﻿1
00:00:03,990 --> 00:00:18,190
ترجمة
*محمد بازرعة*
*Anaszwahri*

2
00:00:20,300 --> 00:00:23,566
<i>أنظروا إلى أيدي الجنرالات </i>

3
00:00:24,171 --> 00:00:27,610
<i>ينشرون قواتهم على ساحة المعركة</i>

4
00:00:27,810 --> 00:00:33,274
<i>لا نعلم إن كانت هذه الأيادي
قد حملت سلاحًا حقيقيًا</i>

5
00:00:33,987 --> 00:00:38,358
<i>لكن هذه ليست ساحة قتال حقيقية
حيث تسفك الدماء</i>

6
00:00:38,561 --> 00:00:43,500
<i>وتُقرر مصير الإمبراطورية</i>

7
00:00:44,736 --> 00:00:50,644
<i>السيد مير و السيد ميرزا
يلعبان لعبة حربية</i>

8
00:00:51,046 --> 00:00:54,609
<i>والجيوش عبارة عن قطع من العاج</i>

9
00:00:54,852 --> 00:00:59,553
<i>يلعبان الشطرنج على قطعة قماش</i>

10
00:00:59,727 --> 00:01:04,257
لاعبان الشطرنج

11
00:03:26,747 --> 00:03:29,376
<i>السيد ميرزا قال كش ملك</i>

12
00:03:30,317 --> 00:03:36,157
<i>هذا هو الملك الأبيض
مُعرض للهجوم من قبل الوزير الأحمر</i>

13
00:03:36,861 --> 00:03:39,888
<i>سيد مير، عليك أن تُنقذ ملكك</i>

14
00:03:40,800 --> 00:03:43,360
<i>فإن مات الملك
فستنتهي اللعبة</i>

15
00:03:50,538 --> 00:03:51,538
مقبول

16
00:03:59,295 --> 00:04:01,321
<i>مقبول المسكين</i>

17
00:04:01,432 --> 00:04:04,095
<i>كم مرّة عليه أن
يُعد الشيشة؟</i>

18
00:04:04,804 --> 00:04:08,798
<i>ستكون هناك نزالات عديدة
اليوم على قطعة القماش هذه</i>

19
00:04:09,508 --> 00:04:15,281
<i>إنهما على هذا الحال
منذ أن تعلما اللعبة</i>

20
00:04:16,320 --> 00:04:20,225
<i>قد تتساءل
"ألا يعملان؟"</i>

21
00:04:20,327 --> 00:04:24,458
<i>بالطبع لا
من منكم قد سمع أن هناك نبيل يعمل؟</i>

22
00:04:24,567 --> 00:04:28,436
<i>إنهما نبيلان في عاصمة أفد، لكناو</i>

23
00:04:38,253 --> 00:04:41,953
<i>بعد وفاة حاكم ديلهي</i>

24
00:04:42,158 --> 00:04:45,095
<i>أصبحت لاكناو معقل المسلمين</i>

25
00:04:48,903 --> 00:04:51,634
<i>لا يلعبون الطائرات الورقية ـ ـ ـ</i>

26
00:04:51,740 --> 00:04:53,937
<i>ـ ـ ـ ويُربون الحمام فحسب</i>

27
00:05:09,734 --> 00:05:12,862
<i>هذه الحضارة النبيلة لديها جوانب قاسية أيضًا</i>

28
00:05:34,503 --> 00:05:39,034
<i>هذا العرش للملك واجد
الذي يحكم أفد</i>

29
00:05:40,078 --> 00:05:43,675
<i>لكن للملك اهتمامات أخرى أيضًا</i>

30
00:06:55,792 --> 00:07:00,254
<i>مع ذلك، هناك أوقات يجلس فيها
الملك واجد على العرش </i>

31
00:07:07,378 --> 00:07:12,841
<i>لكنه لم يكن مغرمًا بالحكم
كان مُعجبًا بتاجه</i>

32
00:07:13,218 --> 00:07:17,715
<i>قبلها بخمس سنوات، عام 1851
أُرسل إلى لندن</i>

33
00:07:18,093 --> 00:07:21,223
<i>ليذهب للعرض
في المعرض العظيم</i>

34
00:07:23,635 --> 00:07:28,233
<i>لكن استمعوا إلى ما سيقوله الإنجليز في الهند</i>

35
00:07:30,011 --> 00:07:37,578
حاكم لاكنو الذي أرسل تاجه إلى المعرض العظيم
سيلبي لنا ولشعبه خدمة جليلة إن أرسل رأسه مع التاج

36
00:07:37,630 --> 00:07:42,963
تلك هيَ حبة الكرز التي ستقع في أفواهنا يومًا ما

37
00:07:43,064 --> 00:07:47,593
<i>رأس حاكم أفد
يؤكل كالكرز؟</i>

38
00:07:47,938 --> 00:07:50,533
<i>يا للأسف، كلمات مكبوته للحاكم العالم للهند</i>

39
00:07:50,907 --> 00:07:53,104
<i>للورد دالهوزي</i>

40
00:07:53,813 --> 00:07:57,979
<i>لكن ربما كان اللورد دالهوزي
مُغرمًا بالكرز</i>

41
00:07:58,186 --> 00:08:00,850
<i>كم تناول من الكرز خلال السنوات العشرة</i>

42
00:08:00,957 --> 00:08:06,158
<i>بنجاب، بورما، ناجبور، ساترا، جانسي</i>

43
00:08:16,012 --> 00:08:20,110
<i>الكزرة المتبقية هي أفد</i>

44
00:08:20,486 --> 00:08:23,547
<i>استمرت الصداقة مع البريطانيين لنصف قرن</i>

45
00:08:23,658 --> 00:08:27,186
<i>إلى عهد  نواب شجاع</i>

46
00:08:27,930 --> 00:08:30,400
<i>لكن شجاع
لم يكن بتلك الحكمة</i>

47
00:08:30,501 --> 00:08:35,031
<i>ليقف في وجه البريطانيين
فلا عجب أنه هُزم</i>

48
00:08:35,408 --> 00:08:37,673
<i>لكن البيرطانيون لم يخلعوه من حكمه</i>

49
00:08:37,778 --> 00:08:39,680
<i>كل ما فعلوه</i>

50
00:08:39,781 --> 00:08:42,809
<i>لكنهم أجبروه على توقيع معاهدة صداقة أبدية</i>

51
00:08:42,919 --> 00:08:46,856
<i>و خمسة ملايين روبية كتعويض</i>

52
00:08:47,727 --> 00:08:53,292
<i>ومنذ ذلك الحين وحكام أفد محافظون على تلك الصداقة</i>

53
00:08:55,472 --> 00:08:59,273
<i>وكلما كانت الحملات البريطانية بحاجة للمال</i>

54
00:09:00,112 --> 00:09:02,537
<i>كانت الخزائن تُفتح لهم</i>

55
00:09:02,848 --> 00:09:07,652
<i>وكلما غضب البريطانيون لأي سبب</i>

56
00:09:07,756 --> 00:09:11,126
<i>استغلوا نواب ـ ـ ـ</i>

57
00:09:19,208 --> 00:09:21,268
أفد

58
00:09:25,950 --> 00:09:30,653
<i> النائب غازي الدين كان سخيًا مع البريطانيين</i>

59
00:09:30,757 --> 00:09:34,594
<i>ومنحهم لقب الملك</i>

60
00:09:34,698 --> 00:09:37,792
<i>لقد كان غازي الدين هو من صاغ التاج</i>

61
00:09:37,901 --> 00:09:40,302
<i>الذي أرسله الملك واجد إلى لندن</i>

62
00:09:41,941 --> 00:09:46,880
<i>أيها المسكين واجد، لو كنت تدري ما يفكر به المندوب لكناو</i>

63
00:09:46,982 --> 00:09:51,044
<i>اسمه الجينرال أوترام</i>

64
00:10:06,639 --> 00:10:11,739
هل سبق وأن رأيت حمامة لها جناح أبيض
والآخر أسود؟

65
00:10:13,505 --> 00:10:14,505
كلا يا سيدي

66
00:10:15,696 --> 00:10:23,865
مالك الحمام الملكي، طلب كمية كبيرة
أعتقد بأنها مكافئة

67
00:10:24,565 --> 00:10:25,565
نعم سيدي

68
00:10:26,142 --> 00:10:30,412
بقيمة ألفين روبية، من أجل حمام
بجناح أبيض وأسود

69
00:10:30,412 --> 00:10:33,679
أرى بأن هذه وثيقة مهمة

70
00:10:35,945 --> 00:10:41,457
إنها موثقة بكل نشاطات الملك
إلى الرابع والعشرين من يناير

71
00:10:42,154 --> 00:10:44,154
وهذا تاريخ الأمس

72
00:10:45,128 --> 00:10:48,595
أكنت تعلم بأن الملك يصلي خمس مرات في اليوم؟

73
00:10:49,801 --> 00:10:52,268
ذلك مكتوب في القرآن يا سيدي

74
00:10:53,458 --> 00:10:56,691
لا أعتقد بأن جميع المسلمين
 يصلون خمس صلوات في اليوم

75
00:10:56,722 --> 00:10:58,722
ليس جميعهم، لكن هناك من يصليها

76
00:10:59,228 --> 00:11:00,628
والملك واحد من هؤلاء؟

77
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
الملك معروف بأنه رجل مخلص

78
00:11:08,453 --> 00:11:11,678
يستمع جلالته إلى الغناء

79
00:11:12,278 --> 00:11:14,878
وبعد ذلك يذهب للترفيه عن نفسه

80
00:11:15,048 --> 00:11:18,101
باللعب بالطائرات الورقية
على سطح القصر

81
00:11:18,129 --> 00:11:20,396
وذلك في الساعة الرابعة عصرًا

82
00:11:21,166 --> 00:11:23,206
ثم يذهب الملك للنوم لساعة

83
00:11:23,572 --> 00:11:25,572
ثم يستيقظ ليصلي الصلاة الثالثة

84
00:11:26,713 --> 00:11:27,713
وفي المساء

85
00:11:31,745 --> 00:11:35,871
كتب شعرًا جديدًا
عن حب البوبو

86
00:11:36,303 --> 00:11:37,303
إنه طير يا سيدي

87
00:11:42,191 --> 00:11:44,258
بعد المشاعرہ‎
ما هيَ المشاعره؟

88
00:11:44,352 --> 00:11:47,716
هي تجمع للشعراء
ليلقوا قصائدهم

89
00:11:51,700 --> 00:11:54,165
أنت تعرف طباعهم ولغتهم

90
00:11:54,918 --> 00:12:00,391
هل يجيد الملك كتابة الشعر
 أم أن الجميع يقول بأنه جيد لأنه الملك

91
00:12:00,515 --> 00:12:02,315
أعتقد بأنه جيد يا سيدي

92
00:12:04,969 --> 00:12:06,436
أتحفظ شيئًا من أشعاره؟

93
00:12:07,503 --> 00:12:08,503
أحفظ بعضًا منه

94
00:12:09,166 --> 00:12:10,499
هل يمكنك أن تُسمعني؟

95
00:12:13,865 --> 00:12:17,598
أنا لستُ شاعرًا
بالرغم من أن كثير من الجنود شعراء

