﻿1
00:00:14,999 --> 00:00:18,341
تم تعديل النسخة لل 
Blueray

2
00:01:19,999 --> 00:01:23,341
<font color="#ffff00">"مبني على أحداث حقيقية"</font>

3
00:01:25,761 --> 00:01:31,050
<font color="#ffff00">"نيويورك)، عام 1929)"</font>

4
00:02:28,598 --> 00:02:34,550
<font color="#ffff00">دار نشر ابناء (تشارلز سكربينر) لنشر
.وبيع الكتب، تأسست عام 1846</font>

5
00:02:46,557 --> 00:02:49,437
<font color="#ffff00">"(الجميلة والملعون - (فيتزجيرالد"
"(هذا الجانب من النعيم - (فيتزجيرالد"</font>

6
00:02:49,515 --> 00:02:52,115
<font color="#ffff00">"(غاتسبي العظيم - (فيتزجيرالد"
"(الشمس تشرق أيضًا - (إيرنست همنغواي"</font>

7
00:03:10,913 --> 00:03:13,381
.قد ترغب أن تقرأ هذا

8
00:03:13,383 --> 00:03:15,917
ـ الرجاء، أخبرني أنها صفحات ذي أسطر
متباعدة بشكل مزدوج   ـ  غير محتمل

9
00:03:15,919 --> 00:03:17,752
من أين حصلت عليه؟

10
00:03:17,754 --> 00:03:20,621
امرأة تدعى (ألين بيرنستاين)، مصممة مسرح؟

11
00:03:20,623 --> 00:03:23,791
.المؤلف محميها
<font color="#ffff00">."المحمي - شخص مدعوم من شخص ذي خبرة"</font>

12
00:03:23,793 --> 00:03:26,227
.كل ناشر آخر في البلدة رفض هذا بالفعل

13
00:03:26,962 --> 00:03:28,996
ـ هل هو جيّد؟
ـ جيّد؟

14
00:03:29,765 --> 00:03:32,333
.كلا، لكنه إستثنائي

15
00:03:34,937 --> 00:03:38,606
ـ سألقِ نظرة سريعة عليه
ـ شكرًا يا (ماكس)، أنا مدين لك

16
00:03:58,994 --> 00:04:02,396
!"النداء الأخير، رحلة 602 إلى "كنعان الجديدة

17
00:04:09,571 --> 00:04:12,406
(ـ صباح الخير، (بيت
(ـ سيتحرك القطار، يا سيّد (بيركنز

18
00:04:45,944 --> 00:04:47,313
<font color="#ffff00">."(مفقودة بقلم (توماس وولف"</font>

19
00:04:48,944 --> 00:04:52,313
<i>،حجر، ورقة</i>

20
00:04:52,315 --> 00:04:53,714
<i>باب مجهول</i>

21
00:04:55,350 --> 00:04:59,020
<i>.من حجر، ورقة، باب</i>

22
00:04:59,022 --> 00:05:01,289
<i>.وجميع الوجوه المنسيّة</i>

23
00:05:03,025 --> 00:05:05,426
<i>أيّ منا يعرف أخاه؟</i>

24
00:05:05,428 --> 00:05:09,063
<i>أيّ منا نظر إلى قلب والده؟</i>

25
00:05:09,065 --> 00:05:12,867
<i>من منا لم يبقى محجوزًا للأبد؟</i>

26
00:05:12,869 --> 00:05:16,337
<i>من منا ليس غريبًا ووحيدًا للأبد؟</i>

27
00:05:24,079 --> 00:05:28,582
<i>أتذكّر، بشكل صامت أننا نسعى
وراء اللغة المنسيّة العظيمة</i>

28
00:05:28,584 --> 00:05:31,585
<i>،نهاية (لين) المفقودة في النعيم</i>

29
00:05:31,587 --> 00:05:35,656
<i>.حجر، ورقة، باب مجهول</i>

30
00:05:35,658 --> 00:05:38,459
<i>أين؟ متى؟</i>

31
00:05:38,461 --> 00:05:40,494
<i>،مفقودة</i>

32
00:05:40,496 --> 00:05:42,830
<i>،وبالرياح الحزينة</i>

33
00:05:42,832 --> 00:05:46,400
<i>.الخيالية، تعود مجددًا</i>

34
00:05:54,476 --> 00:05:58,813
<i>القدر الذي يقودك من الأنجليزية
إلى الهولندية هو غريب تمامًا</i>

35
00:05:58,815 --> 00:06:01,949
<i>لكن القدر الذي يقودك من
"إبسوم" إلى "بنسلفانيا"</i>

36
00:06:01,951 --> 00:06:04,819
<i>ومن هناك إلى التلال التي
"تنتهي في "ألتامونت</i>

37
00:06:04,821 --> 00:06:07,888
<i>الذي ينقنق الديك المرجاني
بكل فخر عليها</i>

38
00:06:07,890 --> 00:06:11,625
<i>مع الحجارة الناعمة ذي الإبتسامة الملائكية</i>

39
00:06:11,627 --> 00:06:13,794
<i>.مسحورًا من قبل تلك معجرة الظلام</i>

40
00:06:13,796 --> 00:06:17,498
!ـ مرحبًا، أبي
ـ مرحبًا يا بطات

41
00:06:18,066 --> 00:06:21,635
ـ أننا بحاجة لمزيد من البروفة
ـ أنه لم يلاحظنا حتى

42
00:06:21,637 --> 00:06:24,105
<i>.لا خوف من حرارة الشمس بعد</i>

43
00:06:24,107 --> 00:06:27,007
<i>.ولا من هيجان الشتاء العنيف</i>

44
00:06:27,009 --> 00:06:30,111
<i>.أنّك أنجزت مهمتك الدنيوية</i>

45
00:06:30,113 --> 00:06:33,748
<i>.عد للديار وأجني ثمار عملك</i>

46
00:06:33,750 --> 00:06:35,716
<i>.. الفتيان والفتيات الذهبيون</i>

47
00:06:39,788 --> 00:06:42,590
،جيمي)، لقد أخبرتك مسبقًا)
.لا أحب مشاهدة الأفلام

48
00:06:42,592 --> 00:06:46,394
.أنّي أقرأ الكتب
.أنّك لا تستمع إليّ

49
00:06:49,965 --> 00:06:52,733
<i>تجريدنا إلى العري ليلاً ونهارًا مجددًا</i>

50
00:06:52,735 --> 00:06:56,771
<i>"ستراه يبدأ في جزيرة "كريت
قبل أربعة آلاف عام</i>

51
00:06:56,773 --> 00:06:59,707
<i>.(الحب الذي أنتهى الباحة في (تكساس</i>

52
00:06:59,709 --> 00:07:02,543
مرحبًا أبي، كيف أبدو؟

53
00:07:02,545 --> 00:07:04,612
ـ جميلة وحسب
ـ أنّها حفلة الأسبوع القادم

54
00:07:04,614 --> 00:07:07,681
فعلاً؟
.أنّكِ طعنتِ في السن وغير متزوجة بعد

55
00:07:14,723 --> 00:07:17,958
<i>الموت في الحياة الذي يحول
!رجالنا إلى أحجار</i>

56
00:07:19,494 --> 00:07:22,997
<i>!والتغيير الذي ينزل إلى مستوى آلهتنا</i>

57
00:07:22,999 --> 00:07:25,098
مرحبًا سيّد (بيركنز)؟

58
00:07:27,537 --> 00:07:29,804
.والدكم لم يوافق على مسرحيتي

59
00:07:29,806 --> 00:07:32,973
أبي، لماذا لا تريد من أمي
أن تكون ممثلة مجددًا؟

60
00:07:32,975 --> 00:07:36,110
لأن أضواء المسرح لا تناسب
.امرأة بعمر والدتكِ

61
00:07:36,112 --> 00:07:37,781
!أنّك مخطأ

62
00:07:40,783 --> 00:07:45,052
أجل، بوسعك أن تحتفظ بزوبعة
.الحياة الفاتنة لنفسك

63
00:07:45,054 --> 00:07:50,157
،توقيع على الكتب والحفلات
.بينما نوُهن هنا في البرّية

64
00:07:50,159 --> 00:07:51,625
ـ هل نعيش في البرّية؟
!ـ كم هذا مثير

65
00:07:51,627 --> 00:07:55,596
!ـ يجب أن نحصل على السكاكين
ـ أجل! خمنوا مَن سيكون القرصان الرئيس؟

66
00:07:58,233 --> 00:08:01,035
سيسيل)، هل سبق وأن تعرفت)
على فتاة من قبل؟

67
00:08:01,037 --> 00:08:03,170
ـ هل فعلت ذلك؟
ـ كلا

68
00:08:03,172 --> 00:08:05,506
.يا إلهي

69
00:08:05,508 --> 00:08:08,075
.أنّك أكثر شخص مُسلّي رأيته في حياتي

70
00:08:08,077 --> 00:08:11,479
ـ مهلاً، ما الخطب يا (سيسيل)؟
ـ لا أعرف

71
00:08:11,481 --> 00:08:12,613
ما هذا، يا (سيسيل)؟

72
00:08:13,982 --> 00:08:15,883
ـ لا تنتظرني
ـ حتى الساعة العاشرة

73
00:08:15,885 --> 00:08:17,551
ـ الساعة 11
ـ الساعة 10

74
00:08:17,886 --> 00:08:19,153
.أيّها الأناني

75
00:08:22,257 --> 00:08:28,162
أنه أستمع بعناية لخطبة في الكنيسة من
.قبل طالب مرحلة ثانية ذي شارب مزيف

76
00:08:28,164 --> 00:08:33,100
أستعد بشكل مثابر لإجراء الأختبار
.على محتويات الدليل الجامعي

77
00:08:33,102 --> 00:08:34,868
.إلى الساعة العاشرة

78
00:08:42,677 --> 00:08:44,678
.أنّها فقرة طويلة جدًا

79
00:08:44,680 --> 00:08:47,781
ـ أنّها تجاوزت 4 صفحات حتى الآن
(ـ يالمسكين (ماكسويل

80
00:08:50,652 --> 00:08:53,954
ـ أنّكِ صغيرة جدًا لتقعين في الحب
ـ وكم يجب أن يكون عمرك لتفعل ذلك؟

81
00:08:55,290 --> 00:08:56,957
.أربعون

82
00:08:57,959 --> 00:09:00,227
<i>،أو ينبغي أن أقول</i>

83
00:09:00,229 --> 00:09:04,832
<i>أنه كان مثل الرجل الذي يقف
على التلة فوق البلدة التي غادرها</i>

84
00:09:04,834 --> 00:09:09,003
<i>"مع ذلك لم يقل "أن البلدة قريبة</i>

85
00:09:09,005 --> 00:09:13,040
<i>لكنه ينظر بكثب إلى سلسلة
.جبال مرتفعة بعيدة</i>

86
00:09:13,775 --> 00:09:15,209
<i>.النهاية</i>

87
00:09:25,105 --> 00:09:34,573
<font color="#ffff00">||العبقري||</font>

88
00:09:43,305 --> 00:09:45,573
.أنّها كتب مذهلة

89
00:09:47,943 --> 00:09:49,743
.أنّها كتب مذهلة

90
00:09:51,012 --> 00:09:54,615
ـ هل يمكنني مساعدتك؟
ـ اللعنة، أنظر إلى كل هذه الكتب

91
00:09:54,617 --> 00:09:59,887
هل سبق وأن توقفت عن أعتبار عرق البشر
الصافي قد تغلغل في كل سطر من هذه الكتب؟

92
00:09:59,889 --> 00:10:03,691
أنّها وصايا إيمان صغيرة التي
،صرخت في ليلة مظلمة

93
00:10:03,693 --> 00:10:07,127
في ليلة مظلمة باردة عندما
،تهب الرياح من جبال الألب

94
00:10:07,129 --> 00:10:11,131
في الأمل العقيم الذي الشخص
.سيقرأ ويسمع ويفهم

95
00:10:11,133 --> 00:10:14,601
(ـ لا بد أنّك (توماس وولف
ـ هل كل هؤلاء مؤلفيك؟

96
00:10:14,869 --> 00:10:16,703
.(ما عدا الكاتب (تولستوي

97
00:10:21,509 --> 00:10:23,610
.(سيّد (بيركنز

98
00:10:25,013 --> 00:10:29,750
ـ أرجوك، تفضل بالجلوس
ـ ما كنت أنوي القدوم

99
00:10:29,752 --> 00:10:32,853
.أفضل أن أتلقى رفضي في البريد

100
00:10:32,855 --> 00:10:36,724
هناك مطهّر جراحي حول تلك
،الكلمات المألوفة

101
00:10:36,726 --> 00:10:41,128
".. يؤسفنا أن نبلغك"
.لكني أردت مقابلتك شخصيًا

102
00:10:41,130 --> 00:10:44,398
الرجل الذي قرأ أولاً كتاب السيّد
،أف سكوت فيتزجيراد) وقال)

103
00:10:44,400 --> 00:10:47,334
"أجل! العالم بحاجة للشعراء"

104
00:10:47,336 --> 00:10:52,206
،يا إلهي! لينشر أحد كتب هذا الوغد"
"لأن العالم بحاجة إلى شعراء

105
00:10:52,208 --> 00:10:54,408
"أو لماذا حتى تعيش؟"

106
00:10:54,410 --> 00:10:56,176
.لذا، أنّي أنظر إلى هذا الرجل الآن

107
00:10:58,079 --> 00:10:59,979
.حسنًا، تهانينا

108
00:11:01,149 --> 00:11:03,150
.في العثور على عبقري
.(اثنان، إن كنت تحسب (همنغواي

109
00:11:03,152 --> 00:11:07,821
.بالنسبة لهذا، سيكون مواظبًا

110
00:11:07,823 --> 00:11:11,425
لا يمكنك أن تقتل الجذور العميقة
.بمجرد أن تقطع الأغصان العليا

111
00:11:11,427 --> 00:11:16,930
.(والجذور تنبت بعمق، يا سيّد (بيركنز
.أنّها منيعة تمامًا

112
00:11:20,669 --> 00:11:22,803
.سيّد (وولف)، أننا نعتزم لنشر كتابك

113
00:11:27,308 --> 00:11:29,076
.إن كان هذا مناسبًا لك

114
00:11:30,345 --> 00:11:32,746
.الآن، أود القيام ببعض الأعمال معك

115
00:11:32,748 --> 00:11:36,016
في وضعها الحالي أن "المفقودة" تعتبر
.ببساطة فقرة طويلة جدًا لمجلد واحد

116
00:11:36,018 --> 00:11:40,354
،أظن بمقدورك تحمل صياغتها قليلاً
."بإزالة بعض من "الأغضان العليا

117
00:11:40,656 --> 00:11:42,355
.(سيّد (بيركنز

118
00:11:43,425 --> 00:11:45,859
.أعرف أنّك لا تمزح معي
.أنّك لا تبدو من هذا النوع

119
00:11:45,861 --> 00:11:48,328
.لكن يا إلهي، هذا كثيرًا عليّ

120
00:11:48,330 --> 00:11:51,298
.أنّك لا تعرف، أنّك لا تعرف

121
00:11:51,300 --> 00:11:54,234
.كل ناشر داعر في (نيويورك) يكره كتابي

122
00:11:54,236 --> 00:11:56,470
ـ سيّد (وولف)، يمكنك الجلوس
(ـ ناديني (توم

123
00:11:56,472 --> 00:11:57,271
(ـ (توم
ـ (توم)، أرجوك

124
00:11:58,273 --> 00:12:00,741
.(حسنًا، (توم

125
00:12:00,743 --> 00:12:02,843
يمكنني أعتبار طبيعة كتابك
.هي سيرة ذاتية

126
00:12:02,845 --> 00:12:07,381
هل هناك طريقة آخرى للكتابة؟
!شخصية (يوجين غانت) هي أنا

127
00:12:07,383 --> 00:12:09,750
ووالدتي هي (إليزا) ووالدي
.(هو (و.و.غانت

128
00:12:09,752 --> 00:12:14,188
ـ سنناقش كل هذا
ـ أعرف أنها طويلة جدًا

129
00:12:14,190 --> 00:12:17,157
يا إلهي، أنّك لا تعرف كم عملت
.جاهدًا لإزالة الامرأة الخرافية من الفقرة

130
00:12:17,159 --> 00:12:21,729
.أنّك لا تعرف كم حاربت معها
.لكني سأشطب كل شيء تقوله

131
00:12:21,731 --> 00:12:23,030
.فقط قل ليّ

132
00:12:24,499 --> 00:12:30,237
.توم)، الكتاب يعود إليك)

133
00:12:30,239 --> 00:12:33,207
جُل ما أريد فعله هو نشر عملك
.في أفضل شكل ممكن

134
00:12:34,142 --> 00:12:38,412
أن عملي الوحيد هنا هو إيصال
.الكتب الجيّدة إلى آيادي القراء

135
00:12:40,048 --> 00:12:43,484
.(شكرًا لك، سيّد (بيركنز

136
00:12:43,486 --> 00:12:47,421
الآن مطبعة (سكربينر) وافقت لمنحك
.معيارنا المسبق لمواجهة الحقوق

137
00:12:51,192 --> 00:12:55,028
إذا كان هذا مرضيًا، يمكننا المضي
.في أيّ سرعة قد تريحك

