﻿1
00:00:14,949 --> 00:00:18,291
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & م.أحمد السيّد||

2
00:01:19,949 --> 00:01:23,291
<font color="#ffff00">"مبني على أحداث حقيقية"</font>

3
00:01:25,711 --> 00:01:31,000
<font color="#ffff00">"نيويورك)، عام 1929)"</font>

4
00:02:28,548 --> 00:02:34,500
<font color="#ffff00">دار نشر ابناء (تشارلز سكربينر) لنشر
.وبيع الكتب، تأسست عام 1846</font>

5
00:02:46,507 --> 00:02:49,387
<font color="#ffff00">"(الجميلة والملعون - (فيتزجيرالد"
"(هذا الجانب من النعيم - (فيتزجيرالد"</font>

6
00:02:49,465 --> 00:02:52,065
<font color="#ffff00">"(غاتسبي العظيم - (فيتزجيرالد"
"(الشمس تشرق أيضًا - (إيرنست همنغواي"</font>

7
00:03:10,863 --> 00:03:13,331
.قد ترغب أن تقرأ هذا

8
00:03:13,333 --> 00:03:15,867
ـ الرجاء، أخبرني أنها صفحات ذي أسطر
متباعدة بشكل مزدوج   ـ  غير محتمل

9
00:03:15,869 --> 00:03:17,702
من أين حصلت عليه؟

10
00:03:17,704 --> 00:03:20,571
امرأة تدعى (ألين بيرنستاين)، مصممة مسرح؟

11
00:03:20,573 --> 00:03:23,741
.المؤلف محميها
<font color="#ffff00">."المحمي - شخص مدعوم من شخص ذي خبرة"</font>

12
00:03:23,743 --> 00:03:26,177
.كل ناشر آخر في البلدة رفض هذا بالفعل

13
00:03:26,912 --> 00:03:28,946
ـ هل هو جيّد؟
ـ جيّد؟

14
00:03:29,715 --> 00:03:32,283
.كلا، لكنه إستثنائي

15
00:03:34,887 --> 00:03:38,556
ـ سألقِ نظرة سريعة عليه
ـ شكرًا يا (ماكس)، أنا مدين لك

16
00:03:58,944 --> 00:04:02,346
!"النداء الأخير، رحلة 602 إلى "كنعان الجديدة

17
00:04:09,521 --> 00:04:12,356
(ـ صباح الخير، (بيت
(ـ سيتحرك القطار، يا سيّد (بيركنز

18
00:04:45,894 --> 00:04:47,263
<font color="#ffff00">."(مفقودة بقلم (توماس وولف"</font>

19
00:04:48,894 --> 00:04:52,263
<i>،حجر، ورقة</i>

20
00:04:52,265 --> 00:04:53,664
<i>باب مجهول</i>

21
00:04:55,300 --> 00:04:58,970
<i>.من حجر، ورقة، باب</i>

22
00:04:58,972 --> 00:05:01,239
<i>.وجميع الوجوه المنسيّة</i>

23
00:05:02,975 --> 00:05:05,376
<i>أيّ منا يعرف أخاه؟</i>

24
00:05:05,378 --> 00:05:09,013
<i>أيّ منا نظر إلى قلب والده؟</i>

25
00:05:09,015 --> 00:05:12,817
<i>من منا لم يبقى محجوزًا للأبد؟</i>

26
00:05:12,819 --> 00:05:16,287
<i>من منا ليس غريبًا ووحيدًا للأبد؟</i>

27
00:05:24,029 --> 00:05:28,532
<i>أتذكّر، بشكل صامت أننا نسعى
وراء اللغة المنسيّة العظيمة</i>

28
00:05:28,534 --> 00:05:31,535
<i>،نهاية (لين) المفقودة في النعيم</i>

29
00:05:31,537 --> 00:05:35,606
<i>.حجر، ورقة، باب مجهول</i>

30
00:05:35,608 --> 00:05:38,409
<i>أين؟ متى؟</i>

31
00:05:38,411 --> 00:05:40,444
<i>،مفقودة</i>

32
00:05:40,446 --> 00:05:42,780
<i>،وبالرياح الحزينة</i>

33
00:05:42,782 --> 00:05:46,350
<i>.الخيالية، تعود مجددًا</i>

34
00:05:54,426 --> 00:05:58,763
<i>القدر الذي يقودك من الأنجليزية
إلى الهولندية هو غريب تمامًا</i>

35
00:05:58,765 --> 00:06:01,899
<i>لكن القدر الذي يقودك من
"إبسوم" إلى "بنسلفانيا"</i>

36
00:06:01,901 --> 00:06:04,769
<i>ومن هناك إلى التلال التي
"تنتهي في "ألتامونت</i>

37
00:06:04,771 --> 00:06:07,838
<i>الذي ينقنق الديك المرجاني
بكل فخر عليها</i>

38
00:06:07,840 --> 00:06:11,575
<i>مع الحجارة الناعمة ذي الإبتسامة الملائكية</i>

39
00:06:11,577 --> 00:06:13,744
<i>.مسحورًا من قبل تلك معجرة الظلام</i>

40
00:06:13,746 --> 00:06:17,448
!ـ مرحبًا، أبي
ـ مرحبًا يا بطات

41
00:06:18,016 --> 00:06:21,585
ـ أننا بحاجة لمزيد من البروفة
ـ أنه لم يلاحظنا حتى

42
00:06:21,587 --> 00:06:24,055
<i>.لا خوف من حرارة الشمس بعد</i>

43
00:06:24,057 --> 00:06:26,957
<i>.ولا من هيجان الشتاء العنيف</i>

44
00:06:26,959 --> 00:06:30,061
<i>.أنّك أنجزت مهمتك الدنيوية</i>

45
00:06:30,063 --> 00:06:33,698
<i>.عد للديار وأجني ثمار عملك</i>

46
00:06:33,700 --> 00:06:35,666
<i>.. الفتيان والفتيات الذهبيون</i>

47
00:06:39,738 --> 00:06:42,540
،جيمي)، لقد أخبرتك مسبقًا)
.لا أحب مشاهدة الأفلام

48
00:06:42,542 --> 00:06:46,344
.أنّي أقرأ الكتب
.أنّك لا تستمع إليّ

49
00:06:49,915 --> 00:06:52,683
<i>تجريدنا إلى العري ليلاً ونهارًا مجددًا</i>

50
00:06:52,685 --> 00:06:56,721
<i>"ستراه يبدأ في جزيرة "كريت
قبل أربعة آلاف عام</i>

51
00:06:56,723 --> 00:06:59,657
<i>.(الحب الذي أنتهى الباحة في (تكساس</i>

52
00:06:59,659 --> 00:07:02,493
مرحبًا أبي، كيف أبدو؟

53
00:07:02,495 --> 00:07:04,562
ـ جميلة وحسب
ـ أنّها حفلة الأسبوع القادم

54
00:07:04,564 --> 00:07:07,631
فعلاً؟
.أنّكِ طعنتِ في السن وغير متزوجة بعد

55
00:07:14,673 --> 00:07:17,908
<i>الموت في الحياة الذي يحول
!رجالنا إلى أحجار</i>

56
00:07:19,444 --> 00:07:22,947
<i>!والتغيير الذي ينزل إلى مستوى آلهتنا</i>

57
00:07:22,949 --> 00:07:25,048
مرحبًا سيّد (بيركنز)؟

58
00:07:27,487 --> 00:07:29,754
.والدكم لم يوافق على مسرحيتي

59
00:07:29,756 --> 00:07:32,923
أبي، لماذا لا تريد من أمي
أن تكون ممثلة مجددًا؟

60
00:07:32,925 --> 00:07:36,060
لأن أضواء المسرح لا تناسب
.امرأة بعمر والدتكِ

61
00:07:36,062 --> 00:07:37,731
!أنّك مخطأ

62
00:07:40,733 --> 00:07:45,002
أجل، بوسعك أن تحتفظ بزوبعة
.الحياة الفاتنة لنفسك

63
00:07:45,004 --> 00:07:50,107
،توقيع على الكتب والحفلات
.بينما نوُهن هنا في البرّية

64
00:07:50,109 --> 00:07:51,575
ـ هل نعيش في البرّية؟
!ـ كم هذا مثير

65
00:07:51,577 --> 00:07:55,546
!ـ يجب أن نحصل على السكاكين
ـ أجل! خمنوا مَن سيكون القرصان الرئيس؟

66
00:07:58,183 --> 00:08:00,985
سيسيل)، هل سبق وأن تعرفت)
على فتاة من قبل؟

67
00:08:00,987 --> 00:08:03,120
ـ هل فعلت ذلك؟
ـ كلا

68
00:08:03,122 --> 00:08:05,456
.يا إلهي

69
00:08:05,458 --> 00:08:08,025
.أنّك أكثر شخص مُسلّي رأيته في حياتي

70
00:08:08,027 --> 00:08:11,429
ـ مهلاً، ما الخطب يا (سيسيل)؟
ـ لا أعرف

71
00:08:11,431 --> 00:08:12,563
ما هذا، يا (سيسيل)؟

72
00:08:13,932 --> 00:08:15,833
ـ لا تنتظرني
ـ حتى الساعة العاشرة

73
00:08:15,835 --> 00:08:17,501
ـ الساعة 11
ـ الساعة 10

74
00:08:17,836 --> 00:08:19,103
.أيّها الأناني

75
00:08:22,207 --> 00:08:28,112
أنه أستمع بعناية لخطبة في الكنيسة من
.قبل طالب مرحلة ثانية ذي شارب مزيف

76
00:08:28,114 --> 00:08:33,050
أستعد بشكل مثابر لإجراء الأختبار
.على محتويات الدليل الجامعي

77
00:08:33,052 --> 00:08:34,818
.إلى الساعة العاشرة

78
00:08:42,627 --> 00:08:44,628
.أنّها فقرة طويلة جدًا

79
00:08:44,630 --> 00:08:47,731
ـ أنّها تجاوزت 4 صفحات حتى الآن
(ـ يالمسكين (ماكسويل

80
00:08:50,602 --> 00:08:53,904
ـ أنّكِ صغيرة جدًا لتقعين في الحب
ـ وكم يجب أن يكون عمرك لتفعل ذلك؟

81
00:08:55,240 --> 00:08:56,907
.أربعون

82
00:08:57,909 --> 00:09:00,177
<i>،أو ينبغي أن أقول</i>

83
00:09:00,179 --> 00:09:04,782
<i>أنه كان مثل الرجل الذي يقف
على التلة فوق البلدة التي غادرها</i>

84
00:09:04,784 --> 00:09:08,953
<i>"مع ذلك لم يقل "أن البلدة قريبة</i>

85
00:09:08,955 --> 00:09:12,990
<i>لكنه ينظر بكثب إلى سلسلة
.جبال مرتفعة بعيدة</i>

86
00:09:13,725 --> 00:09:15,159
<i>.النهاية</i>

87
00:09:25,055 --> 00:09:34,523
<font color="#ffff00">||العبقري||</font>

88
00:09:43,255 --> 00:09:45,523
.أنّها كتب مذهلة

89
00:09:47,893 --> 00:09:49,693
.أنّها كتب مذهلة

90
00:09:50,962 --> 00:09:54,565
ـ هل يمكنني مساعدتك؟
ـ اللعنة، أنظر إلى كل هذه الكتب

91
00:09:54,567 --> 00:09:59,837
هل سبق وأن توقفت عن أعتبار عرق البشر
الصافي قد تغلغل في كل سطر من هذه الكتب؟

92
00:09:59,839 --> 00:10:03,641
أنّها وصايا إيمان صغيرة التي
،صرخت في ليلة مظلمة

93
00:10:03,643 --> 00:10:07,077
في ليلة مظلمة باردة عندما
،تهب الرياح من جبال الألب

94
00:10:07,079 --> 00:10:11,081
في الأمل العقيم الذي الشخص
.سيقرأ ويسمع ويفهم

95
00:10:11,083 --> 00:10:14,551
(ـ لا بد أنّك (توماس وولف
ـ هل كل هؤلاء مؤلفيك؟

96
00:10:14,819 --> 00:10:16,653
.(ما عدا الكاتب (تولستوي

97
00:10:21,459 --> 00:10:23,560
.(سيّد (بيركنز

98
00:10:24,963 --> 00:10:29,700
ـ أرجوك، تفضل بالجلوس
ـ ما كنت أنوي القدوم

99
00:10:29,702 --> 00:10:32,803
.أفضل أن أتلقى رفضي في البريد

100
00:10:32,805 --> 00:10:36,674
هناك مطهّر جراحي حول تلك
،الكلمات المألوفة

101
00:10:36,676 --> 00:10:41,078
".. يؤسفنا أن نبلغك"
.لكني أردت مقابلتك شخصيًا

102
00:10:41,080 --> 00:10:44,348
الرجل الذي قرأ أولاً كتاب السيّد
،أف سكوت فيتزجيراد) وقال)

103
00:10:44,350 --> 00:10:47,284
"أجل! العالم بحاجة للشعراء"

104
00:10:47,286 --> 00:10:52,156
،يا إلهي! لينشر أحد كتب هذا الوغد"
"لأن العالم بحاجة إلى شعراء

105
00:10:52,158 --> 00:10:54,358
"أو لماذا حتى تعيش؟"

106
00:10:54,360 --> 00:10:56,126
.لذا، أنّي أنظر إلى هذا الرجل الآن

107
00:10:58,029 --> 00:10:59,929
.حسنًا، تهانينا

108
00:11:01,099 --> 00:11:03,100
.في العثور على عبقري
.(اثنان، إن كنت تحسب (همنغواي

109
00:11:03,102 --> 00:11:07,771
.بالنسبة لهذا، سيكون مواظبًا

110
00:11:07,773 --> 00:11:11,375
لا يمكنك أن تقتل الجذور العميقة
.بمجرد أن تقطع الأغصان العليا

111
00:11:11,377 --> 00:11:16,880
.(والجذور تنبت بعمق، يا سيّد (بيركنز
.أنّها منيعة تمامًا

112
00:11:20,619 --> 00:11:22,753
.سيّد (وولف)، أننا نعتزم لنشر كتابك

113
00:11:27,258 --> 00:11:29,026
.إن كان هذا مناسبًا لك

114
00:11:30,295 --> 00:11:32,696
.الآن، أود القيام ببعض الأعمال معك

115
00:11:32,698 --> 00:11:35,966
في وضعها الحالي أن "المفقودة" تعتبر
.ببساطة فقرة طويلة جدًا لمجلد واحد

116
00:11:35,968 --> 00:11:40,304
،أظن بمقدورك تحمل صياغتها قليلاً
."بإزالة بعض من "الأغضان العليا

117
00:11:40,606 --> 00:11:42,305
.(سيّد (بيركنز

118
00:11:43,375 --> 00:11:45,809
.أعرف أنّك لا تمزح معي
.أنّك لا تبدو من هذا النوع

119
00:11:45,811 --> 00:11:48,278
.لكن يا إلهي، هذا كثيرًا عليّ

120
00:11:48,280 --> 00:11:51,248
.أنّك لا تعرف، أنّك لا تعرف

121
00:11:51,250 --> 00:11:54,184
.كل ناشر داعر في (نيويورك) يكره كتابي

122
00:11:54,186 --> 00:11:56,420
ـ سيّد (وولف)، يمكنك الجلوس
(ـ ناديني (توم

123
00:11:56,422 --> 00:11:57,221
(ـ (توم
ـ (توم)، أرجوك

124
00:11:58,223 --> 00:12:00,691
.(حسنًا، (توم

125
00:12:00,693 --> 00:12:02,793
يمكنني أعتبار طبيعة كتابك
.هي سيرة ذاتية

126
00:12:02,795 --> 00:12:07,331
هل هناك طريقة آخرى للكتابة؟
!شخصية (يوجين غانت) هي أنا

127
00:12:07,333 --> 00:12:09,700
ووالدتي هي (إليزا) ووالدي
.(هو (و.و.غانت

128
00:12:09,702 --> 00:12:14,138
ـ سنناقش كل هذا
ـ أعرف أنها طويلة جدًا

129
00:12:14,140 --> 00:12:17,107
يا إلهي، أنّك لا تعرف كم عملت
.جاهدًا لإزالة الامرأة الخرافية من الفقرة

130
00:12:17,109 --> 00:12:21,679
.أنّك لا تعرف كم حاربت معها
.لكني سأشطب كل شيء تقوله

131
00:12:21,681 --> 00:12:22,980
.فقط قل ليّ

132
00:12:24,449 --> 00:12:30,187
.توم)، الكتاب يعود إليك)

133
00:12:30,189 --> 00:12:33,157
جُل ما أريد فعله هو نشر عملك
.في أفضل شكل ممكن

134
00:12:34,092 --> 00:12:38,362
أن عملي الوحيد هنا هو إيصال
.الكتب الجيّدة إلى آيادي القراء

135
00:12:39,998 --> 00:12:43,434
.(شكرًا لك، سيّد (بيركنز

136
00:12:43,436 --> 00:12:47,371
الآن مطبعة (سكربينر) وافقت لمنحك
.معيارنا المسبق لمواجهة الحقوق

137
00:12:51,142 --> 00:12:54,978
إذا كان هذا مرضيًا، يمكننا المضي
.في أيّ سرعة قد تريحك