96
00:12:17,688 --> 00:12:20,061
لكن ينتابني فضول
لمعرفة هذا الشعر

97
00:12:23,826 --> 00:12:24,826
هل هيَ طويلة؟

98
00:12:25,648 --> 00:12:27,481
لست حافظًا للقصائد الطويلة

99
00:12:51,708 --> 00:12:53,208
هذا كل شيء؟

100
00:12:58,761 --> 00:13:00,461
عماذا تحكي؟

101
00:13:01,748 --> 00:13:04,115
إنه يتحدث عن نفسه يا سيدي

102
00:13:04,958 --> 00:13:05,958
وماذا يقول؟

103
00:13:06,157 --> 00:13:07,290
أتمنى لا شيء مهين

104
00:13:07,378 --> 00:13:08,378
لا يا سيدي

105
00:13:08,856 --> 00:13:09,756
ماذا يقول؟

106
00:13:09,813 --> 00:13:10,813
دماء جسدي المجروح
على أزهار قبري بهدوء

107
00:13:15,402 --> 00:13:19,802
بينما أنا على الأرض
رفعت نظري للسماء

108
00:13:19,856 --> 00:13:23,054
لم بفرق الناس بين ترابي المتصاعد والجنة

109
00:13:25,421 --> 00:13:26,621
هذا كل شيء يا سيدي

110
00:13:29,677 --> 00:13:33,413
لا يبدو لي بأنه شعر عظيم، للأسف

111
00:13:34,319 --> 00:13:37,119
قد تكون ترجمتي سيئة يا سيدي
**

112
00:13:37,611 --> 00:13:40,961
ماذا عن أغانيه
سمعت بأنه يؤلف الأغاني

113
00:13:41,979 --> 00:13:42,979
هل هي جيدة

114
00:13:43,278 --> 00:13:45,990
لقد أجعبتني بعضها يا سيدي

115
00:13:48,226 --> 00:13:50,353
إنه موهوب يا سيدي

116
00:13:52,155 --> 00:13:53,755
وهو مولع بالرقص يا سيدي

117
00:13:53,934 --> 00:13:58,857
لا أفهمه، وتلك الخلاخل التي على قدمه

118
00:13:59,014 --> 00:14:02,522
يرتدي وكأنه إله هندي أو شيء كهذا
كما سمعت

119
00:14:03,322 --> 00:14:04,389
ذلك صحيح يا سيدي

120
00:14:04,447 --> 00:14:06,680
وهو يؤلف موسيقاه للأوبيرا التي لديه

121
00:14:07,329 --> 00:14:10,729
لا يوجد لديه وقت لمحظياته

122
00:14:15,888 --> 00:14:18,298
هل حقًا لديه أربع مئة محظية؟

123
00:14:19,774 --> 00:14:21,307
أعتقد ذلك يا سيدي

124
00:14:21,345 --> 00:14:25,373
و تسعة وعشرين ـ ـ ـ زوجات متعة؟

125
00:14:25,673 --> 00:14:26,973
ماذا يعني زواجات المتعة؟

126
00:14:27,050 --> 00:14:29,883
زوجات المتعة يا سيدي
 زوجات لمدة محددة

127
00:14:30,182 --> 00:14:31,182
مؤقته؟

128
00:14:32,500 --> 00:14:35,933
زواج المتعة قد يستمر
لثلاثة أيام أو ثلاثة شهور أو ثلاثة سنوات

129
00:14:35,966 --> 00:14:36,966
المتعة كلمة عربية

130
00:14:37,049 --> 00:14:38,249
تعني مؤقت

131
00:14:38,251 --> 00:14:39,251
كلا يا سيدي

132
00:14:40,959 --> 00:14:43,596
إنها تعني الاستمتاع يا سيدي

133
00:14:55,683 --> 00:15:00,841
وأي نوع من الحكام تراه؟

134
00:15:02,436 --> 00:15:04,108
إنه مميز على ما أعتقد

135
00:15:06,410 --> 00:15:07,481
مميز؟

136
00:15:08,369 --> 00:15:09,969
هذه كلمة قوية

137
00:15:12,747 --> 00:15:14,614
أراه ملكًا سيئًا

138
00:15:15,550 --> 00:15:19,808
حاكم غير مسؤول ولا يبالي

139
00:15:19,868 --> 00:15:21,668
إنه ليس الأول من نوعه ـ ـ ـ

140
00:15:22,327 --> 00:15:25,594
أعلم بأنه ليس أول ملك هكذا
لكن يجب أن يكون آخرهم

141
00:15:32,058 --> 00:15:33,658
لا يمكنه الحكم

142
00:15:34,398 --> 00:15:35,698
لا نية له للحكم

143
00:15:35,742 --> 00:15:38,807
ولا شأن له بإدارة الحكم

144
00:15:40,115 --> 00:15:41,806
أتفق معك سيدي

145
00:15:42,793 --> 00:15:43,793
جيد

146
00:15:44,783 --> 00:15:46,083
سعيد لسماع ذلك

147
00:15:47,011 --> 00:15:50,109
سأرقيك لمنصب أعلى بعدما نستولي عليهم

148
00:15:50,683 --> 00:15:52,290
نستولي عليهم؟

149
00:16:54,020 --> 00:16:56,820
مقبول، أحضر الشيشة

150
00:17:12,282 --> 00:17:17,746
أين عثرت على هذه المخطوطة؟

151
00:17:19,092 --> 00:17:26,731
قد لا تصدق ذلك
عثرت عليها في دكان الخردوات بخمسين روبية

152
00:17:27,739 --> 00:17:32,370
ـ هل أعجبتك؟
ـ إنها جيدة

153
00:17:32,480 --> 00:17:37,317
لا عجب في ذلك
فهي من أعمال شمس الدين

154
00:17:39,156 --> 00:17:47,864
في المرة القادمة عندما تزورني
سأريك واحدة أفضل منها

155
00:17:49,606 --> 00:17:55,069
زوجتي تحبها كثيرًا
وعلقَتها في غرفة نومنا

156
00:18:11,036 --> 00:18:15,807
عليّ أن أذكرك بأهم قاعدة في الشطرنج

157
00:18:15,912 --> 00:18:17,540
أي قاعدة؟

158
00:18:17,648 --> 00:18:21,813
إن لمَست قطعة ما
يجب عليك أن تحركها

159
00:18:21,921 --> 00:18:23,046
لكنني دائمًا ـ ـ ـ

160
00:18:23,156 --> 00:18:24,952
كلا

161
00:18:25,057 --> 00:18:30,498
في آخر مرة لمست الملك
لكنك ترددت وحركت البيدق

162
00:18:30,599 --> 00:18:32,067
وفي مرة أخرى ـ ـ ـ

163
00:18:32,169 --> 00:18:37,575
آسف يا ميرزا
سأكون أكثر حذرًا

164
00:18:37,678 --> 00:18:39,909
حسنًا، هيا العب

165
00:18:41,316 --> 00:18:42,944
يا فتاح

166
00:18:45,489 --> 00:18:47,481
خطوة، بسم الله

167
00:18:51,865 --> 00:18:54,495
السيد نضلال هنا

168
00:18:55,303 --> 00:18:56,271
استغفر الله

169
00:18:58,308 --> 00:18:59,936
أدخله

170
00:19:11,995 --> 00:19:13,623
لم نَرك منذ وقت طويل

171
00:19:15,133 --> 00:19:18,331
لقد كنا نتحدث عنك

172
00:19:19,205 --> 00:19:22,436
أتمنى ألا أكون قد قاطعتكما

173
00:19:23,979 --> 00:19:28,281
على الإطلاق
تشرفنا زيارتك

174
00:19:28,386 --> 00:19:30,480
ـ تفضل
ـ شكرًا

175
00:19:31,423 --> 00:19:34,450
أنتما على وشك بدء اللعب

176
00:19:34,562 --> 00:19:36,656
في الحقيقة ـ ـ ـ

177
00:19:36,764 --> 00:19:38,232
أعتقد بأن علي أن أذهب

178
00:19:38,333 --> 00:19:40,598
كلا، لا توجد مشكلة

179
00:19:40,704 --> 00:19:43,936
إنها رابع جولة لنا

180
00:19:44,477 --> 00:19:46,570
اجلس من فضلك

181
00:19:48,549 --> 00:19:52,080
لعبة الملوك
ملكة الألعاب

182
00:19:52,789 --> 00:19:55,588
فخور بأن الهنود اخترعوها

183
00:19:55,692 --> 00:19:56,922
حقًا؟

184
00:19:57,029 --> 00:20:01,127
ـ أليست إيرانية؟
ـ كلا، أصلها هندي

185
00:20:01,235 --> 00:20:03,363
ثم انتشرت في أوروبا

186
00:20:03,469 --> 00:20:05,941
نضلال، أنت مثقف حقًا

187
00:20:06,777 --> 00:20:09,109
أرى أنكما تلعبان على النمط الهندي

188
00:20:09,947 --> 00:20:11,415
أهناك طرق أخرى؟

189
00:20:11,517 --> 00:20:12,985
البريطانية

190
00:20:13,686 --> 00:20:16,783
لا تقُل لي بأنهم استولوا على الشطرنج أيضًا

191
00:20:19,596 --> 00:20:25,196
تعلمت الطريقة البريطانية من السيد كولينز
ثم علمته الطريقة الفارسية

192
00:20:26,472 --> 00:20:29,534
وما الفرق بيننا وبينهم؟

193
00:20:30,044 --> 00:20:31,511
الفرق بسيط جدًا

194
00:20:33,416 --> 00:20:38,514
القطعة التي نسميها الوزير
بالبريطانية تُدعى الملكة

195
00:20:39,726 --> 00:20:43,630
والملكات يواجهن بعضهن

196
00:20:45,433 --> 00:20:49,372
ويمكن للبيدق أن يتحرك
خطوتان للأمام في أول حركة

197
00:20:50,340 --> 00:20:53,436
وإن وصل إلى الخانة الثامنة

198
00:20:53,546 --> 00:20:55,412
يمكن تبديله إلى ملكة

199
00:20:56,751 --> 00:20:58,720
علي أن أعترف بذكاء البريطانيين

200
00:20:59,254 --> 00:21:01,051
لكن ما فائدة هذه الاختلافات؟

201
00:21:01,758 --> 00:21:03,693
لتصبح اللعبة أسرع

202
00:21:04,329 --> 00:21:06,856
إذًا فأسلوبنا بطيء بالنسبة لهم؟

203
00:21:06,967 --> 00:21:11,703
كحركة النقل لدينا
لديهم سكة الحديد والبرقيات

204
00:21:13,509 --> 00:21:18,040
لقد أصبح لدينا مكتب للبرقيات الآن
ولا يعجبني

205
00:21:18,048 --> 00:21:18,748
لماذا؟

206
00:21:19,252 --> 00:21:21,048
تنقل الأخبار السيئة سريعًا

207
00:21:21,154 --> 00:21:22,212
الأخبار السيئة؟

208
00:21:22,324 --> 00:21:23,813
ألم تسمع؟

209
00:21:24,525 --> 00:21:27,394
لا نسمع شيئًا عندما نلعب

210
00:21:27,931 --> 00:21:32,495
لا يمكنك أن تضحك على ذلك يا سيد مير

211
00:21:33,206 --> 00:21:36,939
سمعت بأن شركة الهندية الشرقية
تُخطط لاستيلاء أفد

212
00:21:37,044 --> 00:21:38,171
حقًا؟

213
00:21:39,082 --> 00:21:41,277
أتيت لأخبركما

214
00:21:42,419 --> 00:21:49,260
قد تكون ملمًا بقواعد الشطرنج البريطانية
لكنك لا تدرك أسلوبهم في التعامل

215
00:21:52,167 --> 00:21:57,334
جميع تلك الحملات في نيبال وبنجاب وأفغانستان

216
00:21:58,043 --> 00:22:04,417
من أين تزود شركة الهند الشرقية
نفسها بالمال للقتال؟

217
00:22:07,491 --> 00:22:10,222
من ملك أفد، بالطبع

218
00:22:10,328 --> 00:22:11,796
كيف؟

219
00:22:12,797 --> 00:22:14,891
ذلك بسيط للغاية

220
00:22:15,602 --> 00:22:22,343
يخبرون الحاكم بأنه يحكم بشكل سيء
فإما أن يدفع لهم، أو يستولوا على الأرض

221
00:22:22,447 --> 00:22:27,819
فيدفع الملك
وتأخذ الشركة ما تريد من الذهب

222
00:22:28,355 --> 00:22:32,987
وبعد ذلك، يعود كل شيء على ما كان

223
00:22:34,697 --> 00:22:37,463
أتعتقد بأن الشركة تريد المال مجددًا؟

224
00:22:37,568 --> 00:22:42,874
بالطبع، فهل سكة الحديد والبرقيات
 ليست بحاجة للمال؟

225
00:22:42,977 --> 00:22:45,607
قد تكون محقًا

226
00:22:46,149 --> 00:22:49,141
لكنني لا أثق باللورد دالهوزي

227
00:22:49,454 --> 00:22:52,754
لكنني سمعت بأن القوات البريطانية قد وصلت إلى كانبور

228
00:22:52,858 --> 00:22:53,951
حقًا؟

229
00:22:54,059 --> 00:22:56,529
ماذا سيحدث إن اندلعت الحرب؟

230
00:22:57,399 --> 00:23:01,531
سيد مير، أحضر ذلك السيف من فضلك

231
00:23:02,706 --> 00:23:04,174
ذلك السيف

232
00:23:04,876 --> 00:23:06,242
السيف؟

233
00:23:06,644 --> 00:23:10,516
أره للسيد نضلال

234
00:23:19,364 --> 00:23:22,427
اسحبه من غمده

235
00:23:28,277 --> 00:23:30,577
أتعلم لمن يعود هذا السيف؟

236
00:23:31,215 --> 00:23:32,409
كلا

237
00:23:32,518 --> 00:23:35,011
أخبره يا مير

238
00:23:35,923 --> 00:23:43,595
يعود هذا السيف إلى جد ميرزا العظيم

239
00:23:44,870 --> 00:23:50,936
فأجدادنا العظام كانوا ضباطًا في جيش
برهان المُلك

