0 00:00:00,239 --> 00:00:20,239 : تـــعديـــل | | عبد الحــميد عــطاف | | 1 00:00:00,239 --> 00:00:20,239 || translation : Mohamed Saloviç || *www.fb.com/mohammed.dz.395* 2 00:00:23,240 --> 00:00:26,709 إذا كان يجب أن ترمشوا، فإفعلوا ذلك الآن 3 00:00:42,325 --> 00:00:46,429 إنتبهوا بحرص لكل ما ترونه و تسمعونه 4 00:00:48,199 --> 00:00:51,400 و لا يهم كم قد يبدو غير عاديا 5 00:01:29,539 --> 00:01:35,411 و أرجوك كُن حذرا إذا تململت، إذا نظرت بعيدا 6 00:01:35,413 --> 00:01:38,714 و إذا نسيت أي جزء ممّا سأقوله لك 7 00:01:38,716 --> 00:01:40,683 حتى و لو للحظة 8 00:01:42,552 --> 00:01:45,154 فسوف يموت بطلنا بالتأكيد 9 00:02:24,594 --> 00:02:27,696 إسمه هو كوبو 10 00:02:27,698 --> 00:02:30,766 جدّه سرق منه شيئا 11 00:02:40,443 --> 00:02:43,879 ! هذا حقا أقل ما في الأمر 12 00:02:43,942 --> 00:02:51,242 ♪ كوبو و السلسلتين ♪ 13 00:02:53,266 --> 00:02:58,266 // translation : Mohamed Saloviç // 14 00:07:13,216 --> 00:07:15,751 حسنا، مرحبا كوبو 15 00:07:15,753 --> 00:07:18,987 كيف كان اليوم ؟ - لم يكن الحشد سيئا - 16 00:07:18,989 --> 00:07:23,325 حصلت على عملتين معدنيتين و كرة نطّاطة .. إنها تتنطّط جيدا 17 00:07:23,327 --> 00:07:27,296 ما الذي خطّطت له لليوم ؟ - أنت تعلمين، كالعادة - 18 00:07:27,298 --> 00:07:28,964 وحوش ؟ - بالتأكيد - 19 00:07:28,966 --> 00:07:31,400 أتعتقد أنه بإمكانك صُنع الدجاجة التي تنفث النار ؟ 20 00:07:31,402 --> 00:07:35,404 الدجاجة مرة أخرى ؟ - الدجاجة مضحكة - 21 00:07:35,406 --> 00:07:38,340 لمسة من الكوميديا التي تُوازن كل العرض 22 00:07:38,342 --> 00:07:41,677 سيرمون إليك المال، أنا أعلم ذلك 23 00:07:41,679 --> 00:07:46,114 أو أنهم سيرمون شيئا عليك، أنا لا أعرف - حسنا، سأرى ما يمكنني القيام به - 24 00:07:46,116 --> 00:07:49,418 و هل تنوي إنهاء القصة هذه المرة أيها الشاب ؟ 25 00:08:00,597 --> 00:08:03,432 إذا كان يجب أن ترمشوا، فإفعلوا ذلك الآن 26 00:08:12,843 --> 00:08:16,712 إنتبهوا بحرص لكل ما ترونه و تسمعونه 27 00:08:16,714 --> 00:08:18,981 و لا يهم كم قد يبدو غير عاديا 28 00:08:18,983 --> 00:08:24,119 و أرجوكم كونوا حذرين .. إذا تململتم إذا نظرتم بعيدا 29 00:08:24,121 --> 00:08:26,722 و إذا نسيتم أي جزء ممّا سأقوله لكم 30 00:08:26,724 --> 00:08:28,824 حتى و لو للحظة 31 00:08:28,826 --> 00:08:31,460 فسوف يموت بطلنا بالتأكيد 32 00:08:37,401 --> 00:08:41,303 كان هانزو محارب ساموراي عظيم، لكنه كان وحيدا 33 00:08:41,305 --> 00:08:45,207 سُلبت منه عائلته، مملكته في حالة خراب 34 00:08:45,209 --> 00:08:49,211 جيشه دُمّر من قبل ملك القمر الرّهيب 35 00:08:49,213 --> 00:08:52,881 و لعلكم تذكرون، هانزو كان يتجوّل في أقصى الأراضي البعيدة 36 00:08:52,883 --> 00:08:57,252 بحثا عن الدرع السحري، السلاح الوحيد في العالم كله 37 00:08:57,254 --> 00:08:59,922 الذي يمكن أن يحميه من قوّة ملك القمر 38 00:08:59,924 --> 00:09:03,091 هذا الدرع يتكون من ثلاثة قطع 39 00:09:03,093 --> 00:09:07,563 .. أولا - أنا أعرف، السيف الذي لا يُكسر - 40 00:09:11,869 --> 00:09:15,904 و الثاني ؟ - .. الصدرية المنـ - 41 00:09:15,906 --> 00:09:18,440 المنيعة - المنيعة، أجل - 42 00:09:22,580 --> 00:09:26,713 و أخيرا، السلاح الثالث، آخر قطعة من الدرع 43 00:09:26,738 --> 00:09:28,527 أنا أعرف هذا السلاح إخترني 44 00:09:28,552 --> 00:09:31,377 الخوذة الحصينة 45 00:09:33,791 --> 00:09:35,924 قبل أن يتمكن هانزو من المطالبة بالدرع 46 00:09:35,926 --> 00:09:39,194 و توحيد القطع لتظهر قوّتهم الحقيقية 47 00:09:39,196 --> 00:09:42,297 هاجمه وحش ملك القمر 48 00:10:13,731 --> 00:10:15,230 ! أجل 49 00:10:34,018 --> 00:10:37,552 ! أقتل الدجاجة، مزّقها إربا إربا 50 00:11:06,015 --> 00:11:07,983 يا إلهي 51 00:11:26,637 --> 00:11:29,337 إمتلأ هانزو بالغضب 52 00:11:29,339 --> 00:11:33,108 روحه تتعذب بسبب الحزن على عائلته التي سُلبت منه 53 00:11:39,148 --> 00:11:44,252 و في الأخير تقابل بطلنا وجها لوجه مع خصمه ملك القمر 54 00:11:56,666 --> 00:11:58,366 تأكدوا من العودة غدا - مرة أخرى ؟ - 55 00:11:58,368 --> 00:12:03,705 ماذا؟ هيا، الناس يحبون النهاية 56 00:12:03,707 --> 00:12:05,941 إلى أين أنت ذاهب ؟ 57 00:12:05,943 --> 00:12:09,111 لا، لا يمكنك .. لا يمكنك المغادرة 58 00:12:26,429 --> 00:12:30,465 كوبو ؟ 59 00:12:30,467 --> 00:12:33,802 نعم أمي؟ أنا هنا 60 00:12:35,539 --> 00:12:37,906 هل أنت جائعة ؟ 61 00:12:37,908 --> 00:12:43,779 و على الرغم أنه بالكاد يمكنه رؤية يده أمام وجهه 62 00:12:43,781 --> 00:12:48,884 هانزو و جيشه من الساموراي الأوفياء حُشروا داخل عاصفة ثلجية 63 00:12:52,122 --> 00:12:58,660 و فجأة، و بمثل سرعة بدايتها هدأت العاصفة أمامه 64 00:12:58,662 --> 00:13:02,931 تنفس هانزو الصعداء لأنه وصل إلى المنزل 65 00:13:02,933 --> 00:13:08,236 قلعته ؟ قلعة عشيرة الخنافس ؟ - نعم، على حافة الأراضي البعيدة - 66 00:13:08,238 --> 00:13:11,306 المخفية عن ملك القمر بواسطة قوّة السحر 67 00:13:11,308 --> 00:13:14,142 ثم ماذا حدث؟ عندما وصل إلى القلعة ؟ 68 00:13:15,945 --> 00:13:18,814 عندما وصل من إلى القلعة ؟ - هانزو، أبي - 69 00:13:18,816 --> 00:13:25,287 .. هانزو؟ هانزو كان في القلعة؟ لقد 70 00:13:25,289 --> 00:13:28,123 .. أمهلني ثانية فقط ، أنا 71 00:13:28,125 --> 00:13:31,691 لا، لقد رحل 72 00:13:31,716 --> 00:13:36,464 لا أستطيع، أنا آسفة كوبو 73 00:13:36,466 --> 00:13:40,769 ربما يمكنني أن أروي قصة مختلفة 74 00:13:40,771 --> 00:13:44,506 أمي، كيف كان يبدو أبي ؟ 75 00:13:46,142 --> 00:13:49,477 هذه قصة سهلة 76 00:13:49,479 --> 00:13:53,782 كان هانزو محاربا عظيما، لقد كان ماهرا في إستخدام السيف و القوس 77 00:13:53,784 --> 00:13:58,868 لا، كيف كان يبدو حقا ؟ عندما لا يكون يقاتل 78 00:13:58,893 --> 00:14:00,622 عندما كان معنا 79 00:14:00,624 --> 00:14:05,327 كان مثلك 80 00:14:05,329 --> 00:14:07,629 مثلي ؟ - نعم - 81 00:14:07,631 --> 00:14:13,368 قوي و ذكي و مضحك و وسيم جدا 82 00:14:13,370 --> 00:14:17,572 ! أمي - هيا - 83 00:14:17,574 --> 00:14:22,010 إياك أن تنسى كم كان يحبك كوبو 84 00:14:22,012 --> 00:14:24,946 لقد مات في سبيل حمايتنا 85 00:14:27,250 --> 00:14:30,518 .. هل ملك القمر - جدّك - 86 00:14:30,520 --> 00:14:34,155 هل حقا جدّي و أخواتك قتلوا أبي ؟ 87 00:14:34,157 --> 00:14:37,092 لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيا أليس كذلك ؟ إنهم عائلة 88 00:14:37,094 --> 00:14:39,094 كلّا، إنّهم وحوش 89 00:14:39,096 --> 00:14:42,430 جدّك و أخواتي سرقوا عينك كوبو 90 00:14:42,432 --> 00:14:45,333 لا يجب أبدا أن يعثروا عليك مجددا، أبدا 91 00:14:45,335 --> 00:14:47,869 يجب أن تختبئ دائما من سماء الليل 92 00:14:47,871 --> 00:14:50,906 و إلا فإنهم سيعثرون عليك و سيأخذونك بعيدا عني 93 00:14:50,908 --> 00:14:57,145 عدني بأنك لن تدع هذا يحدث عدني كوبو 94 00:15:01,717 --> 00:15:04,886 لا تحزن كوبو 95 00:15:04,888 --> 00:15:09,758 كوبو تذكر ما يجب عليك القيام به، كوبو 96 00:15:09,760 --> 00:15:12,460 تذكّر 97 00:15:12,462 --> 00:15:14,930 إبقاؤك دائما معي سيد قرد 98 00:15:14,932 --> 00:15:20,936 و ؟ - و إبقاء رداء أبي دائما على ظهري - 99 00:15:20,938 --> 00:15:25,307 أجل كوبو، و هناك شيء آخر 100 00:15:25,309 --> 00:15:31,613 إيّاك و البقاء في الخارج بعد حلول الظلام 101 00:15:31,615 --> 00:15:34,716 تذكّر 102 00:15:34,718 --> 00:15:39,888 نعم، سيد قرد - فتى مطيع - 103 00:15:57,840 --> 00:15:59,307 حان وقت السرير 104 00:16:54,064 --> 00:16:57,365 أمي إستيقظي، أنت تحلمين 105 00:16:57,367 --> 00:16:59,667 لا، كوبو 106 00:16:59,669 --> 00:17:03,905 كوبو، هل هذا أنت ؟ - نعم أمي، أنا هنا - 107 00:17:07,243 --> 00:17:10,245 كوبو، ما الذي حدث لعينك ؟ 108 00:17:32,535 --> 00:17:35,870 فتى الورق! هنا، هنا 109 00:17:35,872 --> 00:17:41,676 تعال، تعال، تعال و إجلس بجانبي لقد حجزت لنا موقعا جيدا هنا 110 00:17:41,678 --> 00:17:46,247 ما رأيك؟ لقد لبست و تزيّنت لليوم الكبير 111 00:17:50,754 --> 00:17:53,188 أنا حقا أحب المهرجان، إنه وقت للإحتفال 112 00:17:56,760 --> 00:18:00,361 أتعلم، إنه لأمر مُخزي ألّا تبقى بعد غروب الشمس 113 00:18:00,363 --> 00:18:06,134 هناك ألعاب نارية، غناء و رقص و بالطبع الكثير من الطعام 114 00:18:06,136 --> 00:18:08,403 .. لكن أفضل جزء منه 115 00:18:08,405 --> 00:18:10,872 هل ترى تلك المصابيح و الهياكل ؟ 116 00:18:10,874 --> 00:18:16,578 نحن نستخدمهم للتحدث إلى أحبابنا الذين رحلوا عنّا 117 00:18:16,580 --> 00:18:20,778 نستمع إلى حكاياتهم و نرشدهم للعودة سالمين 118 00:18:20,803 --> 00:18:24,986 إلى الأرض الطاهرة المباركة - حقا؟ هل تحدثتي إلى أحدهم ؟ - 119 00:18:24,988 --> 00:18:26,754 نعم لقد فعلت .. زوجي 120 00:18:26,756 --> 00:18:32,961 كان صوته واضحا و عاليا مثل الصوت الذي تستخدمه في سرد قصصك 121 00:18:32,963 --> 00:18:35,463 خلال 72 عاما لم يكن لديه شيء ليقوله 122 00:18:35,465 --> 00:18:37,966 و الآن بعد رحيله، لا يمكنني إسكاته 123 00:18:41,805 --> 00:18:45,006 ألديك شخص تريد التحدث إليه ؟ - بلى، كثيرا - 124 00:18:45,008 --> 00:18:48,243 حسنا، ما المانع ؟ - ألا أحتاج إلى مصباح ؟ - 125 00:18:48,245 --> 00:18:52,847 حسنا، سأراهن بأنه يمكنك صناعة مصباح جميل 126 00:18:52,849 --> 00:18:57,252 مع هذا الورقة القابلة للطي و الشيء الذي تفعله 127 00:18:57,254 --> 00:18:59,654 أترى؟ لا أملك وجها جميلا فقط، هاه ؟ 128 00:18:59,656 --> 00:19:01,956 الآن باشِر في ذلك 129 00:19:01,958 --> 00:19:06,928 إذهب، لا يزال هناك بعض الوقت قبل حلول الظلام .. إذهب، إرحل من هنا 130 00:19:40,462 --> 00:19:43,398 ضعي المصباح على القبر 131 00:19:43,400 --> 00:19:47,202 جيد جدا - ما الذي سنفعله تاليا أبي ؟ - 132 00:19:47,204 --> 00:19:48,836 الآن سنقوم بالدعاء 133 00:19:48,838 --> 00:19:52,173 نسأل روحها لتكريمنا بنورها 134 00:19:52,175 --> 00:19:54,175 جدّتي هلّا كرّمتنا من فضلك ؟ 135 00:19:55,979 --> 00:19:58,646 بهدوء، بهدوء 136 00:20:16,031 --> 00:20:19,167 مرحبا أبي، أتمنى أنّك على ما يرام 137 00:20:19,169 --> 00:20:25,006 أعني، أنا أعلم أنك ميّت لكني آمل أن كل شيء بخير 138 00:20:29,712 --> 00:20:32,447 أنظر، إنه رداؤك 139 00:20:32,449 --> 00:20:35,950 أمي تقول بأنني سأكبر داخله 140 00:20:35,952 --> 00:20:39,754 و هي تقول بأنك قائد عظيم توفيت في سبيل حمايتي 141 00:20:39,756 --> 00:20:42,390 لتنقذ إحدى عينَي 142 00:20:42,392 --> 00:20:45,994 لو أنقذتهما الإثنتين لكان ذلك أفضل و لكن شكرا على أي حال 143 00:20:48,697 --> 00:20:51,566 أبي أنا قلق على أمي 144 00:20:51,568 --> 00:20:55,270 إنها تنجرف أبعد مع كل يوم يمضي 145 00:20:56,939 --> 00:21:01,409 .. هي تتكلم كثيرا عنك لكن لكن أنا فقط لا أعلم 146 00:21:01,411 --> 00:21:04,612 لا أعتقد أنها تعرف ما هو حقيقي بعد الآن 147 00:21:04,614 --> 00:21:08,549 أنا لا أعرف ما هو حقيقي بعد الآن 148 00:21:08,551 --> 00:21:11,119 أتمنى فقط لو كنتَ هنا 149 00:21:11,121 --> 00:21:14,774 لأتمكّن من التحدّث إليك و رؤيتك 150 00:21:14,799 --> 00:21:19,994 لأعرف ما يجب أن أقوم به - أبي، أبي، إنها هنا .. جدّتي هنا - 151 00:21:19,996 --> 00:21:22,597 الآن حان وقت القيام بالجزء الأخير 152 00:21:22,599 --> 00:21:25,466 علينا مساعدتها للعودة إلى عالم الأرواح 153 00:21:25,468 --> 00:21:30,938 لكنها وصلت هنا للتو - هيا - 154 00:21:30,940 --> 00:21:33,975 ! أبي؟ مرحبا 155 00:21:37,646 --> 00:21:39,514 في أي لحظة أردت ؟ 156 00:22:35,904 --> 00:22:37,872 حسنا 157 00:22:37,874 --> 00:22:41,309 أنا لا أحتاجك على أي حال 158 00:22:45,881 --> 00:22:48,049 كوبو 159 00:22:56,892 --> 00:23:00,061 أنا آسف 160 00:23:06,902 --> 00:23:10,438 .. كوبو 161 00:23:15,245 --> 00:23:17,845 أنا هنا 162 00:23:17,847 --> 00:23:22,617 أيها الفتى الصغير، ماذا حدث لعينك ؟ 163 00:23:22,619 --> 00:23:26,087 من أنت؟ .. كيف تعرفين إسمي؟ 164 00:23:26,089 --> 00:23:32,026 نحن عائلتك كوبو، نحن أخوات أمك 165 00:23:32,028 --> 00:23:35,797 و كنا نبحث عنك منذ مدّة طويلة 166 00:23:35,799 --> 00:23:43,104 إنه من الرائع مقابلتك كوبو، وجها لوجه 167 00:23:46,543 --> 00:23:50,378 تعال كوبو، تعال إلى خالاتك 168 00:23:50,380 --> 00:23:54,482 لا يوجد سبب للخوف كوبو 169 00:23:54,484 --> 00:23:56,818 نحن فقط بحاجة إلى عينك الأخرى 170 00:23:56,820 --> 00:24:00,121 جدُّك معجب بها جدا 171 00:24:24,414 --> 00:24:29,784 النجدة! النجدة! ليساعدني أحد 172 00:24:29,786 --> 00:24:31,786 النجدة! إحذر! .. أركضوا 173 00:24:56,612 --> 00:24:59,680 نحن هنا كوبو 174 00:24:59,682 --> 00:25:02,350 عائلتك عادت من أجلك 175 00:25:13,996 --> 00:25:17,532 كوبو - أمّي - 176 00:25:23,739 --> 00:25:28,709 كوبو، يجب أن تجد الدرع إنه فرصتك الوحيدة 177 00:25:28,711 --> 00:25:30,244 تذكر ذلك 178 00:25:35,517 --> 00:25:38,586 ! أمي 179 00:25:38,588 --> 00:25:40,688 ! أمي 180 00:25:40,690 --> 00:25:42,123 لا 181 00:25:44,359 --> 00:25:45,493 ! أمي 182 00:25:59,374 --> 00:26:05,279 كوبو 183 00:26:05,281 --> 00:26:08,082 هل يمكنك سماعي، كوبو ؟ 184 00:26:12,354 --> 00:26:14,855 لقد قلت بأن أمك ماتت 185 00:26:14,857 --> 00:26:17,858 قريتك دمّرت ، أحرقت و سويت بالأرض 186 00:26:17,860 --> 00:26:20,895 لقد حططنا هنا في الأراضي البعيدة 187 00:26:20,897 --> 00:26:22,897 أعدائك ليسوا بعيدين خلفك 188 00:26:22,899 --> 00:26:27,635 يجب أن نبحث عن مأوى قبل أن يأتي جدّك 189 00:26:33,041 --> 00:26:35,610 يجب أن نذهب الآن 190 00:26:36,878 --> 00:26:39,347 هيا إنهض، لننطلق 191 00:27:16,151 --> 00:27:21,255 عندما ندخل ربما ستتذمّر من الرائحة 192 00:27:24,760 --> 00:27:30,831 تذكّر أن حاسة الشم عندي أقوى بعشر مرات منك 193 00:28:08,236 --> 00:28:09,970 إذا كان لديك أسئلة فأستطيع أن أجيبك 194 00:28:09,972 --> 00:28:12,106 .. من - ثلاثة أسئلة فقط - 195 00:28:13,475 --> 00:28:15,543 أعتقد أنه عندي أكثر من ذلك 196 00:28:15,545 --> 00:28:19,190 ثلاثة أسئلة قبل أن تتناول الطعام - لماذا ثلاثة أسئلة فقط ؟ - 197 00:28:19,215 --> 00:28:22,401 حسنا، كان هذا سؤالك الأول - ماذا ؟ - 198 00:28:22,426 --> 00:28:25,052 أنا لا أفهم ما الذي يحدث، من أنت ؟ 199 00:28:25,054 --> 00:28:27,621 أنت لم تعرفني ؟ 200 00:28:31,526 --> 00:28:35,843 كل هذه السنوات، كان عليك أن تبقيني في جيبك، الآن أصبحت تعرف السبب 201 00:28:35,868 --> 00:28:40,534 لكنك كنت حِلية خشبية، و كنت بهذا الحجم 202 00:28:40,536 --> 00:28:43,871 لقد كنت أسمّيك سيد قرد 203 00:28:43,873 --> 00:28:46,741 و لو كنت حيّة في ذلك الوقت لربما وجدت ذلك مهينا 204 00:28:46,743 --> 00:28:50,511 أنظر، أمك إستعملت آخر سحرها لإنقاذك 205 00:28:50,513 --> 00:28:52,113 و إحضاري إلى الحياة 206 00:29:02,891 --> 00:29:04,692 إشرب هذا 207 00:29:08,064 --> 00:29:11,957 رائحته سيئة - كل شيء هنا رائحته سيئة - 208 00:29:11,982 --> 00:29:15,870 إشربه - أنا لا أريد ذلك - لقد قلت، إشربه - 209 00:29:15,872 --> 00:29:18,825 أنت قردة لئيمة، أليس كذلك ؟ - أجل، أجل أنا كذلك - 210 00:29:18,850 --> 00:29:22,243 و هذا السؤال الثالث، لقد نفذت منك الأسئلة، الآن إستمع فقط 211 00:29:22,245 --> 00:29:26,781 أنا هنا لحمايتك كوبو، و هذا يعني أنه يجب عليك أن تفعل كل ما أقوله لك 212 00:29:26,783 --> 00:29:30,885 لذا، إن لم تأكل ستصبح ضعيفا و إذا كنت ضعيفا ستكون بطيئا 213 00:29:30,887 --> 00:29:33,154 و إذا كنت بطيئا ستموت 214 00:29:38,294 --> 00:29:39,660 إنه ساخن جدا 215 00:29:46,068 --> 00:29:47,401 إشرب 216 00:29:55,311 --> 00:29:58,245 أوه عُذرا 217 00:30:11,459 --> 00:30:14,028 حسنا، من الأفضل لك أن تبدأ بأخذ هذا الأمر على محمل الجد كوبو 218 00:30:14,030 --> 00:30:16,630 هذا حقيقي، هذه ليست قصة 219 00:30:16,632 --> 00:30:18,733 تلك الأشياء .. خالاتك 220 00:30:18,758 --> 00:30:22,333 لن يشعروا بالجوع و لن يناموا 221 00:30:22,358 --> 00:30:24,471 و سوف يعثرون عليك 222 00:30:24,473 --> 00:30:26,621 .. و إذا لم نكن مستعدين 223 00:30:26,646 --> 00:30:30,945 سوف يقتلونني و سيأخذون عينك الأخرى 224 00:30:33,715 --> 00:30:38,185 ما الذي يجب أن نقوم به ؟ - سنذهب للعثور على الدرع - 225 00:30:38,187 --> 00:30:40,654 إنه الشيء الوحيد الذي يمكنه حمايتك 226 00:30:40,656 --> 00:30:44,225 إذن إنه حقيقي، حقيقي بالفعل 227 00:30:56,638 --> 00:30:58,939 لا تقلق، لن أحتفظ بها 228 00:31:00,742 --> 00:31:04,712 لقد سحبت هذه من رأسها أنا لم أقصد ذلك 229 00:31:04,714 --> 00:31:07,548 كانت أمك قوية جدا 230 00:31:07,550 --> 00:31:12,586 لقد باركت ثيابك لكي تقدر على الطيران بك بعيدا عندما تكون في حاجة ماسة لذلك 231 00:31:12,588 --> 00:31:15,890 لقد إستعملت آخر هذه القوة لجلبي إلى الحياة 232 00:31:15,892 --> 00:31:19,360 هذا السوار، شعرها .. إنه ذكرى 233 00:31:19,362 --> 00:31:22,096 و الذكريات أشياء قوية كوبو 234 00:31:22,098 --> 00:31:24,098 إياك أن تخسره 235 00:31:28,169 --> 00:31:32,006 سؤال آخر ؟ - آخر سؤال - 236 00:31:32,008 --> 00:31:35,843 هل تعرفين أين هو .. الدرع ؟ 237 00:31:35,845 --> 00:31:38,445 لا، لا، أنا لا أعلم 238 00:31:42,784 --> 00:31:45,085 الآن أخلد إلى النوم 239 00:31:52,694 --> 00:31:54,828 تصبحين على خير مانكي 240 00:32:12,380 --> 00:32:14,448 كوبو 241 00:32:14,450 --> 00:32:17,918 كوبو! لقد كنت تتحدث خلال نومك 242 00:32:17,920 --> 00:32:21,989 كنت تحلم .. تنادي على والدك 243 00:32:21,991 --> 00:32:27,528 و بعد ذلك طارت الورقة من حقيبتك و طوَت نفسها إلى هذا الشكل 244 00:32:29,998 --> 00:32:35,636 لقد كان يقف هناك لساعات يحكم علينا بهدوء 245 00:32:39,107 --> 00:32:41,842 أنا لست مقتنعة حتى بأن هذه الورقة تُعد من نوع أوريغامي 246 00:32:43,244 --> 00:32:46,447 أكاد أقسم بأن المقص متورط في هذا 247 00:32:48,451 --> 00:32:52,286 سابقا في بيتنا في الكهف كانت أحلام أمي تفعل هذا 248 00:32:52,288 --> 00:32:56,190 و الورقة تعود دائما إلى طبيعتها بحلول الصباح 249 00:33:06,001 --> 00:33:08,202 ماذا يعني هذا ؟ 250 00:33:22,017 --> 00:33:24,018 ما الذي تفعله ؟ 251 00:33:29,024 --> 00:33:31,558 أعتقد أن هذه طريقة أبي لإجابتي 252 00:33:31,560 --> 00:33:34,828 أنا أميل إلى القول بأن إئتمان مصيرنا 253 00:33:34,830 --> 00:33:39,967 إلى توجيهات رجل الورق الصغير يبدو فكرة سيئة 254 00:33:39,969 --> 00:33:44,138 لكنها أفضل فكرة سيئة لدينا 255 00:35:13,395 --> 00:35:15,395 أنت تزداد قوة 256 00:35:15,397 --> 00:35:17,831 ربما لا تمانع أن تكون هادئا سأكون مسرورة جدا لذلك 257 00:35:17,833 --> 00:35:22,236 نحن نزداد فوة، العالم يزداد خطورة 258 00:35:22,238 --> 00:35:24,571 الحياة لديها طريقة مضحكة لإبقاء الأمور متوازنة 259 00:35:24,573 --> 00:35:27,975 مانكي هل قلت شيئا مشجعا من قبل ؟ 260 00:35:29,244 --> 00:35:31,812 أنا أشجعك على عدم الموت 261 00:35:39,320 --> 00:35:41,989 "أنا أشجعك على عدم الموت" 262 00:36:02,343 --> 00:36:05,179 البعوض مزعج 263 00:36:28,469 --> 00:36:30,470 لم يكن أنا، أنا أقسم 264 00:36:32,407 --> 00:36:35,175 الورق ينفذ و كذلك الصبر 265 00:36:35,177 --> 00:36:36,777 لم أطلب منهم أن يفعلوا ذلك 266 00:36:38,413 --> 00:36:41,848 في المرة الثانية .. لم أطلب منهم 267 00:36:41,850 --> 00:36:45,018 .. على الأقل ليس بالضبط، أعني شعرت به لكن 268 00:36:45,020 --> 00:36:49,056 ليس المقصود من السحر أن يكون سهلا أنت بحاجة إلى تعلم السيطرة 269 00:36:49,058 --> 00:36:52,559 .. ركّز على ما تقوم به و تذكر دائما 270 00:36:52,561 --> 00:36:55,963 لا تعبث مع القرد 271 00:37:10,745 --> 00:37:13,714 إمشي بحذر كوبو فهذه ليست واحدة من قصصك 272 00:37:13,716 --> 00:37:16,350 كيف تعرفين؟ ربما هي كذلك 273 00:37:16,352 --> 00:37:19,853 أنا البطل الشجاع و أنت القردة اللئيمة 274 00:37:19,855 --> 00:37:21,201 الأبطال تأتي و تذهب 275 00:37:21,226 --> 00:37:24,825 في أي لحظة قد يأتي شيء مخيف .. من العدم، و 276 00:37:25,860 --> 00:37:28,495 مانكي - ! كوبو - 277 00:37:40,408 --> 00:37:42,843 تمهلي مانكي 278 00:37:43,878 --> 00:37:46,546 لم يكن يحاول أن يؤذيني 279 00:37:46,548 --> 00:37:50,584 إنه يريد هانزو فقط - هانزو ؟ - 280 00:37:50,586 --> 00:37:52,219 هانزو 281 00:37:57,325 --> 00:37:59,293 ما زلت أعتقد بأنني سأطعنه 282 00:37:59,295 --> 00:38:01,428 لماذا عليك أن تفترضي دائما الأسوأ ؟ 283 00:38:01,430 --> 00:38:05,155 أعذرني لعدم ثقتي بهذا الوحش العملاق الشائك الذي يشبه الحشرات 284 00:38:05,180 --> 00:38:09,002 الذي إختطفك للتو - هانزو، بلى أنا أتذكره - 285 00:38:09,004 --> 00:38:11,838 أعتقد أنه ربما كان معلمي 286 00:38:11,840 --> 00:38:13,640 ماذا؟ ما الذي قلته ؟ 287 00:38:14,742 --> 00:38:18,045 كان لدينا قمة، قمة للساموراي 288 00:38:25,286 --> 00:38:27,321 هل رأيت هذه القمة من قبل ؟ 289 00:38:30,024 --> 00:38:34,294 هذه معجزة 290 00:38:34,296 --> 00:38:38,632 لديك الرداء الخاص بنا ! أنت ترتدي رداءنا 291 00:38:38,634 --> 00:38:40,634 لماذا ترتدي الرداء الخاص بنا ؟ 292 00:38:40,636 --> 00:38:44,638 ليس عليه الرد على أسئلتك على أي حال، من أنت ؟ 