1
00:01:18,154 --> 00:01:21,180
~~"لودفنغ فان بيتهوفين,
~~الرجل الذي ورث
...

2
00:01:21,257 --> 00:01:26,092
~~الشهرة الخالدة
~~لهاندل وباخ...

3
00:01:26,162 --> 00:01:30,098
~هايدن وموزارت,
~~ الآن قد رحل.

4
00:01:31,152 --> 00:01:35,415
(ترجمة د.أسامة عبدالقادر)

5
00:01:35,416 --> 00:01:38,416
"الحـــــــــــــب الخـــــــالـــــــــــــــــد"

6
00:01:45,915 --> 00:01:50,750
~~كان فناناً,
~~ومن يمكن أن يداني عظمته?

7
00:01:50,786 --> 00:01:53,550
لقد كان فنانا...

8
00:01:53,622 --> 00:01:57,854
وما كانه
كانه فقط بالموسيقى

9
00:01:59,516 --> 00:02:03,213
~~ملمات الحياة
~~جرحته عميقا...

10
00:02:03,286 --> 00:02:06,221
~~لذلك حاصره فنّه...

11
00:02:06,289 --> 00:02:10,521
~~حتى عندما أغلقت
~~البوابة التي يدخل منها.

12
00:02:10,594 --> 00:02:15,190
~~تكلمت الموسيقى من خلال أذنه الصماء
~~تلك التي بات عاجزاً عن سماعها.

13
00:02:16,967 --> 00:02:19,401
~~لقد حمل الموسيقى
~~في قلبه.

14
00:03:29,873 --> 00:03:34,537
ولأنه انعزل عن العالم
وصفوه بالعدائي.

15
00:03:34,611 --> 00:03:37,011
قالوا أنه كان عديم الإحساس

16
00:03:37,080 --> 00:03:38,342
وسمّوه قاسي الفؤاد

17
00:03:39,716 --> 00:03:43,550
لكنه لم يكن قاسي الفؤاد

18
00:03:45,288 --> 00:03:49,987
تلك الشفرات الحادة
والتي أصبحت ببساطة ثلمى...

19
00:03:51,061 --> 00:03:53,996
حُنيت أو انكسرت

20
00:04:04,774 --> 00:04:09,973
~~لقد انسحب عن رفاق دربه
~~بعد أن أعطاهم كل شيء...

21
00:04:10,046 --> 00:04:13,675
~~وحصل على لاشيء
~~في المقابل.

22
00:04:13,750 --> 00:04:15,411
~~لقد عاش وحيداً...

23
00:04:15,485 --> 00:04:18,613
~~لأنه لم يجد روحاً أخرى.

24
00:04:18,688 --> 00:04:22,749
~~هكذا كان ، هكذا مات.

25
00:04:22,826 --> 00:04:25,522
~~هكذا سوف يعيش إلى الأبد."

26
00:05:55,316 --> 00:05:57,011
من منكم اللص ؟

27
00:05:57,084 --> 00:05:59,314
هاه ؟

28
00:06:01,789 --> 00:06:05,156
أخرج المال,
وإلا تسببت في القبض عليك

29
00:06:06,861 --> 00:06:08,761
إذاً ، إقبض عليّ

30
00:06:08,829 --> 00:06:13,129
لقد حويته
عندما لم يحتمله أحد

31
00:06:13,200 --> 00:06:15,361
والآن تريد الثمن ! ها !؟

32
00:06:17,138 --> 00:06:19,470
- أوراق بنكية.
- أعطني إياها!

33
00:06:19,540 --> 00:06:23,442
المال مالي !

34
00:06:23,511 --> 00:06:26,571
هنا
. هنا وصيته.

35
00:06:28,048 --> 00:06:31,484
"أنا أعلن أن أخويّ
كاسبر وجوهان...

36
00:06:31,552 --> 00:06:35,181
هما وريثا ثروتي "
إن أمكن تسميتها كذلك .

37
00:06:35,256 --> 00:06:39,818
وبما أن كاسبر قد مات منذ زمن بعيد,
هذا يجعلني أنا ! فقط أنا !

38
00:06:39,894 --> 00:06:44,558
هيا ، أعطني مالي !!
أجب !

39
00:06:46,267 --> 00:06:48,827
هذه هي وصيته الأخيرة .

40
00:06:48,903 --> 00:06:50,336
ماذا ؟

41
00:06:52,606 --> 00:06:57,202
"جميع موسيقاي"
"وجميع ممتلكاتي"

42
00:06:57,278 --> 00:07:01,874
"يجب أن تذهب إلى وريثة روحي"
"حبي الخالد"

43
00:07:01,949 --> 00:07:04,679
التوقيع
"لودفيغ فان بيتهوفين"

44
00:07:04,752 --> 00:07:06,686
الرسالة كانت مغلقة

45
00:07:08,756 --> 00:07:10,519
- هذا !--
- خلصنا يا.

46
00:07:10,591 --> 00:07:12,582
لا تجعلني محتاس
من هي ؟

47
00:07:13,694 --> 00:07:15,594
- لا أحد.
- لا حبيبي.

48
00:07:15,663 --> 00:07:17,153
الرسالة لا تحمل أي إسم

49
00:07:17,998 --> 00:07:19,727
"إلى حبي الخالد"

50
00:07:27,374 --> 00:07:32,209
"ملاكي ، كلّي
"ذاتي الأخرى"

51
00:07:34,481 --> 00:07:38,212
المايسترو كان يعيش حباً خفياً

52
00:07:38,285 --> 00:07:42,881
بحياتي لم أسمع شيئاً كهذا من شفتيه
من يمكن أن تكون ؟

53
00:07:42,957 --> 00:07:45,448
الحب الوحيد الذي عاشه
كان حبه لذاته

54
00:07:45,526 --> 00:07:49,462
لقد تحملت شتائمه
مزاجه العصبي

55
00:07:49,530 --> 00:07:53,261
لقد عانيت بصمت عندما كان يبصق
الطعام الذي أصنعه بوجهي

56
00:07:53,334 --> 00:07:55,598
! هذه الأموال لنا !

57
00:07:55,669 --> 00:07:57,261
ليست كذلك

58
00:07:57,338 --> 00:08:01,638
هذا لا يهم الآن
. لقد رحل

59
00:08:01,709 --> 00:08:03,643
لدينا موسيقاه

60
00:08:06,247 --> 00:08:07,680
أتلف هذه الرسالة

61
00:08:09,650 --> 00:08:12,585
سوف تظهر للعالم
اضطراب حياته

62
00:08:12,653 --> 00:08:16,851
إنها أمنيته الأخيرة
. نحن ندين له بهذه على الأقل

63
00:08:16,924 --> 00:08:19,154
ليس لديك سلطة في هذا الشأن

64
00:08:19,226 --> 00:08:21,217
لدي سلطته

65
00:08:22,897 --> 00:08:24,558
لازلت كلبه الوفي ؟
هه ؟

66
00:08:25,332 --> 00:08:26,594
لقد كان صديقي

67
00:08:26,667 --> 00:08:28,828
أي صديق يمكن أن يكون بهذه القسوة

68
00:08:28,903 --> 00:08:31,599
أي أخ غير مسؤول ؟

69
00:08:31,672 --> 00:08:34,163
أنت لا تعرف شيئاً عن أخي !

70
00:08:53,527 --> 00:08:56,325
خذني إلى كارلسباد

71
00:09:05,072 --> 00:09:10,009
~~"ملاكي ، كلي"
"ذاتي الأخرى"

72
00:09:10,077 --> 00:09:14,309
~~فقط بضعة كلمات اليوم
~~وبهذا القلم الرصاصي

73
00:09:15,716 --> 00:09:19,516
~~فقط غداً يمكن أن أعرف يقينا
~~أين سأقيم

74
00:09:19,586 --> 00:09:23,488
! أي مضيعة للوقت

75
00:09:23,557 --> 00:09:25,991
~~لِم كل هذا الحزن العميق

76
00:09:26,060 --> 00:09:31,157
~~لو أمكن لنا أن نرتبط
~~لن نشعر بهذا العذاب أبداً

77
00:09:37,972 --> 00:09:40,770
- مساء الخير سيدي
- مساء الخير فرو--

78
00:09:40,841 --> 00:09:42,308
شترايكر.

79
00:09:42,376 --> 00:09:46,335
- سيد شيندلير
- دعني أجد حجزك

80
00:09:46,413 --> 00:09:48,745
أخشى أنه ليس لدي حجز عندكم

81
00:09:48,816 --> 00:09:53,947
لا بأس ، لدينا دائما غرفا شاغرة
للرجال المحترمين أمثالك

82
00:09:54,021 --> 00:09:57,047
هل هذا عنوان الفندق ؟

83
00:09:59,660 --> 00:10:01,753
لحظة واحدة

84
00:10:01,829 --> 00:10:03,854
نعم ، بالطبع

85
00:10:03,931 --> 00:10:07,128
: هل تعرفين الاسم
لودفينغ فان بيتهوفين ؟

86
00:10:07,201 --> 00:10:09,465
مؤلف الموسيقى ؟
نعم ؟

87
00:10:09,536 --> 00:10:11,902
لقد عرفته

88
00:10:12,492 --> 00:10:16,366
- هل سبق ونزل هنا ؟
-هل أنت شرطي ؟

89
00:10:16,724 --> 00:10:17,724
لا لا ، لا

90
00:10:18,466 --> 00:10:20,900
إذاً لن أجيب سؤالك

91
00:10:20,969 --> 00:10:24,200
أوه رجاء ، أحاول
أن أعرف حبيبته

92
00:10:24,272 --> 00:10:26,206
أاه ، فان بيتهوفين ميت ؟

93
00:10:27,242 --> 00:10:28,300
للأسف ، نعم

94
00:10:28,376 --> 00:10:31,140
أفضل شيء حصل له
كان رجلاً فظيعاً

95
00:10:31,946 --> 00:10:33,413
إذاً لقد أقام هنا ؟

96
00:10:33,481 --> 00:10:37,178
منذ زمن بعيد
أبعد من أن أتذكره

97
00:10:37,252 --> 00:10:39,311
أستطيع أن أتذكر فقط الأضرار

98
00:10:39,387 --> 00:10:41,048
أضرار ؟

99
00:10:41,122 --> 00:10:44,489
لم يدفع أحد لي ثمن الأضرار

100
00:10:44,559 --> 00:10:47,528
لقد حطم كل شيء ،
كل شيء

101
00:10:47,595 --> 00:10:52,055
كان هناك كرسي ، ثلاثة فلورينات
شبابيك - خمسة

102
00:10:52,133 --> 00:10:54,863
- اضطررت لإعادة دهان كل شيء
- فرو ستريتشر

103
00:10:55,970 --> 00:10:58,905
هل هذا يكفي ؟

104
00:11:09,718 --> 00:11:11,481
~~كان هناك امرأة

105
00:11:13,088 --> 00:11:17,957
~~كنا نتوقع حضور
~~السيد فان بيتهوفين لأيام

106
00:11:18,026 --> 00:11:19,789
~~هي جاءت بدلاً منه

107
00:11:21,429 --> 00:11:25,092
~~قالت أنه سيجتمع معها

108
00:11:25,166 --> 00:11:28,727
~~لقد أقامت في غرفته

109
00:11:28,803 --> 00:11:31,397
تحت أي إسم ؟

110
00:11:31,473 --> 00:11:33,737
غير مقروء
.... ثم

111
00:11:35,143 --> 00:11:39,443
~~كانت تلك العاصفة الفظيعة ,
~~طوفان

112
00:11:39,514 --> 00:11:41,379
~~المرأة اختبأت في غرفتها

113
00:11:42,717 --> 00:11:44,412
~~تنتظر

114
00:11:44,486 --> 00:11:47,751
~~خجلانة أن تري أحداً وجهها
~~هذا تصوري

115
00:11:49,791 --> 00:11:53,056
.... ثم
وصلت الرسالة

116
00:12:03,271 --> 00:12:05,364
!فتحتِ الرسالة ؟

117
00:12:05,440 --> 00:12:08,773
كنت مضطرة ، وإلا كيف سأعرف
لمن كانت الرسالة ؟

118
00:12:08,843 --> 00:12:11,744
فقط قرأت توقيعه

119
00:12:14,282 --> 00:12:18,685
"ملاكي ، كلّي"
"ذاتي الأخرى"

