﻿1
00:00:00,222 --> 00:00:20,222
  <font color="#ffff00">|| translation : Mohamed Saloviç ||</font>
<font color="#ff1a2b">*www.fb.com/mohammed.dz.395*</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:23,223 --> 00:00:26,692
إذا كان يجب أن ترمشوا، فإفعلوا ذلك الآن

3
00:00:42,308 --> 00:00:46,412
إنتبهوا بحرص لكل ما ترونه و تسمعونه

4
00:00:48,182 --> 00:00:51,383
و لا يهم كم قد يبدو غير عاديا

5
00:01:29,522 --> 00:01:35,394
و أرجوك كُن حذرا
إذا تململت، إذا نظرت بعيدا

6
00:01:35,396 --> 00:01:38,697
و إذا نسيت أي جزء ممّا سأقوله لك

7
00:01:38,699 --> 00:01:40,666
حتى و لو للحظة

8
00:01:42,535 --> 00:01:45,137
فسوف يموت بطلنا بالتأكيد

9
00:02:24,577 --> 00:02:27,679
إسمه هو كوبو

10
00:02:27,681 --> 00:02:30,749
جدّه سرق منه شيئا

11
00:02:40,426 --> 00:02:43,862
! هذا حقا أقل ما في الأمر

12
00:02:43,925 --> 00:02:51,225
<font color="#ffff00">♪ كوبو و السلسلتين ♪</font>

13
00:02:53,249 --> 00:02:58,249
<font color="#ffff00">// translation : Mohamed Saloviç //</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
<font color="#0000ff">~ مشاهدة ممتعة ~</font>

14
00:07:13,199 --> 00:07:15,734
حسنا، مرحبا كوبو

15
00:07:15,736 --> 00:07:18,970
كيف كان اليوم ؟ -
لم يكن الحشد سيئا -

16
00:07:18,972 --> 00:07:23,308
حصلت على عملتين معدنيتين
و كرة نطّاطة .. إنها تتنطّط جيدا

17
00:07:23,310 --> 00:07:27,279
ما الذي خطّطت له لليوم ؟ -
أنت تعلمين، كالعادة -

18
00:07:27,281 --> 00:07:28,947
وحوش ؟ -
بالتأكيد -

19
00:07:28,949 --> 00:07:31,383
أتعتقد أنه بإمكانك صُنع الدجاجة التي تنفث النار ؟

20
00:07:31,385 --> 00:07:35,387
الدجاجة مرة أخرى ؟ -
الدجاجة مضحكة -

21
00:07:35,389 --> 00:07:38,323
لمسة من الكوميديا التي تُوازن كل العرض

22
00:07:38,325 --> 00:07:41,660
سيرمون إليك المال، أنا أعلم ذلك

23
00:07:41,662 --> 00:07:46,097
أو أنهم سيرمون شيئا عليك، أنا لا أعرف -
حسنا، سأرى ما يمكنني القيام به -

24
00:07:46,099 --> 00:07:49,401
و هل تنوي إنهاء القصة هذه المرة أيها الشاب ؟

25
00:08:00,580 --> 00:08:03,415
إذا كان يجب أن ترمشوا، فإفعلوا ذلك الآن

26
00:08:12,826 --> 00:08:16,695
إنتبهوا بحرص لكل ما ترونه و تسمعونه

27
00:08:16,697 --> 00:08:18,964
و لا يهم كم قد يبدو غير عاديا

28
00:08:18,966 --> 00:08:24,102
و أرجوكم كونوا حذرين .. إذا تململتم
إذا نظرتم بعيدا

29
00:08:24,104 --> 00:08:26,705
و إذا نسيتم أي جزء ممّا سأقوله لكم

30
00:08:26,707 --> 00:08:28,807
حتى و لو للحظة

31
00:08:28,809 --> 00:08:31,443
فسوف يموت بطلنا بالتأكيد

32
00:08:37,384 --> 00:08:41,286
كان هانزو محارب ساموراي عظيم، لكنه كان وحيدا

33
00:08:41,288 --> 00:08:45,190
سُلبت منه عائلته، مملكته في حالة خراب

34
00:08:45,192 --> 00:08:49,194
جيشه دُمّر من قبل ملك القمر الرّهيب

35
00:08:49,196 --> 00:08:52,864
و لعلكم تذكرون، هانزو كان يتجوّل
في أقصى الأراضي البعيدة

36
00:08:52,866 --> 00:08:57,235
بحثا عن الدرع السحري، السلاح الوحيد
في العالم كله

37
00:08:57,237 --> 00:08:59,905
الذي يمكن أن يحميه من قوّة ملك القمر

38
00:08:59,907 --> 00:09:03,074
هذا الدرع يتكون من ثلاثة قطع

39
00:09:03,076 --> 00:09:07,546
.. أولا -
أنا أعرف، السيف الذي لا يُكسر -

40
00:09:11,852 --> 00:09:15,887
و الثاني ؟ -
.. الصدرية المنـ -

41
00:09:15,889 --> 00:09:18,423
المنيعة -
المنيعة، أجل -

42
00:09:22,563 --> 00:09:26,696
و أخيرا، السلاح الثالث، آخر قطعة من الدرع

43
00:09:26,721 --> 00:09:28,510
أنا أعرف هذا السلاح إخترني

44
00:09:28,535 --> 00:09:31,360
الخوذة الحصينة

45
00:09:33,774 --> 00:09:35,907
قبل أن يتمكن هانزو من المطالبة بالدرع

46
00:09:35,909 --> 00:09:39,177
و توحيد القطع لتظهر قوّتهم الحقيقية

47
00:09:39,179 --> 00:09:42,280
هاجمه وحش ملك القمر

48
00:10:13,714 --> 00:10:15,213
! أجل

49
00:10:34,001 --> 00:10:37,535
! أقتل الدجاجة، مزّقها إربا إربا

50
00:11:05,998 --> 00:11:07,966
يا إلهي

51
00:11:26,620 --> 00:11:29,320
إمتلأ هانزو بالغضب

52
00:11:29,322 --> 00:11:33,091
روحه تتعذب بسبب الحزن على عائلته
التي سُلبت منه

53
00:11:39,131 --> 00:11:44,235
و في الأخير تقابل بطلنا وجها لوجه مع خصمه
ملك القمر

54
00:11:56,649 --> 00:11:58,349
تأكدوا من العودة غدا -
مرة أخرى ؟ -

55
00:11:58,351 --> 00:12:03,688
ماذا؟ هيا، الناس يحبون النهاية

56
00:12:03,690 --> 00:12:05,924
إلى أين أنت ذاهب ؟

57
00:12:05,926 --> 00:12:09,094
لا، لا يمكنك .. لا يمكنك المغادرة

58
00:12:26,412 --> 00:12:30,448
كوبو ؟

59
00:12:30,450 --> 00:12:33,785
نعم أمي؟ أنا هنا

60
00:12:35,522 --> 00:12:37,889
هل أنت جائعة ؟

61
00:12:37,891 --> 00:12:43,762
و على الرغم أنه بالكاد يمكنه
رؤية يده أمام وجهه

62
00:12:43,764 --> 00:12:48,867
هانزو و جيشه من الساموراي الأوفياء
حُشروا داخل عاصفة ثلجية

63
00:12:52,105 --> 00:12:58,643
و فجأة، و بمثل سرعة بدايتها
هدأت العاصفة أمامه

64
00:12:58,645 --> 00:13:02,914
تنفس هانزو الصعداء لأنه وصل إلى المنزل

65
00:13:02,916 --> 00:13:08,219
قلعته ؟ قلعة عشيرة الخنافس ؟ -
نعم، على حافة الأراضي البعيدة -

66
00:13:08,221 --> 00:13:11,289
المخفية عن ملك القمر
بواسطة قوّة السحر

67
00:13:11,291 --> 00:13:14,125
ثم ماذا حدث؟ عندما وصل إلى القلعة ؟

68
00:13:15,928 --> 00:13:18,797
عندما وصل من إلى القلعة ؟ -
هانزو، أبي -

69
00:13:18,799 --> 00:13:25,270
.. هانزو؟ هانزو كان في القلعة؟ لقد

70
00:13:25,272 --> 00:13:28,106
.. أمهلني ثانية فقط ، أنا

71
00:13:28,108 --> 00:13:31,674
لا، لقد رحل

72
00:13:31,699 --> 00:13:36,447
لا أستطيع، أنا آسفة كوبو

73
00:13:36,449 --> 00:13:40,752
ربما يمكنني أن أروي قصة مختلفة

74
00:13:40,754 --> 00:13:44,489
أمي، كيف كان يبدو أبي ؟

75
00:13:46,125 --> 00:13:49,460
هذه قصة سهلة

76
00:13:49,462 --> 00:13:53,765
كان هانزو محاربا عظيما، لقد كان ماهرا
في إستخدام السيف و القوس

77
00:13:53,767 --> 00:13:58,851
لا، كيف كان يبدو حقا ؟
عندما لا يكون يقاتل

78
00:13:58,876 --> 00:14:00,605
عندما كان معنا

79
00:14:00,607 --> 00:14:05,310
كان مثلك

80
00:14:05,312 --> 00:14:07,612
مثلي ؟ -
نعم -

81
00:14:07,614 --> 00:14:13,351
قوي و ذكي و مضحك و وسيم جدا

82
00:14:13,353 --> 00:14:17,555
! أمي -
هيا -

83
00:14:17,557 --> 00:14:21,993
إياك أن تنسى كم كان يحبك كوبو

84
00:14:21,995 --> 00:14:24,929
لقد مات في سبيل حمايتنا

85
00:14:27,233 --> 00:14:30,501
.. هل ملك القمر -
جدّك -

86
00:14:30,503 --> 00:14:34,138
هل حقا جدّي و أخواتك قتلوا أبي ؟

87
00:14:34,140 --> 00:14:37,075
لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيا
أليس كذلك ؟ إنهم عائلة