138
00:12:58,933 --> 00:13:00,434
خمسمائة دولار؟

139
00:13:02,938 --> 00:13:05,906
لا أحد ظن أبدًا أن كتاباتي قد
.تستحق 10 سنتات

140
00:13:10,812 --> 00:13:13,080
!يا إلهي

141
00:13:15,183 --> 00:13:18,452
ـ هل تمانع لو بدأنا غدًا؟
ـ بالتأكيد

142
00:13:21,156 --> 00:13:22,823
.أعدك أنّي سأبذل قصار جهدي

143
00:13:39,240 --> 00:13:42,142
!أجل

144
00:13:45,446 --> 00:13:47,214
!يا إلهي

145
00:13:56,991 --> 00:14:00,127
.. بالكاد يمكنني
.رائع، لقد نجح الأمر

146
00:14:09,971 --> 00:14:12,406
."سيّد (وولف)، أننا نعتزم لنشر كتابك"

147
00:14:13,141 --> 00:14:14,074
!كلا

148
00:14:19,214 --> 00:14:20,214
!(توم)

149
00:14:27,555 --> 00:14:33,227
.يا ملاكي، شكرًا لكِ
.شكرًا لكِ، حبيبتي

150
00:14:43,171 --> 00:14:47,274
... أنّي حقًا
.أنّي سعيدة جدًا لأجلك

151
00:14:53,281 --> 00:14:56,016
كم تظن علينا أن نشطب
من الكتاب برأيك؟

152
00:14:56,018 --> 00:15:00,020
.أظن حوالي 300 صفحة

153
00:15:00,022 --> 00:15:02,656
،ليس عدد الصفحات الشيء مهم
.بل سرد القصة هو المهم

154
00:15:04,158 --> 00:15:06,360
.هذا هو الأمر
.أربعة أعوام من حياتي

155
00:15:10,932 --> 00:15:14,401
.قلبي ينزف ليرى أيّ منها تُشطب

156
00:15:14,403 --> 00:15:18,437
لكن أظن الأمر أصبح كـ "من يخش صعود
 "الجبال، يعش أمد الدهر بين الحفر

157
00:15:19,374 --> 00:15:21,508
.أنّك قلت بالضبط ما كنت أقصده

158
00:15:39,093 --> 00:15:41,561
العمل على الكتاب في الأسابيع القليلة الماضية

159
00:15:41,563 --> 00:15:47,000
كان أكثر شيء مثير ومتعب
.طوال حياتي المكتئبة

160
00:15:47,002 --> 00:15:48,935
.سعيد لأستطاعتي تسليتك

161
00:15:50,939 --> 00:15:55,142
أنّك أمضيت حياتك في صفحات
،الكتب كما نفعل نحن ذلك

162
00:15:55,144 --> 00:15:58,378
وتلك الشخصيات التي تظهر
.تتحدث إليك بعمق حتى النخاح

163
00:15:59,247 --> 00:16:01,281
.أنّهم مراياك

164
00:16:01,283 --> 00:16:05,719
في زمني، قد تأثرت كثيرًا
.(بشخصية (سيدني كارتون

165
00:16:01,283 --> 00:16:05,719
<font color="#ffff00">{\an6}سيدني كارتون) - أحدى شخصيات)
.(رواية حكاية المدينتين لـ (تشالرز ديكنز</font>

166
00:16:05,721 --> 00:16:09,957
.(أو شخصية (بيير) من رواية الكاتب (تولستوي

167
00:16:09,959 --> 00:16:12,993
لكن أعلم هذا ليس ما أنا
.عليه بقدر ما كنت أود ذلك

168
00:16:14,696 --> 00:16:16,663
أننا لسنا تلك الشخصيات
.التي نريد أن نتقلدها

169
00:16:16,665 --> 00:16:18,565
.بل تلك الشخصيات التي نكونها

170
00:16:20,234 --> 00:16:22,335
.(أنّي أحب شخصية (كاليبان

171
00:16:25,640 --> 00:16:27,441
،ذلك المخلوق في الجزيرة

172
00:16:29,577 --> 00:16:33,246
.(وحش ومسخ. إنه (كاليبان

173
00:16:34,682 --> 00:16:36,550
.قبيح جدًا

174
00:16:36,552 --> 00:16:38,151
.غريب جدًا

175
00:16:41,089 --> 00:16:44,191
.يجرح ويتغلغل إلى الشعر

176
00:16:46,761 --> 00:16:51,098
ما هي (مانهاتن) بعيدًا عن كونها
جزيرة مليئة بالضوضاء؟

177
00:16:51,100 --> 00:16:56,403
الأصوات والأجواء الجميلة التي"
"تبعث البهجة بدون أيّ أذى؟

178
00:16:58,506 --> 00:17:02,009
أحيانًا العديد من آلات الرنين"
"تدندن حول آذاني

179
00:17:03,544 --> 00:17:05,312
"وأحيانًا أصوات"

180
00:17:06,614 --> 00:17:11,685
ذلك إذا أستيقظت بعد نومًا عميقًا"
."سوف تجعلني أنام مجددًا

181
00:17:22,530 --> 00:17:25,132
."لقد فكرت بشأن كتاب "المفقودة

182
00:17:26,367 --> 00:17:28,366
.أظن يجب علينا أن نناقش العنوان

183
00:17:30,405 --> 00:17:33,173
لا أعلم إذا هذا العنوان يمكنه
.أن يجسد فحوى الكتاب

184
00:17:34,375 --> 00:17:36,643
.إليك الأمر، تخيّل أنّك القارئ

185
00:17:36,645 --> 00:17:40,347
وأنت تتجول خلال مكتبة ملئية بالكتب

186
00:17:40,349 --> 00:17:43,817
"وترى كتاباً بعنوان "ترامالكيو في البيض الغربي

187
00:17:45,720 --> 00:17:48,655
وفي نفس الوقت ترى كتاب
."بعنوان "غاتسبي العظيم

188
00:17:48,657 --> 00:17:51,391
ـ أيهما سوف تختار؟
 "ـ "غاتسبي

189
00:17:52,827 --> 00:17:57,364
.لهذا السبب (سكوت) غيّر عنوانه الأصلي
.عرف أنه بحاجة لعنوان مثير قليلاً

190
00:18:02,136 --> 00:18:04,237
.أنه كتابك، فقط فكر بعنوان مناسب

191
00:18:07,442 --> 00:18:09,709
.لقد وصلنا
!(يا إلهي، (ماكس

192
00:18:10,678 --> 00:18:12,979
.أنه قصر

193
00:18:15,384 --> 00:18:18,585
.(سررت بلقاؤك أخيرًا، يا سيّد (وولف
.ماكس) أخبرنا الكثير عنك)

194
00:18:18,587 --> 00:18:21,088
.نادوني بـ (توم)، رجاءً

195
00:18:21,090 --> 00:18:22,856
.سررت بلقائكم، جميعًا

196
00:18:24,660 --> 00:18:27,160
.أو "بلقائكن"، يجب أن أقول

197
00:18:27,162 --> 00:18:30,464
.ماكس) كان حذرًا جدًا حول بناته الجميلات)

198
00:18:30,966 --> 00:18:34,167
.أنه بحر سخي من المحبة

199
00:18:34,169 --> 00:18:36,570
.أخبرنا (ماكس) أنّك تعمل على كتاب جديد

200
00:18:36,572 --> 00:18:39,938
ـ أنّي لست سوى أخطبوط كهل كبير
ـ أخطبوط

201
00:18:41,142 --> 00:18:44,344
أحد أذرعه لا تزال ملفوفة
،"حول كتاب "المفقودة

202
00:18:44,346 --> 00:18:49,316
بينما الآخرى تغوص خلال العمق
.الملحي لكتابة كتاب جديد

203
00:18:49,318 --> 00:18:51,918
.أظن بمقدوركم القول أنّي ذو مجسّات

204
00:18:53,221 --> 00:18:56,656
ـ عمّ يتحدث الكتاب الجديد؟
ـ أنه يتحدث عن أمريكا

205
00:18:59,260 --> 00:19:01,862
.كل شيء
.أنّي أحاول التطرق لكل شيء

206
00:19:01,864 --> 00:19:07,734
.كل مدينة وقرية وحجارة وورقة ورجل وطفل

207
00:19:07,736 --> 00:19:11,438
.وكل مزرعة وزهرة ونهر

208
00:19:11,440 --> 00:19:14,207
،وحول مشعل الأسيتيلين

209
00:19:14,209 --> 00:19:18,211
الحقيقة البيضاء الساطعة التي تحترق
.في قلب كل رجل في هذه البلاد

210
00:19:18,213 --> 00:19:20,914
.وهذا حقًا يعتبر البحث عن الوالد الحقيقي

211
00:19:22,750 --> 00:19:26,953
.أنّي لا أقصد الوالد الحقيقي
.أنّي لا أتحدث عن الحيوانات المنوية

212
00:19:28,157 --> 00:19:31,791
أعني أنّي أبحث عن حاجة
.الأب في روحنا

213
00:19:31,793 --> 00:19:34,227
حول كل شيء الذي يجعل
.هذه البلاد عظيمة

214
00:19:34,229 --> 00:19:35,929
!هائلة

215
00:19:37,899 --> 00:19:40,167
.. (يقول (ماكس

216
00:19:40,169 --> 00:19:42,469
أن الأفكار الوحيدة اتي تستحق
.الكتابة عنها هي الأفكار الكبيرة

217
00:19:42,471 --> 00:19:44,871
.أفكار كبيرة بكلمات قليلة

218
00:19:44,873 --> 00:19:46,706
.كما ترون، أنا تائه بدونه

219
00:19:46,708 --> 00:19:48,942
لسنا جميعًا؟
هل تعرف أنّي كاتبة أيضًا؟

220
00:19:49,244 --> 00:19:53,213
ـ حقًا؟
ـ ألمَ يخبرك (ماكس)؟

221
00:19:53,215 --> 00:19:59,219
.كنت أعمل على مسرحية لفترة من الزمن
.(أنّها تتعلق بـ (بولين)، شقيقة (نابليون

222
00:19:59,221 --> 00:20:04,691
ـ عرض تاريخي كبير، صحيح؟
ـ حسنًا، أنّها محاولة لأكون أكثر حداثة

223
00:20:04,693 --> 00:20:08,662
لقد كتبت مسرحية ذات مرة، أنّها لم
.تكن تجربة سعيدة، أؤكد لكِ ذلك

224
00:20:08,664 --> 00:20:11,865
،لقد وجدتها فقيرة المعاني تمامًا

225
00:20:11,867 --> 00:20:14,668
.وتفتقد إلى عباءة النثر المتعدد الألوان

226
00:20:14,670 --> 00:20:17,771
.لذا، تجاهلت الصيغة وعدت إلى رواياتي

227
00:20:17,773 --> 00:20:22,242
ـ هل لديك عنوان لكتابك الجديد؟
ـ أنا ووالدكِ فكرنا بمجموعة من العناوين

228
00:20:22,244 --> 00:20:26,446
."الآن أننا نفكر بعنوان "الوقت والنهر

229
00:20:26,448 --> 00:20:30,350
أخترنا "النهر" لأن هذه الكلمة
.تذكّرني بوالدي وحسب

230
00:20:32,687 --> 00:20:35,956
.النهر الذي يجري بعيدًا عن بابه ويعود مجددًا

231
00:20:35,958 --> 00:20:37,824
.هذا يبدو وكأنه كتاب طويل تمامًا

232
00:20:43,431 --> 00:20:47,467
.(لا تقولي هذا، يا (ألين
.سأراكِ غدًا

233
00:20:48,736 --> 00:20:50,970
.كوني متأهبة من أجلي

234
00:20:51,672 --> 00:20:54,441
.طابت ليلتكِ

235
00:20:55,710 --> 00:21:01,314
.هذا يجب أن يكون مناسبًا
.سأراك في الصباح

236
00:21:03,351 --> 00:21:04,317
.. (ماكس)

237
00:21:07,555 --> 00:21:08,922
.أشكرك على هذه الليلة

238
00:21:10,691 --> 00:21:15,695
.آمل أنّي لم أزعج أيّ أحد
.أود من عائلتك أن تحبني

239
00:21:15,697 --> 00:21:18,465
ـ لا تقلق، بالطبع لم تزعج أحد
ـ أنا لست حيوان سيرك

240
00:21:19,900 --> 00:21:22,702
.كما ترى، أعرف أنّي أبدو مثل الأحمق

241
00:21:22,704 --> 00:21:27,774
،صاخبًا جدًا، متكلفًا جدًا
.ليس واقعيًا تمامًا

242
00:21:29,510 --> 00:21:31,478
.هذه طبيعتي

243
00:21:31,480 --> 00:21:33,780
.هكذا تركت "آشفيل" بسبب الضجيج

244
00:21:33,782 --> 00:21:35,415
.وشقيت طريق رحيلي

245
00:21:36,751 --> 00:21:40,953
.لكني أشعر كأني شخص حقيقي

246
00:21:41,022 --> 00:21:41,988
.. لذا

247
00:21:45,293 --> 00:21:49,696
.من قلب (كاليبان)، أنّي أقول هذا ...

248
00:21:49,698 --> 00:21:53,667
طوال حياتي حتى قابلتك، لم
.يكن لديّ صديق

249
00:22:30,338 --> 00:22:35,875
إذا أنهينا موت (بن) اليوم، ستتعالى
.الصرخات علينا من كل حدب وصوب

250
00:22:36,777 --> 00:22:38,611
!(ألين)

251
00:22:39,848 --> 00:22:41,481
.(ماكس)

252
00:22:41,483 --> 00:22:45,518
.(دعني أعرفك، هذه السيّدة (بيرنستاين

253
00:22:45,520 --> 00:22:49,122
ـ كيف حالكِ؟
(ـ سيّد (بيركنز

254
00:22:49,124 --> 00:22:51,758
.حدثني (توم) كثيرًا عنك

255
00:22:51,760 --> 00:22:54,894
.أنّها أول شخص أخبرني بأن كتاباتي قيّمة

256
00:22:54,896 --> 00:22:57,597
.اللعنة، أنها السبب وراء كتابنا

257
00:22:57,599 --> 00:23:00,700
ـ أشكركِ على هذا
ـ كنا ننتظرك البارحة

258
00:23:00,702 --> 00:23:03,603
... ـ لقد أخبرتكِ
ـ لقد وقعت في موقف محرج

259
00:23:03,605 --> 00:23:06,072
ـ تعرفين أنّي أكره تلك الشؤون المسرحية
ـ وتعرف أنّي لم أكن أود الذهاب بمفردي

260
00:23:06,074 --> 00:23:07,907
.أستميحكما عذرًا

261
00:23:07,909 --> 00:23:10,110
كل هؤلاء الممثلين يجعلوني في
!موقف محرج، أنّكِ تعرفين هذا

262
00:23:10,112 --> 00:23:14,914
ـ لقد أخبرتكِ أنّي لن أتي
ـ سوف نواصل هذا بمفردنا

263
00:23:15,883 --> 00:23:19,085
ـ سأتي عند الساعة الثانية
ـ الثانية، هذا مثالي، شكرًا

264
00:23:19,087 --> 00:23:23,123
ـ هيّا
(ـ طاب يومك، سيّد (بيركنز

265
00:23:23,125 --> 00:23:25,959
ـ أنّكِ غاضبة جدًا مني
ـ كلا، لست غاضبة منك

266
00:23:35,403 --> 00:23:36,903
.هذا هو

267
00:23:40,007 --> 00:23:42,942
.هذه فرصتنا الأخيرة قبل الذهاب إلى الطابعة

268
00:23:42,944 --> 00:23:47,847
،لذا، سأسلك مجددًا
هل فكرت بعنوان آخر لكتابك؟

269
00:23:48,883 --> 00:23:51,084
ـ سوف تكرهه
ـ جربني

270
00:24:12,121 --> 00:24:14,256
<font color="#ffff00">."أنظر بإتجاه البيت، يا ملاك"</font>

271
00:24:26,921 --> 00:24:29,956
،)الآن كتابي الأكثر رواجًا في مطبعة (سكربينر

272
00:24:29,958 --> 00:24:33,226
.ظننت أنّي أستحق القليل من الحياة الراقيّة

273
00:24:33,228 --> 00:24:36,763
(ـ قولها مجددًا، يا (ماكس
ـ تم بيع 15 ألف نسخة هذا الشهر

274
00:24:38,666 --> 00:24:41,201
ألين)، هل تسمعين هذا؟)

275
00:24:41,203 --> 00:24:47,006
ولا حتى أقتصاد البلد بأكمله الذي
.يتدهور أمامنا أثر على مبيعات كتابي

276
00:24:47,008 --> 00:24:49,943
هل قرأتِ كتاب (توم)، يا سيّد (بيرنستاين)؟

277
00:24:49,945 --> 00:24:53,079
.أجل يا سيّدة (بيركنز)، أنه مخصص ليّ

278
00:24:53,081 --> 00:24:56,182
ما كنت قادرًا لأفعل هذا
.بدون زوجتي اليهودية الجميلة

279
00:24:56,184 --> 00:24:58,585
.هي من أشترت الورق وأقلام الرصاص

280
00:24:58,587 --> 00:25:00,487
ـ ودفعت لكاتب الطابعة
ـ هذا يكفي

281
00:25:00,489 --> 00:25:03,556
ـ هذا يكفي
ـ أنّها قامت بإيوائيّ وإطعام بطني الهائلة

