1
00:03:35,000 --> 00:03:40,700
ترجمة: نائل الحريري

2
00:03:52,400 --> 00:03:55,421
هل لديك أي فكرة عما كانا يتقاتلان بشأنه؟

3
00:03:56,464 --> 00:03:58,025
هل تتكلمين الإنكليزية؟

4
00:03:58,132 --> 00:03:59,068
نعم

5
00:03:59,279 --> 00:04:02,092
لا، آسفة حقاً
ليست لغتي الألمانية جيدة جداً

6
00:04:06,994 --> 00:04:08,972
هل سمعت من قبل أن الأزواج حين يتقدمان في العمر

7
00:04:09,079 --> 00:04:11,683
يفقدان القدرة على سماع بعضهما؟

8
00:04:11,893 --> 00:04:13,142
لا

9
00:04:13,562 --> 00:04:17,626
يقال أن الرجال يفقدون القدرة
على سماع الأصوات عالية التواتر

10
00:04:17,629 --> 00:04:19,712
بينما النساء يفقدن القدرة على سماع
الأصوات منخفضة التواتر

11
00:04:20,652 --> 00:04:22,526
أعتقد أنهما يحبطان بعضهما بهذه الطريقة

12
00:04:22,633 --> 00:04:25,967
أعتقد ذلك، إنه قانون طبيعي
كي يستمر الزوجان بالحياة معاً

13
00:04:26,074 --> 00:04:28,052
دون أن يقتلا بعضهما

14
00:04:30,035 --> 00:04:31,492
ماذا تقرئين؟

15
00:04:34,831 --> 00:04:35,871
ماذا عنك؟

16
00:04:53,702 --> 00:04:56,827
كنت أفكر في الذهاب إلى عربة المطعم الآن

17
00:04:57,039 --> 00:05:00,060
هل تودين الذهاب معي؟ -
أجل -

18
00:05:21,644 --> 00:05:23,727
وكيف أصبحت إنكليزيتك جيدة جداً هكذا؟

19
00:05:23,938 --> 00:05:26,646
كنت أذهب إلى مدرسة صيفية في لوس أنجلس

20
00:05:27,170 --> 00:05:29,461
هل نجلس هنا؟ -
نعم، هذا جيد -

21
00:05:30,089 --> 00:05:32,693
وقضيت بعض الوقت في لندن

22
00:05:33,739 --> 00:05:36,552
وأنت كيف تتحدث الإنكليزية بهذه الطلاقة؟

23
00:05:36,657 --> 00:05:38,427
أنا؟... أنا أمريكي

24
00:05:38,638 --> 00:05:41,763
أنت أمريكي؟! هل أنت متأكد؟ -
أجل -

25
00:05:42,808 --> 00:05:45,933
لا، أنا أمزح فقط
أعرف أنك أمريكي

26
00:05:46,039 --> 00:05:48,747
وطبعاً لست تتكلم أي لغة أخرى، صحيح؟

27
00:05:49,377 --> 00:05:51,251
آها، فهمت عليك، فهمت عليك تماماً

28
00:05:51,358 --> 00:05:53,649
إذاً أنا الأمريكي السوقي العامي البسيط

29
00:05:53,755 --> 00:05:58,653
الذي لا يعرف أي لغة أجنبية ولا يملك أي ثقافة
أليس كذلك؟! ولكنني حاولت

30
00:05:58,760 --> 00:06:02,511
درست اللغة الفرنسية أربع سنوات في الثانوية
...وعندما جئت إلى باريس للمرة الأولى

31
00:06:02,513 --> 00:06:05,013
وقفت في طابور محطة المترو

32
00:06:05,119 --> 00:06:06,263
كنت أتمرن على الجملة

33
00:06:15,650 --> 00:06:18,880
وأصل إلى شباك التذاكر
أنظر إلى المرأة هناك

34
00:06:18,986 --> 00:06:24,092
:وأشعر بمخي كصفحة بيضاء تماماً، وأقول لها
".....أريد بطاقة كي أصل إلى"

35
00:06:23,990 --> 00:06:25,551
على أية حال

36
00:06:25,636 --> 00:06:28,623
هذه هي

37
00:06:27,118 --> 00:06:28,784
إلى أين أنت ذاهبة إذاً؟

38
00:06:29,203 --> 00:06:31,077
أنا عائدة إلى باريس

39
00:06:31,288 --> 00:06:34,726
محاضراتي تبدأ الأسبوع القادم -
ما زلت تدرسين، هه؟ -

40
00:06:35,355 --> 00:06:36,916
في السوربون، تعرفها؟

41
00:06:37,023 --> 00:06:38,167
بالطبع

42
00:06:40,151 --> 00:06:41,712
كنتِ في بودابست؟

43
00:06:41,819 --> 00:06:45,049
كنت أزور جدتي. -
آه، وكيف حالها؟ -

44
00:06:46,094 --> 00:06:47,655
إنها بخير

45
00:06:47,866 --> 00:06:50,157
بصحة جيدة؟ -
أجل، إنها جيدة -

46
00:06:50,993 --> 00:06:54,431
ماذا عنك؟ إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى فيينا -

