0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 «أودري هيبورن» 0 00:00:39,000 --> 00:00:44,000 «قِــصَّــةُ رَاهِــبــة» مبني على قصّة حقيقيّة ترجمة : @HindAlahmari ahmedd1992 : تعديل التوقيت 1 00:02:43,130 --> 00:02:46,530 "من قدّم حياته من أجلي، سيجدها." 2 00:02:47,830 --> 00:02:49,820 "فإذا شئت أن تكون كاملاً،" 3 00:02:50,170 --> 00:02:54,000 "بع ما تملك و قدّمه للفقراء" 4 00:02:54,070 --> 00:02:56,060 "ثمّ تعال و اتبعني" 5 00:02:59,180 --> 00:03:02,770 كل أخت يجب عليها أن تدرك أنّها منذ دخولها الدير 6 00:03:02,980 --> 00:03:06,350 فهي قد ضحّت بحياتها من أجل الربّ. 7 00:04:35,910 --> 00:04:38,350 حسناً، هل فرغنا؟ 8 00:04:38,650 --> 00:04:42,520 - حين تكون جاهزاً يا أبي. - دعينا ألا ننتظر هذا. 9 00:04:45,160 --> 00:04:47,020 قبعتك مائلة. 10 00:04:47,760 --> 00:04:51,130 حاولت أن أعتمرها بدون المرآه لأعتاد ذلك .. 11 00:04:56,430 --> 00:04:57,590 هاهي. 12 00:04:59,600 --> 00:05:04,200 "ماري" لا تريد أن تودّعني و أُفضّلُ ألاّ أرى "لويس" 13 00:05:04,540 --> 00:05:06,570 ستنزعجُ جدّاً و .. 14 00:05:07,250 --> 00:05:10,810 لا وقت الآن. سأنتظر في الخارج. 15 00:05:16,120 --> 00:05:20,150 "لويس" لقد تركتُ لكم بعض الأشياء بالأعلى لكِ و لـ "ماري". 16 00:05:20,790 --> 00:05:25,290 وزّعوا الفساتين، لكن أبقوا منها ذات اللون الأزرق لأنّهُ لونكِ المفضّل. 17 00:05:46,720 --> 00:05:48,480 اعتنوا بوالديّ جيّداً. 18 00:05:48,560 --> 00:05:51,080 و لا تدعوه يقوم بعمليّاتٍ كثيرة في اليوم الواحد. 19 00:05:51,160 --> 00:05:52,750 و لِمَ عليكِ أن تذهبي، على أيّة حال؟ 20 00:05:52,830 --> 00:05:54,020 "بيير" 21 00:05:54,290 --> 00:05:57,350 اقتربي يا "جابي"، لقد حجزت طاولة عند الساعة الواحدة. 22 00:06:00,070 --> 00:06:02,400 كم أتمنى أن تكونوا سعداء مثلي. 23 00:06:29,500 --> 00:06:32,430 "جابي"، يمكنني أن أراكِ فقيرة، يمكنني أن أراكِ عفيفة. 24 00:06:32,500 --> 00:06:36,630 لكن لا يمكنني أن أراكِ الفتاة القويّة المتوحّشة، المُطيعة لتلك الأجراس. 25 00:06:38,140 --> 00:06:41,230 في "الكونغو" يا أبي، سيستدعوني للعمل الذي أُحبّ. 26 00:06:41,310 --> 00:06:44,770 ربّما لن تتمكّني من الذهاب إلى "الكونغو" لا يمكنكِ حتماً أن تطلبي ذلك. 27 00:06:44,850 --> 00:06:46,580 أنتِ تعلمين هذا، أليس كذلك؟ 28 00:06:46,980 --> 00:06:50,350 رغباتكِ الشخصيّة تزول بمجرّد دخولكِ من ذلك الباب. 29 00:06:52,860 --> 00:06:56,150 لعلّهُ أسهل أن أذهب لوحدي، يا أبي. 30 00:06:56,930 --> 00:07:00,730 أنتِ لستِ يتيمة. كما أنّهُ لا يمكنكِ الذهاب بدون موافقة والدكِ. 31 00:07:01,330 --> 00:07:02,960 أرجوكِ تذكّري هذا يا "جابي". 32 00:07:03,030 --> 00:07:06,130 تذكّري، إذا شعرتِ أنّ هذا الأمر ليس صائباً .. 33 00:07:06,200 --> 00:07:09,830 فلا يوجد أي معنى للفشل في العودة إلى الوطن. 34 00:07:40,810 --> 00:07:42,330 "الأخت ويليام". 35 00:07:55,250 --> 00:07:57,240 - الطبيب "فان دير مال"؟ - نعم؟ 36 00:07:57,320 --> 00:08:00,850 إسمي "باسان". لقد قمت بعمل عملية لي منذ خمسة سنوات. 37 00:08:00,930 --> 00:08:04,090 - نعم. الرئة اليُسرى، أليس كذلك؟ - كلّا، إنّها اليُمنى. 38 00:08:04,130 --> 00:08:08,930 - أ يمكنني تقديم ابنتي، "سيمون"؟ - و ابنتي "جابرييل". 39 00:08:14,270 --> 00:08:15,870 يوم عظيم. 40 00:08:20,180 --> 00:08:21,910 - الطبيب. "فان دير مال"؟ - أيّتها الأخت. 41 00:08:21,980 --> 00:08:24,970 أنا "الأخت مارغريتا"، مسؤولة المُرشّحين. 42 00:08:25,950 --> 00:08:27,180 مرحباً. 43 00:08:29,460 --> 00:08:32,020 بالتأكيد أنّك تعرف "الأخت ويليام" من المستشفى. 44 00:08:32,090 --> 00:08:35,530 أنا و "الأخت ويليام" تقاسمنا ساعات من القلق. 45 00:08:37,560 --> 00:08:41,190 "الأخت ويليام" تقول بأنّ "جابرييل" ستكون ممرّضة عظيمة بحقّ. 46 00:08:41,270 --> 00:08:44,070 أعرف بأنّك مسؤولاً كبيراً في هذا الأمر. 47 00:08:44,140 --> 00:08:48,300 - سأفتقدها في معملي. - ستُفيدُنا في معملنا. 48 00:08:49,510 --> 00:08:51,340 أظنّها تملك روحاً حقيقيّة. 49 00:08:52,250 --> 00:08:56,150 حسناً، نحن نسميه العناد. ستقولين ذلك أيضاً بعد عدّة أسابيع. 50 00:08:56,620 --> 00:08:58,590 سنذهب قريباً. 51 00:08:58,650 --> 00:09:01,450 - مساء الخير يا طبيب. - مساء الخير أيّتها الأخت. 52 00:09:03,660 --> 00:09:07,190 أعتقد أنّ "الأخت مارغريتا" يُطلق عليها : نظام حيّ. 53 00:09:07,260 --> 00:09:08,660 ماذا يعني ذلك؟ 54 00:09:08,960 --> 00:09:12,060 يقولون لو أنّ التعاليم المُقدّسة للدير دُمّرَت .. 55 00:09:12,130 --> 00:09:16,400 يمكنها أن تُستعاد بدراسة طباع راهبة مثاليّة. 56 00:09:19,240 --> 00:09:21,270 - أيّها الطبيب. - أيّتها الأخت. 57 00:09:22,710 --> 00:09:24,680 أعتقد إنّه المهر* يا أبي. * مبلغ من المال يدفعه الأهل للكنيسة عن قريباتهنّ اللواتي يفترض أن يكُنّ عرائس الدير. 58 00:09:25,280 --> 00:09:27,680 نعم، بالتأكيد. 59 00:09:29,320 --> 00:09:30,980 شكراً يا طبيب. 60 00:09:58,380 --> 00:10:00,710 الوداع يا أبي، سأشتاقُ إليك. 61 00:10:03,190 --> 00:10:04,780 سأقوم بأفضل مالديّ. 62 00:10:05,490 --> 00:10:07,510 أريدك أن تفخر بي. 63 00:10:07,690 --> 00:10:11,290 لا أريد أن أفخر بكِ. أريدكِ أن تكوني سعيدة. 64 00:10:12,030 --> 00:10:13,360 أنا سعيدة. 65 00:11:26,310 --> 00:11:30,000 "جابرييل"، رقمكِ 1072. 66 00:11:30,610 --> 00:11:32,010 شكراً أيّتها الأخت. 67 00:11:32,080 --> 00:11:34,310 أنتِ مُباركة لـ حصولكِ على هذا الرقم. 68 00:11:34,380 --> 00:11:39,150 كان للأخت "ماري بوليكارب". كانت تعمل بالتمريض في "الكونغو". 69 00:11:44,460 --> 00:11:48,420 حين تحصلن على أغراضكن، قِفنَ في عمودين و قَابِلنَ الباب. 70 00:11:51,870 --> 00:11:53,660 من الآن و صاعداً، ترتيبكُنّ في الصفوف .. 71 00:11:53,740 --> 00:11:56,700 تحددهُ أعماركنّ في هذا المجتمع. 72 00:11:57,810 --> 00:12:00,210 أكبركُنّ هي أوّلكُنّ دخولاً. 73 00:12:00,280 --> 00:12:02,370 إنّها "إيفون دوفال". 74 00:12:02,740 --> 00:12:03,840 هنا. 75 00:12:07,180 --> 00:12:10,520 "إيفون دوفال". "هنريتا دي لا كوا". 76 00:12:11,190 --> 00:12:14,850 "سيمون باسكان". "سيسيل دي بلانر" 77 00:12:14,860 --> 00:12:16,720 "جابرييل فان دير مال". 78 00:12:17,160 --> 00:12:18,680 "هيلين دي رود". 79 00:12:19,760 --> 00:12:23,200 على أيديكُنّ أن تتعلّم السكون. أخفوها عن الأنظار. 80 00:12:23,470 --> 00:12:26,770 إلّا عند الحاجة في التمريض و الصلاة. 81 00:12:27,400 --> 00:12:29,800 أنا مسرورة بوجودكِ أيّتها "الأخت ويليام". 82 00:12:30,040 --> 00:12:33,270 حين تعبرين ذلك الباب، لن أكون هنا. 83 00:12:33,340 --> 00:12:35,610 لمدة ستة أشهر ستكونوا راهبات متدرّبات .. 84 00:12:35,680 --> 00:12:37,270 و سنة كـ مُبتدئات .. 85 00:12:37,350 --> 00:12:40,510 الحديث بيننا يقتصر على العمل. 86 00:12:40,820 --> 00:12:42,340 لم أكن أعلم ذلك. 87 00:12:45,620 --> 00:12:47,590 لا تتضايقن بشأن حجابكُنّ. 88 00:12:47,990 --> 00:12:50,550 ستتعلّمن قريباً إرتداء زِيّكُنّ بلا مرآة. 89 00:12:52,000 --> 00:12:55,160 كما ستتعلّمن غداً حين نبدأ بدراسة التعاليم المُقدّسة .. 90 00:12:55,230 --> 00:12:57,760 التي تحكُم حياتنا في هذا المجتمع .. 91 00:12:58,200 --> 00:13:01,330 واحدة من هذه القواعد هي قاعدة الصمت. 92 00:13:02,340 --> 00:13:05,210 الصمت الداخلي و الخارجي. 93 00:13:05,780 --> 00:13:09,300 ستلتزمن بالصمت العظيم من بعد أداء الصلاة في الكنيسة ليلاً .. 94 00:13:09,550 --> 00:13:11,670 حتّى بعد الفراغ من أداء الصلاة في الكنيسة صباحاً. 95 00:13:13,950 --> 00:13:17,510 سنذهب الآن للكنيسة لأداء صلاة المساء. 96 00:16:28,290 --> 00:16:32,690 صغيراتي العزيزات، خلال خمسة أيّام ستحصلن على الإرشادات و الترتيبات .. 97 00:16:32,900 --> 00:16:37,230 قبل أن يتم إدخالكنّ رسميّاً للترشيح كراهبات من قبل الرئيس العام. 98 00:16:38,500 --> 00:16:42,230 نحن نسعى بإستمرار نحو الكمال بواسطة الصمت الداخلي. 99 00:16:43,310 --> 00:16:45,170 الهدف السامي من هذا الصمت .. 100 00:16:45,240 --> 00:16:48,800 هو أن نبقي المحادثة مستمرّة مع الربّ. 101 00:16:49,510 --> 00:16:51,670 و لذلك، نحن لا نتحدّث بصوتٍ عالٍ .. 102 00:16:51,950 --> 00:16:54,920 كما أننا لا ننشغل بأحاديث غير مفيدة. 103 00:16:55,990 --> 00:16:58,220 نُغلق الأبواب بهدوء. 104 00:16:59,190 --> 00:17:03,150 بقدر الإمكان، نستخدم لغة الإشارة. 105 00:17:04,830 --> 00:17:07,760 هذه تعني: "هل تسمحين لي بالحديث؟" 106 00:17:08,970 --> 00:17:11,260 هذه تعني: "من فضلك". 107 00:17:12,640 --> 00:17:14,230 هلّا حاولنا ذلك؟ 108 00:17:21,250 --> 00:17:24,310 نقوم بهذا للفت إنتباه الأخوات. 109 00:17:25,780 --> 00:17:27,310 الكُمّ فقط. 110 00:17:27,690 --> 00:17:30,480 لا نلمس أخواتنا الأخريات، بالطبع. 111 00:17:31,220 --> 00:17:34,250 نستخدم الإشارات، بالأخصّ أثناء الوجبات. 112 00:17:35,330 --> 00:17:38,160 نحنُ - بالطبع - لا نطلب مطلقاً أشياءاً لأنفسنا. 113 00:17:38,430 --> 00:17:41,960 كلّ أختٍ تعي احتياجات رفيقتها الأخت الأخرى. 114 00:18:01,650 --> 00:18:04,210 حين نمشي يا صغيراتي العزيزات، نحن لا نمشي الهوينى .. 115 00:18:04,290 --> 00:18:07,560 كما لو كان لدينا مكاناً ما لنذهب إليه. و لا نُسرع الخُطى. 116 00:18:09,100 --> 00:18:11,530 حين نمشى عبر القاعات و الممرّات .. 117 00:18:11,600 --> 00:18:15,230 نمارس الخضوع من خلال المشي بمحاذاة الجدران. 118 00:18:15,570 --> 00:18:16,630 الآن. 119 00:19:02,820 --> 00:19:04,620 غداً، في قاعة الفصل .. 120 00:19:04,690 --> 00:19:08,820 الرئيس العام سيقوم بإدخالكم رسميّاً إلى الجماعة. 121 00:19:08,920 --> 00:19:12,380 و بعدها ستبدأن بالستة أشهر كمُتدرّبات. 122 00:19:14,130 --> 00:19:17,660 الموقّرة "الأم إيمانويل" تُمثّل المسيح بيننا. 123 00:19:18,030 --> 00:19:20,830 كما أنّ علينا أن نُحبها و نطيعها. 124 00:20:14,990 --> 00:20:17,260 مالّذي تطلبونه يا صغاري؟ 125 00:20:17,660 --> 00:20:21,600 أن ندخل إلى المجموعة. 126 00:20:21,830 --> 00:20:24,170 انهضن بإسم الربّ. 127 00:20:30,810 --> 00:20:34,640 صغيراتي العزيزات، ليس سهلاً أن تُصبحن راهبات. 128 00:20:35,280 --> 00:20:38,180 إنّها ليست كحياة لاجئ من العالم. 129 00:20:38,590 --> 00:20:40,640 إنّها حياة من التضحية. 130 00:20:41,190 --> 00:20:44,280 بطريقة أخرى، إنّها حياة عكس الفطرة. 131 00:20:45,060 --> 00:20:48,890 إنّها نضال لا نهائي لتحقيق الكمال الذاتي. 132 00:20:49,630 --> 00:20:52,460 بعضكنّ ستُعاني أكثر من الأخريات. 133 00:20:53,130 --> 00:20:56,860 الإفتقار و العفة و الطاعة صعبة للغاية. 134 00:20:57,170 --> 00:20:59,700 كُلُّ واحدةٍ منّا ستؤكّد لكم ذلك. 135 00:21:00,440 --> 00:21:04,340 التضحيات المطلوبة منّا محتملة .. 136 00:21:04,410 --> 00:21:06,880 فقط حين نقدّمها بالحُبّ. 137 00:21:06,900 --> 00:21:10,040 مثلما في العالم، يمكننا أن نقوم بالأشياء المستحيلة .. 138 00:21:10,120 --> 00:21:11,900 بقلب مسرور من أجل الذين نحبّهم .. 139 00:21:12,920 --> 00:21:14,720 ينطبق الأمر علينا أيضاً. 140 00:21:15,390 --> 00:21:17,820 يمكننا تحمّل التضحيات العظيمة .. 141 00:21:18,460 --> 00:21:23,020 لأنّ الهدف الذي نُحبّه هو ربّنا يسوع المسيح. 142 00:21:23,830 --> 00:21:27,100 من أجل التقرّب إلى الربّ، 143 00:21:27,700 --> 00:21:30,600 ستتعرّضنَ للتدريبات و الإختبارات .. 144 00:21:30,650 --> 00:21:32,870 المُصَمّمة لإستئصال أخطائكنّ .. 145 00:21:33,310 --> 00:21:35,000 لتكبح عواطفكنّ .. 146 00:21:35,280 --> 00:21:38,470 و تُعِدّكُنّ لإكتساب الفضائل و الخصال الحميدة. 147 00:21:38,910 --> 00:21:41,940 إذا كنتُنّ في شكٍّ من اختبارات الخضوع .. 148 00:21:42,220 --> 00:21:46,050 و هذه الخطوات التي تقرّبنا من ربّنا المصلوب .. 