282
00:25:03,558 --> 00:25:04,924
.اللعنة، تعرفون كم أنّي أحب الأكل كثيرًا

283
00:25:04,926 --> 00:25:09,095
،يجب أن تكون فخورًا جدًا بالكتاب
.وترى كم كوفئ إيمانك بهِ

284
00:25:09,097 --> 00:25:11,130
."قصدك "إيماننا

285
00:25:11,132 --> 00:25:13,900
إنه إيماننا الآن، صحيح يا سيّد (بيركنز)؟

286
00:25:13,902 --> 00:25:17,704
ـ ما كان ليفعلها (توم) بدوني
ـ هذا ليس صحيح

287
00:25:17,706 --> 00:25:19,973
.لا داعي أن تكون متواضعًا معي

288
00:25:19,975 --> 00:25:22,775
.توم) يُشِيد بمساهتمك بشغف)

289
00:25:24,645 --> 00:25:26,946
.وحقًا لم يتوقف عن الحديث عنك

290
00:25:26,948 --> 00:25:29,649
."ماكس) يقول هذا، (ماكس) يقول ذلك)"

291
00:25:29,651 --> 00:25:31,718
ـ على مهلكِ، يا فتاة
"(ـ "(ماكس)، (ماكس

292
00:25:31,720 --> 00:25:34,587
كلا، يجب علينا أن نمنح السيّد
.بيركنز) كل التقدير والأمتنان)

293
00:25:34,589 --> 00:25:37,690
أعني بعد كل شيء أنه العبقري
.الذي حقق كل أحلامك

294
00:25:37,692 --> 00:25:44,163
أنه الشخص الذي حول تلك المجموعة
الهائلة من الكلمات إلى الكتاب الأكثر رواجًا

295
00:25:44,165 --> 00:25:47,133
ويضعه في الأيادي الحريصة
.من القرّاء في كل مكان

296
00:25:47,135 --> 00:25:50,236
أعني، أن هذا إنتصار كبير
بحق السيّد (بيركنز)، صحيح؟

297
00:25:53,607 --> 00:25:57,076
.(العمل هو يعود إلى (توم
.هو الذي يستحق الإستمتاع بهِ

298
00:25:57,078 --> 00:25:59,913
ـ حقًا؟ هل هذا ما يستحقه (توم)؟
ـ دعي (ماكس) وشأنه

299
00:25:59,915 --> 00:26:02,582
.لا أتحدث إليك، بل إلى رئيسك

300
00:26:02,584 --> 00:26:05,218
.عليك أن تتعلّم الوثوق برؤسائك
.أنّهم يعرفون ما هو الأفضل

301
00:26:05,220 --> 00:26:07,554
يجب عليهم أيضًا أن يتصرفوا
.بطريقة مناسبة لسنوات عمرهم

302
00:26:08,856 --> 00:26:11,558
أأنت (توماس وولف)؟

303
00:26:11,560 --> 00:26:13,960
.أنّي أقرأ كتابك
.أنه تحفة

304
00:26:13,962 --> 00:26:17,297
ـ حقًا؟
ـ أكثر بكثير

305
00:26:17,299 --> 00:26:20,099
أسمع، لدي بعض الأصدقاء
.الذين متلفهين جدًا لمقابلتك

306
00:26:20,101 --> 00:26:22,735
ألّا تمانعون إذا سرقته للحظة أو اثنين؟

307
00:26:22,737 --> 00:26:24,737
ـ بالطبع لا تفعلون ذلك
ـ لا على الإطلاق

308
00:26:24,739 --> 00:26:26,306
ـ من بعدكِ
(ـ حسنًا، أنا (ويلو

309
00:26:26,308 --> 00:26:27,273
.سررت بلقاؤكِ، ياله من سرور

310
00:26:31,312 --> 00:26:32,979
.مساء الخير

311
00:26:32,981 --> 00:26:34,948
(ـ هذا (توماس وولف
ـ كلا، لمن دواعي سروري

312
00:26:34,950 --> 00:26:36,115
.مساء الخير، تشرفت بلقاؤك

313
00:27:01,909 --> 00:27:04,644
.أنّك لا تعرف كيف تكون ملاجئ الدولة

314
00:27:05,346 --> 00:27:06,646
.مشوّة

315
00:27:08,215 --> 00:27:11,084
.ليس لديّ كلمات لوصفها

316
00:27:11,086 --> 00:27:14,120
.ليس هناك كلمات في معجمي

317
00:27:14,122 --> 00:27:16,756
.كلمة واحدة لا تصفها
.أنّها مشوّة

318
00:27:19,193 --> 00:27:21,894
.. الصراخ هناك ثابت و

319
00:27:23,163 --> 00:27:24,897
.مقّفر جدًا

320
00:27:26,266 --> 00:27:28,001
.ليس لديهم مراحيض كافية

321
00:27:30,204 --> 00:27:33,072
لا يمكنني أن أدع (زيلدا) تبقى
.في مكان كهذا

322
00:27:33,074 --> 00:27:34,072
.أعلم

323
00:27:36,343 --> 00:27:38,711
لكن الملاجئ الخاصة باهظة

324
00:27:42,216 --> 00:27:44,350
وأعرف أن رواية "غاتسبي" لم
.تجني أيّ مال

325
00:27:47,688 --> 00:27:49,689
.(لكني أعاني من مشاكل مالية، يا (ماكس

326
00:27:49,691 --> 00:27:51,858
لا يمكن لـ (سكربينر) أن تمنحك
.المزيد من الدفعات

327
00:27:55,929 --> 00:27:58,164
و"بوست" لم تعد تأخذ المزيد
.من القصص حتى

328
00:28:01,301 --> 00:28:03,670
"أظن يمكنني العودة إلى "هوليوود
.ومنح الأمر محاولة أخرى

329
00:28:03,672 --> 00:28:05,772
.آمل ألّا تفعل هذا

330
00:28:05,774 --> 00:28:06,873
ـ لماذا؟
ـ لأنّك روائي

331
00:28:09,076 --> 00:28:09,976
.لم أعد كذلك بعد

332
00:28:13,180 --> 00:28:15,114
.كان يجب أن أموت عندما كنت بسن 24 عام

333
00:28:17,351 --> 00:28:18,885
."مباشرًة بعد رواية "هذا الجانب من النعيم

334
00:28:22,056 --> 00:28:23,289
هل أستلمت الكتاب الذي أرسلته لك؟

335
00:28:24,425 --> 00:28:28,461
ـ أيّ واحد؟
"ـ "مذكّرات الجنرال غرانت

336
00:28:28,463 --> 00:28:30,396
هل تعرف كيف قام بكتابتهم؟

337
00:28:33,067 --> 00:28:34,400
.هذا مثير للإهتمام

338
00:28:36,003 --> 00:28:39,105
كان يحتضر من سرطان الحنجرة

339
00:28:41,175 --> 00:28:44,377
،وأراد أن يترك شيئًا وراءه لعائلته

340
00:28:44,379 --> 00:28:46,979
.لهذا، أنه بدأ بكتابة سيرته الذاتية

341
00:28:49,383 --> 00:28:51,384
.كان يعمل كل يوم لساعات وساعات

342
00:28:52,753 --> 00:28:57,990
،وهو كان يعاني من ألم كبير وغم
.لكنه واصل كتابة الكتاب

343
00:29:00,094 --> 00:29:02,729
.وفي النهاية، أنتج كتابًا مذهلاً جدًا

344
00:29:04,965 --> 00:29:06,299
.جميل جدًا

345
00:29:10,871 --> 00:29:12,905
.فقط قطيفة صغيرة لمساعدتك

346
00:29:23,383 --> 00:29:24,784
.سأكتب لك كتاب عظيم

347
00:29:26,086 --> 00:29:27,019
.أعرف

348
00:30:10,531 --> 00:30:11,898
.(سيّدة (بيركنز

349
00:30:13,367 --> 00:30:14,967
.(سيّدة (بيرنستاين

350
00:30:16,537 --> 00:30:19,138
.مرحبًا

351
00:30:19,140 --> 00:30:22,008
ـ هل صممتِ هذا الإنتاج؟
ـ أجل

352
00:30:22,910 --> 00:30:24,544
.أنا وكل الأولاد المفقودين

353
00:30:27,381 --> 00:30:28,447
أننا نعرف البعض منهم، أليس كذلك؟

354
00:30:31,518 --> 00:30:36,155
.أنّك لم تعرفينه عندما كان صغيرًا
(أنه أنهى دراسته من (هارفارد

355
00:30:36,157 --> 00:30:39,926
.وكان مستعدًا لتقسيم العالم

356
00:30:39,928 --> 00:30:42,962
ـ أنه على خلاف أيّ شخص سبق وقابلته
ـ أفهم

357
00:30:43,864 --> 00:30:47,099
.لا أظن أنّكِ كذلك

358
00:30:47,101 --> 00:30:50,269
كما ترين، أن زوجي رجل لطيف
.جدًا لكنه رجل بدون وجهة نظر

359
00:30:51,572 --> 00:30:55,308
.أنه رجل محب لـ "وول ستريت" والأرقام

360
00:30:56,511 --> 00:30:58,311
.أنّي لا أفهم الأرقام

361
00:30:58,313 --> 00:31:01,314
ـ هل لديكِ أطفال، يا سيّدة (بيرنستاين)؟
ـ أجل

362
00:31:02,182 --> 00:31:04,083
.ابنة وابن

363
00:31:05,519 --> 00:31:06,986
.أنهم ناضجون

364
00:31:09,857 --> 00:31:13,359
لقد أرتكبت شيء أحمق عندما غرمت
.بـ (توم) لكن لا يمكنني منع مشاعري

365
00:31:13,361 --> 00:31:16,062
.تأثر قلبي

366
00:31:17,531 --> 00:31:21,267
في كل لحظة من حياتي عندما
كل شيء جميل يسقط

367
00:31:21,269 --> 00:31:24,270
.(ولم يحتاجني أيّ أحد، تعرفت بـ (توم

368
00:31:24,272 --> 00:31:27,173
.و(توم) جعلني أشعر بالجمال مجددًا

369
00:31:31,245 --> 00:31:33,613
.وأعرف الآن أنّي فقدته بسبب زوجكِ

370
00:31:37,251 --> 00:31:38,951
.(سيّدة (بيرنستاين

371
00:31:42,556 --> 00:31:50,529
زوجي دومًا اراد إنجاب ابنًا
.أكثر من أيّ شيء في العالم

372
00:31:50,531 --> 00:31:53,966
ووصلنا إلى مرحلة عندما أدركنا
.أن ذلك لن يحدث أبدًا

373
00:31:53,968 --> 00:31:55,034
.(وبعدها ألتقى بـ (توم

374
00:31:57,170 --> 00:31:59,305
.لا يمكنني أن أدعه يتركني

375
00:31:59,307 --> 00:32:01,240
.ألين)، أذهبي إلى المنزل مع عائلتكِ)

376
00:32:03,243 --> 00:32:06,979
.أنهم بحاجة إليكِ، لكن (توم) لا

377
00:32:06,981 --> 00:32:10,383
.العائلة، الزوج، الكرامة

378
00:32:12,352 --> 00:32:14,320
.تخليت عن كل ذلك لأجله

379
00:32:23,430 --> 00:32:26,332
.توم)، تفضل بالدخول)

380
00:32:29,202 --> 00:32:32,271
ـ (توم)؟
ـ أنه بحوزتي

381
00:32:32,273 --> 00:32:35,474
ـ ما هو؟
ـ الكتاب الجديد

382
00:32:38,312 --> 00:32:41,247
ـ بحوزتك الآن؟
ـ أجل

383
00:32:43,517 --> 00:32:44,984
.حسنًا، دعني أراه

384
00:32:46,987 --> 00:32:48,387
.أجلبوه، يا رفاق

385
00:32:50,991 --> 00:32:52,024
.ضعوه هناك

386
00:32:56,129 --> 00:32:59,231
هل هذا كتاب "الزمن والنهر"؟

387
00:33:06,139 --> 00:33:07,239
ـ تفضلا
ـ شكرًا لك، سيّدي

388
00:33:23,590 --> 00:33:24,957
.أحسنت صنعًا

389
00:33:29,998 --> 00:33:31,497
.الآن، أذهب للمنزل ونل قسطًا من النوم

390
00:33:31,499 --> 00:33:33,099
.. ـ أنّي أريدك
ـ دعني أقرأه

391
00:33:34,234 --> 00:33:36,569
أقرأه بعناية، من فضلك؟

392
00:34:15,475 --> 00:34:21,547
إذا عملنا كل يوم في المساء بدون
.أن نتعرض للإزعاج، فبوسعنا أنجازها

393
00:34:22,649 --> 00:34:25,251
ـ متى؟
ـ تسعة أشهر

394
00:34:25,253 --> 00:34:27,720
إذا عملت بجد وقاومت إغراء
.إضافة المزيد لكتابك

395
00:34:28,822 --> 00:34:30,689
.يجب أن أكون قادرًا لإضافة المزيد

396
00:34:30,691 --> 00:34:34,493
.عدد صفحات الكتاب وصلت 5 آلاف بالفعل

397
00:34:35,062 --> 00:34:35,995
.فهمت قصدك

398
00:34:39,699 --> 00:34:42,501
.الآن، للبدء على الصفحة الأولى

399
00:34:42,503 --> 00:34:45,438
يا إلهي، مباشرًة في الصفحة الأولى؟

400
00:34:45,440 --> 00:34:51,243
الآن أنظر هنا، أنّك كتب 80 صفحة حول
.يوجين) على الرصيف قبل وصول القطار)

401
00:34:51,245 --> 00:34:55,281
هل ربما تقوم بوصف حجر الزنبق
كمحاولة للتشويق قليلاً؟

402
00:34:55,283 --> 00:34:57,315
.أعني سأنتظر وقتًا طويلاً لوصول القطار

403
00:34:59,352 --> 00:35:01,720
.. ـ هذه الأقسام الثلاثة ليّ
(ـ تفضل، يا سيّد (بيركنز

404
00:35:04,858 --> 00:35:09,328
،عندما يقابل الفتاة، أنّك كتبت هذا

405
00:35:09,330 --> 00:35:15,267
<i>عندما عيون (يوجين) تكيفت لضباب السجائر"
"والسيجار الذي يحوم مثل بخار المستنقع</i>

406
00:35:15,269 --> 00:35:18,370
<i>"رأى امرأة مرتدية قماشًا صوفيًا"</i>

407
00:35:18,372 --> 00:35:21,207
<i>"وقفازات التي تزحف مثل المحلاق الحي"
<font color="#ffff00">المحلاق - جزء لولبي من نبتة معرشة</font></i>

408
00:35:21,209 --> 00:35:23,609
<i>"على ذراعيها العاجيّة"</i>

409
00:35:23,611 --> 00:35:26,645
<i>"لكن الآن تضربها الشمس لدرجة الأحمرار"</i>

410
00:35:26,647 --> 00:35:30,149
<i>"والتورد المجسّد داخل قوقعة المحارة"</i>

411
00:35:30,151 --> 00:35:32,718
<i>كما لو شوهدت أول مرة قبل"
"عالم حيوان مرتبك</i>

412
00:35:32,720 --> 00:35:36,489
<i>."الذي تراجع بسبب لونها الوردي الواعد"</i>

413
00:35:38,258 --> 00:35:39,592
<i>."كانت تلك ذراعيها"</i>

414
00:35:41,261 --> 00:35:43,429
<i>"لكن عينيها جعلته يحبس أنفاسه"</i>

415
00:35:43,431 --> 00:35:45,598
<i>."وجعلت قلبه ينبض بسرعة"</i>

416
00:35:45,600 --> 00:35:48,300
<i>."كانتا زرقاوتين"</i>

417
00:35:48,302 --> 00:35:50,836
<i>"وعبر دوامة أبخرة (شسترفيلد) المغرورة"</i>

418
00:35:50,838 --> 00:35:52,671
<i>،"أبخرة سيجائر "لاكي سترايك" المتغطرسة"</i>

419
00:35:52,673 --> 00:35:56,675
<i>رأى عينيها الزرقاء ما بعد"
."أزرق مثل المحيط</i>

420
00:35:57,777 --> 00:35:59,745
<i>."أزرق ما بعد أزرق"</i>

421
00:36:01,214 --> 00:36:04,383
<i>"الأزرق الذي يجعله أن يسبح للأبد"</i>

422
00:36:04,385 --> 00:36:07,386
<i>دون أن ينسى لون سيارة الأطفاء"
."الأحمر ولون ساق الذّرة الأصفر</i>

423
00:36:09,256 --> 00:36:10,623
<i>،"عبر تلك الهوّة في الغرفة"</i>

424
00:36:11,558 --> 00:36:14,193
<i>،"ذلك اللون الأزرق، تلك العينين"</i>

425
00:36:14,195 --> 00:36:17,463
<i>"ألتهمتاه وتجاهلتاه ولم تنظر إليه"</i>

426
00:36:17,465 --> 00:36:20,499
<i>."كما لو أنه غير موجودًا أبدًا"</i>

427
00:36:22,669 --> 00:36:24,670
<i>،"ومن تلك اللحظة"</i>

428
00:36:24,672 --> 00:36:29,475
<i>فهم (يوجين) ما كان يقصدوه الشعراء"
."في كتاباتهم للشعر لأعوام عديدة</i>