138
00:12:58,883 --> 00:13:00,384
خمسمائة دولار؟

139
00:13:02,888 --> 00:13:05,856
لا أحد ظن أبدًا أن كتاباتي قد
.تستحق 10 سنتات

140
00:13:10,762 --> 00:13:13,030
!يا إلهي

141
00:13:15,133 --> 00:13:18,402
ـ هل تمانع لو بدأنا غدًا؟
ـ بالتأكيد

142
00:13:21,106 --> 00:13:22,773
.أعدك أنّي سأبذل قصار جهدي

143
00:13:39,190 --> 00:13:42,092
!أجل

144
00:13:45,396 --> 00:13:47,164
!يا إلهي

145
00:13:56,941 --> 00:14:00,077
.. بالكاد يمكنني
.رائع، لقد نجح الأمر

146
00:14:09,921 --> 00:14:12,356
."سيّد (وولف)، أننا نعتزم لنشر كتابك"

147
00:14:13,091 --> 00:14:14,024
!كلا

148
00:14:19,164 --> 00:14:20,164
!(توم)

149
00:14:27,505 --> 00:14:33,177
.يا ملاكي، شكرًا لكِ
.شكرًا لكِ، حبيبتي

150
00:14:43,121 --> 00:14:47,224
... أنّي حقًا
.أنّي سعيدة جدًا لأجلك

151
00:14:53,231 --> 00:14:55,966
كم تظن علينا أن نشطب
من الكتاب برأيك؟

152
00:14:55,968 --> 00:14:59,970
.أظن حوالي 300 صفحة

153
00:14:59,972 --> 00:15:02,606
،ليس عدد الصفحات الشيء مهم
.بل سرد القصة هو المهم

154
00:15:04,108 --> 00:15:06,310
.هذا هو الأمر
.أربعة أعوام من حياتي

155
00:15:10,882 --> 00:15:14,351
.قلبي ينزف ليرى أيّ منها تُشطب

156
00:15:14,353 --> 00:15:18,387
لكن أظن الأمر أصبح كـ "من يخش صعود
 "الجبال، يعش أمد الدهر بين الحفر

157
00:15:19,324 --> 00:15:21,458
.أنّك قلت بالضبط ما كنت أقصده

158
00:15:39,043 --> 00:15:41,511
العمل على الكتاب في الأسابيع القليلة الماضية

159
00:15:41,513 --> 00:15:46,950
كان أكثر شيء مثير ومتعب
.طوال حياتي المكتئبة

160
00:15:46,952 --> 00:15:48,885
.سعيد لأستطاعتي تسليتك

161
00:15:50,889 --> 00:15:55,092
أنّك أمضيت حياتك في صفحات
،الكتب كما نفعل نحن ذلك

162
00:15:55,094 --> 00:15:58,328
وتلك الشخصيات التي تظهر
.تتحدث إليك بعمق حتى النخاح

163
00:15:59,197 --> 00:16:01,231
.أنّهم مراياك

164
00:16:01,233 --> 00:16:05,669
في زمني، قد تأثرت كثيرًا
.(بشخصية (سيدني كارتون

165
00:16:01,233 --> 00:16:05,669
<font color="#ffff00">{\an6}سيدني كارتون) - أحدى شخصيات)
.(رواية حكاية المدينتين لـ (تشالرز ديكنز</font>

166
00:16:05,671 --> 00:16:09,907
.(أو شخصية (بيير) من رواية الكاتب (تولستوي

167
00:16:09,909 --> 00:16:12,943
لكن أعلم هذا ليس ما أنا
.عليه بقدر ما كنت أود ذلك

168
00:16:14,646 --> 00:16:16,613
أننا لسنا تلك الشخصيات
.التي نريد أن نتقلدها

169
00:16:16,615 --> 00:16:18,515
.بل تلك الشخصيات التي نكونها

170
00:16:20,184 --> 00:16:22,285
.(أنّي أحب شخصية (كاليبان

171
00:16:25,590 --> 00:16:27,391
،ذلك المخلوق في الجزيرة

172
00:16:29,527 --> 00:16:33,196
.(وحش ومسخ. إنه (كاليبان

173
00:16:34,632 --> 00:16:36,500
.قبيح جدًا

174
00:16:36,502 --> 00:16:38,101
.غريب جدًا

175
00:16:41,039 --> 00:16:44,141
.يجرح ويتغلغل إلى الشعر

176
00:16:46,711 --> 00:16:51,048
ما هي (مانهاتن) بعيدًا عن كونها
جزيرة مليئة بالضوضاء؟

177
00:16:51,050 --> 00:16:56,353
الأصوات والأجواء الجميلة التي"
"تبعث البهجة بدون أيّ أذى؟

178
00:16:58,456 --> 00:17:01,959
أحيانًا العديد من آلات الرنين"
"تدندن حول آذاني

179
00:17:03,494 --> 00:17:05,262
"وأحيانًا أصوات"

180
00:17:06,564 --> 00:17:11,635
ذلك إذا أستيقظت بعد نومًا عميقًا"
."سوف تجعلني أنام مجددًا

181
00:17:22,480 --> 00:17:25,082
."لقد فكرت بشأن كتاب "المفقودة

182
00:17:26,317 --> 00:17:28,316
.أظن يجب علينا أن نناقش العنوان

183
00:17:30,355 --> 00:17:33,123
لا أعلم إذا هذا العنوان يمكنه
.أن يجسد فحوى الكتاب

184
00:17:34,325 --> 00:17:36,593
.إليك الأمر، تخيّل أنّك القارئ

185
00:17:36,595 --> 00:17:40,297
وأنت تتجول خلال مكتبة ملئية بالكتب

186
00:17:40,299 --> 00:17:43,767
"وترى كتاباً بعنوان "ترامالكيو في البيض الغربي

187
00:17:45,670 --> 00:17:48,605
وفي نفس الوقت ترى كتاب
."بعنوان "غاتسبي العظيم

188
00:17:48,607 --> 00:17:51,341
ـ أيهما سوف تختار؟
 "ـ "غاتسبي

189
00:17:52,777 --> 00:17:57,314
.لهذا السبب (سكوت) غيّر عنوانه الأصلي
.عرف أنه بحاجة لعنوان مثير قليلاً

190
00:18:02,086 --> 00:18:04,187
.أنه كتابك، فقط فكر بعنوان مناسب

191
00:18:07,392 --> 00:18:09,659
.لقد وصلنا
!(يا إلهي، (ماكس

192
00:18:10,628 --> 00:18:12,929
.أنه قصر

193
00:18:15,334 --> 00:18:18,535
.(سررت بلقاؤك أخيرًا، يا سيّد (وولف
.ماكس) أخبرنا الكثير عنك)

194
00:18:18,537 --> 00:18:21,038
.نادوني بـ (توم)، رجاءً

195
00:18:21,040 --> 00:18:22,806
.سررت بلقائكم، جميعًا

196
00:18:24,610 --> 00:18:27,110
.أو "بلقائكن"، يجب أن أقول

197
00:18:27,112 --> 00:18:30,414
.ماكس) كان حذرًا جدًا حول بناته الجميلات)

198
00:18:30,916 --> 00:18:34,117
.أنه بحر سخي من المحبة

199
00:18:34,119 --> 00:18:36,520
.أخبرنا (ماكس) أنّك تعمل على كتاب جديد

200
00:18:36,522 --> 00:18:39,888
ـ أنّي لست سوى أخطبوط كهل كبير
ـ أخطبوط

201
00:18:41,092 --> 00:18:44,294
أحد أذرعه لا تزال ملفوفة
،"حول كتاب "المفقودة

202
00:18:44,296 --> 00:18:49,266
بينما الآخرى تغوص خلال العمق
.الملحي لكتابة كتاب جديد

203
00:18:49,268 --> 00:18:51,868
.أظن بمقدوركم القول أنّي ذو مجسّات

204
00:18:53,171 --> 00:18:56,606
ـ عمّ يتحدث الكتاب الجديد؟
ـ أنه يتحدث عن أمريكا

205
00:18:59,210 --> 00:19:01,812
.كل شيء
.أنّي أحاول التطرق لكل شيء

206
00:19:01,814 --> 00:19:07,684
.كل مدينة وقرية وحجارة وورقة ورجل وطفل

207
00:19:07,686 --> 00:19:11,388
.وكل مزرعة وزهرة ونهر

208
00:19:11,390 --> 00:19:14,157
،وحول مشعل الأسيتيلين

209
00:19:14,159 --> 00:19:18,161
الحقيقة البيضاء الساطعة التي تحترق
.في قلب كل رجل في هذه البلاد

210
00:19:18,163 --> 00:19:20,864
.وهذا حقًا يعتبر البحث عن الوالد الحقيقي

211
00:19:22,700 --> 00:19:26,903
.أنّي لا أقصد الوالد الحقيقي
.أنّي لا أتحدث عن الحيوانات المنوية

212
00:19:28,107 --> 00:19:31,741
أعني أنّي أبحث عن حاجة
.الأب في روحنا

213
00:19:31,743 --> 00:19:34,177
حول كل شيء الذي يجعل
.هذه البلاد عظيمة

214
00:19:34,179 --> 00:19:35,879
!هائلة

215
00:19:37,849 --> 00:19:40,117
.. (يقول (ماكس

216
00:19:40,119 --> 00:19:42,419
أن الأفكار الوحيدة اتي تستحق
.الكتابة عنها هي الأفكار الكبيرة

217
00:19:42,421 --> 00:19:44,821
.أفكار كبيرة بكلمات قليلة

218
00:19:44,823 --> 00:19:46,656
.كما ترون، أنا تائه بدونه

219
00:19:46,658 --> 00:19:48,892
لسنا جميعًا؟
هل تعرف أنّي كاتبة أيضًا؟

220
00:19:49,194 --> 00:19:53,163
ـ حقًا؟
ـ ألمَ يخبرك (ماكس)؟

221
00:19:53,165 --> 00:19:59,169
.كنت أعمل على مسرحية لفترة من الزمن
.(أنّها تتعلق بـ (بولين)، شقيقة (نابليون

222
00:19:59,171 --> 00:20:04,641
ـ عرض تاريخي كبير، صحيح؟
ـ حسنًا، أنّها محاولة لأكون أكثر حداثة

223
00:20:04,643 --> 00:20:08,612
لقد كتبت مسرحية ذات مرة، أنّها لم
.تكن تجربة سعيدة، أؤكد لكِ ذلك

224
00:20:08,614 --> 00:20:11,815
،لقد وجدتها فقيرة المعاني تمامًا

225
00:20:11,817 --> 00:20:14,618
.وتفتقد إلى عباءة النثر المتعدد الألوان

226
00:20:14,620 --> 00:20:17,721
.لذا، تجاهلت الصيغة وعدت إلى رواياتي

227
00:20:17,723 --> 00:20:22,192
ـ هل لديك عنوان لكتابك الجديد؟
ـ أنا ووالدكِ فكرنا بمجموعة من العناوين

228
00:20:22,194 --> 00:20:26,396
."الآن أننا نفكر بعنوان "الوقت والنهر

229
00:20:26,398 --> 00:20:30,300
أخترنا "النهر" لأن هذه الكلمة
.تذكّرني بوالدي وحسب

230
00:20:32,637 --> 00:20:35,906
.النهر الذي يجري بعيدًا عن بابه ويعود مجددًا

231
00:20:35,908 --> 00:20:37,774
.هذا يبدو وكأنه كتاب طويل تمامًا

232
00:20:43,381 --> 00:20:47,417
.(لا تقولي هذا، يا (ألين
.سأراكِ غدًا

233
00:20:48,686 --> 00:20:50,920
.كوني متأهبة من أجلي

234
00:20:51,622 --> 00:20:54,391
.طابت ليلتكِ

235
00:20:55,660 --> 00:21:01,264
.هذا يجب أن يكون مناسبًا
.سأراك في الصباح

236
00:21:03,301 --> 00:21:04,267
.. (ماكس)

237
00:21:07,505 --> 00:21:08,872
.أشكرك على هذه الليلة

238
00:21:10,641 --> 00:21:15,645
.آمل أنّي لم أزعج أيّ أحد
.أود من عائلتك أن تحبني

239
00:21:15,647 --> 00:21:18,415
ـ لا تقلق، بالطبع لم تزعج أحد
ـ أنا لست حيوان سيرك

240
00:21:19,850 --> 00:21:22,652
.كما ترى، أعرف أنّي أبدو مثل الأحمق

241
00:21:22,654 --> 00:21:27,724
،صاخبًا جدًا، متكلفًا جدًا
.ليس واقعيًا تمامًا

242
00:21:29,460 --> 00:21:31,428
.هذه طبيعتي

243
00:21:31,430 --> 00:21:33,730
.هكذا تركت "آشفيل" بسبب الضجيج

244
00:21:33,732 --> 00:21:35,365
.وشقيت طريق رحيلي

245
00:21:36,701 --> 00:21:40,903
.لكني أشعر كأني شخص حقيقي

246
00:21:40,972 --> 00:21:41,938
.. لذا

247
00:21:45,243 --> 00:21:49,646
.من قلب (كاليبان)، أنّي أقول هذا ...

248
00:21:49,648 --> 00:21:53,617
طوال حياتي حتى قابلتك، لم
.يكن لديّ صديق

249
00:22:30,288 --> 00:22:35,825
إذا أنهينا موت (بن) اليوم، ستتعالى
.الصرخات علينا من كل حدب وصوب

250
00:22:36,727 --> 00:22:38,561
!(ألين)

251
00:22:39,798 --> 00:22:41,431
.(ماكس)

252
00:22:41,433 --> 00:22:45,468
.(دعني أعرفك، هذه السيّدة (بيرنستاين

253
00:22:45,470 --> 00:22:49,072
ـ كيف حالكِ؟
(ـ سيّد (بيركنز

254
00:22:49,074 --> 00:22:51,708
.حدثني (توم) كثيرًا عنك

255
00:22:51,710 --> 00:22:54,844
.أنّها أول شخص أخبرني بأن كتاباتي قيّمة

256
00:22:54,846 --> 00:22:57,547
.اللعنة، أنها السبب وراء كتابنا

257
00:22:57,549 --> 00:23:00,650
ـ أشكركِ على هذا
ـ كنا ننتظرك البارحة

258
00:23:00,652 --> 00:23:03,553
... ـ لقد أخبرتكِ
ـ لقد وقعت في موقف محرج

259
00:23:03,555 --> 00:23:06,022
ـ تعرفين أنّي أكره تلك الشؤون المسرحية
ـ وتعرف أنّي لم أكن أود الذهاب بمفردي

260
00:23:06,024 --> 00:23:07,857
.أستميحكما عذرًا

261
00:23:07,859 --> 00:23:10,060
كل هؤلاء الممثلين يجعلوني في
!موقف محرج، أنّكِ تعرفين هذا

262
00:23:10,062 --> 00:23:14,864
ـ لقد أخبرتكِ أنّي لن أتي
ـ سوف نواصل هذا بمفردنا

263
00:23:15,833 --> 00:23:19,035
ـ سأتي عند الساعة الثانية
ـ الثانية، هذا مثالي، شكرًا

264
00:23:19,037 --> 00:23:23,073
ـ هيّا
(ـ طاب يومك، سيّد (بيركنز

265
00:23:23,075 --> 00:23:25,909
ـ أنّكِ غاضبة جدًا مني
ـ كلا، لست غاضبة منك

266
00:23:35,353 --> 00:23:36,853
.هذا هو

267
00:23:39,957 --> 00:23:42,892
.هذه فرصتنا الأخيرة قبل الذهاب إلى الطابعة

268
00:23:42,894 --> 00:23:47,797
،لذا، سأسلك مجددًا
هل فكرت بعنوان آخر لكتابك؟

269
00:23:48,833 --> 00:23:51,034
ـ سوف تكرهه
ـ جربني

270
00:24:12,071 --> 00:24:14,206
<font color="#ffff00">."أنظر بإتجاه البيت، يا ملاك"</font>

271
00:24:26,871 --> 00:24:29,906
،)الآن كتابي الأكثر رواجًا في مطبعة (سكربينر

272
00:24:29,908 --> 00:24:33,176
.ظننت أنّي أستحق القليل من الحياة الراقيّة

273
00:24:33,178 --> 00:24:36,713
(ـ قولها مجددًا، يا (ماكس
ـ تم بيع 15 ألف نسخة هذا الشهر

274
00:24:38,616 --> 00:24:41,151
ألين)، هل تسمعين هذا؟)

275
00:24:41,153 --> 00:24:46,956
ولا حتى أقتصاد البلد بأكمله الذي
.يتدهور أمامنا أثر على مبيعات كتابي

276
00:24:46,958 --> 00:24:49,893
هل قرأتِ كتاب (توم)، يا سيّد (بيرنستاين)؟

277
00:24:49,895 --> 00:24:53,029
.أجل يا سيّدة (بيركنز)، أنه مخصص ليّ

278
00:24:53,031 --> 00:24:56,132
ما كنت قادرًا لأفعل هذا
.بدون زوجتي اليهودية الجميلة

279
00:24:56,134 --> 00:24:58,535
.هي من أشترت الورق وأقلام الرصاص

280
00:24:58,537 --> 00:25:00,437
ـ ودفعت لكاتب الطابعة
ـ هذا يكفي

281
00:25:00,439 --> 00:25:03,506
ـ هذا يكفي
ـ أنّها قامت بإيوائيّ وإطعام بطني الهائلة