293 00:38:46,275 --> 00:38:49,276 قبل عدة سنوات كنت ملعونا 294 00:38:49,278 --> 00:38:52,012 محاصرا في هذه المنطقة الملعونة 295 00:38:52,014 --> 00:38:55,982 لُعنت لأهيم على وجهي في الأراضي البعيدة 296 00:38:55,984 --> 00:38:58,485 ! ملعون أو مكروه 297 00:38:58,487 --> 00:39:01,788 بدون رفاق، بدون معلم 298 00:39:01,790 --> 00:39:07,694 بدون حتى إسم أو ذكرى واحدة عن المحارب النبيل الذي كنت عليه 299 00:39:07,696 --> 00:39:13,667 هل كنت رجلا ؟ - لا، ليس مجرد رجل بل ساموراي - 300 00:39:13,669 --> 00:39:17,738 أعني أنا واثق جدا، أنظر لدي الغرض المطلوب 301 00:39:17,740 --> 00:39:19,973 أعني، إمّا أنني ساموراي أو صائد كنوز سيء 302 00:39:19,975 --> 00:39:24,311 و في كلتا الحالتين يوجد داخل صدري قلب محارب ينبض 303 00:39:24,313 --> 00:39:28,315 إذا لم تكن لديك أي ذكرى فكيف يمكنك أن تكون متأكدا من أي شيء ؟ 304 00:39:28,317 --> 00:39:30,517 لأني أرى ومضات 305 00:39:30,519 --> 00:39:35,756 تأتي حول أشياء أجدها أثناء تنقّلي 306 00:39:35,758 --> 00:39:40,227 أحيانا هي عبارة عن صوت أو رائحة 307 00:39:40,229 --> 00:39:43,612 لا بدّ أنك جلبت الكثير من الومضات - .. ذكريات - 308 00:39:43,637 --> 00:39:46,833 لقد تلاشت و كل ما تركته .. هو الشعور بأنني 309 00:39:46,835 --> 00:39:49,770 كنت في السابق جزءا من شيء كبير 310 00:39:49,772 --> 00:39:53,073 مانكي أيمكنني إخباره ؟ - أنا لا أعتقد حقا بأنها فكرة جيدة - 311 00:39:53,075 --> 00:39:56,943 لديه الحق .. - بالطبع لا - لكن .. - بدون لكن - 312 00:39:56,945 --> 00:40:00,380 تخبرني بماذا ؟ - هانزو كان أبي - ! كوبو - 313 00:40:00,382 --> 00:40:02,783 هذه معجزة 314 00:40:02,785 --> 00:40:04,851 لقد وجدت إبن معلمي 315 00:40:07,054 --> 00:40:09,089 .. لا تفكر حتى 316 00:40:09,091 --> 00:40:13,502 أيا كان سبب مجيئك إلى هذه الأراضي .. أيا كانت غايتك 317 00:40:13,527 --> 00:40:15,429 فهي الآن غايتي أيضا 318 00:40:15,431 --> 00:40:20,100 سأنضم إليك و سوف أضحي بحياتي من أجلك إذا لزم الأمر 319 00:40:20,102 --> 00:40:21,902 واو، حقا ستفعل ؟ 320 00:40:21,904 --> 00:40:25,138 ماذا؟ هل تعتقد أن ذلك ممكن ؟ 321 00:40:25,140 --> 00:40:27,441 أعني، أنا أعرف كيف تجري هذه المهام 322 00:40:27,443 --> 00:40:30,310 يموت الناس دائما، إنهم يسقطون كالذباب 323 00:40:30,312 --> 00:40:35,615 هذا لا يهم لأن لدي شعور بأن هذا هو قدري 324 00:40:35,617 --> 00:40:39,119 كلا إنه ليس كذلك، لا يمكننا الوثوق بأي شيء تقوله 325 00:40:39,121 --> 00:40:41,721 لأنه لا يمكنك الوثوق بأي شيء تقوله 326 00:40:41,723 --> 00:40:44,825 نحن لا نعرف أي شيء عنك 327 00:40:44,827 --> 00:40:49,429 مانكي لقد قلتِ ذلك بنفسك غايتنا هي غاية صعبة 328 00:40:49,431 --> 00:40:54,568 محارب ساموراي، حتى لو كان ملعونا و دون ذكريات، و يبدو مثل حشرة 329 00:40:54,570 --> 00:40:58,646 قد يكون مفيدا - نعم أنا واثق بأنه يمكنني أن أكون مفيدا - 330 00:40:58,671 --> 00:41:02,242 لا غنى عنه - بأيّة طريقة ؟ - 331 00:41:09,851 --> 00:41:13,353 إطلاق سهم على الجدار .. بالكاد يمكن أن أسميه 332 00:41:16,257 --> 00:41:20,594 مثير للإعجاب - أنظري إلى ذلك إنها أول مرة أفعلها، حرفيا - 333 00:41:20,596 --> 00:41:22,016 فقط أخبرني عن غايتنا 334 00:41:22,041 --> 00:41:26,933 و سأُظهر بسرعة العديد من صفاتي التي لا غنى عنها 335 00:41:26,935 --> 00:41:30,103 حسنا، إنها قصة طويلة نوعا ما 336 00:41:30,105 --> 00:41:32,772 لقد حصلت على إنتباهي أعدك بأنني لن أرمش حتى 337 00:41:32,774 --> 00:41:36,083 في الحقيقة لا أعتقد أنه يمكنني حتى أن أرمش، هل لدي جفون ؟ 338 00:41:36,108 --> 00:41:38,745 حسنا إمشي و تكلم، هانزو وجد ممرا 339 00:42:00,701 --> 00:42:03,870 إذن فقد كنتِ لعبة قرد 340 00:42:03,872 --> 00:42:07,407 كوبو أنا حقا لا أرى كيف أن هذا الجزء مهم في قصتنا 341 00:42:07,409 --> 00:42:11,011 كنت أحتفظ بها في جيبي لقد كانت بهذا الحجم فقط 342 00:42:11,013 --> 00:42:14,648 حسنا، كوبو هذا يكفي - صغيرة و كانت تُسمى سيد قرد .. - 343 00:42:14,650 --> 00:42:18,418 لم أكن لعبة، لقد كنت عبارة عن حُلي 344 00:42:18,420 --> 00:42:20,420 بالطبع كنت كذلك 345 00:42:41,709 --> 00:42:44,144 هذا لا يبدو جيدا 346 00:42:45,179 --> 00:42:46,646 لا تلمس أي شيء 347 00:42:54,121 --> 00:42:56,690 هو من فعلها 348 00:43:15,576 --> 00:43:18,545 حسنا 349 00:43:25,720 --> 00:43:29,756 لا، لا، لا 350 00:43:31,893 --> 00:43:34,427 حسنا 351 00:43:34,429 --> 00:43:37,731 كوبو، أنظر 352 00:43:43,004 --> 00:43:45,472 السيف الذي لا يُكسر 353 00:43:45,474 --> 00:43:47,774 يمكن أن يكون فخا 354 00:43:47,776 --> 00:43:49,643 إسمحوا لي 355 00:43:49,645 --> 00:43:51,945 ماذا؟ هو ليس فخا إذا فعلتها أنت ؟ 356 00:43:51,947 --> 00:43:54,714 الشبح هو إسمي الأوسط 357 00:43:56,317 --> 00:43:58,485 ! أنت لا تملك حتى الإسم الأول 358 00:43:58,487 --> 00:44:00,320 لا تقلقي، أنا أتولى هذا 359 00:44:07,295 --> 00:44:10,797 بيتل العظيم هو المنتصر 360 00:44:38,727 --> 00:44:40,527 ! أنا أخذت .. أنا لم آخذ هذا 361 00:44:40,529 --> 00:44:46,900 .. أنا لم آخذ هذا - إبكي في الخارج - أنا أستدعي السيف الذي لا يُكسر 362 00:44:46,902 --> 00:44:52,906 لقد كُسر - .. ألم يقصدوا قبضة السيف فقط - 363 00:44:52,908 --> 00:44:55,375 أنا خائب الظن قليلا في هذا السيف السحري 364 00:44:55,377 --> 00:44:57,977 ! إنه ليس السيف الصحيح أيها الغبي 365 00:45:03,250 --> 00:45:04,417 .. أنظروا 366 00:45:05,753 --> 00:45:08,054 السيف! إنه على رأسه 367 00:45:08,056 --> 00:45:11,725 أنت! معك عظم يجب أن آخذه 368 00:45:11,727 --> 00:45:14,728 أترون؟ لأنه مصنوع من العظام 369 00:45:14,730 --> 00:45:16,596 أنت تسبب الإحراج 370 00:45:18,533 --> 00:45:20,834 هذه مشكلة كبيرة 371 00:45:29,878 --> 00:45:31,411 ! توقف عن رمي الأسهم 372 00:46:04,245 --> 00:46:06,112 ! أوه، قدم 373 00:46:10,050 --> 00:46:13,620 يمكنك الطيران ؟ - على ما يبدو، نعم - 374 00:46:39,147 --> 00:46:41,681 هل أنت متأكد من أنه ليس السيف الذي لا يُعثر عليه 375 00:46:46,788 --> 00:46:48,822 أعتقد أنني وجدته 376 00:46:50,525 --> 00:46:52,692 ساعدوني هنا؟ أي أحد ؟ 377 00:46:54,596 --> 00:46:55,662 أي أحد آخر ؟ 378 00:46:59,667 --> 00:47:01,100 ! كوبو 379 00:47:15,149 --> 00:47:16,883 ! كوبو - مانكي - 380 00:47:18,052 --> 00:47:20,153 ! لا - ! كوبو - 381 00:47:36,371 --> 00:47:38,238 ! أجل 382 00:47:40,075 --> 00:47:41,574 شكرا لله أن ذلك قد إنتهى 383 00:47:57,358 --> 00:48:00,994 كل شيء تحول للأسود 384 00:48:00,996 --> 00:48:03,062 إذن إفتح عينيك 385 00:48:03,064 --> 00:48:09,602 لا يمكنني الشعور بأجنحتي - أنت لم تعرف حتى بوجودهم قبل 5 دقائق - 386 00:48:09,604 --> 00:48:11,237 توقف عن التململ 387 00:48:11,239 --> 00:48:14,607 هنا، هل هذا أفضل ؟ - أجل، قليلا إلى اليسار - 388 00:48:14,609 --> 00:48:20,179 إلى الأسفل قليلا .. هناك بالضبط، هذا جيد 389 00:48:20,181 --> 00:48:22,415 ! مهلا، أنت تتصرفين بلطف معي 390 00:48:22,417 --> 00:48:25,251 لا تخبر أحدا - لقد نجحنا بيتل - 391 00:48:25,253 --> 00:48:27,921 حصلنا على السيف 392 00:48:31,726 --> 00:48:34,294 ضع هذا أرضا إنه حاد 393 00:48:43,305 --> 00:48:46,591 حسنا، لقد إنتهينا هنا، إنهض 394 00:48:46,616 --> 00:48:49,909 لدينا الكثير من المشي لنمشيه - لا يمكن أن تكوني جادة ؟ - 395 00:48:49,911 --> 00:48:52,211 أنا دائما جادة 396 00:48:52,213 --> 00:48:54,881 هل ستتقاتلان مجددا ؟ 397 00:48:54,883 --> 00:48:57,317 طبعا لا، سنجري محادثة بين الناضجين 398 00:48:57,319 --> 00:48:59,825 ستتقاتلان مجددا - كوبو، فقط إذهب إلى هناك - 399 00:48:59,850 --> 00:49:02,722 و إلعب بشيء ما - ليس هذا - 400 00:49:02,724 --> 00:49:06,225 مانكي هذه بحيرة لونغ 401 00:49:06,227 --> 00:49:09,461 لا يمكن أن نلتف حولها يجب أن نسبح عبرها 402 00:49:09,731 --> 00:49:14,430 يمكنني أن أحمل كوبو - حمل كوبو؟ أهذه هي فكرتك الأفضل ؟ - 403 00:49:14,436 --> 00:49:16,970 أنظر، أنا أقدّر مساعدتك، أنا حقا أقدّرها 404 00:49:16,972 --> 00:49:19,419 لكن عندما يتعلق الأمر بالصبي فأنا أعلم ما هو الأفضل له 405 00:49:19,444 --> 00:49:23,910 أوه، هل هذا صحيح ؟ - و الأفضل هو أن لا ننفذ أفكار صرصور متكلم - 406 00:49:23,912 --> 00:49:27,313 ! و هذا الكلام آت من قرد متكلم - لا زلت أسمعكما، أتعلمان هذا ؟ - 407 00:49:27,315 --> 00:49:29,182 إذن إعزف بصوت أعلى 408 00:49:29,184 --> 00:49:31,784 لقد إنتهت هذا المحادثة، القرود لا تسبح 409 00:49:31,786 --> 00:49:34,287 لا داعي للقلق، القرد يقلّد ما يراه 410 00:49:34,289 --> 00:49:38,091 منذ متى و أنت تنتظر لكي تقول هذا ؟ - منذ أن إلتقيت بك - 411 00:49:38,093 --> 00:49:40,159 بماذا كانت تتعلق محادثتنا الناضجة ؟ 412 00:49:40,161 --> 00:49:44,682 أنت أحمق، أنت بالتأكيد مجرد أحمق ! أيها الأحمق 413 00:49:44,707 --> 00:49:47,934 عبور البحيرة هي فكرة غبية 414 00:49:47,936 --> 00:49:51,037 هذا ليس خطأك، فلم يتبقى أي شيء منطقي في رأسك 415 00:49:51,039 --> 00:49:55,975 أعتقد أنني إستأت من ذلك، ربما لا أعرف كل شيء - أي شيء - أي شيء - 416 00:49:55,977 --> 00:49:59,612 لكني أعلم أن كوبو مؤهل أكثر ممّا تعتقدين 417 00:49:59,614 --> 00:50:04,117 أنت تبالغين قليلا في حمايته - أنا أبالغ كثيرا في حمايته - 418 00:50:04,119 --> 00:50:06,185 و واجبي التأكد من أن كوبو في أمان 419 00:50:06,187 --> 00:50:09,989 و هذا ليس آمنا .. أنت، أنت لست آمنا 420 00:50:09,991 --> 00:50:13,426 كوبو مجرد طفل - و هو طفل موهوب بشكل لا يصدق - 421 00:50:13,451 --> 00:50:16,529 لقد أنقذ حياتنا للتو - نعم، هو قوي جدا - 422 00:50:16,531 --> 00:50:20,166 لكن لا يزال أمامه الكثير ليتعلمه 423 00:50:20,168 --> 00:50:21,901 ماذا ؟ 424 00:50:25,639 --> 00:50:27,573 ! واو، سريع التعلم 425 00:50:31,912 --> 00:50:34,080 هل كنت تعلم بأنه في مقدورك فعل هذا ؟ 426 00:50:42,923 --> 00:50:44,490 ! متباهٍ 427 00:51:04,778 --> 00:51:08,181 حسنا، الآن خذ نفسا عميقا 428 00:51:09,851 --> 00:51:12,218 صفّي ذهنك 429 00:51:12,220 --> 00:51:14,253 ! أعتقد أنني قمت بهذا الجزء بالفعل 430 00:51:14,255 --> 00:51:19,054 الآن أرجعه إلى الخلف ببطئ نعم هكذا، أغلق عينا واحدة 431 00:51:19,079 --> 00:51:21,594 ! أعتقد أنك قمت بهذا الجزء بالفعل 432 00:51:21,596 --> 00:51:28,101 ركّز على ما يوجد أمامك مباشرة و إنسى كل شيء غيره 433 00:51:28,103 --> 00:51:32,038 و .. أطلق 434 00:51:33,575 --> 00:51:36,275 رمية مثالية، رمية مثالية 435 00:51:36,277 --> 00:51:41,176 ليس سيئا، و ما هي خطتك لجلب السمكة إلى القارب حتى نتمكن من أكلها ؟ 436 00:51:45,887 --> 00:51:48,988 حسنا، لقد قلت بأني سأعلمه كيفية رمي السهام و ليس الصيد 437 00:51:48,990 --> 00:51:52,625 الصيد هو درس الغد 438 00:51:52,627 --> 00:51:54,260 أعطني هذا 439 00:51:54,262 --> 00:51:55,895 ! قرد سارقة 440 00:51:57,231 --> 00:51:59,198 الآن حاول مجددا 441 00:52:00,934 --> 00:52:04,670 .. إسحب و 442 00:52:08,276 --> 00:52:11,410 ربطه بالحبل، إنها فكرة جيدة 443 00:52:11,412 --> 00:52:13,980 و أنت لم تكن راميا سيئا 444 00:52:16,851 --> 00:52:19,519 حسنا، الآن كلاكما أصبح غريبا 445 00:52:21,155 --> 00:52:25,892 نحن نحتاج إلى شيء لنقطعهم به 446 00:52:34,434 --> 00:52:36,402 السيف الذي لا يُكسر 447 00:52:54,956 --> 00:52:57,390 أيجب أن تلعب مع طعامك ؟ 448 00:52:59,726 --> 00:53:01,360 نعم 449 00:53:05,199 --> 00:53:06,699 ما الخطب كوبو ؟ 450 00:53:06,701 --> 00:53:12,872 أنت تتصرف و كأنك لم تجلس بين قرد و خنفساء لتتناول الطعام من قبل 451 00:53:12,874 --> 00:53:15,841 لم أجلس لأتناول وجبة مع أحد من قبل 452 00:53:15,843 --> 00:53:20,213 هيا، كُل فأنت تحتاج للطاقة و هذا أفضل بكثير من حساء الحيتان 453 00:53:20,215 --> 00:53:23,316 كوبو لدي سؤال 454 00:53:23,318 --> 00:53:28,754 قبل أن تبدأ في السعي وراء هدفك البطولي ما الذي كنت تفعله ؟ 455 00:53:28,756 --> 00:53:33,764 حسنا، في الغالب أعتني بوالدتي .. و أسرد قصصا 456 00:53:33,789 --> 00:53:36,985 عن محاربين أقوياء يسعون للإنتقام 457 00:53:37,010 --> 00:53:40,166 مع العديد من المعارك و الوحوش و السحر 458 00:53:40,168 --> 00:53:43,102 كنت جيدا جدا في سردهم 459 00:53:43,104 --> 00:53:45,504 لكنني لست جيدا في إنهائهم 460 00:53:45,506 --> 00:53:49,175 أحيانا كنت أروي لأمي قصصا عن أشياء صغيرة 461 00:53:49,177 --> 00:53:55,581 مثل قشط الصخور عبر النهر أو صيد اليراعات في حقول التوت 462 00:53:55,583 --> 00:53:59,785 و عندما أخبرها بتلك القصص، كان في الغالب بإستطاعتي رؤية عينيها واضحتين 463 00:53:59,787 --> 00:54:04,423 يمكنني القول بأنها كانت تراني .. تراني حقا 464 00:54:04,425 --> 00:54:10,263 و كان بمقدوري رؤيتها أيضا، رؤية شخصها الحقيقي، روحها 465 00:54:10,265 --> 00:54:13,199 تحاول أن تجد طريقها للخارج 466 00:54:13,201 --> 00:54:15,268 لقد كانت جميلة 467 00:54:19,873 --> 00:54:23,743 أتعرف شيئا كوبو؟ في السابق عندما كنت تروي قصصا فقط 468 00:54:23,745 --> 00:54:29,315 قبل أن تنطلق في هذه المغامرة العظيمة فقد كنت أنت أيضا بطلا 469 00:54:48,468 --> 00:54:52,905 .. يجب علينا التوجه إلى الضفة و إيجاد مخبأ و 470 00:55:00,514 --> 00:55:04,282 القطعة الثانية من الدرع - الصدرية المنيعة - 471 00:55:04,307 --> 00:55:07,037 إنه هناك في الأسفل - حسنا سأجلبه - 472 00:55:07,062 --> 00:55:09,523 بيتل إنتظر - لا. لا تقلق - 473 00:55:09,524 --> 00:55:12,784 الخنافس يمكنها حبس أنفاسها تحت الماء لفترة طويلة جدا 474 00:55:12,809 --> 00:55:15,761 ماذا؟ منذ متى ؟ - هذه حقيقة معروفة جدا مانكي - 475 00:55:15,763 --> 00:55:17,630 إذن أنت لا تذكر أي شيء على الإطلاق 476 00:55:17,632 --> 00:55:20,299 سوى سباحة الخنافس، أهذا ما تبقى في رأسك ؟ 477 00:55:20,301 --> 00:55:24,203 لا بيتل، أمي أخبرتني قصة عن بحيرة لونغ 478 00:55:24,205 --> 00:55:27,206 هناك شيء ما تحت الماء - أوه، حقا ؟ - 479 00:55:27,208 --> 00:55:33,145 ما هو نوع هذا الشيء ؟ - قالت بأنه توجد حديقة من الأعين - 480 00:55:33,147 --> 00:55:36,515 أعين تحدق فيك و في روحك 481 00:55:36,517 --> 00:55:38,284 إنهم يُظهرون لك أسرارا 482 00:55:38,286 --> 00:55:43,252 أشياءا تبقيك في الأسفل هناك معهم .. إلى الأبد 483 00:55:43,277 --> 00:55:48,160 حسنا، حسنا، لن أنظر مباشرة في عيني أي أحد 484 00:55:48,162 --> 00:55:50,963 حتى و لو أنني دائم الصدق 485 00:55:52,299 --> 00:55:53,459 ستشتاقين لي، مانكي 486 00:56:02,976 --> 00:56:05,044 كن حذرا 487 00:56:30,904 --> 00:56:35,841 إنه يبحث عن الدرع، تماما مثل والده المتغطرس 488 00:56:35,843 --> 00:56:37,676 أجل يا أختي 489 00:56:37,678 --> 00:56:42,348 إذن يجب علينا الحرص على أنه لن يجد ما تبقى منه 490 00:56:53,393 --> 00:56:57,696 مانكي أعتقد أنه واقع في مشكلة يجب علينا مساعدته 491 00:56:57,698 --> 00:57:02,067 كوبو خالاتك لا يزلن هناك، أنا آسفة لكن علينا التوجه إلى الضفة 492 00:57:03,905 --> 00:57:05,504 ! كوبو 493 00:57:14,782 --> 00:57:16,649 أنظري إلى هذا 494 00:57:16,651 --> 00:57:21,226 لقد أردت الصيد و كل ما حصلت ! عليه هو قرد قذر 495 00:57:21,251 --> 00:57:24,657 .. كم هو مثير للشفقة أن هذا المخلوق القبيح 496 00:57:24,659 --> 00:57:27,426 هو كل ما تبقى من سحر أختي 497 00:57:27,428 --> 00:57:31,130 هذا المخلوق القبيح سيقطعكم إربا إربا 498 00:58:05,832 --> 00:58:07,933 .. كوبو 499 00:58:23,116 --> 00:58:25,384 ! كوبو 500 00:58:27,021 --> 00:58:31,790 يجب أن أسحق المخلوقات التي يمكنها أن تصلح هذا العالم 501 00:58:31,792 --> 00:58:34,627 هذا النصر لن يجلب لي أي شرف 502 00:58:38,031 --> 00:58:42,401 تخيلي كيف ستشعرين عندما تخسرين 503 00:58:43,838 --> 00:58:46,805 لقد شعرت بالخسارة مرة واحدة فقط 504 00:58:46,807 --> 00:58:49,875 قبل إحدى عشر عاما فقدت شقيقتي 505 00:58:51,979 --> 00:58:55,881 وقعت في الحب مع أحمق و خانت والدنا 506 00:58:58,553 --> 00:59:01,687 لقد كانت جبانة ناكرة للجميل 507 00:59:11,565 --> 00:59:14,300 من هو الجبان الآن ؟ 508 00:59:26,413 --> 00:59:28,614 ! حصلت عليه! حصلت عليه 509 00:59:30,617 --> 00:59:34,053 بيتل ماذا حدث؟ أين هو كوبو ؟ 510 00:59:52,872 --> 00:59:56,742 ! إرجع إلى الأسفل هناك، إنه في مشكلة 511 00:59:56,744 --> 00:59:59,111 أنا أتولى ذلك 512 01:00:11,625 --> 01:00:13,792 أمي، أمي 513 01:00:48,128 --> 01:00:50,029 .. دائما يثير دهشتي 514 01:00:50,031 --> 01:00:54,600 كيف أن المخلوقات هنا تحارب بشدة فقط من أجل أن تموت في يوم آخر 515 01:00:54,602 --> 01:00:57,236 في الأسفل هنا توجد أيام تستحق القتال من أجلها 516 01:00:58,672 --> 01:01:01,273 لا يوجد شيء هنا في الأسفل يستحق شيئا من أجله 517 01:01:08,516 --> 01:01:10,949 من المثير للشفقة ما حدث لأختي 518 01:01:10,951 --> 01:01:14,286 كنت أنظر إليها كمثل أعلى لقد كانت قوية جدا 519 01:01:14,288 --> 01:01:17,790 و الحب جعلها ضعيفة 520 01:01:17,792 --> 01:01:19,224 لا 521 01:01:19,226 --> 01:01:21,894 لقد جعلني أقوى 522 01:01:38,078 --> 01:01:39,712 من هنا 523 01:01:39,714 --> 01:01:44,983 الأعين! لقد كانت الأعين 524 01:01:44,985 --> 01:01:47,586 سببوا له الإغماء 525 01:01:47,588 --> 01:01:50,422 لا، لا 526 01:01:50,424 --> 01:01:53,058 هيا، هيا كوبو 527 01:01:53,060 --> 01:01:58,363 إستيقظ، أرجوك إستيقظ 528 01:01:58,365 --> 01:02:02,367 أرجوك، أرجوك أفِق 529 01:02:02,369 --> 01:02:07,039 سيصبح كل شيء على ما يرام سيصبح كل شيء على ما يرام 530 01:02:07,041 --> 01:02:11,043 أنا هنا، أنا هنا 531 01:02:32,433 --> 01:02:37,436 .. لقد رأيت - ماذا؟ ماذا رأيت ؟ - 532 01:02:37,438 --> 01:02:39,304 .. رأيت 533 01:02:39,306 --> 01:02:42,441 أمي 534 01:02:42,443 --> 01:02:45,644 إبني 535 01:02:57,991 --> 01:03:01,360 .. إذن لا بد أنك تشبه والدك أكثر من 536 01:03:04,430 --> 01:03:07,766 أنتم تحدقون 537 01:03:07,768 --> 01:03:10,502 دعوني أخمن، لديكم بعض الأسئلة 538 01:03:10,504 --> 01:03:12,971 .. لماذا - سأبدأ أنا - 539 01:03:12,973 --> 01:03:16,175 أول سؤال، إذا كنت أنا خنفس و أنت قرد 540 01:03:16,177 --> 01:03:18,577 لماذا هو لا يُسمى "فتى" ؟ 541 01:03:20,580 --> 01:03:23,015 يا إلهي 542 01:03:23,017 --> 01:03:26,451 الأسئلة يمكنها الإنتظار، يجب أن ننام 543 01:03:26,453 --> 01:03:30,088 أخبرينا قصتك و بعدها نستطيع أن ننام 544 01:03:30,090 --> 01:03:32,424 أرجوك 545 01:03:32,426 --> 01:03:36,228 حسنا، ربما يمكنك مساعدتي 546 01:03:44,305 --> 01:03:47,272 .. الليلة التي إلتقيت فيها والدك 547 01:03:50,810 --> 01:03:52,010 ! أمي 548 01:03:55,716 --> 01:04:01,119 أنا و أخواتي ذهبنا إلى معبد العظام لنقتل هانزو 549 01:04:15,468 --> 01:04:17,236 بناءا على طلب ملك القمر 550 01:04:17,238 --> 01:04:22,407 نزلت أنا و أخواتي من السماء ليلا لقتل العديد من المحاربين النبلاء 551 01:04:22,409 --> 01:04:25,377 .. جدك أخبرنا 552 01:04:25,379 --> 01:04:28,146 أن أي رجل وجد الدرع سحري 553 01:04:28,148 --> 01:04:32,351 سوف تزداد قوته كثيرا و سيكون علاجا للسماء 554 01:04:32,353 --> 01:04:37,055 في تلك الليلة، وصلت إلى المعبد قبل أخواتي 555 01:04:37,057 --> 01:04:41,660 و هو كان هناك، هانزو العظيم 556 01:04:44,564 --> 01:04:49,378 لقد أسأت إلى والدي" قلت له" "الآن يجب أن تموت" 557 01:04:49,403 --> 01:04:54,373 نعم، هذه تشبهك كثيرا - بيتل، أصمت - 558 01:04:54,375 --> 01:04:56,808 .. لقد تقاتلنا 559 01:05:01,014 --> 01:05:05,851 كان هانزو قويا و لكنه بعد ذلك توقف 560 01:05:05,853 --> 01:05:10,622 نظر في عيني و قال ثلاثة كلمات بسيطة 561 01:05:10,624 --> 01:05:13,058 هذه الكلمات غيرت كل شيء 562 01:05:13,060 --> 01:05:17,462 ".. أنا أحبك" 563 01:05:17,464 --> 01:05:19,031 "مانكي" 564 01:05:21,200 --> 01:05:25,237 أنت هي غايتي"، همس لي" 565 01:05:25,239 --> 01:05:28,106 كنت قد رأيت عجائب الكون 566 01:05:28,108 --> 01:05:34,646 لكن دفء نظرته عندما نظرت في عينيه 567 01:05:34,648 --> 01:05:36,782 هذا .. هذا لم أعرفه قط 568 01:05:36,784 --> 01:05:39,251 لقد رأيت الشعور بالإنسانية 569 01:05:39,253 --> 01:05:43,822 و كان ذلك أقوى من أي شيء في عالمي البارد 570 01:05:43,824 --> 01:05:49,061 و عندما أحسست بالرأفة لديه عرفت الرأفة التي عندي 571 01:05:49,063 --> 01:05:52,998 أنا أبقيت على حياته، و هو منحني حياتي 572 01:05:53,000 --> 01:05:57,936 ثم منحني إياك 573 01:05:57,938 --> 01:06:00,973 لكن جدك عثر علينا 574 01:06:00,975 --> 01:06:04,576 غضبه و خيانتي هزّا السماء 575 01:06:09,983 --> 01:06:13,418 أعطى والدك و جيشه حياتهم 576 01:06:13,420 --> 01:06:17,222 لأتمكن من الهروب معك و أنت بين ذراعي 577 01:06:19,792 --> 01:06:22,961 لماذا يكرهني جدي ؟ 578 01:06:22,963 --> 01:06:27,499 كوبو، هو لا يكرهك 579 01:06:27,501 --> 01:06:31,203 إنه يريد أن يجعلك مثله 580 01:06:31,205 --> 01:06:36,108 أعمى عن الإنسانية، كما كنت أنا مرة من قبل 581 01:06:36,110 --> 01:06:40,979 عندها فقط يمكنك أن تأخذ مكانك بجانبه، كجزء من عائلته 582 01:06:40,981 --> 01:06:47,019 الباردة و القاسية و المثالية 583 01:06:47,021 --> 01:06:50,522 أنا لن أكون مثله، أبدا 584 01:06:52,892 --> 01:06:54,226 أنا أعرف 585 01:07:04,871 --> 01:07:06,571 إنه منهَك 586 01:07:06,573 --> 01:07:12,310 أنا أيضا - أنا لست مهتمة بك - 587 01:07:15,648 --> 01:07:17,516 هل تتألمين ؟ 588 01:07:17,518 --> 01:07:20,052 إنه مجرد خدش 589 01:07:22,488 --> 01:07:28,226 مانكي لما لم تخبريه قبل قليل من أنت حقا ؟ 