429
00:36:29,477 --> 00:36:32,845
<i>كل الأرواح الوحيدة الهائمة التائهة"
."التي أصبحت الآن إخوانه</i>

430
00:36:34,781 --> 00:36:36,882
<i>."عرف أن الحب لن يكون كذلك أبدًا"</i>

431
00:36:38,351 --> 00:36:40,219
<i>"لذا، بسرعة وقع في حبها"</i>

432
00:36:40,221 --> 00:36:42,721
<i>."دون أن يسمع أيّ أحد في الغرفة الصوت"</i>

433
00:36:42,723 --> 00:36:45,724
<i>،"صوت الإزّ عندما غرم بحبها"</i>

434
00:36:45,726 --> 00:36:47,760
<i>."قعقعة دقات فؤاده المكسور"</i>

435
00:36:49,396 --> 00:36:52,231
<i>"لقد كان صمت مستديم"</i>

436
00:36:52,233 --> 00:36:53,866
<i>."لكن حياته تحطمت"</i>

437
00:36:55,936 --> 00:36:57,303
.نهاية الفصل

438
00:37:05,445 --> 00:37:08,747
ـ ألمَ يعجبك؟
ـ تعرف أنّي كذلك

439
00:37:10,617 --> 00:37:11,984
.هذا ليس المقصد

440
00:37:14,487 --> 00:37:18,791
لذا، أنه يرى الفتاة ويقع في
حبها من النظرة الأولى، صحيح؟

441
00:37:18,793 --> 00:37:20,960
هل عقله يتحدث عن حياته
البحرية في أعماق البحر؟

442
00:37:22,329 --> 00:37:25,431
ـ في تلك اللحظة، أجل
ـ لا أصدق هذا

443
00:37:25,433 --> 00:37:28,300
أظن أنّك وقعت في حب
.الصور، وليس الفتاة

444
00:37:28,302 --> 00:37:31,737
لذا، نشطب فقرة علم الحيوان
.وعلامة السيجار التجارية

445
00:37:31,739 --> 00:37:33,338
ـ سأفعل ذلك
ـ وماذا عن التأملات حول اللون الوردي؟

446
00:37:33,340 --> 00:37:35,307
!كلا، كلا

447
00:37:35,309 --> 00:37:37,576
.الصفات هي حقيقية
.أنه الرجل الذي يفكر هكذا

448
00:37:37,578 --> 00:37:40,246
.الوردي أنه ليس فقط وردي

449
00:37:40,248 --> 00:37:44,316
،أنه يمثل الآلاف من الأمور الآخرى
.التي تعتبر مهمة جدًا له

450
00:37:44,318 --> 00:37:48,954
.جميع الأختلافات حول حالته النفسّية

451
00:37:48,956 --> 00:37:52,858
.كل صورة وصوت لكل كلمة مهمة

452
00:37:52,860 --> 00:37:53,926
ـ كلا، هذا هراء
!ـ أنها حيوية

453
00:37:53,928 --> 00:37:55,861
ـ أنّك تفقد حبكة الرواية
!ـ حيوية

454
00:37:55,863 --> 00:37:59,965
أنه يقع في الحب! كيف كان الأمر عندما
وقعت في حب من النظرة الأولى، يا (توم)؟

455
00:37:59,967 --> 00:38:02,868
هل كان مثل لون ساق الذّرة
الأصفر و(شسترفيلد) المغرورة؟

456
00:38:02,870 --> 00:38:04,903
.لقد كان صاعقًا

457
00:38:04,905 --> 00:38:06,872
.وهذا ما يجب أن يكون
.صاعقًا

458
00:38:07,974 --> 00:38:09,541
.وفر كل أمر الرعد

459
00:38:11,011 --> 00:38:12,278
.لقد فهمتك

460
00:38:12,979 --> 00:38:14,046
.لقد فهمتك

461
00:38:15,448 --> 00:38:16,715
.أشطب هذه الفقرة

462
00:38:16,717 --> 00:38:17,750
.وهذه

463
00:38:18,952 --> 00:38:20,953
.حسنًا، لقد شطبنا نسيج الرواية

464
00:38:20,955 --> 00:38:22,021
".. فقرة "أنه رأى امرأة

465
00:38:22,023 --> 00:38:25,491
.أشطب، أشطب، أشطب

466
00:38:25,493 --> 00:38:28,560
<i>"لكن عينيها جعلته يحبس أنفاسه في حنجرته"</i>

467
00:38:28,562 --> 00:38:29,662
<i>."وجعلت قلبه ينبض بسرعة"</i>

468
00:38:29,664 --> 00:38:30,963
.كلا، أشطب الإسهاب

469
00:38:30,965 --> 00:38:33,532
."حبست أنفاسه"

470
00:38:33,534 --> 00:38:35,501
".. ـ "الزرقاوتين اللاتي
.ـ أشطب الحياة البحرية

471
00:38:35,503 --> 00:38:36,502
"ـ "أزرق ما بعد أزرق مثل المحيط
ـ أنها عبارة مبتذّلة

472
00:38:37,537 --> 00:38:41,440
".. ـ "أزرق ما بعد أزرق مثل
ـ كأنه لا شيء سوى الأزرق

473
00:38:41,442 --> 00:38:43,575
<i>".. الأزرق الذي يجعله أن يسبح للأبد دون أن ينسى"</i>

474
00:38:43,577 --> 00:38:44,777
.أشطب هذا

475
00:38:44,779 --> 00:38:46,879
.. ثم يستأنف مع

476
00:38:46,881 --> 00:38:49,515
هل كان هناك أزرق كهذا؟
هل كانت هناك عيون كهذه؟

477
00:38:49,517 --> 00:38:52,384
ـ لا داعي أن تكون بلاغيًا
ـ لماذا؟

478
00:38:52,386 --> 00:38:54,652
.لأنها ليست صاعقة، بل إستطراد
<font color="#ffff00">.إستطراد - إنحراف عن الموضوع</font>

479
00:38:54,754 --> 00:38:56,555
!أزرق ما بعد ... " كلا"

480
00:38:58,625 --> 00:38:59,991
.عيناها كانتا زرقاوتين

481
00:39:00,327 --> 00:39:02,995
ـ هذه عبارة أفضل
ـ وأشطب

482
00:39:02,997 --> 00:39:05,964
.هو كان عديم القيمة وهي لا شيء

483
00:39:05,966 --> 00:39:09,735
أنها كانت مجرد فتاة تجلس
.في الغرفة، هذا يكفي

484
00:39:09,737 --> 00:39:13,672
".. ونشطب "الأرواح الهائمة التائه

485
00:39:14,574 --> 00:39:16,075
.اشطب

486
00:39:16,077 --> 00:39:18,711
<i>"لذا، بسرعة وقع في حبها"</i>

487
00:39:18,713 --> 00:39:21,447
<i>."دون أن يسمع أيّ أحد في الغرفة الصوت"</i>

488
00:39:21,449 --> 00:39:23,682
<i>،"صوت الإزّ عندما غرم بحبها"</i>
<i>"... قعقعة"</i>

489
00:39:23,684 --> 00:39:25,818
.الإزّ، القعقعة
هل هذه لها علاقة؟

490
00:39:25,820 --> 00:39:27,586
حسنًا، ما الصوت الذي سمعته
عندما وقعت في الحب؟

491
00:39:27,588 --> 00:39:29,988
وماذا سمعت أنت؟ قعقعة؟

492
00:39:29,990 --> 00:39:33,859
المقصد هو يتعلق بكل شيء
.كان يحدث في داخله

493
00:39:33,861 --> 00:39:36,995
،حياته تغيّرت عندما رأها
.ولم يلاحظ أيّ أحد في الغرفة شيئًا

494
00:39:36,997 --> 00:39:39,965
ـ إذاً، أعمل هذه النقطة
!ـ أكره رؤية شطب الكلمات

495
00:39:41,134 --> 00:39:44,470
،ربما السؤال الأكبر هو هذا

496
00:39:44,472 --> 00:39:48,774
،في كتاب يعج بكمية هائلة من النثر
كيف هذه المرة يكون مختلفًا تمامًا؟

497
00:39:50,410 --> 00:39:52,911
ـ لأنه بسيط
ـ غير مزيّن

498
00:39:52,913 --> 00:39:54,713
.مثل البرق

499
00:39:54,715 --> 00:39:58,650
.يبرز في السماء المظلمة بسبب شدّته

500
00:39:58,652 --> 00:39:59,585
.بالضبط

501
00:40:03,022 --> 00:40:04,056
!اللعنة

502
00:40:10,497 --> 00:40:12,097
!ليصعد الجميع

503
00:40:12,099 --> 00:40:16,568
المسار 12، الخط الجنوب الغربي
.الآن يغادر من المسار 12

504
00:40:19,539 --> 00:40:20,672
."يوجين) رأى الامرأة)"

505
00:40:21,841 --> 00:40:23,442
."عينها كانتا زرقاوتين"

506
00:40:24,978 --> 00:40:27,846
<i>"لذا، بسرعة وقع في حبها"</i>

507
00:40:27,848 --> 00:40:30,682
<i>."دون أن يسمع أيّ أحد في الغرفة الصوت"</i>

508
00:40:32,419 --> 00:40:34,787
.نقطة، نهاية الفصل الرابع

509
00:40:35,889 --> 00:40:38,857
!فقط 98 صفحة لإكماله

510
00:40:38,859 --> 00:40:40,859
!(أحبك، يا (ماكس بيركنز

511
00:40:56,643 --> 00:40:58,644
.(مع (فرانسيس) و(يوجين) في (باريس ...

512
00:40:58,646 --> 00:41:00,979
.بالضبط! كما لو كنت تعبر المحيط الأطلسي

513
00:41:00,981 --> 00:41:04,850
."(إنسجام أرتباك (يوجين"

514
00:41:04,852 --> 00:41:07,753
،لم يكن يعرف أنّها لم تراه
.وأن حبها لن يكون على هذا النحو أبدًا

515
00:41:07,755 --> 00:41:08,987
كيف يمكنه أن يعرف ذلك؟

516
00:41:08,989 --> 00:41:09,855
ـ تمهل، لقد عرفه
ـ كيف؟

517
00:41:19,199 --> 00:41:23,702
."الريعان العنّابي الرقيق للغسق"

518
00:41:23,704 --> 00:41:27,840
.توم)، لقد ناقشنا سطر الإنتقال)
.سطر واحد لسد مكان الشطب

519
00:41:27,842 --> 00:41:30,909
أنّك أعطيتني 50 صفحة جديدة
.تتعلق بالطبيب

520
00:41:30,911 --> 00:41:33,011
أنّك أعطيتني قصه حياته
.وحياة والده بالكامل

521
00:41:33,013 --> 00:41:35,948
ـ أحب الطبيب
ـ وأنا كذلك

522
00:41:35,950 --> 00:41:38,150
،أنّي أعشق شخصية الطبيب
لكن يا إلهي، 50 صفحة تتحدث عنه؟

523
00:41:47,760 --> 00:41:50,629
بعض الكتب من المفترض أن
تكون طويلة، هل تعرف؟

524
00:41:50,631 --> 00:41:53,866
.حمد الله الكاتب (تولستوي) لم يقابلك أبدًا

525
00:41:53,868 --> 00:41:56,101
."سنحظى برواية عظيمة "الحرب ولا شيء

526
00:42:07,881 --> 00:42:10,115
<i>.لكي تكون روائيًا، عليك أن تكون منتقيًا</i>

527
00:42:10,117 --> 00:42:11,250
<i>.أنّك بحاجة للتشكيل والنحت</i>

528
00:42:11,252 --> 00:42:13,585
لماذا؟

529
00:42:13,587 --> 00:42:15,988
لأننا كنا نعمل لعامين والكتب لا تزال
.ينقصها 100 صفحة بالفعل

530
00:42:15,990 --> 00:42:19,691
!كل ما أطلبه 5 ثوانِ من الهدوء

531
00:42:19,693 --> 00:42:21,126
ألّا يمكنكِ أن تمنحيني 5 ثوانِ؟

532
00:42:21,128 --> 00:42:23,295
!اللعنة

533
00:42:23,297 --> 00:42:26,598
،)أنها فقط قمة الجبل الجليدي، يا (توم
.أنّك تعطيني الجبل الجليدي كله

534
00:42:29,235 --> 00:42:30,636
.. إذًا، تقول أن هذه ترمى في النفاية

535
00:42:33,806 --> 00:42:35,274
.عرفت أن هذا كان سيحدث

536
00:42:35,276 --> 00:42:39,578
لماذا تلعبين دور الفتاة
الساذجة الباكية؟

537
00:42:39,580 --> 00:42:44,917
لأنّي لم أتخيل أبدًا حتى وأنت في
.أسوأ حالاتك تكون أناني لهذه الدرجة

538
00:42:44,919 --> 00:42:48,186
.لا يمكنني أن أتخلى عن عملي
!(ألين)

539
00:42:48,188 --> 00:42:51,990
ـ هذا ما أفعله، أنه عملي
ـ وهذا عملي

540
00:42:51,992 --> 00:42:54,660
ـ متى ستتعلم كم تعني ليلة الأفتتاح ليّ؟
ـ هل هذا مناسبًا؟

541
00:42:57,230 --> 00:43:01,567
أجل، تبدين جميلة، هل يمكنكِ أن تضعي
الوشاح على كتفكِ عندما تدخلين للمنصة؟

542
00:43:01,569 --> 00:43:03,001
.شكرًا لكِ

543
00:43:03,003 --> 00:43:06,238
.أنّها ليلة مهمة بالنسبة ليّ
.أني أريدك هنا

544
00:43:06,240 --> 00:43:09,308
.يجب أن العمل الليلة

545
00:43:09,310 --> 00:43:13,145
.لقد كنت تعمل كل ليلة على مدى عامين

546
00:43:13,147 --> 00:43:16,281
هل تعرف كيف يبدو الأمر عندما تعود
إلى شقة فارغة في كل ليلة؟

547
00:43:16,283 --> 00:43:19,785
ـ أسمعي، لا أقصد أن عملكِ غير مهمًا
!ـ بالطبع قصدت ذلك

548
00:43:20,687 --> 00:43:23,021
.أطلب منك ليلة واحدة

549
00:43:23,023 --> 00:43:28,093
ليلة واحدة من وقتك الثمين
.لتكون بجانبي وتدعمني

550
00:43:28,095 --> 00:43:30,629
.أنّكِ لا تفهمين

551
00:43:30,631 --> 00:43:35,067
!ـ أننا نمر في أحرج وقت بكتابي
!ـ توقف

552
00:43:35,069 --> 00:43:39,638
لم أكن أعرف أنّك ستمر في أحرج وقت
.حيال شيء ما، يجب أن تكون على المسرح

553
00:43:39,640 --> 00:43:41,106
.. ماكس) يقول إذا ضغطنا)

554
00:43:41,108 --> 00:43:45,110
.ها أنت عدت مجددًا
"!ماكس) يقول! (ماكس) يقترح! (ماكس) يرشد)"

555
00:43:45,112 --> 00:43:49,381
بوسعه أن يحظى بك في أيّ يوم من
.الأسبوع لكني بحاجة إليك الليلة

556
00:43:49,383 --> 00:43:52,784
لذا، أرجوك أترك المسرح وأذهب للمنزل

557
00:43:52,786 --> 00:43:55,120
وأرتدي بدلتك الزرقاء وسوف
.أقلك عندك الساعة السابعة

558
00:43:55,122 --> 00:43:56,622
.لن أتواجد هناك

559
00:44:02,862 --> 00:44:04,930
.(أتخذ قرارك، يا (توم

560
00:44:07,900 --> 00:44:09,001
.الآن

561
00:44:12,640 --> 00:44:14,172
.ليس هناك أيّ قرار في هذا، يا عزيزتي

562
00:44:17,010 --> 00:44:18,276
.الآن

563
00:44:29,188 --> 00:44:30,889
.أنظر إلى ما الذي فعلته ليّ

564
00:44:57,316 --> 00:44:57,315
.أنه تحت ضغط كبير

565
00:44:57,317 --> 00:45:00,919
،إذا لم نواصل الأمر الآن
.لا أعلم ما الذي سيحدث له

566
00:45:00,921 --> 00:45:02,921
ـ هل تريدين السلّة الكبيرة؟
ـ والترمس

567
00:45:05,191 --> 00:45:07,292
.شكرًا

568
00:45:07,294 --> 00:45:09,995
.يجب أن تفكّري كيف سيبدو الأمر له

569
00:45:09,997 --> 00:45:13,098
،عندما صدر كتابه الأول
."الجميع أطلق عليه "العبقري

570
00:45:13,100 --> 00:45:15,901
.والتوقعات على الكتاب الثانِ ستكون هائلة جدًا

571
00:45:15,903 --> 00:45:18,136
إنه خائف، لهذا السبب لم يتوقف
عن الكتابة

572
00:45:18,138 --> 00:45:20,005
لما لا توضّح ذلك لبناتك؟

573
00:45:20,007 --> 00:45:21,239
(لويز) -
إنهم يريدون عودة والدهم -

574
00:45:21,241 --> 00:45:23,742
إنها وظيفتي، هذا ما أفعله

575
00:45:23,744 --> 00:45:25,444
كل دقيقة لكل يوم؟

576
00:45:25,446 --> 00:45:28,246
وإذا أخذت سنوات فالتأخذ سنوات

577
00:45:28,248 --> 00:45:29,815
لن تحظى بهذا الوقت مرة أخرى

578
00:45:29,817 --> 00:45:32,084
إنها أجازة واحدة لعينة، حبًا في الله

579
00:45:37,323 --> 00:45:39,891
،(لويز)، كاتب مثل (توم)
أحصل على فرصة واحدة فقط في العمر