240
00:23:51,445 --> 00:23:53,414
كانوا صناديد

241
00:23:53,949 --> 00:23:57,547
ويرهبون الرعب في قلوب الأعداء

242
00:23:58,558 --> 00:24:03,429
واعترافًا ببسالتهم
منحهم الملك هذه الأرض

243
00:24:04,132 --> 00:24:08,434
والتي نعيش عليها حتى اليوم

244
00:24:09,639 --> 00:24:14,705
هل علمت الآن
دماء من تجري في عروقنا

245
00:24:16,149 --> 00:24:19,450
مهما حدث، لن يتمكن البريطانيون من
مَنعنا من لعب الشطرنج

246
00:24:20,155 --> 00:24:26,065
لا حول ولا قوة إلا بالله
نفكر بالحرب، وتفكيره بالشطرنج

247
00:24:26,633 --> 00:24:28,567
لا تقلق سيد مير

248
00:24:29,102 --> 00:24:34,132
قد نكون نحن من اخترعنا الشطرنج
لكن البريطانيين من طوروها

249
00:24:34,245 --> 00:24:37,271
وجعلوا البيدق يتحرك خطوتان

250
00:24:38,783 --> 00:24:42,379
ـ استميحكم عذرًا، عليّ أن أذهب
ـ بهذه السرعة؟

251
00:24:43,757 --> 00:24:47,251
أشعر تطفلت عليكما

252
00:24:47,364 --> 00:24:51,529
السيد كولينز لا يسمح لأحد أن يدخل
عنده عندما يلعب

253
00:24:52,404 --> 00:24:54,033
حسنًا

254
00:24:54,140 --> 00:25:01,312
إذًا فالسيد كولينز لم يتعلم لغتنا فحسب

255
00:25:01,417 --> 00:25:03,943
بل سلوكنا أيضًا

256
00:25:04,054 --> 00:25:05,522
بالطبع

257
00:25:12,434 --> 00:25:18,069
<i>بينما كان أحفاد برهان المُلك يتقاتلان دون إراقة الدماء</i>

258
00:25:18,477 --> 00:25:22,437
<i>كانت قد بدأت هناك لعبة أخرى</i>

259
00:25:24,152 --> 00:25:28,419
<i>في كلكتا، كان اللورد دالهوزي يكتب رسالة مهمة</i>

260
00:25:30,928 --> 00:25:35,390
<i>وأُرسلت مع وفد خاص</i>

261
00:25:43,014 --> 00:25:45,915
<i>كلكتا تبعد 600 ميل عن لكناو</i>

262
00:25:46,452 --> 00:25:51,790
<i>وظلّ الخيالة على سفر لسبعة أيام </i>

263
00:25:51,893 --> 00:25:56,856
<i>في ليلة الواحد والثلاثين من يناير عام 1856</i>

264
00:25:57,334 --> 00:26:00,794
<i>وصل الوفد إلى الجنيرال أوترام</i>

265
00:26:33,021 --> 00:26:35,924
هل شبعت؟

266
00:26:36,593 --> 00:26:42,227
تعلم أنني خفيف الأكل

267
00:26:50,381 --> 00:26:53,250
رصّ القطع

268
00:27:14,917 --> 00:27:17,148
يريدك السيد

269
00:27:35,549 --> 00:27:38,247
عليك أن تكون أكثر حذرًا

270
00:27:42,560 --> 00:27:45,291
كش ملك

271
00:27:47,165 --> 00:27:51,034
السيدة تريد رؤيتك

272
00:27:57,280 --> 00:28:00,740
السيدة تريد رؤيتك

273
00:28:01,855 --> 00:28:05,350
ـ لماذا؟
ـ لم تخبرني

274
00:28:26,124 --> 00:28:29,618
يقول السيد بأنه قادم

275
00:28:30,165 --> 00:28:33,897
ـ متى؟
ـ لم يخبرني

276
00:28:36,774 --> 00:28:39,871
ـ هيريا
ـ نعم؟

277
00:28:41,515 --> 00:28:44,041
أخبريه بأنني أشعر بالصداع
وعليه أن يحضر على الفور

278
00:28:44,552 --> 00:28:49,287
لمَ لم تخبريني بذلك؟
سأضع خشب الصندل على جبينك

279
00:28:49,393 --> 00:28:51,556
افعلي ما أمرتك به

280
00:29:06,920 --> 00:29:09,081
السيدة تشعر بصداع

281
00:29:13,362 --> 00:29:15,694
وتريد رؤيتك على الفور

282
00:29:17,502 --> 00:29:19,368
من الأفضل أن تذهب

283
00:29:20,239 --> 00:29:21,400
أخبريها بأني قادم

284
00:29:22,109 --> 00:29:23,737
حسنًا

285
00:29:24,914 --> 00:29:29,181
لا يتحدثن إن خرجت وسهرت مع عاهرة

286
00:29:29,887 --> 00:29:34,383
لكن عندما تكون في المنزل وتستمتع باللعب، يزعجوك

287
00:29:36,062 --> 00:29:40,867
لمَ لا تذهب؟
سآخذ وقتًا لأتخذ خطوتي التالية

288
00:29:46,010 --> 00:29:48,242
صداع، كلام فاضي

289
00:29:48,648 --> 00:29:51,209
أخبرها بأن الطعام أعجبني

290
00:29:53,390 --> 00:29:58,590
ـ لا تُحرك القطع
ـ تعلم أنني لا أفعل ذلك

291
00:30:08,011 --> 00:30:12,313
ـ تقول هيريا بأنكِ تشعرين بصداع
ـ وكأن ذلك يهمك

292
00:30:12,417 --> 00:30:13,442
ماذا؟

293
00:30:13,553 --> 00:30:16,580
وكأنك تتعاطف

294
00:30:16,691 --> 00:30:17,658
لكن ـ ـ ـ

295
00:30:17,759 --> 00:30:21,127
حتى إن كنتُ على فراش الموت
فلن تمد لي كأس ماء

296
00:30:21,231 --> 00:30:23,291
كيف لكِ قول ذلك؟

297
00:30:23,668 --> 00:30:25,898
تركتُ اللعبة من أجلك

298
00:30:26,005 --> 00:30:28,667
تلك اللعبة الغبية

299
00:30:30,312 --> 00:30:35,547
لعبة غبية؟
إنها ملكة الألعاب

300
00:30:36,253 --> 00:30:39,690
اخترعها الهنود
والآن، كل العالم يلعبها

301
00:30:39,791 --> 00:30:41,851
إذًا، فالعالم غبي أيضًا

302
00:30:43,130 --> 00:30:46,933
منذ أن بدأت باللعب

303
00:30:47,036 --> 00:30:50,940
تضاعفت قوة تفكيري

304
00:30:51,042 --> 00:30:53,307
ولم تفكر بي

305
00:30:53,413 --> 00:30:58,216
أفكر بك بالطبع
أتيت إليك مسرعًا عندما أخبرتني هياري

306
00:30:59,322 --> 00:31:03,624
أشعر بشكل أفضل عندما تسهر مع تلك المُطربة

307
00:31:04,028 --> 00:31:07,487
على الأقل، أعلم أنك لن تعود إلى المنزل

308
00:31:08,301 --> 00:31:11,898
لكن الآن، رغم أننا في المنزل
إلا أننا لا نرى بعضنا البعض

309
00:31:12,006 --> 00:31:14,532
تجلس منحينًا نحو قطعة القماش الغبية

310
00:31:14,644 --> 00:31:18,377
وتُحرك تلك القطع العاجية الغبية

311
00:31:18,483 --> 00:31:25,416
وأدعو الله أن تنتهي من لعبتك سريعًا
لتعود إلى الفراش

312
00:31:25,527 --> 00:31:29,225
لكن اللعبة الغبية تستمر دون توقف

313
00:31:29,333 --> 00:31:33,270
وأُجنّ وأنا أنتظر

314
00:31:33,372 --> 00:31:37,708
فأطلب من هيريا أن تحكي لي
الحكاوي كي أظل مستيقظة

315
00:31:37,812 --> 00:31:40,577
لكنها تعيد ذات الحكايات مرات ومرات

316
00:31:40,683 --> 00:31:42,982
وأنت تجلس لتلعب مع صديقك الغبي

317
00:31:43,086 --> 00:31:48,687
عزيزتي، لا تشتمي صديقي
بسبب غضبك منّي

318
00:31:48,894 --> 00:31:53,427
يجلس هنا ولا يعلم عن اللعبة التي
تلعبها زوجته في منزله

319
00:31:53,536 --> 00:31:56,939
لا حول ولا قوة
لا تنشري الإشاعات

320
00:31:57,041 --> 00:31:58,167
إشاعات؟

321
00:31:58,276 --> 00:32:01,713
جميع من في لكناو يعلمون عن
 الرجل الذي تعبث معه زوجته

322
00:32:01,815 --> 00:32:04,717
وأنت وصديقك الوحيدان اللذان لا يعلمان شيئًا

323
00:32:05,887 --> 00:32:08,449
إن كنتِ تشعرين بالصداع ـ ـ ـ

324
00:32:08,559 --> 00:32:11,222
من قال ذلك؟

325
00:32:13,032 --> 00:32:14,225
لا أشعر بصداع

326
00:32:15,602 --> 00:32:18,663
إذًا، لمَ أردتِ رؤيتي؟

327
00:32:24,349 --> 00:32:27,376
حسنًا، إذًا سأذهب

328
00:32:30,056 --> 00:32:32,994
لا تذهب الآن

329
00:32:51,857 --> 00:32:52,983
إلى ماذا تنظرين؟

330
00:32:54,360 --> 00:32:55,658
عيناك

331
00:32:57,165 --> 00:32:58,154
عياني؟

332
00:32:59,000 --> 00:33:03,166
إنهما محمرتان بسبب
تحديقك للقطع الغبية

333
00:33:03,808 --> 00:33:04,775
حقًا؟

334
00:33:06,179 --> 00:33:10,208
لن أسمح لك بالعودة إليها

335
00:33:13,522 --> 00:33:15,423
لكن ـ ـ ـ

336
00:33:16,659 --> 00:33:17,684
ينتظرني مير

337
00:33:20,699 --> 00:33:24,501
أرجوك، انسَ اللعبة الليلة

338
00:33:31,950 --> 00:33:34,545
ماذا تفعلين؟

339
00:33:40,062 --> 00:33:41,961
ذلك يُشعرني بقشعريرة

340
00:35:29,560 --> 00:35:32,462
عزيزتي، لا تغضبي

341
00:35:35,235 --> 00:35:36,999
لا تكتئبي

342
00:35:38,706 --> 00:35:41,232
ـ كل ما في الأمر ـ ـ ـ
ـ أنت لا تحبني

343
00:35:55,232 --> 00:35:59,134
بل أحبك، صدقيني

344
00:35:59,672 --> 00:36:02,540
سأثبت لكِ ذلك غدًا

345
00:36:03,242 --> 00:36:05,406
فتفكيري مشغول بشيء آخر الآن

346
00:36:05,514 --> 00:36:09,508
بمير الذي ينتظرني
ونحن في منتصف اللعبة

347
00:36:09,619 --> 00:36:11,247
لا تهتم إلا باللعبة

348
00:36:15,328 --> 00:36:19,994
سأنتهي من اللعبة غدًا في وقت باكر

349
00:36:20,703 --> 00:36:23,605
ثم سأسمر معك

350
00:36:24,609 --> 00:36:30,413
وسأريك مقدار حبي لك
إتفقنا؟

351
00:36:45,940 --> 00:36:47,933
نعم سيدتي

352
00:36:48,845 --> 00:36:50,780
تعالي واحكي لي حكاية

353
00:36:53,017 --> 00:36:55,680
عليّ أن أظلّ مستيقظة طوال الليل

354
00:37:14,350 --> 00:37:15,818
صداع سيء؟

355
00:37:17,587 --> 00:37:18,555
سيء للغاية

356
00:37:21,593 --> 00:37:24,028
كانت تضرب بيدها

357
00:37:25,799 --> 00:37:28,032
خفت عليها

358
00:37:35,414 --> 00:37:36,713
كش ملك

359
00:37:38,619 --> 00:37:41,647
<i>في صباح اليوم التالي، كان الجينرال
 أوترام في اجتماع</i>

360
00:37:41,757 --> 00:37:43,851
<i>مع رئيس وزراء أفد</i>

361
00:37:46,765 --> 00:37:50,601
سينزل الخبر على جلالته كالصاعقة

362
00:37:51,306 --> 00:37:55,836
في أسوء كوابيسه
لم يكن ليحلم أن ذلك سيأتي من الشركة

363
00:37:56,848 --> 00:38:01,685
لا يمكنني تخيل مرارة ما سيذوقة
إن سمع بذلك

364
00:38:03,853 --> 00:38:04,853
اختصر

365
00:38:09,236 --> 00:38:11,269
سيُصعق جلالته إن سمع ذلك

366
00:38:13,911 --> 00:38:21,844
هل لك أن تخبر رئيس الوزراء
بأني أود أن يوقع جلالته على المعاهدة، وعلى الفور، فالأمر ضروري للغاية