47
00:06:54,538 --> 00:06:55,682
فيينا؟ ماذا ستفعل هناك؟

48
00:06:55,789 --> 00:06:58,080
لا أعرف، سأغادرها غداً

49
00:06:58,189 --> 00:06:59,855
إجازة؟

50
00:07:03,922 --> 00:07:06,526
لا أدري ما هي بالضبط، تفهمين قصدي؟

51
00:07:06,737 --> 00:07:11,114
إنني فقط أسافر من هنا إلى هناك
قضيت الأسابيع الماضية أتنقل بين القطارات

52
00:07:11,116 --> 00:07:14,137
هل تزور أصدقاء لك أم هي رحلة بمفردك؟

53
00:07:14,765 --> 00:07:16,848
...كان لدي صديقة في مدريد، لكن

54
00:07:16,955 --> 00:07:19,663
...مدريد، هذا جيد -
ثم صادفت عرضاً خاصاً من عروض السفر عبر أوروبا -

55
00:07:21,021 --> 00:07:22,165
فاشتركت فيه

56
00:07:22,585 --> 00:07:27,170
وهل كانت هذه الرحلة حول أوروبا
جيدة بالنسبة لك؟

57
00:07:27,171 --> 00:07:30,192
... آه، طبعاً... لقد كانت
لقد كانت مقرفة

58
00:07:30,611 --> 00:07:31,964
ماذا؟

59
00:07:33,948 --> 00:07:35,092
....لقد كان هناك

60
00:07:35,408 --> 00:07:38,950
سأقول لك، إن الجلوس لأسابيع في قطار
... والنظر من النافذة

61
00:07:39,056 --> 00:07:41,452
يبدو شيئاً رائعاً

62
00:07:42,810 --> 00:07:44,371
ماذا تقصد؟

63
00:07:45,313 --> 00:07:47,396
آه.... على سبيل المثال

64
00:07:47,502 --> 00:07:51,044
تتملكك بعض الأفكار التي لا تفكرين فيها عادة

65
00:07:51,151 --> 00:07:53,234
مثل ماذا؟ -
تريدين أن أحكي لك واحدة؟ -

66
00:07:53,341 --> 00:07:55,424
أخبرني -
حسناً -

67
00:07:55,529 --> 00:07:58,654
لدي فكرة عن برنامج تلفزيوني

68
00:07:58,761 --> 00:08:01,574
بعض أصدقائي يعملون منتجين في قنوات مدفوعة

69
00:08:01,681 --> 00:08:03,347
هل تعلمين ما هذا؟

70
00:08:04,599 --> 00:08:08,559
لا أعرف حقاً يستطيع أي شخص
أن يصنع برنامجاً رخيصاً لهم فيذيعونه

71
00:08:08,667 --> 00:08:13,044
لدي فكرة برنامج تلفزيوني يستمر 24 ساعة في اليوم
ولمدة سنة كاملة بلا توقف

72
00:08:13,046 --> 00:08:14,295
.. وكل ما عليك فعله

73
00:08:14,400 --> 00:08:18,985
هو أن تحصلي على 365 شخصاً
من مدن مختلفة من العالم

74
00:08:18,988 --> 00:08:22,113
ليتم تسجيل 24 ساعة يومياً من حياتهم

75
00:08:22,221 --> 00:08:24,929
أن نصور الحياة بكل لحظة فيها

76
00:08:25,035 --> 00:08:29,099
سيبدأ اليوم مثلاً بشاب يحاول الاستيقاظ صباحاً

77
00:08:29,101 --> 00:08:31,288
يأخذ حماماً طويلاً

78
00:08:31,396 --> 00:08:35,251
يتناول فطوراً خفيفاً... يصب لنفسه القليل من القهوة

79
00:08:35,357 --> 00:08:36,501
... يقرأ الصحيفة اليومية

80
00:08:36,608 --> 00:08:38,795
لحظة...كل هذه الأشياء الاعتيادية السخيفة

81
00:08:38,902 --> 00:08:42,027
التي على كل شخص أن يفعلها في كل يوم من حياته التافهة؟

82
00:08:42,133 --> 00:08:44,320
كنت على وشك أن أقول
" الشعر المنبثق من قلب الحياة اليومية"

83
00:08:44,532 --> 00:08:47,032
لكن تعلمين؟ قوليها بطريقتك وأقولها أنا بطريقتي

84
00:08:47,243 --> 00:08:49,221
... فكري بالموضوع كما يلي -
من الذي سيتابع هذا الهراء؟ -

85
00:08:49,432 --> 00:08:53,704
فكري بالموضوع هكذا
لماذا يبدو منظر كلب ينام تحت الشمس...