88
00:14:37,077 --> 00:14:39,077
كلّا، إنّهم وحوش

89
00:14:39,079 --> 00:14:42,413
جدّك و أخواتي سرقوا عينك كوبو

90
00:14:42,415 --> 00:14:45,316
لا يجب أبدا أن يعثروا عليك مجددا، أبدا

91
00:14:45,318 --> 00:14:47,852
يجب أن تختبئ دائما من سماء الليل

92
00:14:47,854 --> 00:14:50,889
و إلا فإنهم سيعثرون عليك
و سيأخذونك بعيدا عني

93
00:14:50,891 --> 00:14:57,128
عدني بأنك لن تدع هذا يحدث
عدني كوبو

94
00:15:01,700 --> 00:15:04,869
لا تحزن كوبو

95
00:15:04,871 --> 00:15:09,741
كوبو تذكر ما يجب عليك القيام به، كوبو

96
00:15:09,743 --> 00:15:12,443
تذكّر

97
00:15:12,445 --> 00:15:14,913
إبقاؤك دائما معي سيد قرد

98
00:15:14,915 --> 00:15:20,919
و ؟ -
و إبقاء رداء أبي دائما على ظهري -

99
00:15:20,921 --> 00:15:25,290
أجل كوبو، و هناك شيء آخر

100
00:15:25,292 --> 00:15:31,596
إيّاك و البقاء في الخارج بعد حلول الظلام

101
00:15:31,598 --> 00:15:34,699
تذكّر

102
00:15:34,701 --> 00:15:39,871
نعم، سيد قرد -
فتى مطيع -

103
00:15:57,823 --> 00:15:59,290
حان وقت السرير

104
00:16:54,047 --> 00:16:57,348
أمي إستيقظي، أنت تحلمين

105
00:16:57,350 --> 00:16:59,650
لا، كوبو

106
00:16:59,652 --> 00:17:03,888
كوبو، هل هذا أنت ؟ -
نعم أمي، أنا هنا -

107
00:17:07,226 --> 00:17:10,228
كوبو، ما الذي حدث لعينك ؟

108
00:17:32,518 --> 00:17:35,853
فتى الورق! هنا، هنا

109
00:17:35,855 --> 00:17:41,659
تعال، تعال، تعال و إجلس بجانبي
لقد حجزت لنا موقعا جيدا هنا

110
00:17:41,661 --> 00:17:46,230
ما رأيك؟ لقد لبست و تزيّنت لليوم الكبير

111
00:17:50,737 --> 00:17:53,171
أنا حقا أحب المهرجان، إنه وقت للإحتفال

112
00:17:56,743 --> 00:18:00,344
أتعلم، إنه لأمر مُخزي ألّا تبقى
بعد غروب الشمس

113
00:18:00,346 --> 00:18:06,117
هناك ألعاب نارية، غناء و رقص
و بالطبع الكثير من الطعام

114
00:18:06,119 --> 00:18:08,386
.. لكن أفضل جزء منه

115
00:18:08,388 --> 00:18:10,855
هل ترى تلك المصابيح و الهياكل ؟

116
00:18:10,857 --> 00:18:16,561
نحن نستخدمهم للتحدث إلى أحبابنا
الذين رحلوا عنّا

117
00:18:16,563 --> 00:18:20,761
نستمع إلى حكاياتهم و نرشدهم للعودة سالمين

118
00:18:20,786 --> 00:18:24,969
إلى الأرض الطاهرة المباركة -
حقا؟ هل تحدثتي إلى أحدهم ؟ -

119
00:18:24,971 --> 00:18:26,737
نعم لقد فعلت .. زوجي

120
00:18:26,739 --> 00:18:32,944
كان صوته واضحا و عاليا مثل الصوت
الذي تستخدمه في سرد قصصك

121
00:18:32,946 --> 00:18:35,446
خلال 72 عاما لم يكن لديه شيء ليقوله

122
00:18:35,448 --> 00:18:37,949
و الآن بعد رحيله، لا يمكنني إسكاته

123
00:18:41,788 --> 00:18:44,989
ألديك شخص تريد التحدث إليه ؟ -
بلى، كثيرا -

124
00:18:44,991 --> 00:18:48,226
حسنا، ما المانع ؟ -
ألا أحتاج إلى مصباح ؟ -

125
00:18:48,228 --> 00:18:52,830
حسنا، سأراهن بأنه يمكنك صناعة
مصباح جميل

126
00:18:52,832 --> 00:18:57,235
مع هذا الورقة القابلة للطي
و الشيء الذي تفعله

127
00:18:57,237 --> 00:18:59,637
أترى؟ لا أملك وجها جميلا فقط، هاه ؟

128
00:18:59,639 --> 00:19:01,939
الآن باشِر في ذلك

129
00:19:01,941 --> 00:19:06,911
إذهب، لا يزال هناك بعض الوقت قبل حلول
الظلام .. إذهب، إرحل من هنا

130
00:19:40,445 --> 00:19:43,381
ضعي المصباح على القبر

131
00:19:43,383 --> 00:19:47,185
جيد جدا -
ما الذي سنفعله تاليا أبي ؟ -

132
00:19:47,187 --> 00:19:48,819
الآن سنقوم بالدعاء

133
00:19:48,821 --> 00:19:52,156
نسأل روحها لتكريمنا بنورها

134
00:19:52,158 --> 00:19:54,158
جدّتي هلّا كرّمتنا من فضلك ؟

135
00:19:55,962 --> 00:19:58,629
بهدوء، بهدوء

136
00:20:16,014 --> 00:20:19,150
مرحبا أبي، أتمنى أنّك على ما يرام

137
00:20:19,152 --> 00:20:24,989
أعني، أنا أعلم أنك ميّت لكني آمل أن كل شيء بخير

138
00:20:29,695 --> 00:20:32,430
أنظر، إنه رداؤك

139
00:20:32,432 --> 00:20:35,933
أمي تقول بأنني سأكبر داخله

140
00:20:35,935 --> 00:20:39,737
و هي تقول بأنك قائد عظيم
توفيت في سبيل حمايتي

141
00:20:39,739 --> 00:20:42,373
لتنقذ إحدى عينَي

142
00:20:42,375 --> 00:20:45,977
لو أنقذتهما الإثنتين لكان ذلك أفضل
و لكن شكرا على أي حال

143
00:20:48,680 --> 00:20:51,549
أبي أنا قلق على أمي

144
00:20:51,551 --> 00:20:55,253
إنها تنجرف أبعد مع كل يوم يمضي

145
00:20:56,922 --> 00:21:01,392
.. هي تتكلم كثيرا عنك لكن
لكن أنا فقط لا أعلم

146
00:21:01,394 --> 00:21:04,595
لا أعتقد أنها تعرف ما هو حقيقي بعد الآن

147
00:21:04,597 --> 00:21:08,532
أنا لا أعرف ما هو حقيقي بعد الآن

148
00:21:08,534 --> 00:21:11,102
أتمنى فقط لو كنتَ هنا

149
00:21:11,104 --> 00:21:14,757
لأتمكّن من التحدّث إليك و رؤيتك

150
00:21:14,782 --> 00:21:19,977
لأعرف ما يجب أن أقوم به -
أبي، أبي، إنها هنا .. جدّتي هنا -

151
00:21:19,979 --> 00:21:22,580
الآن حان وقت القيام بالجزء الأخير

152
00:21:22,582 --> 00:21:25,449
علينا مساعدتها للعودة إلى عالم الأرواح

153
00:21:25,451 --> 00:21:30,921
لكنها وصلت هنا للتو -
هيا -

154
00:21:30,923 --> 00:21:33,958
! أبي؟ مرحبا

155
00:21:37,629 --> 00:21:39,497
في أي لحظة أردت ؟

156
00:22:35,887 --> 00:22:37,855
حسنا

157
00:22:37,857 --> 00:22:41,292
أنا لا أحتاجك على أي حال

158
00:22:45,864 --> 00:22:48,032
كوبو

159
00:22:56,875 --> 00:23:00,044
أنا آسف

160
00:23:06,885 --> 00:23:10,421
.. كوبو

161
00:23:15,228 --> 00:23:17,828
أنا هنا

162
00:23:17,830 --> 00:23:22,600
أيها الفتى الصغير، ماذا حدث لعينك ؟

163
00:23:22,602 --> 00:23:26,070
من أنت؟ .. كيف تعرفين إسمي؟

164
00:23:26,072 --> 00:23:32,009
نحن عائلتك كوبو، نحن أخوات أمك

165
00:23:32,011 --> 00:23:35,780
و كنا نبحث عنك منذ مدّة طويلة

166
00:23:35,782 --> 00:23:43,087
إنه من الرائع مقابلتك كوبو، وجها لوجه

167
00:23:46,526 --> 00:23:50,361
تعال كوبو، تعال إلى خالاتك

168
00:23:50,363 --> 00:23:54,465
لا يوجد سبب للخوف كوبو

169
00:23:54,467 --> 00:23:56,801
نحن فقط بحاجة إلى عينك الأخرى

170
00:23:56,803 --> 00:24:00,104
جدُّك معجب بها جدا

171
00:24:24,397 --> 00:24:29,767
النجدة! النجدة! ليساعدني أحد

172
00:24:29,769 --> 00:24:31,769
النجدة! إحذر! .. أركضوا

173
00:24:56,595 --> 00:24:59,663
نحن هنا كوبو

174
00:24:59,665 --> 00:25:02,333
عائلتك عادت من أجلك

175
00:25:13,979 --> 00:25:17,515
كوبو -
أمّي -

176
00:25:23,722 --> 00:25:28,692
كوبو، يجب أن تجد الدرع
إنه فرصتك الوحيدة

177
00:25:28,694 --> 00:25:30,227
تذكر ذلك

178
00:25:35,500 --> 00:25:38,569
! أمي

179
00:25:38,571 --> 00:25:40,671
! أمي

180
00:25:40,673 --> 00:25:42,106
لا

181
00:25:44,342 --> 00:25:45,476
! أمي

182
00:25:59,357 --> 00:26:05,262
كوبو

183
00:26:05,264 --> 00:26:08,065
هل يمكنك سماعي، كوبو ؟

184
00:26:12,337 --> 00:26:14,838
لقد قلت بأن أمك ماتت

185
00:26:14,840 --> 00:26:17,841
قريتك دمّرت ، أحرقت و سويت بالأرض

186
00:26:17,843 --> 00:26:20,878
لقد حططنا هنا في الأراضي البعيدة

187
00:26:20,880 --> 00:26:22,880
أعدائك ليسوا بعيدين خلفك

188
00:26:22,882 --> 00:26:27,618
يجب أن نبحث عن مأوى
قبل أن يأتي جدّك

189
00:26:33,024 --> 00:26:35,593
يجب أن نذهب الآن

190
00:26:36,861 --> 00:26:39,330
هيا إنهض، لننطلق

191
00:27:16,134 --> 00:27:21,238
عندما ندخل ربما ستتذمّر من الرائحة

192
00:27:24,743 --> 00:27:30,814
تذكّر أن حاسة الشم عندي أقوى بعشر مرات منك

193
00:28:08,219 --> 00:28:09,953
إذا كان لديك أسئلة فأستطيع أن أجيبك

194
00:28:09,955 --> 00:28:12,089
.. من -
ثلاثة أسئلة فقط -

195
00:28:13,458 --> 00:28:15,526
أعتقد أنه عندي أكثر من ذلك

196
00:28:15,528 --> 00:28:19,173
ثلاثة أسئلة قبل أن تتناول الطعام -
لماذا ثلاثة أسئلة فقط ؟ -