149 00:21:46,690 --> 00:21:48,990 فأنتُنّ لا تنتمين إلينا. 150 00:21:50,060 --> 00:21:53,200 الحياة المنعزلة مبنيّة على أشياء صغيرة لا نهائيّة. 151 00:21:53,300 --> 00:21:56,560 يجب عليكنّ أن تحاولن عيش التعاليم المقدسة لا يوماً بيوم .. 152 00:21:56,870 --> 00:21:58,560 بل دقيقة بدقيقة .. 153 00:21:58,630 --> 00:22:02,160 لتصبحن في حالة مستمرة من اليقظة ضدّ العيوب. 154 00:22:02,810 --> 00:22:06,140 الراهبة المثاليّة هي التي من أجل حبّ الرب .. 155 00:22:06,380 --> 00:22:09,240 تبقى مُطيعة في كلّ شيء حتّى يأتيها الأجل .. 156 00:22:10,250 --> 00:22:14,510 تذكّرن يا صغيراتي العزيزات، يمكنكُنّ ببساطة أن تخدعننا، نحن أخواتكنّ. 157 00:22:14,950 --> 00:22:18,680 لكن لا يمكنكنّ قطعاً أن تخدعن أنفسكُنّ أو الربّ. 158 00:22:32,440 --> 00:22:36,170 على المتدرّبات أن يتعلّمن الطاعة الصارمة للجرس .. 159 00:22:36,240 --> 00:22:38,000 الّذي هو صوت الربّ. 160 00:22:38,340 --> 00:22:41,040 توقّفن فوراً أيّاً ما تقمن به .. 161 00:22:41,110 --> 00:22:44,170 حين يناديكُنّ لمُهمّة أخرى أو لنُسُك. 162 00:22:45,620 --> 00:22:48,250 ماذا يُقدّم للغداء، هل تعرفين؟ 163 00:22:49,690 --> 00:22:52,990 لا يهمّ. فهُنّ لن يسمحن لي أن أأكل على كُلِّ حال. 164 00:23:22,690 --> 00:23:25,320 مرّتان في اليوم لبقيّة حياتكُنّ .. 165 00:23:25,390 --> 00:23:27,520 ستُراجعن ضمائركُنّ .. 166 00:23:27,630 --> 00:23:29,460 و ستُدخلن في هذه الدفاتر .. 167 00:23:29,530 --> 00:23:32,730 كُلّ و جميع قصوركُنّ أمام التعاليم المُقدّسة. 168 00:23:34,030 --> 00:23:37,900 على سبيل المثال، لو شَربتُنّ كوباً من الماء خلال الوجبات .. 169 00:23:37,970 --> 00:23:40,000 دون أن تسألن الإذن. 170 00:23:40,210 --> 00:23:42,730 حين تتركن الإضاءة مشتعلة عبثاً. 171 00:23:43,380 --> 00:23:46,740 إذا تأخّرتُنّ عن العمل، و هكذا. 172 00:23:47,050 --> 00:23:50,750 أنا أُدين نفسي بقطع الصمت العظيم. 173 00:23:51,490 --> 00:23:56,250 أنا أُدين نفسي بالأفكار الغير متسامحة تجاه أخواتي. 174 00:23:57,320 --> 00:24:01,730 أنا أُدين نفسي بشرب كوبٍ من الماء بين الوجبات دون إذن. 175 00:24:02,260 --> 00:24:05,490 أنا أُدين نفسي بفشلي في غضّ بصري. 176 00:24:06,100 --> 00:24:08,800 أنا أُدين نفسي برغباتي الدنيويّة. 177 00:24:09,640 --> 00:24:12,800 أنا أُدينُ نفسي بالحديث الذي لا طائل منه. 178 00:24:14,180 --> 00:24:17,300 أنا أُدين نفسي بالضحك أثناء الصمت العظيم. 179 00:24:17,710 --> 00:24:19,440 أنا أُدين نفسي .. 180 00:24:22,920 --> 00:24:25,390 أنا أُدين نفسي بأحلام اليقظة. 181 00:24:26,290 --> 00:24:29,020 - أنا أُدين نفسي .. - أنا أُدين نفسي .. 182 00:25:01,730 --> 00:25:02,890 تفضّل. 183 00:25:15,610 --> 00:25:19,340 البارحة، قمت بزيارة إحدى أخواتنا التي ترقد في المستشفى. 184 00:25:19,410 --> 00:25:21,710 و كان والدكِ مسؤولاً عنها. 185 00:25:22,680 --> 00:25:24,900 لقد سأل عنكِ و عن "الكونغو". 186 00:25:24,950 --> 00:25:28,780 و محطّة الأدغال التي يعتقد أنّك ستُفضلين أن تُمرّضي فيها. 187 00:25:28,850 --> 00:25:32,690 قلت له بأنّ الأمر مُبكّر جدّاً للتفكير فيه. 188 00:25:33,060 --> 00:25:34,820 بالتأكيد، يا أُمّنا الموقّرة. 189 00:25:35,730 --> 00:25:38,590 - أنا .. - حسناً، تفضّلي. 190 00:25:40,600 --> 00:25:43,000 أنا أريد أن أصبح ممرّضة جيّدة و راهبة صالحة .. 191 00:25:43,070 --> 00:25:45,040 و لأعمل أعمال الربّ أينما تُرسلوني. 192 00:25:45,100 --> 00:25:47,070 أوّلاً، كوني راهبةً صالحة. 193 00:25:47,540 --> 00:25:50,680 نحن ننتقي أقوى الأخوات لأعتى المُهمّات. 194 00:25:50,680 --> 00:25:54,510 يبدو أنّ مهاراتكِ التمريضيّة ستجعلكِ قابلة للترشيح. 195 00:25:54,880 --> 00:25:58,820 لكنّكِ لازلتِ أبعد ما تكوني ناضجة في الحياة الدينيّة. 196 00:25:59,420 --> 00:26:02,820 النضج هو درع المُنصّرات. 197 00:26:03,620 --> 00:26:06,350 و هذا ما لا يمكن أن تحصلي عليه في يوم. 198 00:26:07,890 --> 00:26:10,360 بما أنّ غداً هو "يوم الكسوة" .. 199 00:26:10,430 --> 00:26:13,060 حين تستلّمن عادةً كمُبتدئات .. 200 00:26:13,130 --> 00:26:15,600 يجب أن نتحدّث عن الإنفصال. 201 00:26:15,640 --> 00:26:19,800 لقد فصلتُنّ أنفسكنّ مُسبقاً عن عائلتكُنّ و أصدقائكُنّ. 202 00:26:20,770 --> 00:26:25,340 الآن لدينا الإنفصال الصعب من الأشياء و الذكريات. 203 00:26:26,710 --> 00:26:28,980 الليلة، حين تذهبن إلى مخادِعِكُنّ .. 204 00:26:29,150 --> 00:26:31,640 ستجدن بعضاً من عاداتكُنّ الجديدة. 205 00:26:32,350 --> 00:26:36,650 و على المنضدة، الشيء الوحيد الذي يُسمح لكُنّ بإمتلاكه من الآن و صاعداً. 206 00:26:37,360 --> 00:26:39,350 سنُمرّرُ سلّةً، 207 00:26:40,190 --> 00:26:43,320 و يجب عليكنّ أن تضعن فيها تحت إرادتكنّ 208 00:26:44,030 --> 00:26:46,060 أيّ غرضٍ لازلتنّ تملكنّه .. 209 00:26:46,630 --> 00:26:49,870 الذي قد يُطلق عليه "ذكريات من حياتكِ السابقة". 210 00:27:39,260 --> 00:27:41,280 ماذا تطلبن يا بناتي؟ 211 00:27:41,790 --> 00:27:45,130 نحنُ نطلب رحمة الربّ. 212 00:27:45,500 --> 00:27:48,260 و أن يجعلنا من المُقرّبين .. 213 00:27:48,330 --> 00:27:50,460 في هذه الجماعة. 214 00:27:50,840 --> 00:27:52,860 نحنُ نُقدّم لربّنا .. 215 00:27:52,940 --> 00:27:56,630 حُريّتنا، ذاكرتنا و إرادتنا. 216 00:27:56,770 --> 00:28:01,400 و نحنُ نطلب فقط في المُقابل حُبّه و نعمته الكريمة. 217 00:28:02,350 --> 00:28:04,340 هل أنتنّ عاقدات العزم .. 218 00:28:04,820 --> 00:28:08,150 لإزدراء الرفعة و الغنى 219 00:28:08,990 --> 00:28:11,890 و كُلّ ملذات الدُنيا الزائلة .. 220 00:28:12,360 --> 00:28:15,100 من أجل الإستعداد للتقرّب إلى الربّ؟ 221 00:28:15,160 --> 00:28:18,650 نحنُ عاقدين العزم يا صاحب السيادة. 222 00:28:19,160 --> 00:28:22,460 هل تُقدّمن هذا الطلب تحت إرادتكنّ الخالصة؟ 223 00:28:22,530 --> 00:28:23,870 - نعم. - نعم. 224 00:28:28,440 --> 00:28:30,970 عسى ربّنا الذي ابتدئ هذا .. 225 00:28:31,710 --> 00:28:34,980 - أن يُغدقه بالكمال. - آمين. 226 00:30:14,780 --> 00:30:16,270 هيّا يا صغيراتي .. 227 00:30:16,350 --> 00:30:19,380 جرّدن أنفسكِنّ من هذه الدُنيا الغَرور. 228 00:30:19,920 --> 00:30:23,590 و استقبلن في أجسادكُنّ عادة الخضوع. 229 00:33:42,570 --> 00:33:47,060 "يوفان دوفال" ستُعرف بإسم : "الأخت ماري سبايتيان". 230 00:33:47,810 --> 00:33:52,400 "هنريتا دي لا كوا" ستُعرف بإسم : "الأخت ماري برناديت" 231 00:33:56,380 --> 00:34:01,050 "سيمون باسين" ستُعرف بإسم : "الأخت ماري كريستين" 232 00:34:02,190 --> 00:34:06,620 "سيسيل دي ببلانر" ستُعرف بإسم : "الأخت ماري جوزيف" 233 00:34:11,700 --> 00:34:15,690 "جابرييل فان دير مال" ستُعرف بإسم : "الأخت لووك" 234 00:34:36,330 --> 00:34:38,990 أختي، إنّكِ راهبة جميلة. 235 00:34:45,570 --> 00:34:46,760 أختي. 236 00:35:05,190 --> 00:35:06,780 إنّكِ تحمرّين خجلاً. 237 00:35:07,190 --> 00:35:09,680 لقد قيلت لي أيضاً، في عنبري. 238 00:35:10,000 --> 00:35:12,460 يجب ألّا نحمرّ خجلاً، أنا متأكدة من ذلك. 239 00:35:12,530 --> 00:35:14,290 كيف يمكننا التغلب على ذلك؟ 240 00:35:14,830 --> 00:35:17,630 يبدو أنّه يعني إدراكاً خاطئاً في النفس. 241 00:35:18,600 --> 00:35:21,070 هل علينا أن ندوّن هذا في دفاترنا؟ 242 00:35:22,310 --> 00:35:23,780 لا أعلم. 243 00:35:24,080 --> 00:35:26,670 هل علينا أن ندوّن أننا تحدّثنا لوحدنا؟ 244 00:35:32,480 --> 00:35:34,150 أنا التي دائماً أبدأ الحديث. 245 00:35:45,370 --> 00:35:48,990 تدريبكُنّ كمبتدئات كان على الظاهر فقط. 246 00:35:49,340 --> 00:35:52,030 الآن، كمبتدئة ستُكرّسين السنة القادمة .. 247 00:35:52,110 --> 00:35:54,400 ليبدأ التشكيل الحقيقي للراهبة. 248 00:35:54,540 --> 00:35:57,600 خلال هذه السنة بأكملها، لن تغادر إحداكنّ بيت الأمّ. 249 00:35:57,650 --> 00:36:01,410 سنسترعي إنتباهنا الخاصّ لإستئصال الأخطاء .. 250 00:36:01,680 --> 00:36:05,080 السيطرة على العواطف و التحلّي بالفضائل .. 251 00:36:05,150 --> 00:36:07,550 لعلّكُنّ تُولدن ثانيةً في المسيحيّة. 252 00:36:07,720 --> 00:36:11,890 سيكون لدينا بعض التمرينات لتطوير الإحسان، التحمّل و التواضع .. 253 00:36:11,960 --> 00:36:14,390 و تجارب لتدميّر حُبّ الذات. 254 00:36:15,430 --> 00:36:18,630 اثنتان من هذه التجارب هي: الخطيئة و التكفير عن الذنب. 255 00:36:20,570 --> 00:36:23,090 من الآن و صاعداً، إضافة للكتابة في دفاتركُنّ .. 256 00:36:23,170 --> 00:36:24,570 ستقومون مرّة في الأسبوع .. 257 00:36:24,600 --> 00:36:27,340 ستُعلنّ أمام أخواتكنّ أخطائكُنّ الجهريّة ضدّ الأوامر. 258 00:36:27,410 --> 00:36:31,370 و ستُكفّرن عنها في حجرة الطعام أو في الكنيسة. 259 00:36:32,550 --> 00:36:36,710 درجة التواضع ستُخبركُنّ كم بقي من كِبريائِكُنّ حيّاً. 260 00:36:37,590 --> 00:36:40,210 فقط، حين ينهار كبريائكُنّ ببطئ .. 261 00:36:40,420 --> 00:36:43,220 ستحصُلن على أوّل لمحةٍ من التواضع الحقيقي. 262 00:36:44,130 --> 00:36:46,720 لو لاحظت إحدى الأخوات أيّ خطأ جهري .. 263 00:36:46,800 --> 00:36:48,020 لم تُعلِنّ عنه .. 264 00:36:48,030 --> 00:36:49,290 فإنّ من واجبها أن تقوم بالإعلان عنكِ في الجماعة .. 265 00:36:49,300 --> 00:36:52,670 لتكُنّ على بيّنةٍ من أخطائكُنّ، و لتُصحِحنها. 266 00:36:53,100 --> 00:36:57,730 سأقول أنّ خطيئتي كانت الحديث بلا طائل، تأخّري عن حضور القدّاس .. 267 00:36:57,810 --> 00:37:00,210 بأنّي صفقت الباب دون توبة. 268 00:37:04,710 --> 00:37:07,080 ماذا لديكُنّ لتقلنه أيّتها الجماعة؟ 269 00:37:07,150 --> 00:37:11,310 أعلن أنّ أختي استسلمت للمغريات الدنيويّة .. 270 00:37:11,520 --> 00:37:14,290 و ذلك من خلال تأمّل نفسها عبر زجاج النافذة. 271 00:37:16,490 --> 00:37:19,220 ستقولين ثلاثاً : "السلام عليكِ يا مريم" في حجرة الطعام .. 272 00:37:19,300 --> 00:37:22,160 للأخت التي أحسنت و أعلنت ذلك عنكِ. 273 00:37:22,370 --> 00:37:25,300 و ثلاث سلامات لمريم لكُلّ خطأ. 274 00:37:25,900 --> 00:37:28,870 و صلِّ للربّ ليعينكِ على تحسين نفسك. 275 00:37:31,480 --> 00:37:34,910 أيّتها الأمّ، سأقوّم نفسي بمباركة الربّ. 276 00:37:43,520 --> 00:37:46,650 سأخبركِ خطيئتي لعصياني أوامر الطاعة .. 277 00:37:46,730 --> 00:37:49,560 و ذلك لعدم توقّفي عن العمل حين سمعت الجرس. 278 00:37:49,700 --> 00:37:52,790 لأنّي دلقت الحليب مرتين في حجرة الطعام. 279 00:37:53,000 --> 00:37:56,560 لحديثي بلا حاجة أثناء الصمت العظيم. 280 00:38:02,040 --> 00:38:04,440 ماذا لديكِ لتقوليه في الجماعة؟ 281 00:38:16,320 --> 00:38:19,310 أعلن عن نفسي و الأخت لووك .. 282 00:38:19,390 --> 00:38:21,790 إلتماسنا رفقة بعضنا البعض. 283 00:38:24,160 --> 00:38:27,930 عليكما أن تطلبا العون من الربّ لتجاوز هذا التعلّق .. 284 00:38:28,800 --> 00:38:33,030 قبّلا أقدام الراهبات و استجديا رغيفكما في حجرة الطعام. 285 00:38:39,080 --> 00:38:43,110 أيّتها الأمّ، سأقوّم نفسي بمباركة الربّ. 286 00:39:51,150 --> 00:39:52,590 أيّها الربّ القدير .. 287 00:39:52,990 --> 00:39:55,790 كلّما حاولت، كلّما زاد تقصيري. 288 00:39:56,490 --> 00:40:00,020 يبدو أنّي فشلت في الإحسان، التواضع و الطاعة. 289 00:40:00,160 --> 00:40:02,690 الكبرياء لم يُزال منّي. 290 00:40:04,800 --> 00:40:07,070 حين نجحت في طاعة الأوامر .. 291 00:40:07,140 --> 00:40:10,840 فشلت في الوقت ذاته لأنّي لازلت أملك كبرياء النجاح. 292 00:40:24,360 --> 00:40:28,020 غداً ستنخرطين في الإنسحاب قبل أن تعقدي نذوركِ الأوليّة، أليس كذلك؟ 293 00:40:28,230 --> 00:40:30,660 الصمت العظيم لا يعنيني. 294 00:40:30,730 --> 00:40:33,250 لن أعقد نذوري. سأغادر. 295 00:40:34,230 --> 00:40:37,960 لذا سأتمكن من الحديث بلا إعتراف بالخطيئة أو أداء الكفّارة. 296 00:40:40,340 --> 00:40:41,400 لماذا؟ 