282
00:25:03,508 --> 00:25:04,874
.اللعنة، تعرفون كم أنّي أحب الأكل كثيرًا

283
00:25:04,876 --> 00:25:09,045
،يجب أن تكون فخورًا جدًا بالكتاب
.وترى كم كوفئ إيمانك بهِ

284
00:25:09,047 --> 00:25:11,080
."قصدك "إيماننا

285
00:25:11,082 --> 00:25:13,850
إنه إيماننا الآن، صحيح يا سيّد (بيركنز)؟

286
00:25:13,852 --> 00:25:17,654
ـ ما كان ليفعلها (توم) بدوني
ـ هذا ليس صحيح

287
00:25:17,656 --> 00:25:19,923
.لا داعي أن تكون متواضعًا معي

288
00:25:19,925 --> 00:25:22,725
.توم) يُشِيد بمساهتمك بشغف)

289
00:25:24,595 --> 00:25:26,896
.وحقًا لم يتوقف عن الحديث عنك

290
00:25:26,898 --> 00:25:29,599
."ماكس) يقول هذا، (ماكس) يقول ذلك)"

291
00:25:29,601 --> 00:25:31,668
ـ على مهلكِ، يا فتاة
"(ـ "(ماكس)، (ماكس

292
00:25:31,670 --> 00:25:34,537
كلا، يجب علينا أن نمنح السيّد
.بيركنز) كل التقدير والأمتنان)

293
00:25:34,539 --> 00:25:37,640
أعني بعد كل شيء أنه العبقري
.الذي حقق كل أحلامك

294
00:25:37,642 --> 00:25:44,113
أنه الشخص الذي حول تلك المجموعة
الهائلة من الكلمات إلى الكتاب الأكثر رواجًا

295
00:25:44,115 --> 00:25:47,083
ويضعه في الأيادي الحريصة
.من القرّاء في كل مكان

296
00:25:47,085 --> 00:25:50,186
أعني، أن هذا إنتصار كبير
بحق السيّد (بيركنز)، صحيح؟

297
00:25:53,557 --> 00:25:57,026
.(العمل هو يعود إلى (توم
.هو الذي يستحق الإستمتاع بهِ

298
00:25:57,028 --> 00:25:59,863
ـ حقًا؟ هل هذا ما يستحقه (توم)؟
ـ دعي (ماكس) وشأنه

299
00:25:59,865 --> 00:26:02,532
.لا أتحدث إليك، بل إلى رئيسك

300
00:26:02,534 --> 00:26:05,168
.عليك أن تتعلّم الوثوق برؤسائك
.أنّهم يعرفون ما هو الأفضل

301
00:26:05,170 --> 00:26:07,504
يجب عليهم أيضًا أن يتصرفوا
.بطريقة مناسبة لسنوات عمرهم

302
00:26:08,806 --> 00:26:11,508
أأنت (توماس وولف)؟

303
00:26:11,510 --> 00:26:13,910
.أنّي أقرأ كتابك
.أنه تحفة

304
00:26:13,912 --> 00:26:17,247
ـ حقًا؟
ـ أكثر بكثير

305
00:26:17,249 --> 00:26:20,049
أسمع، لدي بعض الأصدقاء
.الذين متلفهين جدًا لمقابلتك

306
00:26:20,051 --> 00:26:22,685
ألّا تمانعون إذا سرقته للحظة أو اثنين؟

307
00:26:22,687 --> 00:26:24,687
ـ بالطبع لا تفعلون ذلك
ـ لا على الإطلاق

308
00:26:24,689 --> 00:26:26,256
ـ من بعدكِ
(ـ حسنًا، أنا (ويلو

309
00:26:26,258 --> 00:26:27,223
.سررت بلقاؤكِ، ياله من سرور

310
00:26:31,262 --> 00:26:32,929
.مساء الخير

311
00:26:32,931 --> 00:26:34,898
(ـ هذا (توماس وولف
ـ كلا، لمن دواعي سروري

312
00:26:34,900 --> 00:26:36,065
.مساء الخير، تشرفت بلقاؤك

313
00:27:01,859 --> 00:27:04,594
.أنّك لا تعرف كيف تكون ملاجئ الدولة

314
00:27:05,296 --> 00:27:06,596
.مشوّة

315
00:27:08,165 --> 00:27:11,034
.ليس لديّ كلمات لوصفها

316
00:27:11,036 --> 00:27:14,070
.ليس هناك كلمات في معجمي

317
00:27:14,072 --> 00:27:16,706
.كلمة واحدة لا تصفها
.أنّها مشوّة

318
00:27:19,143 --> 00:27:21,844
.. الصراخ هناك ثابت و

319
00:27:23,113 --> 00:27:24,847
.مقّفر جدًا

320
00:27:26,216 --> 00:27:27,951
.ليس لديهم مراحيض كافية

321
00:27:30,154 --> 00:27:33,022
لا يمكنني أن أدع (زيلدا) تبقى
.في مكان كهذا

322
00:27:33,024 --> 00:27:34,022
.أعلم

323
00:27:36,293 --> 00:27:38,661
لكن الملاجئ الخاصة باهظة

324
00:27:42,166 --> 00:27:44,300
وأعرف أن رواية "غاتسبي" لم
.تجني أيّ مال

325
00:27:47,638 --> 00:27:49,639
.(لكني أعاني من مشاكل مالية، يا (ماكس

326
00:27:49,641 --> 00:27:51,808
لا يمكن لـ (سكربينر) أن تمنحك
.المزيد من الدفعات

327
00:27:55,879 --> 00:27:58,114
و"بوست" لم تعد تأخذ المزيد
.من القصص حتى

328
00:28:01,251 --> 00:28:03,620
"أظن يمكنني العودة إلى "هوليوود
.ومنح الأمر محاولة أخرى

329
00:28:03,622 --> 00:28:05,722
.آمل ألّا تفعل هذا

330
00:28:05,724 --> 00:28:06,823
ـ لماذا؟
ـ لأنّك روائي

331
00:28:09,026 --> 00:28:09,926
.لم أعد كذلك بعد

332
00:28:13,130 --> 00:28:15,064
.كان يجب أن أموت عندما كنت بسن 24 عام

333
00:28:17,301 --> 00:28:18,835
."مباشرًة بعد رواية "هذا الجانب من النعيم

334
00:28:22,006 --> 00:28:23,239
هل أستلمت الكتاب الذي أرسلته لك؟

335
00:28:24,375 --> 00:28:28,411
ـ أيّ واحد؟
"ـ "مذكّرات الجنرال غرانت

336
00:28:28,413 --> 00:28:30,346
هل تعرف كيف قام بكتابتهم؟

337
00:28:33,017 --> 00:28:34,350
.هذا مثير للإهتمام

338
00:28:35,953 --> 00:28:39,055
كان يحتضر من سرطان الحنجرة

339
00:28:41,125 --> 00:28:44,327
،وأراد أن يترك شيئًا وراءه لعائلته

340
00:28:44,329 --> 00:28:46,929
.لهذا، أنه بدأ بكتابة سيرته الذاتية

341
00:28:49,333 --> 00:28:51,334
.كان يعمل كل يوم لساعات وساعات

342
00:28:52,703 --> 00:28:57,940
،وهو كان يعاني من ألم كبير وغم
.لكنه واصل كتابة الكتاب

343
00:29:00,044 --> 00:29:02,679
.وفي النهاية، أنتج كتابًا مذهلاً جدًا

344
00:29:04,915 --> 00:29:06,249
.جميل جدًا

345
00:29:10,821 --> 00:29:12,855
.فقط قطيفة صغيرة لمساعدتك

346
00:29:23,333 --> 00:29:24,734
.سأكتب لك كتاب عظيم

347
00:29:26,036 --> 00:29:26,969
.أعرف

348
00:30:10,481 --> 00:30:11,848
.(سيّدة (بيركنز

349
00:30:13,317 --> 00:30:14,917
.(سيّدة (بيرنستاين

350
00:30:16,487 --> 00:30:19,088
.مرحبًا

351
00:30:19,090 --> 00:30:21,958
ـ هل صممتِ هذا الإنتاج؟
ـ أجل

352
00:30:22,860 --> 00:30:24,494
.أنا وكل الأولاد المفقودين

353
00:30:27,331 --> 00:30:28,397
أننا نعرف البعض منهم، أليس كذلك؟

354
00:30:31,468 --> 00:30:36,105
.أنّك لم تعرفينه عندما كان صغيرًا
(أنه أنهى دراسته من (هارفارد

355
00:30:36,107 --> 00:30:39,876
.وكان مستعدًا لتقسيم العالم

356
00:30:39,878 --> 00:30:42,912
ـ أنه على خلاف أيّ شخص سبق وقابلته
ـ أفهم

357
00:30:43,814 --> 00:30:47,049
.لا أظن أنّكِ كذلك

358
00:30:47,051 --> 00:30:50,219
كما ترين، أن زوجي رجل لطيف
.جدًا لكنه رجل بدون وجهة نظر

359
00:30:51,522 --> 00:30:55,258
.أنه رجل محب لـ "وول ستريت" والأرقام

360
00:30:56,461 --> 00:30:58,261
.أنّي لا أفهم الأرقام

361
00:30:58,263 --> 00:31:01,264
ـ هل لديكِ أطفال، يا سيّدة (بيرنستاين)؟
ـ أجل

362
00:31:02,132 --> 00:31:04,033
.ابنة وابن

363
00:31:05,469 --> 00:31:06,936
.أنهم ناضجون

364
00:31:09,807 --> 00:31:13,309
لقد أرتكبت شيء أحمق عندما غرمت
.بـ (توم) لكن لا يمكنني منع مشاعري

365
00:31:13,311 --> 00:31:16,012
.تأثر قلبي

366
00:31:17,481 --> 00:31:21,217
في كل لحظة من حياتي عندما
كل شيء جميل يسقط

367
00:31:21,219 --> 00:31:24,220
.(ولم يحتاجني أيّ أحد، تعرفت بـ (توم

368
00:31:24,222 --> 00:31:27,123
.و(توم) جعلني أشعر بالجمال مجددًا

369
00:31:31,195 --> 00:31:33,563
.وأعرف الآن أنّي فقدته بسبب زوجكِ

370
00:31:37,201 --> 00:31:38,901
.(سيّدة (بيرنستاين

371
00:31:42,506 --> 00:31:50,479
زوجي دومًا اراد إنجاب ابنًا
.أكثر من أيّ شيء في العالم

372
00:31:50,481 --> 00:31:53,916
ووصلنا إلى مرحلة عندما أدركنا
.أن ذلك لن يحدث أبدًا

373
00:31:53,918 --> 00:31:54,984
.(وبعدها ألتقى بـ (توم

374
00:31:57,120 --> 00:31:59,255
.لا يمكنني أن أدعه يتركني

375
00:31:59,257 --> 00:32:01,190
.ألين)، أذهبي إلى المنزل مع عائلتكِ)

376
00:32:03,193 --> 00:32:06,929
.أنهم بحاجة إليكِ، لكن (توم) لا

377
00:32:06,931 --> 00:32:10,333
.العائلة، الزوج، الكرامة

378
00:32:12,302 --> 00:32:14,270
.تخليت عن كل ذلك لأجله

379
00:32:23,380 --> 00:32:26,282
.توم)، تفضل بالدخول)

380
00:32:29,152 --> 00:32:32,221
ـ (توم)؟
ـ أنه بحوزتي

381
00:32:32,223 --> 00:32:35,424
ـ ما هو؟
ـ الكتاب الجديد

382
00:32:38,262 --> 00:32:41,197
ـ بحوزتك الآن؟
ـ أجل

383
00:32:43,467 --> 00:32:44,934
.حسنًا، دعني أراه

384
00:32:46,937 --> 00:32:48,337
.أجلبوه، يا رفاق

385
00:32:50,941 --> 00:32:51,974
.ضعوه هناك

386
00:32:56,079 --> 00:32:59,181
هل هذا كتاب "الزمن والنهر"؟

387
00:33:06,089 --> 00:33:07,189
ـ تفضلا
ـ شكرًا لك، سيّدي

388
00:33:23,540 --> 00:33:24,907
.أحسنت صنعًا

389
00:33:29,948 --> 00:33:31,447
.الآن، أذهب للمنزل ونل قسطًا من النوم

390
00:33:31,449 --> 00:33:33,049
.. ـ أنّي أريدك
ـ دعني أقرأه

391
00:33:34,184 --> 00:33:36,519
أقرأه بعناية، من فضلك؟

392
00:34:15,425 --> 00:34:21,497
إذا عملنا كل يوم في المساء بدون
.أن نتعرض للإزعاج، فبوسعنا أنجازها

393
00:34:22,599 --> 00:34:25,201
ـ متى؟
ـ تسعة أشهر

394
00:34:25,203 --> 00:34:27,670
إذا عملت بجد وقاومت إغراء
.إضافة المزيد لكتابك

395
00:34:28,772 --> 00:34:30,639
.يجب أن أكون قادرًا لإضافة المزيد

396
00:34:30,641 --> 00:34:34,443
.عدد صفحات الكتاب وصلت 5 آلاف بالفعل

397
00:34:35,012 --> 00:34:35,945
.فهمت قصدك

398
00:34:39,649 --> 00:34:42,451
.الآن، للبدء على الصفحة الأولى

399
00:34:42,453 --> 00:34:45,388
يا إلهي، مباشرًة في الصفحة الأولى؟

400
00:34:45,390 --> 00:34:51,193
الآن أنظر هنا، أنّك كتب 80 صفحة حول
.يوجين) على الرصيف قبل وصول القطار)

401
00:34:51,195 --> 00:34:55,231
هل ربما تقوم بوصف حجر الزنبق
كمحاولة للتشويق قليلاً؟

402
00:34:55,233 --> 00:34:57,265
.أعني سأنتظر وقتًا طويلاً لوصول القطار

403
00:34:59,302 --> 00:35:01,670
.. ـ هذه الأقسام الثلاثة ليّ
(ـ تفضل، يا سيّد (بيركنز

404
00:35:04,808 --> 00:35:09,278
،عندما يقابل الفتاة، أنّك كتبت هذا

405
00:35:09,280 --> 00:35:15,217
<i>عندما عيون (يوجين) تكيفت لضباب السجائر"
"والسيجار الذي يحوم مثل بخار المستنقع</i>

406
00:35:15,219 --> 00:35:18,320
<i>"رأى امرأة مرتدية قماشًا صوفيًا"</i>

407
00:35:18,322 --> 00:35:21,157
<i>"وقفازات التي تزحف مثل المحلاق الحي"
<font color="#ffff00">المحلاق - جزء لولبي من نبتة معرشة</font></i>

408
00:35:21,159 --> 00:35:23,559
<i>"على ذراعيها العاجيّة"</i>

409
00:35:23,561 --> 00:35:26,595
<i>"لكن الآن تضربها الشمس لدرجة الأحمرار"</i>

410
00:35:26,597 --> 00:35:30,099
<i>"والتورد المجسّد داخل قوقعة المحارة"</i>

411
00:35:30,101 --> 00:35:32,668
<i>كما لو شوهدت أول مرة قبل"
"عالم حيوان مرتبك</i>

412
00:35:32,670 --> 00:35:36,439
<i>."الذي تراجع بسبب لونها الوردي الواعد"</i>

413
00:35:38,208 --> 00:35:39,542
<i>."كانت تلك ذراعيها"</i>

414
00:35:41,211 --> 00:35:43,379
<i>"لكن عينيها جعلته يحبس أنفاسه"</i>

415
00:35:43,381 --> 00:35:45,548
<i>."وجعلت قلبه ينبض بسرعة"</i>

416
00:35:45,550 --> 00:35:48,250
<i>."كانتا زرقاوتين"</i>

417
00:35:48,252 --> 00:35:50,786
<i>"وعبر دوامة أبخرة (شسترفيلد) المغرورة"</i>

418
00:35:50,788 --> 00:35:52,621
<i>،"أبخرة سيجائر "لاكي سترايك" المتغطرسة"</i>

419
00:35:52,623 --> 00:35:56,625
<i>رأى عينيها الزرقاء ما بعد"
."أزرق مثل المحيط</i>

420
00:35:57,727 --> 00:35:59,695
<i>."أزرق ما بعد أزرق"</i>

421
00:36:01,164 --> 00:36:04,333
<i>"الأزرق الذي يجعله أن يسبح للأبد"</i>

422
00:36:04,335 --> 00:36:07,336
<i>دون أن ينسى لون سيارة الأطفاء"
."الأحمر ولون ساق الذّرة الأصفر</i>

423
00:36:09,206 --> 00:36:10,573
<i>،"عبر تلك الهوّة في الغرفة"</i>

424
00:36:11,508 --> 00:36:14,143
<i>،"ذلك اللون الأزرق، تلك العينين"</i>

425
00:36:14,145 --> 00:36:17,413
<i>"ألتهمتاه وتجاهلتاه ولم تنظر إليه"</i>

426
00:36:17,415 --> 00:36:20,449
<i>."كما لو أنه غير موجودًا أبدًا"</i>

427
00:36:22,619 --> 00:36:24,620
<i>،"ومن تلك اللحظة"</i>

428
00:36:24,622 --> 00:36:29,425
<i>فهم (يوجين) ما كان يقصدوه الشعراء"
."في كتاباتهم للشعر لأعوام عديدة</i>

