0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
«أودري هيبورن»
0
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
«قِــصَّــةُ رَاهِــبــة»
مبني على قصّة حقيقيّة
ترجمة : @HindAlahmari
ahmedd1992 : تعديل التوقيت
1
00:02:43,130 --> 00:02:46,530
"من قدّم حياته من أجلي، سيجدها."
2
00:02:47,830 --> 00:02:49,820
"فإذا شئت أن تكون كاملاً،"
3
00:02:50,170 --> 00:02:54,000
"بع ما تملك و قدّمه للفقراء"
4
00:02:54,070 --> 00:02:56,060
"ثمّ تعال و اتبعني"
5
00:02:59,180 --> 00:03:02,770
كل أخت يجب عليها أن تدرك أنّها منذ دخولها الدير
6
00:03:02,980 --> 00:03:06,350
فهي قد ضحّت بحياتها من أجل الربّ.
7
00:04:35,910 --> 00:04:38,350
حسناً، هل فرغنا؟
8
00:04:38,650 --> 00:04:42,520
- حين تكون جاهزاً يا أبي.
- دعينا ألا ننتظر هذا.
9
00:04:45,160 --> 00:04:47,020
قبعتك مائلة.
10
00:04:47,760 --> 00:04:51,130
حاولت أن أعتمرها بدون المرآه لأعتاد ذلك ..
11
00:04:56,430 --> 00:04:57,590
هاهي.
12
00:04:59,600 --> 00:05:04,200
"ماري" لا تريد أن تودّعني
و أُفضّلُ ألاّ أرى "لويس"
13
00:05:04,540 --> 00:05:06,570
ستنزعجُ جدّاً و ..
14
00:05:07,250 --> 00:05:10,810
لا وقت الآن. سأنتظر في الخارج.
15
00:05:16,120 --> 00:05:20,150
"لويس" لقد تركتُ لكم بعض الأشياء بالأعلى
لكِ و لـ "ماري".
16
00:05:20,790 --> 00:05:25,290
وزّعوا الفساتين، لكن أبقوا منها ذات اللون الأزرق
لأنّهُ لونكِ المفضّل.
17
00:05:46,720 --> 00:05:48,480
اعتنوا بوالديّ جيّداً.
18
00:05:48,560 --> 00:05:51,080
و لا تدعوه يقوم بعمليّاتٍ كثيرة في اليوم الواحد.
19
00:05:51,160 --> 00:05:52,750
و لِمَ عليكِ أن تذهبي، على أيّة حال؟
20
00:05:52,830 --> 00:05:54,020
"بيير"
21
00:05:54,290 --> 00:05:57,350
اقتربي يا "جابي"،
لقد حجزت طاولة عند الساعة الواحدة.
22
00:06:00,070 --> 00:06:02,400
كم أتمنى أن تكونوا سعداء مثلي.
23
00:06:29,500 --> 00:06:32,430
"جابي"، يمكنني أن أراكِ فقيرة،
يمكنني أن أراكِ عفيفة.
24
00:06:32,500 --> 00:06:36,630
لكن لا يمكنني أن أراكِ الفتاة القويّة المتوحّشة،
المُطيعة لتلك الأجراس.
25
00:06:38,140 --> 00:06:41,230
في "الكونغو" يا أبي،
سيستدعوني للعمل الذي أُحبّ.
26
00:06:41,310 --> 00:06:44,770
ربّما لن تتمكّني من الذهاب إلى "الكونغو"
لا يمكنكِ حتماً أن تطلبي ذلك.
27
00:06:44,850 --> 00:06:46,580
أنتِ تعلمين هذا، أليس كذلك؟
28
00:06:46,980 --> 00:06:50,350
رغباتكِ الشخصيّة تزول بمجرّد دخولكِ من ذلك الباب.
29
00:06:52,860 --> 00:06:56,150
لعلّهُ أسهل أن أذهب لوحدي، يا أبي.
30
00:06:56,930 --> 00:07:00,730
أنتِ لستِ يتيمة.
كما أنّهُ لا يمكنكِ الذهاب بدون موافقة والدكِ.
31
00:07:01,330 --> 00:07:02,960
أرجوكِ تذكّري هذا يا "جابي".
32
00:07:03,030 --> 00:07:06,130
تذكّري، إذا شعرتِ أنّ هذا الأمر ليس صائباً ..
33
00:07:06,200 --> 00:07:09,830
فلا يوجد أي معنى للفشل
في العودة إلى الوطن.
34
00:07:40,810 --> 00:07:42,330
"الأخت ويليام".
35
00:07:55,250 --> 00:07:57,240
- الطبيب "فان دير مال"؟
- نعم؟
36
00:07:57,320 --> 00:08:00,850
إسمي "باسان".
لقد قمت بعمل عملية لي منذ خمسة سنوات.
37
00:08:00,930 --> 00:08:04,090
- نعم. الرئة اليُسرى، أليس كذلك؟
- كلّا، إنّها اليُمنى.
38
00:08:04,130 --> 00:08:08,930
- أ يمكنني تقديم ابنتي، "سيمون"؟
- و ابنتي "جابرييل".
39
00:08:14,270 --> 00:08:15,870
يوم عظيم.
40
00:08:20,180 --> 00:08:21,910
- الطبيب. "فان دير مال"؟
- أيّتها الأخت.
41
00:08:21,980 --> 00:08:24,970
أنا "الأخت مارغريتا"،
مسؤولة المُرشّحين.
42
00:08:25,950 --> 00:08:27,180
مرحباً.
43
00:08:29,460 --> 00:08:32,020
بالتأكيد أنّك تعرف "الأخت ويليام" من المستشفى.
44
00:08:32,090 --> 00:08:35,530
أنا و "الأخت ويليام" تقاسمنا ساعات من القلق.
45
00:08:37,560 --> 00:08:41,190
"الأخت ويليام" تقول بأنّ "جابرييل" ستكون
ممرّضة عظيمة بحقّ.
46
00:08:41,270 --> 00:08:44,070
أعرف بأنّك مسؤولاً كبيراً في هذا الأمر.
47
00:08:44,140 --> 00:08:48,300
- سأفتقدها في معملي.
- ستُفيدُنا في معملنا.
48
00:08:49,510 --> 00:08:51,340
أظنّها تملك روحاً حقيقيّة.
49
00:08:52,250 --> 00:08:56,150
حسناً، نحن نسميه العناد.
ستقولين ذلك أيضاً بعد عدّة أسابيع.
50
00:08:56,620 --> 00:08:58,590
سنذهب قريباً.
51
00:08:58,650 --> 00:09:01,450
- مساء الخير يا طبيب.
- مساء الخير أيّتها الأخت.
52
00:09:03,660 --> 00:09:07,190
أعتقد أنّ "الأخت مارغريتا" يُطلق عليها :
نظام حيّ.
53
00:09:07,260 --> 00:09:08,660
ماذا يعني ذلك؟
54
00:09:08,960 --> 00:09:12,060
يقولون لو أنّ التعاليم المُقدّسة للدير دُمّرَت ..
55
00:09:12,130 --> 00:09:16,400
يمكنها أن تُستعاد بدراسة طباع راهبة مثاليّة.
56
00:09:19,240 --> 00:09:21,270
- أيّها الطبيب.
- أيّتها الأخت.
57
00:09:22,710 --> 00:09:24,680
أعتقد إنّه المهر* يا أبي.
* مبلغ من المال يدفعه الأهل للكنيسة عن قريباتهنّ
اللواتي يفترض أن يكُنّ عرائس الدير.
58
00:09:25,280 --> 00:09:27,680
نعم، بالتأكيد.
59
00:09:29,320 --> 00:09:30,980
شكراً يا طبيب.
60
00:09:58,380 --> 00:10:00,710
الوداع يا أبي، سأشتاقُ إليك.
61
00:10:03,190 --> 00:10:04,780
سأقوم بأفضل مالديّ.
62
00:10:05,490 --> 00:10:07,510
أريدك أن تفخر بي.
63
00:10:07,690 --> 00:10:11,290
لا أريد أن أفخر بكِ.
أريدكِ أن تكوني سعيدة.
64
00:10:12,030 --> 00:10:13,360
أنا سعيدة.
65
00:11:26,310 --> 00:11:30,000
"جابرييل"، رقمكِ 1072.
66
00:11:30,610 --> 00:11:32,010
شكراً أيّتها الأخت.
67
00:11:32,080 --> 00:11:34,310
أنتِ مُباركة لـ حصولكِ على هذا الرقم.
68
00:11:34,380 --> 00:11:39,150
كان للأخت "ماري بوليكارب".
كانت تعمل بالتمريض في "الكونغو".
69
00:11:44,460 --> 00:11:48,420
حين تحصلن على أغراضكن،
قِفنَ في عمودين و قَابِلنَ الباب.
70
00:11:51,870 --> 00:11:53,660
من الآن و صاعداً، ترتيبكُنّ في الصفوف ..
71
00:11:53,740 --> 00:11:56,700
تحددهُ أعماركنّ في هذا المجتمع.
72
00:11:57,810 --> 00:12:00,210
أكبركُنّ هي أوّلكُنّ دخولاً.
73
00:12:00,280 --> 00:12:02,370
إنّها "إيفون دوفال".
74
00:12:02,740 --> 00:12:03,840
هنا.
75
00:12:07,180 --> 00:12:10,520
"إيفون دوفال".
"هنريتا دي لا كوا".
76
00:12:11,190 --> 00:12:14,850
"سيمون باسكان".
"سيسيل دي بلانر"
77
00:12:14,860 --> 00:12:16,720
"جابرييل فان دير مال".
78
00:12:17,160 --> 00:12:18,680
"هيلين دي رود".
79
00:12:19,760 --> 00:12:23,200
على أيديكُنّ أن تتعلّم السكون.
أخفوها عن الأنظار.
80
00:12:23,470 --> 00:12:26,770
إلّا عند الحاجة في التمريض و الصلاة.
81
00:12:27,400 --> 00:12:29,800
أنا مسرورة بوجودكِ أيّتها "الأخت ويليام".
82
00:12:30,040 --> 00:12:33,270
حين تعبرين ذلك الباب،
لن أكون هنا.
83
00:12:33,340 --> 00:12:35,610
لمدة ستة أشهر ستكونوا راهبات متدرّبات ..
84
00:12:35,680 --> 00:12:37,270
و سنة كـ مُبتدئات ..
85
00:12:37,350 --> 00:12:40,510
الحديث بيننا يقتصر على العمل.
86
00:12:40,820 --> 00:12:42,340
لم أكن أعلم ذلك.
87
00:12:45,620 --> 00:12:47,590
لا تتضايقن بشأن حجابكُنّ.
88
00:12:47,990 --> 00:12:50,550
ستتعلّمن قريباً إرتداء زِيّكُنّ بلا مرآة.
89
00:12:52,000 --> 00:12:55,160
كما ستتعلّمن غداً حين نبدأ بدراسة
التعاليم المُقدّسة ..
90
00:12:55,230 --> 00:12:57,760
التي تحكُم حياتنا في هذا المجتمع ..
91
00:12:58,200 --> 00:13:01,330
واحدة من هذه القواعد هي قاعدة الصمت.
92
00:13:02,340 --> 00:13:05,210
الصمت الداخلي و الخارجي.
93
00:13:05,780 --> 00:13:09,300
ستلتزمن بالصمت العظيم من بعد أداء الصلاة في الكنيسة ليلاً ..
94
00:13:09,550 --> 00:13:11,670
حتّى بعد الفراغ من أداء الصلاة في الكنيسة صباحاً.
95
00:13:13,950 --> 00:13:17,510
سنذهب الآن للكنيسة لأداء صلاة المساء.
96
00:16:28,290 --> 00:16:32,690
صغيراتي العزيزات، خلال خمسة أيّام
ستحصلن على الإرشادات و الترتيبات ..
97
00:16:32,900 --> 00:16:37,230
قبل أن يتم إدخالكنّ رسميّاً
للترشيح كراهبات من قبل الرئيس العام.
98
00:16:38,500 --> 00:16:42,230
نحن نسعى بإستمرار نحو الكمال
بواسطة الصمت الداخلي.
99
00:16:43,310 --> 00:16:45,170
الهدف السامي من هذا الصمت ..
100
00:16:45,240 --> 00:16:48,800
هو أن نبقي المحادثة مستمرّة مع الربّ.
101
00:16:49,510 --> 00:16:51,670
و لذلك، نحن لا نتحدّث بصوتٍ عالٍ ..
102
00:16:51,950 --> 00:16:54,920
كما أننا لا ننشغل بأحاديث غير مفيدة.
103
00:16:55,990 --> 00:16:58,220
نُغلق الأبواب بهدوء.
104
00:16:59,190 --> 00:17:03,150
بقدر الإمكان، نستخدم لغة الإشارة.
105
00:17:04,830 --> 00:17:07,760
هذه تعني: "هل تسمحين لي بالحديث؟"
106
00:17:08,970 --> 00:17:11,260
هذه تعني: "من فضلك".
107
00:17:12,640 --> 00:17:14,230
هلّا حاولنا ذلك؟
108
00:17:21,250 --> 00:17:24,310
نقوم بهذا للفت إنتباه الأخوات.
109
00:17:25,780 --> 00:17:27,310
الكُمّ فقط.
110
00:17:27,690 --> 00:17:30,480
لا نلمس أخواتنا الأخريات، بالطبع.
111
00:17:31,220 --> 00:17:34,250
نستخدم الإشارات، بالأخصّ أثناء الوجبات.
112
00:17:35,330 --> 00:17:38,160
نحنُ - بالطبع - لا نطلب مطلقاً أشياءاً لأنفسنا.
113
00:17:38,430 --> 00:17:41,960
كلّ أختٍ تعي احتياجات رفيقتها الأخت الأخرى.
114
00:18:01,650 --> 00:18:04,210
حين نمشي يا صغيراتي العزيزات،
نحن لا نمشي الهوينى ..
115
00:18:04,290 --> 00:18:07,560
كما لو كان لدينا مكاناً ما لنذهب إليه.
و لا نُسرع الخُطى.
116
00:18:09,100 --> 00:18:11,530
حين نمشى عبر القاعات و الممرّات ..
117
00:18:11,600 --> 00:18:15,230
نمارس الخضوع من خلال المشي بمحاذاة الجدران.
118
00:18:15,570 --> 00:18:16,630
الآن.
119
00:19:02,820 --> 00:19:04,620
غداً، في قاعة الفصل ..
120
00:19:04,690 --> 00:19:08,820
الرئيس العام سيقوم بإدخالكم رسميّاً إلى الجماعة.
121
00:19:08,920 --> 00:19:12,380
و بعدها ستبدأن بالستة أشهر كمُتدرّبات.
122
00:19:14,130 --> 00:19:17,660
الموقّرة "الأم إيمانويل" تُمثّل المسيح بيننا.
123
00:19:18,030 --> 00:19:20,830
كما أنّ علينا أن نُحبها و نطيعها.
124
00:20:14,990 --> 00:20:17,260
مالّذي تطلبونه يا صغاري؟
125
00:20:17,660 --> 00:20:21,600
أن ندخل إلى المجموعة.
126
00:20:21,830 --> 00:20:24,170
انهضن بإسم الربّ.
127
00:20:30,810 --> 00:20:34,640
صغيراتي العزيزات، ليس سهلاً أن تُصبحن راهبات.
128
00:20:35,280 --> 00:20:38,180
إنّها ليست كحياة لاجئ من العالم.
129
00:20:38,590 --> 00:20:40,640
إنّها حياة من التضحية.
130
00:20:41,190 --> 00:20:44,280
بطريقة أخرى، إنّها حياة عكس الفطرة.
131
00:20:45,060 --> 00:20:48,890
إنّها نضال لا نهائي لتحقيق الكمال الذاتي.
132
00:20:49,630 --> 00:20:52,460
بعضكنّ ستُعاني أكثر من الأخريات.
133
00:20:53,130 --> 00:20:56,860
الإفتقار و العفة و الطاعة صعبة للغاية.
134
00:20:57,170 --> 00:20:59,700
كُلُّ واحدةٍ منّا ستؤكّد لكم ذلك.
135
00:21:00,440 --> 00:21:04,340
التضحيات المطلوبة منّا محتملة ..
136
00:21:04,410 --> 00:21:06,880
فقط حين نقدّمها بالحُبّ.
137
00:21:06,900 --> 00:21:10,040
مثلما في العالم، يمكننا أن نقوم بالأشياء المستحيلة ..
138
00:21:10,120 --> 00:21:11,900
بقلب مسرور من أجل الذين نحبّهم ..
139
00:21:12,920 --> 00:21:14,720
ينطبق الأمر علينا أيضاً.
140
00:21:15,390 --> 00:21:17,820
يمكننا تحمّل التضحيات العظيمة ..
141
00:21:18,460 --> 00:21:23,020
لأنّ الهدف الذي نُحبّه هو ربّنا يسوع المسيح.
142
00:21:23,830 --> 00:21:27,100
من أجل التقرّب إلى الربّ،
143
00:21:27,700 --> 00:21:30,600
ستتعرّضنَ للتدريبات و الإختبارات ..
144
00:21:30,650 --> 00:21:32,870
المُصَمّمة لإستئصال أخطائكنّ ..
145
00:21:33,310 --> 00:21:35,000
لتكبح عواطفكنّ ..
146
00:21:35,280 --> 00:21:38,470
و تُعِدّكُنّ لإكتساب الفضائل و الخصال الحميدة.
147
00:21:38,910 --> 00:21:41,940
إذا كنتُنّ في شكٍّ من اختبارات الخضوع ..
148
00:21:42,220 --> 00:21:46,050
و هذه الخطوات التي تقرّبنا من ربّنا المصلوب ..