297 00:40:42,140 --> 00:40:45,510 الأمّ إيمانويل قالت: " تذكّرن، يمكنكُنّ خداعنا .." 298 00:40:45,580 --> 00:40:48,270 "لكنّ لا يمكنكُنّ خداع أنفسكُنّ أو الربّ" 299 00:40:49,480 --> 00:40:52,240 حين أنخرط ثانيةً ستكون خدعة للرب 300 00:40:52,250 --> 00:40:55,420 - أن أكون منافقة. - كُلّنا لدينا شكوك. 301 00:40:56,060 --> 00:40:58,080 - كاهن الإعتراف .. - قطعاً 302 00:40:58,460 --> 00:41:00,120 لكنّي أعرف نفسي. 303 00:41:01,290 --> 00:41:03,290 لا يمكنني أبداً أن أكون مثلكِ. 304 00:41:03,660 --> 00:41:05,320 قويّة مثلكِ. 305 00:41:06,800 --> 00:41:08,790 أنا الأضعف بيننا. 306 00:41:08,870 --> 00:41:11,930 لو كنتِ كذلك، لما قطعتي نذوركِ. 307 00:41:12,710 --> 00:41:16,730 الآن لقد حمّلتكِ كفارة أخرى و ذلك لحديثي إليكِ أثناء الصمت العظيم. 308 00:41:16,810 --> 00:41:18,180 أنا آسفة. 309 00:41:19,950 --> 00:41:21,240 الوداع. 310 00:41:24,650 --> 00:41:26,050 صلِّ من أجلي. 311 00:41:58,990 --> 00:42:02,950 " أنا "جابرييل فان دير مال" المعروفة بـ "الأخت لووك" .. 312 00:42:03,330 --> 00:42:07,390 أعدُ الربّ في حضرة سماحتِك و الأمّ الموقّرة .. 313 00:42:07,630 --> 00:42:10,620 أن أُطيع الأوامر المقدّسة لهذه الطائفة .. 314 00:42:10,800 --> 00:42:15,330 و أنّ أواظب على حياة العبوديّة، العفّة و الإفتقار .. 315 00:42:15,610 --> 00:42:18,900 لمدّة ثلاث سنوات. آمين." 316 00:43:38,090 --> 00:43:42,320 "الأخت لووك" هذا تأديب الكفّارة في الخفاء. 317 00:43:42,800 --> 00:43:47,360 عليكِ استعماله مرتين في الأسبوع ليلاً حين تتضرّعين. 318 00:43:48,500 --> 00:43:51,700 تذكّري بأنّه رمز أساسي للتكفير عن الذنب. 319 00:43:52,140 --> 00:43:55,130 الكثير منه سيء كالقليل منه. 320 00:43:55,610 --> 00:43:59,050 لا تنسي أنّكِ مُجرّد أداة، 321 00:43:59,780 --> 00:44:04,270 في ذاتكِ لستِ شيئاً، حتّى تُرفعين. 322 00:44:07,520 --> 00:44:11,650 ستغادرين غداً إلى مدرسة طب المناطق الإستوائيّة في "أنتورب"*. * مدينة بلجيكيّة. 323 00:44:35,620 --> 00:44:36,950 أعذريني. 324 00:44:48,060 --> 00:44:51,060 إبنة أبيكِ. أحسنتِ. 325 00:45:03,610 --> 00:45:04,980 أعذريني. 326 00:45:16,660 --> 00:45:17,790 حسناً. 327 00:45:21,130 --> 00:45:23,830 "الأخت بولين"، كم قضيتي من الوقت في "الكونغو"؟ 328 00:45:24,070 --> 00:45:25,230 سبع سنوات. 329 00:45:25,300 --> 00:45:27,700 لقد عملتي طويلاً مع مرضى الجُذام، أليس كذلك؟ 330 00:45:27,770 --> 00:45:29,070 - نعم. - نعم! 331 00:45:29,170 --> 00:45:32,540 حسناً، هذه البكتيريا المسبّبة للجُذام. 332 00:45:33,640 --> 00:45:35,310 شكراً يا طبيب. 333 00:45:38,480 --> 00:45:42,210 لقد فقدت أيضاً بعضاً من سرعتي و ذاكرتي .. 334 00:45:43,120 --> 00:45:45,110 بسبب الكثير من شمس "الكونغو". 335 00:45:46,220 --> 00:45:47,850 الكثير من الكوينين*. * مادة شبه قلويّة خافضة للحرارة. 336 00:45:48,590 --> 00:45:53,260 إذا ظنّت إحداكُنّ أنّ "الكونغو" التي سترونها حاليّاً في العام 1930 337 00:45:53,330 --> 00:45:57,560 تُشبه "الكونغو" التي وجدناها حين ذهبنا هناك منذ عشرون عاماً .. 338 00:45:57,640 --> 00:45:59,470 فهي مُخطئة. 339 00:46:01,670 --> 00:46:05,470 هناك الآن مسارات للدراجات الهوائيّة عبر الأغصان. 340 00:46:10,420 --> 00:46:13,350 أغلقي النافذة، إحداكُنّ، هناك. هل يمكنكِ؟ 341 00:46:14,690 --> 00:46:19,120 أعلم أنّكُنّ تعتقدن أنّ الجوّ حار. انتظرن حتّى تحصلن على حِصّتِكُنّ من الملاريا. 342 00:46:21,060 --> 00:46:24,360 لا تكوني أنانيّة أيّتها "الأخت لووك"، ساعدي أخواتكِ. 343 00:46:26,730 --> 00:46:29,700 لقد حُملت معنا لتبحث عبر المجهر، تعلمين .. 344 00:46:30,440 --> 00:46:33,630 في حين معظمكُنّ كُنّ يلعبن بالكاليدوسكوبز*. *لعبة تحتوي على قطع من الزجاج الملوّن و المرايا. 345 00:46:34,610 --> 00:46:38,240 "الأخت لووك"، هلّا ساعدتني في هذا؟ 346 00:46:51,590 --> 00:46:54,490 هذه الباكتيريا المسبّبة للدرن الرئوي. 347 00:46:54,560 --> 00:46:58,000 - لقد ظننتها باكتيريا الجُذام. - إنّهما متشابهتان. 348 00:46:58,070 --> 00:47:00,590 كلتاهما على شكل عصويّ، مقاومات للأحماض .. 349 00:47:01,040 --> 00:47:05,030 كما أنّهما تملكان ظلّاً طفيفاً، تبدوان محفوظتان في كبسولة. 350 00:47:05,870 --> 00:47:07,640 لكن حين تنظرين عن كثب .. 351 00:47:07,710 --> 00:47:11,870 سترين أنّ باكتيريا الجُذام أسمن و أطول قليلاً. 352 00:48:01,100 --> 00:48:02,290 تفضّل. 353 00:48:24,590 --> 00:48:26,920 أنا في معضلة أيّتها الأمّ الموقّرة. 354 00:48:27,330 --> 00:48:29,090 إنّها "الأخت باولين". 355 00:48:29,230 --> 00:48:33,460 ضميري ليس في سلام بسبب مشاعري العدائيّة نحوها. 356 00:48:35,330 --> 00:48:38,770 في بيتنا الأُمّ، أُخبرنا بأنّ نتجاوز مشاعر كتلك .. 357 00:48:38,840 --> 00:48:40,770 بواسطة مساعدة الشخص. 358 00:48:40,910 --> 00:48:44,340 لمدة خمسة أشهر كنت أحاول مساعدة "الأخت بولين" أثناء المقرّرات. 359 00:48:44,410 --> 00:48:45,880 هي بحاجة مساعدة. 360 00:48:46,680 --> 00:48:48,940 لكنّها لا تُجيز الصداقة .. 361 00:48:49,720 --> 00:48:50,900 لذا أنا لا أعرف ماذا أفعل. 362 00:48:50,920 --> 00:48:53,220 "الأخت بولين" جائت إليّ مُسبقاً. 363 00:48:53,590 --> 00:48:55,820 الشعور الذي وصفتيه متبادل. 364 00:48:56,820 --> 00:48:59,020 هي تظنّ أنّكِ ممتلئة بالكبرياء. 365 00:48:59,530 --> 00:49:02,650 لم تُصدّق أبداً أنّ بإمكانكِ أن تبلغي التواضع. 366 00:49:05,030 --> 00:49:08,360 أنا خجلة أيّتها الأمّ، من أجلها و أجلي. 367 00:49:09,800 --> 00:49:11,600 كلّ هذا يبدو سخيفاً حين نقوله. 368 00:49:11,610 --> 00:49:14,400 أؤمن أنّ بغضها لكِ مبنيّ على الخوف. 369 00:49:14,780 --> 00:49:18,400 هي قلقة من أنّها لن تتمكن من تجاوز الإختبارات. 370 00:49:18,480 --> 00:49:22,010 أو أنّها لو تجاوزتها ستكون أقلّ درجة منكِ بكثير. 371 00:49:22,550 --> 00:49:26,380 هذا يعني ببساطة أنّها لن تتمكّن من العودة إلى "الكونغو". 372 00:49:28,120 --> 00:49:32,120 لقد أُعطيتِ بصدق فرصة عظيمة لتُقدّمي تضحيات من أجل الربّ. 373 00:49:32,360 --> 00:49:34,490 لقد سألتي ماذا يمكنكِ أن تفعلي؟ 374 00:49:35,360 --> 00:49:37,160 هل يمكنكِ أيّتها "الأخت لووك" .. 375 00:49:37,230 --> 00:49:40,460 أن ترسبي في الإختبارات لتُظهري تواضعكِ؟ 376 00:49:55,420 --> 00:49:56,820 يا أيّتها الأُمّ .. 377 00:49:59,490 --> 00:50:03,550 سأوافق إذا كانت أمّنا في الدير تعلم عن هذا و توافق عليه. 378 00:50:03,630 --> 00:50:06,820 إذن سيكون "تواضعاً بخطّافات"، كما نقول. 379 00:50:07,100 --> 00:50:10,550 التواضع الذي يأخذ شيئاً في المُقابل من أجل التضحية. 380 00:50:10,800 --> 00:50:15,070 في هذه الحالة، اإرتياحكِ لمعرفة الأمّ في الدير عن هذا الأمر. 381 00:50:15,200 --> 00:50:17,640 - الشجاعة تحتاج شاهد. - نعم. 382 00:50:18,070 --> 00:50:19,910 التواضع الحَقّ، من ناحية أخرى .. 383 00:50:19,980 --> 00:50:22,500 يتسرّب غير محسوساً بين الربّ و الروح. 384 00:50:22,810 --> 00:50:26,080 لقد سمعتي عبارتنا: "اعمل الخير و اختفِ" 385 00:50:27,280 --> 00:50:29,720 كيف سنعرف حين نكون متواضعين؟ 386 00:50:30,290 --> 00:50:32,920 حين نقبل الخضوع الحقّ. 387 00:50:33,320 --> 00:50:35,120 كهذا الإخفاق. 388 00:50:40,460 --> 00:50:43,090 كيف عليّ أن أعرف إن كان الربّ يريد هذا منّي؟ 389 00:50:43,500 --> 00:50:45,020 اذهبي و اطلبي منه. 390 00:50:45,400 --> 00:50:48,800 لكن تذكّري أنّكِ تستثقلين فرصة قد لا تحصلي عليها ثانية. 391 00:50:48,810 --> 00:50:50,800 خارج وقته الأبديّ .. 392 00:50:50,880 --> 00:50:54,040 الربّ يختار لحظته ليعرض القُرب منه .. 393 00:50:54,110 --> 00:50:56,140 مع كُلّ روح فرديّة. 394 00:51:04,560 --> 00:51:07,460 - صباح الخير أيّتها "الأخت لووك". - صباح الخير يا طبيب. 395 00:51:07,630 --> 00:51:11,890 لقد وعدتكِ أنّي سأتصل بوالدكِ فوراً بعد الإختبارات. 396 00:51:14,130 --> 00:51:17,530 سأترك لزملائي البارزين السؤال الأول. 397 00:51:19,200 --> 00:51:22,540 أيّتها الأخت، المجلس يودّ أن يسمع منكِ .. 398 00:51:22,940 --> 00:51:26,840 في أيّ أجزاء ذبابة "التسي تسي" توجد المثقبيّات. 399 00:51:38,890 --> 00:51:41,520 يمكنكِ أن تأخذي وقتكِ في هذا السؤال، أيّتها الأخت. 400 00:51:41,590 --> 00:51:44,530 لقد كنّا نعمل عليها منذ عام 1880. 401 00:51:54,810 --> 00:51:57,040 إنّها توجد في الـ ... 402 00:51:59,150 --> 00:52:01,940 لعلّكِ تريدين أن يُعاد السؤال؟ 403 00:52:10,830 --> 00:52:13,390 في ذبابة "التسي تسي"، توجد المثقبيّات في .. 404 00:52:13,460 --> 00:52:16,450 في القناة الهضمية، أجزاء الفم، والغدد اللعابية .. 405 00:52:16,530 --> 00:52:19,090 في كلّ الأماكن التي تتقاسم فيها. 406 00:52:19,870 --> 00:52:24,310 نودّ أن نسمع منكِ تقريراً عن العلامات السريريّة الخاصة لـ الخبيث .. 407 00:52:24,370 --> 00:52:27,540 و مالفرق بين الملاريا المزمنة و الكامنة. 408 00:52:27,710 --> 00:52:31,770 الحمّى الشوكيّة، الحمّى الصفراويّة المتكرّرة، حمّى المستنقع الأسود .. 409 00:52:31,850 --> 00:52:33,870 و بشكل إلتهاب قصبي رئوي. 410 00:52:47,000 --> 00:52:48,430 لديّ أخبار جيّدة. 411 00:52:48,500 --> 00:52:51,960 كلّ الأخوات الأربعة تجاوزن الإختبارات. 412 00:52:55,870 --> 00:52:58,740 "الأخت بولين" ستعود لـ "الكونغو". 413 00:52:59,410 --> 00:53:01,810 الأختين "تيموثي" و "ألين" .. 414 00:53:02,250 --> 00:53:04,270 ستذهبان لـ "الكونغو"، أيضاً. 415 00:53:05,050 --> 00:53:07,520 "الأخت لووك" ستغادر غداً صباحاً .. 416 00:53:07,580 --> 00:53:11,580 لتنضمّ إلى الفريق التمريضي لمصحّتنا النفسيّة قرب "بروكسيل". 417 00:53:21,770 --> 00:53:25,460 لعلّ الأم الموقّرة تشعر بأنّكِ لستِ جاهزة بعد لـ "الكونغو". 418 00:53:26,140 --> 00:53:29,370 يجب أن تتعلّمي كيف تتقبّلي بحُبّ كلّ ما يحصل لكِ. 419 00:53:29,440 --> 00:53:31,870 إنّهُ لأمرٌ مهمّ في حياتكِ الدينيّة. 420 00:53:32,510 --> 00:53:35,000 لقد كنتِ الرابعة على دفعة من 80 طالب. 421 00:54:19,390 --> 00:54:22,450 أيّ شيء يقومون به يجب أن يُقبل كأمرٍ إعتياديّ. 422 00:54:24,800 --> 00:54:27,200 "الأخت آجنس" "الأخت لووك" 423 00:54:27,870 --> 00:54:30,270 صباح الخير "الأمّ كريستوف" 424 00:54:33,470 --> 00:54:36,030 دوام الممرضات المتدربات أربع ساعات للورديّة. 425 00:54:36,480 --> 00:54:40,570 الأخوات يأخذن ورديّات بعدد ساعات غير محدودة، من 8 إلى 10 ساعات، أحياناً 426 00:54:48,020 --> 00:54:51,320 هذه حجرات المرضى الأكثر خطورة. 427 00:54:55,800 --> 00:54:58,290 نحن نحاول التواصل مع أخطر الحالات .. 428 00:54:58,370 --> 00:55:00,990 بلطف و تفكير مُقنع. 429 00:55:05,310 --> 00:55:09,640 "الأخت بيرثولد" هذه "الأخت لووك" التي ستكون معنا لفترة. 430 00:55:09,780 --> 00:55:11,710 - "الأخت بيرثولد" - "الأخت لووك" 431 00:55:15,420 --> 00:55:17,980 هذه تظنّ أنّها رئيس الملائكة جبريل. 432 00:55:18,050 --> 00:55:19,820 لذا نحن نناديها بذلك. 433 00:55:20,960 --> 00:55:22,980 مساء الخير يا رئيس الملائكة. 434 00:55:32,570 --> 00:55:35,130 مصابة بالإنفصام و هي خطيرة جدّاً. 435 00:55:35,210 --> 00:55:39,770 تصبح عاقلة في فترات حين تتحدّث بإتّزان عن مزرعتها. 436 00:55:40,240 --> 00:55:43,440 الأخت ممنوعة عن فتح باب أيّاً من أبواب هذه الحجرات .. 437 00:55:43,510 --> 00:55:47,420 إلا في حال كانت معها أختٌ أخرى، أو مساعد متدرّب. 438 00:55:48,050 --> 00:55:51,580 ينبغي علينا أن نكون قادرات على التواصل مع واحدة مثلها. 439 00:55:54,190 --> 00:55:57,160 - مرحباً. - مرحباً رئيس الملائكة. 440 00:55:59,330 --> 00:56:02,550 هذه الغرفة التي نعطي فيها العلاج للحالات العدائيّة. 441 00:56:02,570 --> 00:56:05,330 نتركهم من أربع إلى ثمان ساعات في حوض الإستحمام .. 