429
00:36:29,427 --> 00:36:32,795
<i>كل الأرواح الوحيدة الهائمة التائهة"
."التي أصبحت الآن إخوانه</i>

430
00:36:34,731 --> 00:36:36,832
<i>."عرف أن الحب لن يكون كذلك أبدًا"</i>

431
00:36:38,301 --> 00:36:40,169
<i>"لذا، بسرعة وقع في حبها"</i>

432
00:36:40,171 --> 00:36:42,671
<i>."دون أن يسمع أيّ أحد في الغرفة الصوت"</i>

433
00:36:42,673 --> 00:36:45,674
<i>،"صوت الإزّ عندما غرم بحبها"</i>

434
00:36:45,676 --> 00:36:47,710
<i>."قعقعة دقات فؤاده المكسور"</i>

435
00:36:49,346 --> 00:36:52,181
<i>"لقد كان صمت مستديم"</i>

436
00:36:52,183 --> 00:36:53,816
<i>."لكن حياته تحطمت"</i>

437
00:36:55,886 --> 00:36:57,253
.نهاية الفصل

438
00:37:05,395 --> 00:37:08,697
ـ ألمَ يعجبك؟
ـ تعرف أنّي كذلك

439
00:37:10,567 --> 00:37:11,934
.هذا ليس المقصد

440
00:37:14,437 --> 00:37:18,741
لذا، أنه يرى الفتاة ويقع في
حبها من النظرة الأولى، صحيح؟

441
00:37:18,743 --> 00:37:20,910
هل عقله يتحدث عن حياته
البحرية في أعماق البحر؟

442
00:37:22,279 --> 00:37:25,381
ـ في تلك اللحظة، أجل
ـ لا أصدق هذا

443
00:37:25,383 --> 00:37:28,250
أظن أنّك وقعت في حب
.الصور، وليس الفتاة

444
00:37:28,252 --> 00:37:31,687
لذا، نشطب فقرة علم الحيوان
.وعلامة السيجار التجارية

445
00:37:31,689 --> 00:37:33,288
ـ سأفعل ذلك
ـ وماذا عن التأملات حول اللون الوردي؟

446
00:37:33,290 --> 00:37:35,257
!كلا، كلا

447
00:37:35,259 --> 00:37:37,526
.الصفات هي حقيقية
.أنه الرجل الذي يفكر هكذا

448
00:37:37,528 --> 00:37:40,196
.الوردي أنه ليس فقط وردي

449
00:37:40,198 --> 00:37:44,266
،أنه يمثل الآلاف من الأمور الآخرى
.التي تعتبر مهمة جدًا له

450
00:37:44,268 --> 00:37:48,904
.جميع الأختلافات حول حالته النفسّية

451
00:37:48,906 --> 00:37:52,808
.كل صورة وصوت لكل كلمة مهمة

452
00:37:52,810 --> 00:37:53,876
ـ كلا، هذا هراء
!ـ أنها حيوية

453
00:37:53,878 --> 00:37:55,811
ـ أنّك تفقد حبكة الرواية
!ـ حيوية

454
00:37:55,813 --> 00:37:59,915
أنه يقع في الحب! كيف كان الأمر عندما
وقعت في حب من النظرة الأولى، يا (توم)؟

455
00:37:59,917 --> 00:38:02,818
هل كان مثل لون ساق الذّرة
الأصفر و(شسترفيلد) المغرورة؟

456
00:38:02,820 --> 00:38:04,853
.لقد كان صاعقًا

457
00:38:04,855 --> 00:38:06,822
.وهذا ما يجب أن يكون
.صاعقًا

458
00:38:07,924 --> 00:38:09,491
.وفر كل أمر الرعد

459
00:38:10,961 --> 00:38:12,228
.لقد فهمتك

460
00:38:12,929 --> 00:38:13,996
.لقد فهمتك

461
00:38:15,398 --> 00:38:16,665
.أشطب هذه الفقرة

462
00:38:16,667 --> 00:38:17,700
.وهذه

463
00:38:18,902 --> 00:38:20,903
.حسنًا، لقد شطبنا نسيج الرواية

464
00:38:20,905 --> 00:38:21,971
".. فقرة "أنه رأى امرأة

465
00:38:21,973 --> 00:38:25,441
.أشطب، أشطب، أشطب

466
00:38:25,443 --> 00:38:28,510
<i>"لكن عينيها جعلته يحبس أنفاسه في حنجرته"</i>

467
00:38:28,512 --> 00:38:29,612
<i>."وجعلت قلبه ينبض بسرعة"</i>

468
00:38:29,614 --> 00:38:30,913
.كلا، أشطب الإسهاب

469
00:38:30,915 --> 00:38:33,482
."حبست أنفاسه"

470
00:38:33,484 --> 00:38:35,451
".. ـ "الزرقاوتين اللاتي
.ـ أشطب الحياة البحرية

471
00:38:35,453 --> 00:38:36,452
"ـ "أزرق ما بعد أزرق مثل المحيط
ـ أنها عبارة مبتذّلة

472
00:38:37,487 --> 00:38:41,390
".. ـ "أزرق ما بعد أزرق مثل
ـ كأنه لا شيء سوى الأزرق

473
00:38:41,392 --> 00:38:43,525
<i>".. الأزرق الذي يجعله أن يسبح للأبد دون أن ينسى"</i>

474
00:38:43,527 --> 00:38:44,727
.أشطب هذا

475
00:38:44,729 --> 00:38:46,829
.. ثم يستأنف مع

476
00:38:46,831 --> 00:38:49,465
هل كان هناك أزرق كهذا؟
هل كانت هناك عيون كهذه؟

477
00:38:49,467 --> 00:38:52,334
ـ لا داعي أن تكون بلاغيًا
ـ لماذا؟

478
00:38:52,336 --> 00:38:54,602
.لأنها ليست صاعقة، بل إستطراد
<font color="#ffff00">.إستطراد - إنحراف عن الموضوع</font>

479
00:38:54,704 --> 00:38:56,505
!أزرق ما بعد ... " كلا"

480
00:38:58,575 --> 00:38:59,941
.عيناها كانتا زرقاوتين

481
00:39:00,277 --> 00:39:02,945
ـ هذه عبارة أفضل
ـ وأشطب

482
00:39:02,947 --> 00:39:05,914
.هو كان عديم القيمة وهي لا شيء

483
00:39:05,916 --> 00:39:09,685
أنها كانت مجرد فتاة تجلس
.في الغرفة، هذا يكفي

484
00:39:09,687 --> 00:39:13,622
".. ونشطب "الأرواح الهائمة التائه

485
00:39:14,524 --> 00:39:16,025
.اشطب

486
00:39:16,027 --> 00:39:18,661
<i>"لذا، بسرعة وقع في حبها"</i>

487
00:39:18,663 --> 00:39:21,397
<i>."دون أن يسمع أيّ أحد في الغرفة الصوت"</i>

488
00:39:21,399 --> 00:39:23,632
<i>،"صوت الإزّ عندما غرم بحبها"</i>
<i>"... قعقعة"</i>

489
00:39:23,634 --> 00:39:25,768
.الإزّ، القعقعة
هل هذه لها علاقة؟

490
00:39:25,770 --> 00:39:27,536
حسنًا، ما الصوت الذي سمعته
عندما وقعت في الحب؟

491
00:39:27,538 --> 00:39:29,938
وماذا سمعت أنت؟ قعقعة؟

492
00:39:29,940 --> 00:39:33,809
المقصد هو يتعلق بكل شيء
.كان يحدث في داخله

493
00:39:33,811 --> 00:39:36,945
،حياته تغيّرت عندما رأها
.ولم يلاحظ أيّ أحد في الغرفة شيئًا

494
00:39:36,947 --> 00:39:39,915
ـ إذاً، أعمل هذه النقطة
!ـ أكره رؤية شطب الكلمات

495
00:39:41,084 --> 00:39:44,420
،ربما السؤال الأكبر هو هذا

496
00:39:44,422 --> 00:39:48,724
،في كتاب يعج بكمية هائلة من النثر
كيف هذه المرة يكون مختلفًا تمامًا؟

497
00:39:50,360 --> 00:39:52,861
ـ لأنه بسيط
ـ غير مزيّن

498
00:39:52,863 --> 00:39:54,663
.مثل البرق

499
00:39:54,665 --> 00:39:58,600
.يبرز في السماء المظلمة بسبب شدّته

500
00:39:58,602 --> 00:39:59,535
.بالضبط

501
00:40:02,972 --> 00:40:04,006
!اللعنة

502
00:40:10,447 --> 00:40:12,047
!ليصعد الجميع

503
00:40:12,049 --> 00:40:16,518
المسار 12، الخط الجنوب الغربي
.الآن يغادر من المسار 12

504
00:40:19,489 --> 00:40:20,622
."يوجين) رأى الامرأة)"

505
00:40:21,791 --> 00:40:23,392
."عينها كانتا زرقاوتين"

506
00:40:24,928 --> 00:40:27,796
<i>"لذا، بسرعة وقع في حبها"</i>

507
00:40:27,798 --> 00:40:30,632
<i>."دون أن يسمع أيّ أحد في الغرفة الصوت"</i>

508
00:40:32,369 --> 00:40:34,737
.نقطة، نهاية الفصل الرابع

509
00:40:35,839 --> 00:40:38,807
!فقط 98 صفحة لإكماله

510
00:40:38,809 --> 00:40:40,809
!(أحبك، يا (ماكس بيركنز

511
00:40:56,593 --> 00:40:58,594
.(مع (فرانسيس) و(يوجين) في (باريس ...

512
00:40:58,596 --> 00:41:00,929
.بالضبط! كما لو كنت تعبر المحيط الأطلسي

513
00:41:00,931 --> 00:41:04,800
."(إنسجام أرتباك (يوجين"

514
00:41:04,802 --> 00:41:07,703
،لم يكن يعرف أنّها لم تراه
.وأن حبها لن يكون على هذا النحو أبدًا

515
00:41:07,705 --> 00:41:08,937
كيف يمكنه أن يعرف ذلك؟

516
00:41:08,939 --> 00:41:09,805
ـ تمهل، لقد عرفه
ـ كيف؟

517
00:41:19,149 --> 00:41:23,652
."الريعان العنّابي الرقيق للغسق"

518
00:41:23,654 --> 00:41:27,790
.توم)، لقد ناقشنا سطر الإنتقال)
.سطر واحد لسد مكان الشطب

519
00:41:27,792 --> 00:41:30,859
أنّك أعطيتني 50 صفحة جديدة
.تتعلق بالطبيب

520
00:41:30,861 --> 00:41:32,961
أنّك أعطيتني قصه حياته
.وحياة والده بالكامل

521
00:41:32,963 --> 00:41:35,898
ـ أحب الطبيب
ـ وأنا كذلك

522
00:41:35,900 --> 00:41:38,100
،أنّي أعشق شخصية الطبيب
لكن يا إلهي، 50 صفحة تتحدث عنه؟

523
00:41:47,710 --> 00:41:50,579
بعض الكتب من المفترض أن
تكون طويلة، هل تعرف؟

524
00:41:50,581 --> 00:41:53,816
.حمد الله الكاتب (تولستوي) لم يقابلك أبدًا

525
00:41:53,818 --> 00:41:56,051
."سنحظى برواية عظيمة "الحرب ولا شيء

526
00:42:07,831 --> 00:42:10,065
<i>.لكي تكون روائيًا، عليك أن تكون منتقيًا</i>

527
00:42:10,067 --> 00:42:11,200
<i>.أنّك بحاجة للتشكيل والنحت</i>

528
00:42:11,202 --> 00:42:13,535
لماذا؟

529
00:42:13,537 --> 00:42:15,938
لأننا كنا نعمل لعامين والكتب لا تزال
.ينقصها 100 صفحة بالفعل

530
00:42:15,940 --> 00:42:19,641
!كل ما أطلبه 5 ثوانِ من الهدوء

531
00:42:19,643 --> 00:42:21,076
ألّا يمكنكِ أن تمنحيني 5 ثوانِ؟

532
00:42:21,078 --> 00:42:23,245
!اللعنة

533
00:42:23,247 --> 00:42:26,548
،)أنها فقط قمة الجبل الجليدي، يا (توم
.أنّك تعطيني الجبل الجليدي كله

534
00:42:29,185 --> 00:42:30,586
.. إذًا، تقول أن هذه ترمى في النفاية

535
00:42:33,756 --> 00:42:35,224
.عرفت أن هذا كان سيحدث

536
00:42:35,226 --> 00:42:39,528
لماذا تلعبين دور الفتاة
الساذجة الباكية؟

537
00:42:39,530 --> 00:42:44,867
لأنّي لم أتخيل أبدًا حتى وأنت في
.أسوأ حالاتك تكون أناني لهذه الدرجة

538
00:42:44,869 --> 00:42:48,136
.لا يمكنني أن أتخلى عن عملي
!(ألين)

539
00:42:48,138 --> 00:42:51,940
ـ هذا ما أفعله، أنه عملي
ـ وهذا عملي

540
00:42:51,942 --> 00:42:54,610
ـ متى ستتعلم كم تعني ليلة الأفتتاح ليّ؟
ـ هل هذا مناسبًا؟

541
00:42:57,180 --> 00:43:01,517
أجل، تبدين جميلة، هل يمكنكِ أن تضعي
الوشاح على كتفكِ عندما تدخلين للمنصة؟

542
00:43:01,519 --> 00:43:02,951
.شكرًا لكِ

543
00:43:02,953 --> 00:43:06,188
.أنّها ليلة مهمة بالنسبة ليّ
.أني أريدك هنا

544
00:43:06,190 --> 00:43:09,258
.يجب أن العمل الليلة

545
00:43:09,260 --> 00:43:13,095
.لقد كنت تعمل كل ليلة على مدى عامين

546
00:43:13,097 --> 00:43:16,231
هل تعرف كيف يبدو الأمر عندما تعود
إلى شقة فارغة في كل ليلة؟

547
00:43:16,233 --> 00:43:19,735
ـ أسمعي، لا أقصد أن عملكِ غير مهمًا
!ـ بالطبع قصدت ذلك

548
00:43:20,637 --> 00:43:22,971
.أطلب منك ليلة واحدة

549
00:43:22,973 --> 00:43:28,043
ليلة واحدة من وقتك الثمين
.لتكون بجانبي وتدعمني

550
00:43:28,045 --> 00:43:30,579
.أنّكِ لا تفهمين

551
00:43:30,581 --> 00:43:35,017
!ـ أننا نمر في أحرج وقت بكتابي
!ـ توقف

552
00:43:35,019 --> 00:43:39,588
لم أكن أعرف أنّك ستمر في أحرج وقت
.حيال شيء ما، يجب أن تكون على المسرح

553
00:43:39,590 --> 00:43:41,056
.. ماكس) يقول إذا ضغطنا)

554
00:43:41,058 --> 00:43:45,060
.ها أنت عدت مجددًا
"!ماكس) يقول! (ماكس) يقترح! (ماكس) يرشد)"

555
00:43:45,062 --> 00:43:49,331
بوسعه أن يحظى بك في أيّ يوم من
.الأسبوع لكني بحاجة إليك الليلة

556
00:43:49,333 --> 00:43:52,734
لذا، أرجوك أترك المسرح وأذهب للمنزل

557
00:43:52,736 --> 00:43:55,070
وأرتدي بدلتك الزرقاء وسوف
.أقلك عندك الساعة السابعة

558
00:43:55,072 --> 00:43:56,572
.لن أتواجد هناك

559
00:44:02,812 --> 00:44:04,880
.(أتخذ قرارك، يا (توم

560
00:44:07,850 --> 00:44:08,951
.الآن

561
00:44:12,590 --> 00:44:14,122
.ليس هناك أيّ قرار في هذا، يا عزيزتي

562
00:44:16,960 --> 00:44:18,226
.الآن

563
00:44:29,138 --> 00:44:30,839
.أنظر إلى ما الذي فعلته ليّ

564
00:44:57,266 --> 00:44:57,265
.أنه تحت ضغط كبير

565
00:44:57,267 --> 00:45:00,869
،إذا لم نواصل الأمر الآن
.لا أعلم ما الذي سيحدث له

566
00:45:00,871 --> 00:45:02,871
ـ هل تريدين السلّة الكبيرة؟
ـ والترمس

567
00:45:05,141 --> 00:45:07,242
.شكرًا

568
00:45:07,244 --> 00:45:09,945
.يجب أن تفكّري كيف سيبدو الأمر له

569
00:45:09,947 --> 00:45:13,048
،عندما صدر كتابه الأول
."الجميع أطلق عليه "العبقري

570
00:45:13,050 --> 00:45:15,851
.والتوقعات على الكتاب الثانِ ستكون هائلة جدًا

571
00:45:15,853 --> 00:45:18,086
إنه خائف، لهذا السبب لم يتوقف
عن الكتابة

572
00:45:18,088 --> 00:45:19,955
لما لا توضّح ذلك لبناتك؟

573
00:45:19,957 --> 00:45:21,189
(لويز) -
إنهم يريدون عودة والدهم -

574
00:45:21,191 --> 00:45:23,692
إنها وظيفتي، هذا ما أفعله

575
00:45:23,694 --> 00:45:25,394
كل دقيقة لكل يوم؟

576
00:45:25,396 --> 00:45:28,196
وإذا أخذت سنوات فالتأخذ سنوات

577
00:45:28,198 --> 00:45:29,765
لن تحظى بهذا الوقت مرة أخرى

578
00:45:29,767 --> 00:45:32,034
إنها أجازة واحدة لعينة، حبًا في الله

579
00:45:37,273 --> 00:45:39,841
،(لويز)، كاتب مثل (توم)
أحصل على فرصة واحدة فقط في العمر