149
00:21:46,690 --> 00:21:48,990
فأنتُنّ لا تنتمين إلينا.
150
00:21:50,060 --> 00:21:53,200
الحياة المنعزلة مبنيّة على أشياء صغيرة لا نهائيّة.
151
00:21:53,300 --> 00:21:56,560
يجب عليكنّ أن تحاولن عيش التعاليم المقدسة
لا يوماً بيوم ..
152
00:21:56,870 --> 00:21:58,560
بل دقيقة بدقيقة ..
153
00:21:58,630 --> 00:22:02,160
لتصبحن في حالة مستمرة من اليقظة ضدّ العيوب.
154
00:22:02,810 --> 00:22:06,140
الراهبة المثاليّة هي التي من أجل حبّ الرب ..
155
00:22:06,380 --> 00:22:09,240
تبقى مُطيعة في كلّ شيء حتّى يأتيها الأجل ..
156
00:22:10,250 --> 00:22:14,510
تذكّرن يا صغيراتي العزيزات،
يمكنكُنّ ببساطة أن تخدعننا، نحن أخواتكنّ.
157
00:22:14,950 --> 00:22:18,680
لكن لا يمكنكنّ قطعاً أن تخدعن أنفسكُنّ أو الربّ.
158
00:22:32,440 --> 00:22:36,170
على المتدرّبات أن يتعلّمن الطاعة الصارمة للجرس ..
159
00:22:36,240 --> 00:22:38,000
الّذي هو صوت الربّ.
160
00:22:38,340 --> 00:22:41,040
توقّفن فوراً أيّاً ما تقمن به ..
161
00:22:41,110 --> 00:22:44,170
حين يناديكُنّ لمُهمّة أخرى أو لنُسُك.
162
00:22:45,620 --> 00:22:48,250
ماذا يُقدّم للغداء، هل تعرفين؟
163
00:22:49,690 --> 00:22:52,990
لا يهمّ.
فهُنّ لن يسمحن لي أن أأكل على كُلِّ حال.
164
00:23:22,690 --> 00:23:25,320
مرّتان في اليوم لبقيّة حياتكُنّ ..
165
00:23:25,390 --> 00:23:27,520
ستُراجعن ضمائركُنّ ..
166
00:23:27,630 --> 00:23:29,460
و ستُدخلن في هذه الدفاتر ..
167
00:23:29,530 --> 00:23:32,730
كُلّ و جميع قصوركُنّ أمام التعاليم المُقدّسة.
168
00:23:34,030 --> 00:23:37,900
على سبيل المثال،
لو شَربتُنّ كوباً من الماء خلال الوجبات ..
169
00:23:37,970 --> 00:23:40,000
دون أن تسألن الإذن.
170
00:23:40,210 --> 00:23:42,730
حين تتركن الإضاءة مشتعلة عبثاً.
171
00:23:43,380 --> 00:23:46,740
إذا تأخّرتُنّ عن العمل، و هكذا.
172
00:23:47,050 --> 00:23:50,750
أنا أُدين نفسي بقطع الصمت العظيم.
173
00:23:51,490 --> 00:23:56,250
أنا أُدين نفسي بالأفكار الغير متسامحة تجاه أخواتي.
174
00:23:57,320 --> 00:24:01,730
أنا أُدين نفسي بشرب كوبٍ من الماء بين الوجبات دون إذن.
175
00:24:02,260 --> 00:24:05,490
أنا أُدين نفسي بفشلي في غضّ بصري.
176
00:24:06,100 --> 00:24:08,800
أنا أُدين نفسي برغباتي الدنيويّة.
177
00:24:09,640 --> 00:24:12,800
أنا أُدينُ نفسي بالحديث الذي لا طائل منه.
178
00:24:14,180 --> 00:24:17,300
أنا أُدين نفسي بالضحك أثناء الصمت العظيم.
179
00:24:17,710 --> 00:24:19,440
أنا أُدين نفسي ..
180
00:24:22,920 --> 00:24:25,390
أنا أُدين نفسي بأحلام اليقظة.
181
00:24:26,290 --> 00:24:29,020
- أنا أُدين نفسي ..
- أنا أُدين نفسي ..
182
00:25:01,730 --> 00:25:02,890
تفضّل.
183
00:25:15,610 --> 00:25:19,340
البارحة، قمت بزيارة إحدى أخواتنا التي ترقد في المستشفى.
184
00:25:19,410 --> 00:25:21,710
و كان والدكِ مسؤولاً عنها.
185
00:25:22,680 --> 00:25:24,900
لقد سأل عنكِ و عن "الكونغو".
186
00:25:24,950 --> 00:25:28,780
و محطّة الأدغال التي يعتقد أنّك ستُفضلين أن تُمرّضي فيها.
187
00:25:28,850 --> 00:25:32,690
قلت له بأنّ الأمر مُبكّر جدّاً للتفكير فيه.
188
00:25:33,060 --> 00:25:34,820
بالتأكيد، يا أُمّنا الموقّرة.
189
00:25:35,730 --> 00:25:38,590
- أنا ..
- حسناً، تفضّلي.
190
00:25:40,600 --> 00:25:43,000
أنا أريد أن أصبح ممرّضة جيّدة و راهبة صالحة ..
191
00:25:43,070 --> 00:25:45,040
و لأعمل أعمال الربّ أينما تُرسلوني.
192
00:25:45,100 --> 00:25:47,070
أوّلاً، كوني راهبةً صالحة.
193
00:25:47,540 --> 00:25:50,680
نحن ننتقي أقوى الأخوات لأعتى المُهمّات.
194
00:25:50,680 --> 00:25:54,510
يبدو أنّ مهاراتكِ التمريضيّة ستجعلكِ قابلة للترشيح.
195
00:25:54,880 --> 00:25:58,820
لكنّكِ لازلتِ أبعد ما تكوني ناضجة في الحياة الدينيّة.
196
00:25:59,420 --> 00:26:02,820
النضج هو درع المُنصّرات.
197
00:26:03,620 --> 00:26:06,350
و هذا ما لا يمكن أن تحصلي عليه في يوم.
198
00:26:07,890 --> 00:26:10,360
بما أنّ غداً هو "يوم الكسوة" ..
199
00:26:10,430 --> 00:26:13,060
حين تستلّمن عادةً كمُبتدئات ..
200
00:26:13,130 --> 00:26:15,600
يجب أن نتحدّث عن الإنفصال.
201
00:26:15,640 --> 00:26:19,800
لقد فصلتُنّ أنفسكنّ مُسبقاً عن عائلتكُنّ و أصدقائكُنّ.
202
00:26:20,770 --> 00:26:25,340
الآن لدينا الإنفصال الصعب من الأشياء و الذكريات.
203
00:26:26,710 --> 00:26:28,980
الليلة، حين تذهبن إلى مخادِعِكُنّ ..
204
00:26:29,150 --> 00:26:31,640
ستجدن بعضاً من عاداتكُنّ الجديدة.
205
00:26:32,350 --> 00:26:36,650
و على المنضدة، الشيء الوحيد
الذي يُسمح لكُنّ بإمتلاكه من الآن و صاعداً.
206
00:26:37,360 --> 00:26:39,350
سنُمرّرُ سلّةً،
207
00:26:40,190 --> 00:26:43,320
و يجب عليكنّ أن تضعن فيها تحت إرادتكنّ
208
00:26:44,030 --> 00:26:46,060
أيّ غرضٍ لازلتنّ تملكنّه ..
209
00:26:46,630 --> 00:26:49,870
الذي قد يُطلق عليه "ذكريات من حياتكِ السابقة".
210
00:27:39,260 --> 00:27:41,280
ماذا تطلبن يا بناتي؟
211
00:27:41,790 --> 00:27:45,130
نحنُ نطلب رحمة الربّ.
212
00:27:45,500 --> 00:27:48,260
و أن يجعلنا من المُقرّبين ..
213
00:27:48,330 --> 00:27:50,460
في هذه الجماعة.
214
00:27:50,840 --> 00:27:52,860
نحنُ نُقدّم لربّنا ..
215
00:27:52,940 --> 00:27:56,630
حُريّتنا، ذاكرتنا و إرادتنا.
216
00:27:56,770 --> 00:28:01,400
و نحنُ نطلب فقط في المُقابل حُبّه و نعمته الكريمة.
217
00:28:02,350 --> 00:28:04,340
هل أنتنّ عاقدات العزم ..
218
00:28:04,820 --> 00:28:08,150
لإزدراء الرفعة و الغنى
219
00:28:08,990 --> 00:28:11,890
و كُلّ ملذات الدُنيا الزائلة ..
220
00:28:12,360 --> 00:28:15,100
من أجل الإستعداد للتقرّب إلى الربّ؟
221
00:28:15,160 --> 00:28:18,650
نحنُ عاقدين العزم يا صاحب السيادة.
222
00:28:19,160 --> 00:28:22,460
هل تُقدّمن هذا الطلب تحت إرادتكنّ الخالصة؟
223
00:28:22,530 --> 00:28:23,870
- نعم.
- نعم.
224
00:28:28,440 --> 00:28:30,970
عسى ربّنا الذي ابتدئ هذا ..
225
00:28:31,710 --> 00:28:34,980
- أن يُغدقه بالكمال.
- آمين.
226
00:30:14,780 --> 00:30:16,270
هيّا يا صغيراتي ..
227
00:30:16,350 --> 00:30:19,380
جرّدن أنفسكِنّ من هذه الدُنيا الغَرور.
228
00:30:19,920 --> 00:30:23,590
و استقبلن في أجسادكُنّ عادة الخضوع.
229
00:33:42,570 --> 00:33:47,060
"يوفان دوفال"
ستُعرف بإسم : "الأخت ماري سبايتيان".
230
00:33:47,810 --> 00:33:52,400
"هنريتا دي لا كوا"
ستُعرف بإسم : "الأخت ماري برناديت"
231
00:33:56,380 --> 00:34:01,050
"سيمون باسين"
ستُعرف بإسم : "الأخت ماري كريستين"
232
00:34:02,190 --> 00:34:06,620
"سيسيل دي ببلانر"
ستُعرف بإسم : "الأخت ماري جوزيف"
233
00:34:11,700 --> 00:34:15,690
"جابرييل فان دير مال"
ستُعرف بإسم : "الأخت لووك"
234
00:34:36,330 --> 00:34:38,990
أختي، إنّكِ راهبة جميلة.
235
00:34:45,570 --> 00:34:46,760
أختي.
236
00:35:05,190 --> 00:35:06,780
إنّكِ تحمرّين خجلاً.
237
00:35:07,190 --> 00:35:09,680
لقد قيلت لي أيضاً، في عنبري.
238
00:35:10,000 --> 00:35:12,460
يجب ألّا نحمرّ خجلاً، أنا متأكدة من ذلك.
239
00:35:12,530 --> 00:35:14,290
كيف يمكننا التغلب على ذلك؟
240
00:35:14,830 --> 00:35:17,630
يبدو أنّه يعني إدراكاً خاطئاً في النفس.
241
00:35:18,600 --> 00:35:21,070
هل علينا أن ندوّن هذا في دفاترنا؟
242
00:35:22,310 --> 00:35:23,780
لا أعلم.
243
00:35:24,080 --> 00:35:26,670
هل علينا أن ندوّن أننا تحدّثنا لوحدنا؟
244
00:35:32,480 --> 00:35:34,150
أنا التي دائماً أبدأ الحديث.
245
00:35:45,370 --> 00:35:48,990
تدريبكُنّ كمبتدئات كان على الظاهر فقط.
246
00:35:49,340 --> 00:35:52,030
الآن، كمبتدئة ستُكرّسين السنة القادمة ..
247
00:35:52,110 --> 00:35:54,400
ليبدأ التشكيل الحقيقي للراهبة.
248
00:35:54,540 --> 00:35:57,600
خلال هذه السنة بأكملها،
لن تغادر إحداكنّ بيت الأمّ.
249
00:35:57,650 --> 00:36:01,410
سنسترعي إنتباهنا الخاصّ لإستئصال الأخطاء ..
250
00:36:01,680 --> 00:36:05,080
السيطرة على العواطف و التحلّي بالفضائل ..
251
00:36:05,150 --> 00:36:07,550
لعلّكُنّ تُولدن ثانيةً في المسيحيّة.
252
00:36:07,720 --> 00:36:11,890
سيكون لدينا بعض التمرينات لتطوير الإحسان،
التحمّل و التواضع ..
253
00:36:11,960 --> 00:36:14,390
و تجارب لتدميّر حُبّ الذات.
254
00:36:15,430 --> 00:36:18,630
اثنتان من هذه التجارب هي:
الخطيئة و التكفير عن الذنب.
255
00:36:20,570 --> 00:36:23,090
من الآن و صاعداً، إضافة للكتابة في دفاتركُنّ ..
256
00:36:23,170 --> 00:36:24,570
ستقومون مرّة في الأسبوع ..
257
00:36:24,600 --> 00:36:27,340
ستُعلنّ أمام أخواتكنّ أخطائكُنّ الجهريّة ضدّ الأوامر.
258
00:36:27,410 --> 00:36:31,370
و ستُكفّرن عنها في حجرة الطعام أو في الكنيسة.
259
00:36:32,550 --> 00:36:36,710
درجة التواضع ستُخبركُنّ كم بقي من كِبريائِكُنّ حيّاً.
260
00:36:37,590 --> 00:36:40,210
فقط، حين ينهار كبريائكُنّ ببطئ ..
261
00:36:40,420 --> 00:36:43,220
ستحصُلن على أوّل لمحةٍ من التواضع الحقيقي.
262
00:36:44,130 --> 00:36:46,720
لو لاحظت إحدى الأخوات أيّ خطأ جهري ..
263
00:36:46,800 --> 00:36:48,020
لم تُعلِنّ عنه ..
264
00:36:48,030 --> 00:36:49,290
فإنّ من واجبها أن تقوم بالإعلان عنكِ في الجماعة ..
265
00:36:49,300 --> 00:36:52,670
لتكُنّ على بيّنةٍ من أخطائكُنّ، و لتُصحِحنها.
266
00:36:53,100 --> 00:36:57,730
سأقول أنّ خطيئتي كانت الحديث بلا طائل،
تأخّري عن حضور القدّاس ..
267
00:36:57,810 --> 00:37:00,210
بأنّي صفقت الباب دون توبة.
268
00:37:04,710 --> 00:37:07,080
ماذا لديكُنّ لتقلنه أيّتها الجماعة؟
269
00:37:07,150 --> 00:37:11,310
أعلن أنّ أختي استسلمت للمغريات الدنيويّة ..
270
00:37:11,520 --> 00:37:14,290
و ذلك من خلال تأمّل نفسها عبر زجاج النافذة.
271
00:37:16,490 --> 00:37:19,220
ستقولين ثلاثاً : "السلام عليكِ يا مريم" في حجرة الطعام ..
272
00:37:19,300 --> 00:37:22,160
للأخت التي أحسنت و أعلنت ذلك عنكِ.
273
00:37:22,370 --> 00:37:25,300
و ثلاث سلامات لمريم لكُلّ خطأ.
274
00:37:25,900 --> 00:37:28,870
و صلِّ للربّ ليعينكِ على تحسين نفسك.
275
00:37:31,480 --> 00:37:34,910
أيّتها الأمّ، سأقوّم نفسي بمباركة الربّ.
276
00:37:43,520 --> 00:37:46,650
سأخبركِ خطيئتي لعصياني أوامر الطاعة ..
277
00:37:46,730 --> 00:37:49,560
و ذلك لعدم توقّفي عن العمل حين سمعت الجرس.
278
00:37:49,700 --> 00:37:52,790
لأنّي دلقت الحليب مرتين في حجرة الطعام.
279
00:37:53,000 --> 00:37:56,560
لحديثي بلا حاجة أثناء الصمت العظيم.
280
00:38:02,040 --> 00:38:04,440
ماذا لديكِ لتقوليه في الجماعة؟
281
00:38:16,320 --> 00:38:19,310
أعلن عن نفسي و الأخت لووك ..
282
00:38:19,390 --> 00:38:21,790
إلتماسنا رفقة بعضنا البعض.
283
00:38:24,160 --> 00:38:27,930
عليكما أن تطلبا العون من الربّ لتجاوز هذا التعلّق ..
284
00:38:28,800 --> 00:38:33,030
قبّلا أقدام الراهبات
و استجديا رغيفكما في حجرة الطعام.
285
00:38:39,080 --> 00:38:43,110
أيّتها الأمّ، سأقوّم نفسي بمباركة الربّ.
286
00:39:51,150 --> 00:39:52,590
أيّها الربّ القدير ..
287
00:39:52,990 --> 00:39:55,790
كلّما حاولت،
كلّما زاد تقصيري.
288
00:39:56,490 --> 00:40:00,020
يبدو أنّي فشلت في الإحسان،
التواضع و الطاعة.
289
00:40:00,160 --> 00:40:02,690
الكبرياء لم يُزال منّي.
290
00:40:04,800 --> 00:40:07,070
حين نجحت في طاعة الأوامر ..
291
00:40:07,140 --> 00:40:10,840
فشلت في الوقت ذاته لأنّي لازلت أملك كبرياء النجاح.
292
00:40:24,360 --> 00:40:28,020
غداً ستنخرطين في الإنسحاب
قبل أن تعقدي نذوركِ الأوليّة، أليس كذلك؟
293
00:40:28,230 --> 00:40:30,660
الصمت العظيم لا يعنيني.
294
00:40:30,730 --> 00:40:33,250
لن أعقد نذوري.
سأغادر.
295
00:40:34,230 --> 00:40:37,960
لذا سأتمكن من الحديث
بلا إعتراف بالخطيئة أو أداء الكفّارة.
296
00:40:40,340 --> 00:40:41,400
لماذا؟
297
00:40:42,140 --> 00:40:45,510
الأمّ إيمانويل قالت:
" تذكّرن، يمكنكُنّ خداعنا .."