442 00:56:05,400 --> 00:56:07,670 محفوظ في درجة حرارة ثابتة. 443 00:56:10,340 --> 00:56:13,040 الصوت الذي تسمعينه صوت أعقابهم .. 444 00:56:13,380 --> 00:56:15,640 يضربون بها الحوض. 445 00:56:15,910 --> 00:56:17,350 "الأخت ماري" مناوبة. 446 00:56:17,420 --> 00:56:20,820 بشكل عام هي تبقى هنا من ثمان إلى عشر ساعات في كلّ مرة. 447 00:56:40,810 --> 00:56:42,210 "الأخت لووك". 448 00:57:45,580 --> 00:57:47,640 إنّها ليست من أسعد لحظات مناوباتي .. 449 00:57:47,710 --> 00:57:50,540 فتح و قراءة رسائل الآخرين، لكن .. 450 00:57:50,750 --> 00:57:53,480 أحياناً يسمح لي مساعدتهم. 451 00:57:53,920 --> 00:57:56,980 كما ترين، والدكِ سألني سؤالاً غاضباً. 452 00:57:57,650 --> 00:58:00,850 لماذا تضيعين كلّ هذه الأشهر من وقتكِ هنا .. 453 00:58:00,920 --> 00:58:03,450 بعد كلّ هذه المقرّرات المرهقة في الطبّ الإستوائي؟ 454 00:58:03,490 --> 00:58:05,790 يجب أن أقدّم الإعتذار عن والدي. 455 00:58:06,800 --> 00:58:09,060 والدكِ رجلٌ عظيم. 456 00:58:09,130 --> 00:58:11,000 لكن أظنّه لا يُدرك .. 457 00:58:11,070 --> 00:58:15,400 أنّ المستعمرات هناك فقط للأخوات اللواتي كمُلت حياتهم الدينيّة. 458 00:58:16,410 --> 00:58:19,740 هو يسأل مالّذي يمكنكِ أن تتعلّميه في هذا المكان. 459 00:58:19,980 --> 00:58:24,210 حين يُسمح لي بالكتابة له، سأقول له الذي يمكنني أن أتعلّمه هنا: 460 00:58:24,280 --> 00:58:25,610 الطاعة. 461 00:58:27,490 --> 00:58:30,580 لعلّ هذا ما يدور بخُلد "الأم إيمانويل" . 462 00:58:31,060 --> 00:58:34,050 هذا ما سيصنع أفضل برهان حقّاً. 463 00:58:34,130 --> 00:58:35,530 سأحاول. 464 00:58:36,400 --> 00:58:38,390 و سأحاول معكِ .. 465 00:58:38,630 --> 00:58:41,760 طالما روحكِ تحت رعايتي بينما أنتِ هنا. 466 00:58:41,830 --> 00:58:43,930 أشكركِ أيّتها الأمّ الموقّرة. 467 00:59:44,030 --> 00:59:47,470 - نعم؟ - أنا عطشى جدّاً. 468 00:59:47,770 --> 00:59:50,300 هل لكِ أن تُسقيني ماءاً، أرجوكِ؟ 469 00:59:53,640 --> 00:59:55,300 إنّهُ لعطشٌ فظيع ! 470 00:59:56,050 --> 00:59:57,910 السمك كان مالحاً جدّاً. 471 01:01:11,260 --> 01:01:12,520 يا إلهي. 472 01:01:14,760 --> 01:01:16,020 يا إلهي. 473 01:01:43,760 --> 01:01:44,750 يا إلهي. 474 01:02:09,920 --> 01:02:11,380 رئيس الملائكة. 475 01:02:17,360 --> 01:02:20,350 كبرياء. الكبرياء و العصيان. 476 01:02:22,400 --> 01:02:23,920 دائمة العصيان. 477 01:02:24,000 --> 01:02:27,800 لا تحاولي الكلام. كنت سأفعل مثلكِ تماماً. 478 01:02:30,410 --> 01:02:35,140 أُدين نفسي بالكبرياء في التفكير لأنّي ظننتُ أنّي قادرة على رئيس الملائكة، لوحدي. 479 01:02:35,680 --> 01:02:40,270 أُدين نفسي بأنّي حكمت بنفسي بأنّ لا أقرع جرس المساعدة. 480 01:02:40,280 --> 01:02:42,750 أُدين نفسي بالشعور بالبطولة. 481 01:02:43,590 --> 01:02:46,520 أيّتها الأمّ، خلال ثلاثة أيّام كنت أكذب في المصحّة .. 482 01:02:46,590 --> 01:02:49,490 إنّي أُدين نفسي بكُلّ عيب و قصور ممكن .. 483 01:02:49,560 --> 01:02:51,220 ضدّ الأوامر المقدّسة. 484 01:02:51,290 --> 01:02:53,630 لطالما كانت هناك أخطائاً فاضحة. 485 01:02:53,700 --> 01:02:55,660 في مدرسة الطبّ الإستوائي .. 486 01:02:55,730 --> 01:02:59,290 "الأمّ مارسيلا" عرضت عليّ الفرصة لأظهر التواضع الحقّ .. 487 01:02:59,370 --> 01:03:02,170 - برسوبي في الإختبارات. - أعلم. 488 01:03:02,770 --> 01:03:04,800 "الأمّ مارسيلا" نيتها صادقة .. 489 01:03:04,880 --> 01:03:08,310 لكنّها أخطئت حين اقترحت ذلك عليكِ. 490 01:03:09,310 --> 01:03:13,910 ابنتي إنّي لا أستخفّ للحظة في خطورة أخطائكِ. 491 01:03:14,590 --> 01:03:18,450 لكن عليكِ ألا تُدمّري نفسكِ بالشعور بالذنب و الندم. 492 01:03:19,320 --> 01:03:22,220 عليكِ أن تتعلّمي الإنحناء قليلاً و إلّا ستنكسرين. 493 01:03:22,290 --> 01:03:25,750 منذ زمن لقد أدخلت في النظام، نظام من عندي: 494 01:03:25,830 --> 01:03:27,350 كلّ شيء أو لا شيء. 495 01:03:28,100 --> 01:03:30,330 أريد أن أكون راهبة صالحة أو .. 496 01:03:30,600 --> 01:03:33,130 ستكونين راهبة صالحة يا "الأخت لووك". 497 01:03:35,910 --> 01:03:39,370 لقد ظننت أنّ المرء يمكنه أن يصل لمكان الراحة .. 498 01:03:40,050 --> 01:03:43,570 حين يتطبّع بالطاعة و ينتهي الكفاح. 499 01:03:45,680 --> 01:03:47,500 لا مكان للراحة، أبداً. 500 01:03:47,590 --> 01:03:50,110 لكن يجب عليكِ أن تصبري على نفسكِ. 501 01:03:50,190 --> 01:03:53,020 القديسون التعساء يضيعون منذ البداية. 502 01:03:53,330 --> 01:03:55,760 اطلبي من الربّ العون و الهداية .. 503 01:03:55,830 --> 01:03:58,300 و أعرف أنّكِ ستقومين بأداء نذوركِ الأخيرة. 504 01:04:04,400 --> 01:04:06,100 " أنا الأخت لووك، 505 01:04:06,170 --> 01:04:10,470 أعد الربّ في حضرة سماحتك و حضرة أمّنا الموقّرة .. 506 01:04:10,540 --> 01:04:13,270 أن أواظب على حياة الطاعة .. 507 01:04:13,450 --> 01:04:15,350 العفّة و الإفتقار .. 508 01:04:15,680 --> 01:04:17,740 حتّى الممات. آمين" 509 01:04:20,040 --> 01:04:21,730 أُعلنُكِ من اليوم .. 510 01:04:21,810 --> 01:04:24,830 عروس المسيح يسوع، ابن الربّ القدير. 511 01:04:38,160 --> 01:04:39,780 أُعلنُكِ من اليوم .. 512 01:04:39,860 --> 01:04:42,920 عروس المسيح يسوع، ابن الربّ القدير. 513 01:04:44,300 --> 01:04:49,030 - أيّتها الأمّ، صَلِّ من أجلي. - ابنتي، عسى الربّ يهبكِ السلام. 514 01:05:32,710 --> 01:05:34,810 لا تفخر بي يا أبي. 515 01:05:34,880 --> 01:05:36,750 إنّها مجرد لحظة الإنطلاق. 516 01:05:36,880 --> 01:05:40,790 سيكون الأمر سهلاً جدّاً في "الكونغو" لأتذكّر أنّي لا شيء. 517 01:05:40,850 --> 01:05:45,660 لن يكون هناك جمعيات دنيوية في محطة الأدغال، في الغابة. 518 01:06:12,660 --> 01:06:15,060 أرجوك ربّي وفّقني للعمل الصالح. 519 01:08:06,070 --> 01:08:08,040 أين "الأم ماتيلدا"؟ 520 01:08:08,740 --> 01:08:11,540 نحنُ محظوظون جدّاً بـ "الأم ماتيلدا". 521 01:08:14,110 --> 01:08:16,240 - ماما "أوغستين". - "كالولو" 522 01:08:16,450 --> 01:08:19,820 - "الأم أوغستين" مرحباً بعودتكِ. - إنّهُ لأمرٌ جيد أن أعود. 523 01:08:21,420 --> 01:08:24,260 "إيلونغا"، هذه "الأخت لووك". 524 01:08:24,930 --> 01:08:26,480 هذا "كالولو". 525 01:08:26,660 --> 01:08:28,650 عمليّاً هو الذي يُدير الدير. 526 01:08:29,860 --> 01:08:32,590 "الأخت أوغستين"، مرحباً بعودتكِ. 527 01:08:33,630 --> 01:08:34,900 مرحباً. 528 01:08:38,240 --> 01:08:40,440 - هذه "الأخت أوريلي". - أيّتها الأخت. 529 01:08:40,510 --> 01:08:41,570 "الأخت لووك". 530 01:08:41,640 --> 01:08:45,700 الآن، رحلة قصيرة على القارب عبر "الكونغو" و ستكونين في منزلكِ. 531 01:09:02,630 --> 01:09:04,500 هاهي "الكونغو". 532 01:09:59,020 --> 01:10:01,720 الطبول تُخبر بقدومكِ، أيّتها ماما "أوغستين". 533 01:10:01,790 --> 01:10:03,660 و قدومكِ أيضاً ماما "لووك". 534 01:10:09,030 --> 01:10:11,470 ماذا تقول الطبول يا "كالولو"؟ 535 01:10:13,510 --> 01:10:16,000 "الأمّ أوغستين" قادرة على قراءة الطبول. 536 01:10:42,910 --> 01:10:44,000 "الأخت لووك" 537 01:10:44,070 --> 01:10:47,840 أظنّكِ ستعجبين من معرفة ماذا قالت الطبول عنكِ ليلة البارحة. 538 01:10:47,910 --> 01:10:50,780 الطريقة التي ضحك بها "كالولو"، يبدو بأنّ الأمر مضحكٌ جدّاً. 539 01:10:50,850 --> 01:10:52,040 لقد قالوا: 540 01:10:52,120 --> 01:10:55,050 "اقبضوا الأيادي مع ماما ماتيلدا الضخمة في طريق عودتها إلى بيت الأخوات .. 541 01:10:55,120 --> 01:10:58,490 "ولذلك نحترمها. تتحدّث قليلاً و تتأمّل كثيراً." 542 01:10:58,820 --> 01:11:01,150 "شابة كفاية لتتحمّل الأطفال" 543 01:11:10,970 --> 01:11:12,870 نحن ندعوها بـ"المبتدئة". 544 01:11:14,170 --> 01:11:18,170 لكن ككلّ صغار المبتدئين، لازالت قاصرة في الإمتثال. 545 01:11:19,750 --> 01:11:23,650 اتبعيني الآن في جولتي. سنبدأ بالمستشفى المحلّيْ. 546 01:11:23,720 --> 01:11:26,510 كم نحن في حاجة إلى هذا الزوجين الإضافيين من الأيدي. 547 01:12:03,190 --> 01:12:05,520 "يامبو" تعني "أهلاً". لكن بالتأكيد أنتِ تعرفين ذلك. 548 01:12:05,590 --> 01:12:07,120 - لقد كنتِ تدرسين. - نعم. 549 01:12:09,030 --> 01:12:11,730 -ماما "لووك". - يامبو ماما لووك. 550 01:12:12,130 --> 01:12:15,690 منذ جيلٍ مضى، كان آبائهم متوحّشون في الغابة. 551 01:12:15,770 --> 01:12:17,960 لم يكن بإستطاعتنا إدارة المستشفى بدونهم. 552 01:12:18,040 --> 01:12:20,400 ستلاحظين أنّنا لم نُنَصّرهم جميعاً، بعد. 553 01:12:20,470 --> 01:12:24,270 بعضهم لازال يرتدي "صنم الطبيب الساحر" حول أعناقهم. 554 01:12:28,250 --> 01:12:30,720 هذا جرّاحُنا، الطبيب "فورتشوناتي". 555 01:12:30,790 --> 01:12:32,880 إنّهُ يمضي نصف وقته هنا. 556 01:12:32,950 --> 01:12:35,950 بقيّة يومه يمضيه بإجراء العمليات في "المستشفى الأبيض". 557 01:12:55,310 --> 01:12:57,750 أخشى أن تكون سريعة جدّاً بالنسبة لي .. 558 01:12:57,810 --> 01:13:00,510 لكنّي سأتعلّم كيف أعتني بهم كُلّ يوم. 559 01:13:13,300 --> 01:13:15,990 أرى أنّ القسيس "الأب أندري"، هنا. 560 01:13:16,100 --> 01:13:17,430 إنّهُ رجلٌ محبوب بشدّة. 561 01:13:17,500 --> 01:13:20,130 حتّى غير النصارى يحملون أطفالهم إليه .. 562 01:13:20,200 --> 01:13:21,600 ليتباركون به حين يعبُر. 563 01:13:21,610 --> 01:13:22,870 "الأب أندري" .. 564 01:13:22,940 --> 01:13:25,100 لديك روح إضافيّة لتعتني بها. 565 01:13:25,180 --> 01:13:27,140 - "الأخت لووك". - أيّتهُا الأخت. 566 01:13:27,210 --> 01:13:29,240 - أيّها الأبّ. - نحنُ سُعداء جدّاً بوجودكِ معنا. 567 01:13:29,310 --> 01:13:31,510 نحنُ بحاجة زوجان من الأيدي. 568 01:13:31,580 --> 01:13:34,350 الحلّاق يشعر بالحكّة لسنوات حتى يقضي على هذه اللحية .. 569 01:13:34,420 --> 01:13:36,720 لكن السكان المحليين لديهم تصور أنّ الربّ لديه لحية .. 570 01:13:36,790 --> 01:13:39,280 لذا، على القساوسة ارتداء لِحى في "الكونغو". 571 01:13:39,360 --> 01:13:42,520 لا لحية، لا تنصّر. اعذروني من فضلكنّ. 572 01:14:22,750 --> 01:14:27,050 نحن لازلنا مبتدئين في حثّهِنّ للحضور إلى المستشفى من أجل إنجاب أبنائهنّ. 573 01:14:27,120 --> 01:14:29,320 لا يثق فينا الجميع، بعد. 574 01:14:29,390 --> 01:14:32,520 الكثير منهن لازلن يُفضّلن إنجاب أبنائهنّ بين الأدغال. 575 01:14:32,600 --> 01:14:35,120 إنّهم يستخرجونه بثقب و هكذا الأمر. 576 01:14:41,620 --> 01:14:44,520 و هكذا يتمّ استدعاء ابنائنا للمدرسة. 577 01:16:25,130 --> 01:16:26,560 - أختاه. - أختاه. 578 01:16:26,630 --> 01:16:30,260 الأخت تعلّم الأمّهات كيف يغسلن أطفالهنّ. 579 01:16:32,430 --> 01:16:34,920 أ تعلمين، كنت آمل أنّ أعود إلى محطّة الأدغال .. 580 01:16:35,000 --> 01:16:38,200 لكن مجرّد رؤيتي لكُلّ هذا، شعرت أنّي سعيدة لوجودي هنا. 581 01:16:39,270 --> 01:16:41,800 لكن "الأم إيمانويل" بعثت لكِ برقيّة، أليس كذلك؟ 582 01:16:41,880 --> 01:16:43,810 نعم، أنّي سأكون هنا معكُنّ. 583 01:16:43,880 --> 01:16:47,210 معنا نعم. لكن ليس في المستشفى المحلّي. 584 01:16:47,850 --> 01:16:51,480 في الناحية الأخرى، في المستشفى الأبيض مع الأوربيّين. 585 01:17:13,180 --> 01:17:16,670 إحدى الممرّضات هنا أُصيبت بالدرن الرئوي و اضطررنا إلى إرسالها لوطنها. 586 01:17:16,750 --> 01:17:19,840 الدرن الرئوي يجعل إستمرار الخدمة في "الكونغو" مستحيلاً .. 587 01:17:19,920 --> 01:17:22,410 لذا عليكِ الخدمة في وظيفتين هناك. 588 01:17:22,490 --> 01:17:25,750 الإشراف على الممرضات و مساعدة الطبيب "فورتشوناتي". 589 01:17:27,890 --> 01:17:29,290 أنا آسفة .. 590 01:17:29,890 --> 01:17:32,690 لكنّه درس علينا أن نتعلّمه، أليس كذلك؟ 591 01:17:33,060 --> 01:17:34,650 الإحباطات. 