580
00:45:41,911 --> 00:45:44,680
وبناتك أيضًا فرصة واحدة في العمر

581
00:45:48,251 --> 00:45:49,384
أنا آسف

582
00:45:54,090 --> 00:45:55,424
لوّح للفتيات

583
00:45:57,193 --> 00:45:59,361
حسنًا، ياسيدات

584
00:45:59,363 --> 00:46:01,229
هل أنتم مستعدون لمغامرتنا الكبيرة؟

585
00:46:03,966 --> 00:46:05,033
أغلقي بابِك ياعزيزتي

586
00:46:22,719 --> 00:46:25,987
عليك التوقّف عن القلق على (لويز) كثيرًا

587
00:46:25,989 --> 00:46:27,355
سيرجعون من دون أن تشعر

588
00:46:27,357 --> 00:46:28,490
(توم)، أين نذهب؟

589
00:46:29,492 --> 00:46:32,194
سترى

590
00:46:32,196 --> 00:46:33,995
من المُفتَرض أن نعمل

591
00:46:35,498 --> 00:46:38,100
هذا هو العمل

592
00:46:38,102 --> 00:46:42,003
قررت أنه لا يمكنك تقدير موسيقى
كتابي أبدًا

593
00:46:42,005 --> 00:46:44,906
النغمة والإيقاع

594
00:46:44,908 --> 00:46:48,944
بدون تجربة إيقاعات الظلام

595
00:46:48,946 --> 00:46:50,812
التي تلهمني

596
00:47:22,945 --> 00:47:24,813
شراب بوربون، في وعاء كبير، وأنت؟

597
00:47:24,815 --> 00:47:26,882
شراب "مارتيني"، من فضلك
جاف جدًا

598
00:47:26,884 --> 00:47:28,183
"سيشرب "بوربون

599
00:47:28,185 --> 00:47:29,317
حصلت عليه

600
00:47:34,223 --> 00:47:36,057
أتسمعها، (ماكس)؟

601
00:47:36,059 --> 00:47:38,093
لا أهتم كثيرًا بالموسيقى

602
00:47:40,863 --> 00:47:45,333
،هناك إتهام وحشي لتجهمك
روحُ صارمة

603
00:47:47,804 --> 00:47:49,971
بحقك

604
00:47:49,973 --> 00:47:51,206
يجب أن يكون هناك أغنية واحدة تعجبك

605
00:47:54,410 --> 00:47:56,344
أغنية
تدفّق بلطف، يا (أفتون) الحلو

606
00:47:59,148 --> 00:48:02,517
أنا مولع بهذه الأغنية

607
00:48:19,035 --> 00:48:19,968
حصلت عليها، سيدي

608
00:48:24,507 --> 00:48:25,407
مشروبان البوربون، سادتي

609
00:48:28,211 --> 00:48:32,848
كل شيء حول موسيقى الچاز هي أن
هؤلاء الرفاق فنانون

610
00:48:36,485 --> 00:48:39,521
إنهم يفسرون الأغنية

611
00:48:39,523 --> 00:48:43,358
يجعلون الموسيقى تنتشر، نغمة بعد نغمة

612
00:48:43,360 --> 00:48:44,860
مثلما أفعل مع الكلمات

613
00:48:46,362 --> 00:48:49,331
إلى الجحيم مع النماذج القياسية

614
00:48:49,333 --> 00:48:52,868
إلى الجحيم مع (فلوبير) و(هينري جايمس)
<font color="#ff0000">مؤلفان فرنسي والآخر بريطاني</font>

615
00:48:52,870 --> 00:48:54,903
كن أصليًا، حسنًا؟

616
00:48:54,905 --> 00:48:57,505
فجِّر آفاقٍ جديدة

617
00:48:57,507 --> 00:49:00,108
وهذا هو الغوريللا القبيحة

618
00:49:00,110 --> 00:49:01,877
الغوريللا القبيحة، بالطبع

619
00:49:08,618 --> 00:49:09,384
ها هو

620
00:49:13,556 --> 00:49:15,290
هذا تأليف (هينري جايمس) من اجلك

621
00:49:17,159 --> 00:49:19,327
إنه هاديء ومألوف، أليس كذلك؟

622
00:49:35,478 --> 00:49:37,012


623
00:49:25,514 --> 00:49:26,648
ما هذا؟

624
00:49:42,485 --> 00:49:45,987
يبدو وكأن الغوريللا القبيحة آتية في
طريقنا، أليس كذلك؟

625
00:49:52,428 --> 00:49:53,361
هذا (توم وولف)

626
00:50:05,942 --> 00:50:07,042
اشعر بها، (ماكس)

627
00:50:17,086 --> 00:50:19,387
أرى قدماك تتحرك

628
00:50:19,389 --> 00:50:21,222
أرى ركبتاك تتحرك

629
00:50:27,730 --> 00:50:29,397
هيا، (ماكس)، اشعر بها

630
00:50:33,536 --> 00:50:34,436
رائع

631
00:50:55,057 --> 00:50:56,758
هل ترى المرأتين الجميلتين هناك؟

632
00:50:58,060 --> 00:51:01,096
دقيق، (ماكس) كن دقيقًا

633
00:51:01,098 --> 00:51:01,730
عند الحانة؟

634
00:51:04,600 --> 00:51:07,569
لنذهب هناك لنقل مرحبًا

635
00:51:07,571 --> 00:51:11,072
بحقك، لنذهب ونحظى ببعض المرح -
لا أستطيع -

636
00:51:11,074 --> 00:51:13,441
إنهم فتيات عاملات، (ماكس)
لا يُحسَبون

637
00:51:15,177 --> 00:51:17,345
أجل، (توم) بل يُحسَبون

638
00:51:20,416 --> 00:51:21,282
...حسنًا، إن كنت لا تمانع أن -
لا -

639
00:51:35,698 --> 00:51:38,666
،اللعنة، لا أعرف متى أتوقّف أبدًا
أليس كذلك؟

640
00:51:43,272 --> 00:51:44,272
ثلاثة مشروبات بوربون -
حصلت عليه -

641
00:51:44,274 --> 00:51:46,641
واحد، إثنان، ثلاثة

642
00:51:48,377 --> 00:51:50,278
وأنتِ أيضًا

643
00:51:51,781 --> 00:51:53,515
رأيتك تنظر إليّ

644
00:51:57,353 --> 00:51:59,554
لا تقلقي، لن أترككِ بمفردك

645
00:52:05,628 --> 00:52:08,696
سأريدكما معًا، حسنًا؟

646
00:52:08,698 --> 00:52:09,764
دعونا نحظى بشراب

647
00:52:35,825 --> 00:52:37,625
سأخبرك بشيء واحد، ياصديقي

648
00:52:37,627 --> 00:52:40,195
لا يمكنك فعل ذلك بـ (همينغوي)
<font color="#ff0000">إيرنست ميلر همينغوي كاتب أمريكي يعد من أهم الروائيين وكتاب القصة الأمريكيين</font>

649
00:52:40,197 --> 00:52:44,666
لا يمكنك فعل ذلك بـ (لفيتزجيرالد)، وليس
ببقرتانك اللعينة المُقدَّسة
<font color="#ff0000">فرنسيس سكوت فيتزجيرالد مؤلف أمريكي للروايات والقصص القصيرة </font>

650
00:52:44,668 --> 00:52:46,768
كل كلمة يكتبوها هي عبقرية ذهبية

651
00:52:46,770 --> 00:52:48,636
توقّف

652
00:52:48,638 --> 00:52:50,638
أجلب لك أشياء انتزّعت للتو من أحشائي

653
00:52:50,640 --> 00:52:52,340
وتقول لي أنها لا تُصلِح؟

654
00:52:52,342 --> 00:52:53,708
هذا يكفي، اذهب للمنزل

655
00:52:54,343 --> 00:52:55,743
ماذا؟

656
00:52:55,745 --> 00:52:57,812
اذهب للمنزل، اخلد للنوم

657
00:52:57,814 --> 00:53:00,482
لا، لا، لا

658
00:53:01,150 --> 00:53:02,884
أنا آسف

659
00:53:02,886 --> 00:53:07,155
أرجوك، لا ترغمني على الذهاب للمنزل
اسمح لي أن آتي للمنزل معك

660
00:53:07,157 --> 00:53:09,157
(9:02) لا يزال بوسعنا فعل

661
00:53:09,159 --> 00:53:11,226
لا، أنا مُرهَق وأنت ثمل

662
00:53:11,228 --> 00:53:12,760
سنستأنف غدًا -
لا -

663
00:53:12,762 --> 00:53:13,595
لقد سمعته، (توم)

664
00:53:15,831 --> 00:53:17,198
تعال إلى المنزل

665
00:53:19,235 --> 00:53:21,402
سأدفع حق التاكسي

666
00:53:21,404 --> 00:53:23,738
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

667
00:53:23,740 --> 00:53:27,275
يمكنني صنع العشاء لك، سأدفع
حق هذا أيضًا

668
00:53:27,277 --> 00:53:31,146
اخرجي من هنا، أنا أعمل

669
00:53:31,148 --> 00:53:34,315
سيد (بيركنز) أبلغك أنك لن تعمل
بعد الآن الليلة

670
00:53:34,317 --> 00:53:35,884
لذا هيا، تعال معي

671
00:53:35,886 --> 00:53:37,552
سيدة (بيرنستاين)

672
00:53:37,554 --> 00:53:39,654
لا تلمسني -
بحق السماء -

673
00:53:39,656 --> 00:53:41,789
ابق هناك -
اللعنة، (ألين) -

674
00:53:43,292 --> 00:53:44,659
تعال -
(ألين) -

675
00:53:47,196 --> 00:53:48,823
ألا تريد رؤيتي؟

676
00:53:49,765 --> 00:53:50,798
حسنًا

677
00:53:51,433 --> 00:53:52,433
حسنًا

678
00:53:54,370 --> 00:53:56,538
لن تضطر إلى رؤيتي ثانيةً

679
00:53:56,540 --> 00:53:57,505
(ألين)

680
00:53:58,774 --> 00:54:00,526
ماذا تفعلين؟

681
00:54:02,244 --> 00:54:03,737
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

682
00:54:04,446 --> 00:54:06,281
(ألين) -
لا -

683
00:54:06,283 --> 00:54:07,782
توقّفي -
لا -

684
00:54:07,784 --> 00:54:09,384
أبصقيهم -
لا -

685
00:54:09,386 --> 00:54:10,919
أبصقيهم

686
00:54:10,921 --> 00:54:13,855
لا -
أبصقيهم، أبصقيهم -

687
00:54:13,857 --> 00:54:15,823
أبصقيهم، أبصقيهم خارجًا

688
00:54:18,727 --> 00:54:22,363
توقّفي الآن، (ألين)
يا حبّي

689
00:54:22,365 --> 00:54:25,300
حُبّي، ملاكي
توقّفي الآن

690
00:54:25,302 --> 00:54:28,836
حسنًا، حسنًا
حسنًا

691
00:54:28,838 --> 00:54:30,705
أريني شجاعتك، ياعزيزتي

692
00:54:30,707 --> 00:54:32,527
انظري إليّ، انظري إليّ

693
00:54:32,808 --> 00:54:34,709
أريني شجاعتك

694
00:54:34,711 --> 00:54:37,345
هيا، بحقك

695
00:54:37,347 --> 00:54:41,883
حسنًا، هيا، هيا
هذا هو

696
00:54:41,885 --> 00:54:44,522
حسنًا، حسنًا

697
00:54:45,321 --> 00:54:46,858
سيد (بيركنز)

698
00:54:49,892 --> 00:54:52,560
أعرف أن أشياء مثل هذه لا
تحدث هنا

699
00:54:52,562 --> 00:54:54,896
.في الطابق الخامس
أنا أعتذر منك

700
00:54:54,898 --> 00:54:58,299
هذا ليس ضروري
إن عذرتوني كلاكما

701
00:54:58,301 --> 00:54:59,601
انتظر، انتظر
ٍأكون هناك حالًا

702
00:54:59,603 --> 00:55:00,868
لا، (توم)، حقًا

703
00:55:00,870 --> 00:55:03,571
فقط أعطني لحظة

704
00:55:03,573 --> 00:55:06,474
سأراكي في المنزل، حسنًا؟

705
00:55:06,476 --> 00:55:07,542
حسنًا

706
00:55:21,390 --> 00:55:24,025
كنت على حق حول القَطع

707
00:55:24,027 --> 00:55:25,927
آسف عن كوني غاضب

708
00:55:29,331 --> 00:55:32,400
ألا تظن أنه ربما يجب أن تذهب مع
السيدة (بيرنستاين)؟

709
00:55:32,402 --> 00:55:35,436
اللعنة، إنها مجرّد متصنّعة فحسب

710
00:55:36,972 --> 00:55:39,607
حسنًا، إذا لننسى موضوع القَطع

711
00:55:39,609 --> 00:55:42,010
لنذهب إلى (يوجين) في (لندن)

712
00:55:43,879 --> 00:55:47,448
لقد فكّر في ضباب"
"(لندن) مع نفس الفَرحة

713
00:55:47,450 --> 00:55:50,051
من البيرة القوية الرقيقة التي يمكن"
".أن يحصل عليها من مكانٍ واحد

714
00:55:50,053 --> 00:55:52,420
"...مِن ساحتها والمحاكم القديمة"

715
00:55:59,828 --> 00:56:01,763
أبي

716
00:56:01,765 --> 00:56:02,830
أبي

717
00:56:09,938 --> 00:56:11,039
أسرعي

718
00:56:11,041 --> 00:56:12,507
مرحبًا، أبي -
مرحبًا، يابطة -

719
00:56:12,509 --> 00:56:14,809


720
00:56:01,811 --> 00:56:03,444
أبي لقد أمسكت بتروات قوس قزح
طوله تسعة بوصات
<font color="#ff0000">نوع من أنواع السمك</font>

721
00:56:16,446 --> 00:56:18,346
اذهبي وساعدي أختكِ

722
00:56:23,652 --> 00:56:25,687
لن تُصَدِق كمية

723
00:56:27,990 --> 00:56:29,657
(ماكسويل)، أرجوك

724
00:57:13,802 --> 00:57:14,635
(توم)

725
00:57:16,872 --> 00:57:17,972
(توم)

726
00:57:20,809 --> 00:57:21,909
لقد إنتهي

727
00:57:24,079 --> 00:57:25,446
انتهى؟

728
00:57:25,448 --> 00:57:26,614
توقّف عن الكتابة

729
00:57:28,717 --> 00:57:31,452
اجمع كل أوراقك وقدّمهم في الغد

730
00:57:31,454 --> 00:57:32,653
هل يمكنك فعل هذا؟

731
00:57:33,555 --> 00:57:35,056
هل يمكنك فعل هذا؟

732
00:57:35,058 --> 00:57:35,923
أجل

733
00:57:39,094 --> 00:57:42,864
سننتهي من التحرير هذا الشهر
ونذهب للصحافة في شهر إبريل

734
00:57:45,000 --> 00:57:46,634
وسنقوم بالنشر في شهر أكتوبر

735
00:57:48,537 --> 00:57:51,038
انظر إليّ وقلّ نعم

736
00:57:57,079 --> 00:57:58,012
نعم

737
00:58:41,557 --> 00:58:44,158
تبًا

738
00:58:50,165 --> 00:58:51,866
أعتقد أنني سأذهب للسفر

739
00:58:52,668 --> 00:58:53,835
ربما أوروبا

740
00:58:55,537 --> 00:58:59,006
لا أريد أن أكون موجودًا بالقرب عند إصدار
المراجعات

741
00:59:02,978 --> 00:59:03,945
ماذا؟

742
00:59:07,082 --> 00:59:09,484
هناك فقرة واحدة عليّ إضافتها
للكتاب

743
00:59:09,614 --> 00:59:10,315
يا إلهي -
عليّ إضافتها -

744
00:59:10,708 --> 00:59:12,353
إذا بدأت في وضع الفقرات، سنغرَق

745
00:59:12,353 --> 00:59:15,156
فقرة واحدة ستؤدي إلى الأخرى، ومن ثَمّ
سنكون هنا لسنةِ أخرى

746
00:59:15,158 --> 00:59:17,625
هل عليّ قرائتها لك؟

747
00:59:17,627 --> 00:59:19,126
ستأتي في البداية

748
00:59:24,533 --> 00:59:30,642
هذا الكتاب مُهدَى إلى"
"(ماكسويل إيفارتز بيركنز)

749
00:59:32,708 --> 00:59:36,216
"رجل شجاع صريح"

750
00:59:37,880 --> 00:59:40,515
"الذي تمسّك بكاتب هذا الكتاب"

751
00:59:40,517 --> 00:59:44,285
"خلال وقت اليأس المرير"

752
00:59:46,588 --> 00:59:48,556
"المؤلِف يتمنى"

753
00:59:48,558 --> 00:59:52,193
"أن يثبت هذا الكتاب جدارته"