120
00:12:18,753 --> 00:12:20,653
... فقط بضعة كلمات

121
00:12:20,722 --> 00:12:24,249
"بقلم الرصاص

122
00:12:24,325 --> 00:12:27,021
بعثتها إلى غرفتها في الحال

123
00:13:00,795 --> 00:13:04,356
أبداً لم يعجبها ما قرأته

124
00:13:04,432 --> 00:13:08,596
لقد غادرت في الحال

125
00:13:08,670 --> 00:13:11,161
غادرت بدون أي كلمة لأي شخص

126
00:13:12,941 --> 00:13:17,537
وبعد ذلك بالطبع
وصل السيد فان بيتهوفين

127
00:13:17,612 --> 00:13:21,139
عندما وجد أنها ذهبت
فقد عقله

128
00:13:21,216 --> 00:13:23,150
كان كالمجنون

129
00:13:39,100 --> 00:13:42,297
رمى كرسيا خارج النافذة

130
00:13:42,370 --> 00:13:45,999
طلبت الشرطة
كنت مرعوبة منه

131
00:13:52,547 --> 00:13:55,311
! سيد فان بتهوفين

132
00:13:55,383 --> 00:13:56,816
إفتح الباب

133
00:14:31,219 --> 00:14:33,449
هنا توقيعها

134
00:14:35,590 --> 00:14:38,150
هل هذه
؟ G أم J

135
00:14:39,460 --> 00:14:42,054
إنها تبدو
بالنسبة لي A

136
00:14:44,265 --> 00:14:48,429
كانت متغطرسة وكأنها كونتيسة

137
00:14:48,503 --> 00:14:50,061
كيف كان شكلها ؟

138
00:14:51,806 --> 00:14:55,207
أبداً لم أستطع رؤيتها بوضوح

139
00:14:55,276 --> 00:14:58,439
لا أعتقد أنها كانت
ترغب بأن يعرفها أحد

140
00:15:07,989 --> 00:15:09,923
سيد شيندلر

141
00:15:12,060 --> 00:15:14,494
أقفل الباب

142
00:15:14,562 --> 00:15:15,654
! ولكن سيدتي

143
00:15:16,264 --> 00:15:17,925
أقفل الباب

144
00:15:22,303 --> 00:15:24,237
حتى لا يقاطعنا أحد

145
00:15:25,840 --> 00:15:28,673
ليس كل ما يُقال عني
صحيحا

146
00:15:32,680 --> 00:15:36,810
هولز كان هنا
مع الثاني ، ابن العَرس

147
00:15:36,884 --> 00:15:38,044
جوهان

148
00:15:38,119 --> 00:15:40,986
كيف يمكن للويجي
!أن يكون له أخ حقير كهذا ؟

149
00:15:41,055 --> 00:15:43,489
أتمنى أن يكونوا بصحة جيدة

150
00:15:44,926 --> 00:15:49,056
يقولون أنك
سرقت مال لويجي

151
00:15:49,130 --> 00:15:50,893
هم يتوقعون قدومك إلى هنا

152
00:15:52,000 --> 00:15:53,160
لماذا ؟

153
00:15:53,234 --> 00:15:55,794
لم أخبرهم بشيء

154
00:15:55,870 --> 00:16:00,170
وثمن صمتي
أن تخبرني بكل شيء

155
00:16:01,142 --> 00:16:05,738
أخشى أن هذا مستحيل
ولكن يجب أن أسألك عن أمور

156
00:16:05,813 --> 00:16:07,508
ولماذا أخضع لاستجوابك ؟

157
00:16:10,418 --> 00:16:12,010
هذا ما أراده هو

158
00:16:12,086 --> 00:16:13,553
من ؟

159
00:16:14,522 --> 00:16:15,955
المايسترو

160
00:16:19,861 --> 00:16:23,388
ما سأخبرك به
لن يغادر هذه الغرفة أبداً

161
00:16:23,464 --> 00:16:27,628
أعدك بشرفي ، كونتيسة

162
00:16:31,472 --> 00:16:34,407
هناك أصل للإشاعات

163
00:16:37,045 --> 00:16:39,980
أنا كنت حب لويجي الأعظم

164
00:16:59,333 --> 00:17:03,167
~~أول مرة سمعت باسم بيتهوفين
~~عندما كنت في السابعة عشرة

165
00:17:03,237 --> 00:17:08,903
~~سمعت أن موسيقاه
~~تثير في المستمع مشاعر جارفة

166
00:17:08,976 --> 00:17:12,810
~~بعضهم يعتقدها فاحشة
~~غير مناسبة للشباب

167
00:17:37,572 --> 00:17:41,269
~~راسلت بنات عمي
~~تيريزا وجوزيفين

168
00:17:41,342 --> 00:17:45,642
~~إنهما تعيشان في فيينا
~~أعظم عاصمة للموسيقى في العالم

169
00:17:46,660 --> 00:17:48,571
بالتأكيد سترغبان في معرفته أكثر

170
00:17:49,180 --> 00:17:51,011
في الحقيقة ، لقد عرفتاه أكثر

171
00:17:51,220 --> 00:17:53,780
عرفتاه بشكل حميم

172
00:17:54,020 --> 00:17:56,978
أكثر حميمية مما
اعترفتا به حينها

173
00:18:44,305 --> 00:18:46,500
~~حلمت به معظم الليالي

174
00:18:46,574 --> 00:18:49,702
~~وبعد ذلك
~~انتقل أبي إلى فيينا

175
00:18:52,180 --> 00:18:56,640
دُعينا إلى قصر الأمير
ليكنوفسكي لأمسيات الموسيقى

176
00:18:56,718 --> 00:18:58,447
~~والمفروض أن يكون بيتهوفين هناك

177
00:19:02,557 --> 00:19:04,218
~~كنت أعلم أنه نبيل جداً

178
00:19:04,292 --> 00:19:07,420
~~مرهف الإحساسه,
~~غني الثقافة.

179
00:19:07,495 --> 00:19:10,956
~~كنت أتحرق شوقاً
~~لسماعه يعزف

180
00:20:45,093 --> 00:20:49,928
تلك الموسيقى ، أثرت بي
كما لم تفعل أي موسيقى من قبل

181
00:20:49,998 --> 00:20:52,398
~~ولأنها لبيتهوفين

182
00:20:53,468 --> 00:20:55,402
~~عالسريع سخسخت

183
00:20:55,470 --> 00:20:57,404
~~خشيت أن يُغمى علي

184
00:21:05,380 --> 00:21:06,642
مرررررحب

185
00:21:07,549 --> 00:21:10,245
أوه ! لم أراك

186
00:21:11,319 --> 00:21:13,253
علي العودة

187
00:21:14,489 --> 00:21:18,220
أوه ... تتركيني
لتستمعي إلى هذا المغفّ

188
00:21:18,293 --> 00:21:22,593
يعزف كشغالة مطبخ
نقر بطيء ورتيب

189
00:21:22,664 --> 00:21:25,132
هذه الموسيقى رائعة

190
00:21:25,199 --> 00:21:28,464
تم إخباري أن أهل فيينا
! لديهم ذوق رفيع

191
00:21:28,536 --> 00:21:31,903
ولكن من الواضح
أن هذا غير صحيح في مثل حالتك

192
00:21:31,973 --> 00:21:35,033
لابد أنك جوليا غوتشاردي

193
00:21:35,109 --> 00:21:37,543
سمعت أن هناك مباراة
من أجل سحرك

194
00:21:38,646 --> 00:21:42,412
سيدي ، أنت وقح وفظ
اني ذاهبة

195
00:21:44,152 --> 00:21:46,643
- هل تعزفين البيانو ؟
- ماذا ؟

196
00:21:46,721 --> 00:21:49,588
المفروض أن أكون معلمك

197
00:21:49,657 --> 00:21:53,149
سأتصل بك
غدا الساعة 10 ص

198
00:21:55,730 --> 00:21:57,664
سوف تُكحش من المنزل

199
00:22:04,372 --> 00:22:06,863
~~لا أصدق هذه الصفاقة

200
00:22:06,941 --> 00:22:11,241
هذا الرجل القبيح لا بد أن يكون خادماً
استدعوه للبوابة الأمامية

201
00:22:17,785 --> 00:22:20,481
لدي موعد

202
00:22:20,555 --> 00:22:22,989
لديها بيانو

203
00:22:24,689 --> 00:22:25,689
جوليا

204
00:22:25,990 --> 00:22:26,990
جوليا

205
00:22:28,694 --> 00:22:30,628
رجل نبيل هنا لرؤيتك

206
00:22:30,762 --> 00:22:33,492
يقول أنه مدرس الموسيقى الجديد

207
00:22:33,565 --> 00:22:35,659
أبي ، لا بد أن هناك خطأ
هذا رجل من الرعاع

208
00:22:36,122 --> 00:22:39,054
تحرش بي في الليلة الماضية
إحلق له حالاً

209
00:22:39,379 --> 00:22:42,940
مستحيل ! أي عار يلحق بسمعة منزلنا

210
00:22:45,819 --> 00:22:48,253
سيدي ؟

211
00:22:54,428 --> 00:22:58,660
هل يمكن أن أقدم السيد
لودفينغ فان بيتهوفين

212
00:23:22,856 --> 00:23:25,188
لا بد أن تحضري حفلتي القادمة

213
00:23:25,852 --> 00:23:27,786
سمعتك الأسبوع الماضي

214
00:23:27,854 --> 00:23:29,788
أذكر

215
00:23:29,856 --> 00:23:32,017
الموسيقى كانت جميلة

216
00:23:32,092 --> 00:23:34,083
بالتأكيد ليست بذاك السوء

217
00:23:34,530 --> 00:23:36,327
لقد وجدت العزف رائع

218
00:23:38,167 --> 00:23:41,830
إنه الملعون بيتهوفين
لا أطيقه

219
00:23:41,904 --> 00:23:45,340
الناس تدعي الإعجاب بهرائه
حتى لا يُقال أنهم جهلة