367
00:38:42,957 --> 00:38:46,690
يود رئيس الوزراء أن يعلم لمَ هذه المعاهدة الجديدة؟
ماذا حدث للمعاهدة القديمة؟

368
00:38:48,155 --> 00:38:52,424
من فضلك، أخبر رئيس الوزراء بأنه على الرغم من
تحذيرات حكومتنا

369
00:38:52,462 --> 00:38:57,643
إلا أن جلالته لم يقم بشيء لتحسين الإدارة هنا
 خلال العشر سنوات الماضية

370
00:38:58,010 --> 00:39:02,010
وبما أن ذلك يؤدي إلى آثار سلبية

371
00:39:02,804 --> 00:39:06,071
فلا خيار لحكومتنا إلا أن تسيطر على
 الوضع بنفسها

372
00:39:27,513 --> 00:39:31,639
يود رئيس الوزراء أن يعرف
كيف تقولون بأن حكمهم سيء، بينما الشعب سعيد

373
00:39:34,174 --> 00:39:37,641
اسأل رئيس الوزراء إن كان يعلم
بشأن تقرير العقيد سليمان

374
00:39:43,507 --> 00:39:45,668
نعم، أعلم بشأن التقرير

375
00:39:45,776 --> 00:39:49,179
لكن العقيد سليمان
خالف أوامر جلالته

376
00:39:49,281 --> 00:39:53,481
ونحن متضررون بسبب جولته
وجميع العشرة آلآف شخص الذين معه

377
00:39:53,588 --> 00:39:57,186
منحناه الخيام والفيلة والمؤونة
أعطيناه كل شيء

378
00:39:57,293 --> 00:40:02,097
وبالنسبة لتقريره فهو مصيبة بالنسبة لنا

379
00:40:02,769 --> 00:40:05,672
إن ذهب ليطّلع على ما في بنغال ـ ـ ـ

380
00:40:06,386 --> 00:40:08,619
لا فائدة من هذه الكلمات

381
00:40:08,851 --> 00:40:11,851
لقد اتخذت الحكومة قرارها
ولا رجعة في ذلك

382
00:40:17,991 --> 00:40:19,459
<i>ناكرو الجميل</i>

383
00:40:20,262 --> 00:40:23,529
<i>تعرض المنزل للسرقة
ولا أحد منكم تحرك من فراشه</i>

384
00:40:25,670 --> 00:40:27,970
سأرسلكم جميعًا إلى السجن

385
00:40:28,073 --> 00:40:32,172
أحسنتُ معاملتكم، وهكذا تردون الجميل

386
00:40:32,279 --> 00:40:33,748
لا عذر لكم

387
00:40:34,683 --> 00:40:35,877
مرحبًا

388
00:40:37,152 --> 00:40:38,621
مرحبًا

389
00:40:39,990 --> 00:40:43,722
لا تقفوا هكذا
استمروا في البحث

390
00:40:47,971 --> 00:40:49,996
لمَ كل هذا؟

391
00:40:50,107 --> 00:40:52,167
أحد الأوغاد سرق قطع الشطرنج

392
00:40:52,276 --> 00:40:53,209
يا علي

393
00:40:58,318 --> 00:41:04,157
ذلك خطأي
كان علي وضعها في الصندوق

394
00:41:04,828 --> 00:41:09,323
ويسرقون الثياب أيضًا في هذه الأيام

395
00:41:17,581 --> 00:41:19,447
ماذا سنفعل الآن؟

396
00:41:21,319 --> 00:41:24,051
لا أملك قطعًا في المنزل

397
00:41:25,592 --> 00:41:29,894
لمَ لا نذهب لشرائها؟

398
00:41:29,999 --> 00:41:34,234
ألا تعرف بأن السوق يُغلق يوم الجمعة؟

399
00:41:36,277 --> 00:41:41,341
وكنتُ متحمسًا كي أطبق
استراتيجية جديدة

400
00:41:43,386 --> 00:41:46,016
لقد فسُد اليوم كله

401
00:41:47,058 --> 00:41:54,525
على أي حال، كما قال الشاعر ـ ـ ـ

402
00:42:06,822 --> 00:42:11,021
ميرزا، محاميك العجوز

403
00:42:12,063 --> 00:42:13,325
السيد إمتياز حسين

404
00:42:14,800 --> 00:42:17,429
أتذكر زاوية غرفة الاستقبال لديه؟

405
00:42:19,139 --> 00:42:20,936
الزاوية؟

406
00:42:26,117 --> 00:42:28,053
بالطبع

407
00:42:33,361 --> 00:42:36,798
تفضلوا، سأعلم السيد بقدومكما

408
00:43:02,805 --> 00:43:06,868
لنأخذ بأن هناك مشكلة قانونية لدي ـ ـ ـ

409
00:43:06,978 --> 00:43:08,970
ماذا عنّي؟

410
00:43:10,916 --> 00:43:14,946
لن يرفض إن طلبناها منه ليوم واحد

411
00:43:15,491 --> 00:43:17,426
أتمنى ذلك

412
00:43:25,071 --> 00:43:29,169
ـ هل والدك هنا؟
ـ نعم، إنه هنا

413
00:43:29,945 --> 00:43:31,413
إنه متمدد

414
00:43:33,919 --> 00:43:36,479
أبي في فراشه

415
00:43:37,589 --> 00:43:38,650
فاقد للوعي

416
00:43:42,398 --> 00:43:43,865
الطبيب في طريقه إلينا

417
00:43:43,967 --> 00:43:47,131
من فضلكم، اعتبروا أنفسكم في منزلكم

418
00:43:48,240 --> 00:43:50,470
كان بخير هذا الصباح

419
00:43:51,510 --> 00:43:54,538
وسيتعافى قريبًا بإذن الله

420
00:43:54,649 --> 00:43:56,117
إن شاء الله

421
00:43:56,219 --> 00:43:59,588
لندعوا لأجله

422
00:44:01,392 --> 00:44:02,884
أستميحكم عذرًا

423
00:44:02,995 --> 00:44:06,956
بالطبع، لا تدعنا نشغلك

424
00:44:31,572 --> 00:44:33,040
البيدق للأمام

425
00:46:13,525 --> 00:46:17,690
لقد استعاد والدي وعيه

426
00:46:17,797 --> 00:46:22,601
تفضلوا، سيسعد لزياتكم له

427
00:46:47,140 --> 00:46:50,509
أأنت متأكد من أنه بوعيه؟

428
00:46:51,213 --> 00:46:54,913
نعم، لقد تحدث معي للتو

429
00:46:57,924 --> 00:46:58,981
أبي

430
00:46:59,960 --> 00:47:05,229
السيد مير والسيد ميرزا قدما لزيارتك

431
00:47:35,980 --> 00:47:38,450
إنا لله وإنا إليه راجعون

432
00:47:53,640 --> 00:47:57,271
<i>أنا مرهق يا كريشنا</i>

433
00:47:57,980 --> 00:48:00,415
<i>مرهق جدًا</i>

434
00:48:00,518 --> 00:48:04,251
<i>أنا مرهق يا كريشنا</i>

435
00:48:04,357 --> 00:48:07,019
<i>مرهق جدًا</i>

436
00:48:20,147 --> 00:48:26,919
<i>لن أتخلى عنكِ بعد</i>

437
00:48:27,024 --> 00:48:33,398
<i>لن أتخلى عنكِ بعد</i>

438
00:48:33,935 --> 00:48:39,876
<i>أنا مرهق يا كريشنا</i>

439
00:52:49,049 --> 00:52:50,018
حسنًا؟

440
00:52:54,658 --> 00:52:58,221
هيا، هذا يكفي

441
00:53:00,533 --> 00:53:04,062
<i>لا بد وأن النائب قال لك شعرًا</i>

442
00:53:05,041 --> 00:53:09,946
لا شيء يدفع الرجل لذرف دموعه عدا
 الشعر والموسيقى

443
00:53:12,586 --> 00:53:13,884
ما الخطب؟

444
00:53:20,164 --> 00:53:21,756
أيها السلطان ـ ـ ـ

445
00:53:25,003 --> 00:53:29,910
لا يجب عليك وضع التاج فوق
رأسك بعد اليوم

446
00:53:30,079 --> 00:53:32,844
ضاعف أو اخرج

447
00:53:48,171 --> 00:53:53,135
راهن على سهراب
راهن على رستم

448
00:53:56,384 --> 00:54:00,847
ـ عرفني عليهما
ـ سهراب ذو الوجه الأسود

449
00:54:04,897 --> 00:54:08,528
روبية على رستم

450
00:54:09,904 --> 00:54:14,970
لمَ تنفق المال؟
الرهانات ليست لنا

451
00:54:27,397 --> 00:54:30,697
ضع رهانك واربح

452
00:54:39,147 --> 00:54:40,842
هيا

453
00:54:43,655 --> 00:54:44,953
لنذهب

454
00:54:47,794 --> 00:54:53,327
بموجب أمر السلطان، ملك أفد

455
00:54:54,037 --> 00:54:57,873
نعلمكم بأن هناك عقوبات عديدة

456
00:54:58,243 --> 00:55:03,741
لأي فرد ينشر الإشاعات
بشأن استيلاء الشركة على مملكتنا

457
00:55:04,118 --> 00:55:11,223
فقوات الشركة لن تزحف نحو لكناو

458
00:55:11,597 --> 00:55:17,061
بل هيَ مُتجهة نحو نيبال

459
00:55:18,006 --> 00:55:23,640
ما الذي يدفع الناس لنشر الشائعات؟

460
00:55:25,851 --> 00:55:29,049
إن تحدث أحدهم عن احتلال أرضنا

461
00:55:29,155 --> 00:55:32,321
سأنتزع لسانه

462
00:55:34,631 --> 00:55:40,470
يا له من يوم لطيف
لا يسعنا إلا أن نجلس دون فعل شيء

463
00:55:42,143 --> 00:55:47,811
لكل مشكلة هناك حل

464
00:55:50,320 --> 00:55:52,950
لكن علينا أن نعلم أين نبحث .

465
00:55:53,058 --> 00:55:54,720
لنذهب إل المنزل

466
00:56:16,227 --> 00:56:18,024
مقبول

467
00:56:20,801 --> 00:56:22,325
نعم يا سيدي

468
00:56:22,437 --> 00:56:24,337
أحضر الشيشة

469
00:56:33,286 --> 00:56:37,587
أرفع قبعتي لك يا ميرزا

470
00:56:44,469 --> 00:56:48,966
لا مشكلة مع البادق
ولا الملك أو الوزير

471
00:56:50,011 --> 00:56:54,473
لكن انتبه من الفيله، والخيول، والقلاع

472
00:56:55,486 --> 00:56:56,953
حسنًا

473
00:56:57,489 --> 00:57:01,985
الطماطم هي الفيله
والليمون هي الخيول، والفلفل القلعتان

474
00:57:09,873 --> 00:57:12,436
ـ هل عاد السيد
ـ نعم

475
00:57:13,846 --> 00:57:15,439
لوحده؟

476
00:57:15,783 --> 00:57:19,853
كلا يا سيدتي
معه السيد مير

477
00:57:20,492 --> 00:57:22,555
إنهما لا يلعبان الشطرنج، صحيح؟

478
00:57:22,559 --> 00:57:28,468
بلى يا سيدتي
يلعبان بالجوز والفلفل والخضروات

479
00:57:29,469 --> 00:57:32,668
من يدري عن سحر هذه اللعبة؟

480
00:57:47,230 --> 00:57:48,254
توقف

481
00:57:48,832 --> 00:57:51,735
ذلك هو خيلك

482
00:57:52,639 --> 00:57:56,098
الليمونه هي الملك، الطماطمه هي الفيل

483
00:58:07,661 --> 00:58:10,631
من ألقى بها؟

484
00:58:11,500 --> 00:58:15,302
مقبول

485
00:59:17,100 --> 00:59:19,695
لقد خدعتموني

486
00:59:22,675 --> 00:59:24,232
جميعكم

487
00:59:26,078 --> 00:59:29,981
أحببتكم أكثر من أقربائي

488
00:59:30,751 --> 00:59:34,585
وثِقت بكم

489
00:59:35,624 --> 00:59:37,650
منحتكم القوة

490
00:59:38,393 --> 00:59:42,524
وماذا فعلتم
عدا تعبئة جيوبكم؟

491
00:59:46,805 --> 00:59:51,642
لقد حذرني العقيد سليمان بشأنكم

492
00:59:52,678 --> 00:59:54,578
لم أستمع له

493
00:59:55,615 --> 00:59:59,143
والآن، أدركت مقصده

494
01:00:02,891 --> 01:00:07,727
وكان محقًا بشأنكم، جميعًا يا رئيس الوزراء

495
01:00:09,399 --> 01:00:10,526
بشأني؟

496
01:00:11,368 --> 01:00:14,304
نعم، بشأنك

497
01:00:14,940 --> 01:00:16,704
وماذا فعلتُ يا سيدي؟

498
01:00:22,883 --> 01:00:25,079
تجرؤ وتسألني أيضًا؟

499
01:00:25,720 --> 01:00:28,485
لمَ لم تلقي بهذه الورقة في وجه النائب؟

500
01:00:29,191 --> 01:00:34,458
ألم يكن عليك معرفة سبب خرقهم للمعاهدة؟

501
01:00:36,133 --> 01:00:39,832
يمكن للشركة أن تتولى الإدارة

502
01:00:40,538 --> 01:00:44,032
لكن لا يحق لها عزل الملك

503
01:00:49,216 --> 01:00:51,117
كل ذلك خطأي

504
01:00:56,058 --> 01:01:01,498
كان ينبغي علي أن لا أجلس على العرش أبداً.