298
00:40:45,580 --> 00:40:48,270
"لكنّ لا يمكنكُنّ خداع أنفسكُنّ أو الربّ"
299
00:40:49,480 --> 00:40:52,240
حين أنخرط ثانيةً ستكون خدعة للرب
300
00:40:52,250 --> 00:40:55,420
- أن أكون منافقة.
- كُلّنا لدينا شكوك.
301
00:40:56,060 --> 00:40:58,080
- كاهن الإعتراف ..
- قطعاً
302
00:40:58,460 --> 00:41:00,120
لكنّي أعرف نفسي.
303
00:41:01,290 --> 00:41:03,290
لا يمكنني أبداً أن أكون مثلكِ.
304
00:41:03,660 --> 00:41:05,320
قويّة مثلكِ.
305
00:41:06,800 --> 00:41:08,790
أنا الأضعف بيننا.
306
00:41:08,870 --> 00:41:11,930
لو كنتِ كذلك، لما قطعتي نذوركِ.
307
00:41:12,710 --> 00:41:16,730
الآن لقد حمّلتكِ كفارة أخرى
و ذلك لحديثي إليكِ أثناء الصمت العظيم.
308
00:41:16,810 --> 00:41:18,180
أنا آسفة.
309
00:41:19,950 --> 00:41:21,240
الوداع.
310
00:41:24,650 --> 00:41:26,050
صلِّ من أجلي.
311
00:41:58,990 --> 00:42:02,950
" أنا "جابرييل فان دير مال" المعروفة
بـ "الأخت لووك" ..
312
00:42:03,330 --> 00:42:07,390
أعدُ الربّ في حضرة سماحتِك و الأمّ الموقّرة ..
313
00:42:07,630 --> 00:42:10,620
أن أُطيع الأوامر المقدّسة لهذه الطائفة ..
314
00:42:10,800 --> 00:42:15,330
و أنّ أواظب على حياة العبوديّة، العفّة و الإفتقار ..
315
00:42:15,610 --> 00:42:18,900
لمدّة ثلاث سنوات.
آمين."
316
00:43:38,090 --> 00:43:42,320
"الأخت لووك" هذا تأديب الكفّارة في الخفاء.
317
00:43:42,800 --> 00:43:47,360
عليكِ استعماله مرتين في الأسبوع ليلاً
حين تتضرّعين.
318
00:43:48,500 --> 00:43:51,700
تذكّري بأنّه رمز أساسي للتكفير عن الذنب.
319
00:43:52,140 --> 00:43:55,130
الكثير منه سيء كالقليل منه.
320
00:43:55,610 --> 00:43:59,050
لا تنسي أنّكِ مُجرّد أداة،
321
00:43:59,780 --> 00:44:04,270
في ذاتكِ لستِ شيئاً،
حتّى تُرفعين.
322
00:44:07,520 --> 00:44:11,650
ستغادرين غداً إلى مدرسة طب المناطق الإستوائيّة في "أنتورب"*.
* مدينة بلجيكيّة.
323
00:44:35,620 --> 00:44:36,950
أعذريني.
324
00:44:48,060 --> 00:44:51,060
إبنة أبيكِ.
أحسنتِ.
325
00:45:03,610 --> 00:45:04,980
أعذريني.
326
00:45:16,660 --> 00:45:17,790
حسناً.
327
00:45:21,130 --> 00:45:23,830
"الأخت بولين"،
كم قضيتي من الوقت في "الكونغو"؟
328
00:45:24,070 --> 00:45:25,230
سبع سنوات.
329
00:45:25,300 --> 00:45:27,700
لقد عملتي طويلاً مع مرضى الجُذام،
أليس كذلك؟
330
00:45:27,770 --> 00:45:29,070
- نعم.
- نعم!
331
00:45:29,170 --> 00:45:32,540
حسناً، هذه البكتيريا المسبّبة للجُذام.
332
00:45:33,640 --> 00:45:35,310
شكراً يا طبيب.
333
00:45:38,480 --> 00:45:42,210
لقد فقدت أيضاً بعضاً من سرعتي و ذاكرتي ..
334
00:45:43,120 --> 00:45:45,110
بسبب الكثير من شمس "الكونغو".
335
00:45:46,220 --> 00:45:47,850
الكثير من الكوينين*.
* مادة شبه قلويّة خافضة للحرارة.
336
00:45:48,590 --> 00:45:53,260
إذا ظنّت إحداكُنّ أنّ "الكونغو"
التي سترونها حاليّاً في العام 1930
337
00:45:53,330 --> 00:45:57,560
تُشبه "الكونغو" التي وجدناها
حين ذهبنا هناك منذ عشرون عاماً ..
338
00:45:57,640 --> 00:45:59,470
فهي مُخطئة.
339
00:46:01,670 --> 00:46:05,470
هناك الآن مسارات للدراجات الهوائيّة عبر الأغصان.
340
00:46:10,420 --> 00:46:13,350
أغلقي النافذة، إحداكُنّ،
هناك. هل يمكنكِ؟
341
00:46:14,690 --> 00:46:19,120
أعلم أنّكُنّ تعتقدن أنّ الجوّ حار.
انتظرن حتّى تحصلن على حِصّتِكُنّ من الملاريا.
342
00:46:21,060 --> 00:46:24,360
لا تكوني أنانيّة أيّتها "الأخت لووك"،
ساعدي أخواتكِ.
343
00:46:26,730 --> 00:46:29,700
لقد حُملت معنا لتبحث عبر المجهر، تعلمين ..
344
00:46:30,440 --> 00:46:33,630
في حين معظمكُنّ كُنّ يلعبن بالكاليدوسكوبز*.
*لعبة تحتوي على قطع من الزجاج الملوّن و المرايا.
345
00:46:34,610 --> 00:46:38,240
"الأخت لووك"، هلّا ساعدتني في هذا؟
346
00:46:51,590 --> 00:46:54,490
هذه الباكتيريا المسبّبة للدرن الرئوي.
347
00:46:54,560 --> 00:46:58,000
- لقد ظننتها باكتيريا الجُذام.
- إنّهما متشابهتان.
348
00:46:58,070 --> 00:47:00,590
كلتاهما على شكل عصويّ، مقاومات للأحماض ..
349
00:47:01,040 --> 00:47:05,030
كما أنّهما تملكان ظلّاً طفيفاً،
تبدوان محفوظتان في كبسولة.
350
00:47:05,870 --> 00:47:07,640
لكن حين تنظرين عن كثب ..
351
00:47:07,710 --> 00:47:11,870
سترين أنّ باكتيريا الجُذام أسمن و أطول قليلاً.
352
00:48:01,100 --> 00:48:02,290
تفضّل.
353
00:48:24,590 --> 00:48:26,920
أنا في معضلة أيّتها الأمّ الموقّرة.
354
00:48:27,330 --> 00:48:29,090
إنّها "الأخت باولين".
355
00:48:29,230 --> 00:48:33,460
ضميري ليس في سلام
بسبب مشاعري العدائيّة نحوها.
356
00:48:35,330 --> 00:48:38,770
في بيتنا الأُمّ، أُخبرنا بأنّ نتجاوز مشاعر كتلك ..
357
00:48:38,840 --> 00:48:40,770
بواسطة مساعدة الشخص.
358
00:48:40,910 --> 00:48:44,340
لمدة خمسة أشهر كنت أحاول مساعدة
"الأخت بولين" أثناء المقرّرات.
359
00:48:44,410 --> 00:48:45,880
هي بحاجة مساعدة.
360
00:48:46,680 --> 00:48:48,940
لكنّها لا تُجيز الصداقة ..
361
00:48:49,720 --> 00:48:50,900
لذا أنا لا أعرف ماذا أفعل.
362
00:48:50,920 --> 00:48:53,220
"الأخت بولين" جائت إليّ مُسبقاً.
363
00:48:53,590 --> 00:48:55,820
الشعور الذي وصفتيه متبادل.
364
00:48:56,820 --> 00:48:59,020
هي تظنّ أنّكِ ممتلئة بالكبرياء.
365
00:48:59,530 --> 00:49:02,650
لم تُصدّق أبداً أنّ بإمكانكِ أن تبلغي التواضع.
366
00:49:05,030 --> 00:49:08,360
أنا خجلة أيّتها الأمّ، من أجلها و أجلي.
367
00:49:09,800 --> 00:49:11,600
كلّ هذا يبدو سخيفاً حين نقوله.
368
00:49:11,610 --> 00:49:14,400
أؤمن أنّ بغضها لكِ مبنيّ على الخوف.
369
00:49:14,780 --> 00:49:18,400
هي قلقة من أنّها لن تتمكن من تجاوز الإختبارات.
370
00:49:18,480 --> 00:49:22,010
أو أنّها لو تجاوزتها ستكون أقلّ درجة منكِ بكثير.
371
00:49:22,550 --> 00:49:26,380
هذا يعني ببساطة
أنّها لن تتمكّن من العودة إلى "الكونغو".
372
00:49:28,120 --> 00:49:32,120
لقد أُعطيتِ بصدق فرصة عظيمة لتُقدّمي
تضحيات من أجل الربّ.
373
00:49:32,360 --> 00:49:34,490
لقد سألتي ماذا يمكنكِ أن تفعلي؟
374
00:49:35,360 --> 00:49:37,160
هل يمكنكِ أيّتها "الأخت لووك" ..
375
00:49:37,230 --> 00:49:40,460
أن ترسبي في الإختبارات لتُظهري تواضعكِ؟
376
00:49:55,420 --> 00:49:56,820
يا أيّتها الأُمّ ..
377
00:49:59,490 --> 00:50:03,550
سأوافق إذا كانت أمّنا في الدير
تعلم عن هذا و توافق عليه.
378
00:50:03,630 --> 00:50:06,820
إذن سيكون "تواضعاً بخطّافات"، كما نقول.
379
00:50:07,100 --> 00:50:10,550
التواضع الذي يأخذ شيئاً في المُقابل من أجل التضحية.
380
00:50:10,800 --> 00:50:15,070
في هذه الحالة، اإرتياحكِ لمعرفة
الأمّ في الدير عن هذا الأمر.
381
00:50:15,200 --> 00:50:17,640
- الشجاعة تحتاج شاهد.
- نعم.
382
00:50:18,070 --> 00:50:19,910
التواضع الحَقّ، من ناحية أخرى ..
383
00:50:19,980 --> 00:50:22,500
يتسرّب غير محسوساً بين الربّ و الروح.
384
00:50:22,810 --> 00:50:26,080
لقد سمعتي عبارتنا:
"اعمل الخير و اختفِ"
385
00:50:27,280 --> 00:50:29,720
كيف سنعرف حين نكون متواضعين؟
386
00:50:30,290 --> 00:50:32,920
حين نقبل الخضوع الحقّ.
387
00:50:33,320 --> 00:50:35,120
كهذا الإخفاق.
388
00:50:40,460 --> 00:50:43,090
كيف عليّ أن أعرف إن كان الربّ يريد هذا منّي؟
389
00:50:43,500 --> 00:50:45,020
اذهبي و اطلبي منه.
390
00:50:45,400 --> 00:50:48,800
لكن تذكّري أنّكِ تستثقلين فرصة
قد لا تحصلي عليها ثانية.
391
00:50:48,810 --> 00:50:50,800
خارج وقته الأبديّ ..
392
00:50:50,880 --> 00:50:54,040
الربّ يختار لحظته ليعرض القُرب منه ..
393
00:50:54,110 --> 00:50:56,140
مع كُلّ روح فرديّة.
394
00:51:04,560 --> 00:51:07,460
- صباح الخير أيّتها "الأخت لووك".
- صباح الخير يا طبيب.
395
00:51:07,630 --> 00:51:11,890
لقد وعدتكِ أنّي سأتصل بوالدكِ فوراً بعد الإختبارات.
396
00:51:14,130 --> 00:51:17,530
سأترك لزملائي البارزين السؤال الأول.
397
00:51:19,200 --> 00:51:22,540
أيّتها الأخت، المجلس يودّ أن يسمع منكِ ..
398
00:51:22,940 --> 00:51:26,840
في أيّ أجزاء ذبابة "التسي تسي" توجد المثقبيّات.
399
00:51:38,890 --> 00:51:41,520
يمكنكِ أن تأخذي وقتكِ في هذا السؤال، أيّتها الأخت.
400
00:51:41,590 --> 00:51:44,530
لقد كنّا نعمل عليها منذ عام 1880.
401
00:51:54,810 --> 00:51:57,040
إنّها توجد في الـ ...
402
00:51:59,150 --> 00:52:01,940
لعلّكِ تريدين أن يُعاد السؤال؟
403
00:52:10,830 --> 00:52:13,390
في ذبابة "التسي تسي"، توجد المثقبيّات في ..
404
00:52:13,460 --> 00:52:16,450
في القناة الهضمية، أجزاء الفم، والغدد اللعابية ..
405
00:52:16,530 --> 00:52:19,090
في كلّ الأماكن التي تتقاسم فيها.
406
00:52:19,870 --> 00:52:24,310
نودّ أن نسمع منكِ تقريراً عن العلامات السريريّة الخاصة لـ الخبيث ..
407
00:52:24,370 --> 00:52:27,540
و مالفرق بين الملاريا المزمنة و الكامنة.
408
00:52:27,710 --> 00:52:31,770
الحمّى الشوكيّة، الحمّى الصفراويّة المتكرّرة،
حمّى المستنقع الأسود ..
409
00:52:31,850 --> 00:52:33,870
و بشكل إلتهاب قصبي رئوي.
410
00:52:47,000 --> 00:52:48,430
لديّ أخبار جيّدة.
411
00:52:48,500 --> 00:52:51,960
كلّ الأخوات الأربعة تجاوزن الإختبارات.
412
00:52:55,870 --> 00:52:58,740
"الأخت بولين" ستعود لـ "الكونغو".
413
00:52:59,410 --> 00:53:01,810
الأختين "تيموثي" و "ألين" ..
414
00:53:02,250 --> 00:53:04,270
ستذهبان لـ "الكونغو"، أيضاً.
415
00:53:05,050 --> 00:53:07,520
"الأخت لووك" ستغادر غداً صباحاً ..
416
00:53:07,580 --> 00:53:11,580
لتنضمّ إلى الفريق التمريضي لمصحّتنا النفسيّة قرب "بروكسيل".
417
00:53:21,770 --> 00:53:25,460
لعلّ الأم الموقّرة تشعر بأنّكِ لستِ جاهزة بعد لـ "الكونغو".
418
00:53:26,140 --> 00:53:29,370
يجب أن تتعلّمي كيف تتقبّلي بحُبّ كلّ ما يحصل لكِ.
419
00:53:29,440 --> 00:53:31,870
إنّهُ لأمرٌ مهمّ في حياتكِ الدينيّة.
420
00:53:32,510 --> 00:53:35,000
لقد كنتِ الرابعة على دفعة من 80 طالب.
421
00:54:19,390 --> 00:54:22,450
أيّ شيء يقومون به يجب أن يُقبل كأمرٍ إعتياديّ.
422
00:54:24,800 --> 00:54:27,200
"الأخت آجنس"
"الأخت لووك"
423
00:54:27,870 --> 00:54:30,270
صباح الخير "الأمّ كريستوف"
424
00:54:33,470 --> 00:54:36,030
دوام الممرضات المتدربات أربع ساعات للورديّة.
425
00:54:36,480 --> 00:54:40,570
الأخوات يأخذن ورديّات بعدد ساعات غير محدودة،
من 8 إلى 10 ساعات، أحياناً
426
00:54:48,020 --> 00:54:51,320
هذه حجرات المرضى الأكثر خطورة.
427
00:54:55,800 --> 00:54:58,290
نحن نحاول التواصل مع أخطر الحالات ..
428
00:54:58,370 --> 00:55:00,990
بلطف و تفكير مُقنع.
429
00:55:05,310 --> 00:55:09,640
"الأخت بيرثولد" هذه "الأخت لووك"
التي ستكون معنا لفترة.
430
00:55:09,780 --> 00:55:11,710
- "الأخت بيرثولد"
- "الأخت لووك"
431
00:55:15,420 --> 00:55:17,980
هذه تظنّ أنّها رئيس الملائكة جبريل.
432
00:55:18,050 --> 00:55:19,820
لذا نحن نناديها بذلك.
433
00:55:20,960 --> 00:55:22,980
مساء الخير يا رئيس الملائكة.
434
00:55:32,570 --> 00:55:35,130
مصابة بالإنفصام و هي خطيرة جدّاً.
435
00:55:35,210 --> 00:55:39,770
تصبح عاقلة في فترات
حين تتحدّث بإتّزان عن مزرعتها.
436
00:55:40,240 --> 00:55:43,440
الأخت ممنوعة عن فتح باب أيّاً من أبواب هذه الحجرات ..
437
00:55:43,510 --> 00:55:47,420
إلا في حال كانت معها أختٌ أخرى،
أو مساعد متدرّب.
438
00:55:48,050 --> 00:55:51,580
ينبغي علينا أن نكون قادرات على
التواصل مع واحدة مثلها.
439
00:55:54,190 --> 00:55:57,160
- مرحباً.
- مرحباً رئيس الملائكة.
440
00:55:59,330 --> 00:56:02,550
هذه الغرفة التي نعطي فيها العلاج للحالات العدائيّة.
441
00:56:02,570 --> 00:56:05,330
نتركهم من أربع إلى ثمان ساعات في حوض الإستحمام ..
442
00:56:05,400 --> 00:56:07,670
محفوظ في درجة حرارة ثابتة.
443
00:56:10,340 --> 00:56:13,040
الصوت الذي تسمعينه صوت أعقابهم ..