220
00:23:45,407 --> 00:23:49,867
زوجي العزيز لا داع لتاكيد
حماقتك أمام الضيوف

221
00:23:54,149 --> 00:23:56,640
جميعنا نتحدث بصراحة هنا

222
00:23:57,753 --> 00:23:59,220
أخبرينا برأيك

223
00:23:59,288 --> 00:24:01,984
! يا ربي
ما في داعي للمجاملات

224
00:24:04,159 --> 00:24:06,320
كانت جميعها نقر بطيء ورتيب

225
00:24:06,395 --> 00:24:09,796
لم يكن هناك نغمات غنائية كافية

226
00:24:09,865 --> 00:24:14,427
جوليا ، كما ترى
تتعلم على يد المايسترو بنفسه

227
00:24:15,638 --> 00:24:16,570
!!شووو ؟

228
00:24:16,639 --> 00:24:18,664
هو يأتي كل يوم إلى المنزل

229
00:24:18,741 --> 00:24:20,766
كل يوم ؟

230
00:24:20,843 --> 00:24:23,243
! وهل هذا من الحكمة

231
00:24:23,312 --> 00:24:25,576
لم تقولين هذا ؟

232
00:24:25,648 --> 00:24:27,741
إنه معلم قاسي

233
00:24:28,784 --> 00:24:31,617
إنه نذل
وجمهوري

234
00:24:31,687 --> 00:24:33,985
حتى يقال
بأنه تابع لنابليون

235
00:24:34,056 --> 00:24:37,184
سيجعلنا جميعاً جيشاً
للسيدة لاجولاتين

236
00:24:37,259 --> 00:24:41,320
إنه يعيش في المجتمع الراقي
.... بسمعته كفنان

237
00:24:41,397 --> 00:24:43,524
.... ولكنه ينفجر إذا ما أحد

238
00:24:43,599 --> 00:24:47,695
تجرأ واقترح عليه
أن يجلس على البيانو

239
00:24:47,770 --> 00:24:50,739
لماذا لم يعد يعزف

240
00:24:50,806 --> 00:24:54,640
بيتهوفين رجل غريب
وعنيد

241
00:24:54,710 --> 00:24:57,110
يقول أن الأمر يجعله يبدو
كخادم

242
00:24:57,179 --> 00:24:59,272
وهو لا يخدم أحد

243
00:24:59,348 --> 00:25:01,282
لكنه يأخذ المال

244
00:25:36,952 --> 00:25:40,854
تعتقدين لأنني لم أوقفك
أنني لا أصغي

245
00:25:42,925 --> 00:25:46,326
الغلطة لا شيء

246
00:25:47,229 --> 00:25:49,754
لكن حقيقة أنك تضربين
... خارج النوتة

247
00:25:49,832 --> 00:25:54,235
بدون أي إحساس لمعناها
هو أمر لا يُغتفر

248
00:25:54,303 --> 00:25:58,603
وافتقارك للإحساس
هو أمر لا يُغتفر

249
00:26:00,876 --> 00:26:02,776
عليّ أن أضربك

250
00:26:27,688 --> 00:26:30,020
إنني أكتب سيمفونية جديدة

251
00:26:30,090 --> 00:26:32,684
سوف تحدث ميمعة
بسبب موضوعها

252
00:26:32,759 --> 00:26:35,489
- أخبرني
-هنا ، خذي يدي

253
00:26:40,273 --> 00:26:41,573
لويجي

254
00:26:41,635 --> 00:26:44,160
يجب أن يفسحوا لنا الطريق
ليس نحن من يفسح لهم

255
00:26:44,238 --> 00:26:46,399
أيامهم ولّت
عالمكم انتهى

256
00:26:46,473 --> 00:26:48,338
إخرس

257
00:26:49,643 --> 00:26:52,908
عندما كنت صبياً ، كان من الممكن
أن أُعتقَل لهذا الكلام

258
00:26:52,980 --> 00:26:56,313
لكنهم الآن مرعوبين
مما حدث في فرنسا

259
00:26:56,383 --> 00:26:59,079
تعرفين لماذا اختفت موضة الشعر المستعار ؟
لماذا ؟

260
00:26:59,152 --> 00:27:01,746
لأن الكثير من الرؤوس
انتهت في السلة

261
00:27:01,822 --> 00:27:04,086
ولكني من النبلاء أيضاً
يا لويجي

262
00:27:04,157 --> 00:27:08,059
إنهم مرعوبين
مرعوبين من نابليون

263
00:27:08,128 --> 00:27:11,063
لهذا السبب فإن
نابوليون هو موضوع سيمفونيتي

264
00:27:50,804 --> 00:27:54,763
.... لدي هنا
عرض زواج

265
00:27:54,841 --> 00:27:56,775
لموسيقي

266
00:27:59,079 --> 00:28:01,843
- السيد كالينبيرغ
- أوه

267
00:28:01,915 --> 00:28:03,780
كنت تفكرين في بيتهوفين ؟

268
00:28:03,850 --> 00:28:06,842
جوليا ، القيل والقال
في كل مكان

269
00:28:09,189 --> 00:28:13,819
- هو أيضاً تقدم للزواج
- إذاً لا يوجد أي منافسة بعد ذلك

270
00:28:13,894 --> 00:28:16,260
- أتحبين بيتهوفين ؟
- نعم

271
00:28:19,066 --> 00:28:22,968
لا أستطيع أن أعطي موافقتي

272
00:28:23,036 --> 00:28:25,129
نحن لسنا في حالٍ ميسورة
جوليا

273
00:28:25,205 --> 00:28:28,766
إنه رجل بلا منزلة
الثروة ليخطبك

274
00:28:28,842 --> 00:28:32,107
شخصيته وحدة مزاجه
...غريبة بحيث أنني أشك

275
00:28:32,179 --> 00:28:34,272
في أن أحداً يمكن أن يجد السعادة معه

276
00:28:34,348 --> 00:28:36,009
- إنه عبقري
- ربما

277
00:28:37,084 --> 00:28:41,544
لكنه في السنة الأخيرة
لم يعزف أو يؤلف نوتة واحدة

278
00:28:41,621 --> 00:28:46,456
هناك من يقولون أنه
يعاني من عجز يمنعه من التأليف

279
00:28:46,526 --> 00:28:49,620
إشاعات غير حقيقية
أكاذيب

280
00:28:49,696 --> 00:28:51,687
هل عزف لك ؟

281
00:28:52,240 --> 00:28:53,640
لا

282
00:28:55,068 --> 00:28:58,231
~~عقدنا صفقة ، إذا أثبت
~~لويجي أنه لا يزال قادرا على العزف

283
00:28:59,272 --> 00:29:01,206
~~فإن ابي سيوافق

284
00:29:11,651 --> 00:29:14,085
من الواضح أنها كونتيسة ناعمة

285
00:29:15,956 --> 00:29:17,548
أخي العزيز

286
00:29:17,624 --> 00:29:19,489
أنت تصعد عالياً
في هذا العالم

287
00:29:19,559 --> 00:29:22,187
أعطني إياها أيها النذل

288
00:29:22,262 --> 00:29:25,823
بما أني سكرتيرك
من واجبي الجليل أن اقرأ هذه

289
00:29:30,537 --> 00:29:33,165
~~حبيبي لويجي ، لقد تسلم
~ والدي طرداً

290
00:29:33,240 --> 00:29:37,006
~~بيانو حديث
~~من برودوود في لندن

291
00:29:37,077 --> 00:29:41,207
~~على أحدث طراز
~~إنه الأول من نوعه في فيينا

292
00:29:41,281 --> 00:29:46,412
~~غداً في الصباح سوف أُخرِج
~~الخدم وسنكون جميعنا خارج البيت

293
00:29:46,486 --> 00:29:50,820
~~سأفعل هذا حتى تجرب
~~هذا الاختراع الجديد دون مقاطعة من أحد

294
00:33:27,474 --> 00:33:30,409
ما معنى هذا ؟
أي خدعة تلك التي تلعبينها معي؟

295
00:33:30,477 --> 00:33:32,240
توقف ، لويجي

296
00:33:32,312 --> 00:33:35,440
- سيد بيتهوفين ، أتوسل إليك
- الآن فهمت

297
00:33:35,515 --> 00:33:37,415
- الآن فهمت تماماً
- لم ننوي إيذاءك

298
00:33:37,484 --> 00:33:40,612
-!!!!! إختبار صغير
-لويجي إنتظر

299
00:33:41,688 --> 00:33:45,522
إنه لأمر بشع ، بشع
أن تسطو علي بهذه الطريقة

300
00:33:45,592 --> 00:33:47,526
مشاعري العميقة جداً

301
00:33:49,729 --> 00:33:52,596
ليذهب أبي إلى الجحيم
أتوسل إليك أن تنتظر

302
00:33:52,666 --> 00:33:55,032
جوليا ، لا فائدة من هذا
إنه لا يسمعك

303
00:33:55,101 --> 00:33:57,035
! إنه أطرش

304
00:34:03,276 --> 00:34:07,337
بعد شهر
تزوجت الكونت جالينبيرغ

305
00:34:07,414 --> 00:34:10,906
ولم تسمعي منه شيئاً بعد ذلك

306
00:34:10,984 --> 00:34:12,451
لقد راسلني

307
00:34:12,519 --> 00:34:13,679
....لقد كان

308
00:34:15,488 --> 00:34:18,252
بعد الحرب
... لقد كان بعضاً من

309
00:34:18,324 --> 00:34:20,258
عدم السرور

310
00:34:21,695 --> 00:34:23,720
لقد كان وقتا سيئاً

311
00:34:33,273 --> 00:34:35,036
~~أولئك الذين يعتقدون أنني عدائي

312
00:34:35,909 --> 00:34:39,037
~~عنيد وكاره للبشر

313
00:34:39,112 --> 00:34:42,138
~~كم هم ظالمون لي

314
00:34:42,215 --> 00:34:46,675
~~لأنهم لا يعلمون
~~السر الدفين وراء كوني هكذا

315
00:34:46,753 --> 00:34:51,122
: لأنه من المستحيل أن قول لأحد
"تكلم بصوت أعلى"

316
00:34:51,191 --> 00:34:53,125
"أصرخ ، فأنا أصم"

317
00:34:54,928 --> 00:34:58,557
~~ كيف أستطيع أن أحيا إذا كان أعدائي,
~~وما أكثرهم

318
00:34:58,631 --> 00:35:02,158
~~يعتقدون أنني فقدت
~~الحاسة التي يجب أن تكون بمنتهى الكمال

319
00:35:02,235 --> 00:35:05,932
~~و أسمى عندي
~~من باقي البشر ؟

320
00:35:15,715 --> 00:35:19,481
لست سريعاً
إذاً ماذا ستفعل

321
00:35:19,552 --> 00:35:23,352
تبحث عن كل كونتيسة سطحية
لودفيغ أعطاها اهتمام ؟

322
00:35:23,423 --> 00:35:26,119
جميعهم كاذبون
الذين يريدون الآن اقتسامه وقد رحل

323
00:35:26,192 --> 00:35:29,184
لدي توقيع السيدة

324
00:35:29,262 --> 00:35:32,823
يجب أن أجد التطابق
مع اليد التي كتبته

325
00:35:32,899 --> 00:35:35,561
إنه غير مقروء
أنت تضيع وقتك

326
00:35:35,635 --> 00:35:38,604
- لا يوجد محكمة ستعترف بهذا الهراء
-ساعدني إذاً

327
00:35:39,806 --> 00:35:41,330
هل أنت مجنون ؟

328
00:35:41,407 --> 00:35:45,776
أساعدك لتضحك علي ؟
سأقول لك هذا

329
00:35:45,845 --> 00:35:48,814
لا يوجد أي امرأة
في نهاية بحثك هذا

330
00:35:48,882 --> 00:35:52,113
لودفيغ كان كارهاً للنساء
أنظر كيف تصرف مع جوهانا

331
00:35:52,185 --> 00:35:56,451
كان محقاً ، بشأن اتخاذ أخيك
عروساً بمستوى أقل

332
00:35:56,523 --> 00:35:59,720
أنت غارق جداً في تأثير لودفيغ
فلا ترى الحقيقة

333
00:36:00,860 --> 00:36:03,226
كان يريد كاسبر تحت يده

334
00:36:03,296 --> 00:36:05,457
~~يؤدي له مهامه

335
00:36:05,532 --> 00:36:08,000
~~لقد كره جوهانا
~~لأنها أخذته منه

336
00:36:20,380 --> 00:36:23,008
ها هي هناك

337
00:36:23,983 --> 00:36:25,746
! أوه ، إنها جميلة

338
00:36:28,188 --> 00:36:32,887
-مخلوق رائع
- سوف تكون لي

339
00:36:32,959 --> 00:36:35,757
إذاً ، لقد خنتني
! من أجل هذه

340
00:36:35,829 --> 00:36:38,389
أين كتابك ؟
هنا

341
00:36:42,769 --> 00:36:44,100
عن طيب خاطر

342
00:36:44,170 --> 00:36:45,694
هذه يمكن أن تُشتَرى

343
00:36:45,772 --> 00:36:48,366
- جميع النساء يمكن شراؤهن
- أنت تهين المرأة التي أحب

344
00:36:50,743 --> 00:36:53,234
في البداية كل شيء
يبدو جذاباً

345
00:36:53,313 --> 00:36:57,750
ثم ، طراخ ، تغلق عليك المصيدة
دائما هناك ثمن يجب أن تدفعه

346
00:36:57,817 --> 00:37:00,911
ما كنت لأخونك أبداً
من أجل هذه المخلوقات

347
00:37:12,065 --> 00:37:14,158
إخوتي
لدي أخبار رائعة

348
00:37:15,568 --> 00:37:17,661
أخيراً أعطت موافقتها

349
00:37:17,737 --> 00:37:20,171
- أنت ستتزوج ؟
- نعم !