590 01:07:29,829 --> 01:07:35,233 إن السحر الذي يبقيني هنا يتلاشى 591 01:07:35,235 --> 01:07:40,205 قريبا سأرحل و سيصبح كوبو وحيدا مرة أخرى 592 01:07:40,207 --> 01:07:44,342 ليس وحيدا، إنه إبن هانزو 593 01:07:44,344 --> 01:07:48,280 سأفعل كل ما بوسعي لإبعاده عن الأذى 594 01:07:48,282 --> 01:07:50,849 شكرا لك بيتل 595 01:07:50,851 --> 01:07:56,721 معرفة أن هناك شخص ما يحرس كوبو عندما أموت 596 01:07:56,723 --> 01:08:00,859 من شأنه أن يكون طريقة جيدة لإنهاء قصتي 597 01:08:00,861 --> 01:08:04,463 قصتك لن تنتهي أبدا 598 01:08:04,465 --> 01:08:09,101 سوف تُحكى من طرفه، و من طرف الأشخاص الذين يحكيها لهم 599 01:08:09,103 --> 01:08:13,872 و من طرف الأشخاص الذين يحكونها لهم و من طرف الأشخاص الذين يحكونها لهم 600 01:08:13,874 --> 01:08:18,110 و من طرف الأشخاص الذين يحكونها لهم - و من طرف الأشخاص .. - بيتل 601 01:08:18,112 --> 01:08:24,950 قصدي هو أن قصتك ستعيش من خلاله 602 01:08:54,814 --> 01:08:57,082 مرحبا يا صديقي الصغير 603 01:08:57,084 --> 01:09:00,352 لما لا تنضم إلي في أغنيتي ؟ 604 01:09:00,354 --> 01:09:05,257 .. لكن كيف .. أنت - حتى لو كنت أكثر عمى منك ؟ - 605 01:09:05,259 --> 01:09:08,493 بضعفين على وجه الدقة 606 01:09:08,495 --> 01:09:12,531 و هذا يعني أنني أرى ضعف الحقيقة 607 01:09:12,533 --> 01:09:15,267 هذا كله حلم 608 01:09:15,269 --> 01:09:19,437 هل هذا حلم جيد أو سيء ؟ - أنظر بنفسك - 609 01:09:36,789 --> 01:09:39,858 ! قلعة أبي - أجل - 610 01:09:47,066 --> 01:09:50,835 آخر قطعة من الدرع، هل هي هنا ؟ 611 01:09:50,837 --> 01:09:54,139 إتبع غروب الشمس، و سوف تجدها 612 01:09:54,141 --> 01:09:58,076 في المكان الذي قد يكون منزلك 613 01:09:58,078 --> 01:10:01,880 طالب بحقك الشرعي كوبو 614 01:10:01,882 --> 01:10:05,951 إمنح هذه القصة نهاية سعيدة 615 01:10:10,389 --> 01:10:12,424 أمي، بيتل، إستيقظا 616 01:10:12,426 --> 01:10:17,028 أنا مستيقظة، أنا مستيقظة - ! أنا محبط - 617 01:10:17,030 --> 01:10:20,098 أعتقد أنني قد نمت على شيء ما 618 01:10:20,100 --> 01:10:23,835 السيف الغير مريح 619 01:10:23,837 --> 01:10:27,606 الخوذة .. أنا أعرف مكانها لقد رأيتها في الحلم بيتل 620 01:10:27,608 --> 01:10:29,941 .. حلم 621 01:10:29,943 --> 01:10:32,744 هذا لا يعني شيئا محدّدا 622 01:10:32,746 --> 01:10:36,915 أعني، أنا حلمت بأني قاتلت هيكلا عظميا عملاقا في رأسه سيوف 623 01:10:36,917 --> 01:10:40,585 هذا حدث بالفعل - ! حقا - 624 01:10:40,587 --> 01:10:44,155 بيتل تعال، من هنا 625 01:11:20,826 --> 01:11:26,564 خمّن الشيء الذي أختلس النظر إليه الآن بعيني الواحدة 626 01:11:28,401 --> 01:11:30,502 الثلج ؟ - لا - 627 01:11:32,238 --> 01:11:36,574 حُبيبة ثلج؟ .. حسنا - لا - 628 01:11:36,576 --> 01:11:40,979 أشجار مغطاة بالثلج ؟ - ليس له علاقة بالثلج - 629 01:11:40,981 --> 01:11:43,148 ما رأيك ببعض الجدية ؟ 630 01:11:43,150 --> 01:11:46,117 غبي 631 01:11:46,119 --> 01:11:48,753 حسنا، لقد عرفت إنه الثلج 632 01:11:48,755 --> 01:11:53,291 لقد قال أنه ليس الثلج - إنها أغنية - 633 01:11:53,293 --> 01:11:56,673 هذا ليس عدلا، كيف يمكنك رؤية أغنية ؟ 634 01:11:56,698 --> 01:11:57,553 أنظر 635 01:11:59,866 --> 01:12:01,599 طائر البلشون الذهبي 636 01:12:01,601 --> 01:12:05,136 يعُتقد بأنهم يحملون أرواح الموتى 637 01:12:05,138 --> 01:12:08,039 و ينقلونهم إلى أي مكان يريدون الذهاب إليه 638 01:12:08,041 --> 01:12:12,010 ما هي أغنيتهم ؟ 639 01:12:12,012 --> 01:12:18,850 إنها جميلة - يقول الكثيرون بأنهم يغنون قصة موتنا - 640 01:12:18,852 --> 01:12:22,354 و كيف أننا لم نمت تماما 641 01:12:22,356 --> 01:12:25,990 حقا؟ إذن ما الذي يحدث لنا ؟ 642 01:12:25,992 --> 01:12:28,693 مثل أوراق كوبو، نحن نتغير 643 01:12:28,695 --> 01:12:32,731 نحن نتحول حتى نتمكن من مواصلة قصتنا في مكان آخر 644 01:12:32,733 --> 01:12:37,135 نهاية قصة ما، هي بداية لقصة أخرى 645 01:13:00,059 --> 01:13:02,160 أنا أتذكر هذا المكان 646 01:13:42,234 --> 01:13:45,503 هذا هو المكان الذي إستعد فيه والدي من أجل غايته 647 01:14:10,563 --> 01:14:12,797 هناك شيء لا أفهمه 648 01:14:12,799 --> 01:14:14,732 لِما قد تكون الخوذة هنا ؟ 649 01:14:19,505 --> 01:14:20,805 ! كوبو 650 01:14:52,372 --> 01:14:54,172 أطلقي سراحنا 651 01:14:54,174 --> 01:14:57,675 .. أختي 652 01:14:57,677 --> 01:15:01,312 أنا أتذكر كيف كنا ننظر إليك 653 01:15:01,314 --> 01:15:04,449 من بيننا جميعا كنت أنت بالتأكيد الأذكى 654 01:15:04,451 --> 01:15:07,118 يا لك من قذرة 655 01:15:07,120 --> 01:15:11,523 كان كل ما تمنيناه هو أن نكون عائلة في بيتنا بين النجوم 656 01:15:11,525 --> 01:15:15,126 أعتقد أن لدينا تعريفا مختلفا للغاية عن معنى العائلة 657 01:15:15,128 --> 01:15:16,728 ! لا تلمسيه أيتها الساحرة 658 01:15:16,730 --> 01:15:22,166 ثم هناك أنت، أيتها الحشرة السارقة التي سرقت روح أختي 659 01:15:22,168 --> 01:15:23,234 ماذا ؟ 660 01:15:23,236 --> 01:15:27,205 هذا رائع 661 01:15:27,207 --> 01:15:31,075 لقد كنتم معا كل هذا الوقت و لم تعرفي ذلك ؟ 662 01:15:35,748 --> 01:15:41,352 أنت سلبتها منا و الأمر الوحيد الملائم هو أن نسلبك شيئا ما 663 01:15:41,354 --> 01:15:44,389 يا لها من سرعة تتدفق بها تلك الذكريات من رأسك 664 01:15:44,391 --> 01:15:48,326 .. ماحية كل الذكريات عن إجتماعكم القذر 665 01:15:48,328 --> 01:15:51,629 هانزو - ماذا ؟ - 666 01:15:52,765 --> 01:15:53,798 هانزو ؟ 667 01:15:55,234 --> 01:15:57,902 لم أكن أعرف هذا 668 01:16:00,540 --> 01:16:01,573 ! لا 669 01:16:06,846 --> 01:16:10,615 لقد نسيت سبب مجيئي إلى هنا 670 01:16:59,398 --> 01:17:00,465 ! أمي 671 01:17:16,315 --> 01:17:20,785 لا بأس، أنا هنا 672 01:17:20,787 --> 01:17:23,721 أبي بُني 673 01:17:28,594 --> 01:17:34,620 يبدو أنني متزوجة من حشرة - أجل - 674 01:17:34,645 --> 01:17:37,159 حشرة ساموراي 675 01:17:40,673 --> 01:17:43,841 أنت هي غايتي 676 01:17:43,843 --> 01:17:45,443 و دائما ما كنت كذلك 677 01:17:47,514 --> 01:17:53,017 هانزو أبقه في أمان مهما حدث 678 01:17:54,553 --> 01:17:56,554 أعدك أني سأفعل 679 01:18:09,235 --> 01:18:11,502 طر إلى المنزل كوبو 680 01:21:07,212 --> 01:21:09,313 كوبو، هل هذا أنت ؟ 681 01:21:11,684 --> 01:21:14,051 عليكم مغادرة هذا المكان 682 01:21:14,053 --> 01:21:16,721 ملك القمر آتٍ 683 01:21:30,335 --> 01:21:34,272 أيها الجد، هذا أنا، كوبو 684 01:21:34,274 --> 01:21:37,074 أعلم أنه بإمكانك رؤيتي 685 01:21:39,578 --> 01:21:41,712 ! مرحبا، حفيدي 686 01:21:41,714 --> 01:21:47,852 من الجيد رؤيتك أخيرا إذا جاز التعبير 687 01:21:47,854 --> 01:21:52,790 و أرى أنك وجدت الدرع 688 01:21:52,792 --> 01:21:56,027 .. على ما يبدو أن والدتك لها سبب لتجلبك 689 01:21:56,029 --> 01:21:58,529 إلى هذا المكان الرهيب رغم كل شيء 690 01:22:02,968 --> 01:22:04,802 أنا أرى 691 01:22:06,439 --> 01:22:09,807 أعلم أنك تفعل، فهكذا بدأ كل شيء 692 01:22:09,809 --> 01:22:11,809 لقد رأيتني في نهاية المطاف 693 01:22:11,811 --> 01:22:15,546 لقد كان خطأي، كان يجب أن أستمع إلى والدَي 694 01:22:15,548 --> 01:22:21,652 كوبو، كلانا نريد نفس الشيء 695 01:22:21,654 --> 01:22:23,721 أنت تريد أن تأخذ عيني الأخرى 696 01:22:23,723 --> 01:22:24,956 هذا ما تريده 697 01:22:24,958 --> 01:22:30,461 بلى و لكن هل تعرف لماذا أريدها ؟ 