444
00:56:13,380 --> 00:56:15,640
يضربون بها الحوض.
445
00:56:15,910 --> 00:56:17,350
"الأخت ماري" مناوبة.
446
00:56:17,420 --> 00:56:20,820
بشكل عام هي تبقى هنا
من ثمان إلى عشر ساعات في كلّ مرة.
447
00:56:40,810 --> 00:56:42,210
"الأخت لووك".
448
00:57:45,580 --> 00:57:47,640
إنّها ليست من أسعد لحظات مناوباتي ..
449
00:57:47,710 --> 00:57:50,540
فتح و قراءة رسائل الآخرين، لكن ..
450
00:57:50,750 --> 00:57:53,480
أحياناً يسمح لي مساعدتهم.
451
00:57:53,920 --> 00:57:56,980
كما ترين، والدكِ سألني سؤالاً غاضباً.
452
00:57:57,650 --> 00:58:00,850
لماذا تضيعين كلّ هذه الأشهر من وقتكِ هنا ..
453
00:58:00,920 --> 00:58:03,450
بعد كلّ هذه المقرّرات المرهقة في الطبّ الإستوائي؟
454
00:58:03,490 --> 00:58:05,790
يجب أن أقدّم الإعتذار عن والدي.
455
00:58:06,800 --> 00:58:09,060
والدكِ رجلٌ عظيم.
456
00:58:09,130 --> 00:58:11,000
لكن أظنّه لا يُدرك ..
457
00:58:11,070 --> 00:58:15,400
أنّ المستعمرات هناك فقط للأخوات اللواتي
كمُلت حياتهم الدينيّة.
458
00:58:16,410 --> 00:58:19,740
هو يسأل مالّذي يمكنكِ أن تتعلّميه في هذا المكان.
459
00:58:19,980 --> 00:58:24,210
حين يُسمح لي بالكتابة له،
سأقول له الذي يمكنني أن أتعلّمه هنا:
460
00:58:24,280 --> 00:58:25,610
الطاعة.
461
00:58:27,490 --> 00:58:30,580
لعلّ هذا ما يدور بخُلد "الأم إيمانويل" .
462
00:58:31,060 --> 00:58:34,050
هذا ما سيصنع أفضل برهان حقّاً.
463
00:58:34,130 --> 00:58:35,530
سأحاول.
464
00:58:36,400 --> 00:58:38,390
و سأحاول معكِ ..
465
00:58:38,630 --> 00:58:41,760
طالما روحكِ تحت رعايتي بينما أنتِ هنا.
466
00:58:41,830 --> 00:58:43,930
أشكركِ أيّتها الأمّ الموقّرة.
467
00:59:44,030 --> 00:59:47,470
- نعم؟
- أنا عطشى جدّاً.
468
00:59:47,770 --> 00:59:50,300
هل لكِ أن تُسقيني ماءاً، أرجوكِ؟
469
00:59:53,640 --> 00:59:55,300
إنّهُ لعطشٌ فظيع !
470
00:59:56,050 --> 00:59:57,910
السمك كان مالحاً جدّاً.
471
01:01:11,260 --> 01:01:12,520
يا إلهي.
472
01:01:14,760 --> 01:01:16,020
يا إلهي.
473
01:01:43,760 --> 01:01:44,750
يا إلهي.
474
01:02:09,920 --> 01:02:11,380
رئيس الملائكة.
475
01:02:17,360 --> 01:02:20,350
كبرياء.
الكبرياء و العصيان.
476
01:02:22,400 --> 01:02:23,920
دائمة العصيان.
477
01:02:24,000 --> 01:02:27,800
لا تحاولي الكلام. كنت سأفعل مثلكِ تماماً.
478
01:02:30,410 --> 01:02:35,140
أُدين نفسي بالكبرياء في التفكير
لأنّي ظننتُ أنّي قادرة على رئيس الملائكة، لوحدي.
479
01:02:35,680 --> 01:02:40,270
أُدين نفسي بأنّي حكمت بنفسي
بأنّ لا أقرع جرس المساعدة.
480
01:02:40,280 --> 01:02:42,750
أُدين نفسي بالشعور بالبطولة.
481
01:02:43,590 --> 01:02:46,520
أيّتها الأمّ، خلال ثلاثة أيّام كنت أكذب في المصحّة ..
482
01:02:46,590 --> 01:02:49,490
إنّي أُدين نفسي بكُلّ عيب و قصور ممكن ..
483
01:02:49,560 --> 01:02:51,220
ضدّ الأوامر المقدّسة.
484
01:02:51,290 --> 01:02:53,630
لطالما كانت هناك أخطائاً فاضحة.
485
01:02:53,700 --> 01:02:55,660
في مدرسة الطبّ الإستوائي ..
486
01:02:55,730 --> 01:02:59,290
"الأمّ مارسيلا" عرضت عليّ الفرصة لأظهر التواضع الحقّ ..
487
01:02:59,370 --> 01:03:02,170
- برسوبي في الإختبارات.
- أعلم.
488
01:03:02,770 --> 01:03:04,800
"الأمّ مارسيلا" نيتها صادقة ..
489
01:03:04,880 --> 01:03:08,310
لكنّها أخطئت حين اقترحت ذلك عليكِ.
490
01:03:09,310 --> 01:03:13,910
ابنتي إنّي لا أستخفّ للحظة في خطورة أخطائكِ.
491
01:03:14,590 --> 01:03:18,450
لكن عليكِ ألا تُدمّري نفسكِ بالشعور بالذنب و الندم.
492
01:03:19,320 --> 01:03:22,220
عليكِ أن تتعلّمي الإنحناء قليلاً و إلّا ستنكسرين.
493
01:03:22,290 --> 01:03:25,750
منذ زمن لقد أدخلت في النظام،
نظام من عندي:
494
01:03:25,830 --> 01:03:27,350
كلّ شيء أو لا شيء.
495
01:03:28,100 --> 01:03:30,330
أريد أن أكون راهبة صالحة أو ..
496
01:03:30,600 --> 01:03:33,130
ستكونين راهبة صالحة يا "الأخت لووك".
497
01:03:35,910 --> 01:03:39,370
لقد ظننت أنّ المرء يمكنه أن يصل لمكان الراحة ..
498
01:03:40,050 --> 01:03:43,570
حين يتطبّع بالطاعة و ينتهي الكفاح.
499
01:03:45,680 --> 01:03:47,500
لا مكان للراحة، أبداً.
500
01:03:47,590 --> 01:03:50,110
لكن يجب عليكِ أن تصبري على نفسكِ.
501
01:03:50,190 --> 01:03:53,020
القديسون التعساء يضيعون منذ البداية.
502
01:03:53,330 --> 01:03:55,760
اطلبي من الربّ العون و الهداية ..
503
01:03:55,830 --> 01:03:58,300
و أعرف أنّكِ ستقومين بأداء نذوركِ الأخيرة.
504
01:04:04,400 --> 01:04:06,100
" أنا الأخت لووك،
505
01:04:06,170 --> 01:04:10,470
أعد الربّ في حضرة سماحتك و حضرة أمّنا الموقّرة ..
506
01:04:10,540 --> 01:04:13,270
أن أواظب على حياة الطاعة ..
507
01:04:13,450 --> 01:04:15,350
العفّة و الإفتقار ..
508
01:04:15,680 --> 01:04:17,740
حتّى الممات. آمين"
509
01:04:20,040 --> 01:04:21,730
أُعلنُكِ من اليوم ..
510
01:04:21,810 --> 01:04:24,830
عروس المسيح يسوع، ابن الربّ القدير.
511
01:04:38,160 --> 01:04:39,780
أُعلنُكِ من اليوم ..
512
01:04:39,860 --> 01:04:42,920
عروس المسيح يسوع، ابن الربّ القدير.
513
01:04:44,300 --> 01:04:49,030
- أيّتها الأمّ، صَلِّ من أجلي.
- ابنتي، عسى الربّ يهبكِ السلام.
514
01:05:32,710 --> 01:05:34,810
لا تفخر بي يا أبي.
515
01:05:34,880 --> 01:05:36,750
إنّها مجرد لحظة الإنطلاق.
516
01:05:36,880 --> 01:05:40,790
سيكون الأمر سهلاً جدّاً في "الكونغو"
لأتذكّر أنّي لا شيء.
517
01:05:40,850 --> 01:05:45,660
لن يكون هناك جمعيات دنيوية
في محطة الأدغال، في الغابة.
518
01:06:12,660 --> 01:06:15,060
أرجوك ربّي وفّقني للعمل الصالح.
519
01:08:06,070 --> 01:08:08,040
أين "الأم ماتيلدا"؟
520
01:08:08,740 --> 01:08:11,540
نحنُ محظوظون جدّاً بـ "الأم ماتيلدا".
521
01:08:14,110 --> 01:08:16,240
- ماما "أوغستين".
- "كالولو"
522
01:08:16,450 --> 01:08:19,820
- "الأم أوغستين" مرحباً بعودتكِ.
- إنّهُ لأمرٌ جيد أن أعود.
523
01:08:21,420 --> 01:08:24,260
"إيلونغا"، هذه "الأخت لووك".
524
01:08:24,930 --> 01:08:26,480
هذا "كالولو".
525
01:08:26,660 --> 01:08:28,650
عمليّاً هو الذي يُدير الدير.
526
01:08:29,860 --> 01:08:32,590
"الأخت أوغستين"، مرحباً بعودتكِ.
527
01:08:33,630 --> 01:08:34,900
مرحباً.
528
01:08:38,240 --> 01:08:40,440
- هذه "الأخت أوريلي".
- أيّتها الأخت.
529
01:08:40,510 --> 01:08:41,570
"الأخت لووك".
530
01:08:41,640 --> 01:08:45,700
الآن، رحلة قصيرة على القارب عبر "الكونغو"
و ستكونين في منزلكِ.
531
01:09:02,630 --> 01:09:04,500
هاهي "الكونغو".
532
01:09:59,020 --> 01:10:01,720
الطبول تُخبر بقدومكِ، أيّتها ماما "أوغستين".
533
01:10:01,790 --> 01:10:03,660
و قدومكِ أيضاً ماما "لووك".
534
01:10:09,030 --> 01:10:11,470
ماذا تقول الطبول يا "كالولو"؟
535
01:10:13,510 --> 01:10:16,000
"الأمّ أوغستين" قادرة على قراءة الطبول.
536
01:10:42,910 --> 01:10:44,000
"الأخت لووك"
537
01:10:44,070 --> 01:10:47,840
أظنّكِ ستعجبين من معرفة ماذا قالت الطبول
عنكِ ليلة البارحة.
538
01:10:47,910 --> 01:10:50,780
الطريقة التي ضحك بها "كالولو"،
يبدو بأنّ الأمر مضحكٌ جدّاً.
539
01:10:50,850 --> 01:10:52,040
لقد قالوا:
540
01:10:52,120 --> 01:10:55,050
"اقبضوا الأيادي مع ماما ماتيلدا الضخمة
في طريق عودتها إلى بيت الأخوات ..
541
01:10:55,120 --> 01:10:58,490
"ولذلك نحترمها.
تتحدّث قليلاً و تتأمّل كثيراً."
542
01:10:58,820 --> 01:11:01,150
"شابة كفاية لتتحمّل الأطفال"
543
01:11:10,970 --> 01:11:12,870
نحن ندعوها بـ"المبتدئة".
544
01:11:14,170 --> 01:11:18,170
لكن ككلّ صغار المبتدئين،
لازالت قاصرة في الإمتثال.
545
01:11:19,750 --> 01:11:23,650
اتبعيني الآن في جولتي.
سنبدأ بالمستشفى المحلّيْ.
546
01:11:23,720 --> 01:11:26,510
كم نحن في حاجة إلى هذا الزوجين الإضافيين من الأيدي.
547
01:12:03,190 --> 01:12:05,520
"يامبو" تعني "أهلاً".
لكن بالتأكيد أنتِ تعرفين ذلك.
548
01:12:05,590 --> 01:12:07,120
- لقد كنتِ تدرسين.
- نعم.
549
01:12:09,030 --> 01:12:11,730
-ماما "لووك".
- يامبو ماما لووك.
550
01:12:12,130 --> 01:12:15,690
منذ جيلٍ مضى،
كان آبائهم متوحّشون في الغابة.
551
01:12:15,770 --> 01:12:17,960
لم يكن بإستطاعتنا إدارة المستشفى بدونهم.
552
01:12:18,040 --> 01:12:20,400
ستلاحظين أنّنا لم نُنَصّرهم جميعاً، بعد.
553
01:12:20,470 --> 01:12:24,270
بعضهم لازال يرتدي "صنم الطبيب الساحر" حول أعناقهم.
554
01:12:28,250 --> 01:12:30,720
هذا جرّاحُنا، الطبيب "فورتشوناتي".
555
01:12:30,790 --> 01:12:32,880
إنّهُ يمضي نصف وقته هنا.
556
01:12:32,950 --> 01:12:35,950
بقيّة يومه يمضيه بإجراء العمليات في "المستشفى الأبيض".
557
01:12:55,310 --> 01:12:57,750
أخشى أن تكون سريعة جدّاً بالنسبة لي ..
558
01:12:57,810 --> 01:13:00,510
لكنّي سأتعلّم كيف أعتني بهم كُلّ يوم.
559
01:13:13,300 --> 01:13:15,990
أرى أنّ القسيس "الأب أندري"، هنا.
560
01:13:16,100 --> 01:13:17,430
إنّهُ رجلٌ محبوب بشدّة.
561
01:13:17,500 --> 01:13:20,130
حتّى غير النصارى يحملون أطفالهم إليه ..
562
01:13:20,200 --> 01:13:21,600
ليتباركون به حين يعبُر.
563
01:13:21,610 --> 01:13:22,870
"الأب أندري" ..
564
01:13:22,940 --> 01:13:25,100
لديك روح إضافيّة لتعتني بها.
565
01:13:25,180 --> 01:13:27,140
- "الأخت لووك".
- أيّتهُا الأخت.
566
01:13:27,210 --> 01:13:29,240
- أيّها الأبّ.
- نحنُ سُعداء جدّاً بوجودكِ معنا.
567
01:13:29,310 --> 01:13:31,510
نحنُ بحاجة زوجان من الأيدي.
568
01:13:31,580 --> 01:13:34,350
الحلّاق يشعر بالحكّة لسنوات حتى يقضي على هذه اللحية ..
569
01:13:34,420 --> 01:13:36,720
لكن السكان المحليين لديهم تصور أنّ الربّ لديه لحية ..
570
01:13:36,790 --> 01:13:39,280
لذا، على القساوسة ارتداء لِحى في "الكونغو".
571
01:13:39,360 --> 01:13:42,520
لا لحية، لا تنصّر.
اعذروني من فضلكنّ.
572
01:14:22,750 --> 01:14:27,050
نحن لازلنا مبتدئين في حثّهِنّ للحضور إلى المستشفى
من أجل إنجاب أبنائهنّ.
573
01:14:27,120 --> 01:14:29,320
لا يثق فينا الجميع، بعد.
574
01:14:29,390 --> 01:14:32,520
الكثير منهن لازلن يُفضّلن إنجاب أبنائهنّ بين الأدغال.
575
01:14:32,600 --> 01:14:35,120
إنّهم يستخرجونه بثقب و هكذا الأمر.
576
01:14:41,620 --> 01:14:44,520
و هكذا يتمّ استدعاء ابنائنا للمدرسة.
577
01:16:25,130 --> 01:16:26,560
- أختاه.
- أختاه.
578
01:16:26,630 --> 01:16:30,260
الأخت تعلّم الأمّهات كيف يغسلن أطفالهنّ.
579
01:16:32,430 --> 01:16:34,920
أ تعلمين، كنت آمل أنّ أعود إلى محطّة الأدغال ..
580
01:16:35,000 --> 01:16:38,200
لكن مجرّد رؤيتي لكُلّ هذا،
شعرت أنّي سعيدة لوجودي هنا.
581
01:16:39,270 --> 01:16:41,800
لكن "الأم إيمانويل" بعثت لكِ برقيّة،
أليس كذلك؟
582
01:16:41,880 --> 01:16:43,810
نعم، أنّي سأكون هنا معكُنّ.
583
01:16:43,880 --> 01:16:47,210
معنا نعم. لكن ليس في المستشفى المحلّي.
584
01:16:47,850 --> 01:16:51,480
في الناحية الأخرى،
في المستشفى الأبيض مع الأوربيّين.
585
01:17:13,180 --> 01:17:16,670
إحدى الممرّضات هنا أُصيبت بالدرن الرئوي
و اضطررنا إلى إرسالها لوطنها.
586
01:17:16,750 --> 01:17:19,840
الدرن الرئوي يجعل إستمرار الخدمة في "الكونغو" مستحيلاً ..
587
01:17:19,920 --> 01:17:22,410
لذا عليكِ الخدمة في وظيفتين هناك.
588
01:17:22,490 --> 01:17:25,750
الإشراف على الممرضات و مساعدة الطبيب "فورتشوناتي".
589
01:17:27,890 --> 01:17:29,290
أنا آسفة ..
590
01:17:29,890 --> 01:17:32,690
لكنّه درس علينا أن نتعلّمه، أليس كذلك؟
591
01:17:33,060 --> 01:17:34,650
الإحباطات.
592
01:17:35,000 --> 01:17:36,730
سنذهب هناك الآن.
593
01:17:53,980 --> 01:17:56,540
- صباح الخير، ماما "ماتيلدا".
- "إيلونقا"، هذه "الأخت لووك".
594
01:17:56,620 --> 01:17:57,780
- صباح الخير.
- صباح الخير.
595
01:17:57,860 --> 01:18:00,760
"إيلونقا" سيكون نائبكِ هنا في المستشفى.
596
01:18:00,820 --> 01:18:01,950
جيّد.