350
00:37:20,240 --> 00:37:21,400
أنت وضّح له

351
00:37:21,474 --> 00:37:24,136
.... هل يمكنني

352
00:37:24,210 --> 00:37:26,701
أن أقدم عروستي ؟

353
00:37:26,779 --> 00:37:29,612
هل هذه مزحة ؟

354
00:37:30,483 --> 00:37:32,417
لا يمكن أن تكون جدياً

355
00:37:33,953 --> 00:37:36,717
إستخدم جميع الوسائل
لمعاشرتها

356
00:37:36,789 --> 00:37:40,520
لكن زواج ؟
لماذا ؟

357
00:37:40,593 --> 00:37:42,220
سوف تصبح مضحكة

358
00:37:42,295 --> 00:37:45,287
كل رجل في المنطقة
تمتع بها بالمجان

359
00:37:45,365 --> 00:37:47,731
لِم عليك أن تدفع أكثر ؟

360
00:37:57,110 --> 00:38:00,273
أعرف أنك تعجز عن سماعي
وهذا لا يهمني

361
00:38:00,346 --> 00:38:04,248
ما سأقوله
هو لكاسبر ، وليس أنت

362
00:38:06,486 --> 00:38:09,114
كان لدي عشاق

363
00:38:09,188 --> 00:38:11,122
ولكن هذه ليست جريمة

364
00:38:16,162 --> 00:38:18,323
أخبرتك أنه مستحيل

365
00:38:29,542 --> 00:38:33,273
كل ما أردته هو الصواب

366
00:38:34,847 --> 00:38:39,284
~~كان يغار من أخيه

367
00:38:39,352 --> 00:38:41,513
لماذا ؟
كانت ستحطمه

368
00:38:41,587 --> 00:38:44,283
~~يغار من سعادته

369
00:39:02,608 --> 00:39:06,704
أنا لودفيغ فان بيتهوفين
وأنا أحتاج إلى مساعدتك

370
00:39:25,031 --> 00:39:26,965
حطم الباب

371
00:40:05,245 --> 00:40:06,507
ماذا تفعل ؟

372
00:40:07,475 --> 00:40:09,136
إقبض على هذه العاهرة

373
00:40:09,978 --> 00:40:12,412
- إياك أن تلمسها
- إقبض على العاهرة

374
00:40:12,481 --> 00:40:14,813
هذا افتراء

375
00:40:16,184 --> 00:40:17,981
نحن تزوجنا في الأمس

376
00:40:26,528 --> 00:40:28,086
إنها حامل

377
00:40:30,399 --> 00:40:31,730
الآن غادروا

378
00:40:33,135 --> 00:40:36,536
لم يكن تصرفه أفضل
عندما تزوجت تيريز

379
00:40:36,605 --> 00:40:39,597
كان يريد كلانا رهن إشارته

380
00:40:39,675 --> 00:40:42,075
أوقف هذا البحث

381
00:40:42,144 --> 00:40:44,112
بقدرش أستطيع

382
00:40:44,179 --> 00:40:46,113
لدي أسبابي

383
00:40:46,181 --> 00:40:48,649
سأجد هذه السيدة

384
00:40:48,717 --> 00:40:53,154
وسوف تطالب بإرثها
بكل قوة القانون

385
00:41:04,633 --> 00:41:06,533
~~"كانت الرحلة مرعبة

386
00:41:06,601 --> 00:41:10,230
تحطمت العربة في درب رهيب

387
00:41:10,305 --> 00:41:13,468
~~وبلا سبب
~~سقطت في الطريق

388
00:41:15,210 --> 00:41:17,906
~~كان يجب أن أراكِ

389
00:41:17,979 --> 00:41:22,507
~~بقدر ما تحبينني
~~أحبك أكثر

390
00:41:22,584 --> 00:41:24,711
~~أبداً لا تخبئي نفسك عني."

391
00:41:37,199 --> 00:41:40,259
العفو ، أنا أبحث عن الكونتيسة
إيردودي

392
00:41:40,335 --> 00:41:41,768
إيردودي؟

393
00:41:46,541 --> 00:41:48,475
أنا أبحث عن الكونتيسة إيردودي

394
00:41:52,547 --> 00:41:53,479
! زولتان

395
00:42:05,927 --> 00:42:09,021
شيندلر
أنت لا تميزني ؟

396
00:42:09,097 --> 00:42:10,291
أوه

397
00:42:11,032 --> 00:42:13,466
أرجوك تفضل
شاركني العشاء

398
00:42:19,307 --> 00:42:21,867
-كونتيسة
- آنا ماريا

399
00:42:21,943 --> 00:42:24,935
هؤلاء هم ناسي ، انا في وطني الآن
لست مضطرة إلى لعب دور الكونتيسة

400
00:42:25,013 --> 00:42:26,446
أنا حرة

401
00:42:32,854 --> 00:42:36,688
المسكين ليوي
أشتاق إليه كثيراً

402
00:42:37,859 --> 00:42:39,850
موته ترك فجوة

403
00:42:39,928 --> 00:42:42,123
... الطريقة التي عاملوه بها

404
00:42:43,799 --> 00:42:45,994
قرفتني

405
00:42:47,068 --> 00:42:49,263
كان محسنا لهم

406
00:42:49,337 --> 00:42:51,032
... ناره

407
00:42:52,107 --> 00:42:53,802
أزعجت عقولهم الصغيرة

408
00:42:54,643 --> 00:42:56,873
ولكن ليس أنت

409
00:42:58,113 --> 00:43:00,411
أستطيع محاكاة مزاجه

410
00:43:02,751 --> 00:43:04,719
أعطيته غرفاً في قصرك ؟

411
00:43:06,188 --> 00:43:08,918
أردته جانبي

412
00:43:09,791 --> 00:43:11,315
هل كان عشيقك ؟

413
00:44:27,469 --> 00:44:28,902
أبواق ؟

414
00:44:33,108 --> 00:44:34,575
مزمار

415
00:45:22,657 --> 00:45:24,591
من البداية

416
00:45:56,391 --> 00:45:57,756
من البداية

417
00:46:02,343 --> 00:46:05,143
.... من
! .... البداية

418
00:46:47,642 --> 00:46:50,509
~~هكذا التقيت ب ليوي..

419
00:46:52,580 --> 00:46:55,640
~~وكيف علم العالم
~~بطرشه

420
00:47:00,955 --> 00:47:03,480
~~كنت منفصلة عن زوجي

421
00:47:03,558 --> 00:47:08,689
~~وأعيش مستقلة في فيينا
~~مع اطفالي الثلاثة

422
00:47:25,146 --> 00:47:27,614
سوف أحضر شغالة

423
00:47:45,433 --> 00:47:46,866
أرجوكِ

424
00:47:56,377 --> 00:47:58,311
لدي واحدة

425
00:48:00,615 --> 00:48:02,549
إنها تسرقني

426
00:48:12,193 --> 00:48:15,629
~~كنا ننظر إلى نابوليون
~~.... كمحرر

427
00:48:15,697 --> 00:48:18,427
~~قوة للتغيير

428
00:48:18,500 --> 00:48:21,298
~~الآن نرى الحقيقة

429
00:48:21,369 --> 00:48:24,805
~~بونابارت
~~أعلن نفسه إمبراطورا

430
00:48:24,873 --> 00:48:27,671
~~واستعد لغزو العالم

431
00:48:27,742 --> 00:48:31,838
~~كان يقول أنه أحضر الحرية
~~بدل طغيان الملوك

432
00:48:31,913 --> 00:48:36,543
~~لكنه كان الغول
~~الذي يلتهم أبناءه

433
00:48:52,967 --> 00:48:55,458
~~مدفعه يقذف ليلاً ونهاراً

434
00:48:55,537 --> 00:48:57,471
~~على مدينة فيينا

435
00:49:36,377 --> 00:49:39,813
أتركها وشأنها

436
00:49:58,399 --> 00:49:59,366
!ميمي

437
00:50:22,991 --> 00:50:24,424
إضرب

438
00:51:03,731 --> 00:51:05,665
سيدتي

439
00:51:05,733 --> 00:51:08,531
هناك رجل محترم
يريد رؤيتك

440
00:51:11,739 --> 00:51:15,505
لا استطيع استقبال
أي بني آدم

441
00:51:15,576 --> 00:51:17,771
أعتقد أنه أطرش

442
00:51:17,845 --> 00:51:20,143
لن يرحل أبداً

443
00:51:23,451 --> 00:51:25,385
ستراك الكونتيس حالاً

444
00:51:39,801 --> 00:51:41,530
إبنك

445
00:51:52,680 --> 00:51:55,240
سنتكلم بالموسيقى

446
00:52:16,704 --> 00:52:19,696
~~نابوليون انتصر

447
00:52:19,774 --> 00:52:23,335
~~جميع أوروبا أصبحت تحت قدميه

448
00:52:23,411 --> 00:52:27,871
~~أخذ أميرة هابسبورغ
~~كعروس

449
00:52:27,949 --> 00:52:30,713
وأنشأ محكمة في قصر شونبرن

450
00:52:32,387 --> 00:52:37,848
~~أثبت أنه لا يختلف
~~عن أي أريستوقراطي

451
00:52:37,925 --> 00:52:39,859
~~الجميع شعر بالخيانة

452
00:52:42,096 --> 00:52:44,621
~~هذه كانت سمة
~~العالم الجديد

453
00:53:56,737 --> 00:53:59,467
~~السنة التي عاش
... بها ليوي معنا

454
00:53:59,540 --> 00:54:03,203
~~كانت الأجمل في حياتي

455
00:54:03,277 --> 00:54:05,211
~~كذلك أعتقد أنها كانت بالنسبة له

456
00:54:28,536 --> 00:54:31,562
~~لقد فتح قلبه لي

457
00:54:31,639 --> 00:54:34,665
~~لقد سماني
~~كاهن اعترافه

458
00:54:34,742 --> 00:54:36,676
~~أخبرني بكل شيء

459
00:54:39,881 --> 00:54:43,840
~~لا بد أنك أحببتيه
~~كثيراً ، كثيراً جداً

460
00:54:43,918 --> 00:54:45,977
~~بكل جوارحي

461
00:54:46,053 --> 00:54:47,816
~~وهو أحبك ؟

462
00:54:59,700 --> 00:55:01,292
لا أعتقد ذلك
لا

463
00:55:01,369 --> 00:55:03,929
! يا له من غبي

464
00:55:06,707 --> 00:55:08,299
أحبك أكثر وأنت ثمل

465
00:55:09,744 --> 00:55:11,803
- من الجيد الحديث عنه
- أجل

466
00:55:13,281 --> 00:55:16,250
ولكن لأجل هذا
قطعت كل هذه الطريق ؟

467
00:55:16,317 --> 00:55:19,115
لا ، ليس هذا فقط

468
00:55:19,186 --> 00:55:21,814
أنت قلت أن هناك
بعض الأعمال غير المنتهية

469
00:55:21,889 --> 00:55:23,322
نعم هناك

470
00:55:24,458 --> 00:55:27,188
ولكن كيف أستطيع
خدمتك ، أنتون ؟

471
00:55:30,698 --> 00:55:33,223
قد يكون الأمر لا شيء

472
00:55:33,301 --> 00:55:37,738
وربما هو المفتاح نحوه

473
00:55:40,241 --> 00:55:44,439
ربما هم على حق
وربما يجب علي ترك هذا الموضوع

474
00:55:44,512 --> 00:55:48,209
- مستحيل بالنسبة لي
- ولكن لماذا ؟

475
00:55:50,585 --> 00:55:53,748
لقد كانت تلك المقطوعة الملعونة

476
00:55:55,323 --> 00:55:56,915
"الكروتزر"