698 01:22:30,463 --> 01:22:35,066 لأنك عجوز و لئيم و قاسٍ 699 01:22:35,068 --> 01:22:37,902 الآن هذا جارح بعض الشيء 700 01:22:37,904 --> 01:22:42,239 ما دمت تتمسك بتلك العين السخيفة و عديمة الفائدة 701 01:22:42,241 --> 01:22:48,145 لا يمكنك المجيء للعيش معي في السماء 702 01:22:48,147 --> 01:22:52,249 ستظل عالقا في الأسفل هنا في هذا الجحيم 703 01:22:52,251 --> 01:22:57,979 تنظر بهذه العين الوحيدة إلى الكراهية و الكآبة 704 01:22:58,004 --> 01:23:02,860 و المعاناة و الموت 705 01:23:05,698 --> 01:23:10,701 ليس لدينا هذه الأشياء في المكان الذي أريد أن آخذك إليه 706 01:23:10,703 --> 01:23:16,337 سوف تكون أنت فقط مع عائلتك، حيث تنتمي 707 01:23:16,362 --> 01:23:19,906 عائلتي ماتت، أنت قتلتهم 708 01:23:19,931 --> 01:23:24,515 لا، هم الذين حددوا مصيرهم بأنفسهم 709 01:23:24,517 --> 01:23:28,185 ! لقد ألحقوا العار بي، و أخلّوا بنظام الكون 710 01:23:28,187 --> 01:23:31,689 هذه هي الطريقة التي تسير بها قصتك 711 01:23:33,291 --> 01:23:40,297 كوبو، عندما تكون في الأعلى معي سوف تتحكم بالقصص 712 01:23:40,299 --> 01:23:45,302 .. سوف تكون خالدا 713 01:23:45,304 --> 01:23:49,306 .. سوف تكون 714 01:23:49,308 --> 01:23:51,008 بلا نهاية 715 01:23:51,010 --> 01:23:55,258 لا أنت مخطئ، لست بلا نهاية 716 01:23:55,283 --> 01:23:57,681 جميع القصص لها نهاية 717 01:23:57,683 --> 01:24:00,985 هل هذا صحيح ؟ 718 01:24:00,987 --> 01:24:04,121 و كيف ستنتهي هذه القصة ؟ 719 01:24:06,858 --> 01:24:08,993 بقتلك 720 01:24:08,995 --> 01:24:12,830 جيد جدا، هل هذه هي رغبتك ؟ 721 01:24:12,832 --> 01:24:17,268 القتال مع الوحش القبيح الذي دمر حياتك ؟ 722 01:24:17,270 --> 01:24:22,106 لإثبات فائدتك؟ مثل والدك الفاشل 723 01:24:22,108 --> 01:24:24,942 يا لك من فانٍ 724 01:25:44,190 --> 01:25:47,091 هل تريد أن تكون إنسانا ؟ 725 01:25:47,093 --> 01:25:51,395 ! إذن أُشعر بالضعف مثلهم 726 01:25:52,497 --> 01:25:55,666 عاني من الذل مثلهم 727 01:25:57,335 --> 01:26:00,604 و أشعر مثلهم بالألم 728 01:26:42,547 --> 01:26:47,151 هذه هي نهاية قصتك 729 01:26:47,153 --> 01:26:52,089 الآن ألقي نظرة أخيرة بهذه العين الوحيدة 730 01:26:52,091 --> 01:26:58,429 نظرة أخيرة على هذا المكان البائس الذي تسميه بيتك 731 01:27:00,031 --> 01:27:02,533 أنا لن أغادر 732 01:27:02,535 --> 01:27:05,269 مع كل شيء فظيع يحدث هنا 733 01:27:05,271 --> 01:27:07,938 ثمة شيء أكثر جمالا بعده 734 01:27:07,940 --> 01:27:10,941 أمي رأت ذلك و كذلك أبي 735 01:27:10,943 --> 01:27:14,111 و أنا أراه، حتى بعين واحدة فقط 736 01:27:14,113 --> 01:27:20,217 إذن يجب علي فقط أن أنزع هذا من رأسك مجددا، أليس كذلك ؟ 737 01:27:22,722 --> 01:27:32,696 إذا كان يجب أن ترمش، فإفعل ذلك الآن أنا أعرف لماذا تريد عيني 738 01:27:32,698 --> 01:27:35,899 لأنني من دونها لن أكون قادرا على النظر في عيون الآخرين 739 01:27:35,901 --> 01:27:38,235 و رؤية أرواحهم .. حبّهم 740 01:27:38,237 --> 01:27:41,972 كل شيء تحبه إنتهى 741 01:27:41,974 --> 01:27:45,409 كل شيء كنت تعرفه أُخذ منك 742 01:27:45,411 --> 01:27:50,714 كلا، إنه في ذكرياتي، حيث أقوى نوع من السحر هناك 743 01:28:03,229 --> 01:28:06,463 إتها تجعلنا أقوى مما ستكون عليه يوما 744 01:28:09,601 --> 01:28:13,737 هذه هي ذكريات أولئك الذين أحببناهم و ماتوا 745 01:28:13,739 --> 01:28:17,508 و إذا حملنا قصصهم في أعماق قلوبنا 746 01:28:17,510 --> 01:28:19,910 فإنك لن تستطيع أن تسلبهم منا 747 01:28:32,857 --> 01:28:35,259 هذا حقا أقل ما في الأمر 748 01:28:55,480 --> 01:28:57,047 أين أنا ؟ 749 01:28:57,049 --> 01:28:59,683 مرحبا، جدي - ماذا ؟ - 750 01:28:59,685 --> 01:29:03,320 .. مرحبا، ما 751 01:29:03,322 --> 01:29:07,324 ما الذي حدث لعينك ؟ - ألا تتذكر ؟ - 752 01:29:07,326 --> 01:29:11,729 لا، أنا آسف أيها الشاب 753 01:29:11,731 --> 01:29:17,534 يبدو أنني قد نسيت قصتي هل بإمكانك مساعدتي ؟ 754 01:29:19,537 --> 01:29:23,006 أنا سأخبره - لا، نحن جميعا سنخبره 755 01:29:23,008 --> 01:29:25,542 سنخبره بكل ما يحتاج إلى معرفته 756 01:29:25,544 --> 01:29:32,671 أنت أرحم و ألطف رجل يعيش في هذه القرية 757 01:29:32,696 --> 01:29:34,503 حقا ؟ - نعم - 758 01:29:34,528 --> 01:29:40,191 تتجول كل يوم مبتسما و تعطي النقود للأطفال 759 01:29:40,192 --> 01:29:44,027 مثلي أنا - و العجائز - 760 01:29:44,029 --> 01:29:47,186 لقد علمت أطفالي السباحة - ماذا ؟ - 761 01:29:47,211 --> 01:29:50,869 و كنت تعطي البطانيات للفقراء - أنت رجل صالح - 762 01:29:50,894 --> 01:29:53,704 لقد أطعمت الجياع - أنت دائما تمد يد المساعدة - 763 01:29:53,706 --> 01:29:57,709 أنت مثال يُحتذى به - أجل .. بالتأكيد - 764 01:29:57,734 --> 01:30:01,278 إتضح أنني كريم جدا - و لهذا نحن نحبك - 765 01:30:01,280 --> 01:30:05,282 أتعلم، لدينا شيء مشترك 766 01:30:05,284 --> 01:30:07,418 كلنا نحب حفيدك 767 01:30:08,920 --> 01:30:11,588 إسمه كوبو 768 01:30:11,590 --> 01:30:15,959 كوبو 769 01:30:15,961 --> 01:30:19,841 .. أنا آسف، لكنني 770 01:30:19,866 --> 01:30:21,522 لكنني لا أتذكر 771 01:30:23,101 --> 01:30:27,905 حسنا، حفيدك راوٍ للقصص 772 01:30:27,907 --> 01:30:32,276 سيروي لك كل القصص التي نسيتها 773 01:30:32,278 --> 01:30:33,544 حقا ؟ 774 01:30:36,781 --> 01:30:39,116 بالطبع 775 01:31:05,777 --> 01:31:10,180 مرحبا، أمي و أبي 776 01:31:10,182 --> 01:31:12,916 أنا أعرف أن قصصي تميل إلى أن تكون ... بعض الشيء 777 01:31:12,918 --> 01:31:19,089 طويلة، لذا سأقول هذا بإختصار 778 01:31:19,091 --> 01:31:22,493 أنا ممتن جدا لأن الفرصة أتيحت لي لكي ألتقي بكما الإثنان 779 01:31:22,495 --> 01:31:27,097 لأستمع إلى حكمتكم و أشعر بلطفكم 780 01:31:27,099 --> 01:31:29,366 و حتى لأجلس بينكما و أتناول الطعام 781 01:31:30,702 --> 01:31:33,504 كانت هذه قصة سعيدة 782 01:31:33,506 --> 01:31:38,542 و لكن لا زال بإمكانها أن تكون أكثر سعادة بكثير 783 01:31:38,544 --> 01:31:44,948 أنا لا أعرف بالضبط ما هي القواعد أو كيف يسير هذا الأمر 784 01:31:44,950 --> 01:31:50,004 .. و لكن إذا كانت هناك أي طريقة لـ كما تعلمان 785 01:31:50,029 --> 01:31:52,623 ما زلت أحتاجكما 786 01:31:52,625 --> 01:31:56,460 حتى أستطيع أن أقول بأن هذه قد كانت قصة سعيدة 787 01:31:56,462 --> 01:32:00,964 أو يمكنني أن أشعر بأنها قصة سعيدة يمكننا جميعا أن نشعر بذلك .. 788 01:32:00,966 --> 01:32:04,868 و بعد ذلك يمكننا إنهاء هذه القصة معا 789 01:32:48,379 --> 01:32:50,280 النهاية 790 01:32:51,004 --> 01:33:20,004 : تـــعديـــل | | عبد الحــميد عــطاف | | 791 01:32:51,004 --> 01:33:20,004 || translation : Mohamed Saloviç || *www.fb.com/mohammed.dz.395*