580
00:45:41,961 --> 00:45:44,730
وبناتك أيضًا فرصة واحدة في العمر

581
00:45:48,301 --> 00:45:49,434
أنا آسف

582
00:45:54,140 --> 00:45:55,474
لوّح للفتيات

583
00:45:57,243 --> 00:45:59,411
حسنًا، ياسيدات

584
00:45:59,413 --> 00:46:01,279
هل أنتم مستعدون لمغامرتنا الكبيرة؟

585
00:46:04,016 --> 00:46:05,083
أغلقي بابِك ياعزيزتي

586
00:46:22,769 --> 00:46:26,037
عليك التوقّف عن القلق على (لويز) كثيرًا

587
00:46:26,039 --> 00:46:27,405
سيرجعون من دون أن تشعر

588
00:46:27,407 --> 00:46:28,540
(توم)، أين نذهب؟

589
00:46:29,542 --> 00:46:32,244
سترى

590
00:46:32,246 --> 00:46:34,045
من المُفتَرض أن نعمل

591
00:46:35,548 --> 00:46:38,150
هذا هو العمل

592
00:46:38,152 --> 00:46:42,053
قررت أنه لا يمكنك تقدير موسيقى
كتابي أبدًا

593
00:46:42,055 --> 00:46:44,956
النغمة والإيقاع

594
00:46:44,958 --> 00:46:48,994
بدون تجربة إيقاعات الظلام

595
00:46:48,996 --> 00:46:50,862
التي تلهمني

596
00:47:22,995 --> 00:47:24,863
شراب بوربون، في وعاء كبير، وأنت؟

597
00:47:24,865 --> 00:47:26,932
شراب "مارتيني"، من فضلك
جاف جدًا

598
00:47:26,934 --> 00:47:28,233
"سيشرب "بوربون

599
00:47:28,235 --> 00:47:29,367
حصلت عليه

600
00:47:34,273 --> 00:47:36,107
أتسمعها، (ماكس)؟

601
00:47:36,109 --> 00:47:38,143
لا أهتم كثيرًا بالموسيقى

602
00:47:40,913 --> 00:47:45,383
،هناك إتهام وحشي لتجهمك
روحُ صارمة

603
00:47:47,854 --> 00:47:50,021
بحقك

604
00:47:50,023 --> 00:47:51,256
يجب أن يكون هناك أغنية واحدة تعجبك

605
00:47:54,460 --> 00:47:56,394
أغنية
تدفّق بلطف، يا (أفتون) الحلو

606
00:47:59,198 --> 00:48:02,567
أنا مولع بهذه الأغنية

607
00:48:19,085 --> 00:48:20,018
حصلت عليها، سيدي

608
00:48:24,557 --> 00:48:25,457
مشروبان البوربون، سادتي

609
00:48:28,261 --> 00:48:32,898
كل شيء حول موسيقى الچاز هي أن
هؤلاء الرفاق فنانون

610
00:48:36,535 --> 00:48:39,571
إنهم يفسرون الأغنية

611
00:48:39,573 --> 00:48:43,408
يجعلون الموسيقى تنتشر، نغمة بعد نغمة

612
00:48:43,410 --> 00:48:44,910
مثلما أفعل مع الكلمات

613
00:48:46,412 --> 00:48:49,381
إلى الجحيم مع النماذج القياسية

614
00:48:49,383 --> 00:48:52,918
إلى الجحيم مع (فلوبير) و(هينري جايمس)
<font color="#ff0000">مؤلفان فرنسي والآخر بريطاني</font>

615
00:48:52,920 --> 00:48:54,953
كن أصليًا، حسنًا؟

616
00:48:54,955 --> 00:48:57,555
فجِّر آفاقٍ جديدة

617
00:48:57,557 --> 00:49:00,158
وهذا هو الغوريللا القبيحة

618
00:49:00,160 --> 00:49:01,927
الغوريللا القبيحة، بالطبع

619
00:49:08,668 --> 00:49:09,434
ها هو

620
00:49:13,606 --> 00:49:15,340
هذا تأليف (هينري جايمس) من اجلك

621
00:49:17,209 --> 00:49:19,377
إنه هاديء ومألوف، أليس كذلك؟

622
00:49:35,528 --> 00:49:37,062

623
00:49:25,564 --> 00:49:26,698
ما هذا؟

624
00:49:42,535 --> 00:49:46,037
يبدو وكأن الغوريللا القبيحة آتية في
طريقنا، أليس كذلك؟

625
00:49:52,478 --> 00:49:53,411
هذا (توم وولف)

626
00:50:05,992 --> 00:50:07,092
اشعر بها، (ماكس)

627
00:50:17,136 --> 00:50:19,437
أرى قدماك تتحرك

628
00:50:19,439 --> 00:50:21,272
أرى ركبتاك تتحرك

629
00:50:27,780 --> 00:50:29,447
هيا، (ماكس)، اشعر بها

630
00:50:33,586 --> 00:50:34,486
رائع

631
00:50:55,107 --> 00:50:56,808
هل ترى المرأتين الجميلتين هناك؟

632
00:50:58,110 --> 00:51:01,146
دقيق، (ماكس) كن دقيقًا

633
00:51:01,148 --> 00:51:01,780
عند الحانة؟

634
00:51:04,650 --> 00:51:07,619
لنذهب هناك لنقل مرحبًا

635
00:51:07,621 --> 00:51:11,122
بحقك، لنذهب ونحظى ببعض المرح -
لا أستطيع -

636
00:51:11,124 --> 00:51:13,491
إنهم فتيات عاملات، (ماكس)
لا يُحسَبون

637
00:51:15,227 --> 00:51:17,395
أجل، (توم) بل يُحسَبون

638
00:51:20,466 --> 00:51:21,332
...حسنًا، إن كنت لا تمانع أن -
لا -

639
00:51:35,748 --> 00:51:38,716
،اللعنة، لا أعرف متى أتوقّف أبدًا
أليس كذلك؟

640
00:51:43,322 --> 00:51:44,322
ثلاثة مشروبات بوربون -
حصلت عليه -

641
00:51:44,324 --> 00:51:46,691
واحد، إثنان، ثلاثة

642
00:51:48,427 --> 00:51:50,328
وأنتِ أيضًا

643
00:51:51,831 --> 00:51:53,565
رأيتك تنظر إليّ

644
00:51:57,403 --> 00:51:59,604
لا تقلقي، لن أترككِ بمفردك

645
00:52:05,678 --> 00:52:08,746
سأريدكما معًا، حسنًا؟

646
00:52:08,748 --> 00:52:09,814
دعونا نحظى بشراب

647
00:52:35,875 --> 00:52:37,675
سأخبرك بشيء واحد، ياصديقي

648
00:52:37,677 --> 00:52:40,245
لا يمكنك فعل ذلك بـ (همينغوي)
<font color="#ff0000">إيرنست ميلر همينغوي كاتب أمريكي يعد من أهم الروائيين وكتاب القصة الأمريكيين</font>

649
00:52:40,247 --> 00:52:44,716
لا يمكنك فعل ذلك بـ (لفيتزجيرالد)، وليس
ببقرتانك اللعينة المُقدَّسة
<font color="#ff0000">فرنسيس سكوت فيتزجيرالد مؤلف أمريكي للروايات والقصص القصيرة </font>

650
00:52:44,718 --> 00:52:46,818
كل كلمة يكتبوها هي عبقرية ذهبية

651
00:52:46,820 --> 00:52:48,686
توقّف

652
00:52:48,688 --> 00:52:50,688
أجلب لك أشياء انتزّعت للتو من أحشائي

653
00:52:50,690 --> 00:52:52,390
وتقول لي أنها لا تُصلِح؟

654
00:52:52,392 --> 00:52:53,758
هذا يكفي، اذهب للمنزل

655
00:52:54,393 --> 00:52:55,793
ماذا؟

656
00:52:55,795 --> 00:52:57,862
اذهب للمنزل، اخلد للنوم

657
00:52:57,864 --> 00:53:00,532
لا، لا، لا

658
00:53:01,200 --> 00:53:02,934
أنا آسف

659
00:53:02,936 --> 00:53:07,205
أرجوك، لا ترغمني على الذهاب للمنزل
اسمح لي أن آتي للمنزل معك

660
00:53:07,207 --> 00:53:09,207
(9:02) لا يزال بوسعنا فعل

661
00:53:09,209 --> 00:53:11,276
لا، أنا مُرهَق وأنت ثمل

662
00:53:11,278 --> 00:53:12,810
سنستأنف غدًا -
لا -

663
00:53:12,812 --> 00:53:13,645
لقد سمعته، (توم)

664
00:53:15,881 --> 00:53:17,248
تعال إلى المنزل

665
00:53:19,285 --> 00:53:21,452
سأدفع حق التاكسي

666
00:53:21,454 --> 00:53:23,788
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

667
00:53:23,790 --> 00:53:27,325
يمكنني صنع العشاء لك، سأدفع
حق هذا أيضًا

668
00:53:27,327 --> 00:53:31,196
اخرجي من هنا، أنا أعمل

669
00:53:31,198 --> 00:53:34,365
سيد (بيركنز) أبلغك أنك لن تعمل
بعد الآن الليلة

670
00:53:34,367 --> 00:53:35,934
لذا هيا، تعال معي

671
00:53:35,936 --> 00:53:37,602
سيدة (بيرنستاين)

672
00:53:37,604 --> 00:53:39,704
لا تلمسني -
بحق السماء -

673
00:53:39,706 --> 00:53:41,839
ابق هناك -
اللعنة، (ألين) -

674
00:53:43,342 --> 00:53:44,709
تعال -
(ألين) -

675
00:53:47,246 --> 00:53:48,873
ألا تريد رؤيتي؟

676
00:53:49,815 --> 00:53:50,848
حسنًا

677
00:53:51,483 --> 00:53:52,483
حسنًا

678
00:53:54,420 --> 00:53:56,588
لن تضطر إلى رؤيتي ثانيةً

679
00:53:56,590 --> 00:53:57,555
(ألين)

680
00:53:58,824 --> 00:54:00,576
ماذا تفعلين؟

681
00:54:02,294 --> 00:54:03,787
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

682
00:54:04,496 --> 00:54:06,331
(ألين) -
لا -

683
00:54:06,333 --> 00:54:07,832
توقّفي -
لا -

684
00:54:07,834 --> 00:54:09,434
أبصقيهم -
لا -

685
00:54:09,436 --> 00:54:10,969
أبصقيهم

686
00:54:10,971 --> 00:54:13,905
لا -
أبصقيهم، أبصقيهم -

687
00:54:13,907 --> 00:54:15,873
أبصقيهم، أبصقيهم خارجًا

688
00:54:18,777 --> 00:54:22,413
توقّفي الآن، (ألين)
يا حبّي

689
00:54:22,415 --> 00:54:25,350
حُبّي، ملاكي
توقّفي الآن

690
00:54:25,352 --> 00:54:28,886
حسنًا، حسنًا
حسنًا

691
00:54:28,888 --> 00:54:30,755
أريني شجاعتك، ياعزيزتي

692
00:54:30,757 --> 00:54:32,577
انظري إليّ، انظري إليّ

693
00:54:32,858 --> 00:54:34,759
أريني شجاعتك

694
00:54:34,761 --> 00:54:37,395
هيا، بحقك

695
00:54:37,397 --> 00:54:41,933
حسنًا، هيا، هيا
هذا هو

696
00:54:41,935 --> 00:54:44,572
حسنًا، حسنًا

697
00:54:45,371 --> 00:54:46,908
سيد (بيركنز)

698
00:54:49,942 --> 00:54:52,610
أعرف أن أشياء مثل هذه لا
تحدث هنا

699
00:54:52,612 --> 00:54:54,946
.في الطابق الخامس
أنا أعتذر منك

700
00:54:54,948 --> 00:54:58,349
هذا ليس ضروري
إن عذرتوني كلاكما

701
00:54:58,351 --> 00:54:59,651
انتظر، انتظر
ٍأكون هناك حالًا

702
00:54:59,653 --> 00:55:00,918
لا، (توم)، حقًا

703
00:55:00,920 --> 00:55:03,621
فقط أعطني لحظة

704
00:55:03,623 --> 00:55:06,524
سأراكي في المنزل، حسنًا؟

705
00:55:06,526 --> 00:55:07,592
حسنًا

706
00:55:21,440 --> 00:55:24,075
كنت على حق حول القَطع

707
00:55:24,077 --> 00:55:25,977
آسف عن كوني غاضب

708
00:55:29,381 --> 00:55:32,450
ألا تظن أنه ربما يجب أن تذهب مع
السيدة (بيرنستاين)؟

709
00:55:32,452 --> 00:55:35,486
اللعنة، إنها مجرّد متصنّعة فحسب

710
00:55:37,022 --> 00:55:39,657
حسنًا، إذا لننسى موضوع القَطع

711
00:55:39,659 --> 00:55:42,060
لنذهب إلى (يوجين) في (لندن)

712
00:55:43,929 --> 00:55:47,498
لقد فكّر في ضباب"
"(لندن) مع نفس الفَرحة

713
00:55:47,500 --> 00:55:50,101
من البيرة القوية الرقيقة التي يمكن"
".أن يحصل عليها من مكانٍ واحد

714
00:55:50,103 --> 00:55:52,470
"...مِن ساحتها والمحاكم القديمة"

715
00:55:59,878 --> 00:56:01,813
أبي

716
00:56:01,815 --> 00:56:02,880
أبي

717
00:56:09,988 --> 00:56:11,089
أسرعي

718
00:56:11,091 --> 00:56:12,557
مرحبًا، أبي -
مرحبًا، يابطة -

719
00:56:12,559 --> 00:56:14,859

720
00:56:01,861 --> 00:56:03,494
أبي لقد أمسكت بتروات قوس قزح
طوله تسعة بوصات
<font color="#ff0000">نوع من أنواع السمك</font>

721
00:56:16,496 --> 00:56:18,396
اذهبي وساعدي أختكِ

722
00:56:23,702 --> 00:56:25,737
لن تُصَدِق كمية

723
00:56:28,040 --> 00:56:29,707
(ماكسويل)، أرجوك

724
00:57:13,852 --> 00:57:14,685
(توم)

725
00:57:16,922 --> 00:57:18,022
(توم)

726
00:57:20,859 --> 00:57:21,959
لقد إنتهي

727
00:57:24,129 --> 00:57:25,496
انتهى؟

728
00:57:25,498 --> 00:57:26,664
توقّف عن الكتابة

729
00:57:28,767 --> 00:57:31,502
اجمع كل أوراقك وقدّمهم في الغد

730
00:57:31,504 --> 00:57:32,703
هل يمكنك فعل هذا؟

731
00:57:33,605 --> 00:57:35,106
هل يمكنك فعل هذا؟

732
00:57:35,108 --> 00:57:35,973
أجل

733
00:57:39,144 --> 00:57:42,914
سننتهي من التحرير هذا الشهر
ونذهب للصحافة في شهر إبريل

734
00:57:45,050 --> 00:57:46,684
وسنقوم بالنشر في شهر أكتوبر

735
00:57:48,587 --> 00:57:51,088
انظر إليّ وقلّ نعم

736
00:57:57,129 --> 00:57:58,062
نعم

737
00:58:41,607 --> 00:58:44,208
تبًا

738
00:58:50,215 --> 00:58:51,916
أعتقد أنني سأذهب للسفر

739
00:58:52,718 --> 00:58:53,885
ربما أوروبا

740
00:58:55,587 --> 00:58:59,056
لا أريد أن أكون موجودًا بالقرب عند إصدار
المراجعات

741
00:59:03,028 --> 00:59:03,995
ماذا؟

742
00:59:07,132 --> 00:59:09,534
هناك فقرة واحدة عليّ إضافتها
للكتاب

743
00:59:09,664 --> 00:59:10,365
يا إلهي -
عليّ إضافتها -

744
00:59:10,758 --> 00:59:12,403
إذا بدأت في وضع الفقرات، سنغرَق

745
00:59:12,403 --> 00:59:15,206
فقرة واحدة ستؤدي إلى الأخرى، ومن ثَمّ
سنكون هنا لسنةِ أخرى

746
00:59:15,208 --> 00:59:17,675
هل عليّ قرائتها لك؟

747
00:59:17,677 --> 00:59:19,176
ستأتي في البداية

748
00:59:24,583 --> 00:59:30,692
هذا الكتاب مُهدَى إلى"
"(ماكسويل إيفارتز بيركنز)

749
00:59:32,758 --> 00:59:36,266
"رجل شجاع صريح"

750
00:59:37,930 --> 00:59:40,565
"الذي تمسّك بكاتب هذا الكتاب"

751
00:59:40,567 --> 00:59:44,335
"خلال وقت اليأس المرير"

752
00:59:46,638 --> 00:59:48,606
"المؤلِف يتمنى"

753
00:59:48,608 --> 00:59:52,243
"أن يثبت هذا الكتاب جدارته"