477
00:55:58,359 --> 00:56:01,795
~~في ذلك الوقت كان
~~لدي طموح في الموسيقى

478
00:56:01,862 --> 00:56:04,626
~~ذهبت لفيينا للدراسة
~~وكان لدي ثروة كافية

479
00:56:04,699 --> 00:56:07,167
~~لأتتلمذ على يد شوبانزيه

480
00:56:07,234 --> 00:56:10,431
هو وجورج بريجتاور
العازف الشهير من أفريقيا

481
00:56:10,504 --> 00:56:13,496
~~كانوا على وشك أن يعرضوا
~~مقطوعة بتهوفين تلك

482
00:56:13,574 --> 00:56:16,407
على شرف الكونت رازومفسكي ذاك المساء

483
00:56:16,934 --> 00:56:19,869
~~وسُمح لي أن أحضر التمرين

484
00:56:21,305 --> 00:56:25,867
هناك انغرست بي
تلك البذرة الغامضة

485
00:56:25,943 --> 00:56:28,810
~~و لتي لازمتني حتى اليوم

486
00:56:38,823 --> 00:56:40,154
هل تعجبك ؟

487
00:56:41,258 --> 00:56:44,159
لا أستطيع سماعهم

488
00:56:44,228 --> 00:56:46,526
ولكني أعلم أنهم يفرمونها فرم

489
00:56:46,597 --> 00:56:48,531
ماذا تعتقد أنت ؟

490
00:56:51,969 --> 00:56:56,065
الموسيقى شيء مروّع

491
00:56:57,541 --> 00:56:59,668
ما هي؟

492
00:56:59,743 --> 00:57:01,233
لا أستطيع فهمها

493
00:57:01,312 --> 00:57:04,611
ما الذي يمكنها فعله ؟

494
00:57:06,250 --> 00:57:09,413
إنها تحرر الروح

495
00:57:09,487 --> 00:57:12,479
هراء تام ، لو سمعت مارش عسكري
هل تتحرر روحك ؟

496
00:57:12,556 --> 00:57:15,787
لا ، سوف تمشي بشكل عسكري
لو سمعت الفالس ، سوف ترقص

497
00:57:15,860 --> 00:57:17,987
لو سمعت ضجيج الجمهور
سوف تشاركهم

498
00:57:19,163 --> 00:57:22,530
إنها سطوة الموسيقى

499
00:57:22,600 --> 00:57:26,195
التي تقود المستمع مباشرةً
للحالة الذهنية

500
00:57:26,270 --> 00:57:28,033
للمؤلف

501
00:57:28,772 --> 00:57:31,468
ليس للمستمع أي خيار

502
00:57:31,542 --> 00:57:33,476
إنها كالتنويم المغناطيسي

503
00:57:35,279 --> 00:57:38,009
والآن ؟

504
00:57:38,082 --> 00:57:40,710
ما الذي كان في ذهني
عندما كتبت هذا ؟

505
00:57:45,222 --> 00:57:49,625
رجل يحاول الوصول
إلى حبيبته

506
00:57:49,693 --> 00:57:52,321
تحطمت عربته على الطريق
بسبب المطر

507
00:57:52,396 --> 00:57:55,263
العجلات علقت في الطين

508
00:57:56,834 --> 00:57:58,768
سوف تنتظره طويلاً

509
00:58:01,038 --> 00:58:03,563
..... هذا

510
00:58:03,641 --> 00:58:06,804
هو صوت نحيبه

511
00:58:15,319 --> 00:58:18,117
~~"هذا هو ما كان"

512
00:58:19,023 --> 00:58:21,617
~~الموسيقى لها لغتها

513
00:58:23,227 --> 00:58:25,855
~~"ليس كما اعتدت أن تكون

514
00:58:25,930 --> 00:58:28,899
~~ليس كما اعتدت أن تفكر

515
00:58:30,467 --> 00:58:32,401
~~وإنما هكذا"

516
00:58:35,139 --> 00:58:38,973
~~من كانت المرأة ؟
~~لم يخبرني أبداً

517
00:58:39,043 --> 00:58:41,136
~~لو كنت أعلم لما سألت

518
00:58:44,415 --> 00:58:47,851
منحني النور لأرى العالم
بطريقة مختلفة

519
00:58:49,687 --> 00:58:54,590
~~تركت طموحاتي التافهة
~~والتصقت به

520
00:58:54,658 --> 00:58:58,150
~~كتبت رسائله وشذبت
~~صراخه الداخلي

521
00:59:00,030 --> 00:59:02,396
~~أصبحت سكرتيره

522
00:59:07,638 --> 00:59:12,337
أوه ، الشمطاء باعتها في السوق
كتذكار

523
00:59:12,409 --> 00:59:14,138
أوه ، لا

524
00:59:14,211 --> 00:59:16,270
لقد ضاعت

525
00:59:17,348 --> 00:59:19,475
ضاعت إلى الأبد

526
00:59:19,550 --> 00:59:20,983
شوف هاي ؟

527
00:59:25,823 --> 00:59:27,290
ربما لا

528
00:59:28,959 --> 00:59:32,053
~~لودفيغ كان مقتنعاً أنه
~~ترك مسودة سيمفونيته الجديدة

529
00:59:32,129 --> 00:59:34,689
~~في خزانة
~~أخيه كاسبر

530
00:59:34,765 --> 00:59:36,824
-إلهي
- عمي ؟

531
00:59:36,900 --> 00:59:39,391
~~الإخوان يا دوب تكلموا مع بعض
~~منذ ثمانية أعوام

532
00:59:38,095 --> 00:59:39,187
سيد شيندلر

533
00:59:39,563 --> 00:59:42,589
... هذا أخي كاسبر

534
00:59:43,134 --> 00:59:47,036
وابن أخي
كارل الصغير

535
00:59:47,104 --> 00:59:50,267
~~لقد أدركت ذلك
~~كان علي أن أوقفه

536
00:59:52,676 --> 00:59:54,610
من الجيد أن أراك

537
01:00:04,188 --> 01:00:07,680
أريد الأوراق
التي ائتمنتك عليها

538
01:00:17,435 --> 01:00:19,460
جميعها أُعيدت إليك

539
01:00:35,486 --> 01:00:39,752
لقد قلت لك
أوراقك ليست هنا

540
01:00:53,042 --> 01:00:55,602
أنت
أين أوراقي ؟

541
01:00:55,678 --> 01:00:58,670
إذا حابب تعمل استعراض
بلاش قدام الولد

542
01:00:58,747 --> 01:01:01,739
-شو اللي حكته القحبة ؟
- أخرج من بيتي

543
01:01:01,817 --> 01:01:04,081
لقد رميتم مقطوعتي

544
01:01:04,153 --> 01:01:07,680
أنت وهذه المومس الغبية
التي تسميها زوجتك

545
01:01:18,367 --> 01:01:20,301
-لقد خنتني
- مايسترو

546
01:01:20,369 --> 01:01:22,132
! مايسترو ، أرجوك

547
01:01:22,204 --> 01:01:23,535
! توقف

548
01:01:25,107 --> 01:01:26,540
! إنه مريض

549
01:01:30,880 --> 01:01:33,940
أخرج
ولا تعد إلى هذا البيت أبداً

550
01:01:35,751 --> 01:01:37,685
لديه السل

551
01:01:55,504 --> 01:01:58,166
~~توفي كاسبر
~~قبل نهاية السنة

552
01:01:58,240 --> 01:02:01,038
~~لكن لم يكن هناك راحة
~~في موته

553
01:02:01,110 --> 01:02:03,670
على العكس
أثارت في لودفيغ ردة فعل

554
01:02:03,746 --> 01:02:05,680
~~قادت إلى تحطيمه

555
01:02:06,749 --> 01:02:08,808
هذا الرجل

556
01:02:08,884 --> 01:02:11,045
إنه يسكن معها

557
01:02:11,854 --> 01:02:15,756
وفراش أخي لم يبرد بعد

558
01:02:16,625 --> 01:02:18,559
وهو يتسلقه

559
01:02:28,904 --> 01:02:33,170
لو تفوّه بأشياء قبيحة عني
لا تستمع ، كلها أكاذيب

560
01:02:33,242 --> 01:02:35,938
- وعد ؟
- وعد

561
01:02:36,011 --> 01:02:39,003
سوف آتي كل يوم
لرؤيتك

562
01:02:39,782 --> 01:02:41,215
أدخل

563
01:02:43,786 --> 01:02:45,219
هل هذا هو الصبي ؟

564
01:02:49,091 --> 01:02:50,524
يس

565
01:02:52,461 --> 01:02:54,395
باسم القانون"

566
01:02:54,463 --> 01:02:59,196
تم اعتبار لودفيغ فان بيتهوفين
الوصي الشرعي على ابن أخيه كارل

567
01:02:59,268 --> 01:03:04,365
بسبب الانحدار الأخلاقي لأمه
جوهانا فان بيتهوفين

568
01:03:04,440 --> 01:03:07,876
حقوق الزيارة للأم
... تكون حسب رغبة واقتناع

569
01:03:07,943 --> 01:03:09,877
" الوصي الشرعي

570
01:03:49,451 --> 01:03:50,975
الأكل كثير الماء

571
01:03:53,689 --> 01:03:55,122
أكتب

572
01:04:09,238 --> 01:04:12,469
إذاً يجب أن نجد أحداً
يمكنه أن يطبخ

573
01:04:17,413 --> 01:04:20,007
على كل فإنها تملك
وجه خنزير

574
01:04:24,486 --> 01:04:27,080
-هل عُلِّمت الموسيقى ؟
- يس

575
01:04:29,325 --> 01:04:31,259
لدي هدية لك

576
01:04:38,734 --> 01:04:40,167
تعال

577
01:04:49,078 --> 01:04:51,512
- تستطيع القراءة ؟
- نعم

578
01:05:14,570 --> 01:05:16,663
هنا

579
01:05:16,739 --> 01:05:18,673
دعني أريك

580
01:05:32,087 --> 01:05:34,021
يجب أن تصبح موسيقي

581
01:05:35,290 --> 01:05:37,417
أريد أن أصبح عسكري

582
01:05:37,493 --> 01:05:39,085
عازف ؟

583
01:05:39,161 --> 01:05:41,095
لا ، عسكري

584
01:05:42,931 --> 01:05:44,364
أوه

585
01:05:48,871 --> 01:05:51,806
لقد أديت معزوفتي الأولى
وأنا في عمرك

586
01:05:53,742 --> 01:05:55,266
كنت فظيعاً

587
01:05:56,945 --> 01:06:01,177
جدك اعتقد أنه سيجني
ثروة باستخدامي

588
01:06:01,250 --> 01:06:03,184
كطفل معجزة

589
01:06:04,486 --> 01:06:06,420
مثل العجوز تبع موزارت

590
01:06:13,762 --> 01:06:15,992
~~بس انا كنت تنح

591
01:06:16,064 --> 01:06:21,331
لم أكن لأعزف تلك السخافة
التي كانت موضة

592
01:06:21,403 --> 01:06:23,997
~~مفاتيح العزف الحالية
~~لم تكن متاحة تلك الأيام

593
01:06:24,072 --> 01:06:27,564
~~أول مرة عزفت في فناء
~~قطعت أربعة أوتار

594
01:06:27,643 --> 01:06:29,577
! سيد بيتهوفين

595
01:06:30,679 --> 01:06:33,113
الطفل تقريبا مثل موزارت
!أليس كذلك ؟

596
01:06:35,951 --> 01:06:37,885
~~كنت في الثانية عشرة

597
01:06:37,953 --> 01:06:40,387
~~لكن والدي أخبرهم
أنني كنت في التاسعة

598
01:07:32,407 --> 01:07:35,240
أمي توفيت بالسل

599
01:07:35,310 --> 01:07:38,541
وأصبحت كبير العائلة

600
01:07:43,018 --> 01:07:44,315
... أبوك

601
01:07:45,554 --> 01:07:47,488
أحببته أكثر من الجميع

602
01:07:50,592 --> 01:07:52,355
كما أحببتك

603
01:07:53,428 --> 01:07:55,191
عزيزي كارل

604
01:08:18,687 --> 01:08:21,485
~~كانت عيناه تشعان بالبهجة

605
01:08:21,557 --> 01:08:23,821
~~عندما ينظر إلى الصبي

606
01:08:23,892 --> 01:08:27,384
جميع الحب الذي في داخله
يبدو أنه تركز

607
01:08:27,462 --> 01:08:29,828
~~في هذا الصبي

608
01:08:29,898 --> 01:08:33,026
~~لم يكن هناك أب أكثر رقة

609
01:08:46,648 --> 01:08:48,582
يجب أن تسمعيه وهو يعزف

610
01:08:50,152 --> 01:08:52,484
سوف يصبح فناناً عظيما

611
01:08:58,927 --> 01:09:00,360
أنت تدلله كثيراً

612
01:09:07,035 --> 01:09:09,629
شيندلر أخبرني
أنك لم تكتب شيئاً

613
01:09:09,705 --> 01:09:11,639
همممم
ليس لدي وقت

614
01:09:13,208 --> 01:09:14,937
.... بالإضافة إلى أن

615
01:09:15,777 --> 01:09:19,076
جميع الخدم الذين أرسلهم شيندلر
أنذال

616
01:09:19,147 --> 01:09:20,580
انت مش ممكن

617
01:09:22,451 --> 01:09:24,510
ربما

618
01:09:25,988 --> 01:09:27,512
أنت و انا

619
01:09:30,792 --> 01:09:32,384
هل يمكن لكارل

620
01:09:34,262 --> 01:09:37,459
ليس أن يحل محل
ابنك الذي فقدتيه

621
01:09:54,950 --> 01:09:57,885
أعرف ما معنى أن يفقد
الإنسان إبناً

622
01:10:08,497 --> 01:10:10,658
أنا أعرف الحزن الذي
تشعره جوهانا

623
01:10:11,867 --> 01:10:15,303
- ليس لها حق به!
-إنها أمه!