197
00:28:19,198 --> 00:28:22,384
حسنا، كان هذا سؤالك الأول -
ماذا ؟ -

198
00:28:22,409 --> 00:28:25,035
أنا لا أفهم ما الذي يحدث، من أنت ؟

199
00:28:25,037 --> 00:28:27,604
أنت لم تعرفني ؟

200
00:28:31,509 --> 00:28:35,826
كل هذه السنوات، كان عليك أن تبقيني
في جيبك، الآن أصبحت تعرف السبب

201
00:28:35,851 --> 00:28:40,517
لكنك كنت حِلية خشبية، و كنت بهذا الحجم

202
00:28:40,519 --> 00:28:43,854
لقد كنت أسمّيك سيد قرد

203
00:28:43,856 --> 00:28:46,724
و لو كنت حيّة في ذلك الوقت
لربما وجدت ذلك مهينا

204
00:28:46,726 --> 00:28:50,494
أنظر، أمك إستعملت آخر سحرها لإنقاذك

205
00:28:50,496 --> 00:28:52,096
و إحضاري إلى الحياة

206
00:29:02,874 --> 00:29:04,675
إشرب هذا

207
00:29:08,047 --> 00:29:11,940
رائحته سيئة -
كل شيء هنا رائحته سيئة -

208
00:29:11,965 --> 00:29:15,853
إشربه -
أنا لا أريد ذلك -
لقد قلت، إشربه -

209
00:29:15,855 --> 00:29:18,808
أنت قردة لئيمة، أليس كذلك ؟ -
أجل، أجل أنا كذلك -

210
00:29:18,833 --> 00:29:22,226
و هذا السؤال الثالث، لقد نفذت منك
الأسئلة، الآن إستمع فقط

211
00:29:22,228 --> 00:29:26,764
أنا هنا لحمايتك كوبو، و هذا يعني أنه
يجب عليك أن تفعل كل ما أقوله لك

212
00:29:26,766 --> 00:29:30,868
لذا، إن لم تأكل ستصبح ضعيفا
و إذا كنت ضعيفا ستكون بطيئا

213
00:29:30,870 --> 00:29:33,137
و إذا كنت بطيئا ستموت

214
00:29:38,277 --> 00:29:39,643
إنه ساخن جدا

215
00:29:46,051 --> 00:29:47,384
إشرب

216
00:29:55,294 --> 00:29:58,228
أوه عُذرا

217
00:30:11,442 --> 00:30:14,011
حسنا، من الأفضل لك أن تبدأ بأخذ هذا الأمر
على محمل الجد كوبو

218
00:30:14,013 --> 00:30:16,613
هذا حقيقي، هذه ليست قصة

219
00:30:16,615 --> 00:30:18,716
تلك الأشياء .. خالاتك

220
00:30:18,741 --> 00:30:22,316
لن يشعروا بالجوع و لن يناموا

221
00:30:22,341 --> 00:30:24,454
و سوف يعثرون عليك

222
00:30:24,456 --> 00:30:26,604
.. و إذا لم نكن مستعدين

223
00:30:26,629 --> 00:30:30,928
سوف يقتلونني و سيأخذون عينك الأخرى

224
00:30:33,698 --> 00:30:38,168
ما الذي يجب أن نقوم به ؟ -
سنذهب للعثور على الدرع -

225
00:30:38,170 --> 00:30:40,637
إنه الشيء الوحيد الذي يمكنه حمايتك

226
00:30:40,639 --> 00:30:44,208
إذن إنه حقيقي، حقيقي بالفعل

227
00:30:56,621 --> 00:30:58,922
لا تقلق، لن أحتفظ بها

228
00:31:00,725 --> 00:31:04,695
لقد سحبت هذه من رأسها
أنا لم أقصد ذلك

229
00:31:04,697 --> 00:31:07,531
كانت أمك قوية جدا

230
00:31:07,533 --> 00:31:12,569
لقد باركت ثيابك لكي تقدر على الطيران بك
بعيدا عندما تكون في حاجة ماسة لذلك

231
00:31:12,571 --> 00:31:15,873
لقد إستعملت آخر هذه القوة لجلبي إلى الحياة

232
00:31:15,875 --> 00:31:19,343
هذا السوار، شعرها .. إنه ذكرى

233
00:31:19,345 --> 00:31:22,079
و الذكريات أشياء قوية كوبو

234
00:31:22,081 --> 00:31:24,081
إياك أن تخسره

235
00:31:28,152 --> 00:31:31,989
سؤال آخر ؟ -
آخر سؤال -

236
00:31:31,991 --> 00:31:35,826
هل تعرفين أين هو .. الدرع ؟

237
00:31:35,828 --> 00:31:38,428
لا، لا، أنا لا أعلم

238
00:31:42,767 --> 00:31:45,068
الآن أخلد إلى النوم

239
00:31:52,677 --> 00:31:54,811
تصبحين على خير مانكي

240
00:32:12,363 --> 00:32:14,431
كوبو

241
00:32:14,433 --> 00:32:17,901
كوبو! لقد كنت تتحدث خلال نومك

242
00:32:17,903 --> 00:32:21,972
كنت تحلم .. تنادي على والدك

243
00:32:21,974 --> 00:32:27,511
و بعد ذلك طارت الورقة من حقيبتك
و طوَت نفسها إلى هذا الشكل

244
00:32:29,981 --> 00:32:35,619
لقد كان يقف هناك لساعات
يحكم علينا بهدوء

245
00:32:39,090 --> 00:32:41,825
أنا لست مقتنعة حتى بأن هذه الورقة
تُعد من نوع أوريغامي

246
00:32:43,227 --> 00:32:46,430
أكاد أقسم بأن المقص متورط في هذا

247
00:32:48,434 --> 00:32:52,269
سابقا في بيتنا في الكهف
كانت أحلام أمي تفعل هذا

248
00:32:52,271 --> 00:32:56,173
و الورقة تعود دائما إلى طبيعتها
بحلول الصباح

249
00:33:05,984 --> 00:33:08,185
ماذا يعني هذا ؟

250
00:33:22,000 --> 00:33:24,001
ما الذي تفعله ؟

251
00:33:29,007 --> 00:33:31,541
أعتقد أن هذه طريقة أبي لإجابتي

252
00:33:31,543 --> 00:33:34,811
أنا أميل إلى القول بأن إئتمان مصيرنا

253
00:33:34,813 --> 00:33:39,950
إلى توجيهات رجل الورق الصغير
يبدو فكرة سيئة

254
00:33:39,952 --> 00:33:44,121
لكنها أفضل فكرة سيئة لدينا

255
00:35:13,378 --> 00:35:15,378
أنت تزداد قوة

256
00:35:15,380 --> 00:35:17,814
ربما لا تمانع أن تكون هادئا
سأكون مسرورة جدا لذلك

257
00:35:17,816 --> 00:35:22,219
نحن نزداد فوة، العالم يزداد خطورة

258
00:35:22,221 --> 00:35:24,554
الحياة لديها طريقة مضحكة
لإبقاء الأمور متوازنة

259
00:35:24,556 --> 00:35:27,958
مانكي هل قلت شيئا مشجعا من قبل ؟

260
00:35:29,227 --> 00:35:31,795
أنا أشجعك على عدم الموت

261
00:35:39,303 --> 00:35:41,972
"أنا أشجعك على عدم الموت"

262
00:36:02,326 --> 00:36:05,162
البعوض مزعج

263
00:36:28,452 --> 00:36:30,453
لم يكن أنا، أنا أقسم

264
00:36:32,390 --> 00:36:35,158
الورق ينفذ و كذلك الصبر

265
00:36:35,160 --> 00:36:36,760
لم أطلب منهم أن يفعلوا ذلك

266
00:36:38,396 --> 00:36:41,831
في المرة الثانية .. لم أطلب منهم

267
00:36:41,833 --> 00:36:45,001
.. على الأقل ليس بالضبط، أعني شعرت به لكن

268
00:36:45,003 --> 00:36:49,039
ليس المقصود من السحر أن يكون سهلا
أنت بحاجة إلى تعلم السيطرة

269
00:36:49,041 --> 00:36:52,542
.. ركّز على ما تقوم به و تذكر دائما

270
00:36:52,544 --> 00:36:55,946
لا تعبث مع القرد

271
00:37:10,728 --> 00:37:13,697
إمشي بحذر كوبو فهذه ليست واحدة من قصصك

272
00:37:13,699 --> 00:37:16,333
كيف تعرفين؟ ربما هي كذلك

273
00:37:16,335 --> 00:37:19,836
أنا البطل الشجاع و أنت القردة اللئيمة

274
00:37:19,838 --> 00:37:21,184
الأبطال تأتي و تذهب

275
00:37:21,209 --> 00:37:24,808
في أي لحظة قد يأتي شيء مخيف
.. من العدم، و

276
00:37:25,843 --> 00:37:28,478
مانكي -
! كوبو -

277
00:37:40,391 --> 00:37:42,826
تمهلي مانكي

278
00:37:43,861 --> 00:37:46,529
لم يكن يحاول أن يؤذيني

279
00:37:46,531 --> 00:37:50,567
إنه يريد هانزو فقط -
هانزو ؟ -

280
00:37:50,569 --> 00:37:52,202
هانزو

281
00:37:57,308 --> 00:37:59,276
ما زلت أعتقد بأنني سأطعنه

282
00:37:59,278 --> 00:38:01,411
لماذا عليك أن تفترضي دائما الأسوأ ؟

283
00:38:01,413 --> 00:38:05,138
أعذرني لعدم ثقتي بهذا الوحش العملاق
الشائك الذي يشبه الحشرات

284
00:38:05,163 --> 00:38:08,985
الذي إختطفك للتو -
هانزو، بلى أنا أتذكره -

285
00:38:08,987 --> 00:38:11,821
أعتقد أنه ربما كان معلمي

286
00:38:11,823 --> 00:38:13,623
ماذا؟ ما الذي قلته ؟

287
00:38:14,725 --> 00:38:18,028
كان لدينا قمة، قمة للساموراي

288
00:38:25,269 --> 00:38:27,304
هل رأيت هذه القمة من قبل ؟

289
00:38:30,007 --> 00:38:34,277
هذه معجزة

290
00:38:34,279 --> 00:38:38,615
لديك الرداء الخاص بنا
! أنت ترتدي رداءنا

291
00:38:38,617 --> 00:38:40,617
لماذا ترتدي الرداء الخاص بنا ؟

292
00:38:40,619 --> 00:38:44,621
ليس عليه الرد على أسئلتك
على أي حال، من أنت ؟

293
00:38:46,258 --> 00:38:49,259
قبل عدة سنوات كنت ملعونا

294
00:38:49,261 --> 00:38:51,995
محاصرا في هذه المنطقة الملعونة

295
00:38:51,997 --> 00:38:55,965
لُعنت لأهيم على وجهي في الأراضي البعيدة

296
00:38:55,967 --> 00:38:58,468
! ملعون أو مكروه

297
00:38:58,470 --> 00:39:01,771
بدون رفاق، بدون معلم

298
00:39:01,773 --> 00:39:07,677
بدون حتى إسم أو ذكرى واحدة عن المحارب
النبيل الذي كنت عليه