505
01:01:07,071 --> 01:01:10,941
لكني كنت صغيراً و أحببت التاج.

506
01:01:12,413 --> 01:01:17,282
أحببت العرش،
الرداء و المجوهرات.

507
01:01:18,921 --> 01:01:24,953
أحببت التفاخر و التألق

508
01:01:32,103 --> 01:01:34,402
في البداية

509
01:01:35,641 --> 01:01:38,372
 تصرفت مثل الملك الحقيقي.

510
01:01:39,214 --> 01:01:41,182
لبعض الوقت ، على الأقل.

511
01:01:42,818 --> 01:01:46,719
- أليس كذلك ، يا رئيس الوزراء؟
- فعلتم ذلك يا صاحب الجلالة.

512
01:01:55,834 --> 01:02:00,567
- أتذكر جيشي، يا صاحب ديوان ؟
- كيف لي أن أنسى يا صاحب الجلالة؟

513
01:02:00,672 --> 01:02:03,141
 المسيرات اليومية.

514
01:02:04,945 --> 01:02:08,473
و الأسماء التي أعطيتها لحشود الفرسان

515
01:02:14,490 --> 01:02:16,516
و جيشي من النساء،

516
01:02:16,627 --> 01:02:23,193
الفتيات الجميلات بلباسهم الموحد الجميل
و هم على الخيول الرائعة.

517
01:02:23,435 --> 01:02:27,303
ياله من مشهد كانوا يصنعوه
عندما يهرولون بلأحصنة

518
01:02:31,512 --> 01:02:36,007
لكن أيها السيد المقيم ,
لم أكن أرغب بأي شيئ منه.

519
01:02:37,020 --> 01:02:38,886
لكن السيد ريتشموند أراد ذلك.

520
01:02:39,588 --> 01:02:43,458
لقد قال: لماذا تتكبد العناء بهذا الجيش

521
01:02:44,829 --> 01:02:47,992
قواتنا البريطانية
تقوم بحراسة حدودكم

522
01:02:48,400 --> 01:02:54,203
أنت بنفسك تدفع لهم لقاء ذلك
لذا لما هذا العناء؟"

523
01:02:58,046 --> 01:03:00,606
"جيد جداً ، سيد ريتشموند

524
01:03:00,915 --> 01:03:05,786
كلامك سليم
لا ينغي علي تكبد العناء لذلك".

525
01:03:08,091 --> 01:03:09,992
ولكن ماذا سأفعل؟

526
01:03:10,828 --> 01:03:13,593
أنا أسألكم.

527
01:03:14,599 --> 01:03:20,096
إذا توقف الملك عن تكبد العناء تجاه مملكته،
ماذا تبقى له أن يفعله؟

528
01:03:28,250 --> 01:03:30,651
لقد وجدت الجواب.

529
01:03:31,588 --> 01:03:33,317
السيد ريتشموند لم يخبرني أبداً.

530
01:03:33,957 --> 01:03:35,948
لا أحد أخبرني بذلك.

531
01:03:36,059 --> 01:03:37,891
لقد وجدته بنفسي.

532
01:03:38,930 --> 01:03:40,762
هل تذكر تلك الأغنية التي تتحدث عني؟

533
01:03:40,866 --> 01:03:42,858
أي أغنية، يا صاحب الجلالة؟

534
01:03:44,905 --> 01:03:47,772
<i>قلق و مضطرب</i>

535
01:03:47,875 --> 01:03:52,141
<i>مررت بليلة بلا نوم</i>

536
01:03:53,682 --> 01:03:59,554
<i>محبوبتي غادرت
إلى بلاد لا أعرفها</i>

537
01:04:03,762 --> 01:04:04,888
أتذكر، يا سيدي.

538
01:04:05,630 --> 01:04:08,930
هل تعرف متى
ألفتها و أين؟

539
01:04:10,037 --> 01:04:11,004
لا، يا سيدي.

540
01:04:12,539 --> 01:04:13,335
هناك.

541
01:04:17,679 --> 01:04:23,312
على هذا العرش، في هذه القاعة.

542
01:04:25,056 --> 01:04:28,254
لن أنسى أبداً تلك الحظة.

543
01:04:28,460 --> 01:04:31,826
عندما كان ذلك الرجل يلتمس الغفران له

544
01:04:33,765 --> 01:04:37,703
<i>فجأةً،
الصوت بدا و كأنه يتلاشى.</i>

545
01:04:37,805 --> 01:04:40,400
<i>و لم يعد يصل إلى أذني.</i>

546
01:04:40,608 --> 01:04:42,235
<i>ولكن في هذا المكان...</i>

547
01:04:50,120 --> 01:04:57,291
<i>من الذي إستطاع رؤية ذلك</i>

548
01:04:58,964 --> 01:05:06,771
<i>عيناي كانت متعطشة</i>

549
01:05:07,309 --> 01:05:11,508
<i>لأجل نظرة</i>

550
01:05:11,714 --> 01:05:17,746
<i>من محبوبتي</i>

551
01:05:17,856 --> 01:05:20,757
<i>المغطاة بذلك الحجاب</i>

552
01:05:21,894 --> 01:05:25,022
<i>منذ رحيل أحصنتك</i>

553
01:05:25,131 --> 01:05:32,403
<i>من خلال بوابتي</i>

554
01:05:32,507 --> 01:05:40,440
<i>لقد فقدت الإحساس بكل شيء</i>

555
01:05:41,117 --> 01:05:44,110
<i>قلق و مضطرب</i>

556
01:05:44,221 --> 01:05:50,595
<i>مررت بليلة بلا نوم</i>

557
01:05:51,131 --> 01:05:58,594
<i>محبوبتي غادرت
إلى بلاد لا أعرفها</i>

558
01:05:58,806 --> 01:06:00,775
أحسنت.

559
01:06:02,111 --> 01:06:05,343
و كان هذا الجواب الذي وجدته.

560
01:06:09,620 --> 01:06:13,489
لا، يا رئيس الوزراء،
أبدا لم أكن أرغب في الحكم.

561
01:06:16,129 --> 01:06:19,326
لو شعبي قد جاء إلي ، و قال:

562
01:06:19,533 --> 01:06:24,869
"يا صاحب الجلالة، أترك العرش
نحن لا نريدك

563
01:06:24,972 --> 01:06:27,066
أنت تجعلنا نعاني."

564
01:06:27,777 --> 01:06:32,579
أود أن ألقي التاج بعيداً
ثم أغادر.

565
01:06:33,450 --> 01:06:38,047
ولكنهم لن يقولوا ذلك.
هل تعرف لماذا؟

566
01:06:44,331 --> 01:06:48,565
لأنني لم أخبئ
نفسي الحقيقية عنهم.

567
01:06:48,937 --> 01:06:51,131
لم أكن خائفاً لإظهار حقيقتي لهم.

568
01:06:52,674 --> 01:06:56,874
و هم أحبوني، على الرغم من ذلك.

569
01:06:57,747 --> 01:07:01,947
حتى بعد عشر سنوات،
أستطيع أن أرى الحب في عيونهم.

570
01:07:02,454 --> 01:07:05,014
إنهم يحبون أغنياتي.
فهم يغنوها.

571
01:07:07,994 --> 01:07:10,122
إذهب و إسأل المقيم:

572
01:07:10,863 --> 01:07:13,629
كم عدد ملوك إنجلترا الذين كتبوا
الأغاني؟

573
01:07:14,235 --> 01:07:18,365
إسأل إذا الملكة فيكتوريا قد ألفت
أغاني التي يغنيها شعبها.

574
01:07:20,609 --> 01:07:24,569
 الشركة تقوم بإرسال القوات.

575
01:07:24,681 --> 01:07:25,842
لماذا؟

576
01:07:26,384 --> 01:07:31,688
لأن الشركة تخشى من شعبي
 من أن يقوم ضدها.

577
01:07:33,392 --> 01:07:36,363
إتها تعرف أن شعبي قوي.

578
01:07:38,966 --> 01:07:44,804
بعض أفضل جنود الشركة هم من العود
(منطقة شمال الهند)

579
01:07:46,976 --> 01:07:49,639
أليس ذلك غريباً، يا رئيس الوزراء،

580
01:07:50,681 --> 01:07:54,449
أن شعبي المسكين المضطهد

581
01:07:55,120 --> 01:07:58,419
عليهم أن يكونوا أفضل الجنود
في جيش الشركة؟

582
01:08:04,932 --> 01:08:08,494
نصف شعب العود بالفعل هم الأن جنوداً للشركة

583
01:08:11,774 --> 01:08:15,973
الآن يريدون النصف الآخر
و العرش أيضا.

584
01:08:17,314 --> 01:08:22,185
أنهم يكسرون
معاهدة أُخرى بطلبهم ذلك

585
01:08:25,492 --> 01:08:30,327
لو شعبي كان فاسداً
لماذا لم يهربوا إلى العالم الذي يمكلوه؟

586
01:08:30,864 --> 01:08:35,565
لماذا لم يعبروا الحدود و يطلبوا
 منهم الحماية من حكمي الفاسد؟

587
01:09:03,672 --> 01:09:07,542
يا رئيس الوزراء، أرجوك إذهب
و أخبر الضيف المقيم

588
01:09:08,346 --> 01:09:11,543
عرشي ليس ملكهم لكي يطلبوه.

589
01:09:25,700 --> 01:09:27,601
إذا كانوا يريدونه.

590
01:09:29,406 --> 01:09:31,431
سيكون عليهم القتال لأجله.

591
01:09:44,138 --> 01:09:45,888
لا يعجبني هذا العمل

592
01:09:49,168 --> 01:09:51,400
وذلك لن يفيد الشركة

593
01:09:52,727 --> 01:09:55,139
تعرف نظرتي للسند

594
01:09:57,483 --> 01:10:01,446
لدينا هنا مبررات أقل لمصاردة 
مما هو في السند

595
01:10:01,572 --> 01:10:06,430
كل ما في التقرير 
هو ما قاله سليمان

596
01:10:09,330 --> 01:10:11,721
الإدارة هنا سيئة للغاية

597
01:10:13,012 --> 01:10:15,217
ولا أحب ملكنا السمين أيضًا

598
01:10:17,000 --> 01:10:18,733
لكن المعاهدة تظل معاهدة

599
01:10:21,876 --> 01:10:30,027
لكن الملك أصر على بقاء شرعية المعاهدة القديمة
ورفض المعاهدة الجديدة

600
01:10:30,062 --> 01:10:34,861
لكن ألم تكن تلك المعاهدة
وافقت عليها الحكومة

601
01:10:35,509 --> 01:10:36,509
نعم، كانت كذلك

602
01:10:36,622 --> 01:10:40,556
لكن حكومتنا لم توافق على استمرارها الآن

603
01:10:40,620 --> 01:10:42,981
وملك أفد لم يعلم بالخبر

604
01:10:49,582 --> 01:10:52,678
لا يمكننا التنازل من أجل الملك

605
01:10:56,631 --> 01:10:58,350
ومع ذلك

606
01:11:00,530 --> 01:11:04,314
علي أن أؤدي علمي
وأجعله يوقع عليها

607
01:11:05,115 --> 01:11:07,248
كي لا نخسر ماء وجهنا
عندما نعود

608
01:11:08,616 --> 01:11:10,730
سيخرج، ثم ندخل

609
01:11:15,945 --> 01:11:17,652
وسنأخذ الأرض

610
01:11:18,085 --> 01:11:21,422
ماذا إن رفض، ولم يتنازل

611
01:11:24,649 --> 01:11:26,426
لن يوقفنا ذلك

612
01:11:55,537 --> 01:11:59,158
المسألة هنا ليست إن كان سيتنازل

613
01:11:59,868 --> 01:12:05,968
بل، أيمكننا ضمان اقتحام الأرض بسلام؟
وأخشى أن الإجابة هي لا

614
01:12:07,881 --> 01:12:11,625
أنت تعلم أن جيشنا لا يُقهر
وبعضهم من هنا

615
01:12:14,414 --> 01:12:16,619
والملك لديه جيش أيضًا

616
01:12:18,080 --> 01:12:23,986
وستكون هناك عواقب وخيمة أن اندلعت الحرب
ودافعوا عن أرضهم