624
01:10:16,471 --> 01:10:18,405
إنها هي أمه

625
01:10:23,745 --> 01:10:25,804
أي خبل هذا ؟

626
01:10:25,881 --> 01:10:29,510
لقد بلغنا أنك كنتِ
... ترشين الخدم

627
01:10:29,584 --> 01:10:32,382
للوصول إلى إبنك
بالسر

628
01:10:32,454 --> 01:10:35,252
بينما أنت تعلمين أن
... السيد بيتهوفين لن يسمح

629
01:10:35,323 --> 01:10:37,655
أنت تتكلم عن إبني

630
01:10:37,726 --> 01:10:42,663
إبني الذي لم أره من سنة
الذي عُلِّم أن يكرهني

631
01:10:42,731 --> 01:10:44,824
.. الحكم القضائي يقول

632
01:10:44,900 --> 01:10:46,891
أعلم ما يقول

633
01:10:49,471 --> 01:10:54,306
هل يمكنك أن تنظر في عينيّ و تخبرني
أنه ليس من حق الأم أن ترى إبنها

634
01:10:57,045 --> 01:10:58,842
سوف أحارب هذا الأمر

635
01:10:58,914 --> 01:11:01,075
ستخسرين

636
01:11:01,149 --> 01:11:03,083
لديه الكثير من الأعداء

637
01:11:05,654 --> 01:11:08,282
الخامس كان يكفي

638
01:11:08,356 --> 01:11:10,290
هذا الرجل مجنون

639
01:11:10,358 --> 01:11:14,488
هو لا يستطيع سماع شيء
دائما يصرخ و يزعق

640
01:11:14,563 --> 01:11:18,124
مالك الفندق سوف يرميه إلى الشارع

641
01:11:18,200 --> 01:11:22,193
الولد أصبح سيئاً
بتشجيع من عمه

642
01:11:22,270 --> 01:11:26,604
تناهى إلى سمعي نقاشهم
كيف سيضربوني وبالتالي غادرت

643
01:11:26,675 --> 01:11:29,166
هل كان الولد نظيفاً ؟

644
01:11:29,244 --> 01:11:33,271
كان يقضي الشهر
بدون ملابس داخلية جديدة

645
01:11:33,348 --> 01:11:36,909
هذا الرجل يعجز عن الاعتناء بنفسه
فكيف يعتني بطفل صغير

646
01:11:36,985 --> 01:11:40,182
أريد الآن استدعاء
كارل فان بيتهوفين

647
01:11:53,869 --> 01:11:55,803
مسا الخير كارل

648
01:11:55,871 --> 01:11:57,236
مسا الخير

649
01:11:57,305 --> 01:11:59,239
كيف يعاملك عمك ؟

650
01:11:59,941 --> 01:12:01,033
جيداً

651
01:12:01,109 --> 01:12:03,100
لديه مزاج حاد ؟

652
01:12:03,178 --> 01:12:04,270
نعم

653
01:12:04,346 --> 01:12:06,871
- هل تخاف من مزاجه ؟
- لا

654
01:12:07,783 --> 01:12:11,583
- هل سبق وأن عاقبك ؟
- فقط عندما أستحق ذلك

655
01:12:12,654 --> 01:12:15,214
مع من تفضل أن تعيش

656
01:12:16,057 --> 01:12:18,787
عمك أم والدتك ؟

657
01:12:19,861 --> 01:12:22,125
هل تريد البقاء
مع عمك ؟

658
01:12:23,231 --> 01:12:24,323
نعم

659
01:12:24,399 --> 01:12:25,730
علّي صوتك

660
01:12:25,801 --> 01:12:28,793
-نعم
- لا تبدو متأكداً

661
01:12:28,870 --> 01:12:32,806
سيكون من الأفضل
لو كان مع عمي أحد

662
01:12:32,874 --> 01:12:36,901
لأنه يسمع بصعوبة
ويعجز عن الكلام

663
01:12:36,978 --> 01:12:39,913
في الواقع
هو أطرش تماماً

664
01:12:45,086 --> 01:12:46,781
هل تحب أمك ؟

665
01:12:51,960 --> 01:12:54,019
نعم

666
01:12:54,095 --> 01:12:55,960
هل تشتاق إليها

667
01:12:56,031 --> 01:12:57,692
نعم

668
01:12:57,766 --> 01:13:01,167
إذاً لا تفضل
العيش معها ؟

669
01:13:06,875 --> 01:13:08,809
عمي يحتاج إليّ

670
01:13:12,781 --> 01:13:17,377
... الذي أفضله

671
01:13:17,452 --> 01:13:20,785
أن نعيش جميعنا مع بعض

672
01:13:22,858 --> 01:13:24,792
من هنا ، أيها السادة
لو سمحتم

673
01:13:31,333 --> 01:13:35,394
سيد بيتهوفين
ملحننا البارع

674
01:13:36,638 --> 01:13:38,697
إنه لشرف

675
01:13:41,243 --> 01:13:43,905
تشانسيلور ميتينيك

676
01:13:43,979 --> 01:13:47,506
بسبب علته ، السيد بيتهوفين
طلب مني أن أتحدث عنه

677
01:13:47,582 --> 01:13:49,982
كما ترغب

678
01:13:50,051 --> 01:13:52,986
قضيته في المحكمة
لا تسير بشكل جيد

679
01:13:53,054 --> 01:13:56,490
فرو بيتهوفين اشترت
... شهوداً ليشهدوا ضد

680
01:13:56,558 --> 01:13:58,890
سيدي ، أريد مساعدتك

681
01:13:58,960 --> 01:14:02,191
ابن أخي الصغير ، كارل

682
01:14:02,264 --> 01:14:06,166
لقد أفسده السلوك
المسمّم لهذه المرأة

683
01:14:06,234 --> 01:14:10,933
- الذي يقصده السيد بيتهوفين--
- لِم عليّ مساعدتك ، بيتهوفن ؟

684
01:14:31,726 --> 01:14:36,390
"ميتينيك طاغية أسوأ من نابوليون."

685
01:14:36,464 --> 01:14:40,195
هذا ما تم تسجيله الثلاثاء الماضي
في حانة البجعة

686
01:14:43,271 --> 01:14:46,729
"على ميتينيك أن يأكل غائطي"

687
01:14:47,976 --> 01:14:50,570
وهكذا ، وهكذا

688
01:14:51,646 --> 01:14:54,774
سيد بيتهوفين
... هناك الكثير من القوى في النمسا

689
01:14:54,849 --> 01:14:56,908
تحرض للثورة

690
01:14:56,985 --> 01:14:59,920
أنا أحب النقاشات الحية
تماما كالرجل الذي بجانبك

691
01:14:59,988 --> 01:15:04,049
ولكن أخشى أننا هذه الأيام
... لا نستطيع أن نسمح بالكثير من

692
01:15:04,125 --> 01:15:06,389
كيف أصيغها ؟

693
01:15:06,461 --> 01:15:07,928
الحماس

694
01:15:08,797 --> 01:15:11,789
لربما كان من الأفضل
لفناننا العظيم

695
01:15:11,866 --> 01:15:13,800
لو كان أكثر حذراً

696
01:15:13,868 --> 01:15:16,632
السيد بيتهوفين يتقدم بعرض
كتابة مقطوعة فخمة

697
01:15:16,705 --> 01:15:20,072
يطري على النمسا
وديبلوماسيتك الرائعة

698
01:15:20,141 --> 01:15:22,166
في مؤتمر فيينا

699
01:15:22,243 --> 01:15:25,178
الذي أمّن السلام
لجميع أوروبا

700
01:15:29,017 --> 01:15:31,144
~~هذه المحكمة

701
01:15:31,219 --> 01:15:35,451
.... أمرت بـ

702
01:15:35,523 --> 01:15:39,619
بأن جوهانا فان بيتهوفين

703
01:15:39,694 --> 01:15:42,959
...... يجب أن تُمنَع من

704
01:15:44,132 --> 01:15:46,566
! هذه المحكمة فاسدة

705
01:15:54,242 --> 01:15:58,008
~~الآن وقد سُلِّم هذا الصبي
... إلى لودفيغ ، جسداً وروحاً

706
01:15:58,079 --> 01:16:03,608
العبقري الأصم بدأ بجدية
محاولته المفجعة

707
01:16:03,685 --> 01:16:06,620
~~لجعل الصبي فناناً عظيما

708
01:16:07,822 --> 01:16:11,349
~~لخمس سنين
~~كان هذا هو هدفه

709
01:16:11,426 --> 01:16:14,452
~~وفي هذه السنوات الخمس
~~لم يكتب لودفيغ شيئاً

710
01:16:14,529 --> 01:16:16,463
~~لم يكتب المقطوعة
~~التي وعد فيها ميتينيك

711
01:16:16,531 --> 01:16:19,466
ولا الجماهير التي وعدها
حول مجتمع لندن المتناغم

712
01:16:19,534 --> 01:16:22,469
~~ولا السيمفومنية العظيمة
~~التي تكلم عنها بلانهاية

713
01:16:23,705 --> 01:16:25,138
~~لا شيء

714
01:16:29,177 --> 01:16:32,669
~~في فيينا اعتقدوا أنه انتهى
~~أطرش ، أفلس عن التأليف