597
01:18:19,850 --> 01:18:22,640
ستكونين مساعدة للطبيب "فورتشوناتي" هنا.
598
01:18:23,120 --> 01:18:25,740
إنّهُ عبقريّ و شيطان.
599
01:18:26,350 --> 01:18:28,790
إنّهُ يرهق نفسه بالعمل ..
600
01:18:28,850 --> 01:18:30,620
و ممرّضاته، أيضاً.
601
01:18:31,190 --> 01:18:33,620
لقد اعتدت على الأطبّاء.
أبي ..
602
01:18:35,560 --> 01:18:37,260
آسفة، لقد نسيت.
603
01:18:37,330 --> 01:18:40,460
أعلم أنّ والدكِ جرّاح عظيم.
604
01:18:41,700 --> 01:18:45,070
عليكِ دائماً مُغادرة غرفة العمليات
فور انتهاء العملية.
605
01:18:45,140 --> 01:18:47,500
عليكِ ألّا تتباطئي لمناقشة الحالة.
606
01:18:47,570 --> 01:18:50,000
سيُغريكِ ذلك لأنّهُ أعجوبة.
607
01:18:50,010 --> 01:18:52,410
لكن تذكّري أيضاً أنّهُ رجل ..
608
01:18:52,480 --> 01:18:53,780
أعزب ..
609
01:18:53,850 --> 01:18:56,040
و أخشى أنّه مُلحد.
610
01:18:56,220 --> 01:19:00,710
لا تُفكري حتّى للحظات - أختاه - أنّ عاداتكِ ستحميكِ.
611
01:19:01,860 --> 01:19:04,790
الآن، سأغادركِ لألقي نظرة على مُعدّاتكِ.
612
01:19:06,030 --> 01:19:07,430
نعم أمّاه.
613
01:20:05,120 --> 01:20:08,960
ستتلين ستة صلوات و صلاة "باتير نوستير"*
لهذا الشيء من الغرور، أختاه.
*صلاة الأب.
614
01:20:09,030 --> 01:20:12,020
أنا الطبيب "فورتشوناتي"،
من المؤكّد أنّكِ الأخت الجديدة.
615
01:20:12,760 --> 01:20:15,360
- نعم أنا "الأخت لووك".
- كيف حالكِ؟
616
01:20:16,000 --> 01:20:18,930
-كيف حالك؟
- جيّد، كانت الطبول على حقّ.
617
01:20:20,500 --> 01:20:23,200
لقد رأيت أحداً يخبركِ ماذا يقولون.
618
01:20:23,940 --> 01:20:26,670
أعتقد أنّي سأساعدك في العمليّات، يا طبيب.
619
01:20:26,740 --> 01:20:27,940
نعم.
620
01:20:28,010 --> 01:20:30,500
آمل أن تكوني أشد احتمالاً من الأخت الأخيرة.
621
01:20:30,580 --> 01:20:32,170
ليس لدي سوى المحاولة.
622
01:20:33,280 --> 01:20:36,880
في شهور الصيف، تتحوّل هذه الغرفة إلى فرن
منذ الساعة التاسعة صباحاً ..
623
01:20:36,950 --> 01:20:39,600
أبدأ العمليات عند الخامسة،
هذا يعني أن تستيقظي عند الرابعة.
624
01:20:39,690 --> 01:20:41,160
سأكون هنا.
625
01:20:41,560 --> 01:20:44,650
و أحياناً أقوم بالعمليّات في وقت تقديم القرابين.
626
01:20:44,730 --> 01:20:46,790
لذا عليكِ أن تعتادي أن تُقدّمي قُربانكِ ..
627
01:20:46,860 --> 01:20:49,230
على الباب هناك، في هذه الحالات.
628
01:20:49,300 --> 01:20:51,500
سأطلب الإذن من الأمّ الموقّرة.
629
01:20:51,570 --> 01:20:54,700
الأمّ الموقّرة ليست مسؤولة هنا.
هذا مستشفى حكومي.
630
01:20:54,770 --> 01:20:57,210
- لازلت، أنا ..
- الحكومة من تدفع لكِ ..
631
01:20:57,280 --> 01:20:59,770
و لذلك، أنتِ مسؤولة عنهم.
632
01:20:59,840 --> 01:21:02,180
هم لا يدفعون لكِ لتُصلّي،
لكن لمساعدتي.
633
01:21:02,250 --> 01:21:04,040
- أُدرك هذا.
- حسناً.
634
01:21:04,120 --> 01:21:05,900
الأمّ الموقّرة أعطت الإذن للأخوات في غرفة العمليات.
635
01:21:05,920 --> 01:21:10,360
لكنّي لا أسمح لممرّضاتي يغادرن من أجل تقديم القرابين
في منتصف العمليّة.
636
01:21:11,060 --> 01:21:12,820
الخامسة صباحاً؟
637
01:21:12,960 --> 01:21:15,480
هل سبق لكِ و ساعدتِ في غرفة العمليات؟
638
01:21:15,560 --> 01:21:18,550
نعم، ساعدت أبي الطبيب: "هيبرت فان دير مال".
639
01:21:19,900 --> 01:21:21,230
فهمت.
640
01:21:21,400 --> 01:21:23,460
ستتلين خمسة صلوات إضافيّة و تستجدين حساءكِ ..
641
01:21:23,540 --> 01:21:26,000
لإظهار القليل من الكبرياء، يا أختاه.
642
01:21:57,670 --> 01:21:59,430
هؤلاء الفتيان من الأفضل لهم أن يتدرّبوا على شيئاً ليقوموا به ..
643
01:21:59,510 --> 01:22:01,530
أكثر من وقوفهم هنا و إسقاطهم للأشياء.
644
01:22:01,610 --> 01:22:04,010
نعم يا طبيب، سأكون معهم،
645
01:22:04,180 --> 01:22:05,410
أكثر إحكاماً.
646
01:22:11,250 --> 01:22:13,120
لا تفقدي وعيكِ.
647
01:22:14,120 --> 01:22:15,350
لن أفعل.
648
01:22:16,360 --> 01:22:18,550
لقد طلبت من "الأمّ ماتيلدا"
أن تدع الأخت المشرفة على العمليات ..
649
01:22:18,630 --> 01:22:21,430
لتتناول شيئاً قبل أن تأتي هذا الصباح،
لكنّها رفضت.
650
01:22:21,500 --> 01:22:23,490
- لو فقدتي وعيكِ ..
- لن أفقد وعيي يا طبيب ..
651
01:22:23,570 --> 01:22:27,000
إذا وعدتني أن تتوقّف عن تناول الثوم ثانيةً
الليلة التي تسبق يوم العمليّات.
652
01:22:28,870 --> 01:22:30,390
حسناً، أعدكِ.
653
01:22:34,010 --> 01:22:35,640
حسناً، اذهبي.
654
01:23:14,650 --> 01:23:17,850
لأنّنا بقينا هنا لفترة أطول،
سأشرح لكِ ماذا كنت أفعل.
655
01:23:17,920 --> 01:23:20,190
بما أنّكِ إبنة للطبيب : فان دير مال" ..
656
01:23:20,260 --> 01:23:22,250
أتوقع أنّكِ قادرة على تعليمي.
657
01:23:23,060 --> 01:23:26,000
أرجو ألّا تذكر أبي ثانيةً يا طبيب.
658
01:23:51,360 --> 01:23:53,620
- صباح الخير أيّتها الأمّ الموقّرة.
- صباح الخير.
659
01:23:53,690 --> 01:23:56,720
لا يمكنني أن أقول أنّ أياديهم لطيفة
كيديّ "الأخت لووك" ..
660
01:23:56,800 --> 01:23:58,530
من هم إذن؟
661
01:24:01,200 --> 01:24:03,900
هذه بالتأكيد خطوة عظيمة للأمام.
662
01:24:04,600 --> 01:24:09,040
أودّ أن أستلف "الأخت لووك" لترتّب الفتيان في مصنع النسيج.
663
01:24:11,710 --> 01:24:13,800
لحظة واحدة، "الأخت لووك".
664
01:24:21,420 --> 01:24:24,580
لقد تلقّيت مكالمة تليفونيّة من الأسقف ليلة البارحة.
665
01:24:24,660 --> 01:24:27,820
لقد قرأ إسمكِ في الورقة و سمع إسمكِ على الطبول ..
666
01:24:27,900 --> 01:24:30,300
عن قيامكِ ببعض الإبتكارات هنا.
667
01:24:30,360 --> 01:24:33,560
لقد سألني عن الأمر و لم يكن لديّ إجابة.
668
01:24:34,100 --> 01:24:36,870
لم يسبق أن طلبتي منّي الإذن.
669
01:24:36,940 --> 01:24:41,200
سألني أيضاً لماذا تحاول إحدى راهباتي أن تفرد نفسها.
670
01:24:46,080 --> 01:24:48,310
لقد خيّبتكِ أيّتها الأمّ الموقّرة.
671
01:24:48,380 --> 01:24:52,980
المسؤول عليه أن يعلم كلّ ما يحدث في المستشفى
المؤتمن عليه تحت رعايته.
672
01:24:54,360 --> 01:24:56,760
لقد قمتِ بعمل شيءٍ مهمّ.
673
01:24:56,820 --> 01:24:59,380
خطأكِ الوحيد أنّكِ لم تخبريني مُسبقاً ..
674
01:24:59,460 --> 01:25:01,790
و توفرين عليّ الإحراج.
675
01:25:22,190 --> 01:25:24,050
- ماما "لووك".
- نعم يا "إميل"؟
676
01:25:24,720 --> 01:25:26,690
أين أزواجكُنّ؟
677
01:25:27,860 --> 01:25:29,880
لم أفهمك يا "إميل".
678
01:25:29,960 --> 01:25:33,400
أين أزواج المامات البيضاوات في هذا البيت؟
679
01:25:33,460 --> 01:25:35,590
هل سبق و سألت ماما "ماتيلدا" عن هذا؟
680
01:25:35,670 --> 01:25:37,690
- نعم.
- ماذا قالت؟
681
01:25:37,830 --> 01:25:40,700
شيئاً ما عن أنّكُنّ زوجات لرجلٍ واحد.
682
01:25:40,770 --> 01:25:42,570
لكنّي أعلم أنّ هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً.
683
01:25:42,640 --> 01:25:45,770
"الأب أندري" يقول إنّه لمن الخطأ أن يكون لك
أكثر من زوجة واحدة.
684
01:25:46,010 --> 01:25:48,310
ليس من السهل أن أشرح ذلك.
685
01:25:48,380 --> 01:25:52,000
أستطيع أن أفهم عدم حصول البقيّة على أزواج، إيّاكِ.
686
01:25:52,020 --> 01:25:54,480
في الحقيقة، "إميل" أنا لديّ زوج.
687
01:25:54,950 --> 01:25:58,050
- لقد عرفت ذلك.
- لكنّه في الجنّة.
688
01:25:58,220 --> 01:26:00,020
أنا آسف ماما "لووك".
689
01:26:00,320 --> 01:26:01,850
آسف جدّاً.
690
01:26:19,180 --> 01:26:22,040
هل يمكنكِ أن تعملي بدوني لأيام قليلة، يا أختاه؟
691
01:26:22,110 --> 01:26:25,110
- مالّذي تعنيه يا طبيب؟
- أشعر أنّنا بحاجة إلى الراحة.
692
01:26:25,180 --> 01:26:28,150
أنا سأذهب إلى بحيرة "كيفو" في عطلة نهاية الأسبوع للصيد.
693
01:26:28,220 --> 01:26:29,310
فهمت.
694
01:26:29,390 --> 01:26:32,380
سأعطيكِ مساحة لتعاودي الصلوات.
695
01:26:33,890 --> 01:26:35,550
و ماذا عن حالات الطوارئ؟
696
01:26:35,630 --> 01:26:37,990
ابعثي لأحد الأطباء في القرية.
697
01:26:38,060 --> 01:26:40,330
استمري في إعطاء المورفين لمرضى السرطان.
698
01:26:40,400 --> 01:26:43,490
لكن لا تلمسين ضماد من لديهم زراعة جلد.
699
01:26:44,540 --> 01:26:46,130
من الأفضل أن تحصلين على راحة لنفسك.
700
01:26:46,210 --> 01:26:48,640
لقد أرهقتكِ من العمل معي هذه الأشهر الماضية.
701
01:26:48,710 --> 01:26:51,230
أنا على ما يرام. عطلة سعيدة.
702
01:26:53,150 --> 01:26:55,110
هل سبق لكِ الصيد؟
703
01:26:58,520 --> 01:27:01,200
من المستحيل أن تتحدّث لشخصٍ غير مسموح له أن يتذكّر.
704
01:27:01,260 --> 01:27:02,920
أراك يوم الإثنين.
705
01:27:40,960 --> 01:27:43,300
يا أختاه، المُنصرين اتصلوا توّاً.
706
01:27:44,500 --> 01:27:48,440
"الأبّ أندري" تعرّض لحادث، سينقلونه هنا.
707
01:27:48,870 --> 01:27:52,000
أختاه، أرجوكِ حاولي أن تصلي إلى الطبيب: "فورتشوناتي".
708
01:28:01,720 --> 01:28:05,090
اتّصلي بأحد جرّاحي القرية فوراً.
709
01:28:16,700 --> 01:28:19,290
- هل الساق سيّئة جدّاً؟
- إنّها مُدمّرة.
710
01:28:19,770 --> 01:28:22,170
سيقوم الطبيب ببترها.
711
01:28:27,810 --> 01:28:31,810
لا يمكنهم أن يصلوا إلى الطبيب.
تركت أحد الفتيان ليحاول الإتّصال بهم.
712
01:28:35,290 --> 01:28:39,190
في هذه الحالة، علينا أن نقوم بأفضل ما لدينا
لنحافظ على الساق.
713
01:28:59,880 --> 01:29:04,440
أودّ أن أحميكِ من خطيئة الكبرياء يا أختاه،
لكن لا أستطيع.
714
01:29:05,180 --> 01:29:08,280
قد يستغرق الأمر قرابة عام لتلتئم تماماً.
715
01:29:09,090 --> 01:29:11,820
لكنّكِ أنقذتي الأبّ و ساقه.
716
01:29:18,930 --> 01:29:21,490
"الأمّ ماتيلدا" و "الأخت أوريلي" قامتا بمساعدتي.
717
01:29:21,570 --> 01:29:25,730
نعم، و بقيّة الراهبات يصلّين من أجل عودتكِ إلى بيت الأمّ.
أعلم ذلك.
718
01:29:25,810 --> 01:29:28,140
لكنّكِ التي قمتِ بذلك.
719
01:29:37,850 --> 01:29:40,980
هذه الصورة النهائيّة من أشعة ساق "الأب أندري".
720
01:29:41,060 --> 01:29:44,580
فقط لتُذكّركِ كم أنتِ ممرّضة متفوّقة.
721
01:29:47,290 --> 01:29:48,630
"الأم ماتيلدا" ستقوم برحلة ..
722
01:29:48,700 --> 01:29:50,990
عند النهر الشهر القادم لزيارة محطّة الأدغال.
723
01:29:51,070 --> 01:29:52,620
سأقوم بإرسالكِ معها، أيضاً ..
724
01:29:52,700 --> 01:29:56,140
لتقومي بالإختبار السنوي لـ "الجُذام"
على "الأبّ فيرمولين".
725
01:29:56,640 --> 01:29:59,160
- أفهم بأنّكِ لا تعلمين عن أمره شيئاً؟
- لا.
726
01:30:00,010 --> 01:30:03,470
إنّهُ معروف بـ "القديس الأبيض لمستعمرة المجذومين"
727
01:30:03,540 --> 01:30:05,210
الرحلة ستنفعكِ.
728
01:30:05,280 --> 01:30:07,440
و كذلك مقابلة "الأبّ فيرمولين"، أيضاً.
729
01:30:07,520 --> 01:30:10,580
تديّنه لم يجعله متوتّراً أو منضبطاً.
730
01:30:12,590 --> 01:30:16,580
- الراهبة هي شخصٌ منضبط.
- نعم، لكن ليس بالضرورة متوتّرة.
731
01:30:16,860 --> 01:30:19,660
كجرّاح، ليس عليّ أن أُفتّش في العقول ..
732
01:30:19,730 --> 01:30:23,860
لكن يمكنني القول أنّ التوتّر علامة إرهاق من
الصراع الداخلي.
733
01:30:28,200 --> 01:30:29,860
الصمت العظيم؟
734
01:30:30,910 --> 01:30:33,430
هل تُدرك أنّك في كُلّ مرّة تُحدّثني هكذا ..
735
01:30:33,510 --> 01:30:37,740
يجب عليّ فيها أن أنحني على رُكبتيّ قبل أخواتي
و أعترف بخطأي؟
736
01:30:42,350 --> 01:30:43,680
أنا آسف.
737
01:31:49,360 --> 01:31:51,380
هاهو "الأبّ فيرمولين".
738
01:31:59,500 --> 01:32:02,830
"الأبّ فيرمولين" كان من أوائل المُنصّرين في "الكونغو".
739
01:32:02,900 --> 01:32:05,200
لقد عاش لوحده بين الأدغال.
740
01:32:05,510 --> 01:32:08,700
يوماً ما اختفى و ظنّهُ الجميع ميّتاً.
741
01:32:09,010 --> 01:32:12,380
لكنّ بعد عدّة أعوام وجدوه يعيش مع السُكّان المحليّين.
742
01:32:12,980 --> 01:32:14,670
و كتكفيرٌ عن هذه الخطيئة ..
743
01:32:14,750 --> 01:32:18,450
طلب أن يسمحوا له بأنّ يُكرّس ما تبقّى له
من عمره مع المجذومين.
744
01:33:40,500 --> 01:33:43,440
حسناً، سأريكِ بقايا المحطّة.