754
00:59:57,883 --> 00:59:59,984
أتمنى لو لَم تفعل

755
01:00:01,286 --> 01:00:03,818
لماذ؟ -
يجب أن يكون المحررين مجهولين -

756
01:00:05,657 --> 01:00:06,924
أكثر من هذا

757
01:00:08,894 --> 01:00:10,861
هناك دائمًا خوف

758
01:00:10,863 --> 01:00:12,163
من أن أشوّه كتابك

759
01:00:15,734 --> 01:00:17,234
مَن يقول أنه لم يكن من المُفتَرض أن
يكون هكذا

760
01:00:17,236 --> 01:00:18,970
عندما أحضرته للمرة الأولى؟

761
01:00:20,672 --> 01:00:22,006
الحرب والسلام

762
01:00:23,141 --> 01:00:24,175
ليس الحرب فحسب

763
01:00:24,177 --> 01:00:26,644
(ماكس)

764
01:00:26,646 --> 01:00:28,879
هذا هو سبب فقداننا نحن المحررون النوم
أنت تعرف؟

765
01:00:30,749 --> 01:00:32,617
هل نحن حقًا نجعل الكتب أفضل؟

766
01:00:39,324 --> 01:00:40,891
أم نجعلها مختلة فحسب؟

767
01:01:00,078 --> 01:01:01,178
صباح الخير سيد (بيركنز)

768
01:01:37,916 --> 01:01:41,419
سيدة (وايكوف)، أين يمكننا إيجاد
السيد (وولف) في هذه اللحظة؟

769
01:01:41,421 --> 01:01:43,202
إنه في (باريس)، سيدي

770
01:01:50,195 --> 01:01:53,831
مراجعات رائعة، مليئة بالإشادة

771
01:01:53,833 --> 01:01:56,834
مبروك، لقد فعلتها مجددًا
(ماكس)

772
01:02:01,907 --> 01:02:05,943
يمكنني مواجهة الحقيقة الحادة"
"أكثر من الشك السيء

773
01:02:05,945 --> 01:02:09,814
أعطني الحقيقة الواضحة المستقية"
"الآن، اللعنة عليك

774
01:02:09,816 --> 01:02:10,815
(توم)

775
01:02:14,286 --> 01:02:17,154
الحديث في كل مكان"
"أنه كتاب مهم حقًا

776
01:02:17,156 --> 01:02:19,457
"بجميع المقارنات مع أعظم الكتّاب"

777
01:02:19,459 --> 01:02:20,991
"حتى (جايمس جويس)"
<font color="#ff0000">كاتب وشاعر أيرلندي من القرن 20</font>

778
01:02:25,997 --> 01:02:28,132
اللعنة، (جويس) يتمنى لو كان"
"جيدًا جدًا

779
01:02:30,335 --> 01:02:32,770
"كان عليّ إخراج خمسة طبعات من الكتاب"

780
01:02:32,772 --> 01:02:35,139
"ثلاثون ألف نسخة"

781
01:02:35,141 --> 01:02:38,008
"لم أرى كتابًا يتحدثون عنه هكذا من قبل"

782
01:02:38,010 --> 01:02:40,211
يطلقون عليك "عبقري" ثانيةً"
"فليساعدك الرب

783
01:02:41,046 --> 01:02:43,380
"تعال إلى المنزل قريبًا، (ماكس)"

784
01:02:57,829 --> 01:02:59,029
سيدة (بيرنستاين)

785
01:03:01,032 --> 01:03:02,166
سيد (بيركنز)

786
01:03:05,937 --> 01:03:07,471
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلكِ؟

787
01:03:07,473 --> 01:03:11,475
من الأحرى أن يكون هناك ما يمكنني
فعله لأجلك، سيد (بيركنز)

788
01:03:11,477 --> 01:03:15,312
لم أستطع مَنع نفسي من ملاحظة
أن (توم) أهدى كتابه الجديد لك

789
01:03:15,314 --> 01:03:18,415
لقد أهدى كتابه الأول لي، ستتذكر

790
01:03:18,417 --> 01:03:20,451
كان هذا شعور رائع

791
01:03:20,453 --> 01:03:24,188
ولكن ما كان يقوله حقًا هو
"شكرًا لكِ وإلى اللقاء"

792
01:03:25,490 --> 01:03:27,124
فقد خدمت المطلوب مني

793
01:03:28,426 --> 01:03:31,328
والآن، أنت قمت بالمطلوب
منك

794
01:03:31,330 --> 01:03:33,030
"شكرًا لك وإلى اللقاء سيد (بيركنز)"

795
01:03:33,032 --> 01:03:35,065
مع كل الإحترام، سيدة (بيرنستاين)

796
01:03:35,067 --> 01:03:37,835
ليس لديكِ أدنى فكرة عن علاقتي
مع (توم)

797
01:03:37,837 --> 01:03:39,373
...وبالنظر إلى أن -
إنه يجعلك تقوم بأشياء -

798
01:03:39,373 --> 01:03:41,266
.لم تفكّر أبدًا في فعلها
إنه يحررك

799
01:03:44,476 --> 01:03:47,044
وبمجرّد أن تعتمد على ذلك

800
01:03:47,046 --> 01:03:48,379
سيتركك

801
01:03:50,282 --> 01:03:52,283
ولن تشعر أبدًا بالحياة مجددًا

802
01:03:54,386 --> 01:03:58,138
أنا آسف، سيدة (بيرنستاين)، أنا أعرف
أنه كان قاسي عليكِ

803
01:03:59,858 --> 01:04:01,258
أيًا كان الألم الذي سببه لكِ

804
01:04:01,260 --> 01:04:03,093
أستطيع فقط أن أتمنى أنه
لم يقصده

805
01:04:03,095 --> 01:04:04,495
هل يمكنك إعطائي عنوانه في أوروبا فحسب؟

806
01:04:04,497 --> 01:04:05,963
لقد طلب مني ألا أفعل

807
01:04:05,965 --> 01:04:07,464
هل يمكنك إخباري متى سيأتي إلى الوطن؟

808
01:04:07,466 --> 01:04:08,899
لا أعتقد ذلك

809
01:04:08,901 --> 01:04:10,401
لذا

810
01:04:12,103 --> 01:04:13,604
لا وجود لي بعد الآن

811
01:04:19,177 --> 01:04:21,912
أصبحت مُحررَة

812
01:04:32,958 --> 01:04:36,193
لم أقرر بعد مَن الذي سأطلق عليه
النار حتى الآن

813
01:04:36,195 --> 01:04:37,328
(توم)

814
01:04:37,330 --> 01:04:38,562
نفسي

815
01:04:41,466 --> 01:04:42,867
أم أنت

816
01:04:44,936 --> 01:04:46,003
هل لديك إقتراح؟

817
01:04:49,641 --> 01:04:53,010
الإنتحار يبدو مُبالغ فيه قليلًا

818
01:04:53,012 --> 01:04:54,511
وقتل (توم) لا يُساعِد كثيرًا

819
01:04:54,513 --> 01:04:56,413
لذا أفترض الخيار هو أنا

820
01:04:57,215 --> 01:04:59,016
أفترض ذلك

821
01:05:08,326 --> 01:05:10,327
أنت تستبدلين المشهد
سيدة (بيرنستاين)

822
01:05:30,682 --> 01:05:32,449
سوف نرى، سيد (بيركنز)

823
01:05:43,695 --> 01:05:46,931
أنا آسفة للغاية عمّا سيحدث لك

824
01:05:46,933 --> 01:05:48,198
بصدق، أنا آسفة

825
01:05:49,501 --> 01:05:51,235
استكتع بوقتك مع (توم) طالما لديك

826
01:05:51,237 --> 01:05:52,970
لأنه بعده

827
01:05:56,275 --> 01:05:57,942
هناك صمت عظيم

828
01:06:12,290 --> 01:06:14,325
مرحبًا، من الجيد رؤيتك

829
01:06:20,598 --> 01:06:21,498
(ماكس)

830
01:06:22,334 --> 01:06:23,233
(توم)

831
01:06:28,373 --> 01:06:30,441

832
01:06:17,443 --> 01:06:19,476
من الرائع رؤيتك، (توم)

833
01:06:32,478 --> 01:06:35,312
ولكن علينا التحدّث
هناك تاكسي مُنتظِر

834
01:06:35,314 --> 01:06:37,381
تبًا، لا
التاكسي يمكنه أخذ أمتعتي

835
01:06:37,383 --> 01:06:40,718
لا تاكسي أو قطارات أو حافلات
أو سيارة

836
01:06:40,720 --> 01:06:42,486
عليّ أن أسير

837
01:06:42,488 --> 01:06:45,155
عليّ أن أشعر بدولتي مجددًا

838
01:06:45,157 --> 01:06:46,657
أنت اسبقنا -
شكرًا، سيدي -

839
01:06:46,659 --> 01:06:49,026
لا تعرف كَم اشتقت إليك

840
01:06:49,028 --> 01:06:51,662
اشتقت إليك أيضًا، (توم)
ولكن هذا هام

841
01:06:51,664 --> 01:06:54,164
(ألين) جاءت إلى المكتب وكان
بحوزتها سلاح

842
01:06:54,166 --> 01:06:55,766
سلاح حقيقي

843
01:06:55,768 --> 01:06:57,701
اللعنة عليها

844
01:06:57,703 --> 01:06:59,403
لقد كنت بعيدًا لفترة طويلة

845
01:06:59,405 --> 01:07:02,706
علينا الإحتفال بعودتي إلى أعظم أمة

846
01:07:02,708 --> 01:07:04,475
حيث كل شيء أمريكي

847
01:07:04,477 --> 01:07:08,112
عليّ أكل بعض النقانق، والسير في المدينة

848
01:07:08,114 --> 01:07:09,680
وشراب بعض الخمور

849
01:07:12,317 --> 01:07:15,052
أعني، هل يمكن لرجل واحد
أن يفعل ذلك؟

850
01:07:15,054 --> 01:07:17,121
يكتب قصة حياته كلها بإنصاف؟

851
01:07:17,123 --> 01:07:19,323
بصراحة؟ مثل (بروست)
<font color="#ff0000">مارسيل بروست روائي فرنسي </font>

852
01:07:19,325 --> 01:07:20,491
بدون كل التعديلات

853
01:07:20,493 --> 01:07:22,693
حسنًا، بالتأكيد

854
01:07:22,695 --> 01:07:25,295
"الآن، رواية "من الزمن والنهر"
توقفت عندما إلتقيت (ألين)

855
01:07:25,297 --> 01:07:26,530
سأقوم بالكتابة عن هذا تاليًا

856
01:07:26,532 --> 01:07:28,799
لن تحب ذلك -
ستحبها -

857
01:07:28,801 --> 01:07:30,768
ستجعلها خالدة

858
01:07:35,040 --> 01:07:38,242
(ماكس)، انظر إلى هذا

859
01:07:38,244 --> 01:07:40,587
ماذا يحدث إلى دولتنا، (ماكس)؟

860
01:07:44,482 --> 01:07:47,284
إنها تافهة جدًا -
ماذا؟ -

861
01:07:47,286 --> 01:07:49,820
ما أفعل، كتابة الكتب

862
01:07:49,822 --> 01:07:52,189
هؤلاء الأشخاص لن يقرأوا أبدًا

863
01:07:52,191 --> 01:07:55,192
إخبارهم قصة حياتي كما لو كانت
مهمة بالنسبة لهم

864
01:07:55,194 --> 01:07:56,493
هؤلاء الناس يتضورون جوعًا

865
01:08:02,501 --> 01:08:03,801
تعال معي

866
01:08:06,438 --> 01:08:07,304
هيا

867
01:08:17,382 --> 01:08:19,083
يجب أن تكون بتمزح

868
01:08:19,085 --> 01:08:20,217
سيستحق الأمر، أعدك

869
01:08:21,086 --> 01:08:22,966
هل كذبت عليك من قبل؟

870
01:08:30,295 --> 01:08:32,229
هذا من شأنه أن يندرج تحت
الفئة العامة

871
01:08:32,231 --> 01:08:33,530
للكسر والدخول

872
01:08:33,532 --> 01:08:35,165
دعنا نحظى بمغامرة

873
01:08:45,577 --> 01:08:46,510
اللعنة

874
01:08:47,879 --> 01:08:49,446
لا أصدق هذا

875
01:08:50,281 --> 01:08:51,715
لا أصدق هذا

876
01:09:05,330 --> 01:09:08,298
لماذا نحن هنا؟

877
01:09:08,300 --> 01:09:12,236
هذا هو المكان الذي عشت فيه عندما
قدمت لأول مرة إلى (نيويورك)

878
01:09:12,238 --> 01:09:15,305
هنا حيث كتبت رواية
"نظرة ملاك البيت"

879
01:09:22,647 --> 01:09:25,682
أود أن آتي إلى هنا كل وقت غروب
الشمس

880
01:09:28,286 --> 01:09:29,653
وأنظر إلى المدينة

881
01:09:31,156 --> 01:09:33,924
وأحلم عمّا قد تكون حياتي

882
01:09:33,926 --> 01:09:35,559
حتى تظهر النجوم

883
01:09:37,662 --> 01:09:39,296
النجوم في السماء

884
01:09:40,899 --> 01:09:42,633
الأنوار في المباني

885
01:09:45,436 --> 01:09:47,404
كل هذه الأنوار

886
01:09:52,610 --> 01:09:56,380
كل قوة الحياة

887
01:09:59,417 --> 01:10:01,185
أنت لست تافه، (توم)

888
01:10:04,589 --> 01:10:07,424
أعتقد أنه أيام سكان الكهوف

889
01:10:07,426 --> 01:10:11,495
أجدادنا كانوا يتجمّعون حول النار
ليلًا

890
01:10:13,731 --> 01:10:18,302
والذئاب تعوي في الظلام، فقط
خلف الضوء

891
01:10:18,304 --> 01:10:19,970
وشخص واحد سوف يبدأ الحديث

892
01:10:22,407 --> 01:10:23,974
وسيروي قصة

893
01:10:26,211 --> 01:10:27,978
حتى لا نخاف في الظلام

894
01:11:20,565 --> 01:11:22,733
أظنّ أنه عليّ إلقاء نظرة على الدلائل
عندما أعود

895
01:11:22,735 --> 01:11:24,268
أهذا صحيح؟

896
01:11:26,671 --> 01:11:28,805
حتى مَتى؟

897
01:11:28,807 --> 01:11:32,409
حسنًا، إن لم أُصاب، سيكون
شهرين

898
01:11:32,411 --> 01:11:35,485
أخبرك، (أسبانيا) حيث توجد المعارك

899
01:11:36,714 --> 01:11:37,981
أنت قد قمت بكتابة كتاب عن مصارعة
الثيران بالفعل

900
01:11:37,983 --> 01:11:40,450
إنه ليس عن مصارعة الثيران هذه المرة

901
01:11:40,452 --> 01:11:42,486
العالم قد ذهب أبعد من ذلك، أخشى ذلك

902
01:11:42,488 --> 01:11:44,454
إن الحرب قادمة

903
01:11:44,456 --> 01:11:46,790
وأنت تحتاج لأن تكون هناك؟

904
01:11:46,792 --> 01:11:49,026
حسنًا، يجب أن أكون في مكانٍ ما

905
01:11:49,028 --> 01:11:51,595
"عليّ الشعور بالـ "الكفاح من أجل الحياة
تعرف ذلك

906
01:11:51,597 --> 01:11:55,732
النضال من أجل الحياة، ماذا
هناك غير ذلك؟

907
01:11:55,734 --> 01:11:57,434
ارفعوها عاليًا يارفاق، نريد أخذ صورة

908
01:11:57,436 --> 01:11:58,468
حسنًا، لقد سمعتوه

909
01:12:03,775 --> 01:12:04,741
إذًا

910
01:12:06,978 --> 01:12:09,646
كيف حال شاعر "أشفيل" العظيمة؟

911
01:12:09,648 --> 01:12:12,416
إنه يقوم بكتابة كتاب جديد
فليساعدني الرب

912
01:12:12,418 --> 01:12:14,384
هل قرأت رواية "من الزمن والنهر"؟

913
01:12:14,386 --> 01:12:17,354
رديئة

914
01:12:17,356 --> 01:12:19,956
الصبي لديه أوهام خطيرة من
حيث الأهمية

915
01:12:19,958 --> 01:12:21,892
وهو يتحدّث للصحافة أكثر من اللازم

916
01:12:21,894 --> 01:12:25,329
أخبره أن يصمت وأن يلتزم بقلمه

917
01:12:25,331 --> 01:12:27,764
حسنًا، أنت تعرف (توم)، إنه
مندفع

918
01:12:27,766 --> 01:12:29,766
هراء، إنه بدأ في تصديق ما
يقولونه عنه

919
01:12:29,768 --> 01:12:31,902
نفس الشيء قد حدث لـ (فيتزجيرالد)

920
01:12:31,904 --> 01:12:33,937
استمرّ في سماع أنه أعظم الكتّاب مراتٍ
عديدة

921
01:12:33,939 --> 01:12:35,972
وقد بدأ في تصديق ذلك

922
01:12:35,974 --> 01:12:38,008
ثم قد بدأ العيش على ذلك
ثم توقّف عن الكتابة

923
01:12:38,010 --> 01:12:40,811
(توم) عليه الكتابة، إن ذلك
يجري في دمه

924
01:12:40,813 --> 01:12:43,547
حسنًا، لقد قالوا نفس الشيء عن (سكوت)
منذ خمسة سنوات