299
00:39:07,679 --> 00:39:13,650
هل كنت رجلا ؟ -
لا، ليس مجرد رجل بل ساموراي -

300
00:39:13,652 --> 00:39:17,721
أعني أنا واثق جدا، أنظر لدي الغرض المطلوب

301
00:39:17,723 --> 00:39:19,956
أعني، إمّا أنني ساموراي
أو صائد كنوز سيء

302
00:39:19,958 --> 00:39:24,294
و في كلتا الحالتين يوجد داخل صدري
قلب محارب ينبض

303
00:39:24,296 --> 00:39:28,298
إذا لم تكن لديك أي ذكرى فكيف يمكنك
أن تكون متأكدا من أي شيء ؟

304
00:39:28,300 --> 00:39:30,500
لأني أرى ومضات

305
00:39:30,502 --> 00:39:35,739
تأتي حول أشياء أجدها أثناء تنقّلي

306
00:39:35,741 --> 00:39:40,210
أحيانا هي عبارة عن صوت أو رائحة

307
00:39:40,212 --> 00:39:43,595
لا بدّ أنك جلبت الكثير من الومضات -
.. ذكريات -

308
00:39:43,620 --> 00:39:46,816
لقد تلاشت و كل ما تركته
.. هو الشعور بأنني

309
00:39:46,818 --> 00:39:49,753
كنت في السابق جزءا من شيء كبير

310
00:39:49,755 --> 00:39:53,056
مانكي أيمكنني إخباره ؟ -
أنا لا أعتقد حقا بأنها فكرة جيدة -

311
00:39:53,058 --> 00:39:56,926
لديه الحق ..    - بالطبع لا -
لكن ..           - بدون لكن -

312
00:39:56,928 --> 00:40:00,363
تخبرني بماذا ؟ -
هانزو كان أبي    - ! كوبو -

313
00:40:00,365 --> 00:40:02,766
هذه معجزة

314
00:40:02,768 --> 00:40:04,834
لقد وجدت إبن معلمي

315
00:40:07,037 --> 00:40:09,072
.. لا تفكر حتى

316
00:40:09,074 --> 00:40:13,485
أيا كان سبب مجيئك إلى هذه الأراضي
.. أيا كانت غايتك

317
00:40:13,510 --> 00:40:15,412
فهي الآن غايتي أيضا

318
00:40:15,414 --> 00:40:20,083
سأنضم إليك و سوف أضحي بحياتي
من أجلك إذا لزم الأمر

319
00:40:20,085 --> 00:40:21,885
واو، حقا ستفعل ؟

320
00:40:21,887 --> 00:40:25,121
ماذا؟ هل تعتقد أن ذلك ممكن ؟

321
00:40:25,123 --> 00:40:27,424
أعني، أنا أعرف كيف تجري هذه المهام

322
00:40:27,426 --> 00:40:30,293
يموت الناس دائما، إنهم يسقطون كالذباب

323
00:40:30,295 --> 00:40:35,598
هذا لا يهم لأن لدي شعور بأن هذا هو قدري

324
00:40:35,600 --> 00:40:39,102
كلا إنه ليس كذلك، لا يمكننا الوثوق
بأي شيء تقوله

325
00:40:39,104 --> 00:40:41,704
لأنه لا يمكنك الوثوق بأي شيء تقوله

326
00:40:41,706 --> 00:40:44,808
نحن لا نعرف أي شيء عنك

327
00:40:44,810 --> 00:40:49,412
مانكي لقد قلتِ ذلك بنفسك
غايتنا هي غاية صعبة

328
00:40:49,414 --> 00:40:54,551
محارب ساموراي، حتى لو كان ملعونا
و دون ذكريات، و يبدو مثل حشرة

329
00:40:54,553 --> 00:40:58,629
قد يكون مفيدا -
نعم أنا واثق بأنه يمكنني أن أكون مفيدا -

330
00:40:58,654 --> 00:41:02,225
لا غنى عنه -
بأيّة طريقة ؟ -

331
00:41:09,834 --> 00:41:13,336
إطلاق سهم على الجدار
.. بالكاد يمكن أن أسميه

332
00:41:16,240 --> 00:41:20,577
مثير للإعجاب -
أنظري إلى ذلك إنها أول مرة أفعلها، حرفيا -

333
00:41:20,579 --> 00:41:21,999
فقط أخبرني عن غايتنا

334
00:41:22,024 --> 00:41:26,916
و سأُظهر بسرعة العديد من صفاتي
التي لا غنى عنها

335
00:41:26,918 --> 00:41:30,086
حسنا، إنها قصة طويلة نوعا ما

336
00:41:30,088 --> 00:41:32,755
لقد حصلت على إنتباهي
أعدك بأنني لن أرمش حتى

337
00:41:32,757 --> 00:41:36,066
في الحقيقة لا أعتقد أنه يمكنني
حتى أن أرمش، هل لدي جفون ؟

338
00:41:36,091 --> 00:41:38,728
حسنا إمشي و تكلم، هانزو وجد ممرا

339
00:42:00,684 --> 00:42:03,853
إذن فقد كنتِ لعبة قرد

340
00:42:03,855 --> 00:42:07,390
كوبو أنا حقا لا أرى كيف أن هذا الجزء
مهم في قصتنا

341
00:42:07,392 --> 00:42:10,994
كنت أحتفظ بها في جيبي
لقد كانت بهذا الحجم فقط

342
00:42:10,996 --> 00:42:14,631
حسنا، كوبو هذا يكفي -
صغيرة و كانت تُسمى سيد قرد .. -

343
00:42:14,633 --> 00:42:18,401
لم أكن لعبة، لقد كنت عبارة عن حُلي

344
00:42:18,403 --> 00:42:20,403
بالطبع كنت كذلك

345
00:42:41,692 --> 00:42:44,127
هذا لا يبدو جيدا

346
00:42:45,162 --> 00:42:46,629
لا تلمس أي شيء

347
00:42:54,104 --> 00:42:56,673
هو من فعلها

348
00:43:15,559 --> 00:43:18,528
حسنا

349
00:43:25,703 --> 00:43:29,739
لا، لا، لا

350
00:43:31,876 --> 00:43:34,410
حسنا

351
00:43:34,412 --> 00:43:37,714
كوبو، أنظر

352
00:43:42,987 --> 00:43:45,455
السيف الذي لا يُكسر

353
00:43:45,457 --> 00:43:47,757
يمكن أن يكون فخا

354
00:43:47,759 --> 00:43:49,626
إسمحوا لي

355
00:43:49,628 --> 00:43:51,928
ماذا؟ هو ليس فخا إذا فعلتها أنت ؟

356
00:43:51,930 --> 00:43:54,697
الشبح هو إسمي الأوسط

357
00:43:56,300 --> 00:43:58,468
! أنت لا تملك حتى الإسم الأول

358
00:43:58,470 --> 00:44:00,303
لا تقلقي، أنا أتولى هذا

359
00:44:07,278 --> 00:44:10,780
بيتل العظيم هو المنتصر

360
00:44:38,710 --> 00:44:40,510
! أنا أخذت .. أنا لم آخذ هذا

361
00:44:40,512 --> 00:44:46,883
.. أنا لم آخذ هذا     - إبكي في الخارج -
أنا أستدعي السيف الذي لا يُكسر

362
00:44:46,885 --> 00:44:52,889
لقد كُسر -
.. ألم يقصدوا قبضة السيف فقط -

363
00:44:52,891 --> 00:44:55,358
أنا خائب الظن قليلا في هذا السيف السحري

364
00:44:55,360 --> 00:44:57,960
! إنه ليس السيف الصحيح أيها الغبي

365
00:45:03,233 --> 00:45:04,400
.. أنظروا

366
00:45:05,736 --> 00:45:08,037
السيف! إنه على رأسه

367
00:45:08,039 --> 00:45:11,708
أنت! معك عظم يجب أن آخذه

368
00:45:11,710 --> 00:45:14,711
أترون؟ لأنه مصنوع من العظام

369
00:45:14,713 --> 00:45:16,579
أنت تسبب الإحراج

370
00:45:18,516 --> 00:45:20,817
هذه مشكلة كبيرة

371
00:45:29,861 --> 00:45:31,394
! توقف عن رمي الأسهم

372
00:46:04,228 --> 00:46:06,095
! أوه، قدم

373
00:46:10,033 --> 00:46:13,603
يمكنك الطيران ؟ -
على ما يبدو، نعم -

374
00:46:39,130 --> 00:46:41,664
هل أنت متأكد من أنه ليس السيف
الذي لا يُعثر عليه

375
00:46:46,771 --> 00:46:48,805
أعتقد أنني وجدته

376
00:46:50,508 --> 00:46:52,675
ساعدوني هنا؟ أي أحد ؟

377
00:46:54,579 --> 00:46:55,645
أي أحد آخر ؟

378
00:46:59,650 --> 00:47:01,083
! كوبو

379
00:47:15,132 --> 00:47:16,866
! كوبو -
مانكي -

380
00:47:18,035 --> 00:47:20,136
! لا -
! كوبو -

381
00:47:36,354 --> 00:47:38,221
! أجل

382
00:47:40,058 --> 00:47:41,557
شكرا لله أن ذلك قد إنتهى

383
00:47:57,341 --> 00:48:00,977
كل شيء تحول للأسود

384
00:48:00,979 --> 00:48:03,045
إذن إفتح عينيك

385
00:48:03,047 --> 00:48:09,585
لا يمكنني الشعور بأجنحتي -
أنت لم تعرف حتى بوجودهم قبل 5 دقائق -

386
00:48:09,587 --> 00:48:11,220
توقف عن التململ

387
00:48:11,222 --> 00:48:14,590
هنا، هل هذا أفضل ؟ -
أجل، قليلا إلى اليسار -

388
00:48:14,592 --> 00:48:20,162
إلى الأسفل قليلا .. هناك بالضبط، هذا جيد

389
00:48:20,164 --> 00:48:22,398
! مهلا، أنت تتصرفين بلطف معي

390
00:48:22,400 --> 00:48:25,234
لا تخبر أحدا -
لقد نجحنا بيتل -

391
00:48:25,236 --> 00:48:27,904
حصلنا على السيف

392
00:48:31,709 --> 00:48:34,277
ضع هذا أرضا إنه حاد

393
00:48:43,288 --> 00:48:46,574
حسنا، لقد إنتهينا هنا، إنهض

394
00:48:46,599 --> 00:48:49,892
لدينا الكثير من المشي لنمشيه -
لا يمكن أن تكوني جادة ؟ -