745
01:33:51,380 --> 01:33:54,840
إنّها مؤقتة، ولكن على الأقل يهتمّون بها.
746
01:33:54,920 --> 01:33:59,080
لوتُركوا لوحدهم مع قبائلهم،
سيتخلّون عنهم حتى يموتوا.
747
01:33:59,390 --> 01:34:01,790
هل يدركون مقدار مرضهم؟
748
01:34:02,090 --> 01:34:05,390
بطريقة ما نحاول أن نحميهم من هذا الإدراك.
749
01:34:05,730 --> 01:34:07,600
كيف هو ذاك الوغد "فورتشوناتي"؟
750
01:34:07,670 --> 01:34:10,160
لقد أعطاني تعليمات كاملة عنك.
751
01:34:10,240 --> 01:34:12,260
كلّ التحاليل التي يجب أن أقوم بها.
752
01:34:13,100 --> 01:34:15,300
حسناً، يمكننا أن ننسى التحاليل.
753
01:34:15,770 --> 01:34:19,970
أعلم أنّهم مصدر إزعاج،
لكن هذا هو السبب الحقيقي لرحلتنا.
754
01:34:24,920 --> 01:34:27,850
إنّه دائماً يقول بأنّها مجرد مسألة وقت.
755
01:35:22,080 --> 01:35:24,600
أيّتها الأمّ الموقّرة، آسفه لأنّي أطلبكِ ثانيةً ..
756
01:35:24,680 --> 01:35:27,270
لكن هل تأذني لي بالغياب عن صلاة المساء؟
757
01:35:27,350 --> 01:35:29,580
هناك بعض الشرائح، يجب عليّ ..
758
01:35:30,050 --> 01:35:31,850
شكراً أيّتها الأمّ الموقّرة.
759
01:36:12,900 --> 01:36:15,330
ماذا علينا أن نفعل من أجلك؟
760
01:36:16,630 --> 01:36:18,290
نقوم بالعمليات عن الخامسة صباحاً.
761
01:36:18,370 --> 01:36:21,740
إنّنا الآن بعد منتصف الليل
و لدينا عمليات عند الخامسة مرة أخرى.
762
01:36:23,340 --> 01:36:24,830
سأكون هناك.
763
01:36:25,140 --> 01:36:27,870
لكن كم يوم ستكونين هناك؟
764
01:36:28,750 --> 01:36:30,840
ماذا سأفعل إذا تغيّبتي؟
765
01:36:34,650 --> 01:36:38,180
أنتِ تُريحين مرضاكِ حين تستمعين إلى مشاكلهم.
766
01:36:38,260 --> 01:36:40,050
من يستمع لمشاكلكِ؟
767
01:36:41,560 --> 01:36:44,820
أنا مسؤول عن صحة المرضى في المستشفى.
768
01:36:44,900 --> 01:36:46,890
و عن صحّتكِ، أيضاً.
769
01:36:47,500 --> 01:36:49,020
أخلدي إلى النوم.
770
01:37:40,050 --> 01:37:42,890
لا أعلم ماذا أفعل يا طبيب.
أنا مريضة بالدرن الرئوي.
771
01:37:44,430 --> 01:37:45,820
من قال ذلك؟
772
01:37:47,390 --> 01:37:49,060
من أخبركِ بذلك؟
773
01:37:49,160 --> 01:37:50,820
لقد قمت بالتحليل.
774
01:37:50,900 --> 01:37:53,370
إنّ هذا يعني عودتي إلى أوروبا.
775
01:37:53,430 --> 01:37:56,270
لكنّكِ الوحيدة في "الكونغو" بأكملها التي
أستطيع العمل معها.
776
01:37:56,340 --> 01:37:57,960
لا يمكنني فقدانكِ.
777
01:38:00,080 --> 01:38:01,770
لنلقي نظرة.
778
01:38:02,240 --> 01:38:04,300
غير مسموح لي.
يجب أن أستدعي أخت أخرى.
779
01:38:04,380 --> 01:38:06,040
لنلقي نظرة.
780
01:38:33,140 --> 01:38:34,470
أنا جاهزة.
781
01:38:36,410 --> 01:38:39,780
لم يسبق لكِ أن أخطأتِ،
لكن لنأمل أنّكِ أخطأتِ هذه المرّة.
782
01:38:46,190 --> 01:38:47,920
خذي نفساً عميقاً.
783
01:38:53,660 --> 01:38:55,030
آخر.
784
01:38:59,570 --> 01:39:00,970
آخر.
785
01:39:05,140 --> 01:39:06,470
آخر.
786
01:39:11,020 --> 01:39:12,350
كُحّي الآن.
787
01:39:13,990 --> 01:39:15,210
تنفّسي.
788
01:39:19,420 --> 01:39:20,580
كُحّي.
789
01:39:22,230 --> 01:39:23,450
تنفّسي.
790
01:39:32,170 --> 01:39:33,640
نحنُ محظوظون يا أختاه.
791
01:39:33,710 --> 01:39:37,510
إنّه تقرّح علوي صغير،
و أعتقد أنّنا وجدناه في الوقت المناسب.
792
01:39:47,920 --> 01:39:50,080
يمكنكِ أن تبدأي العلاج بملح الذهب.
793
01:39:50,160 --> 01:39:52,520
سيكون قويّاً على الكلى،
لكّنكِ قويّة.
794
01:39:52,590 --> 01:39:54,790
سأتحمّل المسؤوليّة.
795
01:39:54,990 --> 01:39:57,200
- سأقوم بإخبار "الأمّ ماتيلدا".
- لماذا؟
796
01:39:57,500 --> 01:39:59,620
الطاعة، واجبٌ عليّ.
797
01:39:59,730 --> 01:40:02,070
سيعيدوكِ إلى وطنكِ إن قُمتِ بذلك.
798
01:40:09,640 --> 01:40:10,870
أعلم ذلك.
799
01:40:12,810 --> 01:40:17,180
أتخافين أنّكِ لن تكوني قادرة على تحمّل الدير
إذا أرسلوكِ للوطن.
800
01:40:18,750 --> 01:40:21,220
سأخبركِ شيئاً عن نفسكِ يا أختاه.
801
01:40:21,290 --> 01:40:24,490
لم أعمل مسبقآً مع أيّ نوع من الممرضات سوى راهبات
منذ أن بدأت.
802
01:40:24,560 --> 01:40:27,990
أنتِ لستِ من طرازهِنّ، يا أختاه.
و لن تكوني منهنّ.
803
01:40:28,900 --> 01:40:31,060
أنتِ من اللواتي يُطلق عليهن:
"راهبة دنيويّة".
804
01:40:31,270 --> 01:40:33,670
مثاليّة للعامّة،
مثاليّة للمرضى.
805
01:40:33,730 --> 01:40:37,100
لكنّكِ ترين الأمور بطريقتكِ الخاصّة.
أنتِ تلتزمين بأفكاركِ.
806
01:40:37,170 --> 01:40:41,340
يستحيل أن تكوني من النوع الذي يتوقّعه الدير منكِ.
807
01:40:41,410 --> 01:40:43,210
هذه هي علّتكِ.
808
01:40:43,340 --> 01:40:45,240
الدرن الرئويّ منتوج ثانوي.
809
01:40:46,820 --> 01:40:49,750
يمكنني علاج المنتوج الثانوي،
إذا أردتِ ذلك.
810
01:40:51,190 --> 01:40:52,710
أريد أن أبقى.
811
01:40:53,490 --> 01:40:55,180
حسناً، دعي الأمر لي.
812
01:40:55,260 --> 01:40:59,090
سأخبر الأمّ المسؤولة بطريقة لا تجعلها
ترسلكِ للوطن.
813
01:40:59,160 --> 01:41:01,060
سنرفعكِ إلى الخيمة الصغيرة ..
814
01:41:01,130 --> 01:41:03,620
و ستنامين على رؤوس الأشجار.
815
01:41:03,700 --> 01:41:06,500
- لمدّة كم؟
- ربّما خمسة أو ستة أشهر.
816
01:41:07,270 --> 01:41:09,860
لكن تذكّري، أنا أعمل فقط على المنتوج الثانوي.
817
01:41:09,940 --> 01:41:12,460
العلّة الرئيسيّة لكِ أنتِ لتُعالجيه.
818
01:41:13,640 --> 01:41:14,910
سأُحاول.
819
01:41:17,480 --> 01:41:21,540
أيّ شيء تعلمي أنّي سأقوم به،
خبّئيه تحت غطائكِ إذا استطعتِ.
820
01:41:25,090 --> 01:41:26,780
هذا هو، إلا إذا كان كبريائكِ ..
821
01:41:26,860 --> 01:41:30,590
بعبقريّة المجهر،
لا يمكنه أن يكون أفضل منكِ.
822
01:41:31,100 --> 01:41:33,260
سأخذ لكِ أشعّة في الصباح.
823
01:41:53,450 --> 01:41:54,680
تفضّل.
824
01:41:58,660 --> 01:42:01,630
إسمه "فليكس" و "الأمّ ماتيلدا"
قالت لي يمكنكِ أن تأخذيه.
825
01:42:01,690 --> 01:42:02,890
حقّاً؟
826
01:42:04,030 --> 01:42:05,890
"إيلونقا" وهبني إيّاه.
827
01:42:06,300 --> 01:42:09,670
كُنتُ أفضّل أنّه أعطاني الصنم الذي حول رقبته.
828
01:42:14,110 --> 01:42:17,470
إنّهُ يُذكّرني ببيت الأشجار الذي كان عندي
عندما كنت ...
829
01:42:25,550 --> 01:42:27,380
أيّ شيء تُريدينه، أطلبيه.
830
01:42:27,450 --> 01:42:30,510
لأنّ الطبيب "فورتشوناتي" يقول يجب أن نُدلّلكِ.
831
01:42:30,590 --> 01:42:32,320
أليس هذا رائعاً.
832
01:42:34,690 --> 01:42:36,320
شكراً "فليكس".
833
01:43:18,640 --> 01:43:20,970
لا ترفضي شيئاً.
لا تطلبي شيئاً.
834
01:43:23,180 --> 01:43:26,010
إنّها محّار البراري،
ابتلعيه بسرعة.
835
01:43:32,590 --> 01:43:36,290
كلّ ليلة عند العاشرة سأوقظكِ
بالشطائر و قدحين من الشراب.
836
01:43:36,360 --> 01:43:37,550
فهمت.
837
01:43:38,360 --> 01:43:40,850
الطبول بدأت بالفعل و سرّبت الكلمة ..
838
01:43:40,930 --> 01:43:44,230
لذا في الغدّ،
سيمتلئ المكان بالطعام و الشراب لـ"الأخت لووك".
839
01:43:45,240 --> 01:43:46,570
لا تبكي.
840
01:43:48,240 --> 01:43:50,370
لا تفكّري كثيراً، ارتاحي.
841
01:43:51,270 --> 01:43:54,300
عيشي الحياة كما تأتي.
من يوم لآخر.
842
01:43:54,710 --> 01:43:57,610
أريدكِ أن تشربي من هذه البيرة البلجيكيّة
بقدرإستطاعتكِ.
843
01:43:57,680 --> 01:44:01,310
إلا إذا أردتِ أن تخرجي من علاج ملح الذهب
بكليتين معطوبتين.
844
01:44:01,390 --> 01:44:02,650
كيف يمكنني أن أشرب كثيراً ..
845
01:44:02,720 --> 01:44:06,350
لا بأس، لا أحد يراكِ هنا سواه.
846
01:44:10,930 --> 01:44:13,060
و هل تعرفي عن القرود.
847
01:44:15,130 --> 01:44:17,930
حسناً. من الجيّد أن أراكِ تضحكين.
848
01:44:19,470 --> 01:44:21,500
اضحكي بإستمرار يا أختاه.
849
01:44:22,840 --> 01:44:24,040
حسناً.
850
01:44:28,250 --> 01:44:31,480
أنا قلت راحة، راحة تامّة.
851
01:44:59,250 --> 01:45:00,910
شكراً يا أمّاه.
852
01:45:02,750 --> 01:45:05,910
لا أعرف إذا كنت بخير تماماً،
لكنّي أشعر بتحسّن.
853
01:45:06,020 --> 01:45:07,750
تحسّن تامّ.
854
01:45:08,090 --> 01:45:11,550
إنّهُ لمن الغريب أن أسقط مريضة لأتعلّم
أن آخذ كلّ يوم و كلّ ليلة ..
855
01:45:11,620 --> 01:45:14,150
كهدية من الربّ.
بدون صراع.
856
01:45:14,200 --> 01:45:17,220
يبدو الأمر مستحيلاً،
لكن حين أقول خطأي لكِ لاحقاً ..
857
01:45:17,300 --> 01:45:21,260
لا أظنّ أنّي أملك أيّ تقصير ضدّ نظام الإعتراف.
858
01:45:21,340 --> 01:45:25,200
إلّا هذه الليلة حين تحدّثتي أثناء الصمت العظيم.
859
01:45:41,020 --> 01:45:43,250
هذا أسبوع كامل طبيعي.
860
01:45:44,560 --> 01:45:48,430
مسموحٌ لك بالكبرياء يا طبيب.
خذ الكبرياء في علاجك.
861
01:45:48,630 --> 01:45:50,150
هل تشافيتِ؟
862
01:45:50,430 --> 01:45:53,300
الشرائح و الحرارة تبدو ..
863
01:45:55,440 --> 01:45:58,700
- من الجيّد أن تعودي للجراحة.
- من الجيّد أن أكون ذات نفع، ثانيةً.
864
01:45:58,740 --> 01:46:00,140
لا تستعجلي الأمر يا أختاه.
865
01:46:00,210 --> 01:46:02,400
لن يكون من السهل أن تعودي إلى الجماعة.
866
01:46:02,480 --> 01:46:05,970
حتّى في هذا التجمّع الصغير هنا في "الكونغو".
867
01:46:09,750 --> 01:46:10,840
سأفتقد هذا.
868
01:46:15,520 --> 01:46:16,650
حسناً.
869
01:46:35,010 --> 01:46:36,710
على الأقلّ هو فضولي.
870
01:46:36,780 --> 01:46:40,220
لو كان بإمكاني فقط أن أُدخله إلى الكنيسة
عشيّة عيد الميلاد.
871
01:46:44,560 --> 01:46:47,180
حسناً، ما رأيك يا "إيلونقا"؟
872
01:46:48,930 --> 01:46:50,690
إنّه من أجل الكنيسة.
873
01:46:51,800 --> 01:46:53,290
عشيّة عيد الميلاد.
874
01:46:59,400 --> 01:47:02,100
تفضّل.
تفضّل و ألقِ نظره عليه.
875
01:47:13,990 --> 01:47:15,980
أخشى بأنّه ليس هذه العام.
876
01:47:17,920 --> 01:47:20,860
كم أودّ أن أُقدّم أيّ شيء من أجل تنصيره.
877
01:47:44,890 --> 01:47:46,940
لقد أفسدتيهم بدلالكِ لهم يا أختاه.
878
01:47:47,320 --> 01:47:50,190
إنّهُ أحد فتيان المبنى
الذي يأتي من أجل الإسعافات الأوليّة.
879
01:47:50,260 --> 01:47:53,660
هل تظنّين أنّكِ حين تقومين بتضميد أصابعهم،
أنّكِ ستحصلين على أرواحهم.
880
01:47:53,730 --> 01:47:55,720
حسناً، لعلّكِ على صواب.
881
01:47:57,230 --> 01:47:58,860
لا تدخل.
المستوصف.
882
01:48:01,330 --> 01:48:02,530
لا تدخل.
883
01:48:32,190 --> 01:48:34,160
"إيلونقا" ساعدني لأرفعها.
884
01:48:35,560 --> 01:48:36,960
"إيلونقا"
885
01:48:41,640 --> 01:48:43,830
لقد ماتت، أيّتها الأمّ الموقّرة.
886
01:49:07,660 --> 01:49:08,890
"إيلونقا"
887
01:49:12,100 --> 01:49:16,040
إذا كنت في طريقك إلى قسم العدوى،
أرجو أن تأخذ هذا لـ "الأخت رافائيل".
888
01:49:23,650 --> 01:49:25,840
- أنا لا أفهم.
- ماذا؟
889
01:49:25,980 --> 01:49:27,710
أنتِ لستِ غاضبة منّا!
890
01:49:27,820 --> 01:49:31,310
- لا مكان للغضب في قلوبنا.
- لكن هذا قتل، ماما "لووك".
891
01:49:31,390 --> 01:49:32,880
حتّى لو كان كذلك.
892
01:49:34,320 --> 01:49:36,320
لماذا فعل هذا يا "إيلونقا"؟
893
01:49:36,430 --> 01:49:39,260
طبيب ساحر أخبره أنّه لو قتل إمرأة بيضاء ..
894
01:49:39,330 --> 01:49:41,950
سيتمكّن من التخلّص من شبح زوجته الراحلة.
895
01:49:42,000 --> 01:49:43,630
أشعر بالأسى عليه.
896
01:49:43,700 --> 01:49:45,290
لو حدثت الوفاة عندنا ..
897
01:49:45,370 --> 01:49:48,130
سنربط القاتل على وتد و سنجعل جسده طعاماً للأسماك.
898
01:49:48,210 --> 01:49:51,140
لكن نحنُ لا نفعل.
لقد تعلّمنا المسامحة.
899
01:49:51,210 --> 01:49:54,970
هذا ما يجب عليك أن تحاوله
و حاول أن تجعل بقيّة الفتيان يدركوا ذلك.
900
01:50:02,820 --> 01:50:06,720
أخبر الفتيان أننا نأمل أن يحضروا كلّهم
للكنيسة عشيّة عيد الميلاد.