592 01:17:35,000 --> 01:17:36,730 سنذهب هناك الآن. 593 01:17:53,980 --> 01:17:56,540 - صباح الخير، ماما "ماتيلدا". - "إيلونقا"، هذه "الأخت لووك". 594 01:17:56,620 --> 01:17:57,780 - صباح الخير. - صباح الخير. 595 01:17:57,860 --> 01:18:00,760 "إيلونقا" سيكون نائبكِ هنا في المستشفى. 596 01:18:00,820 --> 01:18:01,950 جيّد. 597 01:18:19,850 --> 01:18:22,640 ستكونين مساعدة للطبيب "فورتشوناتي" هنا. 598 01:18:23,120 --> 01:18:25,740 إنّهُ عبقريّ و شيطان. 599 01:18:26,350 --> 01:18:28,790 إنّهُ يرهق نفسه بالعمل .. 600 01:18:28,850 --> 01:18:30,620 و ممرّضاته، أيضاً. 601 01:18:31,190 --> 01:18:33,620 لقد اعتدت على الأطبّاء. أبي .. 602 01:18:35,560 --> 01:18:37,260 آسفة، لقد نسيت. 603 01:18:37,330 --> 01:18:40,460 أعلم أنّ والدكِ جرّاح عظيم. 604 01:18:41,700 --> 01:18:45,070 عليكِ دائماً مُغادرة غرفة العمليات فور انتهاء العملية. 605 01:18:45,140 --> 01:18:47,500 عليكِ ألّا تتباطئي لمناقشة الحالة. 606 01:18:47,570 --> 01:18:50,000 سيُغريكِ ذلك لأنّهُ أعجوبة. 607 01:18:50,010 --> 01:18:52,410 لكن تذكّري أيضاً أنّهُ رجل .. 608 01:18:52,480 --> 01:18:53,780 أعزب .. 609 01:18:53,850 --> 01:18:56,040 و أخشى أنّه مُلحد. 610 01:18:56,220 --> 01:19:00,710 لا تُفكري حتّى للحظات - أختاه - أنّ عاداتكِ ستحميكِ. 611 01:19:01,860 --> 01:19:04,790 الآن، سأغادركِ لألقي نظرة على مُعدّاتكِ. 612 01:19:06,030 --> 01:19:07,430 نعم أمّاه. 613 01:20:05,120 --> 01:20:08,960 ستتلين ستة صلوات و صلاة "باتير نوستير"* لهذا الشيء من الغرور، أختاه. *صلاة الأب. 614 01:20:09,030 --> 01:20:12,020 أنا الطبيب "فورتشوناتي"، من المؤكّد أنّكِ الأخت الجديدة. 615 01:20:12,760 --> 01:20:15,360 - نعم أنا "الأخت لووك". - كيف حالكِ؟ 616 01:20:16,000 --> 01:20:18,930 -كيف حالك؟ - جيّد، كانت الطبول على حقّ. 617 01:20:20,500 --> 01:20:23,200 لقد رأيت أحداً يخبركِ ماذا يقولون. 618 01:20:23,940 --> 01:20:26,670 أعتقد أنّي سأساعدك في العمليّات، يا طبيب. 619 01:20:26,740 --> 01:20:27,940 نعم. 620 01:20:28,010 --> 01:20:30,500 آمل أن تكوني أشد احتمالاً من الأخت الأخيرة. 621 01:20:30,580 --> 01:20:32,170 ليس لدي سوى المحاولة. 622 01:20:33,280 --> 01:20:36,880 في شهور الصيف، تتحوّل هذه الغرفة إلى فرن منذ الساعة التاسعة صباحاً .. 623 01:20:36,950 --> 01:20:39,600 أبدأ العمليات عند الخامسة، هذا يعني أن تستيقظي عند الرابعة. 624 01:20:39,690 --> 01:20:41,160 سأكون هنا. 625 01:20:41,560 --> 01:20:44,650 و أحياناً أقوم بالعمليّات في وقت تقديم القرابين. 626 01:20:44,730 --> 01:20:46,790 لذا عليكِ أن تعتادي أن تُقدّمي قُربانكِ .. 627 01:20:46,860 --> 01:20:49,230 على الباب هناك، في هذه الحالات. 628 01:20:49,300 --> 01:20:51,500 سأطلب الإذن من الأمّ الموقّرة. 629 01:20:51,570 --> 01:20:54,700 الأمّ الموقّرة ليست مسؤولة هنا. هذا مستشفى حكومي. 630 01:20:54,770 --> 01:20:57,210 - لازلت، أنا .. - الحكومة من تدفع لكِ .. 631 01:20:57,280 --> 01:20:59,770 و لذلك، أنتِ مسؤولة عنهم. 632 01:20:59,840 --> 01:21:02,180 هم لا يدفعون لكِ لتُصلّي، لكن لمساعدتي. 633 01:21:02,250 --> 01:21:04,040 - أُدرك هذا. - حسناً. 634 01:21:04,120 --> 01:21:05,900 الأمّ الموقّرة أعطت الإذن للأخوات في غرفة العمليات. 635 01:21:05,920 --> 01:21:10,360 لكنّي لا أسمح لممرّضاتي يغادرن من أجل تقديم القرابين في منتصف العمليّة. 636 01:21:11,060 --> 01:21:12,820 الخامسة صباحاً؟ 637 01:21:12,960 --> 01:21:15,480 هل سبق لكِ و ساعدتِ في غرفة العمليات؟ 638 01:21:15,560 --> 01:21:18,550 نعم، ساعدت أبي الطبيب: "هيبرت فان دير مال". 639 01:21:19,900 --> 01:21:21,230 فهمت. 640 01:21:21,400 --> 01:21:23,460 ستتلين خمسة صلوات إضافيّة و تستجدين حساءكِ .. 641 01:21:23,540 --> 01:21:26,000 لإظهار القليل من الكبرياء، يا أختاه. 642 01:21:57,670 --> 01:21:59,430 هؤلاء الفتيان من الأفضل لهم أن يتدرّبوا على شيئاً ليقوموا به .. 643 01:21:59,510 --> 01:22:01,530 أكثر من وقوفهم هنا و إسقاطهم للأشياء. 644 01:22:01,610 --> 01:22:04,010 نعم يا طبيب، سأكون معهم، 645 01:22:04,180 --> 01:22:05,410 أكثر إحكاماً. 646 01:22:11,250 --> 01:22:13,120 لا تفقدي وعيكِ. 647 01:22:14,120 --> 01:22:15,350 لن أفعل. 648 01:22:16,360 --> 01:22:18,550 لقد طلبت من "الأمّ ماتيلدا" أن تدع الأخت المشرفة على العمليات .. 649 01:22:18,630 --> 01:22:21,430 لتتناول شيئاً قبل أن تأتي هذا الصباح، لكنّها رفضت. 650 01:22:21,500 --> 01:22:23,490 - لو فقدتي وعيكِ .. - لن أفقد وعيي يا طبيب .. 651 01:22:23,570 --> 01:22:27,000 إذا وعدتني أن تتوقّف عن تناول الثوم ثانيةً الليلة التي تسبق يوم العمليّات. 652 01:22:28,870 --> 01:22:30,390 حسناً، أعدكِ. 653 01:22:34,010 --> 01:22:35,640 حسناً، اذهبي. 654 01:23:14,650 --> 01:23:17,850 لأنّنا بقينا هنا لفترة أطول، سأشرح لكِ ماذا كنت أفعل. 655 01:23:17,920 --> 01:23:20,190 بما أنّكِ إبنة للطبيب : فان دير مال" .. 656 01:23:20,260 --> 01:23:22,250 أتوقع أنّكِ قادرة على تعليمي. 657 01:23:23,060 --> 01:23:26,000 أرجو ألّا تذكر أبي ثانيةً يا طبيب. 658 01:23:51,360 --> 01:23:53,620 - صباح الخير أيّتها الأمّ الموقّرة. - صباح الخير. 659 01:23:53,690 --> 01:23:56,720 لا يمكنني أن أقول أنّ أياديهم لطيفة كيديّ "الأخت لووك" .. 660 01:23:56,800 --> 01:23:58,530 من هم إذن؟ 661 01:24:01,200 --> 01:24:03,900 هذه بالتأكيد خطوة عظيمة للأمام. 662 01:24:04,600 --> 01:24:09,040 أودّ أن أستلف "الأخت لووك" لترتّب الفتيان في مصنع النسيج. 663 01:24:11,710 --> 01:24:13,800 لحظة واحدة، "الأخت لووك". 664 01:24:21,420 --> 01:24:24,580 لقد تلقّيت مكالمة تليفونيّة من الأسقف ليلة البارحة. 665 01:24:24,660 --> 01:24:27,820 لقد قرأ إسمكِ في الورقة و سمع إسمكِ على الطبول .. 666 01:24:27,900 --> 01:24:30,300 عن قيامكِ ببعض الإبتكارات هنا. 667 01:24:30,360 --> 01:24:33,560 لقد سألني عن الأمر و لم يكن لديّ إجابة. 668 01:24:34,100 --> 01:24:36,870 لم يسبق أن طلبتي منّي الإذن. 669 01:24:36,940 --> 01:24:41,200 سألني أيضاً لماذا تحاول إحدى راهباتي أن تفرد نفسها. 670 01:24:46,080 --> 01:24:48,310 لقد خيّبتكِ أيّتها الأمّ الموقّرة. 671 01:24:48,380 --> 01:24:52,980 المسؤول عليه أن يعلم كلّ ما يحدث في المستشفى المؤتمن عليه تحت رعايته. 672 01:24:54,360 --> 01:24:56,760 لقد قمتِ بعمل شيءٍ مهمّ. 673 01:24:56,820 --> 01:24:59,380 خطأكِ الوحيد أنّكِ لم تخبريني مُسبقاً .. 674 01:24:59,460 --> 01:25:01,790 و توفرين عليّ الإحراج. 675 01:25:22,190 --> 01:25:24,050 - ماما "لووك". - نعم يا "إميل"؟ 676 01:25:24,720 --> 01:25:26,690 أين أزواجكُنّ؟ 677 01:25:27,860 --> 01:25:29,880 لم أفهمك يا "إميل". 678 01:25:29,960 --> 01:25:33,400 أين أزواج المامات البيضاوات في هذا البيت؟ 679 01:25:33,460 --> 01:25:35,590 هل سبق و سألت ماما "ماتيلدا" عن هذا؟ 680 01:25:35,670 --> 01:25:37,690 - نعم. - ماذا قالت؟ 681 01:25:37,830 --> 01:25:40,700 شيئاً ما عن أنّكُنّ زوجات لرجلٍ واحد. 682 01:25:40,770 --> 01:25:42,570 لكنّي أعلم أنّ هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً. 683 01:25:42,640 --> 01:25:45,770 "الأب أندري" يقول إنّه لمن الخطأ أن يكون لك أكثر من زوجة واحدة. 684 01:25:46,010 --> 01:25:48,310 ليس من السهل أن أشرح ذلك. 685 01:25:48,380 --> 01:25:52,000 أستطيع أن أفهم عدم حصول البقيّة على أزواج، إيّاكِ. 686 01:25:52,020 --> 01:25:54,480 في الحقيقة، "إميل" أنا لديّ زوج. 687 01:25:54,950 --> 01:25:58,050 - لقد عرفت ذلك. - لكنّه في الجنّة. 688 01:25:58,220 --> 01:26:00,020 أنا آسف ماما "لووك". 689 01:26:00,320 --> 01:26:01,850 آسف جدّاً. 690 01:26:19,180 --> 01:26:22,040 هل يمكنكِ أن تعملي بدوني لأيام قليلة، يا أختاه؟ 691 01:26:22,110 --> 01:26:25,110 - مالّذي تعنيه يا طبيب؟ - أشعر أنّنا بحاجة إلى الراحة. 692 01:26:25,180 --> 01:26:28,150 أنا سأذهب إلى بحيرة "كيفو" في عطلة نهاية الأسبوع للصيد. 693 01:26:28,220 --> 01:26:29,310 فهمت. 694 01:26:29,390 --> 01:26:32,380 سأعطيكِ مساحة لتعاودي الصلوات. 695 01:26:33,890 --> 01:26:35,550 و ماذا عن حالات الطوارئ؟ 696 01:26:35,630 --> 01:26:37,990 ابعثي لأحد الأطباء في القرية. 697 01:26:38,060 --> 01:26:40,330 استمري في إعطاء المورفين لمرضى السرطان. 698 01:26:40,400 --> 01:26:43,490 لكن لا تلمسين ضماد من لديهم زراعة جلد. 699 01:26:44,540 --> 01:26:46,130 من الأفضل أن تحصلين على راحة لنفسك. 700 01:26:46,210 --> 01:26:48,640 لقد أرهقتكِ من العمل معي هذه الأشهر الماضية. 701 01:26:48,710 --> 01:26:51,230 أنا على ما يرام. عطلة سعيدة. 702 01:26:53,150 --> 01:26:55,110 هل سبق لكِ الصيد؟ 703 01:26:58,520 --> 01:27:01,200 من المستحيل أن تتحدّث لشخصٍ غير مسموح له أن يتذكّر. 704 01:27:01,260 --> 01:27:02,920 أراك يوم الإثنين. 705 01:27:40,960 --> 01:27:43,300 يا أختاه، المُنصرين اتصلوا توّاً. 706 01:27:44,500 --> 01:27:48,440 "الأبّ أندري" تعرّض لحادث، سينقلونه هنا. 707 01:27:48,870 --> 01:27:52,000 أختاه، أرجوكِ حاولي أن تصلي إلى الطبيب: "فورتشوناتي". 708 01:28:01,720 --> 01:28:05,090 اتّصلي بأحد جرّاحي القرية فوراً. 709 01:28:16,700 --> 01:28:19,290 - هل الساق سيّئة جدّاً؟ - إنّها مُدمّرة. 710 01:28:19,770 --> 01:28:22,170 سيقوم الطبيب ببترها. 711 01:28:27,810 --> 01:28:31,810 لا يمكنهم أن يصلوا إلى الطبيب. تركت أحد الفتيان ليحاول الإتّصال بهم. 712 01:28:35,290 --> 01:28:39,190 في هذه الحالة، علينا أن نقوم بأفضل ما لدينا لنحافظ على الساق. 713 01:28:59,880 --> 01:29:04,440 أودّ أن أحميكِ من خطيئة الكبرياء يا أختاه، لكن لا أستطيع. 714 01:29:05,180 --> 01:29:08,280 قد يستغرق الأمر قرابة عام لتلتئم تماماً. 715 01:29:09,090 --> 01:29:11,820 لكنّكِ أنقذتي الأبّ و ساقه. 716 01:29:18,930 --> 01:29:21,490 "الأمّ ماتيلدا" و "الأخت أوريلي" قامتا بمساعدتي. 717 01:29:21,570 --> 01:29:25,730 نعم، و بقيّة الراهبات يصلّين من أجل عودتكِ إلى بيت الأمّ. أعلم ذلك. 718 01:29:25,810 --> 01:29:28,140 لكنّكِ التي قمتِ بذلك. 719 01:29:37,850 --> 01:29:40,980 هذه الصورة النهائيّة من أشعة ساق "الأب أندري". 720 01:29:41,060 --> 01:29:44,580 فقط لتُذكّركِ كم أنتِ ممرّضة متفوّقة. 721 01:29:47,290 --> 01:29:48,630 "الأم ماتيلدا" ستقوم برحلة .. 722 01:29:48,700 --> 01:29:50,990 عند النهر الشهر القادم لزيارة محطّة الأدغال. 723 01:29:51,070 --> 01:29:52,620 سأقوم بإرسالكِ معها، أيضاً .. 724 01:29:52,700 --> 01:29:56,140 لتقومي بالإختبار السنوي لـ "الجُذام" على "الأبّ فيرمولين". 725 01:29:56,640 --> 01:29:59,160 - أفهم بأنّكِ لا تعلمين عن أمره شيئاً؟ - لا. 726 01:30:00,010 --> 01:30:03,470 إنّهُ معروف بـ "القديس الأبيض لمستعمرة المجذومين" 727 01:30:03,540 --> 01:30:05,210 الرحلة ستنفعكِ. 728 01:30:05,280 --> 01:30:07,440 و كذلك مقابلة "الأبّ فيرمولين"، أيضاً. 729 01:30:07,520 --> 01:30:10,580 تديّنه لم يجعله متوتّراً أو منضبطاً. 730 01:30:12,590 --> 01:30:16,580 - الراهبة هي شخصٌ منضبط. - نعم، لكن ليس بالضرورة متوتّرة. 731 01:30:16,860 --> 01:30:19,660 كجرّاح، ليس عليّ أن أُفتّش في العقول .. 732 01:30:19,730 --> 01:30:23,860 لكن يمكنني القول أنّ التوتّر علامة إرهاق من الصراع الداخلي. 733 01:30:28,200 --> 01:30:29,860 الصمت العظيم؟ 734 01:30:30,910 --> 01:30:33,430 هل تُدرك أنّك في كُلّ مرّة تُحدّثني هكذا .. 735 01:30:33,510 --> 01:30:37,740 يجب عليّ فيها أن أنحني على رُكبتيّ قبل أخواتي و أعترف بخطأي؟ 736 01:30:42,350 --> 01:30:43,680 أنا آسف. 737 01:31:49,360 --> 01:31:51,380 هاهو "الأبّ فيرمولين". 738 01:31:59,500 --> 01:32:02,830 "الأبّ فيرمولين" كان من أوائل المُنصّرين في "الكونغو". 739 01:32:02,900 --> 01:32:05,200 لقد عاش لوحده بين الأدغال. 