395
00:48:49,894 --> 00:48:52,194
أنا دائما جادة

396
00:48:52,196 --> 00:48:54,864
هل ستتقاتلان مجددا ؟

397
00:48:54,866 --> 00:48:57,300
طبعا لا، سنجري محادثة بين الناضجين

398
00:48:57,302 --> 00:48:59,808
ستتقاتلان مجددا -
كوبو، فقط إذهب إلى هناك -

399
00:48:59,833 --> 00:49:02,705
و إلعب بشيء ما -
ليس هذا -

400
00:49:02,707 --> 00:49:06,208
مانكي هذه بحيرة لونغ

401
00:49:06,210 --> 00:49:09,444
لا يمكن أن نلتف حولها
يجب أن نسبح عبرها

402
00:49:09,714 --> 00:49:14,413
يمكنني أن أحمل كوبو -
حمل كوبو؟ أهذه هي فكرتك الأفضل ؟ -

403
00:49:14,419 --> 00:49:16,953
أنظر، أنا أقدّر مساعدتك، أنا حقا أقدّرها

404
00:49:16,955 --> 00:49:19,402
لكن عندما يتعلق الأمر بالصبي
فأنا أعلم ما هو الأفضل له

405
00:49:19,427 --> 00:49:23,893
أوه، هل هذا صحيح ؟ -
و الأفضل هو أن لا ننفذ أفكار صرصور متكلم -

406
00:49:23,895 --> 00:49:27,296
! و هذا الكلام آت من قرد متكلم -
لا زلت أسمعكما، أتعلمان هذا ؟ -

407
00:49:27,298 --> 00:49:29,165
إذن إعزف بصوت أعلى

408
00:49:29,167 --> 00:49:31,767
لقد إنتهت هذا المحادثة، القرود لا تسبح

409
00:49:31,769 --> 00:49:34,270
لا داعي للقلق، القرد يقلّد ما يراه

410
00:49:34,272 --> 00:49:38,074
منذ متى و أنت تنتظر لكي تقول هذا ؟ -
منذ أن إلتقيت بك -

411
00:49:38,076 --> 00:49:40,142
بماذا كانت تتعلق محادثتنا الناضجة ؟

412
00:49:40,144 --> 00:49:44,665
أنت أحمق، أنت بالتأكيد مجرد أحمق
! أيها الأحمق

413
00:49:44,690 --> 00:49:47,917
عبور البحيرة هي فكرة غبية

414
00:49:47,919 --> 00:49:51,020
هذا ليس خطأك، فلم يتبقى أي شيء
منطقي في رأسك

415
00:49:51,022 --> 00:49:55,958
أعتقد أنني إستأت من ذلك، ربما لا أعرف كل شيء -
أي شيء                   - أي شيء -

416
00:49:55,960 --> 00:49:59,595
لكني أعلم أن كوبو مؤهل أكثر ممّا تعتقدين

417
00:49:59,597 --> 00:50:04,100
أنت تبالغين قليلا في حمايته -
أنا أبالغ كثيرا في حمايته -

418
00:50:04,102 --> 00:50:06,168
و واجبي التأكد من أن كوبو في أمان

419
00:50:06,170 --> 00:50:09,972
و هذا ليس آمنا .. أنت، أنت لست آمنا

420
00:50:09,974 --> 00:50:13,409
كوبو مجرد طفل -
و هو طفل موهوب بشكل لا يصدق -

421
00:50:13,434 --> 00:50:16,512
لقد أنقذ حياتنا للتو -
نعم، هو قوي جدا -

422
00:50:16,514 --> 00:50:20,149
لكن لا يزال أمامه الكثير ليتعلمه

423
00:50:20,151 --> 00:50:21,884
ماذا ؟

424
00:50:25,622 --> 00:50:27,556
! واو، سريع التعلم

425
00:50:31,895 --> 00:50:34,063
هل كنت تعلم بأنه في مقدورك فعل هذا ؟

426
00:50:42,906 --> 00:50:44,473
! متباهٍ

427
00:51:04,761 --> 00:51:08,164
حسنا، الآن خذ نفسا عميقا

428
00:51:09,834 --> 00:51:12,201
صفّي ذهنك

429
00:51:12,203 --> 00:51:14,236
! أعتقد أنني قمت بهذا الجزء بالفعل

430
00:51:14,238 --> 00:51:19,037
الآن أرجعه إلى الخلف ببطئ
نعم هكذا، أغلق عينا واحدة

431
00:51:19,062 --> 00:51:21,577
! أعتقد أنك قمت بهذا الجزء بالفعل

432
00:51:21,579 --> 00:51:28,084
ركّز على ما يوجد أمامك مباشرة
و إنسى كل شيء غيره

433
00:51:28,086 --> 00:51:32,021
و .. أطلق

434
00:51:33,558 --> 00:51:36,258
رمية مثالية، رمية مثالية

435
00:51:36,260 --> 00:51:41,159
ليس سيئا، و ما هي خطتك لجلب السمكة
إلى القارب حتى نتمكن من أكلها ؟

436
00:51:45,870 --> 00:51:48,971
حسنا، لقد قلت بأني سأعلمه كيفية
رمي السهام و ليس الصيد

437
00:51:48,973 --> 00:51:52,608
الصيد هو درس الغد

438
00:51:52,610 --> 00:51:54,243
أعطني هذا

439
00:51:54,245 --> 00:51:55,878
! قرد سارقة

440
00:51:57,214 --> 00:51:59,181
الآن حاول مجددا

441
00:52:00,917 --> 00:52:04,653
.. إسحب و

442
00:52:08,259 --> 00:52:11,393
ربطه بالحبل، إنها فكرة جيدة

443
00:52:11,395 --> 00:52:13,963
و أنت لم تكن راميا سيئا

444
00:52:16,834 --> 00:52:19,502
حسنا، الآن كلاكما أصبح غريبا

445
00:52:21,138 --> 00:52:25,875
نحن نحتاج إلى شيء لنقطعهم به

446
00:52:34,417 --> 00:52:36,385
السيف الذي لا يُكسر

447
00:52:54,939 --> 00:52:57,373
أيجب أن تلعب مع طعامك ؟

448
00:52:59,709 --> 00:53:01,343
نعم

449
00:53:05,182 --> 00:53:06,682
ما الخطب كوبو ؟

450
00:53:06,684 --> 00:53:12,855
أنت تتصرف و كأنك لم تجلس بين قرد
و خنفساء لتتناول الطعام من قبل

451
00:53:12,857 --> 00:53:15,824
لم أجلس لأتناول وجبة مع أحد من قبل

452
00:53:15,826 --> 00:53:20,196
هيا، كُل فأنت تحتاج للطاقة
و هذا أفضل بكثير من حساء الحيتان

453
00:53:20,198 --> 00:53:23,299
كوبو لدي سؤال

454
00:53:23,301 --> 00:53:28,737
قبل أن تبدأ في السعي وراء هدفك البطولي
ما الذي كنت تفعله ؟

455
00:53:28,739 --> 00:53:33,747
حسنا، في الغالب أعتني بوالدتي
.. و أسرد قصصا

456
00:53:33,772 --> 00:53:36,968
عن محاربين أقوياء يسعون للإنتقام

457
00:53:36,993 --> 00:53:40,149
مع العديد من المعارك و الوحوش و السحر

458
00:53:40,151 --> 00:53:43,085
كنت جيدا جدا في سردهم

459
00:53:43,087 --> 00:53:45,487
لكنني لست جيدا في إنهائهم

460
00:53:45,489 --> 00:53:49,158
أحيانا كنت أروي لأمي قصصا عن أشياء صغيرة

461
00:53:49,160 --> 00:53:55,564
مثل قشط الصخور عبر النهر أو صيد
اليراعات في حقول التوت

462
00:53:55,566 --> 00:53:59,768
و عندما أخبرها بتلك القصص، كان في الغالب
بإستطاعتي رؤية عينيها واضحتين

463
00:53:59,770 --> 00:54:04,406
يمكنني القول بأنها كانت تراني .. تراني حقا

464
00:54:04,408 --> 00:54:10,246
و كان بمقدوري رؤيتها أيضا، رؤية
شخصها الحقيقي، روحها

465
00:54:10,248 --> 00:54:13,182
تحاول أن تجد طريقها للخارج

466
00:54:13,184 --> 00:54:15,251
لقد كانت جميلة

467
00:54:19,856 --> 00:54:23,726
أتعرف شيئا كوبو؟ في السابق
عندما كنت تروي قصصا فقط

468
00:54:23,728 --> 00:54:29,298
قبل أن تنطلق في هذه المغامرة
العظيمة فقد كنت أنت أيضا بطلا

469
00:54:48,451 --> 00:54:52,888
.. يجب علينا التوجه إلى الضفة و إيجاد مخبأ و

470
00:55:00,497 --> 00:55:04,265
القطعة الثانية من الدرع -
الصدرية المنيعة -

471
00:55:04,290 --> 00:55:07,020
إنه هناك في الأسفل -
حسنا سأجلبه -

472
00:55:07,045 --> 00:55:09,506
بيتل إنتظر -
لا. لا تقلق -

473
00:55:09,507 --> 00:55:12,767
الخنافس يمكنها حبس أنفاسها
تحت الماء لفترة طويلة جدا

474
00:55:12,792 --> 00:55:15,744
ماذا؟ منذ متى ؟ -
هذه حقيقة معروفة جدا مانكي -

475
00:55:15,746 --> 00:55:17,613
إذن أنت لا تذكر أي شيء على الإطلاق

476
00:55:17,615 --> 00:55:20,282
سوى سباحة الخنافس، أهذا ما تبقى في رأسك ؟

477
00:55:20,284 --> 00:55:24,186
لا بيتل، أمي أخبرتني قصة عن بحيرة لونغ

478
00:55:24,188 --> 00:55:27,189
هناك شيء ما تحت الماء -
أوه، حقا ؟ -

479
00:55:27,191 --> 00:55:33,128
ما هو نوع هذا الشيء ؟ -
قالت بأنه توجد حديقة من الأعين -