901
01:50:08,690 --> 01:50:10,590
ربّما أنت أيضاً يا "إيلونقا".
902
01:52:14,960 --> 01:52:18,330
في وقتٍ ما، بعد هذه الظهيرة
سنناقش حالة "إنجلبرت".
903
01:52:18,390 --> 01:52:21,390
أريد أن أعطيكِ بعض التعليمات للرحلة.
904
01:52:21,630 --> 01:52:24,790
- الرحلة؟
- نعم، ألم تُخبركِ "الأمّ ماتيلدا"؟
905
01:52:25,030 --> 01:52:26,160
ماذا؟
906
01:52:26,470 --> 01:52:30,200
سأُعيدكِ إلى "بلجيكا".
مع حالة "إنجلبرت".
907
01:52:33,110 --> 01:52:37,170
أنتِ الوحيدة المؤهّلة.
الوحيدة التي أقدر أن أُرسلها.
908
01:52:37,550 --> 01:52:39,540
هو مُهمّ للمستعمرة.
909
01:52:39,620 --> 01:52:42,180
يمكننا فقط أن نتجنّب الإنهيار العصبي الكامل ..
910
01:52:42,250 --> 01:52:45,590
إذا أدخلناه إلى مصحّة مع مَرَافِق مناسبة.
911
01:52:45,660 --> 01:52:47,250
بالتأكيد، أمّاه.
912
01:52:47,320 --> 01:52:50,700
آمل أن يُعيدكِ الدير إلينا بأقصى سرعة ممكنة.
913
01:52:50,730 --> 01:52:53,100
في الوقت الحالي، و بعد انتظار ..
914
01:52:53,500 --> 01:52:57,900
سيرسلون لي أخت أخرى
بمؤهّلات شبيهة بمؤهّلاتكِ.
915
01:53:00,710 --> 01:53:04,230
الطبيب "فورتشوناتي" سيُلقّنكِ التعليمات عن الحالة.
916
01:53:04,410 --> 01:53:06,270
سنفتقدُكِ جميعاً.
917
01:53:06,850 --> 01:53:10,780
سيُرافقكِ أحد السُكّان المحليين لمساعدتكِ
في القطار على طول الساحل.
918
01:53:10,850 --> 01:53:13,880
بعد ذلك، باخرة الأطبّاء ستتقاسم المسؤوليّة.
919
01:53:13,950 --> 01:53:16,800
سأوفّر لكِ بعضاً من المهدّئات
إن كان في حاجة لها.
920
01:53:16,820 --> 01:53:19,550
هل تظنّين أنّهم سيعيدونكِ هنا؟
921
01:53:19,630 --> 01:53:21,120
لا أعلم.
922
01:53:21,760 --> 01:53:24,750
- ستندلع الحرب في أوروبّا.
- أعلم ذلك.
923
01:53:26,900 --> 01:53:30,730
لقد أخبروني أن هناك من سيغطّي مكانكِ أو سيأخذه.
924
01:53:30,800 --> 01:53:33,030
- نعم.
- شخص آخر سيقوم بتدريبها.
925
01:53:33,110 --> 01:53:36,170
سأخذ إجازة طويلة حين تُغادرين المكان.
926
01:53:37,340 --> 01:53:38,830
لا يمكنني التغلب على ذلك.
927
01:53:38,910 --> 01:53:42,610
"إنجلبرت" رجلٌ مُهمّ.
لا أحد غيركِ، كان عليّ أن أرسلكِ.
928
01:53:42,680 --> 01:53:44,150
أتفهّمُ ذلك.
929
01:53:44,420 --> 01:53:48,380
أتمنى أن أُبقيكِ هنا.
لمصلحتكِ و مصلحتي.
930
01:53:50,520 --> 01:53:53,620
لنفترض أنّهم احتفظوا بكِ إلى أجلٍ غير مسمّى في "بلجيكا"؟
931
01:53:54,530 --> 01:53:57,590
يبدو أنّكِ واثقة بقوّتكِ الإيمانيّة،
لكنّي على خلاف ذلك.
932
01:53:57,660 --> 01:54:00,850
بمجرّد ما تضعين قدمكِ في الدير،
الجدران، الإنضباط، الهدوء ..
933
01:54:00,900 --> 01:54:03,370
هل تستطيع تحديد جرعة المهدّئ؟
934
01:54:03,440 --> 01:54:06,870
لكن إذا احتفظوا بكِ هناك إلى أجلٍ غير مسمّى،
هل ستكون قوّتكِ كافية؟
935
01:54:06,940 --> 01:54:08,030
نعم.
936
01:54:08,710 --> 01:54:11,370
أ أنتِ متأكّدة أنّها ليس إرادتكِ الوحشيّة؟
937
01:54:11,450 --> 01:54:12,670
متأكّدة.
938
01:54:12,750 --> 01:54:15,410
لكن حين تصلين هناك،
ستتمنّين أنّكِ ..
939
01:54:15,480 --> 01:54:18,710
يا طبيب، الراهبة ليست شخصاً يتمنّى أو يرغب.
940
01:54:18,790 --> 01:54:20,780
لكن ستشعرين بأنّكِ لستِ ..
941
01:54:20,860 --> 01:54:24,090
حين تكون جاهزاً لمناقشة الحالة،
أرجو أن اقرع لي الجرس.
942
01:54:42,710 --> 01:54:45,310
أنا سأعود أيّها الشيء الجميل.
943
01:54:47,020 --> 01:54:49,140
هل تسمعني؟ أنا سأعود.
944
01:55:31,330 --> 01:55:33,060
تفضّلي ماما "لووك".
945
01:55:37,640 --> 01:55:39,230
هذا لكِ.
946
01:55:47,550 --> 01:55:49,310
أُشكرهم من أجلي.
947
01:57:46,870 --> 01:57:50,970
- كيف هي صحّتكِ يا ابنتي؟
- جيّدة جدّاً، أشكركِ أيّتها الأمّ الموقّرة.
948
01:57:51,040 --> 01:57:53,670
لقد وصلتنا رسائل طيّبة من عوائل المستعمرين ..
949
01:57:53,740 --> 01:57:56,470
و الأباء المُنصّرين عن عملكِ الجيّد.
950
01:57:56,550 --> 01:57:59,210
لقد كنتِ محبوبة و محترمة من قِبل الجميع هناك ..
951
01:57:59,280 --> 01:58:01,720
حتّى السكّان المحليين، فهمت.
952
01:58:02,390 --> 01:58:05,220
هل تريديني أن أُعطيها لوالدكِ؟
953
01:58:05,760 --> 01:58:09,320
أُفضّل أن تُحفظ في الدير لمن تخصّه.
954
01:58:09,390 --> 01:58:11,190
حين أعود إلى ..
955
01:58:11,800 --> 01:58:14,860
حين أُغادر من هنا، سيكون أمرٌ جيّد
أن أعرف أنّها في الدير.
956
01:58:14,930 --> 01:58:17,160
إنّهُ لكرمٌ منكِ.
957
01:58:17,500 --> 01:58:21,630
ستكونين قدوة رائعة للمبتدئات و المرشّحات هنا.
958
01:58:21,970 --> 01:58:24,870
ؤ أظنّهُنّ سيكُنّ جيّدات معكِ، أيضاً.
959
01:58:25,040 --> 01:58:27,910
كلّما بحثنا عن قدوة جيّدة،
كلّما وجدنا أنفسنا خير قدوة.
960
01:58:27,980 --> 01:58:31,420
- أ تجدين هذا صائباً؟
- نعم أيّتها الأمّ الموقّرة.
961
01:58:31,480 --> 01:58:34,080
إذن، ستبقين معنا.
962
01:58:34,690 --> 01:58:36,750
عليكِ أن تحصلي على راحة كافية، الآن.
963
01:58:36,820 --> 01:58:38,950
عليكِ ألّا تقلقي على أيّ شيء.
964
01:58:39,030 --> 01:58:41,720
ببساطة، استمتعي بعودتكِ إلى الوطن ثانيةً.
965
01:58:42,300 --> 01:58:44,490
ألا يمكنني أن أقدّم المساعدة في المستشفى،
أيّتها الأمّ الموقّرة؟
966
01:58:44,560 --> 01:58:46,860
لا يا ابنتي، ليس الآن.
967
01:58:47,270 --> 01:58:51,100
يجب عليكِ أن تحصلي على بضعة أشهر
لتُجدّدي حياتكِ الروحيّة.
968
01:58:53,710 --> 01:58:56,400
هذا سيبدو جميلاً جدّاً في متحفنا.
969
01:59:10,620 --> 01:59:11,750
"جابي".
970
01:59:16,800 --> 01:59:18,560
تبدين نحيفة يا "جابي".
971
01:59:20,570 --> 01:59:23,660
- أنتَ دائماً تقول ذلك يا أبي.
- دائماً على صواب.
972
01:59:24,910 --> 01:59:26,370
لا، ليس كذلك.
973
01:59:27,640 --> 01:59:29,040
بالتأكيد ..
974
01:59:29,440 --> 01:59:33,280
لا يمكنني تصديق التراهات عن إصابتكِ
بالدرن الرئويّ في "الكونغو".
975
01:59:33,350 --> 01:59:35,150
لا تُصدّقها، إذن.
976
01:59:35,220 --> 01:59:38,710
لا يمكن للمرء أن يعيش بعد أن يُصاب بالدرن الرئويّ
في المناطق الإستوائيّة!
977
01:59:39,120 --> 01:59:40,450
ها أنا ذا.
978
01:59:42,560 --> 01:59:44,790
بالتأكيد كان هناك طبيباً جيّداً.
979
01:59:45,060 --> 01:59:46,460
إستثنائيّ.
980
01:59:52,230 --> 01:59:55,860
أفترض بأنّهم سيُعيدوكِ هناك بعد راحة قصيرة.
981
01:59:56,640 --> 01:59:57,940
لستُ أدري.
982
01:59:58,010 --> 01:59:59,800
إذا لم يكن هناك حرب.
983
02:00:00,310 --> 02:00:03,140
لم يتحدّثوا سوى عن هذا الأمر على القارب.
984
02:00:03,910 --> 02:00:06,010
أخوكِ في الجيش.
985
02:00:06,220 --> 02:00:08,740
- "بيير" الصغير؟
- إنّهُ "بيير" الكبير.
986
02:00:09,420 --> 02:00:12,320
زوج أختكِ في الجيش، أيضاً.
987
02:00:12,390 --> 02:00:15,590
"ماري" و "لويس" سيأتيان لرؤيتكِ قريباً.
988
02:00:17,490 --> 02:00:19,290
لن تحدث الحرب.
989
02:00:22,730 --> 02:00:24,760
كيف حالكِ - حقّاً - يا "جابي"؟
990
02:00:26,040 --> 02:00:29,330
أنا بصحّة جيّدة، يا أبي.
هل تودّ أن ترى الأشعة؟
991
02:00:29,410 --> 02:00:30,930
أقصد هُنا.
992
02:00:31,680 --> 02:00:33,470
كيف حالك هُنا؟
993
02:00:33,980 --> 02:00:36,000
لازلتُ وحيداً من أجلكِ.
994
02:00:39,020 --> 02:00:42,980
أتعلمين أنّ "جين" لم يتزوّج مطلقاً.
995
02:00:44,660 --> 02:00:47,250
أبي، أنتَ عاطفيّ لا يُرجى بُرؤك!
996
02:00:47,360 --> 02:00:49,790
"جين" لم يعد في أفكاري أبداً.
997
02:00:54,370 --> 02:00:57,700
أخيراً تمكّنت من تعليم خليفتكِ ..
998
02:00:57,770 --> 02:00:59,960
لكن لا يُمكنها أن تحلّ محلّكِ.
999
02:01:00,370 --> 02:01:02,500
لا تملك تمرّداً بداخلها.
1000
02:01:02,870 --> 02:01:04,810
تلك الفتاة وُلدت لتكون راهبة ..
1001
02:01:04,880 --> 02:01:08,940
شيئاً لا يمكنكِ أبداً أن تكونيه خلال آلالاف السنين،
أيّتها الأخت الموقّرة.
1002
02:01:09,280 --> 02:01:12,000
أنتِ لستِ واقعة في غرامه،
ألستِ كذلك يا ابنتي؟
1003
02:01:12,050 --> 02:01:15,510
لا يا أُمّاه، بالتأكيد
أنا لم أقع في غرامه.
1004
02:01:15,590 --> 02:01:18,320
أنا مُعجبةٌ بشدّة في مهاراته و إيثاره ..
1005
02:01:18,390 --> 02:01:20,790
حين تكون هناك حياة للحفاظ عليها.
1006
02:01:21,130 --> 02:01:23,220
أظنّ أنّه دائماً قريب من الربّ ..
1007
02:01:23,300 --> 02:01:26,090
في هذه الساعات السماويّة أثناء قيامه بالعمليّة.
1008
02:01:36,340 --> 02:01:40,180
أيّها الربّ القدير،
ساعدني في التحرّر من هذه الذكريات.
1009
02:01:40,850 --> 02:01:44,910
كيف يمكنني أن أكون راهبة صالحة،
لو لم أتمكّن من إزالة "الكونغو" من دمي؟
1010
02:01:50,590 --> 02:01:53,920
لنفترض أنّكِ محتجزة في الدير إلى أجلٍ غير مسمّى؟
1011
02:01:53,990 --> 02:01:56,430
هل ستكون قوّتكِ كافية، إذن؟
1012
02:02:08,840 --> 02:02:11,970
عادةً، سأنصحكِ بالإنسحاب ..
1013
02:02:12,050 --> 02:02:14,570
في محاولة لكسب سلامكِ الداخلي.
1014
02:02:15,380 --> 02:02:18,180
لم أفعل شيئاً غير الصلاة و التأمّل.
1015
02:02:18,790 --> 02:02:23,220
منذ سنواتٍ مضت، عُدتُ من مُهمّاتٍ
لصمتِ هذا الدير.
1016
02:02:24,090 --> 02:02:25,700
أعرف كيف تشعرين.
1017
02:02:25,790 --> 02:02:28,590
هذه المقارنة غير ممكنة أيّتها الأمّ الموقّرة.
1018
02:02:28,660 --> 02:02:32,070
لقد ذكرتكِ مراراً في صلواتي ..
1019
02:02:32,470 --> 02:02:35,370
لمعرفتي بالعذاب الذي تمرّين فيه.
1020
02:02:36,010 --> 02:02:39,630
لأسبوع كنتُ أظنّ أنّ كُل طرقة على الباب
ورائها أنتِ.
1021
02:02:42,410 --> 02:02:46,210
أعلم مقدار المثاليّة العظمى التي تُحصّلينها
بمكوثكِ هنا بصمت.
1022
02:02:46,280 --> 02:02:48,810
و الخطورة العظمى في حالتكِ.
1023
02:02:49,290 --> 02:02:52,810
لا يمكنني أن أرسلكِ إلى "الكونغو" و هناك
أخبار عن الحرب.
1024
02:02:58,130 --> 02:03:01,790
لكن هناك منصب مُهمّ كمساعدة في الجراحة ..
1025
02:03:01,870 --> 02:03:04,530
في مستشفانا على الحدود الهولنديّة.
1026
02:03:04,600 --> 02:03:06,690
أشكركِ أيّتها الأمّ الموقّرة.
1027
02:03:22,990 --> 02:03:27,000
لقد تلقيتُ للتوّ مكالمة من الموقّرة "الأمّ إيمانويل":
1028
02:03:27,090 --> 02:03:29,790
"عند الثالثة صباحاً، قُصفت "روتردام" .."
1029
02:03:30,560 --> 02:03:32,460
"الألوف قُتلوا .."
1030
02:03:33,300 --> 02:03:35,630
""بلجيكا" تعرّضت للقصف عند الخامسة صباحاً.."
1031
02:03:37,070 --> 02:03:39,940
"نظام الدولة في بوابات التحكّم
وُضِعَ في موضع التنفيذ .."
1032
02:03:40,010 --> 02:03:44,670
"و بعض الطُرق الرئيسيّة فُجّرت
حتّى تمنع تقدّم الألمان."
1033
02:03:46,240 --> 02:03:49,080
أُخبركنّ هذا حتّى تكونّ على أهبّة الإستعداد.
1034
02:03:49,150 --> 02:03:52,210
عملنا يجب أن يستمرّ و كأنّ شيئاً لم يحدث.
1035
02:03:52,480 --> 02:03:56,980
ستكون مسؤوليّتكُنّ أن تكُنّ مثالاً يُحتذى به
في الشجاعة و الهدوء.
1036
02:03:57,690 --> 02:04:01,590
و أن تحفظن في قلوبكُنّ
روح الإحسان للجميع.
1037
02:04:02,260 --> 02:04:04,590
حتّى أعداء وطننا.
1038
02:04:33,260 --> 02:04:36,130
""بروكسيل" سقطت في أيدي الأعداء"
1039
02:04:37,200 --> 02:04:39,720
"كُلّ الأراضي الهولنديّة في أيدي الألمان."
1040
02:04:41,340 --> 02:04:43,600
"خط "ماجينو" انهار."
1041
02:04:43,910 --> 02:04:46,470
"شمال "فرنسا" تمّ احتلالها."
1042
02:04:51,050 --> 02:04:53,980
"الجيش البلجيكي، القوات الإستطلاعيّة البريطانيّة .. "
1043
02:04:54,050 --> 02:04:55,950
"و الجيش الفرنسي التاسع .. "
1044
02:04:56,020 --> 02:04:58,650
"يُقاتلون مع الدعم حتّى بحر "دونكيريك""
1045
02:05:04,530 --> 02:05:07,050
وقّع ملك "ليو بولد" على الإستسلام.
1046
02:05:07,960 --> 02:05:11,800
طلب من الشعب أن يتصرّفوا بكرامة و إنضباط.