617
01:12:26,130 --> 01:12:28,869
لا خيار أمامنا

618
01:12:28,908 --> 01:12:31,054
وسيتقالتوا مع بعضهم البعض

619
01:12:32,226 --> 01:12:34,354
يمكنك رؤية المأزق

620
01:12:45,160 --> 01:12:48,644
إن قرر تسليمنا الأرض
فيخسر عرشه بالطبع

621
01:12:49,041 --> 01:12:51,111
لكن هناك تعويض

622
01:12:52,168 --> 01:12:54,301
سيحصل على مئة ألف روبية في الشهر

623
01:12:58,448 --> 01:13:01,322
من يدري ماذا سيفعل

624
01:13:02,827 --> 01:13:04,094
أيعلم أحد ما سيحدث؟

625
01:13:04,181 --> 01:13:06,351
هل يعلم هوَ ما سيحدث؟

626
01:13:07,853 --> 01:13:10,275
الوضع صعب

627
01:13:11,635 --> 01:13:14,977
رجل ملتزم، يصلي خمس صلوات في اليوم

628
01:13:15,028 --> 01:13:16,095
لا يشرب المسكرات

629
01:13:16,130 --> 01:13:17,730
ولديه هوايات عديدة

630
01:13:21,573 --> 01:13:27,082
يغني ويرقص ويلعب بالطائرات الورقية
في سطح القصر

631
01:13:43,947 --> 01:13:49,477
إنه الملك الوحيد الذي رفض أن
يداويه طبيب إنجليزي

632
01:14:09,797 --> 01:14:12,497
ظلت خمسة أيام للبدء

633
01:14:15,640 --> 01:14:18,807
ولا خيار أمامنا إلا 
أن ألتقي بالملك بنفسي

634
01:14:21,296 --> 01:14:22,796
أعلم بأنك لا تحبهم

635
01:14:22,808 --> 01:14:23,808
لا أحبهم؟
إنهم غريبون

636
01:14:31,372 --> 01:14:33,772
ما هو ذلك العطر الغريب الذي يستخدمه؟

637
01:14:34,327 --> 01:14:35,974
أتقصد هذا؟

638
01:15:01,442 --> 01:15:03,475
هل فكرت بالحديث مع والدة الملك؟

639
01:15:07,219 --> 01:15:08,819
بالطبع، سأراها غدًا صباحًا

640
01:15:09,011 --> 01:15:10,744
لقد فهمت بأنها امرأة عاقلة

641
01:15:11,553 --> 01:15:13,999
كانت ترشده في الماضي

642
01:15:14,140 --> 01:15:15,140
كما قيل لي

643
01:15:16,826 --> 01:15:20,566
لكنني أتساءل، ما هو تعريف الإرشاد والنصيحة الجيدة

644
01:15:23,680 --> 01:15:24,680
جيدة بالنسبة لمن؟

645
01:15:25,690 --> 01:15:28,357
بالنسبة له، بالنسبة لنا
بالنسبة للشركة؟

646
01:15:28,860 --> 01:15:30,260
بالنسبة للشعب؟

647
01:15:31,157 --> 01:15:37,700
ولمَ ستقف معنا؟
لمَ لا تقف مع الملك، انه ابنها وستلقي به خارجًا

648
01:15:42,237 --> 01:15:43,237
لا يعجبني ذلك

649
01:15:47,860 --> 01:15:49,193
لكن علينا انهاء الموضوع

650
01:15:50,230 --> 01:15:51,630
تلك هي المشكلة

651
01:15:55,583 --> 01:15:57,112
وهذه مشكلتي أيها الطبيب

652
01:15:58,912 --> 01:16:00,907
ولا علاج له

653
01:16:03,807 --> 01:16:04,807
لا شيء

654
01:16:28,232 --> 01:16:30,360
رفيق.

655
01:16:31,738 --> 01:16:35,903
هذا المكان أفضل من الذي أملكه.

656
01:16:37,244 --> 01:16:40,874
هادء للغاية.
و مناسب جداً للشطرنج.

657
01:16:41,416 --> 01:16:42,884
من دواعي سروري .

658
01:16:44,087 --> 01:16:50,721
أحضر الشيشة. وقل للسيدة
شخصان لأجل العشاء.

659
01:16:55,501 --> 01:16:58,562
يجب أن تُريني فن التخطيط الذي
 تحبه زوجتك كثيراً.

660
01:16:58,672 --> 01:17:01,300
 في الوقت المناسب.

661
01:17:06,448 --> 01:17:08,712
السيد في المنزل، سيدتي.

662
01:17:10,053 --> 01:17:13,922
السيد ميرزا معه.
سوف يبقى على العشاء مع السيد.

663
01:17:14,825 --> 01:17:16,453
حسنا.

664
01:17:41,426 --> 01:17:46,557
هل تصالحت مع زوجتك؟
يبدو أنها مستائة أكثر من البارحة .

665
01:17:50,003 --> 01:17:51,972
ما المشكلة.

666
01:17:53,207 --> 01:17:55,142
الجندي، يتقدم.

667
01:17:56,912 --> 01:17:59,348
عزيزي السيد مير،

668
01:17:59,450 --> 01:18:02,418
الزوجات دائما هن المشاكل.

669
01:18:04,988 --> 01:18:06,546
ألا تتفق معي بذلك؟

670
01:18:06,924 --> 01:18:12,229
بعض الزوجات هن المشاكل.
لا مشاكل هنا، على ما أعتقد.

671
01:18:26,549 --> 01:18:29,746
كارثة! إنه في المنزل.

672
01:18:29,853 --> 01:18:32,948
- إنه يلعب في غرفة الاستقبال.
- يلعب؟

673
01:18:33,057 --> 01:18:35,049
- الشطرنج.
- الشطرنج؟

674
01:18:36,294 --> 01:18:43,464
إنه مع صديقه.
لم يلعب هنا من قبل.

675
01:18:44,739 --> 01:18:46,205
أنا قلقة جداً.

676
01:18:46,306 --> 01:18:48,241
إذا العم يلعب الشطرنج.

677
01:18:49,411 --> 01:18:51,937
أتعتقد أنه سيحدث شيئاً ما؟

678
01:18:52,649 --> 01:18:57,815
 لا تقلقي. أعين الرجال التي ترى لوحة الشطرنج
 لا تستطيع رؤية العالم من حولها .

679
01:18:59,158 --> 01:19:02,491
هذا هو ما يقوله دائماً.

680
01:19:04,097 --> 01:19:06,395
لا أود التباهي.

681
01:19:08,435 --> 01:19:10,665
لكن أنا أسعد رجل في العالم.

682
01:19:11,372 --> 01:19:17,006
أنظر في كل مكان، فإنك لن تجد
زوجة جميلة و مرضية كزوجتي.

683
01:19:18,448 --> 01:19:21,576
فأنا لا أملك أي شكوى ضدها

684
01:19:33,166 --> 01:19:35,658
حتى أن لعبة الشطرنج بدأت تثير إهتمامها.

685
01:19:35,770 --> 01:19:38,330
- لا
- نعم.

686
01:19:38,874 --> 01:19:43,505
في أحد الأيام شرحت اللعبة لها
فأعربت عن جمال و سحر اللعبة.

687
01:19:44,147 --> 01:19:46,844
حتى أنها تُصر كي أغادر باكراً

688
01:19:47,551 --> 01:19:50,784
حتى لا أجعلك تنتظر.

689
01:19:51,324 --> 01:19:52,950
مشاء الله.

690
01:19:53,758 --> 01:19:57,127
و عندما أعود إلى
المنزل باكراً.

691
01:19:57,831 --> 01:20:02,428
تقوم بمسح جبيني بالبلسم
فأغط في النوم بسرعة

692
01:20:04,106 --> 01:20:06,938
مشاء الله

693
01:20:08,344 --> 01:20:09,403
إلى أين أنت ذاهب؟

694
01:20:10,780 --> 01:20:15,411
-  سوف أحضر اللوحة الخطية.
- إحترامي لزوجتك.

695
01:20:16,622 --> 01:20:19,750
لا تلعب بأي
قطعة و أنا لست هنا.

696
01:20:38,683 --> 01:20:39,979
لا تخرج.

697
01:20:40,885 --> 01:20:42,182
ليس أمناً بعد.

698
01:20:48,628 --> 01:20:50,255
ما الذي يجري؟

699
01:20:50,765 --> 01:20:52,995
إنه يختبئ.

700
01:20:53,601 --> 01:20:55,627
هذا ما أره. لكن لماذا؟

701
01:20:56,939 --> 01:20:58,600
إنهم يبحثون عنه

702
01:20:58,707 --> 01:21:02,804
من؟ ماذا فعلت، عقيل؟
أكنت في عراك؟

703
01:21:05,449 --> 01:21:07,041
يا للسماء.

704
01:21:10,323 --> 01:21:11,291
قُل شيئاً.

705
01:21:13,493 --> 01:21:15,518
ماذا حدث؟

706
01:21:15,629 --> 01:21:17,324
لا شيء.

707
01:21:19,066 --> 01:21:20,398
من هم -

708
01:21:20,501 --> 01:21:21,662
من هم الذين يبحثون عنه؟

709
01:21:23,105 --> 01:21:26,564
الجيش.
الجيش كان يطاردني.

710
01:21:26,676 --> 01:21:28,770
ولكن أي جيش؟

711
01:21:29,312 --> 01:21:31,406
جيشنا. جيش الملك.

712
01:21:31,515 --> 01:21:32,641
حقا؟

713
01:21:32,750 --> 01:21:36,483
الحرب على الأبواب,
و القوات قد وصلت إلى كانبور.

714
01:21:36,589 --> 01:21:39,717
الجيش يحتاج إلى الرجال , إنهم
يقومون بإعتقال الناس لأجل القتال.

715
01:21:39,826 --> 01:21:41,454
يقومون بإعتقالهم من الشارع.

716
01:21:41,562 --> 01:21:42,996
أنت تعرفين، أيضا؟

717
01:21:43,530 --> 01:21:45,327
عقيل قد أخبرني.

718
01:21:46,133 --> 01:21:49,002
جاء ضباط إلى منزلنا.

719
01:21:49,105 --> 01:21:51,040
لقد تسلل من الباب الخلفي.

720
01:21:51,640 --> 01:21:54,941
آمل أنهم لم يروك و أنت تتسلل.

721
01:21:55,747 --> 01:21:58,875
أنا لست متأكداً، عمي.
كانوا على ظهور الخيول.

722
01:21:58,983 --> 01:22:00,280
لقد سمعتهم، أيضا.

723
01:22:00,385 --> 01:22:01,444
متى؟

724
01:22:01,553 --> 01:22:04,523
فقط قبل أن تأتي.
سمعت خطوات الخيول

725
01:22:07,995 --> 01:22:09,327
ولكن...

726
01:22:11,799 --> 01:22:13,529
لماذا تختبئ تحت السرير؟

727
01:22:15,103 --> 01:22:16,935
لا يمكنك أن تنظر إلى من في الشارع.

728
01:22:18,841 --> 01:22:21,641
لقد فقد تفكيره
إنه كالطفل.

729
01:22:21,746 --> 01:22:25,944
يمكنك أن تشعر بدقات قلبه كيف هي.

730
01:22:30,223 --> 01:22:32,851
من الأفضل لك أن تعطيه بعض الحليب الساخن

731
01:22:34,195 --> 01:22:37,495
لا تقلق يا عزيزي.
أنت في أمان هنا.

732
01:22:55,221 --> 01:23:00,421
إنهم يفتشون المنازل،
يعتقلون الناس للقتال من أجل الملك.

733
01:23:01,095 --> 01:23:05,430
أتعلم أنه يمكن أن يُقبض عليك
 بسبب نشر هذه الشائعات.

734
01:23:05,534 --> 01:23:08,867
شائعات؟ عقيل رأى ذلك
بأم عينيه.

735
01:23:10,240 --> 01:23:13,642
إنه إبن أخي.
لقد أخبرني عن ما يحدث خارجاً.

736
01:23:13,744 --> 01:23:16,908
لقد كان يختبئ تحت السرير.

737
01:23:19,151 --> 01:23:24,181
الطفل المسكين، لقد كان مرعوباً
وقلبه كان يرتجف بشدة.

738
01:23:25,593 --> 01:23:29,428
جنود الملك
لم يحصلوا على رواتبهم منذ شهور.

739
01:23:29,531 --> 01:23:31,431
لا بد أنهم رفضوا القتال.

740
01:23:32,935 --> 01:23:34,767
يجب علينا أن نفعل شيئا حيال ذلك.

741
01:23:36,206 --> 01:23:38,640
أتعني أنك تريد الذهاب للقتال؟

742
01:23:38,742 --> 01:23:40,438
أنا؟ مستحيل!