480
00:55:33,130 --> 00:55:36,498
أعين تحدق فيك و في روحك

481
00:55:36,500 --> 00:55:38,267
إنهم يُظهرون لك أسرارا

482
00:55:38,269 --> 00:55:43,235
أشياءا تبقيك في الأسفل هناك معهم
.. إلى الأبد

483
00:55:43,260 --> 00:55:48,143
حسنا، حسنا، لن أنظر مباشرة في عيني أي أحد

484
00:55:48,145 --> 00:55:50,946
حتى و لو أنني دائم الصدق

485
00:55:52,282 --> 00:55:53,442
ستشتاقين لي، مانكي

486
00:56:02,959 --> 00:56:05,027
كن حذرا

487
00:56:30,887 --> 00:56:35,824
إنه يبحث عن الدرع، تماما مثل والده المتغطرس

488
00:56:35,826 --> 00:56:37,659
أجل يا أختي

489
00:56:37,661 --> 00:56:42,331
إذن يجب علينا الحرص على أنه لن يجد
ما تبقى منه

490
00:56:53,376 --> 00:56:57,679
مانكي أعتقد أنه واقع في مشكلة
يجب علينا مساعدته

491
00:56:57,681 --> 00:57:02,050
كوبو خالاتك لا يزلن هناك، أنا آسفة
لكن علينا التوجه إلى الضفة

492
00:57:03,888 --> 00:57:05,487
! كوبو

493
00:57:14,765 --> 00:57:16,632
أنظري إلى هذا

494
00:57:16,634 --> 00:57:21,209
لقد أردت الصيد و كل ما حصلت
! عليه هو قرد قذر

495
00:57:21,234 --> 00:57:24,640
.. كم هو مثير للشفقة أن هذا المخلوق القبيح

496
00:57:24,642 --> 00:57:27,409
هو كل ما تبقى من سحر أختي

497
00:57:27,411 --> 00:57:31,113
هذا المخلوق القبيح سيقطعكم إربا إربا

498
00:58:05,815 --> 00:58:07,916
.. كوبو

499
00:58:23,099 --> 00:58:25,367
! كوبو

500
00:58:27,004 --> 00:58:31,773
يجب أن أسحق المخلوقات التي يمكنها
أن تصلح هذا العالم

501
00:58:31,775 --> 00:58:34,610
هذا النصر لن يجلب لي أي شرف

502
00:58:38,014 --> 00:58:42,384
تخيلي كيف ستشعرين عندما تخسرين

503
00:58:43,821 --> 00:58:46,788
لقد شعرت بالخسارة مرة واحدة فقط

504
00:58:46,790 --> 00:58:49,858
قبل إحدى عشر عاما فقدت شقيقتي

505
00:58:51,962 --> 00:58:55,864
وقعت في الحب مع أحمق و خانت والدنا

506
00:58:58,536 --> 00:59:01,670
لقد كانت جبانة ناكرة للجميل

507
00:59:11,548 --> 00:59:14,283
من هو الجبان الآن ؟

508
00:59:26,396 --> 00:59:28,597
! حصلت عليه! حصلت عليه

509
00:59:30,600 --> 00:59:34,036
بيتل ماذا حدث؟ أين هو كوبو ؟

510
00:59:52,855 --> 00:59:56,725
! إرجع إلى الأسفل هناك، إنه في مشكلة

511
00:59:56,727 --> 00:59:59,094
أنا أتولى ذلك

512
01:00:11,608 --> 01:00:13,775
أمي، أمي

513
01:00:48,111 --> 01:00:50,012
.. دائما يثير دهشتي

514
01:00:50,014 --> 01:00:54,583
كيف أن المخلوقات هنا تحارب بشدة
فقط من أجل أن تموت في يوم آخر

515
01:00:54,585 --> 01:00:57,219
في الأسفل هنا توجد أيام
تستحق القتال من أجلها

516
01:00:58,655 --> 01:01:01,256
لا يوجد شيء هنا في الأسفل
يستحق شيئا من أجله

517
01:01:08,499 --> 01:01:10,932
من المثير للشفقة ما حدث لأختي

518
01:01:10,934 --> 01:01:14,269
كنت أنظر إليها كمثل أعلى
لقد كانت قوية جدا

519
01:01:14,271 --> 01:01:17,773
و الحب جعلها ضعيفة

520
01:01:17,775 --> 01:01:19,207
لا

521
01:01:19,209 --> 01:01:21,877
لقد جعلني أقوى

522
01:01:38,061 --> 01:01:39,695
من هنا

523
01:01:39,697 --> 01:01:44,966
الأعين! لقد كانت الأعين

524
01:01:44,968 --> 01:01:47,569
سببوا له الإغماء

525
01:01:47,571 --> 01:01:50,405
لا، لا

526
01:01:50,407 --> 01:01:53,041
هيا، هيا كوبو

527
01:01:53,043 --> 01:01:58,346
إستيقظ، أرجوك إستيقظ

528
01:01:58,348 --> 01:02:02,350
أرجوك، أرجوك أفِق

529
01:02:02,352 --> 01:02:07,022
سيصبح كل شيء على ما يرام
سيصبح كل شيء على ما يرام

530
01:02:07,024 --> 01:02:11,026
أنا هنا، أنا هنا

531
01:02:32,416 --> 01:02:37,419
.. لقد رأيت -
ماذا؟ ماذا رأيت ؟ -

532
01:02:37,421 --> 01:02:39,287
.. رأيت

533
01:02:39,289 --> 01:02:42,424
أمي

534
01:02:42,426 --> 01:02:45,627
إبني

535
01:02:57,974 --> 01:03:01,343
.. إذن لا بد أنك تشبه والدك أكثر من

536
01:03:04,413 --> 01:03:07,749
أنتم تحدقون

537
01:03:07,751 --> 01:03:10,485
دعوني أخمن، لديكم بعض الأسئلة

538
01:03:10,487 --> 01:03:12,954
.. لماذا -
سأبدأ أنا -

539
01:03:12,956 --> 01:03:16,158
أول سؤال، إذا كنت أنا خنفس و أنت قرد

540
01:03:16,160 --> 01:03:18,560
لماذا هو لا يُسمى "فتى" ؟

541
01:03:20,563 --> 01:03:22,998
يا إلهي

542
01:03:23,000 --> 01:03:26,434
الأسئلة يمكنها الإنتظار، يجب أن ننام

543
01:03:26,436 --> 01:03:30,071
أخبرينا قصتك و بعدها نستطيع أن ننام

544
01:03:30,073 --> 01:03:32,407
أرجوك

545
01:03:32,409 --> 01:03:36,211
حسنا، ربما يمكنك مساعدتي

546
01:03:44,288 --> 01:03:47,255
.. الليلة التي إلتقيت فيها والدك

547
01:03:50,793 --> 01:03:51,993
! أمي

548
01:03:55,699 --> 01:04:01,102
أنا و أخواتي ذهبنا إلى معبد العظام
لنقتل هانزو

549
01:04:15,451 --> 01:04:17,219
بناءا على طلب ملك القمر

550
01:04:17,221 --> 01:04:22,390
نزلت أنا و أخواتي من السماء ليلا
لقتل العديد من المحاربين النبلاء

551
01:04:22,392 --> 01:04:25,360
.. جدك أخبرنا

552
01:04:25,362 --> 01:04:28,129
أن أي رجل وجد الدرع سحري

553
01:04:28,131 --> 01:04:32,334
سوف تزداد قوته كثيرا و سيكون علاجا للسماء

554
01:04:32,336 --> 01:04:37,038
في تلك الليلة، وصلت إلى المعبد قبل أخواتي

555
01:04:37,040 --> 01:04:41,643
و هو كان هناك، هانزو العظيم

556
01:04:44,547 --> 01:04:49,361
لقد أسأت إلى والدي" قلت له"
"الآن يجب أن تموت"

557
01:04:49,386 --> 01:04:54,356
نعم، هذه تشبهك كثيرا -
بيتل، أصمت -

558
01:04:54,358 --> 01:04:56,791
.. لقد تقاتلنا

559
01:05:00,997 --> 01:05:05,834
كان هانزو قويا و لكنه بعد ذلك توقف

560
01:05:05,836 --> 01:05:10,605
نظر في عيني و قال ثلاثة كلمات بسيطة

561
01:05:10,607 --> 01:05:13,041
هذه الكلمات غيرت كل شيء

562
01:05:13,043 --> 01:05:17,445
".. أنا أحبك"

563
01:05:17,447 --> 01:05:19,014
"مانكي"

564
01:05:21,183 --> 01:05:25,220
أنت هي غايتي"، همس لي"

565
01:05:25,222 --> 01:05:28,089
كنت قد رأيت عجائب الكون

566
01:05:28,091 --> 01:05:34,629
لكن دفء نظرته عندما نظرت في عينيه

567
01:05:34,631 --> 01:05:36,765
هذا .. هذا لم أعرفه قط

568
01:05:36,767 --> 01:05:39,234
لقد رأيت الشعور بالإنسانية

569
01:05:39,236 --> 01:05:43,805
و كان ذلك أقوى من أي شيء
في عالمي البارد

570
01:05:43,807 --> 01:05:49,044
و عندما أحسست بالرأفة لديه
عرفت الرأفة التي عندي

571
01:05:49,046 --> 01:05:52,981
أنا أبقيت على حياته، و هو منحني حياتي

572
01:05:52,983 --> 01:05:57,919
ثم منحني إياك

573
01:05:57,921 --> 01:06:00,956
لكن جدك عثر علينا

574
01:06:00,958 --> 01:06:04,559
غضبه و خيانتي هزّا السماء

575
01:06:09,966 --> 01:06:13,401
أعطى والدك و جيشه حياتهم

576
01:06:13,403 --> 01:06:17,205
لأتمكن من الهروب معك و أنت بين ذراعي

577
01:06:19,775 --> 01:06:22,944
لماذا يكرهني جدي ؟

578
01:06:22,946 --> 01:06:27,482
كوبو، هو لا يكرهك

579
01:06:27,484 --> 01:06:31,186
إنه يريد أن يجعلك مثله

580
01:06:31,188 --> 01:06:36,091
أعمى عن الإنسانية، كما كنت أنا مرة من قبل

581
01:06:36,093 --> 01:06:40,962
عندها فقط يمكنك أن تأخذ مكانك
بجانبه، كجزء من عائلته