754
00:59:57,833 --> 00:59:59,934
أتمنى لو لَم تفعل

755
01:00:01,236 --> 01:00:03,768
لماذ؟ -
يجب أن يكون المحررين مجهولين -

756
01:00:05,607 --> 01:00:06,874
أكثر من هذا

757
01:00:08,844 --> 01:00:10,811
هناك دائمًا خوف

758
01:00:10,813 --> 01:00:12,113
من أن أشوّه كتابك

759
01:00:15,684 --> 01:00:17,184
مَن يقول أنه لم يكن من المُفتَرض أن
يكون هكذا

760
01:00:17,186 --> 01:00:18,920
عندما أحضرته للمرة الأولى؟

761
01:00:20,622 --> 01:00:21,956
الحرب والسلام

762
01:00:23,091 --> 01:00:24,125
ليس الحرب فحسب

763
01:00:24,127 --> 01:00:26,594
(ماكس)

764
01:00:26,596 --> 01:00:28,829
هذا هو سبب فقداننا نحن المحررون النوم
أنت تعرف؟

765
01:00:30,699 --> 01:00:32,567
هل نحن حقًا نجعل الكتب أفضل؟

766
01:00:39,274 --> 01:00:40,841
أم نجعلها مختلة فحسب؟

767
01:01:00,028 --> 01:01:01,128
صباح الخير سيد (بيركنز)

768
01:01:37,866 --> 01:01:41,369
سيدة (وايكوف)، أين يمكننا إيجاد
السيد (وولف) في هذه اللحظة؟

769
01:01:41,371 --> 01:01:43,152
إنه في (باريس)، سيدي

770
01:01:50,145 --> 01:01:53,781
مراجعات رائعة، مليئة بالإشادة

771
01:01:53,783 --> 01:01:56,784
مبروك، لقد فعلتها مجددًا
(ماكس)

772
01:02:01,857 --> 01:02:05,893
يمكنني مواجهة الحقيقة الحادة"
"أكثر من الشك السيء

773
01:02:05,895 --> 01:02:09,764
أعطني الحقيقة الواضحة المستقية"
"الآن، اللعنة عليك

774
01:02:09,766 --> 01:02:10,765
(توم)

775
01:02:14,236 --> 01:02:17,104
الحديث في كل مكان"
"أنه كتاب مهم حقًا

776
01:02:17,106 --> 01:02:19,407
"بجميع المقارنات مع أعظم الكتّاب"

777
01:02:19,409 --> 01:02:20,941
"حتى (جايمس جويس)"
<font color="#ff0000">كاتب وشاعر أيرلندي من القرن 20</font>

778
01:02:25,947 --> 01:02:28,082
اللعنة، (جويس) يتمنى لو كان"
"جيدًا جدًا

779
01:02:30,285 --> 01:02:32,720
"كان عليّ إخراج خمسة طبعات من الكتاب"

780
01:02:32,722 --> 01:02:35,089
"ثلاثون ألف نسخة"

781
01:02:35,091 --> 01:02:37,958
"لم أرى كتابًا يتحدثون عنه هكذا من قبل"

782
01:02:37,960 --> 01:02:40,161
يطلقون عليك "عبقري" ثانيةً"
"فليساعدك الرب

783
01:02:40,996 --> 01:02:43,330
"تعال إلى المنزل قريبًا، (ماكس)"

784
01:02:57,779 --> 01:02:58,979
سيدة (بيرنستاين)

785
01:03:00,982 --> 01:03:02,116
سيد (بيركنز)

786
01:03:05,887 --> 01:03:07,421
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلكِ؟

787
01:03:07,423 --> 01:03:11,425
من الأحرى أن يكون هناك ما يمكنني
فعله لأجلك، سيد (بيركنز)

788
01:03:11,427 --> 01:03:15,262
لم أستطع مَنع نفسي من ملاحظة
أن (توم) أهدى كتابه الجديد لك

789
01:03:15,264 --> 01:03:18,365
لقد أهدى كتابه الأول لي، ستتذكر

790
01:03:18,367 --> 01:03:20,401
كان هذا شعور رائع

791
01:03:20,403 --> 01:03:24,138
ولكن ما كان يقوله حقًا هو
"شكرًا لكِ وإلى اللقاء"

792
01:03:25,440 --> 01:03:27,074
فقد خدمت المطلوب مني

793
01:03:28,376 --> 01:03:31,278
والآن، أنت قمت بالمطلوب
منك

794
01:03:31,280 --> 01:03:32,980
"شكرًا لك وإلى اللقاء سيد (بيركنز)"

795
01:03:32,982 --> 01:03:35,015
مع كل الإحترام، سيدة (بيرنستاين)

796
01:03:35,017 --> 01:03:37,785
ليس لديكِ أدنى فكرة عن علاقتي
مع (توم)

797
01:03:37,787 --> 01:03:39,323
...وبالنظر إلى أن -
إنه يجعلك تقوم بأشياء -

798
01:03:39,323 --> 01:03:41,216
.لم تفكّر أبدًا في فعلها
إنه يحررك

799
01:03:44,426 --> 01:03:46,994
وبمجرّد أن تعتمد على ذلك

800
01:03:46,996 --> 01:03:48,329
سيتركك

801
01:03:50,232 --> 01:03:52,233
ولن تشعر أبدًا بالحياة مجددًا

802
01:03:54,336 --> 01:03:58,088
أنا آسف، سيدة (بيرنستاين)، أنا أعرف
أنه كان قاسي عليكِ

803
01:03:59,808 --> 01:04:01,208
أيًا كان الألم الذي سببه لكِ

804
01:04:01,210 --> 01:04:03,043
أستطيع فقط أن أتمنى أنه
لم يقصده

805
01:04:03,045 --> 01:04:04,445
هل يمكنك إعطائي عنوانه في أوروبا فحسب؟

806
01:04:04,447 --> 01:04:05,913
لقد طلب مني ألا أفعل

807
01:04:05,915 --> 01:04:07,414
هل يمكنك إخباري متى سيأتي إلى الوطن؟

808
01:04:07,416 --> 01:04:08,849
لا أعتقد ذلك

809
01:04:08,851 --> 01:04:10,351
لذا

810
01:04:12,053 --> 01:04:13,554
لا وجود لي بعد الآن

811
01:04:19,127 --> 01:04:21,862
أصبحت مُحررَة

812
01:04:32,908 --> 01:04:36,143
لم أقرر بعد مَن الذي سأطلق عليه
النار حتى الآن

813
01:04:36,145 --> 01:04:37,278
(توم)

814
01:04:37,280 --> 01:04:38,512
نفسي

815
01:04:41,416 --> 01:04:42,817
أم أنت

816
01:04:44,886 --> 01:04:45,953
هل لديك إقتراح؟

817
01:04:49,591 --> 01:04:52,960
الإنتحار يبدو مُبالغ فيه قليلًا

818
01:04:52,962 --> 01:04:54,461
وقتل (توم) لا يُساعِد كثيرًا

819
01:04:54,463 --> 01:04:56,363
لذا أفترض الخيار هو أنا

820
01:04:57,165 --> 01:04:58,966
أفترض ذلك

821
01:05:08,276 --> 01:05:10,277
أنت تستبدلين المشهد
سيدة (بيرنستاين)

822
01:05:30,632 --> 01:05:32,399
سوف نرى، سيد (بيركنز)

823
01:05:43,645 --> 01:05:46,881
أنا آسفة للغاية عمّا سيحدث لك

824
01:05:46,883 --> 01:05:48,148
بصدق، أنا آسفة

825
01:05:49,451 --> 01:05:51,185
استكتع بوقتك مع (توم) طالما لديك

826
01:05:51,187 --> 01:05:52,920
لأنه بعده

827
01:05:56,225 --> 01:05:57,892
هناك صمت عظيم

828
01:06:12,240 --> 01:06:14,275
مرحبًا، من الجيد رؤيتك

829
01:06:20,548 --> 01:06:21,448
(ماكس)

830
01:06:22,284 --> 01:06:23,183
(توم)

831
01:06:28,323 --> 01:06:30,391


832
01:06:17,393 --> 01:06:19,426
من الرائع رؤيتك، (توم)

833
01:06:32,428 --> 01:06:35,262
ولكن علينا التحدّث
هناك تاكسي مُنتظِر

834
01:06:35,264 --> 01:06:37,331
تبًا، لا
التاكسي يمكنه أخذ أمتعتي

835
01:06:37,333 --> 01:06:40,668
لا تاكسي أو قطارات أو حافلات
أو سيارة

836
01:06:40,670 --> 01:06:42,436
عليّ أن أسير

837
01:06:42,438 --> 01:06:45,105
عليّ أن أشعر بدولتي مجددًا

838
01:06:45,107 --> 01:06:46,607
أنت اسبقنا -
شكرًا، سيدي -

839
01:06:46,609 --> 01:06:48,976
لا تعرف كَم اشتقت إليك

840
01:06:48,978 --> 01:06:51,612
اشتقت إليك أيضًا، (توم)
ولكن هذا هام

841
01:06:51,614 --> 01:06:54,114
(ألين) جاءت إلى المكتب وكان
بحوزتها سلاح

842
01:06:54,116 --> 01:06:55,716
سلاح حقيقي

843
01:06:55,718 --> 01:06:57,651
اللعنة عليها

844
01:06:57,653 --> 01:06:59,353
لقد كنت بعيدًا لفترة طويلة

845
01:06:59,355 --> 01:07:02,656
علينا الإحتفال بعودتي إلى أعظم أمة

846
01:07:02,658 --> 01:07:04,425
حيث كل شيء أمريكي

847
01:07:04,427 --> 01:07:08,062
عليّ أكل بعض النقانق، والسير في المدينة

848
01:07:08,064 --> 01:07:09,630
وشراب بعض الخمور

849
01:07:12,267 --> 01:07:15,002
أعني، هل يمكن لرجل واحد
أن يفعل ذلك؟

850
01:07:15,004 --> 01:07:17,071
يكتب قصة حياته كلها بإنصاف؟

851
01:07:17,073 --> 01:07:19,273
بصراحة؟ مثل (بروست)
<font color="#ff0000">مارسيل بروست روائي فرنسي </font>

852
01:07:19,275 --> 01:07:20,441
بدون كل التعديلات

853
01:07:20,443 --> 01:07:22,643
حسنًا، بالتأكيد

854
01:07:22,645 --> 01:07:25,245
"الآن، رواية "من الزمن والنهر"
توقفت عندما إلتقيت (ألين)

855
01:07:25,247 --> 01:07:26,480
سأقوم بالكتابة عن هذا تاليًا

856
01:07:26,482 --> 01:07:28,749
لن تحب ذلك -
ستحبها -

857
01:07:28,751 --> 01:07:30,718
ستجعلها خالدة

858
01:07:34,990 --> 01:07:38,192
(ماكس)، انظر إلى هذا

859
01:07:38,194 --> 01:07:40,537
ماذا يحدث إلى دولتنا، (ماكس)؟

860
01:07:44,432 --> 01:07:47,234
إنها تافهة جدًا -
ماذا؟ -

861
01:07:47,236 --> 01:07:49,770
ما أفعل، كتابة الكتب

862
01:07:49,772 --> 01:07:52,139
هؤلاء الأشخاص لن يقرأوا أبدًا

863
01:07:52,141 --> 01:07:55,142
إخبارهم قصة حياتي كما لو كانت
مهمة بالنسبة لهم

864
01:07:55,144 --> 01:07:56,443
هؤلاء الناس يتضورون جوعًا

865
01:08:02,451 --> 01:08:03,751
تعال معي

866
01:08:06,388 --> 01:08:07,254
هيا

867
01:08:17,332 --> 01:08:19,033
يجب أن تكون بتمزح

868
01:08:19,035 --> 01:08:20,167
سيستحق الأمر، أعدك

869
01:08:21,036 --> 01:08:22,916
هل كذبت عليك من قبل؟

870
01:08:30,245 --> 01:08:32,179
هذا من شأنه أن يندرج تحت
الفئة العامة

871
01:08:32,181 --> 01:08:33,480
للكسر والدخول

872
01:08:33,482 --> 01:08:35,115
دعنا نحظى بمغامرة

873
01:08:45,527 --> 01:08:46,460
اللعنة

874
01:08:47,829 --> 01:08:49,396
لا أصدق هذا

875
01:08:50,231 --> 01:08:51,665
لا أصدق هذا

876
01:09:05,280 --> 01:09:08,248
لماذا نحن هنا؟

877
01:09:08,250 --> 01:09:12,186
هذا هو المكان الذي عشت فيه عندما
قدمت لأول مرة إلى (نيويورك)

878
01:09:12,188 --> 01:09:15,255
هنا حيث كتبت رواية
"نظرة ملاك البيت"

879
01:09:22,597 --> 01:09:25,632
أود أن آتي إلى هنا كل وقت غروب
الشمس

880
01:09:28,236 --> 01:09:29,603
وأنظر إلى المدينة

881
01:09:31,106 --> 01:09:33,874
وأحلم عمّا قد تكون حياتي

882
01:09:33,876 --> 01:09:35,509
حتى تظهر النجوم

883
01:09:37,612 --> 01:09:39,246
النجوم في السماء

884
01:09:40,849 --> 01:09:42,583
الأنوار في المباني

885
01:09:45,386 --> 01:09:47,354
كل هذه الأنوار

886
01:09:52,560 --> 01:09:56,330
كل قوة الحياة

887
01:09:59,367 --> 01:10:01,135
أنت لست تافه، (توم)

888
01:10:04,539 --> 01:10:07,374
أعتقد أنه أيام سكان الكهوف

889
01:10:07,376 --> 01:10:11,445
أجدادنا كانوا يتجمّعون حول النار
ليلًا

890
01:10:13,681 --> 01:10:18,252
والذئاب تعوي في الظلام، فقط
خلف الضوء

891
01:10:18,254 --> 01:10:19,920
وشخص واحد سوف يبدأ الحديث

892
01:10:22,357 --> 01:10:23,924
وسيروي قصة

893
01:10:26,161 --> 01:10:27,928
حتى لا نخاف في الظلام

894
01:11:20,515 --> 01:11:22,683
أظنّ أنه عليّ إلقاء نظرة على الدلائل
عندما أعود

895
01:11:22,685 --> 01:11:24,218
أهذا صحيح؟

896
01:11:26,621 --> 01:11:28,755
حتى مَتى؟

897
01:11:28,757 --> 01:11:32,359
حسنًا، إن لم أُصاب، سيكون
شهرين

898
01:11:32,361 --> 01:11:35,435
أخبرك، (أسبانيا) حيث توجد المعارك

899
01:11:36,664 --> 01:11:37,931
أنت قد قمت بكتابة كتاب عن مصارعة
الثيران بالفعل

900
01:11:37,933 --> 01:11:40,400
إنه ليس عن مصارعة الثيران هذه المرة

901
01:11:40,402 --> 01:11:42,436
العالم قد ذهب أبعد من ذلك، أخشى ذلك

902
01:11:42,438 --> 01:11:44,404
إن الحرب قادمة

903
01:11:44,406 --> 01:11:46,740
وأنت تحتاج لأن تكون هناك؟

904
01:11:46,742 --> 01:11:48,976
حسنًا، يجب أن أكون في مكانٍ ما

905
01:11:48,978 --> 01:11:51,545
"عليّ الشعور بالـ "الكفاح من أجل الحياة
تعرف ذلك

906
01:11:51,547 --> 01:11:55,682
النضال من أجل الحياة، ماذا
هناك غير ذلك؟

907
01:11:55,684 --> 01:11:57,384
ارفعوها عاليًا يارفاق، نريد أخذ صورة

908
01:11:57,386 --> 01:11:58,418
حسنًا، لقد سمعتوه

909
01:12:03,725 --> 01:12:04,691
إذًا

910
01:12:06,928 --> 01:12:09,596
كيف حال شاعر "أشفيل" العظيمة؟

911
01:12:09,598 --> 01:12:12,366
إنه يقوم بكتابة كتاب جديد
فليساعدني الرب

912
01:12:12,368 --> 01:12:14,334
هل قرأت رواية "من الزمن والنهر"؟

913
01:12:14,336 --> 01:12:17,304
رديئة

914
01:12:17,306 --> 01:12:19,906
الصبي لديه أوهام خطيرة من
حيث الأهمية

915
01:12:19,908 --> 01:12:21,842
وهو يتحدّث للصحافة أكثر من اللازم

916
01:12:21,844 --> 01:12:25,279
أخبره أن يصمت وأن يلتزم بقلمه

917
01:12:25,281 --> 01:12:27,714
حسنًا، أنت تعرف (توم)، إنه
مندفع

918
01:12:27,716 --> 01:12:29,716
هراء، إنه بدأ في تصديق ما
يقولونه عنه

919
01:12:29,718 --> 01:12:31,852
نفس الشيء قد حدث لـ (فيتزجيرالد)

920
01:12:31,854 --> 01:12:33,887
استمرّ في سماع أنه أعظم الكتّاب مراتٍ
عديدة

921
01:12:33,889 --> 01:12:35,922
وقد بدأ في تصديق ذلك

922
01:12:35,924 --> 01:12:37,958
ثم قد بدأ العيش على ذلك
ثم توقّف عن الكتابة

923
01:12:37,960 --> 01:12:40,761
(توم) عليه الكتابة، إن ذلك
يجري في دمه

924
01:12:40,763 --> 01:12:43,497
حسنًا، لقد قالوا نفس الشيء عن (سكوت)
منذ خمسة سنوات