740 01:32:05,510 --> 01:32:08,700 يوماً ما اختفى و ظنّهُ الجميع ميّتاً. 741 01:32:09,010 --> 01:32:12,380 لكنّ بعد عدّة أعوام وجدوه يعيش مع السُكّان المحليّين. 742 01:32:12,980 --> 01:32:14,670 و كتكفيرٌ عن هذه الخطيئة .. 743 01:32:14,750 --> 01:32:18,450 طلب أن يسمحوا له بأنّ يُكرّس ما تبقّى له من عمره مع المجذومين. 744 01:33:40,500 --> 01:33:43,440 حسناً، سأريكِ بقايا المحطّة. 745 01:33:51,380 --> 01:33:54,840 إنّها مؤقتة، ولكن على الأقل يهتمّون بها. 746 01:33:54,920 --> 01:33:59,080 لوتُركوا لوحدهم مع قبائلهم، سيتخلّون عنهم حتى يموتوا. 747 01:33:59,390 --> 01:34:01,790 هل يدركون مقدار مرضهم؟ 748 01:34:02,090 --> 01:34:05,390 بطريقة ما نحاول أن نحميهم من هذا الإدراك. 749 01:34:05,730 --> 01:34:07,600 كيف هو ذاك الوغد "فورتشوناتي"؟ 750 01:34:07,670 --> 01:34:10,160 لقد أعطاني تعليمات كاملة عنك. 751 01:34:10,240 --> 01:34:12,260 كلّ التحاليل التي يجب أن أقوم بها. 752 01:34:13,100 --> 01:34:15,300 حسناً، يمكننا أن ننسى التحاليل. 753 01:34:15,770 --> 01:34:19,970 أعلم أنّهم مصدر إزعاج، لكن هذا هو السبب الحقيقي لرحلتنا. 754 01:34:24,920 --> 01:34:27,850 إنّه دائماً يقول بأنّها مجرد مسألة وقت. 755 01:35:22,080 --> 01:35:24,600 أيّتها الأمّ الموقّرة، آسفه لأنّي أطلبكِ ثانيةً .. 756 01:35:24,680 --> 01:35:27,270 لكن هل تأذني لي بالغياب عن صلاة المساء؟ 757 01:35:27,350 --> 01:35:29,580 هناك بعض الشرائح، يجب عليّ .. 758 01:35:30,050 --> 01:35:31,850 شكراً أيّتها الأمّ الموقّرة. 759 01:36:12,900 --> 01:36:15,330 ماذا علينا أن نفعل من أجلك؟ 760 01:36:16,630 --> 01:36:18,290 نقوم بالعمليات عن الخامسة صباحاً. 761 01:36:18,370 --> 01:36:21,740 إنّنا الآن بعد منتصف الليل و لدينا عمليات عند الخامسة مرة أخرى. 762 01:36:23,340 --> 01:36:24,830 سأكون هناك. 763 01:36:25,140 --> 01:36:27,870 لكن كم يوم ستكونين هناك؟ 764 01:36:28,750 --> 01:36:30,840 ماذا سأفعل إذا تغيّبتي؟ 765 01:36:34,650 --> 01:36:38,180 أنتِ تُريحين مرضاكِ حين تستمعين إلى مشاكلهم. 766 01:36:38,260 --> 01:36:40,050 من يستمع لمشاكلكِ؟ 767 01:36:41,560 --> 01:36:44,820 أنا مسؤول عن صحة المرضى في المستشفى. 768 01:36:44,900 --> 01:36:46,890 و عن صحّتكِ، أيضاً. 769 01:36:47,500 --> 01:36:49,020 أخلدي إلى النوم. 770 01:37:40,050 --> 01:37:42,890 لا أعلم ماذا أفعل يا طبيب. أنا مريضة بالدرن الرئوي. 771 01:37:44,430 --> 01:37:45,820 من قال ذلك؟ 772 01:37:47,390 --> 01:37:49,060 من أخبركِ بذلك؟ 773 01:37:49,160 --> 01:37:50,820 لقد قمت بالتحليل. 774 01:37:50,900 --> 01:37:53,370 إنّ هذا يعني عودتي إلى أوروبا. 775 01:37:53,430 --> 01:37:56,270 لكنّكِ الوحيدة في "الكونغو" بأكملها التي أستطيع العمل معها. 776 01:37:56,340 --> 01:37:57,960 لا يمكنني فقدانكِ. 777 01:38:00,080 --> 01:38:01,770 لنلقي نظرة. 778 01:38:02,240 --> 01:38:04,300 غير مسموح لي. يجب أن أستدعي أخت أخرى. 779 01:38:04,380 --> 01:38:06,040 لنلقي نظرة. 780 01:38:33,140 --> 01:38:34,470 أنا جاهزة. 781 01:38:36,410 --> 01:38:39,780 لم يسبق لكِ أن أخطأتِ، لكن لنأمل أنّكِ أخطأتِ هذه المرّة. 782 01:38:46,190 --> 01:38:47,920 خذي نفساً عميقاً. 783 01:38:53,660 --> 01:38:55,030 آخر. 784 01:38:59,570 --> 01:39:00,970 آخر. 785 01:39:05,140 --> 01:39:06,470 آخر. 786 01:39:11,020 --> 01:39:12,350 كُحّي الآن. 787 01:39:13,990 --> 01:39:15,210 تنفّسي. 788 01:39:19,420 --> 01:39:20,580 كُحّي. 789 01:39:22,230 --> 01:39:23,450 تنفّسي. 790 01:39:32,170 --> 01:39:33,640 نحنُ محظوظون يا أختاه. 791 01:39:33,710 --> 01:39:37,510 إنّه تقرّح علوي صغير، و أعتقد أنّنا وجدناه في الوقت المناسب. 792 01:39:47,920 --> 01:39:50,080 يمكنكِ أن تبدأي العلاج بملح الذهب. 793 01:39:50,160 --> 01:39:52,520 سيكون قويّاً على الكلى، لكّنكِ قويّة. 794 01:39:52,590 --> 01:39:54,790 سأتحمّل المسؤوليّة. 795 01:39:54,990 --> 01:39:57,200 - سأقوم بإخبار "الأمّ ماتيلدا". - لماذا؟ 796 01:39:57,500 --> 01:39:59,620 الطاعة، واجبٌ عليّ. 797 01:39:59,730 --> 01:40:02,070 سيعيدوكِ إلى وطنكِ إن قُمتِ بذلك. 798 01:40:09,640 --> 01:40:10,870 أعلم ذلك. 799 01:40:12,810 --> 01:40:17,180 أتخافين أنّكِ لن تكوني قادرة على تحمّل الدير إذا أرسلوكِ للوطن. 800 01:40:18,750 --> 01:40:21,220 سأخبركِ شيئاً عن نفسكِ يا أختاه. 801 01:40:21,290 --> 01:40:24,490 لم أعمل مسبقآً مع أيّ نوع من الممرضات سوى راهبات منذ أن بدأت. 802 01:40:24,560 --> 01:40:27,990 أنتِ لستِ من طرازهِنّ، يا أختاه. و لن تكوني منهنّ. 803 01:40:28,900 --> 01:40:31,060 أنتِ من اللواتي يُطلق عليهن: "راهبة دنيويّة". 804 01:40:31,270 --> 01:40:33,670 مثاليّة للعامّة، مثاليّة للمرضى. 805 01:40:33,730 --> 01:40:37,100 لكنّكِ ترين الأمور بطريقتكِ الخاصّة. أنتِ تلتزمين بأفكاركِ. 806 01:40:37,170 --> 01:40:41,340 يستحيل أن تكوني من النوع الذي يتوقّعه الدير منكِ. 807 01:40:41,410 --> 01:40:43,210 هذه هي علّتكِ. 808 01:40:43,340 --> 01:40:45,240 الدرن الرئويّ منتوج ثانوي. 809 01:40:46,820 --> 01:40:49,750 يمكنني علاج المنتوج الثانوي، إذا أردتِ ذلك. 810 01:40:51,190 --> 01:40:52,710 أريد أن أبقى. 811 01:40:53,490 --> 01:40:55,180 حسناً، دعي الأمر لي. 812 01:40:55,260 --> 01:40:59,090 سأخبر الأمّ المسؤولة بطريقة لا تجعلها ترسلكِ للوطن. 813 01:40:59,160 --> 01:41:01,060 سنرفعكِ إلى الخيمة الصغيرة .. 814 01:41:01,130 --> 01:41:03,620 و ستنامين على رؤوس الأشجار. 815 01:41:03,700 --> 01:41:06,500 - لمدّة كم؟ - ربّما خمسة أو ستة أشهر. 816 01:41:07,270 --> 01:41:09,860 لكن تذكّري، أنا أعمل فقط على المنتوج الثانوي. 817 01:41:09,940 --> 01:41:12,460 العلّة الرئيسيّة لكِ أنتِ لتُعالجيه. 818 01:41:13,640 --> 01:41:14,910 سأُحاول. 819 01:41:17,480 --> 01:41:21,540 أيّ شيء تعلمي أنّي سأقوم به، خبّئيه تحت غطائكِ إذا استطعتِ. 820 01:41:25,090 --> 01:41:26,780 هذا هو، إلا إذا كان كبريائكِ .. 821 01:41:26,860 --> 01:41:30,590 بعبقريّة المجهر، لا يمكنه أن يكون أفضل منكِ. 822 01:41:31,100 --> 01:41:33,260 سأخذ لكِ أشعّة في الصباح. 823 01:41:53,450 --> 01:41:54,680 تفضّل. 824 01:41:58,660 --> 01:42:01,630 إسمه "فليكس" و "الأمّ ماتيلدا" قالت لي يمكنكِ أن تأخذيه. 825 01:42:01,690 --> 01:42:02,890 حقّاً؟ 826 01:42:04,030 --> 01:42:05,890 "إيلونقا" وهبني إيّاه. 827 01:42:06,300 --> 01:42:09,670 كُنتُ أفضّل أنّه أعطاني الصنم الذي حول رقبته. 828 01:42:14,110 --> 01:42:17,470 إنّهُ يُذكّرني ببيت الأشجار الذي كان عندي عندما كنت ... 829 01:42:25,550 --> 01:42:27,380 أيّ شيء تُريدينه، أطلبيه. 830 01:42:27,450 --> 01:42:30,510 لأنّ الطبيب "فورتشوناتي" يقول يجب أن نُدلّلكِ. 831 01:42:30,590 --> 01:42:32,320 أليس هذا رائعاً. 832 01:42:34,690 --> 01:42:36,320 شكراً "فليكس". 833 01:43:18,640 --> 01:43:20,970 لا ترفضي شيئاً. لا تطلبي شيئاً. 834 01:43:23,180 --> 01:43:26,010 إنّها محّار البراري، ابتلعيه بسرعة. 835 01:43:32,590 --> 01:43:36,290 كلّ ليلة عند العاشرة سأوقظكِ بالشطائر و قدحين من الشراب. 836 01:43:36,360 --> 01:43:37,550 فهمت. 837 01:43:38,360 --> 01:43:40,850 الطبول بدأت بالفعل و سرّبت الكلمة .. 838 01:43:40,930 --> 01:43:44,230 لذا في الغدّ، سيمتلئ المكان بالطعام و الشراب لـ"الأخت لووك". 839 01:43:45,240 --> 01:43:46,570 لا تبكي. 840 01:43:48,240 --> 01:43:50,370 لا تفكّري كثيراً، ارتاحي. 841 01:43:51,270 --> 01:43:54,300 عيشي الحياة كما تأتي. من يوم لآخر. 842 01:43:54,710 --> 01:43:57,610 أريدكِ أن تشربي من هذه البيرة البلجيكيّة بقدرإستطاعتكِ. 843 01:43:57,680 --> 01:44:01,310 إلا إذا أردتِ أن تخرجي من علاج ملح الذهب بكليتين معطوبتين. 844 01:44:01,390 --> 01:44:02,650 كيف يمكنني أن أشرب كثيراً .. 845 01:44:02,720 --> 01:44:06,350 لا بأس، لا أحد يراكِ هنا سواه. 846 01:44:10,930 --> 01:44:13,060 و هل تعرفي عن القرود. 847 01:44:15,130 --> 01:44:17,930 حسناً. من الجيّد أن أراكِ تضحكين. 848 01:44:19,470 --> 01:44:21,500 اضحكي بإستمرار يا أختاه. 849 01:44:22,840 --> 01:44:24,040 حسناً. 850 01:44:28,250 --> 01:44:31,480 أنا قلت راحة، راحة تامّة. 851 01:44:59,250 --> 01:45:00,910 شكراً يا أمّاه. 852 01:45:02,750 --> 01:45:05,910 لا أعرف إذا كنت بخير تماماً، لكنّي أشعر بتحسّن. 853 01:45:06,020 --> 01:45:07,750 تحسّن تامّ. 854 01:45:08,090 --> 01:45:11,550 إنّهُ لمن الغريب أن أسقط مريضة لأتعلّم أن آخذ كلّ يوم و كلّ ليلة .. 855 01:45:11,620 --> 01:45:14,150 كهدية من الربّ. بدون صراع. 856 01:45:14,200 --> 01:45:17,220 يبدو الأمر مستحيلاً، لكن حين أقول خطأي لكِ لاحقاً .. 857 01:45:17,300 --> 01:45:21,260 لا أظنّ أنّي أملك أيّ تقصير ضدّ نظام الإعتراف. 858 01:45:21,340 --> 01:45:25,200 إلّا هذه الليلة حين تحدّثتي أثناء الصمت العظيم. 859 01:45:41,020 --> 01:45:43,250 هذا أسبوع كامل طبيعي. 860 01:45:44,560 --> 01:45:48,430 مسموحٌ لك بالكبرياء يا طبيب. خذ الكبرياء في علاجك. 861 01:45:48,630 --> 01:45:50,150 هل تشافيتِ؟ 862 01:45:50,430 --> 01:45:53,300 الشرائح و الحرارة تبدو .. 863 01:45:55,440 --> 01:45:58,700 - من الجيّد أن تعودي للجراحة. - من الجيّد أن أكون ذات نفع، ثانيةً. 864 01:45:58,740 --> 01:46:00,140 لا تستعجلي الأمر يا أختاه. 865 01:46:00,210 --> 01:46:02,400 لن يكون من السهل أن تعودي إلى الجماعة. 866 01:46:02,480 --> 01:46:05,970 حتّى في هذا التجمّع الصغير هنا في "الكونغو". 867 01:46:09,750 --> 01:46:10,840 سأفتقد هذا. 868 01:46:15,520 --> 01:46:16,650 حسناً. 869 01:46:35,010 --> 01:46:36,710 على الأقلّ هو فضولي. 870 01:46:36,780 --> 01:46:40,220 لو كان بإمكاني فقط أن أُدخله إلى الكنيسة عشيّة عيد الميلاد. 871 01:46:44,560 --> 01:46:47,180 حسناً، ما رأيك يا "إيلونقا"؟ 872 01:46:48,930 --> 01:46:50,690 إنّه من أجل الكنيسة. 873 01:46:51,800 --> 01:46:53,290 عشيّة عيد الميلاد. 874 01:46:59,400 --> 01:47:02,100 تفضّل. تفضّل و ألقِ نظره عليه. 875 01:47:13,990 --> 01:47:15,980 أخشى بأنّه ليس هذه العام. 876 01:47:17,920 --> 01:47:20,860 كم أودّ أن أُقدّم أيّ شيء من أجل تنصيره. 877 01:47:44,890 --> 01:47:46,940 لقد أفسدتيهم بدلالكِ لهم يا أختاه. 878 01:47:47,320 --> 01:47:50,190 إنّهُ أحد فتيان المبنى الذي يأتي من أجل الإسعافات الأوليّة. 879 01:47:50,260 --> 01:47:53,660 هل تظنّين أنّكِ حين تقومين بتضميد أصابعهم، أنّكِ ستحصلين على أرواحهم. 880 01:47:53,730 --> 01:47:55,720 حسناً، لعلّكِ على صواب. 881 01:47:57,230 --> 01:47:58,860 لا تدخل. المستوصف. 882 01:48:01,330 --> 01:48:02,530 لا تدخل. 883 01:48:32,190 --> 01:48:34,160 "إيلونقا" ساعدني لأرفعها. 884 01:48:35,560 --> 01:48:36,960 "إيلونقا" 885 01:48:41,640 --> 01:48:43,830 لقد ماتت، أيّتها الأمّ الموقّرة. 886 01:49:07,660 --> 01:49:08,890 "إيلونقا" 887 01:49:12,100 --> 01:49:16,040 إذا كنت في طريقك إلى قسم العدوى، أرجو أن تأخذ هذا لـ "الأخت رافائيل". 888 01:49:23,650 --> 01:49:25,840 - أنا لا أفهم. - ماذا؟ 889 01:49:25,980 --> 01:49:27,710 أنتِ لستِ غاضبة منّا! 890 01:49:27,820 --> 01:49:31,310 - لا مكان للغضب في قلوبنا. - لكن هذا قتل، ماما "لووك". 891 01:49:31,390 --> 01:49:32,880 حتّى لو كان كذلك. 892 01:49:34,320 --> 01:49:36,320 لماذا فعل هذا يا "إيلونقا"؟ 893 01:49:36,430 --> 01:49:39,260 طبيب ساحر أخبره أنّه لو قتل إمرأة بيضاء .. 894 01:49:39,330 --> 01:49:41,950 سيتمكّن من التخلّص من شبح زوجته الراحلة. 895 01:49:42,000 --> 01:49:43,630 أشعر بالأسى عليه. 896 01:49:43,700 --> 01:49:45,290 لو حدثت الوفاة عندنا .. 897 01:49:45,370 --> 01:49:48,130 سنربط القاتل على وتد و سنجعل جسده طعاماً للأسماك. 898 01:49:48,210 --> 01:49:51,140 لكن نحنُ لا نفعل. لقد تعلّمنا المسامحة. 