743
01:23:42,548 --> 01:23:46,040
دعنا نعود إلى لعبتنا.

744
01:23:46,920 --> 01:23:49,889
كيف ألعب و أنا أعرف أننا
 لسنا آمنين هنا؟

745
01:23:52,426 --> 01:23:54,418
أينبغي أن نعود إلى منزلي؟

746
01:23:54,530 --> 01:23:56,761
ليست هذه المسألة.

747
01:23:56,866 --> 01:23:57,923
إذاً ماذا؟

748
01:23:58,801 --> 01:24:00,770
حسنا، أنا -

749
01:24:06,043 --> 01:24:07,170
هؤلاء هم!

750
01:24:12,785 --> 01:24:13,753
ماذا -

751
01:24:14,788 --> 01:24:17,484
ماذا تفعل؟

752
01:24:17,591 --> 01:24:20,186
لأجل الله،
لا تخرج إلى الشرفة!

753
01:24:20,295 --> 01:24:22,161
سوف يرونه.

754
01:24:24,934 --> 01:24:27,564
لا يبدو أنهم
يبحثون عن أي شخص.

755
01:24:30,840 --> 01:24:34,869
ما أقوله لك، لا يوجد
شيء يدعو للقلق.

756
01:24:43,558 --> 01:24:46,254
لماذا تنظر لي هكذا؟

757
01:25:03,483 --> 01:25:04,950
لماذا تضحك؟

758
01:25:07,221 --> 01:25:08,849
أنا أضحك على صديقي،

759
01:25:08,957 --> 01:25:14,327
حشد من الفرسان
و ضباط الملك

760
01:25:19,570 --> 01:25:25,875
إجمع نفسك
و إستمع لي.

761
01:25:26,911 --> 01:25:28,709
حسناً.

762
01:25:28,814 --> 01:25:30,975
نحن سوف نهرب من هنا.

763
01:25:32,953 --> 01:25:34,751
نهرب؟

764
01:25:34,856 --> 01:25:36,290
و نترك هذا خلفنا؟

765
01:25:36,392 --> 01:25:39,225
لا، سوف نأخذه معنا.

766
01:25:39,328 --> 01:25:43,731
سنلعب ، و لكن ليس هنا
و ليس في منزلك، أيضاً.

767
01:25:43,833 --> 01:25:45,130
أين إذاً؟

768
01:25:45,235 --> 01:25:47,363
هذا هو ما سنقوم به.

769
01:25:47,471 --> 01:25:52,308
في قرية بالقرب من النهر،
هناك مسجد قديم مهجور.

770
01:25:53,179 --> 01:25:58,880
مكان هادء،
ولا أي أحد يتواجد بالقرب من المكان.

771
01:25:59,586 --> 01:26:02,614
إنه المكان الأكثر أماناً و هدوءاً
يمكن تخيله.

772
01:26:02,725 --> 01:26:05,353
هل رأيت المكان؟

773
01:26:05,461 --> 01:26:08,259
بأم عيني.

774
01:26:08,965 --> 01:26:12,401
سنذهب مع طلوع الفجر
 و نعود عندما يحل الظلام.

775
01:26:13,104 --> 01:26:16,541
لا أحد سوف يعترف علينا.

776
01:26:17,242 --> 01:26:21,305
سنأخذ حصيرة
و إثنين من الشيشة.

777
01:26:21,716 --> 01:26:23,239
ماذا عن الطعام؟

778
01:26:24,984 --> 01:26:30,356
يمكننا شراء طعام الغداء من أحد متاجر،
الكباب و تشاباتيس.

779
01:26:30,959 --> 01:26:32,393
ماذا عن الأسلحة؟

780
01:26:33,564 --> 01:26:35,795
يجب أن نحمل أسلحة.

781
01:26:35,900 --> 01:26:42,033
أي رجل يخرج  أعزلاً في هذه الأوقات المضطربة
أبداً لا يعود إلى منزله.

782
01:26:42,508 --> 01:26:45,945
معك حق، سوف نحمل المسدسات.

783
01:27:56,935 --> 01:28:01,635
السيد المقيم، كيف يمكن لي أن أطلب
من شخص ما للتوقيع على معاهدة

784
01:28:02,675 --> 01:28:05,839
و أنا بنفسي لا أفهما؟

785
01:28:07,615 --> 01:28:12,053
واجد علي شاه قد نُصب
بالموافقة الكلية من الشركة.

786
01:28:13,056 --> 01:28:16,149
إذا أثبت أنه حاكم سيئ،

787
01:28:16,358 --> 01:28:20,296
لماذا الشركة
لا تفعل شيئاً حيال ذلك؟

788
01:28:20,664 --> 01:28:24,101
لماذا لا تأمره
لكي يُصلح الإدارة؟

789
01:28:24,502 --> 01:28:28,269
 لماذا هذه المفاجئة، خطوة قاسية
بعد عشر سنوات؟

790
01:28:30,509 --> 01:28:36,040
هل قام إبني بتحدي الشركة من قبل،
أو صنع مشاكل لها؟

791
01:28:38,554 --> 01:28:40,147
السيد المقيم.

792
01:28:41,858 --> 01:28:46,626
هل نسيت كيف
قام شعبنا بإستقبالكم

793
01:28:47,833 --> 01:28:50,996
عندما جئت هنا
لأول مرة منذ عام؟

794
01:28:51,971 --> 01:28:58,207
هل عرفت من قبل مثل هذا الدفئ
وكرم الضيافة كالتي عندنا؟

795
01:30:07,399 --> 01:30:11,837
أخبر الحاكم العام أننا لا نريد المال

796
01:30:12,673 --> 01:30:14,972
نحن نريد العدالة.

797
01:30:16,978 --> 01:30:20,106
إذا كان خادم الملكة
لا يمكن أن يعطي لنا العدالة،

798
01:30:21,750 --> 01:30:25,518
يجب علينا الذهاب إلى الملكة
و نطلب ذلك منها شخصيا.

799
01:30:38,538 --> 01:30:41,270
 السيد المقيم كان يستقبل
الملكة الأم اليوم.

800
01:30:41,809 --> 01:30:47,750
و قالت الملكة الأم له
أنها ستذهب إلى إنجلترا شخصياً

801
01:30:48,483 --> 01:30:52,888
لأجل تحقيق العدالة من الملكة فيكتوريا.

802
01:30:54,225 --> 01:30:58,595
 البارونات قد أرسلوا إستعدادهم أيضاً .

803
01:30:58,697 --> 01:31:03,361
و هم ينتظرون أوامر جلالة الملك

804
01:31:03,469 --> 01:31:08,135
لتجهيز الجيش ب 100،000 رجل
و 1،000 مدفعية

805
01:31:08,676 --> 01:31:11,976
لمواجهة قوات الشركة.

806
01:31:28,568 --> 01:31:35,476
<i>عندما أغادر بلدي الحبيب لكناو</i>

807
01:31:41,551 --> 01:31:43,485
<i>أنا لا أعرف</i>

808
01:31:46,023 --> 01:31:52,396
<i>أنا لا أعرف كيف سأتحمل
ألم الفراق</i>

809
01:31:53,099 --> 01:31:58,197
<i>عندما أغادر بلدي الحبيب لكناو</i>

810
01:32:03,411 --> 01:32:05,346
شركة الهند الشرقية،

811
01:32:06,416 --> 01:32:08,850
يمكنها أن تأخذ تاجي بعيداً عني.

812
01:32:10,655 --> 01:32:13,488
و لكن لا يمكنها سلب كرامتي مني.

813
01:32:15,360 --> 01:32:18,991
الشركة عرضت علي
عرض أخر جيد

814
01:32:20,434 --> 01:32:26,897
كمواطن من لكناو،
إن لم أكن ملكاً عليها

815
01:32:27,775 --> 01:32:30,610
لا بد لي من إظهار إمتناني.

816
01:32:32,883 --> 01:32:35,181
أعلم سيادة المقيم

817
01:32:36,353 --> 01:32:41,724
بأننا سنكون سعداء لإستقباله
غداً في الساعة 8:00 صباحاً.

818
01:32:43,329 --> 01:32:45,890
و لكن قبل أن يأتي،

819
01:32:46,533 --> 01:32:49,024
إنزع جميع البنادق

820
01:32:50,471 --> 01:32:55,569
و إنزع سلاح جميع الجنود.

821
01:32:57,279 --> 01:33:00,011
و أمر شعبي

822
01:33:01,318 --> 01:33:03,811
بأن لا يقوموا بأي مقاومة

823
01:33:05,090 --> 01:33:06,955
عندما يتم دخول لكناو

824
01:33:08,827 --> 01:33:12,230
من قبل قوات الشركة.

825
01:34:29,563 --> 01:34:32,727
أين هو مسجدك؟

826
01:34:37,106 --> 01:34:40,907
أستطيع أن أراه بوضوح في ذهني.

827
01:34:41,278 --> 01:34:44,305
حتى شجرة التمر الهندي التي ورائه.

828
01:34:45,116 --> 01:34:46,673
لعل القوات البريطانية.

829
01:34:46,783 --> 01:34:48,581
قد هدمته عن بكرة أبيه.

830
01:34:50,155 --> 01:34:52,317
لا سمح الله!

831
01:34:59,867 --> 01:35:03,600
 علينا أن نسأل ذلك الفتى؟

832
01:35:03,706 --> 01:35:07,335
أنت، يا صبي. تعال إلى هنا.

833
01:35:14,986 --> 01:35:19,584
لقد كان هنا مسجد قديم في الأرجاء ،
مسجد مهجور.

834
01:35:21,461 --> 01:35:24,023
هناك مسجد حوالي ميلين من هنا.

835
01:35:24,433 --> 01:35:28,164
-  مسجد قديم؟
- لا، بُني حديثاً.

836
01:35:30,340 --> 01:35:34,971
ربما رأيت المسجد في أحلامك.

837
01:35:37,315 --> 01:35:38,282
قل شيئاً.

838
01:35:41,686 --> 01:35:45,146
أنا آسف جداً، ميرزا.

839
01:35:45,692 --> 01:35:47,922
هذا المسجد كان في كانبور.

840
01:35:51,867 --> 01:35:58,637
رأيته عندما كنت طفلاً.
لا يمكن للمرء أن يكون دائماً على صواب، كما تعلم.

841
01:35:58,742 --> 01:36:01,234
كما هو الحال الإثنين من...

842
01:36:01,345 --> 01:36:03,837
لقد قضيت هذا الوقت جاهلاً،
والآن...

843
01:36:03,949 --> 01:36:05,474
الى الجحيم هذا!

844
01:36:06,218 --> 01:36:09,312
أين سنلعب الآن،
في هذا المكان المقفر؟

845
01:36:09,422 --> 01:36:13,153
 يمكنم أن تأتوا إلى بيتي، يا سيدي.

846
01:36:14,161 --> 01:36:18,259
- هل من أحد أخر هناك؟
- لا أحد. لقد هربوا جميعاً.

847
01:36:18,935 --> 01:36:22,530
- هربوا؟
- إلى سيقتار.

848
01:36:22,638 --> 01:36:26,405
البريطانيون قادمون يا سيدي.
ماذا لو قاموا بقتل الناس؟

849
01:36:27,578 --> 01:36:28,568
و مع ذلك بقيت هنا؟

850
01:36:28,680 --> 01:36:31,206
أريد أن أراهم يأتون.

851
01:36:32,051 --> 01:36:33,518
ألست خائف؟

852
01:36:33,619 --> 01:36:36,247
أنا أحب ردائهم الأحمر.

853
01:36:36,356 --> 01:36:39,883
إنهم قادمون اليوم، سيدي،
من ذلك الطريق هناك.

854
01:36:42,263 --> 01:36:46,098
ماذا لو الحرب إندلعت؟
كيف سنعود؟

855
01:36:46,301 --> 01:36:50,238
- هل تريد العودة الآن؟
- على الإطلاق.

856
01:36:50,540 --> 01:36:54,068
- إذاً تريد البقاء و اللعب؟
- بالبطع.

857
01:36:54,445 --> 01:36:56,972
جيد جداً. دعونا نذهب إلى منزلك.

858
01:36:58,251 --> 01:37:01,119
- ما هو اسمك؟
- كاللوو يا سيدي.

859
01:37:11,267 --> 01:37:12,734
نحن لا نحتاج ذلك.

860
01:37:12,835 --> 01:37:14,326
لدينا حصيرة.

861
01:37:21,579 --> 01:37:24,550
- أتلعبون يا سيدي؟
- نعم . الشطرنج.

862
01:37:24,884 --> 01:37:28,343
- أيمكنك تحضير الشيشة؟
- نعم سيدي.

863
01:37:28,689 --> 01:37:31,318
هيا إذاً ، كل شيء هنا.