925
01:12:43,499 --> 01:12:46,333
أكثر الكتّاب رقيّ قد رأيته في حياتي

926
01:12:46,335 --> 01:12:47,472
الآن الفقير ابن العاهرة

927
01:12:47,472 --> 01:12:49,770
لا يمكنه كتابة خمسة كلمات لإنقاذ حياته

928
01:12:52,473 --> 01:12:54,875
تعرف أن (توم) سوف يتركك قريبًا

929
01:12:54,877 --> 01:12:56,343
لا أعتقد ذلك

930
01:12:57,845 --> 01:13:00,047
لا تظن أن هؤلاء الحثالة في
(هاربرر وماكميلان)

931
01:13:00,049 --> 01:13:02,449
لا يضعون السم في أذنيه بالفعل؟

932
01:13:03,685 --> 01:13:05,719
(توم) لن يستمع

933
01:13:05,721 --> 01:13:07,554
لقد رأيت التفاني في رواية
"من الزمن والنهر"

934
01:13:07,556 --> 01:13:08,689
أجل، لقد رأيت

935
01:13:10,425 --> 01:13:13,360
يشبه قليلًا شيئًا على شاهد القبر

936
01:13:13,362 --> 01:13:16,096
هيا، لنأخذ صورة مع ما قد اصطدته

937
01:13:16,098 --> 01:13:17,597
سأجعله يركب الحصان وأرسله إليك

938
01:13:27,942 --> 01:13:31,611
إبنتنا ستذدهر كثيرًا في (فاسار)
...إنها

939
01:13:31,613 --> 01:13:34,047
يبدو أنها قد وضعت المودّة للدراما

940
01:13:34,049 --> 01:13:35,749
ربما قد تكون ممثلة حتى

941
01:13:37,385 --> 01:13:38,685
تريد ان تتحدث عن ذلك إليك، (لويز)

942
01:13:38,687 --> 01:13:40,554
سأحب ذلك

943
01:13:42,890 --> 01:13:44,591
يجب أن يكون ذلك (توم) -
سأحضره -

944
01:13:47,562 --> 01:13:50,282
إنه (توم)، ياعزيزتي
إنه قادم لرؤيتك

945
01:13:52,700 --> 01:13:55,402
هيا، (ماكسويل)، دعني
أدخل الآن

946
01:13:57,072 --> 01:13:59,106
(توم)، تمهّل -
أين، (سكوت)؟ -

947
01:13:59,108 --> 01:14:00,540
كان عليك الإنتظار لتبدأ في الشراب

948
01:14:00,542 --> 01:14:01,708
عليّ رؤية (سكوت)

949
01:14:01,710 --> 01:14:03,510
(توم)

950
01:14:03,512 --> 01:14:05,879
(سكوت)، (سكوت) -
(توم)، إنظر إليّ -

951
01:14:05,881 --> 01:14:07,881
(زيلدا) قد خرجت من المشفى للتو وهي
ليست بخير

952
01:14:07,883 --> 01:14:09,149
لذا حبًا في الله، لا تبدأ هذا

953
01:14:09,151 --> 01:14:12,365
استمع إلى نفسك، أنا لست
ميكانيكي وقح

954
01:14:12,720 --> 01:14:15,889
(سكوت)، أيها الوغد العجوز -
(توم) -

955
01:14:15,891 --> 01:14:18,558
...حاولت أن أقول ذلك لـ (ماكس)، أعني

956
01:14:18,560 --> 01:14:20,927
...أخبرني، (سكوت)، هل

957
01:14:20,929 --> 01:14:23,764
هل يجعلك تستنفذ طاقتك؟

958
01:14:23,766 --> 01:14:25,472
إنه لا يجعلني أقوم بأيّ شيء

959
01:14:26,868 --> 01:14:31,534
حسنًا، هل نصحك بأن تستنفذ كل طاقتك؟

960
01:14:32,807 --> 01:14:34,413
نحن كتّاب مختلفون، (توم)

961
01:14:34,976 --> 01:14:36,076
كيف هذا؟

962
01:14:37,712 --> 01:14:39,490
لا أقوم بكتابة الكتب الطويلة

963
01:14:42,083 --> 01:14:43,650
لا تريد أم لا تستطيع -
(توم) -

964
01:14:43,652 --> 01:14:45,152
قلها فحسب، (سكوتي)

965
01:14:45,154 --> 01:14:47,788
لا يوجد عار في الكتابة القصيرة

966
01:14:47,790 --> 01:14:51,091
بالرغم من أنني إعتقدت أنك أخذتها
بعيدًا جدًا

967
01:14:51,093 --> 01:14:53,794
أعني، بحقك

968
01:14:53,796 --> 01:14:55,562
هل ستقوم بكتابة رواية أخرى؟

969
01:14:58,934 --> 01:15:01,034
(ماكس)، سمعت أنك أخيرًا قد ذهبت للصيد
مع (إيرنست)

970
01:15:01,036 --> 01:15:03,103
أجل، في براري أحلك جزء في
الغرب الرئيسي

971
01:15:03,105 --> 01:15:04,638
لا تتجاهلني -
هذا يكفي -

972
01:15:04,640 --> 01:15:08,642
لا تتظاهر بأنني لست هنا
يا إلهي

973
01:15:08,644 --> 01:15:12,879
أعلم جيدًا أنك لم تكتب أيّ كلمة
خلال السنوات الأخيرة

974
01:15:12,881 --> 01:15:15,549
لا تلومني من أجل هذا

975
01:15:15,551 --> 01:15:18,118
هيا، إنهض -
ماذا؟، ماذا؟، لماذا؟ -

976
01:15:18,120 --> 01:15:19,453
أنت ستغادر -
أين سنذهب؟ -

977
01:15:19,455 --> 01:15:22,155
اخرج -
لماذا؟ -

978
01:15:22,157 --> 01:15:23,557
لا بأس، عزيزتي، لا بأس

979
01:15:23,559 --> 01:15:25,058
ابقي هادئة، لا بأس

980
01:15:28,563 --> 01:15:31,005
عليك إخباره بأن يضعها بعيدًا
في مكانٍ ما

981
01:15:31,005 --> 01:15:32,648
ويعود للعمل

982
01:15:33,034 --> 01:15:35,802
إنه على الأرجح جعلها ماضيًا الآن

983
01:15:35,804 --> 01:15:37,504
لا يستطيع إكمال كتاب

984
01:15:37,506 --> 01:15:40,944
ولكن مازالت لديه بعض الموهبة
الموجودة

985
01:15:41,576 --> 01:15:44,544
تلاشي العظَمة، أفترض أنك تسمّيها هكذا

986
01:15:44,546 --> 01:15:46,012
...أم يسمّيها هو، وكن هذا

987
01:15:46,014 --> 01:15:47,547
ألا يمكنك أن تخرس؟

988
01:15:49,917 --> 01:15:51,551
إنه يدهشني، ولا يزال

989
01:15:51,553 --> 01:15:53,887
بعد كل هذه السنوات
كيف يمكن أن تصبح قاسيًا أكثر من ذلك

990
01:15:53,889 --> 01:15:55,989
أنا أكون صريحًا فحسب

991
01:15:55,991 --> 01:15:59,526
هل تخيّلت مرة واحدة من قبل كيف
يكون شعور، (سكوت)؟

992
01:15:59,528 --> 01:16:01,528
لما أريد ذلك؟

993
01:16:01,530 --> 01:16:03,129
كَم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟

994
01:16:05,266 --> 01:16:07,567
ماذا؟ -
كَم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟ -

995
01:16:10,171 --> 01:16:12,639
ربما 5000

996
01:16:12,641 --> 01:16:14,107
(سكوت) قد كتب ربما 100

997
01:16:14,109 --> 01:16:16,810
إن كان اليوم عظيمًا
إن كان اليوم عظيمًا

998
01:16:16,812 --> 01:16:18,678
وهو يريد الكتابة كما تريدها انت

999
01:16:18,680 --> 01:16:20,180
إنه يكافح على كل كلمة

1000
01:16:20,182 --> 01:16:21,882
إذًا، عليه المكافحة أكثر

1001
01:16:21,884 --> 01:16:24,284
زوجته، تُجَّن

1002
01:16:24,286 --> 01:16:27,053
لا أحد يهتم، عمّا يكتب أو حتى يتذكّر أيّ
شيء كتبه بعد الآن

1003
01:16:27,055 --> 01:16:28,922
هل يمكنك التخيّل كيف يكون هذا؟

1004
01:16:28,924 --> 01:16:31,258
لا تلومني على ضعفه

1005
01:16:31,260 --> 01:16:32,893
يجرحني أن أراك قاسيًا

1006
01:16:34,695 --> 01:16:36,663
لذا قد أحبطتك مرة أخرى

1007
01:16:36,665 --> 01:16:39,065
أجل، كثيرًا

1008
01:16:39,067 --> 01:16:41,535
حسنًا، أنا آسف فلستُ لطيف بما
فيه الكفاية

1009
01:16:41,537 --> 01:16:44,204
لحفلات عشائك الفاخرة، وأصدقائك
الأنيقون

1010
01:16:44,206 --> 01:16:47,207
ولكن قبل أن تسحبني إلى مخزن الحطب

1011
01:16:47,209 --> 01:16:49,309
أعتقد أنك يجب أن تنظر إلى مَن
يعطي الدرس

1012
01:16:49,311 --> 01:16:51,578
هل من المُفتَرض أن أكبر مثلك؟

1013
01:16:51,580 --> 01:16:53,547
لا، (توم)، ولكن من المُفتَرض أن تكبر

1014
01:16:54,181 --> 01:16:55,582
كيف تجرؤ؟

1015
01:16:57,552 --> 01:17:00,654
أنت من بين الناس جميعًا
أنت من بين الناس اللعينة جميعًا

1016
01:17:00,656 --> 01:17:02,722
أنت لا شيء إلا جبانًا

1017
01:17:02,724 --> 01:17:04,858
عالِق في هذا المكتب الصغير العقيم

1018
01:17:04,860 --> 01:17:07,694
كل شيء جميل فيك قد وهن

1019
01:17:07,696 --> 01:17:12,065
لا توجد لديك أول فكرة عن كيف
تكون على قيد الحياة

1020
01:17:12,067 --> 01:17:13,867
لا تعرف كيف يكون الأمر
عندما تستيقظ

1021
01:17:13,869 --> 01:17:17,070
وكبح الحياة كل يوم والكفاح معها

1022
01:17:17,072 --> 01:17:19,639
أنت فقط خائف جدًا من العيش

1023
01:17:19,641 --> 01:17:21,241
هناك طرق أخرى للعيش

1024
01:17:22,977 --> 01:17:25,478
هناك حبك لأطفالك ورؤيتهم يكبرون
بشكلٍ صحيح

1025
01:17:26,681 --> 01:17:29,049
هناك توفير كل شيء لعائلتك

1026
01:17:29,051 --> 01:17:31,952
هناك القيام بالعمل، هذا مهم
ويمنح الأخرين

1027
01:17:31,954 --> 01:17:34,020
هذا يكفي -
لا، لقد تحمّلت إسائتك -

1028
01:17:34,022 --> 01:17:36,823
لأنني أخبرت نفسي أنك كنت تستحق
كل هذا العناء. والعمل كذلك يستحق

1029
01:17:36,825 --> 01:17:38,825
ولكن فليساعد الرب أيّ شخص
يحبّك، (توم)

1030
01:17:38,827 --> 01:17:40,660
لأنه بالنسبة للجميع، حديثك

1031
01:17:40,662 --> 01:17:42,629
وكل الملايين من كلماتك الرائعة

1032
01:17:42,631 --> 01:17:46,333
ليس لديك أدنى فكرة صغير عمّا
يعنيه أن تكون على قيد الحياة

1033
01:17:46,335 --> 01:17:49,383
أن تنظر في عين شخص آخر وتشعر
بوجعه

1034
01:17:51,238 --> 01:17:53,940
أتمنى يومًا ما أن تفعل

1035
01:17:53,942 --> 01:17:57,277
وربما بعد ذلك كل كلماتك ستكون
بقيمة خمسة من (سكوت)

1036
01:18:17,632 --> 01:18:19,399
(ماكس) يظن أنه صنعني، تعرف هذا؟

1037
01:18:19,401 --> 01:18:21,768
مثل (بجماليون)
<font color="#ff0000">مسرحية من قبل جورج برنارد شو</font>

1038
01:18:21,770 --> 01:18:25,805
يعتقد... يعتقد أنه قد وجد الورم
القبيح لـ (كارولينا كلاي)

1039
01:18:25,807 --> 01:18:28,041
وشكّله في داخلي

1040
01:18:30,111 --> 01:18:31,678
يقولون أنني حتى لا أكتب
كتبي الخاصة

1041
01:18:31,680 --> 01:18:33,246
يقولون أنني لا أستطيع كتابة
كتبي الخاصة

1042
01:18:33,248 --> 01:18:35,949
كل شيء بسبب (ماكس) وتحريره
الرائع

1043
01:18:35,951 --> 01:18:37,350
أسمع ذلك أينما أذهب

1044
01:18:37,352 --> 01:18:39,319
أسكون ضائع بدون (ماكس)؟

1045
01:18:39,321 --> 01:18:42,822
ماذا سأفعل بدون العظيم (ماكس بيركنس)؟

1046
01:18:45,693 --> 01:18:47,494
لذا أخيرًا قد وقف في وجهك

1047
01:18:48,929 --> 01:18:50,292
هذا جيد من أجله

1048
01:18:52,133 --> 01:18:55,435
لن تصدّقي الأشخاص في (هاربر) كَم
عرضوا عليّ من أجل كتابي الجديد

1049
01:18:55,437 --> 01:18:58,611
ها هي

1050
01:18:59,974 --> 01:19:02,375
وأخبرتهم بأنني لا أوافق

1051
01:19:02,377 --> 01:19:03,737
أخبرتهم ربما

1052
01:19:04,378 --> 01:19:06,012
"أنت تخبر الجميع "ربما

1053
01:19:09,850 --> 01:19:11,678
والآن ستقوم بإخبارهم بنعم

1054
01:19:17,458 --> 01:19:21,061
أنا أفكّر في أخذ رحلة

1055
01:19:21,063 --> 01:19:24,264
عطلة، مثل شراء سيارة قديمة
وقيادتها فحسب

1056
01:19:24,266 --> 01:19:25,865
ربما نرى (كاليفورنيا)

1057
01:19:27,134 --> 01:19:29,780
كل هؤلاء الناس الذين يقبّلون بعضهم
تحت أشعة الشمس

1058
01:19:33,441 --> 01:19:34,841
لما لا تأتي؟

1059
01:19:35,242 --> 01:19:37,811
أعني ذلك

1060
01:19:37,813 --> 01:19:40,780
دعينا نذهب ونحظى ببعض المرح مجددًا

1061
01:19:40,782 --> 01:19:42,348
أنتِ وأنا

1062
01:19:42,350 --> 01:19:43,917
كما إعتدنا

1063
01:19:51,392 --> 01:19:55,862
لا أحد أخر في العالم موجود حتى

1064
01:19:58,032 --> 01:20:01,167
نحن في منطقة كتدرائيتنا الخاصة

1065
01:20:07,241 --> 01:20:09,476
ألا يبدو ذلك مثل رحلة مغامرة؟

1066
01:20:12,213 --> 01:20:13,880
تحتاج إلى قضاء وقت بمفردك

1067
01:20:18,419 --> 01:20:20,253
أنا كاتِب

1068
01:20:20,255 --> 01:20:23,189
كل ما أفعله هو قضاء وقت بمفردي

1069
01:20:23,191 --> 01:20:27,460
لا، أنت تقضي الوقت مع شخصياتك
لم تكن بمفردك قط

1070
01:20:27,462 --> 01:20:30,396
أولًا كان لديك عائلتك، ثم أنا
ثم (ماكس)

1071
01:20:30,398 --> 01:20:32,432
تحتاج إلى قضاء وقت بمفردك

1072
01:20:34,535 --> 01:20:36,836
تحتاج إلى النظر إلى كيفما تتحرك
خلال حياتك

1073
01:20:38,539 --> 01:20:40,173
لقد أذيتني

1074
01:20:42,476 --> 01:20:45,178
وستؤذي (ماكس)، يجب ألا تؤذي
أيّ أحد آخر

1075
01:20:48,249 --> 01:20:51,985
البشر ليسوا خيالًا

1076
01:20:51,987 --> 01:20:54,387
ليس لديك أدنى فكرة عمّا قد
مررت به

1077
01:20:54,389 --> 01:20:56,289
إلى الوصول لما أنا عليه الآن

1078
01:20:58,425 --> 01:20:59,926
حتى أتمكّن من النظر إليك

1079
01:21:01,362 --> 01:21:02,395
وأشعر

1080
01:21:03,798 --> 01:21:05,064
بلا شيء

1081
01:21:18,379 --> 01:21:19,946
تعرف طريق الخروج

1082
01:21:50,911 --> 01:21:53,046
أخر مرة قد رأيت والدي فيها

1083
01:21:56,016 --> 01:21:58,418
كنت أقف على نافذة القطار

1084
01:21:58,420 --> 01:22:00,053
عندما ذهبت شمالًا إلى الجامعة

1085
01:22:03,357 --> 01:22:05,258
فقد أصبح صغيرًا، وصغيرًا

1086
01:22:07,294 --> 01:22:09,297
كلما إبتعدنا

1087
01:22:12,499 --> 01:22:14,300
حتى لم أستطع رؤيته بعد الآن

1088
01:22:21,308 --> 01:22:25,598
هذا القطار حملني إلى حياتي

1089
01:22:27,648 --> 01:22:29,549
إلى ما وراء التلال وعلى الأنهار

1090
01:22:32,653 --> 01:22:34,420
ودائمًا، النهر يسير

1091
01:22:43,130 --> 01:22:45,531
أحيانًا تتدفق بعيدًا عن والدي

1092
01:22:45,533 --> 01:22:48,635
وأحيانًا تتدفق إلى عتبة بابه

1093
01:22:55,509 --> 01:22:58,206
عليّ إثبات أنه بإمكاني فعلها بنفسي

1094
01:23:00,981 --> 01:23:02,215
إذًا أثبت ذلك

1095
01:24:02,142 --> 01:24:04,043
(سكوت)