899 01:49:51,210 --> 01:49:54,970 هذا ما يجب عليك أن تحاوله و حاول أن تجعل بقيّة الفتيان يدركوا ذلك. 900 01:50:02,820 --> 01:50:06,720 أخبر الفتيان أننا نأمل أن يحضروا كلّهم للكنيسة عشيّة عيد الميلاد. 901 01:50:08,690 --> 01:50:10,590 ربّما أنت أيضاً يا "إيلونقا". 902 01:52:14,960 --> 01:52:18,330 في وقتٍ ما، بعد هذه الظهيرة سنناقش حالة "إنجلبرت". 903 01:52:18,390 --> 01:52:21,390 أريد أن أعطيكِ بعض التعليمات للرحلة. 904 01:52:21,630 --> 01:52:24,790 - الرحلة؟ - نعم، ألم تُخبركِ "الأمّ ماتيلدا"؟ 905 01:52:25,030 --> 01:52:26,160 ماذا؟ 906 01:52:26,470 --> 01:52:30,200 سأُعيدكِ إلى "بلجيكا". مع حالة "إنجلبرت". 907 01:52:33,110 --> 01:52:37,170 أنتِ الوحيدة المؤهّلة. الوحيدة التي أقدر أن أُرسلها. 908 01:52:37,550 --> 01:52:39,540 هو مُهمّ للمستعمرة. 909 01:52:39,620 --> 01:52:42,180 يمكننا فقط أن نتجنّب الإنهيار العصبي الكامل .. 910 01:52:42,250 --> 01:52:45,590 إذا أدخلناه إلى مصحّة مع مَرَافِق مناسبة. 911 01:52:45,660 --> 01:52:47,250 بالتأكيد، أمّاه. 912 01:52:47,320 --> 01:52:50,700 آمل أن يُعيدكِ الدير إلينا بأقصى سرعة ممكنة. 913 01:52:50,730 --> 01:52:53,100 في الوقت الحالي، و بعد انتظار .. 914 01:52:53,500 --> 01:52:57,900 سيرسلون لي أخت أخرى بمؤهّلات شبيهة بمؤهّلاتكِ. 915 01:53:00,710 --> 01:53:04,230 الطبيب "فورتشوناتي" سيُلقّنكِ التعليمات عن الحالة. 916 01:53:04,410 --> 01:53:06,270 سنفتقدُكِ جميعاً. 917 01:53:06,850 --> 01:53:10,780 سيُرافقكِ أحد السُكّان المحليين لمساعدتكِ في القطار على طول الساحل. 918 01:53:10,850 --> 01:53:13,880 بعد ذلك، باخرة الأطبّاء ستتقاسم المسؤوليّة. 919 01:53:13,950 --> 01:53:16,800 سأوفّر لكِ بعضاً من المهدّئات إن كان في حاجة لها. 920 01:53:16,820 --> 01:53:19,550 هل تظنّين أنّهم سيعيدونكِ هنا؟ 921 01:53:19,630 --> 01:53:21,120 لا أعلم. 922 01:53:21,760 --> 01:53:24,750 - ستندلع الحرب في أوروبّا. - أعلم ذلك. 923 01:53:26,900 --> 01:53:30,730 لقد أخبروني أن هناك من سيغطّي مكانكِ أو سيأخذه. 924 01:53:30,800 --> 01:53:33,030 - نعم. - شخص آخر سيقوم بتدريبها. 925 01:53:33,110 --> 01:53:36,170 سأخذ إجازة طويلة حين تُغادرين المكان. 926 01:53:37,340 --> 01:53:38,830 لا يمكنني التغلب على ذلك. 927 01:53:38,910 --> 01:53:42,610 "إنجلبرت" رجلٌ مُهمّ. لا أحد غيركِ، كان عليّ أن أرسلكِ. 928 01:53:42,680 --> 01:53:44,150 أتفهّمُ ذلك. 929 01:53:44,420 --> 01:53:48,380 أتمنى أن أُبقيكِ هنا. لمصلحتكِ و مصلحتي. 930 01:53:50,520 --> 01:53:53,620 لنفترض أنّهم احتفظوا بكِ إلى أجلٍ غير مسمّى في "بلجيكا"؟ 931 01:53:54,530 --> 01:53:57,590 يبدو أنّكِ واثقة بقوّتكِ الإيمانيّة، لكنّي على خلاف ذلك. 932 01:53:57,660 --> 01:54:00,850 بمجرّد ما تضعين قدمكِ في الدير، الجدران، الإنضباط، الهدوء .. 933 01:54:00,900 --> 01:54:03,370 هل تستطيع تحديد جرعة المهدّئ؟ 934 01:54:03,440 --> 01:54:06,870 لكن إذا احتفظوا بكِ هناك إلى أجلٍ غير مسمّى، هل ستكون قوّتكِ كافية؟ 935 01:54:06,940 --> 01:54:08,030 نعم. 936 01:54:08,710 --> 01:54:11,370 أ أنتِ متأكّدة أنّها ليس إرادتكِ الوحشيّة؟ 937 01:54:11,450 --> 01:54:12,670 متأكّدة. 938 01:54:12,750 --> 01:54:15,410 لكن حين تصلين هناك، ستتمنّين أنّكِ .. 939 01:54:15,480 --> 01:54:18,710 يا طبيب، الراهبة ليست شخصاً يتمنّى أو يرغب. 940 01:54:18,790 --> 01:54:20,780 لكن ستشعرين بأنّكِ لستِ .. 941 01:54:20,860 --> 01:54:24,090 حين تكون جاهزاً لمناقشة الحالة، أرجو أن اقرع لي الجرس. 942 01:54:42,710 --> 01:54:45,310 أنا سأعود أيّها الشيء الجميل. 943 01:54:47,020 --> 01:54:49,140 هل تسمعني؟ أنا سأعود. 944 01:55:31,330 --> 01:55:33,060 تفضّلي ماما "لووك". 945 01:55:37,640 --> 01:55:39,230 هذا لكِ. 946 01:55:47,550 --> 01:55:49,310 أُشكرهم من أجلي. 947 01:57:46,870 --> 01:57:50,970 - كيف هي صحّتكِ يا ابنتي؟ - جيّدة جدّاً، أشكركِ أيّتها الأمّ الموقّرة. 948 01:57:51,040 --> 01:57:53,670 لقد وصلتنا رسائل طيّبة من عوائل المستعمرين .. 949 01:57:53,740 --> 01:57:56,470 و الأباء المُنصّرين عن عملكِ الجيّد. 950 01:57:56,550 --> 01:57:59,210 لقد كنتِ محبوبة و محترمة من قِبل الجميع هناك .. 951 01:57:59,280 --> 01:58:01,720 حتّى السكّان المحليين، فهمت. 952 01:58:02,390 --> 01:58:05,220 هل تريديني أن أُعطيها لوالدكِ؟ 953 01:58:05,760 --> 01:58:09,320 أُفضّل أن تُحفظ في الدير لمن تخصّه. 954 01:58:09,390 --> 01:58:11,190 حين أعود إلى .. 955 01:58:11,800 --> 01:58:14,860 حين أُغادر من هنا، سيكون أمرٌ جيّد أن أعرف أنّها في الدير. 956 01:58:14,930 --> 01:58:17,160 إنّهُ لكرمٌ منكِ. 957 01:58:17,500 --> 01:58:21,630 ستكونين قدوة رائعة للمبتدئات و المرشّحات هنا. 958 01:58:21,970 --> 01:58:24,870 ؤ أظنّهُنّ سيكُنّ جيّدات معكِ، أيضاً. 959 01:58:25,040 --> 01:58:27,910 كلّما بحثنا عن قدوة جيّدة، كلّما وجدنا أنفسنا خير قدوة. 960 01:58:27,980 --> 01:58:31,420 - أ تجدين هذا صائباً؟ - نعم أيّتها الأمّ الموقّرة. 961 01:58:31,480 --> 01:58:34,080 إذن، ستبقين معنا. 962 01:58:34,690 --> 01:58:36,750 عليكِ أن تحصلي على راحة كافية، الآن. 963 01:58:36,820 --> 01:58:38,950 عليكِ ألّا تقلقي على أيّ شيء. 964 01:58:39,030 --> 01:58:41,720 ببساطة، استمتعي بعودتكِ إلى الوطن ثانيةً. 965 01:58:42,300 --> 01:58:44,490 ألا يمكنني أن أقدّم المساعدة في المستشفى، أيّتها الأمّ الموقّرة؟ 966 01:58:44,560 --> 01:58:46,860 لا يا ابنتي، ليس الآن. 967 01:58:47,270 --> 01:58:51,100 يجب عليكِ أن تحصلي على بضعة أشهر لتُجدّدي حياتكِ الروحيّة. 968 01:58:53,710 --> 01:58:56,400 هذا سيبدو جميلاً جدّاً في متحفنا. 969 01:59:10,620 --> 01:59:11,750 "جابي". 970 01:59:16,800 --> 01:59:18,560 تبدين نحيفة يا "جابي". 971 01:59:20,570 --> 01:59:23,660 - أنتَ دائماً تقول ذلك يا أبي. - دائماً على صواب. 972 01:59:24,910 --> 01:59:26,370 لا، ليس كذلك. 973 01:59:27,640 --> 01:59:29,040 بالتأكيد .. 974 01:59:29,440 --> 01:59:33,280 لا يمكنني تصديق التراهات عن إصابتكِ بالدرن الرئويّ في "الكونغو". 975 01:59:33,350 --> 01:59:35,150 لا تُصدّقها، إذن. 976 01:59:35,220 --> 01:59:38,710 لا يمكن للمرء أن يعيش بعد أن يُصاب بالدرن الرئويّ في المناطق الإستوائيّة! 977 01:59:39,120 --> 01:59:40,450 ها أنا ذا. 978 01:59:42,560 --> 01:59:44,790 بالتأكيد كان هناك طبيباً جيّداً. 979 01:59:45,060 --> 01:59:46,460 إستثنائيّ. 980 01:59:52,230 --> 01:59:55,860 أفترض بأنّهم سيُعيدوكِ هناك بعد راحة قصيرة. 981 01:59:56,640 --> 01:59:57,940 لستُ أدري. 982 01:59:58,010 --> 01:59:59,800 إذا لم يكن هناك حرب. 983 02:00:00,310 --> 02:00:03,140 لم يتحدّثوا سوى عن هذا الأمر على القارب. 984 02:00:03,910 --> 02:00:06,010 أخوكِ في الجيش. 985 02:00:06,220 --> 02:00:08,740 - "بيير" الصغير؟ - إنّهُ "بيير" الكبير. 986 02:00:09,420 --> 02:00:12,320 زوج أختكِ في الجيش، أيضاً. 987 02:00:12,390 --> 02:00:15,590 "ماري" و "لويس" سيأتيان لرؤيتكِ قريباً. 988 02:00:17,490 --> 02:00:19,290 لن تحدث الحرب. 989 02:00:22,730 --> 02:00:24,760 كيف حالكِ - حقّاً - يا "جابي"؟ 990 02:00:26,040 --> 02:00:29,330 أنا بصحّة جيّدة، يا أبي. هل تودّ أن ترى الأشعة؟ 991 02:00:29,410 --> 02:00:30,930 أقصد هُنا. 992 02:00:31,680 --> 02:00:33,470 كيف حالك هُنا؟ 993 02:00:33,980 --> 02:00:36,000 لازلتُ وحيداً من أجلكِ. 994 02:00:39,020 --> 02:00:42,980 أتعلمين أنّ "جين" لم يتزوّج مطلقاً. 995 02:00:44,660 --> 02:00:47,250 أبي، أنتَ عاطفيّ لا يُرجى بُرؤك! 996 02:00:47,360 --> 02:00:49,790 "جين" لم يعد في أفكاري أبداً. 997 02:00:54,370 --> 02:00:57,700 أخيراً تمكّنت من تعليم خليفتكِ .. 998 02:00:57,770 --> 02:00:59,960 لكن لا يُمكنها أن تحلّ محلّكِ. 999 02:01:00,370 --> 02:01:02,500 لا تملك تمرّداً بداخلها. 1000 02:01:02,870 --> 02:01:04,810 تلك الفتاة وُلدت لتكون راهبة .. 1001 02:01:04,880 --> 02:01:08,940 شيئاً لا يمكنكِ أبداً أن تكونيه خلال آلالاف السنين، أيّتها الأخت الموقّرة. 1002 02:01:09,280 --> 02:01:12,000 أنتِ لستِ واقعة في غرامه، ألستِ كذلك يا ابنتي؟ 1003 02:01:12,050 --> 02:01:15,510 لا يا أُمّاه، بالتأكيد أنا لم أقع في غرامه. 1004 02:01:15,590 --> 02:01:18,320 أنا مُعجبةٌ بشدّة في مهاراته و إيثاره .. 1005 02:01:18,390 --> 02:01:20,790 حين تكون هناك حياة للحفاظ عليها. 1006 02:01:21,130 --> 02:01:23,220 أظنّ أنّه دائماً قريب من الربّ .. 1007 02:01:23,300 --> 02:01:26,090 في هذه الساعات السماويّة أثناء قيامه بالعمليّة. 1008 02:01:36,340 --> 02:01:40,180 أيّها الربّ القدير، ساعدني في التحرّر من هذه الذكريات. 1009 02:01:40,850 --> 02:01:44,910 كيف يمكنني أن أكون راهبة صالحة، لو لم أتمكّن من إزالة "الكونغو" من دمي؟ 1010 02:01:50,590 --> 02:01:53,920 لنفترض أنّكِ محتجزة في الدير إلى أجلٍ غير مسمّى؟ 1011 02:01:53,990 --> 02:01:56,430 هل ستكون قوّتكِ كافية، إذن؟ 1012 02:02:08,840 --> 02:02:11,970 عادةً، سأنصحكِ بالإنسحاب .. 1013 02:02:12,050 --> 02:02:14,570 في محاولة لكسب سلامكِ الداخلي. 1014 02:02:15,380 --> 02:02:18,180 لم أفعل شيئاً غير الصلاة و التأمّل. 1015 02:02:18,790 --> 02:02:23,220 منذ سنواتٍ مضت، عُدتُ من مُهمّاتٍ لصمتِ هذا الدير. 1016 02:02:24,090 --> 02:02:25,700 أعرف كيف تشعرين. 1017 02:02:25,790 --> 02:02:28,590 هذه المقارنة غير ممكنة أيّتها الأمّ الموقّرة. 1018 02:02:28,660 --> 02:02:32,070 لقد ذكرتكِ مراراً في صلواتي .. 1019 02:02:32,470 --> 02:02:35,370 لمعرفتي بالعذاب الذي تمرّين فيه. 1020 02:02:36,010 --> 02:02:39,630 لأسبوع كنتُ أظنّ أنّ كُل طرقة على الباب ورائها أنتِ. 1021 02:02:42,410 --> 02:02:46,210 أعلم مقدار المثاليّة العظمى التي تُحصّلينها بمكوثكِ هنا بصمت. 1022 02:02:46,280 --> 02:02:48,810 و الخطورة العظمى في حالتكِ. 1023 02:02:49,290 --> 02:02:52,810 لا يمكنني أن أرسلكِ إلى "الكونغو" و هناك أخبار عن الحرب. 1024 02:02:58,130 --> 02:03:01,790 لكن هناك منصب مُهمّ كمساعدة في الجراحة .. 1025 02:03:01,870 --> 02:03:04,530 في مستشفانا على الحدود الهولنديّة. 1026 02:03:04,600 --> 02:03:06,690 أشكركِ أيّتها الأمّ الموقّرة. 1027 02:03:22,990 --> 02:03:27,000 لقد تلقيتُ للتوّ مكالمة من الموقّرة "الأمّ إيمانويل": 1028 02:03:27,090 --> 02:03:29,790 "عند الثالثة صباحاً، قُصفت "روتردام" .." 1029 02:03:30,560 --> 02:03:32,460 "الألوف قُتلوا .." 1030 02:03:33,300 --> 02:03:35,630 ""بلجيكا" تعرّضت للقصف عند الخامسة صباحاً.." 1031 02:03:37,070 --> 02:03:39,940 "نظام الدولة في بوابات التحكّم وُضِعَ في موضع التنفيذ .." 1032 02:03:40,010 --> 02:03:44,670 "و بعض الطُرق الرئيسيّة فُجّرت حتّى تمنع تقدّم الألمان." 1033 02:03:46,240 --> 02:03:49,080 أُخبركنّ هذا حتّى تكونّ على أهبّة الإستعداد. 1034 02:03:49,150 --> 02:03:52,210 عملنا يجب أن يستمرّ و كأنّ شيئاً لم يحدث. 1035 02:03:52,480 --> 02:03:56,980 ستكون مسؤوليّتكُنّ أن تكُنّ مثالاً يُحتذى به في الشجاعة و الهدوء. 1036 02:03:57,690 --> 02:04:01,590 و أن تحفظن في قلوبكُنّ روح الإحسان للجميع. 1037 02:04:02,260 --> 02:04:04,590 حتّى أعداء وطننا. 1038 02:04:33,260 --> 02:04:36,130 ""بروكسيل" سقطت في أيدي الأعداء" 1039 02:04:37,200 --> 02:04:39,720 "كُلّ الأراضي الهولنديّة في أيدي الألمان." 1040 02:04:41,340 --> 02:04:43,600 "خط "ماجينو" انهار." 1041 02:04:43,910 --> 02:04:46,470 "شمال "فرنسا" تمّ احتلالها." 1042 02:04:51,050 --> 02:04:53,980 "الجيش البلجيكي، القوات الإستطلاعيّة البريطانيّة .. " 1043 02:04:54,050 --> 02:04:55,950 "و الجيش الفرنسي التاسع .. " 1044 02:04:56,020 --> 02:04:58,650 "يُقاتلون مع الدعم حتّى بحر "دونكيريك"" 1045 02:05:04,530 --> 02:05:07,050 وقّع ملك "ليو بولد" على الإستسلام. 