715
01:16:33,748 --> 01:16:35,682
~~روسيني كتب
سرقة الغراب

716
01:16:35,750 --> 01:16:38,412
~~والأوبرا الإيطالية أصبحت الموضة

717
01:16:38,486 --> 01:16:41,421
~~بيتهوفين لم يعد يؤلف

718
01:16:47,062 --> 01:16:48,495
! كارل

719
01:17:09,250 --> 01:17:10,342
الوقت متأخر

720
01:17:11,820 --> 01:17:13,082
أنا متأسفة - سيدي

721
01:17:21,429 --> 01:17:23,556
إنه مقرف

722
01:17:23,631 --> 01:17:28,193
لماذا هي تعصيني
هي تعرف أن زبديتي بحالة مزرية

723
01:17:36,511 --> 01:17:38,877
أنت تحاولين تسميمي

724
01:17:49,624 --> 01:17:54,391
حسن ، يمكن هي
شقفة وحلوة بالنسبة لك

725
01:17:54,462 --> 01:17:57,022
لكنها قحبة سوقية

726
01:17:57,098 --> 01:18:01,091
الشائعات عني في كل مكان

727
01:18:04,172 --> 01:18:05,469
! فرولين

728
01:18:07,742 --> 01:18:09,073
نعم سيدي ؟

729
01:18:09,144 --> 01:18:11,806
طعامك مسمم
أنت مفصولة

730
01:18:19,087 --> 01:18:20,816
عجوز غبي وغد

731
01:18:20,889 --> 01:18:22,823
أكتب

732
01:18:28,329 --> 01:18:29,921
أين أنت ذاهب ؟

733
01:18:31,533 --> 01:18:33,023
بعيداً عنك

734
01:18:36,271 --> 01:18:38,205
لا بأس
أتركني إذاً

735
01:18:39,574 --> 01:18:41,508
أنت شيطان

736
01:18:41,576 --> 01:18:43,510
مثل أمك

737
01:18:45,380 --> 01:18:48,679
تتركني وحيداً
بدون طعام

738
01:18:52,927 --> 01:18:54,727
كارل

739
01:18:59,320 --> 01:19:00,320
كارل

740
01:19:07,769 --> 01:19:09,703
هل رأيت كارل ؟

741
01:20:10,298 --> 01:20:12,232
أنت لا قيمة لك

742
01:20:13,534 --> 01:20:15,126
لا قيمة لك

743
01:20:49,037 --> 01:20:51,130
سأطلب الطبيب الآن

744
01:20:57,679 --> 01:20:59,112
غداً

745
01:21:04,185 --> 01:21:05,777
إعزف لي

746
01:21:07,055 --> 01:21:08,488
ليس الآن

747
01:21:09,691 --> 01:21:11,591
سوف يهدئني

748
01:21:13,261 --> 01:21:14,694
إعزف

749
01:22:28,970 --> 01:22:31,404
وجدت هذا في اليوم التالي

750
01:22:32,473 --> 01:22:34,407
"المايسترو,
.... لودفيغ فان بيتهوفين

751
01:22:34,475 --> 01:22:36,409
يسره أن يعلن
عن حفلته الموسيقية

752
01:22:36,477 --> 01:22:41,346
التي ستكون الظهور الأول لابن أخيه
كارل فان بيتهوفين

753
01:22:41,416 --> 01:22:43,850
المعجزة التي صنعها
المايسترو بنفسه

754
01:22:43,918 --> 01:22:48,116
لماذا ، هذا رائع
هذا الشيء سيعيد إليه الحياة

755
01:22:48,189 --> 01:22:50,180
يجب أن تكون مبتهجاً

756
01:22:50,258 --> 01:22:52,453
أنتون ؟ هل سبق
وسمعتني أعزف ؟

757
01:22:52,527 --> 01:22:55,257
- لا ، ولكن--
- عليك أن تساعدني

758
01:22:55,329 --> 01:22:57,763
أنا في طرف الرسن

759
01:23:00,401 --> 01:23:02,995
ساعات لامتناهية
على مفاتيح العزف

760
01:23:05,006 --> 01:23:07,031
لأجل ماذا ؟

761
01:23:07,108 --> 01:23:10,043
هو لا يستطيع أن يسمع
تخبيصي في العزف

762
01:23:16,284 --> 01:23:18,047
هو لا يفعل شيئاً

763
01:23:19,387 --> 01:23:23,016
كل الذي يفعله أن
يخربش جملاً مبهمة

764
01:23:24,692 --> 01:23:29,629
ثم يجأر بهذا الغباء
واللحن الطفولي ملء رئتيه

765
01:23:37,038 --> 01:23:40,474
يقول أن هذه هي الفكرة الرئيسية
لسيمفونية عظيمة

766
01:23:42,310 --> 01:23:43,902
أعتقد أنها سخافة

767
01:23:45,313 --> 01:23:48,248
- هذا مستحيل.
-ولكن هذا الذي يحصل.

768
01:23:49,584 --> 01:23:51,984
أعتقد أنه جنّ

769
01:23:56,023 --> 01:23:58,048
.... إذا

770
01:23:59,227 --> 01:24:02,162
عليّ أن أترك خططي
إه ؟

771
01:24:03,998 --> 01:24:05,431
... أنا أضع

772
01:24:05,500 --> 01:24:08,401
ضغط غير محتمل

773
01:24:08,469 --> 01:24:10,460
على كارل ، إه ؟

774
01:24:14,542 --> 01:24:16,169
.....إنه

775
01:24:17,178 --> 01:24:19,112
ذو موهبة متوسطة

776
01:24:24,326 --> 01:24:25,326
كارل

777
01:24:27,755 --> 01:24:31,919
دائما هناك

778
01:24:31,993 --> 01:24:34,655
مرافقين حمقى كتشيندلر

779
01:24:34,729 --> 01:24:36,788
... بآرائهم

780
01:24:36,864 --> 01:24:39,298
العادية

781
01:24:39,367 --> 01:24:41,858
من عقولهم العادية

782
01:24:43,371 --> 01:24:44,804
شيندلر محق

783
01:24:44,872 --> 01:24:46,305
أوووه

784
01:24:48,309 --> 01:24:50,243
آنتون شيندلر

785
01:24:50,311 --> 01:24:51,744
.... عازف الكمان البائس

786
01:24:51,812 --> 01:24:55,304
يعرف في الموسيقى
أكثر من فان لودفيغ بيتهوفين

787
01:24:56,284 --> 01:24:58,218
هذا كثير

788
01:25:00,288 --> 01:25:01,949
أنت تعذب الصبي

789
01:25:07,293 --> 01:25:08,293
شيندلر

790
01:25:12,266 --> 01:25:15,702
لطالما اعتقدت أنك
شخص مضجر

791
01:25:17,271 --> 01:25:19,535
... و مغفـل

792
01:25:19,607 --> 01:25:23,168
ولكن كان لك ضرورتك
الآن لم يعد لديك أي حاجة

793
01:25:23,244 --> 01:25:24,370
أخرج

794
01:25:33,387 --> 01:25:36,879
أخرج برا

795
01:26:37,718 --> 01:26:40,016
إستيقظ أيها الوغد

796
01:26:40,087 --> 01:26:41,520
شيندلر

797
01:26:43,290 --> 01:26:44,917
إستيقظ

798
01:26:45,993 --> 01:26:47,392
كارل

799
01:26:48,462 --> 01:26:49,895
لقد رحل

800
01:26:50,965 --> 01:26:52,159
على مسؤوليتك

801
01:28:46,580 --> 01:28:48,741
كارلي أطلق النار على نفسه

802
01:28:48,816 --> 01:28:52,616
وجده مزارع بين الآثار
وحمله في عربته

803
01:28:52,686 --> 01:28:54,119
أخشى من الأسوأ

804
01:28:55,856 --> 01:28:57,289
عمي

805
01:28:58,459 --> 01:29:00,086
كنت أنتظر قدومك

806
01:29:38,725 --> 01:29:41,025
إياك أن تريني وجهك مرة أخرى

807
01:29:48,242 --> 01:29:51,507
~~كارل لم يكن يتقن
استعمال الأسلحة

808
01:29:51,579 --> 01:29:54,742
~~الرصاصة
~~لم تخترق جمجمته

809
01:29:54,815 --> 01:29:57,443
~~لم يمت

810
01:29:57,518 --> 01:30:01,113
لكن الاسطورة كبرت في فيينا
عن قسوة بيتهوفين على الصبي

811
01:30:02,356 --> 01:30:05,120
~~كيف انتهى به إلى تصرف يائس

812
01:30:06,360 --> 01:30:09,693
أولئك الذين كرهوه بصمت

813
01:30:09,763 --> 01:30:11,697
~~الآن يصرخون بالسخرية

814
01:30:12,766 --> 01:30:14,700
~~عن سطوح المنازل

815
01:30:55,342 --> 01:30:56,866
هناك رسالة

816
01:31:01,982 --> 01:31:04,075
يجب أن أجد هذه السيدة

817
01:31:05,753 --> 01:31:09,189
لقد أوصى بجميع
ممتلكاته لها

818
01:31:23,237 --> 01:31:25,501
لم تُكتَب لي

819
01:31:28,809 --> 01:31:30,504
إذاً من ؟

820
01:31:38,185 --> 01:31:41,279
لقد كانت هي
تلك التي كانت بيننا

821
01:31:43,157 --> 01:31:45,148
لقد أحببته بكل جوارحي

822
01:31:45,225 --> 01:31:48,786
لكنه لم يستطع أن يعطيني
تلك العاطفة

823
01:31:48,862 --> 01:31:50,796
لم يستطع أن ينساها

824
01:31:51,932 --> 01:31:53,194
من هي ؟

825
01:31:58,572 --> 01:32:00,301
لقد خذلته

826
01:32:00,374 --> 01:32:02,808
جميعنا خذلناه

827
01:32:02,876 --> 01:32:04,844
لقدأعطانا الكثير

828
01:32:04,912 --> 01:32:07,847
حتى أننا لم نستطيع
أن نجعل حياته محتملة

829
01:32:07,915 --> 01:32:10,509
أمنيته الأخيرة يجب أن تكون
كما أرادها هو

830
01:32:10,584 --> 01:32:12,950
أخبريني

831
01:32:13,020 --> 01:32:15,045
باسمها

832
01:32:18,125 --> 01:32:20,787
الإجابة كانت دائماً
أمامك

833
01:32:28,035 --> 01:32:30,003
~~"بينما لاأزال في فراشي

834
01:32:30,070 --> 01:32:32,231
~~ترحل أفكاري إليك ...

835
01:32:32,306 --> 01:32:34,240
~~يا حبي الخالد

836
01:32:34,308 --> 01:32:35,536
ماذا ستفعل ؟

837
01:32:35,609 --> 01:32:37,406
~~بعضها سعيد ، بعضها حزين...

838
01:32:37,478 --> 01:32:39,446
. لا أعرف

839
01:32:39,513 --> 01:32:43,176
~~أنتظر لأرى
~~إن كان القدر سيسمعنا

840
01:32:44,485 --> 01:32:45,918
لا أعرف

841
01:32:51,892 --> 01:32:56,659
~~فقط يمكنني أن أحيا تماماً
~~معك أو لا أحيا أبداً

842
01:32:56,730 --> 01:32:59,221
"~~نعم ، يجب أن يكون

843
01:33:00,434 --> 01:33:01,867
إذهب لها

844
01:33:03,604 --> 01:33:05,037
يجب أن يكون

845
01:33:44,411 --> 01:33:46,345
هل يمكن أن نتحدث
على انفراد

846
01:33:47,648 --> 01:33:50,708
ليس لدي ما أخفيه
عن عمّالي

847
01:33:51,485 --> 01:33:53,077
أتوسل إليك

848
01:33:58,358 --> 01:34:00,792
كما ترى
فأنا مشغولة جدا

849
01:34:04,865 --> 01:34:06,799
... فرو بيتهوفين

850
01:34:08,235 --> 01:34:11,363
هل يمكن أن أرى
نموذجاً من خط يدك ؟

851
01:34:12,439 --> 01:34:14,532
- لماذا ؟
- أرجوك

852
01:34:16,076 --> 01:34:17,509
سايريني

853
01:34:26,186 --> 01:34:27,551
ها هو

854
01:34:36,763 --> 01:34:38,856
أهذا هو خط يدك ؟

855
01:34:39,800 --> 01:34:40,926
ما هذا ؟

856
01:34:41,702 --> 01:34:45,604
صفحة من دفتر
فندق في كارلسباد

857
01:34:47,508 --> 01:34:48,770
أريدك أن تذهب

858
01:34:48,842 --> 01:34:50,275
موقعة

859
01:34:52,779 --> 01:34:54,041
منكِ

860
01:34:55,149 --> 01:34:58,585
هل التقيت عمرك
بلودفيغ في كارلسباد ؟

861
01:35:00,420 --> 01:35:04,117
أظنك لا تجهل المعاناة
التي عانيتها على يده

862
01:35:04,191 --> 01:35:07,126
أرى أن السؤال
مهين ووقح

863
01:35:07,194 --> 01:35:08,786
ما الذي تلمح إليه ؟
سيد شيندلر ؟

864
01:35:08,862 --> 01:35:12,559
لا يمكن أن يكون هناك هدوء
بدون الحقيقة

865
01:35:16,537 --> 01:35:18,471
لك ربما

866
01:35:19,606 --> 01:35:22,040
لكني صنعت سلامي
مع لودفيغ

867
01:35:43,630 --> 01:35:46,565
~~لقد غفرت له
"من أجل "مقطوعة الفرح

868
01:35:49,469 --> 01:35:52,404
~~عندما أعلنوا عن موعد العرض
~~للسيمفونية التاسعة