1096
01:24:04,045 --> 01:24:07,380
أعرف أنه قد مرّ الوقت ولكن أنا
آسف

1097
01:24:07,382 --> 01:24:09,082
كنت غشيم

1098
01:24:09,084 --> 01:24:11,417
لن ألومك إن قمت بغلق الباب
في وجهي

1099
01:24:11,419 --> 01:24:15,655
لا تعرف كَم أنا آسف بسبب حديثي
لك ولـ (زيلدا) بهذه الطريقة

1100
01:24:15,657 --> 01:24:18,658
أرجوك، قل أنك مسامحني

1101
01:24:18,660 --> 01:24:20,393
صدق ذلك أم لا، ولكنني كنت ثمل
مرة أو مرتين

1102
01:24:23,531 --> 01:24:24,630
شكرًا لك

1103
01:24:30,204 --> 01:24:33,172
مازلت أقوم بالتبييض ككاتب سيناريو

1104
01:24:33,174 --> 01:24:35,608
لا أستطيع أن أصبح جيدًا كمخترق

1105
01:24:35,610 --> 01:24:38,778
حتى هذا يتطلب الممارسة بإمتياز

1106
01:24:40,647 --> 01:24:43,383
أنا سعيد حقًا لرؤيتك، (سكوت)

1107
01:24:43,385 --> 01:24:45,677
كنت مشوش لشهور الآن

1108
01:24:46,353 --> 01:24:49,691
ليس لديّ أيّ شخص لأتحدث معه
عن العمل

1109
01:24:49,790 --> 01:24:52,125
العمل

1110
01:24:52,127 --> 01:24:53,760
أعني، مَن الأفضل لأتحدث إليه؟

1111
01:24:53,762 --> 01:24:57,063
الرجل الذي قد صنع شيء خالد

1112
01:24:57,065 --> 01:25:00,133
أكثر وأكثر، أشغل نفسي بذلك

1113
01:25:00,768 --> 01:25:03,536
"الإرث"

1114
01:25:03,538 --> 01:25:07,740
هل سيهتم أحد بـ (توماس وولف)
بعد 100 سنة؟ عشرة سنوات؟

1115
01:25:07,742 --> 01:25:11,644
عندما كنت شاب كنت أسأل هذا السؤال
لنفسي كل يوم

1116
01:25:11,646 --> 01:25:14,351
الآن أسأل نفسي "هل في إستطاعتي
"كتابة جملة واحدة جيدة؟

1117
01:25:15,816 --> 01:25:20,186
كيف تقول هذا؟
ألا تريد أن يتم تذكّرك؟

1118
01:25:20,188 --> 01:25:22,121
"رواية "هذا الجانب من الجنة
قد وُضعَت للتو من المطبعة

1119
01:25:22,123 --> 01:25:24,157
لأول مرة منذ 18 عام

1120
01:25:24,159 --> 01:25:27,593
رواية "جاتسبي" هي القادمة -
هذا لن يحدث أبدًا -

1121
01:25:27,595 --> 01:25:29,818
تعرف كَم من المال قد كسبت من
جاتسبي" العام الماضي؟"

1122
01:25:30,697 --> 01:25:32,398
دولارين و 13 سنت

1123
01:25:33,734 --> 01:25:34,801
ولكن لا أمانع فأنا أعمل الآن

1124
01:25:41,308 --> 01:25:43,342
جارتي هي ممثلة راديو

1125
01:25:43,344 --> 01:25:47,476
إنها تتدرب بشكل دوري على الصراخ
والضحك

1126
01:25:48,115 --> 01:25:49,782
هذا يثير القلق قليلًا

1127
01:25:49,784 --> 01:25:52,718
الضحك أسوأ، ثِق بي

1128
01:25:52,720 --> 01:25:55,613
هل تحدّثت إلى (ماكس) مؤخرًا؟ -
لا تتحدّث عن (ماكس) -

1129
01:25:56,824 --> 01:25:58,091
لما لا، (توم)؟

1130
01:26:00,328 --> 01:26:03,295
أعرف أنه صديقك، ولكن ليس
لديك فكرة

1131
01:26:03,497 --> 01:26:05,231
لقد أعاقني

1132
01:26:05,233 --> 01:26:06,866
لقد شوّه عملي

1133
01:26:06,868 --> 01:26:09,168
كما إعترف بالكثير من ذلك

1134
01:26:09,170 --> 01:26:11,671
ثم حاول أن يأخذ كل الفضل
في نجاحي

1135
01:26:11,673 --> 01:26:13,673
.لم يفعل شيء مثل هذا
هل تعرف كَم قد أذيته؟

1136
01:26:13,675 --> 01:26:15,675
لقد أذينا بعضنا البعض

1137
01:26:15,677 --> 01:26:17,143
لا تكون سطحي معي، (توم)

1138
01:26:17,145 --> 01:26:19,312
أنت لا تعرف ما قد فعله بي

1139
01:26:19,314 --> 01:26:21,647
ما فعله بك؟

1140
01:26:21,649 --> 01:26:23,683
ماذا فعل؟ لقد جعل كل أحلامك
حقيقة

1141
01:26:23,685 --> 01:26:26,119
.لقد أعطاك مهنة، حياة

1142
01:26:26,121 --> 01:26:29,222
هاكَ، هذه هي سياسة (سكريبنر)
كنت أتوقّع الكثير منك

1143
01:26:29,224 --> 01:26:32,658
هذا الرجل المحترم آمن بك عندما لم
يؤمن بك أيّ أحدٍ أخر

1144
01:26:32,660 --> 01:26:35,428
لقد وضع كل آماله وأحلامه بك

1145
01:26:35,430 --> 01:26:39,298
كل الأشياء التي لم يفعلها، وكل الكتب
التي لم يكتبها

1146
01:26:39,300 --> 01:26:41,701
والآن ترد له الجميل بإتهامات قبيحة وحشية

1147
01:26:41,703 --> 01:26:43,703
يجب أن تخجل من نفسك

1148
01:26:46,140 --> 01:26:48,274
هذا الرجل لديه نزعة نحو الصداقة

1149
01:26:48,276 --> 01:26:51,310
وأنت بددت ذلك

1150
01:26:51,312 --> 01:26:54,480
سيأتي يوم عندما لا تكون ناجح كما
أنت الآن

1151
01:26:54,482 --> 01:26:57,884
إنه طريق طويل، صدّقني

1152
01:26:57,886 --> 01:27:00,841
لماذا أذيت الشخص الوحيد الذي
سيسير في هذا الطريق معك؟

1153
01:27:16,436 --> 01:27:18,271
أبي؟

1154
01:27:18,273 --> 01:27:19,805
مرحبًا يا عزيزتي

1155
01:27:19,807 --> 01:27:22,241
لماذا لم يعد (توم) يأتي مجددًا؟

1156
01:27:26,647 --> 01:27:27,580
(نانسي)

1157
01:27:29,850 --> 01:27:31,717
(توم) يحتاج بعض الوقت لنفسه

1158
01:27:32,519 --> 01:27:33,853
هل سيعود؟

1159
01:27:35,189 --> 01:27:37,723
لا أعتقد ذلك

1160
01:27:37,725 --> 01:27:41,527
ترين، (توم) نوع من الأشخاص الذين يجب
أن يشقّوا طريقهم في الحياة

1161
01:27:41,529 --> 01:27:43,196
هل هو غاضب منّا؟ -
لا ياعزيزتي -

1162
01:27:44,665 --> 01:27:47,029
لا، في بعض الأحيان يبتعد الناس

1163
01:27:48,435 --> 01:27:51,337
عليهم أن يكبروا، ويغادروا المنزل

1164
01:27:51,339 --> 01:27:52,872
سيحدث ذلك لكِ أيضًا

1165
01:27:52,874 --> 01:27:54,607
أبي المسكين، أفتقده أيضًا

1166
01:28:01,248 --> 01:28:02,748
أخبركِ ماذا، أعطيني كتابه

1167
01:28:14,962 --> 01:28:18,614
<i>القدر الذي يقودك من الأنجليزية
إلى الهولندية هو غريب تمامًا</i>

1168
01:28:20,334 --> 01:28:23,402
<i>لكن القدر الذي يقودك من
"إبسوم" إلى "بنسلفانيا"</i>

1169
01:28:23,404 --> 01:28:25,905
<i>ومن هناك إلى التلال التي
"تنتهي في "ألتامونت</i>

1170
01:28:25,907 --> 01:28:29,408
<i>الذي ينقنق الديك المرجاني
بكل فخر عليها</i>

1171
01:28:29,410 --> 01:28:32,345
<i>مع الحجارة الناعمة ذي الإبتسامة الملائكية</i>

1172
01:28:32,347 --> 01:28:36,782
<i>.مسحورًا من قبل تلك معجرة الظلام</i>

1173
01:28:36,784 --> 01:28:40,319
<i>."والتي تصنع السحر الجديد في العالم الترابي"</i>

1174
01:28:40,321 --> 01:28:42,722
<i>"كل لحظة هي ثمرة من 40000 سنة"</i>

1175
01:28:44,391 --> 01:28:47,793
<i>دقيقة الفوز في اليوم مثل الذبابة التي"
"تطن لتعود للمنزل</i>

1176
01:28:47,795 --> 01:28:50,029
<i>"وكل لحظة هي نافذة على الزمن"</i>

1177
01:28:52,399 --> 01:28:55,501
<i>"ومثل الرجل الذي هلك في الليل القطبي"</i>

1178
01:28:55,503 --> 01:28:57,603
<i>"قد فكّر في المروج الغنية من شابه"</i>

1179
01:28:58,672 --> 01:29:00,873
<i>"الذرة"</i>

1180
01:29:00,875 --> 01:29:02,008
<i>"النخيل"</i>

1181
01:29:03,444 --> 01:29:06,045
<i>"والحبوب الناضجة"</i>

1182
01:29:06,047 --> 01:29:07,346
<i>"لماذا هنا؟"</i>

1183
01:29:08,915 --> 01:29:09,715
<i>"مفقودة"</i>

1184
01:29:42,783 --> 01:29:44,305
سيد (بيركنز)، لديك مكالمة

1185
01:29:44,584 --> 01:29:45,851
من والدة (توم)

1186
01:29:49,489 --> 01:29:50,556
سيدة (وولف)؟

1187
01:29:53,393 --> 01:29:55,061
مَن سمع حتى عن شيء من هذا القبيل؟

1188
01:29:56,463 --> 01:29:57,963
إلتهاب الدماغ والنخاع

1189
01:29:59,599 --> 01:30:01,000
لا يبدو حقيقًا حتى

1190
01:30:03,403 --> 01:30:06,972
أن يخسر كل شيء بسبب شيء غريب ومفاجيء؟

1191
01:30:06,974 --> 01:30:08,841
إنهم يفعلون ما بمقدورهم

1192
01:30:10,711 --> 01:30:12,845
مَن سيأخذ الفضل؟

1193
01:30:12,847 --> 01:30:14,613
مَن سيأخذ الفضل، الآن؟

1194
01:30:14,615 --> 01:30:16,382
ماذا هذا؟

1195
01:30:16,384 --> 01:30:18,617
أنه يجب أن ينتهي به المطاف هنا
من بين جميع الأماكن

1196
01:30:21,689 --> 01:30:24,390
عندما إنهار (توم) في الغرب

1197
01:30:24,392 --> 01:30:26,092
لقد جلبوه هنا من أجل العملية الجراحية

1198
01:30:26,094 --> 01:30:29,028
.قالوا أن هذا أفضل مكان ليقوموا بها
هنا في (بالتيمور)

1199
01:30:33,033 --> 01:30:35,950
أبيه قد مات في نفس هذه المستشفى

1200
01:30:36,703 --> 01:30:38,070
أخر القاعة

1201
01:30:39,906 --> 01:30:42,987
يبدو وكأن حياة (توم) بأكملها تقوده

1202
01:30:43,744 --> 01:30:46,034
مثل نهر يعود لأبيه

1203
01:30:49,416 --> 01:30:51,415
الجرّاح قال أن مخه مليء بالأورام

1204
01:30:51,918 --> 01:30:53,486
عدد لا يُحصى من الأورام

1205
01:30:55,155 --> 01:30:56,922
هذه هي الكلمة التي إستخدمها

1206
01:30:57,791 --> 01:30:58,958
"لا يُحصى"

1207
01:31:01,161 --> 01:31:02,962
أعتقد أن (توم) سيحب ذلك

1208
01:31:04,164 --> 01:31:06,899
لا يوجد شيء ليفعلوه، كما ترى

1209
01:31:06,901 --> 01:31:09,001
الطبيب قال أنه مسألة عدة أسابيع

1210
01:31:11,037 --> 01:31:13,539
ربما سيستعيد وعيه، ولكن على الأرجح
لا

1211
01:31:16,443 --> 01:31:18,544
لا، أنتِ إبقي مع (نانسي)

1212
01:31:18,546 --> 01:31:22,143
عليكِ، تعرفين، تحضيرها

1213
01:31:25,118 --> 01:31:26,852
كانت دائمًا تحب (توم) كثيرًا

1214
01:31:30,690 --> 01:31:33,592
صيغة الجمع لـ"لا يُحصى" هي
"أعداد لا تُحصى"

1215
01:32:03,723 --> 01:32:04,790
سيد (وولف)؟

1216
01:32:05,892 --> 01:32:07,960
قلم

1217
01:32:07,962 --> 01:32:10,496
لا، سيد (وولف)، فقط، استريح

1218
01:32:10,498 --> 01:32:11,197
سأحضِر الطبيب

1219
01:32:11,199 --> 01:32:13,599
قلم

1220
01:34:45,052 --> 01:34:47,152
مساء الخير، سيد (بيركنز)

1221
01:34:47,154 --> 01:34:48,621
مساء الخير، (جايمس)

1222
01:35:54,688 --> 01:35:55,821
،عزيزي (ماكس)

1223
01:35:57,123 --> 01:35:59,458
لقد جائني حدس

1224
01:35:59,460 --> 01:36:01,794
وأردت كتابة هذه الكلمات لك

1225
01:36:03,697 --> 01:36:07,132
لقد قمت برحلة كبيرة وذهبت إلى بلدٍ غريب

1226
01:36:07,134 --> 01:36:11,236
ورأيت الرجل الظلام قريبًا جدًا

1227
01:36:11,238 --> 01:36:13,238
ولا أظن أنني خفت منه كثيرًا

1228
01:36:15,709 --> 01:36:17,376
ولكنّي في حاجة ماسّة إلى العيش

1229
01:36:19,212 --> 01:36:21,914
أريد رؤيتك ثانيةً

1230
01:36:21,916 --> 01:36:25,117
لأنه لا يوجد مثل ها الألم والندم

1231
01:36:25,119 --> 01:36:27,820
لكل مالا أستطيع قوله لك

1232
01:36:27,822 --> 01:36:29,488
لكل العمل الذي عليّ القيام به

1233
01:36:31,424 --> 01:36:33,992
أشعر كما لو فُتحَت نافذة كبيرة على الحياة

1234
01:36:35,395 --> 01:36:37,830
وإن تخطيت هذه المحنة

1235
01:36:37,832 --> 01:36:40,065
فأنا على أمل بالله أن أصبح إنسانٍ أفضل

1236
01:36:40,067 --> 01:36:41,734
وأستطيع أن أكون مثلك

1237
01:36:43,236 --> 01:36:45,304
،ولكن الأهم من ذلك كله

1238
01:36:45,306 --> 01:36:48,474
أردت أن أخبرك، بغض النظر عمّا حدث

1239
01:36:48,476 --> 01:36:51,076
سوف أشعر بك دائمًا

1240
01:36:51,078 --> 01:36:52,978
بنفس الطريقة التي شعرت بها
في اليوم من شهر نوفمبر

1241
01:36:52,980 --> 01:36:54,513
عندما قابلتني على المركب

1242
01:36:56,316 --> 01:36:59,151
وذهبنا إلى أعلى المبنى

1243
01:36:59,153 --> 01:37:03,155
وكل غرابة ومجد وقوة الحياة كانت
تحتنا

1244
01:37:05,125 --> 01:37:06,291
،لك دائمًا

1245
01:37:07,293 --> 01:37:08,360
(توم)

1246
01:37:09,293 --> 01:37:21,360
: زورونا على صفحة الفسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1247
01:37:22,293 --> 01:39:08,360
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & م.أحمد السيّد||