582
01:06:40,964 --> 01:06:47,002
الباردة و القاسية و المثالية

583
01:06:47,004 --> 01:06:50,505
أنا لن أكون مثله، أبدا

584
01:06:52,875 --> 01:06:54,209
أنا أعرف

585
01:07:04,854 --> 01:07:06,554
إنه منهَك

586
01:07:06,556 --> 01:07:12,293
أنا أيضا -
أنا لست مهتمة بك -

587
01:07:15,631 --> 01:07:17,499
هل تتألمين ؟

588
01:07:17,501 --> 01:07:20,035
إنه مجرد خدش

589
01:07:22,471 --> 01:07:28,209
مانكي لما لم تخبريه قبل قليل
من أنت حقا ؟

590
01:07:29,812 --> 01:07:35,216
إن السحر الذي يبقيني هنا يتلاشى

591
01:07:35,218 --> 01:07:40,188
قريبا سأرحل و سيصبح كوبو وحيدا مرة أخرى

592
01:07:40,190 --> 01:07:44,325
ليس وحيدا، إنه إبن هانزو

593
01:07:44,327 --> 01:07:48,263
سأفعل كل ما بوسعي لإبعاده عن الأذى

594
01:07:48,265 --> 01:07:50,832
شكرا لك بيتل

595
01:07:50,834 --> 01:07:56,704
معرفة أن هناك شخص ما
يحرس كوبو عندما أموت

596
01:07:56,706 --> 01:08:00,842
من شأنه أن يكون طريقة جيدة
لإنهاء قصتي

597
01:08:00,844 --> 01:08:04,446
قصتك لن تنتهي أبدا

598
01:08:04,448 --> 01:08:09,084
سوف تُحكى من طرفه، و من طرف
الأشخاص الذين يحكيها لهم

599
01:08:09,086 --> 01:08:13,855
و من طرف الأشخاص الذين يحكونها لهم
و من طرف الأشخاص الذين يحكونها لهم

600
01:08:13,857 --> 01:08:18,093
و من طرف الأشخاص الذين يحكونها لهم -
و من طرف الأشخاص ..                - بيتل

601
01:08:18,095 --> 01:08:24,933
قصدي هو أن قصتك ستعيش من خلاله

602
01:08:54,797 --> 01:08:57,065
مرحبا يا صديقي الصغير

603
01:08:57,067 --> 01:09:00,335
لما لا تنضم إلي في أغنيتي ؟

604
01:09:00,337 --> 01:09:05,240
.. لكن كيف .. أنت -
حتى لو كنت أكثر عمى منك ؟ -

605
01:09:05,242 --> 01:09:08,476
بضعفين على وجه الدقة

606
01:09:08,478 --> 01:09:12,514
و هذا يعني أنني أرى ضعف الحقيقة

607
01:09:12,516 --> 01:09:15,250
هذا كله حلم

608
01:09:15,252 --> 01:09:19,420
هل هذا حلم جيد أو سيء ؟ -
أنظر بنفسك -

609
01:09:36,772 --> 01:09:39,841
! قلعة أبي -
أجل -

610
01:09:47,049 --> 01:09:50,818
آخر قطعة من الدرع، هل هي هنا ؟

611
01:09:50,820 --> 01:09:54,122
إتبع غروب الشمس، و سوف تجدها

612
01:09:54,124 --> 01:09:58,059
في المكان الذي قد يكون منزلك

613
01:09:58,061 --> 01:10:01,863
طالب بحقك الشرعي كوبو

614
01:10:01,865 --> 01:10:05,934
إمنح هذه القصة نهاية سعيدة

615
01:10:10,372 --> 01:10:12,407
أمي، بيتل، إستيقظا

616
01:10:12,409 --> 01:10:17,011
أنا مستيقظة، أنا مستيقظة -
! أنا محبط -

617
01:10:17,013 --> 01:10:20,081
أعتقد أنني قد نمت على شيء ما

618
01:10:20,083 --> 01:10:23,818
السيف الغير مريح

619
01:10:23,820 --> 01:10:27,589
الخوذة .. أنا أعرف مكانها
لقد رأيتها في الحلم بيتل

620
01:10:27,591 --> 01:10:29,924
.. حلم

621
01:10:29,926 --> 01:10:32,727
هذا لا يعني شيئا محدّدا

622
01:10:32,729 --> 01:10:36,898
أعني، أنا حلمت بأني قاتلت هيكلا
عظميا عملاقا  في رأسه سيوف

623
01:10:36,900 --> 01:10:40,568
هذا حدث بالفعل -
! حقا -

624
01:10:40,570 --> 01:10:44,138
بيتل تعال، من هنا

625
01:11:20,809 --> 01:11:26,547
خمّن الشيء الذي أختلس النظر
إليه الآن بعيني الواحدة

626
01:11:28,384 --> 01:11:30,485
الثلج ؟ -
لا -

627
01:11:32,221 --> 01:11:36,557
حُبيبة ثلج؟ .. حسنا -
لا -

628
01:11:36,559 --> 01:11:40,962
أشجار مغطاة بالثلج ؟ -
ليس له علاقة بالثلج -

629
01:11:40,964 --> 01:11:43,131
ما رأيك ببعض الجدية ؟

630
01:11:43,133 --> 01:11:46,100
غبي

631
01:11:46,102 --> 01:11:48,736
حسنا، لقد عرفت إنه الثلج

632
01:11:48,738 --> 01:11:53,274
لقد قال أنه ليس الثلج -
إنها أغنية -

633
01:11:53,276 --> 01:11:56,656
هذا ليس عدلا، كيف يمكنك رؤية أغنية ؟

634
01:11:56,681 --> 01:11:57,536
أنظر

635
01:11:59,849 --> 01:12:01,582
طائر البلشون الذهبي

636
01:12:01,584 --> 01:12:05,119
يعُتقد بأنهم يحملون أرواح الموتى

637
01:12:05,121 --> 01:12:08,022
و ينقلونهم إلى أي مكان
يريدون الذهاب إليه

638
01:12:08,024 --> 01:12:11,993
ما هي أغنيتهم ؟

639
01:12:11,995 --> 01:12:18,833
إنها جميلة -
يقول الكثيرون بأنهم يغنون قصة موتنا -

640
01:12:18,835 --> 01:12:22,337
و كيف أننا لم نمت تماما

641
01:12:22,339 --> 01:12:25,973
حقا؟ إذن ما الذي يحدث لنا ؟

642
01:12:25,975 --> 01:12:28,676
مثل أوراق كوبو، نحن نتغير

643
01:12:28,678 --> 01:12:32,714
نحن نتحول حتى نتمكن من
مواصلة قصتنا في مكان آخر

644
01:12:32,716 --> 01:12:37,118
نهاية قصة ما، هي بداية لقصة أخرى

645
01:13:00,042 --> 01:13:02,143
أنا أتذكر هذا المكان

646
01:13:42,217 --> 01:13:45,486
هذا هو المكان الذي إستعد فيه
والدي من أجل غايته

647
01:14:10,546 --> 01:14:12,780
هناك شيء لا أفهمه

648
01:14:12,782 --> 01:14:14,715
لِما قد تكون الخوذة هنا ؟

649
01:14:19,488 --> 01:14:20,788
! كوبو

650
01:14:52,355 --> 01:14:54,155
أطلقي سراحنا

651
01:14:54,157 --> 01:14:57,658
.. أختي

652
01:14:57,660 --> 01:15:01,295
أنا أتذكر كيف كنا ننظر إليك

653
01:15:01,297 --> 01:15:04,432
من بيننا جميعا كنت أنت بالتأكيد الأذكى

654
01:15:04,434 --> 01:15:07,101
يا لك من قذرة

655
01:15:07,103 --> 01:15:11,506
كان كل ما تمنيناه هو أن نكون عائلة
في بيتنا بين النجوم

656
01:15:11,508 --> 01:15:15,109
أعتقد أن لدينا تعريفا مختلفا
للغاية عن معنى العائلة

657
01:15:15,111 --> 01:15:16,711
! لا تلمسيه أيتها الساحرة

658
01:15:16,713 --> 01:15:22,149
ثم هناك أنت، أيتها الحشرة السارقة
التي سرقت روح أختي

659
01:15:22,151 --> 01:15:23,217
ماذا ؟

660
01:15:23,219 --> 01:15:27,188
هذا رائع

661
01:15:27,190 --> 01:15:31,058
لقد كنتم معا كل هذا الوقت
و لم تعرفي ذلك ؟

662
01:15:35,731 --> 01:15:41,335
أنت سلبتها منا و الأمر الوحيد الملائم
هو أن نسلبك شيئا ما

663
01:15:41,337 --> 01:15:44,372
يا لها من سرعة تتدفق بها تلك
الذكريات من رأسك

664
01:15:44,374 --> 01:15:48,309
.. ماحية كل الذكريات عن إجتماعكم القذر

665
01:15:48,311 --> 01:15:51,612
هانزو -
ماذا ؟ -

666
01:15:52,748 --> 01:15:53,781
هانزو ؟

667
01:15:55,217 --> 01:15:57,885
لم أكن أعرف هذا

668
01:16:00,523 --> 01:16:01,556
! لا

669
01:16:06,829 --> 01:16:10,598
لقد نسيت سبب مجيئي إلى هنا

670
01:16:59,381 --> 01:17:00,448
! أمي

671
01:17:16,298 --> 01:17:20,768
لا بأس، أنا هنا

672
01:17:20,770 --> 01:17:23,704
أبي
بُني

673
01:17:28,577 --> 01:17:34,603
يبدو أنني متزوجة من حشرة -
أجل -

674
01:17:34,628 --> 01:17:37,142
حشرة ساموراي

675
01:17:40,656 --> 01:17:43,824
أنت هي غايتي

676
01:17:43,826 --> 01:17:45,426
و دائما ما كنت كذلك

677
01:17:47,497 --> 01:17:53,000
هانزو أبقه في أمان مهما حدث

678
01:17:54,536 --> 01:17:56,537
أعدك أني سأفعل

679
01:18:09,218 --> 01:18:11,485
طر إلى المنزل كوبو

680
01:21:07,195 --> 01:21:09,296
كوبو، هل هذا أنت ؟

681
01:21:11,667 --> 01:21:14,034
عليكم مغادرة هذا المكان

682
01:21:14,036 --> 01:21:16,704
ملك القمر آتٍ

683
01:21:30,318 --> 01:21:34,255
أيها الجد، هذا أنا، كوبو

684
01:21:34,257 --> 01:21:37,057
أعلم أنه بإمكانك رؤيتي

685
01:21:39,561 --> 01:21:41,695
! مرحبا، حفيدي

686
01:21:41,697 --> 01:21:47,835
من الجيد رؤيتك أخيرا إذا جاز التعبير

687
01:21:47,837 --> 01:21:52,773
و أرى أنك وجدت الدرع

688
01:21:52,775 --> 01:21:56,010
.. على ما يبدو أن والدتك لها سبب لتجلبك

689
01:21:56,012 --> 01:21:58,512
إلى هذا المكان الرهيب رغم كل شيء

690
01:22:02,951 --> 01:22:04,785
أنا أرى

691
01:22:06,422 --> 01:22:09,790
أعلم أنك تفعل، فهكذا بدأ كل شيء

692
01:22:09,792 --> 01:22:11,792
لقد رأيتني في نهاية المطاف

693
01:22:11,794 --> 01:22:15,529
لقد كان خطأي، كان يجب أن أستمع إلى والدَي

694
01:22:15,531 --> 01:22:21,635
كوبو، كلانا نريد نفس الشيء

695
01:22:21,637 --> 01:22:23,704
أنت تريد أن تأخذ عيني الأخرى

696
01:22:23,706 --> 01:22:24,939
هذا ما تريده

697
01:22:24,941 --> 01:22:30,444
بلى و لكن هل تعرف لماذا أريدها ؟

698
01:22:30,446 --> 01:22:35,049
لأنك عجوز و لئيم و قاسٍ

699
01:22:35,051 --> 01:22:37,885
الآن هذا جارح بعض الشيء

700
01:22:37,887 --> 01:22:42,222
ما دمت تتمسك بتلك العين
السخيفة و عديمة الفائدة