1047
02:05:12,570 --> 02:05:15,400
على الأخوات تجنّب التحيّز إلى أحد الأطراف ..
1048
02:05:15,740 --> 02:05:20,230
و عدم المشاركة في أيّ نشاط ضدّ قوّات الإحتلال ..
1049
02:05:20,610 --> 02:05:24,210
حتّى تكون حياة المجتمع منظّمة و غير متأثّرة ..
1050
02:05:24,280 --> 02:05:27,910
و ليبقى العمل في مستشفانا ماضٍ دون ارتباك.
1051
02:05:51,680 --> 02:05:54,540
سيدي، أستطيع أن أقول ذلك فقط مرة أخرى،
أنّ الآنسة "ليزا" التي ..
1052
02:05:54,610 --> 02:05:57,510
لا يمكنها أن تستقبل الإتصالات أثناء مناوبتها.
1053
02:06:02,650 --> 02:06:05,620
حسناً أبتاه، لحظة واحدة.
1054
02:06:21,410 --> 02:06:23,840
أحدهم يقول أنّه "الأبّ جون".
1055
02:06:41,600 --> 02:06:45,090
"الأخت لووك" هل تأذنين لي بأن أذهب إلى القرية
لساعة واحدة؟
1056
02:06:45,170 --> 02:06:46,790
عمّي مريض.
1057
02:07:05,220 --> 02:07:08,850
"ليزا" لقد قمتِ بإستخدام عذر: "العمّ المريض"
مرّتين في الأسبوع الماضي.
1058
02:07:08,920 --> 02:07:10,390
- أ حقّاً؟
- نعم.
1059
02:07:10,790 --> 02:07:13,730
- عليّ أن أذهب، أختاه.
- أخبريني إذن، لماذا؟
1060
02:07:13,800 --> 02:07:15,730
لقد قلتِ أنّكِ تريدين أن تُصبحي راهبة.
1061
02:07:15,800 --> 02:07:19,430
حسناً، من أوّل الأشياء التي يجب أن تتعلّميها
هي الطاعة لـ ..
1062
02:07:24,410 --> 02:07:28,470
إنّنا نُخفي جنودنا الهاربون.
و إننا نأمل أن نتمكّن من إرسالهم إلى "إنجلترا".
1063
02:07:28,710 --> 02:07:31,110
- تحت الأرض ..
- هذا يكفي.
1064
02:07:31,280 --> 02:07:34,340
-أخوكِ قد يكون أحد الفتيان ..
- أرجوكِ.
1065
02:07:36,820 --> 02:07:38,290
عليّ أن أذهب.
1066
02:07:43,460 --> 02:07:44,950
أرجوكِ، اسمحي لي؟
1067
02:07:45,460 --> 02:07:47,900
أخبريني إن كنتم في حاجة للمساعدة.
1068
02:07:49,200 --> 02:07:50,360
بسرعة.
1069
02:07:55,240 --> 02:07:57,470
هل تعنين حقّاً أمر المساعدة؟
1070
02:08:08,650 --> 02:08:11,590
أيّها الربّ القدير، اغفرلي،
لا يمكنني الطاعة بعد الآن.
1071
02:08:12,290 --> 02:08:15,490
كلّ ما أفعله الآن هو بيني و بينك لوحدنا.
1072
02:08:32,210 --> 02:08:34,800
لديّ رسالة لكِ أيّتها "الأخت لووك".
1073
02:08:37,080 --> 02:08:39,350
إذن عليّ أن أُريها الأمّ المسؤولة.
1074
02:08:39,420 --> 02:08:40,580
لا تفعلي.
1075
02:10:04,740 --> 02:10:09,000
"أتمنى أن تصلكِ الرسالة، أخوكِ: بيير"
"لقد قُتل أبي منذ أسبوع على الطريق بين "جيفي" و "فيمي"
لقد كان يرعى اللاجئين حين أصابتهم مدرّعة ألمانيّة"
1076
02:10:09,200 --> 02:10:10,940
لو حصلت عندنا حالة وفاة،
ماما "لووك" ..
1077
02:10:11,010 --> 02:10:17,180
سنقيّده على وتد و نجعله طعاماً للأسماك.
لكن نحن لا نفعل ذلك.
لقد تعلّمنا أن نُسامح.
1078
02:10:27,630 --> 02:10:29,000
أبي!
1079
02:10:46,820 --> 02:10:49,550
أبتي، أنا لم أعد أنتمي إلى الدير.
1080
02:10:51,490 --> 02:10:53,720
لماذا تقولين ذلك يا ابنتي؟
1081
02:10:53,960 --> 02:10:56,650
أنا منافقة في حياتي الدينيّة.
1082
02:10:57,260 --> 02:11:00,530
إنّي أرتدي الطاعة كعادة،
لكنّي أُهين النظام.
1083
02:11:02,200 --> 02:11:05,260
إنّي أرتدي صليب المسيح على قلبٍٍ
ممتلئ بالكراهيّة.
1084
02:11:05,340 --> 02:11:09,140
عليكِ أن تحاولي يا ابنتي.
هذه الأوقات أُرسلت لتختبرنا.
1085
02:11:10,880 --> 02:11:13,500
إنّي أتسائل ما إذا كنت نصرانيّة صالحة.
1086
02:11:13,740 --> 02:11:17,110
حين أُفكّر بأبي لا يمكنني مسامحة الأعداء.
1087
02:11:17,680 --> 02:11:20,120
و هذا أحد أخطائي.
1088
02:11:20,190 --> 02:11:24,020
عليكِ أن تُصلّي للربّ ليُنجيكِ و قلبكِ من الإنتقام.
1089
02:11:24,360 --> 02:11:26,950
اليوم، ماتت هنا ممرّضة حرب ألمانيّة ..
1090
02:11:27,530 --> 02:11:29,900
و لقد حاولت بقدر ما أستطيع،
لم أستطع أن آسف على ذلك.
1091
02:11:29,930 --> 02:11:33,460
حياتي كُلّها كانت مُكرّسة للحفاظ على الأرواح ..
1092
02:11:34,030 --> 02:11:35,900
و لقد استمتعت بذلك.
1093
02:11:36,340 --> 02:11:38,570
لعلّ ذلك أكثر ممّا يُطلب.
1094
02:11:39,740 --> 02:11:41,930
أبتي، أنا لا أصدّق ذلك.
1095
02:11:42,040 --> 02:11:44,070
أنه ليس شيء كثير يصعب طلبه.
1096
02:11:46,180 --> 02:11:48,080
أنا ببساطة لا يمكنني أن أقدّم الطاعة ..
1097
02:11:48,780 --> 02:11:53,120
- و إذا كنت عاجزة عن الطاعة، إذن ..
- إنّكِ تقسين جدّاً على نفسكِ يا ابنتي ..
1098
02:11:54,790 --> 02:11:57,850
أبتي، أنظر إلى حالتي قبل انتخاب البابا الجديد ..
1099
02:11:59,530 --> 02:12:01,320
أنا لم أعد راهبة.
1100
02:12:03,430 --> 02:12:06,160
لقد قطعتِ وعداً رسميّاً بالطاعة حتّى الموت.
1101
02:12:07,770 --> 02:12:10,970
يجب أن تبتغين مرضاة الربّ و سعادتكِ الخاصّة ..
1102
02:12:11,140 --> 02:12:13,470
لتحافظي على الإيمان في نذوركِ.
1103
02:12:14,410 --> 02:12:17,500
التضحية هي الإختبار الوحيد لإختبار حُبّ الربّ.
1104
02:12:20,050 --> 02:12:22,980
ستقومين بأداء التاسوعيّة* للعذراء المباركة.
*صلاة خاصّة.
1105
02:12:24,150 --> 02:12:26,180
إنّها دائماً تصنع المعجزات.
1106
02:12:26,950 --> 02:12:28,720
ألم تلاحظي ذلك؟
1107
02:12:34,000 --> 02:12:36,620
حسناً يا أبتي، لأنّك طلبتني ذلك.
1108
02:12:41,340 --> 02:12:45,100
الموقّرة "الأمّ إيمانويل" ستقوم بزيارة خلال أسبوع.
1109
02:12:46,310 --> 02:12:48,500
أرجوكِ انتظري حتّى تتحدّثي لها.
1110
02:12:48,940 --> 02:12:51,540
لا أريد أن أرى "الأمّ إيمانويل".
1111
02:12:52,420 --> 02:12:55,510
هل تخشين أن تُثنيكِ من المغادرة؟
1112
02:12:55,950 --> 02:12:57,440
لا، ليس ذلك.
1113
02:12:58,520 --> 02:13:00,820
أنظر إلى حالتي قبل انتخاب البابا الجديد ..
1114
02:13:00,890 --> 02:13:03,190
ألا يمكنكِ الإنتظار لمدّة أطول؟
1115
02:13:04,190 --> 02:13:06,180
أبتي، عليك أن تسامحني ..
1116
02:13:06,260 --> 02:13:08,100
لكن إذا لم تنظر إلى حالتي قبل
انتخاب البابا الجديد ..
1117
02:13:08,170 --> 02:13:10,660
سأقوم بشيء قد يودي لحتفي.
1118
02:13:10,730 --> 02:13:13,130
سأغادر بلا استئذان.
1119
02:13:37,060 --> 02:13:39,860
لمَ جعلتيني أطلبكِ يا ابنتي؟
1120
02:13:40,100 --> 02:13:43,500
ألا تعلمين أنّي كنت على بيّنة من معاناتكِ؟
1121
02:13:44,270 --> 02:13:46,960
لقد تأخّر وقت المناقشة أيّتها الأمّ الموقّرة.
1122
02:13:47,040 --> 02:13:49,010
إنّي في نهاية معاناتي.
1123
02:13:49,070 --> 02:13:50,970
أخواتكِ يُحببنكِ ..
1124
02:13:51,040 --> 02:13:52,940
الأطبّاء يثقون فيكِ ..
1125
02:13:53,010 --> 02:13:55,740
و تلميذاتكِ يحترمنكِ بشدّة.
1126
02:13:56,350 --> 02:13:58,580
يمكنكِ أن تخدعي أخواتكِ ..
1127
02:13:59,750 --> 02:14:02,350
لكن لا يمكنكِ أن تخدعي نفسكِ أو الربّ.
1128
02:14:02,960 --> 02:14:07,390
هل عانيتِ بما يكفي لتقولي أنّكِ متأكّدة
من أنّكِ في النهاية؟
1129
02:14:08,530 --> 02:14:12,360
أعتقد بأنّي كنت أعاني خلال كلّ هذه الأعوام،
أيّتها الأمّ الموقّرة.
1130
02:14:13,570 --> 02:14:17,470
في البداية، كلّ معاناة تبدو مختلفة عن المعاناة التي تسبقها.
1131
02:14:17,540 --> 02:14:19,560
لكن بعدها تبدأ المعاناة في التكرار ..
1132
02:14:19,670 --> 02:14:22,300
و قد رأيت أنّها كُلّها لها الجوهر ذاته : الطاعة ..
1133
02:14:22,340 --> 02:14:24,000
بدون تساؤل ..
1134
02:14:24,080 --> 02:14:26,050
بدون تذمّرات داخليّة ..
1135
02:14:26,650 --> 02:14:29,550
عليكِ أن تُمارسي الطاعة بالكمال كما مارسها المسيح ..
1136
02:14:30,080 --> 02:14:31,810
لم يعد بإستطاعتي هذا.
1137
02:14:32,990 --> 02:14:34,040
نعم؟
1138
02:14:35,960 --> 02:14:39,250
لقد كانت هناك أوقاتاً حين يسألني ضميري
عن أولويّة الأشياء.
1139
02:14:39,330 --> 02:14:41,120
ضميري أو الأنظمة المقدّسة؟
1140
02:14:41,860 --> 02:14:43,920
حين يُناديني الجرس للقُدّاس ..
1141
02:14:44,000 --> 02:14:46,990
عادة ما أضحّي بأشياء قد تكون في اللحظة الحاسمة ..
1142
02:14:47,070 --> 02:14:49,500
في حديث روحي مع أحد المرضى.
1143
02:14:49,570 --> 02:14:52,840
أنا دائمة التأخير على القُدّاس أو حجرة الطعام أو كلاهما.
1144
02:14:53,440 --> 02:14:55,770
حين أكون في مناوبتي الليليّة
أكسر الصمت العظيم ..
1145
02:14:55,840 --> 02:15:00,510
لأنّي لا يمكنني أن أختصر حديثي مع مريض
يبدو في حاجتي.
1146
02:15:01,750 --> 02:15:05,520
أمّاه، لماذا يقرع مساعدي الربّ
بغباء الجرس خمس مرّات ..
1147
02:15:05,590 --> 02:15:09,820
في الساعات التي يحتاج فيها رجالٌ لديهم مشاكل
الحديث عن أرواحهم؟
1148
02:15:11,860 --> 02:15:15,890
لقد دخلتي الدير لتكوني راهبة لا ممرّضة.
1149
02:15:16,500 --> 02:15:21,090
حياتكِ الدينيّة يجب أن تفوق أهميّتها حُبّكِ للطب.
1150
02:15:25,740 --> 02:15:28,470
هلّا قُمتي ببذل جُهدٍ آخر للربّ؟
1151
02:15:29,410 --> 02:15:31,710
و لي لأنّي أداته؟
1152
02:15:32,820 --> 02:15:35,050
لقد حاولت، أمّاه الموقّرة.
1153
02:15:40,960 --> 02:15:44,690
حين أذهب من هنا،
سأضعكِ في قلبي دائماً ..
1154
02:15:45,460 --> 02:15:48,490
و سأذكركِ في صلوات كلّ يوم.
1155
02:16:26,770 --> 02:16:29,000
- "ليزا"
- أختاه
1156
02:16:30,710 --> 02:16:33,910
"ليزا" أنتِ عادةً تتكلّمين عن دخولكِ الدير.
1157
02:16:33,980 --> 02:16:36,000
نعم أختاه، سأقوم بذلك.
1158
02:16:37,180 --> 02:16:40,740
أنتِ لن تدخليه من أجل مشاعر شخصيّة، كالإعجاب ..
1159
02:16:40,820 --> 02:16:42,450
لعلّكِ تملكينه
1160
02:16:43,450 --> 02:16:44,900
لإحدى الأخوات.
1161
02:16:44,990 --> 02:16:48,360
لا، ليس تماماً.
لا أظنّ ذلك.
1162
02:16:50,530 --> 02:16:53,830
أريد أن أعرف يا "ليزا"،
لأنني مُغادرة.
1163
02:16:56,340 --> 02:16:58,330
لقد شعرت بأنّكِ مغادرة، أيضاً.
1164
02:16:59,410 --> 02:17:01,430
أنا سعيدة لإنضمامكِ.
1165
02:17:02,780 --> 02:17:05,000
هل أنتِ واثقة من مغادرتكِ؟
1166
02:17:05,050 --> 02:17:06,540
لقد طلبت ذلك.
1167
02:17:07,950 --> 02:17:09,580
مالّذي يحدث الآن؟
1168
02:17:10,850 --> 02:17:12,370
لا أملك أدنى فكرة.
1169
02:17:16,720 --> 02:17:18,380
هاهو العنوان.
1170
02:17:19,390 --> 02:17:21,620
تحت الأرض بحاجة للممرضات.
1171
02:17:24,430 --> 02:17:27,760
- سنفتقدكِ.
- و أنا سـ ..
1172
02:17:32,440 --> 02:17:35,470
ستكونين راهبة طيّبة يا "ليزا".
لستِ فاشلة.
1173
02:17:49,020 --> 02:17:52,790
"الأخت لووك"، بإعتباري رئيساً للأساقفة،
يجب عليّ أن أسألكِ ..
1174
02:17:52,860 --> 02:17:55,800
هل تقومين بهذا تحت إرادتكِ؟
1175
02:17:56,260 --> 02:17:57,320
نعم.
1176
02:17:57,930 --> 02:18:02,340
أختاه، هل تقدّرين حقّاً خطورة ما تفعلينه؟
1177
02:18:03,440 --> 02:18:04,500
نعم.
1178
02:18:09,980 --> 02:18:12,910
أختاه، هذه ثلاثة أوراق لتوقّعيها.
1179
02:18:14,350 --> 02:18:16,720
نسخة لكِ و نسخة لنا ..
1180
02:18:16,790 --> 02:18:19,250
و واحدة من أجل الأرشيف البابويّ*.
* نسبة لـ البابا.
1181
02:18:28,630 --> 02:18:30,620
هل لديكِ مكان تذهبين إليه؟
1182
02:18:34,640 --> 02:18:35,700
نعم.
1183
02:18:38,010 --> 02:18:40,500
أختاه، هل من شيء يمكننا القيام به؟
1184
02:18:42,810 --> 02:18:44,040
لا شيء.
1185
02:19:24,020 --> 02:19:26,650
من هنا، ستذهبين إلى غرفة المصوّرة.
1186
02:19:26,730 --> 02:19:29,460
ستعطيكِ مزيداً من التعليمات.
1187
02:19:31,960 --> 02:19:34,490
يمكنكِ ترك المفاتيح الخاصة بكِ على مكتبي.
1188
02:19:48,080 --> 02:19:51,980
وفي الختام، المهر الذي دفعه والدكِ عندما دخلتِ،
1189
02:19:57,690 --> 02:19:59,320
عليكِ أن تأخذيه.
1190
02:21:14,970 --> 02:21:18,070
اعبري من هنا إلى الغرفة 12.
كلّ شيء جاهز.
1191
02:21:18,510 --> 02:21:21,970
اضغطي الجرس حين تفرغين و سأفتح الباب.
1192
02:24:37,001 --> 02:24:41,300
النهاية
ترجمة : @HindAlahmari
ahmedd1992 : تعديل التوقيت