869
01:35:52,472 --> 01:35:54,633
~~الشائعات كانت في كل مكان

870
01:35:54,708 --> 01:35:56,869
~~لودفيغ تشاجر مع المغنين

871
01:35:56,944 --> 01:35:58,878
~~تشاجر مع المسرح

872
01:36:02,316 --> 01:36:06,548
~~برغم أنني
~~كرهته منذ زمن طويل

873
01:36:06,620 --> 01:36:09,714
~~برغم أنه
~~حاول أن يحطمني

874
01:36:09,790 --> 01:36:12,190
~~ذهبت

875
01:36:12,259 --> 01:36:13,692
~~كان يجب أن أذهب

876
01:36:14,761 --> 01:36:17,195
~~عرفت أنها ستكون المرة الأخيرة

877
01:37:10,150 --> 01:37:11,947
~~لم استطع أن أراه

878
01:37:12,019 --> 01:37:14,886
~~وتخيلت
~~إهاناته في آخر دقيقة قبل العرض

879
01:37:14,955 --> 01:37:16,889
~~اضطرتهم إلى إرساله إلى البيت

880
01:37:35,876 --> 01:37:37,571
~~ثم رأيته

881
01:37:37,644 --> 01:37:39,578
~~الجميع رآه

882
01:43:04,604 --> 01:43:06,265
! برافو

883
01:43:41,708 --> 01:43:45,804
~~لقد أخرج
~~جميع أسراره الدفينة لنا

884
01:43:45,879 --> 01:43:48,279
~~تم كسر الحلقة

885
01:43:48,348 --> 01:43:51,784
~~لم أستطع أن أكره الرجل
~~الذي يكتب هكذا موسيقى

886
01:43:54,454 --> 01:43:56,354
~~رأيته مرة أخرى

887
01:43:56,423 --> 01:43:59,586
~~في غرفته
~~في منطقة شوارزبينير

888
01:43:59,659 --> 01:44:01,593
~~هناك حيث توفي

889
01:44:03,329 --> 01:44:05,263
انتفخ بطنه كثيراً

890
01:44:05,331 --> 01:44:08,698
لدرجة أن الجراح اضطر إلى ثقبه
لتصريف السوائل المتجمعة

891
01:44:09,836 --> 01:44:12,396
إلتهب الجرح

892
01:44:12,472 --> 01:44:16,602
خارت قوته
وأخشى أن صراعه مع الموت قد بدأ

893
01:44:18,144 --> 01:44:22,080
أريده أن يسمع الطقوس الأخيرة
وهو لا يزال في وعيه

894
01:44:22,148 --> 01:44:25,982
وعندما اقترحت أن أرسل
في طلب الكاهن

895
01:44:26,052 --> 01:44:29,283
أدار وجهه للحائط
ودعاني بالحقير

896
01:44:29,355 --> 01:44:32,620
ثم طلب أن يراك
لا أدري لماذا

897
01:44:32,692 --> 01:44:34,216
هل هو نائم ؟

898
01:44:34,294 --> 01:44:35,886
لا أعتقد ذلك

899
01:44:37,931 --> 01:44:39,523
إنه يؤلف

900
01:45:50,492 --> 01:45:55,583
بموجب هذه الوثيقة أتخلى عن الوصاية
على كارل فان بيتهوفين لصالح أمه الطبيعية

901
01:46:35,875 --> 01:46:40,175
أيجب أن يكون ؟

902
01:47:07,875 --> 01:47:09,975
يجب أن يكون

903
01:47:49,789 --> 01:47:52,121
انتهت الكوميديا

904
01:48:26,659 --> 01:48:28,092
نعم.

905
01:48:29,929 --> 01:48:31,863
لقد أحببته ذات يوم

906
01:48:37,203 --> 01:48:39,728
لكنه أدار ظهره إلي

907
01:48:39,806 --> 01:48:41,706
لقد هجرني

908
01:48:42,775 --> 01:48:45,039
لم أسمع ولا كلمة منه

909
01:48:47,447 --> 01:48:50,041
كنت حمقاء

910
01:48:50,116 --> 01:48:52,448
لم أعني أي شيء له

911
01:48:53,920 --> 01:48:55,353
ولكن الرسالة

912
01:48:56,356 --> 01:48:57,482
أية رسالة ؟

913
01:49:20,213 --> 01:49:22,238
فرو بيتهوفن
أنا أظن

914
01:49:23,483 --> 01:49:25,417
أن هذه الرسالة معنونة لك

915
01:50:47,667 --> 01:50:49,931
~~".... ملاكي

916
01:50:50,002 --> 01:50:52,402
~~كلّي.

917
01:50:52,472 --> 01:50:55,066
~~ذاتي الأخرى

918
01:50:55,141 --> 01:50:59,168
~~فقط بضعة كلمات اليوم
~~وبهذا القلم الرصاصي

919
01:50:59,245 --> 01:51:00,678
~~كلها لكِ

920
01:51:07,620 --> 01:51:11,556
~~فقط غداً يمكن أن أعرف بالتأكيد
~~أين سأقيم

921
01:51:11,624 --> 01:51:15,355
~~! أي مضيعة للوقت

922
01:51:15,428 --> 01:51:18,192
~~لِمَ كل هذا الحزن العميق؟

923
01:51:18,264 --> 01:51:22,724
~~لو أمكن لنا أن نتحد
~~لن نشعر بهذا العذاب أبداً

924
01:51:23,970 --> 01:51:25,699
~~أينما أكون

925
01:51:25,771 --> 01:51:28,137
~~فأنتِ دائماً معي

926
01:51:28,207 --> 01:51:32,610
~~قريباً سوف نحيا سوية,
~~! وأيّ حياة ستكون ."

927
01:51:56,068 --> 01:51:58,002
- يجب أن نتكلم
- ليس هنا

928
01:52:01,674 --> 01:52:03,938
كاسبر سيأتي

929
01:52:04,010 --> 01:52:05,443
يجب أن نتحدث

930
01:52:07,813 --> 01:52:09,747
أنا أتكلم بصوت مرتفع

931
01:52:14,620 --> 01:52:17,418
قابليني في كارلسباد

932
01:52:17,490 --> 01:52:19,685
هذا هو العنوان

933
01:52:19,759 --> 01:52:23,456
لم يعد في مقدوري أن أتوارى
في الجوار كتلميذ مدرسة مذنب

934
01:52:35,741 --> 01:52:38,209
طفلك في داخلي

935
01:52:42,748 --> 01:52:44,181
إذهب

936
01:53:07,406 --> 01:53:09,601
~~"كانت الرحلة مرعبة

937
01:53:09,675 --> 01:53:13,406
~~لم أستطع الوصول إلى هنا
~~إلا في الرابعة صباحاً

938
01:53:13,479 --> 01:53:16,414
~~عند آخر محطة أنذروني
~~من السفر الليلة

939
01:53:16,482 --> 01:53:19,110
~~حاولوا إخافتي
~~بما يحدث في الغابة

940
01:53:19,185 --> 01:53:22,348
~~ولكن هذا أثارني أكثر

941
01:53:22,421 --> 01:53:26,790
تحطمت العربة على الطريق الرهيب
بدون سبب

942
01:53:26,859 --> 01:53:28,520
~~مجرد طريق

943
01:53:28,594 --> 01:53:32,223
~~وأنا الآن عالق تماماً

944
01:53:32,298 --> 01:53:34,562
~~يجب أن أجد غيرها

945
01:53:34,634 --> 01:53:38,092
~~سوف نجد غيرها
~~قريبا

946
01:53:38,170 --> 01:53:40,104
~~اليوم كما آمل

947
01:53:42,408 --> 01:53:45,275
~~يجب أن أراكِ

948
01:53:45,344 --> 01:53:47,278
~~بقدر ما تحبينني

949
01:53:48,414 --> 01:53:51,008
~~أحبك أكثر

950
01:53:51,083 --> 01:53:53,517
~~لا تختبئي عني أبداً."

951
01:55:10,196 --> 01:55:12,289
! سيد فان بيتهوفين

952
01:55:13,799 --> 01:55:15,232
إنتظر

953
01:55:49,435 --> 01:55:51,426
~~"بينما لا أزال في فراشي

954
01:55:51,504 --> 01:55:54,598
~~تتحول أفكاري إليكِ

955
01:55:54,673 --> 01:55:56,607
~~يا حبي الخالد

956
01:55:57,510 --> 01:56:00,673
~~بعضها سعيد ، وبعضها حزين

957
01:56:01,814 --> 01:56:04,783
~~منتظراً كي أرى
~~هل سيسمعنا القدر ؟

958
01:56:07,853 --> 01:56:12,654
~~بكِ أحيا فقط
~~أو لا أحيا أبداً

959
01:56:12,725 --> 01:56:15,159
~~نعم ، يجب أن تكون

960
01:56:17,630 --> 01:56:19,962
~~يجب أن أخلد للنوم الآن

961
01:56:20,032 --> 01:56:22,557
~~إهدئي ، حبيبتي

962
01:56:22,635 --> 01:56:25,229
~~اليوم ، الأمس...

963
01:56:25,304 --> 01:56:27,534
~~الذي يشتاق إليك بدموع

964
01:56:28,607 --> 01:56:30,802
~~أنتِ

965
01:56:30,876 --> 01:56:33,401
~~أنتِ حياتي

966
01:56:33,479 --> 01:56:35,413
~~كل شيء

967
01:56:36,916 --> 01:56:38,577
~~الآن ، وداعاً

968
01:56:38,651 --> 01:56:40,175
~~استمري في حبك لي

969
01:56:40,252 --> 01:56:43,710
~~إلى الأبد لكِ
~~إلى الأبد لي

970
01:56:43,789 --> 01:56:45,780
~~إلى الأبد"

971
01:56:46,853 --> 01:56:59,898
بيتهوفين

972
01:56:59,899 --> 01:57:00,421
ت

973
01:57:00,421 --> 01:57:00,943
تر

974
01:57:00,943 --> 01:57:01,465
ترج

975
01:57:01,465 --> 01:57:01,987
ترجم

976
01:57:01,987 --> 01:57:02,509
ترجمة

977
01:57:02,509 --> 01:57:03,031
ترجمة د

978
01:57:03,031 --> 01:57:03,553
ترجمة د.

979
01:57:03,553 --> 01:57:04,075
ترجمة د.أ

980
01:57:04,075 --> 01:57:04,597
ترجمة د.أس

981
01:57:04,597 --> 01:57:05,119
ترجمة د.أسا

982
01:57:05,119 --> 01:57:05,641
ترجمة د.أسام

983
01:57:05,641 --> 01:57:06,163
ترجمة د.أسامة

984
01:57:06,163 --> 01:57:06,685
ترجمة د.أسامة ع

985
01:57:06,685 --> 01:57:07,207
ترجمة د.أسامة عب

986
01:57:07,207 --> 01:57:07,729
ترجمة د.أسامة عبد

987
01:57:07,729 --> 01:57:08,251
ترجمة د.أسامة عبدا

988
01:57:08,251 --> 01:57:08,773
ترجمة د.أسامة عبدال

989
01:57:08,773 --> 01:57:09,295
ترجمة د.أسامة عبدالق

990
01:57:09,295 --> 01:57:09,817
ترجمة د.أسامة عبدالقا

991
01:57:09,817 --> 01:57:10,339
ترجمة د.أسامة عبدالقاد

992
01:57:10,339 --> 01:57:11,899
ترجمة د.أسامة عبدالقادر