1046 02:05:07,960 --> 02:05:11,800 طلب من الشعب أن يتصرّفوا بكرامة و إنضباط. 1047 02:05:12,570 --> 02:05:15,400 على الأخوات تجنّب التحيّز إلى أحد الأطراف .. 1048 02:05:15,740 --> 02:05:20,230 و عدم المشاركة في أيّ نشاط ضدّ قوّات الإحتلال .. 1049 02:05:20,610 --> 02:05:24,210 حتّى تكون حياة المجتمع منظّمة و غير متأثّرة .. 1050 02:05:24,280 --> 02:05:27,910 و ليبقى العمل في مستشفانا ماضٍ دون ارتباك. 1051 02:05:51,680 --> 02:05:54,540 سيدي، أستطيع أن أقول ذلك فقط مرة أخرى، أنّ الآنسة "ليزا" التي .. 1052 02:05:54,610 --> 02:05:57,510 لا يمكنها أن تستقبل الإتصالات أثناء مناوبتها. 1053 02:06:02,650 --> 02:06:05,620 حسناً أبتاه، لحظة واحدة. 1054 02:06:21,410 --> 02:06:23,840 أحدهم يقول أنّه "الأبّ جون". 1055 02:06:41,600 --> 02:06:45,090 "الأخت لووك" هل تأذنين لي بأن أذهب إلى القرية لساعة واحدة؟ 1056 02:06:45,170 --> 02:06:46,790 عمّي مريض. 1057 02:07:05,220 --> 02:07:08,850 "ليزا" لقد قمتِ بإستخدام عذر: "العمّ المريض" مرّتين في الأسبوع الماضي. 1058 02:07:08,920 --> 02:07:10,390 - أ حقّاً؟ - نعم. 1059 02:07:10,790 --> 02:07:13,730 - عليّ أن أذهب، أختاه. - أخبريني إذن، لماذا؟ 1060 02:07:13,800 --> 02:07:15,730 لقد قلتِ أنّكِ تريدين أن تُصبحي راهبة. 1061 02:07:15,800 --> 02:07:19,430 حسناً، من أوّل الأشياء التي يجب أن تتعلّميها هي الطاعة لـ .. 1062 02:07:24,410 --> 02:07:28,470 إنّنا نُخفي جنودنا الهاربون. و إننا نأمل أن نتمكّن من إرسالهم إلى "إنجلترا". 1063 02:07:28,710 --> 02:07:31,110 - تحت الأرض .. - هذا يكفي. 1064 02:07:31,280 --> 02:07:34,340 -أخوكِ قد يكون أحد الفتيان .. - أرجوكِ. 1065 02:07:36,820 --> 02:07:38,290 عليّ أن أذهب. 1066 02:07:43,460 --> 02:07:44,950 أرجوكِ، اسمحي لي؟ 1067 02:07:45,460 --> 02:07:47,900 أخبريني إن كنتم في حاجة للمساعدة. 1068 02:07:49,200 --> 02:07:50,360 بسرعة. 1069 02:07:55,240 --> 02:07:57,470 هل تعنين حقّاً أمر المساعدة؟ 1070 02:08:08,650 --> 02:08:11,590 أيّها الربّ القدير، اغفرلي، لا يمكنني الطاعة بعد الآن. 1071 02:08:12,290 --> 02:08:15,490 كلّ ما أفعله الآن هو بيني و بينك لوحدنا. 1072 02:08:32,210 --> 02:08:34,800 لديّ رسالة لكِ أيّتها "الأخت لووك". 1073 02:08:37,080 --> 02:08:39,350 إذن عليّ أن أُريها الأمّ المسؤولة. 1074 02:08:39,420 --> 02:08:40,580 لا تفعلي. 1075 02:10:04,740 --> 02:10:09,000 "أتمنى أن تصلكِ الرسالة، أخوكِ: بيير" "لقد قُتل أبي منذ أسبوع على الطريق بين "جيفي" و "فيمي" لقد كان يرعى اللاجئين حين أصابتهم مدرّعة ألمانيّة" 1076 02:10:09,200 --> 02:10:10,940 لو حصلت عندنا حالة وفاة، ماما "لووك" .. 1077 02:10:11,010 --> 02:10:17,180 سنقيّده على وتد و نجعله طعاماً للأسماك. لكن نحن لا نفعل ذلك. لقد تعلّمنا أن نُسامح. 1078 02:10:27,630 --> 02:10:29,000 أبي! 1079 02:10:46,820 --> 02:10:49,550 أبتي، أنا لم أعد أنتمي إلى الدير. 1080 02:10:51,490 --> 02:10:53,720 لماذا تقولين ذلك يا ابنتي؟ 1081 02:10:53,960 --> 02:10:56,650 أنا منافقة في حياتي الدينيّة. 1082 02:10:57,260 --> 02:11:00,530 إنّي أرتدي الطاعة كعادة، لكنّي أُهين النظام. 1083 02:11:02,200 --> 02:11:05,260 إنّي أرتدي صليب المسيح على قلبٍٍ ممتلئ بالكراهيّة. 1084 02:11:05,340 --> 02:11:09,140 عليكِ أن تحاولي يا ابنتي. هذه الأوقات أُرسلت لتختبرنا. 1085 02:11:10,880 --> 02:11:13,500 إنّي أتسائل ما إذا كنت نصرانيّة صالحة. 1086 02:11:13,740 --> 02:11:17,110 حين أُفكّر بأبي لا يمكنني مسامحة الأعداء. 1087 02:11:17,680 --> 02:11:20,120 و هذا أحد أخطائي. 1088 02:11:20,190 --> 02:11:24,020 عليكِ أن تُصلّي للربّ ليُنجيكِ و قلبكِ من الإنتقام. 1089 02:11:24,360 --> 02:11:26,950 اليوم، ماتت هنا ممرّضة حرب ألمانيّة .. 1090 02:11:27,530 --> 02:11:29,900 و لقد حاولت بقدر ما أستطيع، لم أستطع أن آسف على ذلك. 1091 02:11:29,930 --> 02:11:33,460 حياتي كُلّها كانت مُكرّسة للحفاظ على الأرواح .. 1092 02:11:34,030 --> 02:11:35,900 و لقد استمتعت بذلك. 1093 02:11:36,340 --> 02:11:38,570 لعلّ ذلك أكثر ممّا يُطلب. 1094 02:11:39,740 --> 02:11:41,930 أبتي، أنا لا أصدّق ذلك. 1095 02:11:42,040 --> 02:11:44,070 أنه ليس شيء كثير يصعب طلبه. 1096 02:11:46,180 --> 02:11:48,080 أنا ببساطة لا يمكنني أن أقدّم الطاعة .. 1097 02:11:48,780 --> 02:11:53,120 - و إذا كنت عاجزة عن الطاعة، إذن .. - إنّكِ تقسين جدّاً على نفسكِ يا ابنتي .. 1098 02:11:54,790 --> 02:11:57,850 أبتي، أنظر إلى حالتي قبل انتخاب البابا الجديد .. 1099 02:11:59,530 --> 02:12:01,320 أنا لم أعد راهبة. 1100 02:12:03,430 --> 02:12:06,160 لقد قطعتِ وعداً رسميّاً بالطاعة حتّى الموت. 1101 02:12:07,770 --> 02:12:10,970 يجب أن تبتغين مرضاة الربّ و سعادتكِ الخاصّة .. 1102 02:12:11,140 --> 02:12:13,470 لتحافظي على الإيمان في نذوركِ. 1103 02:12:14,410 --> 02:12:17,500 التضحية هي الإختبار الوحيد لإختبار حُبّ الربّ. 1104 02:12:20,050 --> 02:12:22,980 ستقومين بأداء التاسوعيّة* للعذراء المباركة. *صلاة خاصّة. 1105 02:12:24,150 --> 02:12:26,180 إنّها دائماً تصنع المعجزات. 1106 02:12:26,950 --> 02:12:28,720 ألم تلاحظي ذلك؟ 1107 02:12:34,000 --> 02:12:36,620 حسناً يا أبتي، لأنّك طلبتني ذلك. 1108 02:12:41,340 --> 02:12:45,100 الموقّرة "الأمّ إيمانويل" ستقوم بزيارة خلال أسبوع. 1109 02:12:46,310 --> 02:12:48,500 أرجوكِ انتظري حتّى تتحدّثي لها. 1110 02:12:48,940 --> 02:12:51,540 لا أريد أن أرى "الأمّ إيمانويل". 1111 02:12:52,420 --> 02:12:55,510 هل تخشين أن تُثنيكِ من المغادرة؟ 1112 02:12:55,950 --> 02:12:57,440 لا، ليس ذلك. 1113 02:12:58,520 --> 02:13:00,820 أنظر إلى حالتي قبل انتخاب البابا الجديد .. 1114 02:13:00,890 --> 02:13:03,190 ألا يمكنكِ الإنتظار لمدّة أطول؟ 1115 02:13:04,190 --> 02:13:06,180 أبتي، عليك أن تسامحني .. 1116 02:13:06,260 --> 02:13:08,100 لكن إذا لم تنظر إلى حالتي قبل انتخاب البابا الجديد .. 1117 02:13:08,170 --> 02:13:10,660 سأقوم بشيء قد يودي لحتفي. 1118 02:13:10,730 --> 02:13:13,130 سأغادر بلا استئذان. 1119 02:13:37,060 --> 02:13:39,860 لمَ جعلتيني أطلبكِ يا ابنتي؟ 1120 02:13:40,100 --> 02:13:43,500 ألا تعلمين أنّي كنت على بيّنة من معاناتكِ؟ 1121 02:13:44,270 --> 02:13:46,960 لقد تأخّر وقت المناقشة أيّتها الأمّ الموقّرة. 1122 02:13:47,040 --> 02:13:49,010 إنّي في نهاية معاناتي. 1123 02:13:49,070 --> 02:13:50,970 أخواتكِ يُحببنكِ .. 1124 02:13:51,040 --> 02:13:52,940 الأطبّاء يثقون فيكِ .. 1125 02:13:53,010 --> 02:13:55,740 و تلميذاتكِ يحترمنكِ بشدّة. 1126 02:13:56,350 --> 02:13:58,580 يمكنكِ أن تخدعي أخواتكِ .. 1127 02:13:59,750 --> 02:14:02,350 لكن لا يمكنكِ أن تخدعي نفسكِ أو الربّ. 1128 02:14:02,960 --> 02:14:07,390 هل عانيتِ بما يكفي لتقولي أنّكِ متأكّدة من أنّكِ في النهاية؟ 1129 02:14:08,530 --> 02:14:12,360 أعتقد بأنّي كنت أعاني خلال كلّ هذه الأعوام، أيّتها الأمّ الموقّرة. 1130 02:14:13,570 --> 02:14:17,470 في البداية، كلّ معاناة تبدو مختلفة عن المعاناة التي تسبقها. 1131 02:14:17,540 --> 02:14:19,560 لكن بعدها تبدأ المعاناة في التكرار .. 1132 02:14:19,670 --> 02:14:22,300 و قد رأيت أنّها كُلّها لها الجوهر ذاته : الطاعة .. 1133 02:14:22,340 --> 02:14:24,000 بدون تساؤل .. 1134 02:14:24,080 --> 02:14:26,050 بدون تذمّرات داخليّة .. 1135 02:14:26,650 --> 02:14:29,550 عليكِ أن تُمارسي الطاعة بالكمال كما مارسها المسيح .. 1136 02:14:30,080 --> 02:14:31,810 لم يعد بإستطاعتي هذا. 1137 02:14:32,990 --> 02:14:34,040 نعم؟ 1138 02:14:35,960 --> 02:14:39,250 لقد كانت هناك أوقاتاً حين يسألني ضميري عن أولويّة الأشياء. 1139 02:14:39,330 --> 02:14:41,120 ضميري أو الأنظمة المقدّسة؟ 1140 02:14:41,860 --> 02:14:43,920 حين يُناديني الجرس للقُدّاس .. 1141 02:14:44,000 --> 02:14:46,990 عادة ما أضحّي بأشياء قد تكون في اللحظة الحاسمة .. 1142 02:14:47,070 --> 02:14:49,500 في حديث روحي مع أحد المرضى. 1143 02:14:49,570 --> 02:14:52,840 أنا دائمة التأخير على القُدّاس أو حجرة الطعام أو كلاهما. 1144 02:14:53,440 --> 02:14:55,770 حين أكون في مناوبتي الليليّة أكسر الصمت العظيم .. 1145 02:14:55,840 --> 02:15:00,510 لأنّي لا يمكنني أن أختصر حديثي مع مريض يبدو في حاجتي. 1146 02:15:01,750 --> 02:15:05,520 أمّاه، لماذا يقرع مساعدي الربّ بغباء الجرس خمس مرّات .. 1147 02:15:05,590 --> 02:15:09,820 في الساعات التي يحتاج فيها رجالٌ لديهم مشاكل الحديث عن أرواحهم؟ 1148 02:15:11,860 --> 02:15:15,890 لقد دخلتي الدير لتكوني راهبة لا ممرّضة. 1149 02:15:16,500 --> 02:15:21,090 حياتكِ الدينيّة يجب أن تفوق أهميّتها حُبّكِ للطب. 1150 02:15:25,740 --> 02:15:28,470 هلّا قُمتي ببذل جُهدٍ آخر للربّ؟ 1151 02:15:29,410 --> 02:15:31,710 و لي لأنّي أداته؟ 1152 02:15:32,820 --> 02:15:35,050 لقد حاولت، أمّاه الموقّرة. 1153 02:15:40,960 --> 02:15:44,690 حين أذهب من هنا، سأضعكِ في قلبي دائماً .. 1154 02:15:45,460 --> 02:15:48,490 و سأذكركِ في صلوات كلّ يوم. 1155 02:16:26,770 --> 02:16:29,000 - "ليزا" - أختاه 1156 02:16:30,710 --> 02:16:33,910 "ليزا" أنتِ عادةً تتكلّمين عن دخولكِ الدير. 1157 02:16:33,980 --> 02:16:36,000 نعم أختاه، سأقوم بذلك. 1158 02:16:37,180 --> 02:16:40,740 أنتِ لن تدخليه من أجل مشاعر شخصيّة، كالإعجاب .. 1159 02:16:40,820 --> 02:16:42,450 لعلّكِ تملكينه 1160 02:16:43,450 --> 02:16:44,900 لإحدى الأخوات. 1161 02:16:44,990 --> 02:16:48,360 لا، ليس تماماً. لا أظنّ ذلك. 1162 02:16:50,530 --> 02:16:53,830 أريد أن أعرف يا "ليزا"، لأنني مُغادرة. 1163 02:16:56,340 --> 02:16:58,330 لقد شعرت بأنّكِ مغادرة، أيضاً. 1164 02:16:59,410 --> 02:17:01,430 أنا سعيدة لإنضمامكِ. 1165 02:17:02,780 --> 02:17:05,000 هل أنتِ واثقة من مغادرتكِ؟ 1166 02:17:05,050 --> 02:17:06,540 لقد طلبت ذلك. 1167 02:17:07,950 --> 02:17:09,580 مالّذي يحدث الآن؟ 1168 02:17:10,850 --> 02:17:12,370 لا أملك أدنى فكرة. 1169 02:17:16,720 --> 02:17:18,380 هاهو العنوان. 1170 02:17:19,390 --> 02:17:21,620 تحت الأرض بحاجة للممرضات. 1171 02:17:24,430 --> 02:17:27,760 - سنفتقدكِ. - و أنا سـ .. 1172 02:17:32,440 --> 02:17:35,470 ستكونين راهبة طيّبة يا "ليزا". لستِ فاشلة. 1173 02:17:49,020 --> 02:17:52,790 "الأخت لووك"، بإعتباري رئيساً للأساقفة، يجب عليّ أن أسألكِ .. 1174 02:17:52,860 --> 02:17:55,800 هل تقومين بهذا تحت إرادتكِ؟ 1175 02:17:56,260 --> 02:17:57,320 نعم. 1176 02:17:57,930 --> 02:18:02,340 أختاه، هل تقدّرين حقّاً خطورة ما تفعلينه؟ 1177 02:18:03,440 --> 02:18:04,500 نعم. 1178 02:18:09,980 --> 02:18:12,910 أختاه، هذه ثلاثة أوراق لتوقّعيها. 1179 02:18:14,350 --> 02:18:16,720 نسخة لكِ و نسخة لنا .. 1180 02:18:16,790 --> 02:18:19,250 و واحدة من أجل الأرشيف البابويّ*. * نسبة لـ البابا. 1181 02:18:28,630 --> 02:18:30,620 هل لديكِ مكان تذهبين إليه؟ 1182 02:18:34,640 --> 02:18:35,700 نعم. 1183 02:18:38,010 --> 02:18:40,500 أختاه، هل من شيء يمكننا القيام به؟ 1184 02:18:42,810 --> 02:18:44,040 لا شيء. 1185 02:19:24,020 --> 02:19:26,650 من هنا، ستذهبين إلى غرفة المصوّرة. 1186 02:19:26,730 --> 02:19:29,460 ستعطيكِ مزيداً من التعليمات. 1187 02:19:31,960 --> 02:19:34,490 يمكنكِ ترك المفاتيح الخاصة بكِ على مكتبي. 1188 02:19:48,080 --> 02:19:51,980 وفي الختام، المهر الذي دفعه والدكِ عندما دخلتِ، 1189 02:19:57,690 --> 02:19:59,320 عليكِ أن تأخذيه. 1190 02:21:14,970 --> 02:21:18,070 اعبري من هنا إلى الغرفة 12. كلّ شيء جاهز. 1191 02:21:18,510 --> 02:21:21,970 اضغطي الجرس حين تفرغين و سأفتح الباب. 1192 02:24:37,001 --> 02:24:41,300 النهاية ترجمة : @HindAlahmari ahmedd1992 : تعديل التوقيت