925
01:12:43,549 --> 01:12:46,383
أكثر الكتّاب رقيّ قد رأيته في حياتي

926
01:12:46,385 --> 01:12:47,522
الآن الفقير ابن العاهرة

927
01:12:47,522 --> 01:12:49,820
لا يمكنه كتابة خمسة كلمات لإنقاذ حياته

928
01:12:52,523 --> 01:12:54,925
تعرف أن (توم) سوف يتركك قريبًا

929
01:12:54,927 --> 01:12:56,393
لا أعتقد ذلك

930
01:12:57,895 --> 01:13:00,097
لا تظن أن هؤلاء الحثالة في
(هاربرر وماكميلان)

931
01:13:00,099 --> 01:13:02,499
لا يضعون السم في أذنيه بالفعل؟

932
01:13:03,735 --> 01:13:05,769
(توم) لن يستمع

933
01:13:05,771 --> 01:13:07,604
لقد رأيت التفاني في رواية
"من الزمن والنهر"

934
01:13:07,606 --> 01:13:08,739
أجل، لقد رأيت

935
01:13:10,475 --> 01:13:13,410
يشبه قليلًا شيئًا على شاهد القبر

936
01:13:13,412 --> 01:13:16,146
هيا، لنأخذ صورة مع ما قد اصطدته

937
01:13:16,148 --> 01:13:17,647
سأجعله يركب الحصان وأرسله إليك

938
01:13:27,992 --> 01:13:31,661
إبنتنا ستذدهر كثيرًا في (فاسار)
...إنها

939
01:13:31,663 --> 01:13:34,097
يبدو أنها قد وضعت المودّة للدراما

940
01:13:34,099 --> 01:13:35,799
ربما قد تكون ممثلة حتى

941
01:13:37,435 --> 01:13:38,735
تريد ان تتحدث عن ذلك إليك، (لويز)

942
01:13:38,737 --> 01:13:40,604
سأحب ذلك

943
01:13:42,940 --> 01:13:44,641
يجب أن يكون ذلك (توم) -
سأحضره -

944
01:13:47,612 --> 01:13:50,332
إنه (توم)، ياعزيزتي
إنه قادم لرؤيتك

945
01:13:52,750 --> 01:13:55,452
هيا، (ماكسويل)، دعني
أدخل الآن

946
01:13:57,122 --> 01:13:59,156
(توم)، تمهّل -
أين، (سكوت)؟ -

947
01:13:59,158 --> 01:14:00,590
كان عليك الإنتظار لتبدأ في الشراب

948
01:14:00,592 --> 01:14:01,758
عليّ رؤية (سكوت)

949
01:14:01,760 --> 01:14:03,560
(توم)

950
01:14:03,562 --> 01:14:05,929
(سكوت)، (سكوت) -
(توم)، إنظر إليّ -

951
01:14:05,931 --> 01:14:07,931
(زيلدا) قد خرجت من المشفى للتو وهي
ليست بخير

952
01:14:07,933 --> 01:14:09,199
لذا حبًا في الله، لا تبدأ هذا

953
01:14:09,201 --> 01:14:12,415
استمع إلى نفسك، أنا لست
ميكانيكي وقح

954
01:14:12,770 --> 01:14:15,939
(سكوت)، أيها الوغد العجوز -
(توم) -

955
01:14:15,941 --> 01:14:18,608
...حاولت أن أقول ذلك لـ (ماكس)، أعني

956
01:14:18,610 --> 01:14:20,977
...أخبرني، (سكوت)، هل

957
01:14:20,979 --> 01:14:23,814
هل يجعلك تستنفذ طاقتك؟

958
01:14:23,816 --> 01:14:25,522
إنه لا يجعلني أقوم بأيّ شيء

959
01:14:26,918 --> 01:14:31,584
حسنًا، هل نصحك بأن تستنفذ كل طاقتك؟

960
01:14:32,857 --> 01:14:34,463
نحن كتّاب مختلفون، (توم)

961
01:14:35,026 --> 01:14:36,126
كيف هذا؟

962
01:14:37,762 --> 01:14:39,540
لا أقوم بكتابة الكتب الطويلة

963
01:14:42,133 --> 01:14:43,700
لا تريد أم لا تستطيع -
(توم) -

964
01:14:43,702 --> 01:14:45,202
قلها فحسب، (سكوتي)

965
01:14:45,204 --> 01:14:47,838
لا يوجد عار في الكتابة القصيرة

966
01:14:47,840 --> 01:14:51,141
بالرغم من أنني إعتقدت أنك أخذتها
بعيدًا جدًا

967
01:14:51,143 --> 01:14:53,844
أعني، بحقك

968
01:14:53,846 --> 01:14:55,612
هل ستقوم بكتابة رواية أخرى؟

969
01:14:58,984 --> 01:15:01,084
(ماكس)، سمعت أنك أخيرًا قد ذهبت للصيد
مع (إيرنست)

970
01:15:01,086 --> 01:15:03,153
أجل، في براري أحلك جزء في
الغرب الرئيسي

971
01:15:03,155 --> 01:15:04,688
لا تتجاهلني -
هذا يكفي -

972
01:15:04,690 --> 01:15:08,692
لا تتظاهر بأنني لست هنا
يا إلهي

973
01:15:08,694 --> 01:15:12,929
أعلم جيدًا أنك لم تكتب أيّ كلمة
خلال السنوات الأخيرة

974
01:15:12,931 --> 01:15:15,599
لا تلومني من أجل هذا

975
01:15:15,601 --> 01:15:18,168
هيا، إنهض -
ماذا؟، ماذا؟، لماذا؟ -

976
01:15:18,170 --> 01:15:19,503
أنت ستغادر -
أين سنذهب؟ -

977
01:15:19,505 --> 01:15:22,205
اخرج -
لماذا؟ -

978
01:15:22,207 --> 01:15:23,607
لا بأس، عزيزتي، لا بأس

979
01:15:23,609 --> 01:15:25,108
ابقي هادئة، لا بأس

980
01:15:28,613 --> 01:15:31,055
عليك إخباره بأن يضعها بعيدًا
في مكانٍ ما

981
01:15:31,055 --> 01:15:32,698
ويعود للعمل

982
01:15:33,084 --> 01:15:35,852
إنه على الأرجح جعلها ماضيًا الآن

983
01:15:35,854 --> 01:15:37,554
لا يستطيع إكمال كتاب

984
01:15:37,556 --> 01:15:40,994
ولكن مازالت لديه بعض الموهبة
الموجودة

985
01:15:41,626 --> 01:15:44,594
تلاشي العظَمة، أفترض أنك تسمّيها هكذا

986
01:15:44,596 --> 01:15:46,062
...أم يسمّيها هو، وكن هذا

987
01:15:46,064 --> 01:15:47,597
ألا يمكنك أن تخرس؟

988
01:15:49,967 --> 01:15:51,601
إنه يدهشني، ولا يزال

989
01:15:51,603 --> 01:15:53,937
بعد كل هذه السنوات
كيف يمكن أن تصبح قاسيًا أكثر من ذلك

990
01:15:53,939 --> 01:15:56,039
أنا أكون صريحًا فحسب

991
01:15:56,041 --> 01:15:59,576
هل تخيّلت مرة واحدة من قبل كيف
يكون شعور، (سكوت)؟

992
01:15:59,578 --> 01:16:01,578
لما أريد ذلك؟

993
01:16:01,580 --> 01:16:03,179
كَم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟

994
01:16:05,316 --> 01:16:07,617
ماذا؟ -
كَم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟ -

995
01:16:10,221 --> 01:16:12,689
ربما 5000

996
01:16:12,691 --> 01:16:14,157
(سكوت) قد كتب ربما 100

997
01:16:14,159 --> 01:16:16,860
إن كان اليوم عظيمًا
إن كان اليوم عظيمًا

998
01:16:16,862 --> 01:16:18,728
وهو يريد الكتابة كما تريدها انت

999
01:16:18,730 --> 01:16:20,230
إنه يكافح على كل كلمة

1000
01:16:20,232 --> 01:16:21,932
إذًا، عليه المكافحة أكثر

1001
01:16:21,934 --> 01:16:24,334
زوجته، تُجَّن

1002
01:16:24,336 --> 01:16:27,103
لا أحد يهتم، عمّا يكتب أو حتى يتذكّر أيّ
شيء كتبه بعد الآن

1003
01:16:27,105 --> 01:16:28,972
هل يمكنك التخيّل كيف يكون هذا؟

1004
01:16:28,974 --> 01:16:31,308
لا تلومني على ضعفه

1005
01:16:31,310 --> 01:16:32,943
يجرحني أن أراك قاسيًا

1006
01:16:34,745 --> 01:16:36,713
لذا قد أحبطتك مرة أخرى

1007
01:16:36,715 --> 01:16:39,115
أجل، كثيرًا

1008
01:16:39,117 --> 01:16:41,585
حسنًا، أنا آسف فلستُ لطيف بما
فيه الكفاية

1009
01:16:41,587 --> 01:16:44,254
لحفلات عشائك الفاخرة، وأصدقائك
الأنيقون

1010
01:16:44,256 --> 01:16:47,257
ولكن قبل أن تسحبني إلى مخزن الحطب

1011
01:16:47,259 --> 01:16:49,359
أعتقد أنك يجب أن تنظر إلى مَن
يعطي الدرس

1012
01:16:49,361 --> 01:16:51,628
هل من المُفتَرض أن أكبر مثلك؟

1013
01:16:51,630 --> 01:16:53,597
لا، (توم)، ولكن من المُفتَرض أن تكبر

1014
01:16:54,231 --> 01:16:55,632
كيف تجرؤ؟

1015
01:16:57,602 --> 01:17:00,704
أنت من بين الناس جميعًا
أنت من بين الناس اللعينة جميعًا

1016
01:17:00,706 --> 01:17:02,772
أنت لا شيء إلا جبانًا

1017
01:17:02,774 --> 01:17:04,908
عالِق في هذا المكتب الصغير العقيم

1018
01:17:04,910 --> 01:17:07,744
كل شيء جميل فيك قد وهن

1019
01:17:07,746 --> 01:17:12,115
لا توجد لديك أول فكرة عن كيف
تكون على قيد الحياة

1020
01:17:12,117 --> 01:17:13,917
لا تعرف كيف يكون الأمر
عندما تستيقظ

1021
01:17:13,919 --> 01:17:17,120
وكبح الحياة كل يوم والكفاح معها

1022
01:17:17,122 --> 01:17:19,689
أنت فقط خائف جدًا من العيش

1023
01:17:19,691 --> 01:17:21,291
هناك طرق أخرى للعيش

1024
01:17:23,027 --> 01:17:25,528
هناك حبك لأطفالك ورؤيتهم يكبرون
بشكلٍ صحيح

1025
01:17:26,731 --> 01:17:29,099
هناك توفير كل شيء لعائلتك

1026
01:17:29,101 --> 01:17:32,002
هناك القيام بالعمل، هذا مهم
ويمنح الأخرين

1027
01:17:32,004 --> 01:17:34,070
هذا يكفي -
لا، لقد تحمّلت إسائتك -

1028
01:17:34,072 --> 01:17:36,873
لأنني أخبرت نفسي أنك كنت تستحق
كل هذا العناء. والعمل كذلك يستحق

1029
01:17:36,875 --> 01:17:38,875
ولكن فليساعد الرب أيّ شخص
يحبّك، (توم)

1030
01:17:38,877 --> 01:17:40,710
لأنه بالنسبة للجميع، حديثك

1031
01:17:40,712 --> 01:17:42,679
وكل الملايين من كلماتك الرائعة

1032
01:17:42,681 --> 01:17:46,383
ليس لديك أدنى فكرة صغير عمّا
يعنيه أن تكون على قيد الحياة

1033
01:17:46,385 --> 01:17:49,433
أن تنظر في عين شخص آخر وتشعر
بوجعه

1034
01:17:51,288 --> 01:17:53,990
أتمنى يومًا ما أن تفعل

1035
01:17:53,992 --> 01:17:57,327
وربما بعد ذلك كل كلماتك ستكون
بقيمة خمسة من (سكوت)

1036
01:18:17,682 --> 01:18:19,449
(ماكس) يظن أنه صنعني، تعرف هذا؟

1037
01:18:19,451 --> 01:18:21,818
مثل (بجماليون)
<font color="#ff0000">مسرحية من قبل جورج برنارد شو</font>

1038
01:18:21,820 --> 01:18:25,855
يعتقد... يعتقد أنه قد وجد الورم
القبيح لـ (كارولينا كلاي)

1039
01:18:25,857 --> 01:18:28,091
وشكّله في داخلي

1040
01:18:30,161 --> 01:18:31,728
يقولون أنني حتى لا أكتب
كتبي الخاصة

1041
01:18:31,730 --> 01:18:33,296
يقولون أنني لا أستطيع كتابة
كتبي الخاصة

1042
01:18:33,298 --> 01:18:35,999
كل شيء بسبب (ماكس) وتحريره
الرائع

1043
01:18:36,001 --> 01:18:37,400
أسمع ذلك أينما أذهب

1044
01:18:37,402 --> 01:18:39,369
أسكون ضائع بدون (ماكس)؟

1045
01:18:39,371 --> 01:18:42,872
ماذا سأفعل بدون العظيم (ماكس بيركنس)؟

1046
01:18:45,743 --> 01:18:47,544
لذا أخيرًا قد وقف في وجهك

1047
01:18:48,979 --> 01:18:50,342
هذا جيد من أجله

1048
01:18:52,183 --> 01:18:55,485
لن تصدّقي الأشخاص في (هاربر) كَم
عرضوا عليّ من أجل كتابي الجديد

1049
01:18:55,487 --> 01:18:58,661
ها هي

1050
01:19:00,024 --> 01:19:02,425
وأخبرتهم بأنني لا أوافق

1051
01:19:02,427 --> 01:19:03,787
أخبرتهم ربما

1052
01:19:04,428 --> 01:19:06,062
"أنت تخبر الجميع "ربما

1053
01:19:09,900 --> 01:19:11,728
والآن ستقوم بإخبارهم بنعم

1054
01:19:17,508 --> 01:19:21,111
أنا أفكّر في أخذ رحلة

1055
01:19:21,113 --> 01:19:24,314
عطلة، مثل شراء سيارة قديمة
وقيادتها فحسب

1056
01:19:24,316 --> 01:19:25,915
ربما نرى (كاليفورنيا)

1057
01:19:27,184 --> 01:19:29,830
كل هؤلاء الناس الذين يقبّلون بعضهم
تحت أشعة الشمس

1058
01:19:33,491 --> 01:19:34,891
لما لا تأتي؟

1059
01:19:35,292 --> 01:19:37,861
أعني ذلك

1060
01:19:37,863 --> 01:19:40,830
دعينا نذهب ونحظى ببعض المرح مجددًا

1061
01:19:40,832 --> 01:19:42,398
أنتِ وأنا

1062
01:19:42,400 --> 01:19:43,967
كما إعتدنا

1063
01:19:51,442 --> 01:19:55,912
لا أحد أخر في العالم موجود حتى

1064
01:19:58,082 --> 01:20:01,217
نحن في منطقة كتدرائيتنا الخاصة

1065
01:20:07,291 --> 01:20:09,526
ألا يبدو ذلك مثل رحلة مغامرة؟

1066
01:20:12,263 --> 01:20:13,930
تحتاج إلى قضاء وقت بمفردك

1067
01:20:18,469 --> 01:20:20,303
أنا كاتِب

1068
01:20:20,305 --> 01:20:23,239
كل ما أفعله هو قضاء وقت بمفردي

1069
01:20:23,241 --> 01:20:27,510
لا، أنت تقضي الوقت مع شخصياتك
لم تكن بمفردك قط

1070
01:20:27,512 --> 01:20:30,446
أولًا كان لديك عائلتك، ثم أنا
ثم (ماكس)

1071
01:20:30,448 --> 01:20:32,482
تحتاج إلى قضاء وقت بمفردك

1072
01:20:34,585 --> 01:20:36,886
تحتاج إلى النظر إلى كيفما تتحرك
خلال حياتك

1073
01:20:38,589 --> 01:20:40,223
لقد أذيتني

1074
01:20:42,526 --> 01:20:45,228
وستؤذي (ماكس)، يجب ألا تؤذي
أيّ أحد آخر

1075
01:20:48,299 --> 01:20:52,035
البشر ليسوا خيالًا

1076
01:20:52,037 --> 01:20:54,437
ليس لديك أدنى فكرة عمّا قد
مررت به

1077
01:20:54,439 --> 01:20:56,339
إلى الوصول لما أنا عليه الآن

1078
01:20:58,475 --> 01:20:59,976
حتى أتمكّن من النظر إليك

1079
01:21:01,412 --> 01:21:02,445
وأشعر

1080
01:21:03,848 --> 01:21:05,114
بلا شيء

1081
01:21:18,429 --> 01:21:19,996
تعرف طريق الخروج

1082
01:21:50,961 --> 01:21:53,096
أخر مرة قد رأيت والدي فيها

1083
01:21:56,066 --> 01:21:58,468
كنت أقف على نافذة القطار

1084
01:21:58,470 --> 01:22:00,103
عندما ذهبت شمالًا إلى الجامعة

1085
01:22:03,407 --> 01:22:05,308
فقد أصبح صغيرًا، وصغيرًا

1086
01:22:07,344 --> 01:22:09,347
كلما إبتعدنا

1087
01:22:12,549 --> 01:22:14,350
حتى لم أستطع رؤيته بعد الآن

1088
01:22:21,358 --> 01:22:25,648
هذا القطار حملني إلى حياتي

1089
01:22:27,698 --> 01:22:29,599
إلى ما وراء التلال وعلى الأنهار

1090
01:22:32,703 --> 01:22:34,470
ودائمًا، النهر يسير

1091
01:22:43,180 --> 01:22:45,581
أحيانًا تتدفق بعيدًا عن والدي

1092
01:22:45,583 --> 01:22:48,685
وأحيانًا تتدفق إلى عتبة بابه

1093
01:22:55,559 --> 01:22:58,256
عليّ إثبات أنه بإمكاني فعلها بنفسي

1094
01:23:01,031 --> 01:23:02,265
إذًا أثبت ذلك

1095
01:24:02,192 --> 01:24:04,093
(سكوت)