864
01:37:31,792 --> 01:37:35,024
- هل ستعطيني بقشيش؟
- بالتاكيد.

865
01:37:36,232 --> 01:37:38,360
هل يمكن أن تحضر لنا شيئاً للأكل؟

866
01:37:38,569 --> 01:37:40,901
- الآن يا سيدي؟
- لا، عندما نشعر بالجوع.

867
01:37:41,104 --> 01:37:44,268
سأذهب إلى المدينة
و أحضر كل ما تريدون.

868
01:37:44,476 --> 01:37:46,807
- ممتاز.
- خد هذه.

869
01:37:49,048 --> 01:37:51,677
هل ستقومون بمحاربة البريطانيين؟

870
01:37:53,787 --> 01:37:57,816
لما لا؟ نحن لسنا خائفين منهم.

871
01:37:59,461 --> 01:38:00,256
أليس كذلك؟

872
01:39:18,172 --> 01:39:21,972
نحن سعداء لاجتماعنا مع جلالتكم

873
01:39:26,829 --> 01:39:30,786
ونحن سعداء لحكمته وعزل السلاح عن جنده

874
01:39:35,900 --> 01:39:42,728
ونتأسف لذلك، ونتمنى أن ينتهي 
كل شيء بسلام بتوقيعك للمعاهدة

875
01:39:56,816 --> 01:39:58,802
أود من جلالتكم

876
01:40:01,921 --> 01:40:04,288
أن تتفضلوا وتوقعوا على المعاهدة

877
01:40:16,422 --> 01:40:19,922
جلالتكم، لديكم ثلاثة أيام كحد أقصى للتسليم

878
01:40:27,590 --> 01:40:30,838
وبعد ذلك ستتولى الشركة حكم أفد

879
01:40:39,849 --> 01:40:43,084
أتنمى أن يكون الملك قد فهم ما أقصده

880
01:41:38,399 --> 01:41:39,399
ما هذا؟

881
01:41:44,769 --> 01:41:47,366
أخبر جلالته بأنني غير مهتم بها

882
01:41:53,990 --> 01:41:56,790
يمكنني أن أُعري رأسي لك،

883
01:41:58,327 --> 01:42:00,889
لكن لا يمكنني توقيع تلك المعاهدة.

884
01:42:23,461 --> 01:42:24,518
أنت متأكد؟

885
01:42:32,672 --> 01:42:34,368
يمكنك إعادته إذا أردت.

886
01:42:36,544 --> 01:42:38,171
لا ,هذا جيد الأن.

887
01:42:40,014 --> 01:42:41,641
كما يحلو لك.

888
01:42:44,954 --> 01:42:46,786
 أخشى أنك سوف تخسر هذه المرة.

889
01:42:46,990 --> 01:42:51,121
لا عجب من هذا البعوض
الذي يستنذف دمي.

890
01:42:54,366 --> 01:42:57,164
لا يبدو أنهم يلدغونني .

891
01:42:57,903 --> 01:43:01,636
هم يختارون.
الدم النقي فقط.

892
01:43:05,180 --> 01:43:06,670
كش ملك.

893
01:43:16,327 --> 01:43:19,456
أين بحق الجحيم ذلك الفتى؟

894
01:43:22,301 --> 01:43:25,169
لقد أرستله لجلب الطعام.

895
01:43:31,279 --> 01:43:34,113
هل يمكن تدبر الأمر بنفسك؟

896
01:43:59,615 --> 01:44:02,107
الله أعلم أين وضع التبغ.

897
01:44:02,652 --> 01:44:06,453
سيحل المساء
ولا يوجد أي علامة لوجود الطعام

898
01:44:08,092 --> 01:44:11,859
كم نحن عاجزون من دون الخدم.

899
01:44:14,000 --> 01:44:16,661
كما تقول تلك القصيدة

900
01:44:17,370 --> 01:44:19,430
قصيدة مثيرة جداً للاهتمام،

901
01:44:20,140 --> 01:44:24,100
"العاطفة لوحدها لن تأخذك لأي مكان،

902
01:44:24,212 --> 01:44:28,913
لا إلى البحر،ولا الغابة،
الأرض أو حتى الهواء."

903
01:44:29,019 --> 01:44:30,508
حالتك المعنوية مرتفعة اليوم.

904
01:44:31,788 --> 01:44:33,279
أشعر بأني جيد.

905
01:44:33,391 --> 01:44:34,653
بالطبع.

906
01:44:35,527 --> 01:44:41,991
الجنرال على وشك كسب المعركة.
استراتيجيتي سوف تنجح بذلك.

907
01:44:47,709 --> 01:44:49,939
يالها من بقعة مثالية هنا

908
01:44:50,245 --> 01:44:52,339
لا يوجد ضباط لمضايقتنا،

909
01:44:52,448 --> 01:44:55,316
و البريطانيين يمكنهم الذهاب والرحيل
من دون أن نلقي إهتماماً لأحد

910
01:44:59,389 --> 01:45:04,988
لابد أنك تنام جيدا، وذلك بفضل
مرهم زوجتك التي تقوم بتدليكه على جبينك.

911
01:45:05,531 --> 01:45:09,832
هذا صحيح , كل ليلة.

912
01:45:10,972 --> 01:45:16,308
أنا أتساءل أين يضع عقيل نفسه
بينما زوجتك تقوم بالتدليك الخاص بها؟

913
01:45:16,410 --> 01:45:20,348
تحت السرير، أعتقد.

914
01:45:30,428 --> 01:45:32,056
ماذا تعني؟

915
01:45:33,300 --> 01:45:34,460
دورك.

916
01:45:35,436 --> 01:45:39,999
إنها خدعة قذرة لكي تنهي اللعبة،
لمجرد أنك تخسر.

917
01:45:40,108 --> 01:45:43,943
من هو الخاسر؟
لقد حركت قطعتي، الآن دورك.

918
01:45:44,046 --> 01:45:47,745
أنت تقوم بالتلميح كثيرا علي
و أبداً لم أفقد أعصابي.

919
01:45:47,852 --> 01:45:48,977
دورك.

920
01:45:49,519 --> 01:45:53,423
لا أحد يتوقع هذا
من رجل نبيل.

921
01:45:53,525 --> 01:45:59,226
هل يدع أي رجل نبيل زوجته تتصرف بتلك الطريقة
مع أي رجل يأتي في طريقها؟

922
01:46:00,901 --> 01:46:03,631
- لا تلمك الحق لهذا الكلام.
- لما لا؟

923
01:46:03,737 --> 01:46:09,973
هل نسيت أن أسلافك
لم يكونوا سوى عاملي تقطيع الأعشاب.

924
01:46:10,746 --> 01:46:15,684
و ماذا عن أسلافك؟
كان يستعبدون كعمال مطابخ-

925
01:46:39,350 --> 01:46:43,412
لكن، ميرزا، أنت -

926
01:46:46,259 --> 01:46:49,353
هل فقدت عقلك؟

927
01:46:52,332 --> 01:46:54,801
لا بد أنك فقدت عقلك.

928
01:46:57,138 --> 01:47:01,099
تخلص من هذا السلاح الغبي.

929
01:47:01,711 --> 01:47:03,871
عندما أغضب بشدة، يمكنني أن أقتل.

930
01:47:06,117 --> 01:47:07,812
إضغط على الزناد، إذا.

931
01:47:07,918 --> 01:47:11,980
و لكن ما قلته لك هو الحقيقة.

932
01:47:12,090 --> 01:47:13,217
كذب.

933
01:47:14,461 --> 01:47:16,291
أقسم أن هذه الحقيقة.

934
01:47:17,131 --> 01:47:18,428
أنا لا أصدقك.

935
01:47:20,502 --> 01:47:24,404
سوف تكتشف ذلك بنفسك يوماً ما.
ثم سوف تندم عليه.

936
01:47:25,207 --> 01:47:28,643
أنت تقول ذلك لإزعاجي
لكي أخسر اللعبة.

937
01:47:30,815 --> 01:47:34,945
هذا شيء خسيس لقوله، مير.

938
01:47:35,620 --> 01:47:39,820
هل تعتقد أنني يمكن أن أكون دنيئ لهذا الحد؟

939
01:47:41,128 --> 01:47:45,827
أنت من كنت تقوم بالغش في الماضي،
لكن أنا لم أقل أي كلمة واحدة.

940
01:47:45,933 --> 01:47:46,991
البريطانيون قادمون!

941
01:50:33,977 --> 01:50:36,344
لقد جلبت الطعام، يا سيدي.

942
01:50:38,150 --> 01:50:40,016
الطعام، يا سيدي.

943
01:50:41,655 --> 01:50:44,454
كان هناك حشد كبير في السوق.

944
01:50:44,993 --> 01:50:49,726
الجميع كان يصرخ و يهرب
في جميع الإتجاهات.

945
01:50:50,699 --> 01:50:53,863
لهذا السبب تأخرت طويلاً ، يا سيدي.

946
01:50:56,140 --> 01:50:58,302
ضعه على الحصيرة.

947
01:51:04,016 --> 01:51:07,144
- هذا الباقي، يا سيدي.
- إحتفظ به.

948
01:51:13,595 --> 01:51:16,360
ملكنا قد إستسلم يا سيدي.

949
01:51:20,236 --> 01:51:23,172
أصبح البريطانيون حُكامنا.

950
01:51:26,912 --> 01:51:31,043
لم يكن هناك قتال، يا سيدي.
و لم تُرفع أي بنادق.

951
01:51:31,384 --> 01:51:33,114
<i>أنت على حق، كاللوو.</i>

952
01:51:33,220 --> 01:51:36,748
<i>لا قتال و لا إراقة دماء.</i>

953
01:51:36,858 --> 01:51:39,657
<i>الملك واجد كان على يقين من ذلك.</i>

954
01:51:40,228 --> 01:51:42,527
<i>ثلاثة أيام إعتبارا من اليوم،</i>

955
01:51:43,165 --> 01:51:45,999
<i>في الخامس من نوفمبر عام 1856،</i>

956
01:51:46,103 --> 01:51:48,037
<i>مملكة العود
ستكون في أيدي القوات البريطانية.</i>

957
01:51:49,040 --> 01:51:52,204
<i>واجد علي شاه
سوف يترك مدينته الحبيبة.</i>

958
01:51:53,746 --> 01:51:55,681
<i>إلى الأبد.</i>

959
01:51:56,282 --> 01:52:01,049
<i>و الرب دالهوزي
سوف يأكل الكرز الخاص به.</i>

960
01:52:13,637 --> 01:52:15,628
الطعام يزداد برودة.

961
01:52:20,813 --> 01:52:24,114
أرى أنك
كنت واقفاً تحت الشجرة.

962
01:52:25,485 --> 01:52:29,650
حتى الغربان تحتقرني.

963
01:52:33,962 --> 01:52:36,865
و البريطانيون إستولوا على العود،

964
01:52:37,735 --> 01:52:43,606
بينما نحن نختبئ في
القرية و نتقاتل على أشياء تافهة.

965
01:52:46,045 --> 01:52:48,981
 لا يمكننا أن نفعل الكثير
حتى لو بقينا في المدينة.

966
01:52:50,150 --> 01:52:52,948
إذا لم نتمكن من التعامل مع زوجاتنا،

967
01:52:53,821 --> 01:52:56,256
كيف يمكننا التعامل
مع الجيش البريطاني؟

968
01:52:56,357 --> 01:52:59,987
نعم، أنت على حق. فلماذا القلق؟

969
01:53:02,899 --> 01:53:05,027
أنا لست قلقاً بشأن ذلك.

970
01:53:06,670 --> 01:53:08,263
لأي شيئ إذا؟

971
01:53:15,950 --> 01:53:19,978
قلق بشأن مع من سألعب الشطرنج.

972
01:53:28,665 --> 01:53:31,499
هنا شخص واحد، مير.

973
01:53:31,703 --> 01:53:35,935
و هناك بعض الطعام.
يمكننا تناول الطعام و اللعب في نفس الوقت.

974
01:53:36,609 --> 01:53:39,407
عندما يحل الظلام، يمكننا العودة إلى المنزل.

975
01:53:41,381 --> 01:53:44,078
نحن بحاجة الظلام لإخفاء وجوهنا.

976
01:53:57,936 --> 01:54:00,905
تعال، دعنا نلعب لعبة سريعة.

977
01:54:03,041 --> 01:54:04,873
لعبة سريعة؟

978
01:54:06,512 --> 01:54:09,574
نعم، لعبة سريعة.

979
01:54:12,587 --> 01:54:16,388
سريعة، مثل قطار السكك الحديدية.

980
01:54:18,495 --> 01:54:21,123
حركتك إنتهت أيها الوزير.

981
01:54:23,100 --> 01:54:26,867
إفسح الطريق للملكة فيكتوريا!

982
01:54:26,891 --> 01:54:51,891
ترجمة
*محمد بازرعة*
*Anaszwahri*