701
01:22:42,224 --> 01:22:48,128
لا يمكنك المجيء للعيش معي في السماء

702
01:22:48,130 --> 01:22:52,232
ستظل عالقا في الأسفل هنا في هذا الجحيم

703
01:22:52,234 --> 01:22:57,962
تنظر بهذه العين الوحيدة
إلى الكراهية و الكآبة

704
01:22:57,987 --> 01:23:02,843
و المعاناة و الموت

705
01:23:05,681 --> 01:23:10,684
ليس لدينا هذه الأشياء في المكان
الذي أريد أن آخذك إليه

706
01:23:10,686 --> 01:23:16,320
سوف تكون أنت فقط مع عائلتك، حيث تنتمي

707
01:23:16,345 --> 01:23:19,889
عائلتي ماتت، أنت قتلتهم

708
01:23:19,914 --> 01:23:24,498
لا، هم الذين حددوا مصيرهم بأنفسهم

709
01:23:24,500 --> 01:23:28,168
! لقد ألحقوا العار بي، و أخلّوا بنظام الكون

710
01:23:28,170 --> 01:23:31,672
هذه هي الطريقة التي تسير بها قصتك

711
01:23:33,274 --> 01:23:40,280
كوبو، عندما تكون في الأعلى معي
سوف تتحكم بالقصص

712
01:23:40,282 --> 01:23:45,285
.. سوف تكون
خالدا

713
01:23:45,287 --> 01:23:49,289
.. سوف تكون

714
01:23:49,291 --> 01:23:50,991
بلا نهاية

715
01:23:50,993 --> 01:23:55,241
لا أنت مخطئ، لست بلا نهاية

716
01:23:55,266 --> 01:23:57,664
جميع القصص لها نهاية

717
01:23:57,666 --> 01:24:00,968
هل هذا صحيح ؟

718
01:24:00,970 --> 01:24:04,104
و كيف ستنتهي هذه القصة ؟

719
01:24:06,841 --> 01:24:08,976
بقتلك

720
01:24:08,978 --> 01:24:12,813
جيد جدا، هل هذه هي رغبتك ؟

721
01:24:12,815 --> 01:24:17,251
القتال مع الوحش القبيح الذي دمر حياتك ؟

722
01:24:17,253 --> 01:24:22,089
لإثبات فائدتك؟ مثل والدك الفاشل

723
01:24:22,091 --> 01:24:24,925
يا لك من فانٍ

724
01:25:44,173 --> 01:25:47,074
هل تريد أن تكون إنسانا ؟

725
01:25:47,076 --> 01:25:51,378
! إذن أُشعر بالضعف مثلهم

726
01:25:52,480 --> 01:25:55,649
عاني من الذل مثلهم

727
01:25:57,318 --> 01:26:00,587
و أشعر مثلهم بالألم

728
01:26:42,530 --> 01:26:47,134
هذه هي نهاية قصتك

729
01:26:47,136 --> 01:26:52,072
الآن ألقي نظرة أخيرة
بهذه العين الوحيدة

730
01:26:52,074 --> 01:26:58,412
نظرة أخيرة على هذا المكان البائس
الذي تسميه بيتك

731
01:27:00,014 --> 01:27:02,516
أنا لن أغادر

732
01:27:02,518 --> 01:27:05,252
مع كل شيء فظيع يحدث هنا

733
01:27:05,254 --> 01:27:07,921
ثمة شيء أكثر جمالا بعده

734
01:27:07,923 --> 01:27:10,924
أمي رأت ذلك و كذلك أبي

735
01:27:10,926 --> 01:27:14,094
و أنا أراه، حتى بعين واحدة فقط

736
01:27:14,096 --> 01:27:20,200
إذن يجب علي فقط أن أنزع هذا
من رأسك مجددا، أليس كذلك ؟

737
01:27:22,705 --> 01:27:32,679
إذا كان يجب أن ترمش، فإفعل ذلك الآن
أنا أعرف لماذا تريد عيني

738
01:27:32,681 --> 01:27:35,882
لأنني من دونها لن أكون قادرا
على النظر في عيون الآخرين

739
01:27:35,884 --> 01:27:38,218
و رؤية أرواحهم .. حبّهم

740
01:27:38,220 --> 01:27:41,955
كل شيء تحبه إنتهى

741
01:27:41,957 --> 01:27:45,392
كل شيء كنت تعرفه أُخذ منك

742
01:27:45,394 --> 01:27:50,697
كلا، إنه في ذكرياتي، حيث
أقوى نوع من السحر هناك

743
01:28:03,212 --> 01:28:06,446
إتها تجعلنا أقوى مما ستكون عليه يوما

744
01:28:09,584 --> 01:28:13,720
هذه هي ذكريات أولئك الذين أحببناهم و ماتوا

745
01:28:13,722 --> 01:28:17,491
و إذا حملنا قصصهم في أعماق قلوبنا

746
01:28:17,493 --> 01:28:19,893
فإنك لن تستطيع أن تسلبهم منا

747
01:28:32,840 --> 01:28:35,242
هذا حقا أقل ما في الأمر

748
01:28:55,463 --> 01:28:57,030
أين أنا ؟

749
01:28:57,032 --> 01:28:59,666
مرحبا، جدي -
ماذا ؟ -

750
01:28:59,668 --> 01:29:03,303
.. مرحبا، ما

751
01:29:03,305 --> 01:29:07,307
ما الذي حدث لعينك ؟ -
ألا تتذكر ؟ -

752
01:29:07,309 --> 01:29:11,712
لا، أنا آسف أيها الشاب

753
01:29:11,714 --> 01:29:17,517
يبدو أنني قد نسيت قصتي
هل بإمكانك مساعدتي ؟

754
01:29:19,520 --> 01:29:22,989
أنا سأخبره -
لا، نحن جميعا سنخبره

755
01:29:22,991 --> 01:29:25,525
سنخبره بكل ما يحتاج إلى معرفته

756
01:29:25,527 --> 01:29:32,654
أنت أرحم و ألطف رجل يعيش في هذه القرية

757
01:29:32,679 --> 01:29:34,486
حقا ؟ -
نعم -

758
01:29:34,511 --> 01:29:40,174
تتجول كل يوم مبتسما
و تعطي النقود للأطفال

759
01:29:40,175 --> 01:29:44,010
مثلي أنا -
و العجائز -

760
01:29:44,012 --> 01:29:47,169
لقد علمت أطفالي السباحة -
ماذا ؟ -

761
01:29:47,194 --> 01:29:50,852
و كنت تعطي البطانيات للفقراء -
أنت رجل صالح -

762
01:29:50,877 --> 01:29:53,687
لقد أطعمت الجياع -
أنت دائما تمد يد المساعدة -

763
01:29:53,689 --> 01:29:57,692
أنت مثال يُحتذى به -
أجل .. بالتأكيد -

764
01:29:57,717 --> 01:30:01,261
إتضح أنني كريم جدا -
و لهذا نحن نحبك -

765
01:30:01,263 --> 01:30:05,265
أتعلم، لدينا شيء مشترك

766
01:30:05,267 --> 01:30:07,401
كلنا نحب حفيدك

767
01:30:08,903 --> 01:30:11,571
إسمه كوبو

768
01:30:11,573 --> 01:30:15,942
كوبو

769
01:30:15,944 --> 01:30:19,824
.. أنا آسف، لكنني

770
01:30:19,849 --> 01:30:21,505
لكنني لا أتذكر

771
01:30:23,084 --> 01:30:27,888
حسنا، حفيدك راوٍ للقصص

772
01:30:27,890 --> 01:30:32,259
سيروي لك كل القصص التي نسيتها

773
01:30:32,261 --> 01:30:33,527
حقا ؟

774
01:30:36,764 --> 01:30:39,099
بالطبع

775
01:31:05,760 --> 01:31:10,163
مرحبا، أمي و أبي

776
01:31:10,165 --> 01:31:12,899
أنا أعرف أن قصصي تميل إلى أن تكون
... بعض الشيء

777
01:31:12,901 --> 01:31:19,072
طويلة، لذا سأقول هذا بإختصار

778
01:31:19,074 --> 01:31:22,476
أنا ممتن جدا لأن الفرصة أتيحت لي
لكي ألتقي بكما الإثنان

779
01:31:22,478 --> 01:31:27,080
لأستمع إلى حكمتكم و أشعر بلطفكم

780
01:31:27,082 --> 01:31:29,349
و حتى لأجلس بينكما و أتناول الطعام

781
01:31:30,685 --> 01:31:33,487
كانت هذه قصة سعيدة

782
01:31:33,489 --> 01:31:38,525
و لكن لا زال بإمكانها أن تكون أكثر
سعادة بكثير

783
01:31:38,527 --> 01:31:44,931
أنا لا أعرف بالضبط ما هي القواعد
أو كيف يسير هذا الأمر

784
01:31:44,933 --> 01:31:49,987
.. و لكن إذا كانت هناك أي طريقة لـ
كما تعلمان

785
01:31:50,012 --> 01:31:52,606
ما زلت أحتاجكما

786
01:31:52,608 --> 01:31:56,443
حتى أستطيع أن أقول بأن هذه
قد كانت قصة سعيدة

787
01:31:56,445 --> 01:32:00,947
أو يمكنني أن أشعر بأنها قصة سعيدة
يمكننا جميعا أن نشعر بذلك ..

788
01:32:00,949 --> 01:32:04,851
و بعد ذلك يمكننا
إنهاء هذه القصة معا

789
01:32:48,362 --> 01:32:50,263
النهاية

790
01:32:50,987 --> 01:33:19,987
  <font color="#ffff00">|| translation : Mohamed Saloviç ||</font>
<font color="#ff1a2b">*www.fb.com/mohammed.dz.395*</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