1096
01:24:04,095 --> 01:24:07,430
أعرف أنه قد مرّ الوقت ولكن أنا
آسف

1097
01:24:07,432 --> 01:24:09,132
كنت غشيم

1098
01:24:09,134 --> 01:24:11,467
لن ألومك إن قمت بغلق الباب
في وجهي

1099
01:24:11,469 --> 01:24:15,705
لا تعرف كَم أنا آسف بسبب حديثي
لك ولـ (زيلدا) بهذه الطريقة

1100
01:24:15,707 --> 01:24:18,708
أرجوك، قل أنك مسامحني

1101
01:24:18,710 --> 01:24:20,443
صدق ذلك أم لا، ولكنني كنت ثمل
مرة أو مرتين

1102
01:24:23,581 --> 01:24:24,680
شكرًا لك

1103
01:24:30,254 --> 01:24:33,222
مازلت أقوم بالتبييض ككاتب سيناريو

1104
01:24:33,224 --> 01:24:35,658
لا أستطيع أن أصبح جيدًا كمخترق

1105
01:24:35,660 --> 01:24:38,828
حتى هذا يتطلب الممارسة بإمتياز

1106
01:24:40,697 --> 01:24:43,433
أنا سعيد حقًا لرؤيتك، (سكوت)

1107
01:24:43,435 --> 01:24:45,727
كنت مشوش لشهور الآن

1108
01:24:46,403 --> 01:24:49,741
ليس لديّ أيّ شخص لأتحدث معه
عن العمل

1109
01:24:49,840 --> 01:24:52,175
العمل

1110
01:24:52,177 --> 01:24:53,810
أعني، مَن الأفضل لأتحدث إليه؟

1111
01:24:53,812 --> 01:24:57,113
الرجل الذي قد صنع شيء خالد

1112
01:24:57,115 --> 01:25:00,183
أكثر وأكثر، أشغل نفسي بذلك

1113
01:25:00,818 --> 01:25:03,586
"الإرث"

1114
01:25:03,588 --> 01:25:07,790
هل سيهتم أحد بـ (توماس وولف)
بعد 100 سنة؟ عشرة سنوات؟

1115
01:25:07,792 --> 01:25:11,694
عندما كنت شاب كنت أسأل هذا السؤال
لنفسي كل يوم

1116
01:25:11,696 --> 01:25:14,401
الآن أسأل نفسي "هل في إستطاعتي
"كتابة جملة واحدة جيدة؟

1117
01:25:15,866 --> 01:25:20,236
كيف تقول هذا؟
ألا تريد أن يتم تذكّرك؟

1118
01:25:20,238 --> 01:25:22,171
"رواية "هذا الجانب من الجنة
قد وُضعَت للتو من المطبعة

1119
01:25:22,173 --> 01:25:24,207
لأول مرة منذ 18 عام

1120
01:25:24,209 --> 01:25:27,643
رواية "جاتسبي" هي القادمة -
هذا لن يحدث أبدًا -

1121
01:25:27,645 --> 01:25:29,868
تعرف كَم من المال قد كسبت من
جاتسبي" العام الماضي؟"

1122
01:25:30,747 --> 01:25:32,448
دولارين و 13 سنت

1123
01:25:33,784 --> 01:25:34,851
ولكن لا أمانع فأنا أعمل الآن

1124
01:25:41,358 --> 01:25:43,392
جارتي هي ممثلة راديو

1125
01:25:43,394 --> 01:25:47,526
إنها تتدرب بشكل دوري على الصراخ
والضحك

1126
01:25:48,165 --> 01:25:49,832
هذا يثير القلق قليلًا

1127
01:25:49,834 --> 01:25:52,768
الضحك أسوأ، ثِق بي

1128
01:25:52,770 --> 01:25:55,663
هل تحدّثت إلى (ماكس) مؤخرًا؟ -
لا تتحدّث عن (ماكس) -

1129
01:25:56,874 --> 01:25:58,141
لما لا، (توم)؟

1130
01:26:00,378 --> 01:26:03,345
أعرف أنه صديقك، ولكن ليس
لديك فكرة

1131
01:26:03,547 --> 01:26:05,281
لقد أعاقني

1132
01:26:05,283 --> 01:26:06,916
لقد شوّه عملي

1133
01:26:06,918 --> 01:26:09,218
كما إعترف بالكثير من ذلك

1134
01:26:09,220 --> 01:26:11,721
ثم حاول أن يأخذ كل الفضل
في نجاحي

1135
01:26:11,723 --> 01:26:13,723
.لم يفعل شيء مثل هذا
هل تعرف كَم قد أذيته؟

1136
01:26:13,725 --> 01:26:15,725
لقد أذينا بعضنا البعض

1137
01:26:15,727 --> 01:26:17,193
لا تكون سطحي معي، (توم)

1138
01:26:17,195 --> 01:26:19,362
أنت لا تعرف ما قد فعله بي

1139
01:26:19,364 --> 01:26:21,697
ما فعله بك؟

1140
01:26:21,699 --> 01:26:23,733
ماذا فعل؟ لقد جعل كل أحلامك
حقيقة

1141
01:26:23,735 --> 01:26:26,169
.لقد أعطاك مهنة، حياة

1142
01:26:26,171 --> 01:26:29,272
هاكَ، هذه هي سياسة (سكريبنر)
كنت أتوقّع الكثير منك

1143
01:26:29,274 --> 01:26:32,708
هذا الرجل المحترم آمن بك عندما لم
يؤمن بك أيّ أحدٍ أخر

1144
01:26:32,710 --> 01:26:35,478
لقد وضع كل آماله وأحلامه بك

1145
01:26:35,480 --> 01:26:39,348
كل الأشياء التي لم يفعلها، وكل الكتب
التي لم يكتبها

1146
01:26:39,350 --> 01:26:41,751
والآن ترد له الجميل بإتهامات قبيحة وحشية

1147
01:26:41,753 --> 01:26:43,753
يجب أن تخجل من نفسك

1148
01:26:46,190 --> 01:26:48,324
هذا الرجل لديه نزعة نحو الصداقة

1149
01:26:48,326 --> 01:26:51,360
وأنت بددت ذلك

1150
01:26:51,362 --> 01:26:54,530
سيأتي يوم عندما لا تكون ناجح كما
أنت الآن

1151
01:26:54,532 --> 01:26:57,934
إنه طريق طويل، صدّقني

1152
01:26:57,936 --> 01:27:00,891
لماذا أذيت الشخص الوحيد الذي
سيسير في هذا الطريق معك؟

1153
01:27:16,486 --> 01:27:18,321
أبي؟

1154
01:27:18,323 --> 01:27:19,855
مرحبًا يا عزيزتي

1155
01:27:19,857 --> 01:27:22,291
لماذا لم يعد (توم) يأتي مجددًا؟

1156
01:27:26,697 --> 01:27:27,630
(نانسي)

1157
01:27:29,900 --> 01:27:31,767
(توم) يحتاج بعض الوقت لنفسه

1158
01:27:32,569 --> 01:27:33,903
هل سيعود؟

1159
01:27:35,239 --> 01:27:37,773
لا أعتقد ذلك

1160
01:27:37,775 --> 01:27:41,577
ترين، (توم) نوع من الأشخاص الذين يجب
أن يشقّوا طريقهم في الحياة

1161
01:27:41,579 --> 01:27:43,246
هل هو غاضب منّا؟ -
لا ياعزيزتي -

1162
01:27:44,715 --> 01:27:47,079
لا، في بعض الأحيان يبتعد الناس

1163
01:27:48,485 --> 01:27:51,387
عليهم أن يكبروا، ويغادروا المنزل

1164
01:27:51,389 --> 01:27:52,922
سيحدث ذلك لكِ أيضًا

1165
01:27:52,924 --> 01:27:54,657
أبي المسكين، أفتقده أيضًا

1166
01:28:01,298 --> 01:28:02,798
أخبركِ ماذا، أعطيني كتابه

1167
01:28:15,012 --> 01:28:18,664
<i>القدر الذي يقودك من الأنجليزية
إلى الهولندية هو غريب تمامًا</i>

1168
01:28:20,384 --> 01:28:23,452
<i>لكن القدر الذي يقودك من
"إبسوم" إلى "بنسلفانيا"</i>

1169
01:28:23,454 --> 01:28:25,955
<i>ومن هناك إلى التلال التي
"تنتهي في "ألتامونت</i>

1170
01:28:25,957 --> 01:28:29,458
<i>الذي ينقنق الديك المرجاني
بكل فخر عليها</i>

1171
01:28:29,460 --> 01:28:32,395
<i>مع الحجارة الناعمة ذي الإبتسامة الملائكية</i>

1172
01:28:32,397 --> 01:28:36,832
<i>.مسحورًا من قبل تلك معجرة الظلام</i>

1173
01:28:36,834 --> 01:28:40,369
<i>."والتي تصنع السحر الجديد في العالم الترابي"</i>

1174
01:28:40,371 --> 01:28:42,772
<i>"كل لحظة هي ثمرة من 40000 سنة"</i>

1175
01:28:44,441 --> 01:28:47,843
<i>دقيقة الفوز في اليوم مثل الذبابة التي"
"تطن لتعود للمنزل</i>

1176
01:28:47,845 --> 01:28:50,079
<i>"وكل لحظة هي نافذة على الزمن"</i>

1177
01:28:52,449 --> 01:28:55,551
<i>"ومثل الرجل الذي هلك في الليل القطبي"</i>

1178
01:28:55,553 --> 01:28:57,653
<i>"قد فكّر في المروج الغنية من شابه"</i>

1179
01:28:58,722 --> 01:29:00,923
<i>"الذرة"</i>

1180
01:29:00,925 --> 01:29:02,058
<i>"النخيل"</i>

1181
01:29:03,494 --> 01:29:06,095
<i>"والحبوب الناضجة"</i>

1182
01:29:06,097 --> 01:29:07,396
<i>"لماذا هنا؟"</i>

1183
01:29:08,965 --> 01:29:09,765
<i>"مفقودة"</i>

1184
01:29:42,833 --> 01:29:44,355
سيد (بيركنز)، لديك مكالمة

1185
01:29:44,634 --> 01:29:45,901
من والدة (توم)

1186
01:29:49,539 --> 01:29:50,606
سيدة (وولف)؟

1187
01:29:53,443 --> 01:29:55,111
مَن سمع حتى عن شيء من هذا القبيل؟

1188
01:29:56,513 --> 01:29:58,013
إلتهاب الدماغ والنخاع

1189
01:29:59,649 --> 01:30:01,050
لا يبدو حقيقًا حتى

1190
01:30:03,453 --> 01:30:07,022
أن يخسر كل شيء بسبب شيء غريب ومفاجيء؟

1191
01:30:07,024 --> 01:30:08,891
إنهم يفعلون ما بمقدورهم

1192
01:30:10,761 --> 01:30:12,895
مَن سيأخذ الفضل؟

1193
01:30:12,897 --> 01:30:14,663
مَن سيأخذ الفضل، الآن؟

1194
01:30:14,665 --> 01:30:16,432
ماذا هذا؟

1195
01:30:16,434 --> 01:30:18,667
أنه يجب أن ينتهي به المطاف هنا
من بين جميع الأماكن

1196
01:30:21,739 --> 01:30:24,440
عندما إنهار (توم) في الغرب

1197
01:30:24,442 --> 01:30:26,142
لقد جلبوه هنا من أجل العملية الجراحية

1198
01:30:26,144 --> 01:30:29,078
.قالوا أن هذا أفضل مكان ليقوموا بها
هنا في (بالتيمور)

1199
01:30:33,083 --> 01:30:36,000
أبيه قد مات في نفس هذه المستشفى

1200
01:30:36,753 --> 01:30:38,120
أخر القاعة

1201
01:30:39,956 --> 01:30:43,037
يبدو وكأن حياة (توم) بأكملها تقوده

1202
01:30:43,794 --> 01:30:46,084
مثل نهر يعود لأبيه

1203
01:30:49,466 --> 01:30:51,465
الجرّاح قال أن مخه مليء بالأورام

1204
01:30:51,968 --> 01:30:53,536
عدد لا يُحصى من الأورام

1205
01:30:55,205 --> 01:30:56,972
هذه هي الكلمة التي إستخدمها

1206
01:30:57,841 --> 01:30:59,008
"لا يُحصى"

1207
01:31:01,211 --> 01:31:03,012
أعتقد أن (توم) سيحب ذلك

1208
01:31:04,214 --> 01:31:06,949
لا يوجد شيء ليفعلوه، كما ترى

1209
01:31:06,951 --> 01:31:09,051
الطبيب قال أنه مسألة عدة أسابيع

1210
01:31:11,087 --> 01:31:13,589
ربما سيستعيد وعيه، ولكن على الأرجح
لا

1211
01:31:16,493 --> 01:31:18,594
لا، أنتِ إبقي مع (نانسي)

1212
01:31:18,596 --> 01:31:22,193
عليكِ، تعرفين، تحضيرها

1213
01:31:25,168 --> 01:31:26,902
كانت دائمًا تحب (توم) كثيرًا

1214
01:31:30,740 --> 01:31:33,642
صيغة الجمع لـ"لا يُحصى" هي
"أعداد لا تُحصى"

1215
01:32:03,773 --> 01:32:04,840
سيد (وولف)؟

1216
01:32:05,942 --> 01:32:08,010
قلم

1217
01:32:08,012 --> 01:32:10,546
لا، سيد (وولف)، فقط، استريح

1218
01:32:10,548 --> 01:32:11,247
سأحضِر الطبيب

1219
01:32:11,249 --> 01:32:13,649
قلم

1220
01:34:45,102 --> 01:34:47,202
مساء الخير، سيد (بيركنز)

1221
01:34:47,204 --> 01:34:48,671
مساء الخير، (جايمس)

1222
01:35:54,738 --> 01:35:55,871
،عزيزي (ماكس)

1223
01:35:57,173 --> 01:35:59,508
لقد جائني حدس

1224
01:35:59,510 --> 01:36:01,844
وأردت كتابة هذه الكلمات لك

1225
01:36:03,747 --> 01:36:07,182
لقد قمت برحلة كبيرة وذهبت إلى بلدٍ غريب

1226
01:36:07,184 --> 01:36:11,286
ورأيت الرجل الظلام قريبًا جدًا

1227
01:36:11,288 --> 01:36:13,288
ولا أظن أنني خفت منه كثيرًا

1228
01:36:15,759 --> 01:36:17,426
ولكنّي في حاجة ماسّة إلى العيش

1229
01:36:19,262 --> 01:36:21,964
أريد رؤيتك ثانيةً

1230
01:36:21,966 --> 01:36:25,167
لأنه لا يوجد مثل ها الألم والندم

1231
01:36:25,169 --> 01:36:27,870
لكل مالا أستطيع قوله لك

1232
01:36:27,872 --> 01:36:29,538
لكل العمل الذي عليّ القيام به

1233
01:36:31,474 --> 01:36:34,042
أشعر كما لو فُتحَت نافذة كبيرة على الحياة

1234
01:36:35,445 --> 01:36:37,880
وإن تخطيت هذه المحنة

1235
01:36:37,882 --> 01:36:40,115
فأنا على أمل بالله أن أصبح إنسانٍ أفضل

1236
01:36:40,117 --> 01:36:41,784
وأستطيع أن أكون مثلك

1237
01:36:43,286 --> 01:36:45,354
،ولكن الأهم من ذلك كله

1238
01:36:45,356 --> 01:36:48,524
أردت أن أخبرك، بغض النظر عمّا حدث

1239
01:36:48,526 --> 01:36:51,126
سوف أشعر بك دائمًا

1240
01:36:51,128 --> 01:36:53,028
بنفس الطريقة التي شعرت بها
في اليوم من شهر نوفمبر

1241
01:36:53,030 --> 01:36:54,563
عندما قابلتني على المركب

1242
01:36:56,366 --> 01:36:59,201
وذهبنا إلى أعلى المبنى

1243
01:36:59,203 --> 01:37:03,205
وكل غرابة ومجد وقوة الحياة كانت
تحتنا

1244
01:37:05,175 --> 01:37:06,341
،لك دائمًا

1245
01:37:07,343 --> 01:37:08,410
(توم)

1246
01:37:09,343 --> 01:37:21,410
: زورونا على صفحة الفسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1247
01:37:22,343 --> 01:39:08,410
شكرا