86
00:08:53,916 --> 00:08:56,520
جميلاً جداً، أليس كذلك؟.. إنه جميل

87
00:08:56,627 --> 00:08:59,335
لكن منظر رجل واقف أمام آلة الصرف في البنك
ينتظر دوره

88
00:08:59,442 --> 00:09:01,525
يبدو أحمق تماماً..؟

89
00:09:01,630 --> 00:09:06,007
إذاً سيكون كبرنامج "الجغرافيا الوطنية" لكن على الناس

90
00:09:06,010 --> 00:09:06,842
أجل

91
00:09:07,991 --> 00:09:08,927
ما رأيك إذاً؟

92
00:09:09,138 --> 00:09:13,098
أرى أنها تبدو 24 ساعة من الملل، آسفة

93
00:09:13,099 --> 00:09:16,746
مع مشهد جنسي قصير من ثلاث دقائق
يغط بعده مباشرة في نومه

94
00:09:17,999 --> 00:09:21,020
نعم، ستكون هذه حلقة رائعة

95
00:09:21,126 --> 00:09:23,626
سيتحدث الناس عنها كثيراً

96
00:09:24,150 --> 00:09:27,692
أنت وأصدقاؤك تستطيعون المشاركة
في حلقة منه في باريس إذا أردتم

97
00:09:27,695 --> 00:09:32,697
لا أعرف حقاً، المفتاح الأمر الذي يشغلني هو التوزيع

98
00:09:32,699 --> 00:09:36,867
كيف يمكن نقل هذه الأفلام من بلدة إلى أخرى
ومن مدينة لأخرى بحيث تعرض بدون توقُّف

99
00:09:36,974 --> 00:09:41,768
لأنه إما أن تعرض بهذه الطريقة
أو لا يكون لها نفع إطلاقاً

100
00:09:42,396 --> 00:09:43,749
شكراً

101
00:09:45,211 --> 00:09:46,355
شكراً

102
00:09:48,129 --> 00:09:51,150
تعلمين؟ لا تتميز بالخدمة الجيدة

103
00:09:52,196 --> 00:09:55,113
رأيي البسيط في أوروبا

104
00:10:02,831 --> 00:10:06,373
لم يتحدث والدي أبداً حول نقطة

105
00:10:06,375 --> 00:10:10,335
أن أقع في الحب، أو أتزوج أو أنجب أطفالاً

106
00:10:10,441 --> 00:10:12,419
حتى عندما كنت فتاة صغيرة

107
00:10:12,527 --> 00:10:16,174
كانوا يصرون على أن يكون الحديث دائماً عني كمستقبل، كمهنة

108
00:10:16,175 --> 00:10:19,509
مصممة ديكور أو محامية أو شيء كهذا

109
00:10:19,616 --> 00:10:22,533
وأقول لوالدي: أريد أن أصبح كاتبة

110
00:10:22,639 --> 00:10:24,409
!فيقول: صحفية

111
00:10:24,516 --> 00:10:29,205
أقول له: أريد أن أقيم مأوى للقطط الضالة
فيقول: طبيبة بيطرية

112
00:10:29,313 --> 00:10:33,064
أقول له: أريد أن أصبح ممثلة فيقول: مذيعة أخبار

113
00:10:33,170 --> 00:10:37,338
كان ذاك التحويل الدائم لطموحي الخيالي

114
00:10:37,340 --> 00:10:39,736
إلى مقامرات مادية للغاية

115
00:10:41,302 --> 00:10:44,636
كنت أملك حساً تحقيقياً جيداً عندما كنت طفلاً صغيراً

116
00:10:44,742 --> 00:10:47,346
كنت دوماً أشعر حينما يكذبون علي

117
00:10:47,453 --> 00:10:49,536
وعندما دخلت المدرسة الثانوية

118
00:10:49,644 --> 00:10:54,021
كنت أصغي إلى كل ما ينصحونني بفعله في حياتي

119
00:10:54,022 --> 00:10:55,896
وأقوم بعكسه تماماً

120
00:10:56,941 --> 00:11:01,839
لم يكن لديّ شيء ضد أحد ما، لكنني لم أكن أعجب حقاً بالأفكار

121
00:11:01,840 --> 00:11:05,174
عندما أستمع إلى طموحات الآخرين وأحلامهم عن حياتي

122
00:11:05,385 --> 00:11:08,302
هل تعلم حقاً؟ إذا كان والداك بالفعل

123
00:11:08,409 --> 00:11:12,264
لا يناقضانك في كل شيء
وإذا كانا حقاً لطيفين ومساندين دوماً

124
00:11:13,830 --> 00:11:16,747
سيكون عندها من الأصعب أن تعترض

125
00:11:16,854 --> 00:11:20,814
حتى حين يكونان مخطئين ذلك الهراء
عن وجودهما الحاضر-الغائب في حياتك

126
00:11:20,815 --> 00:11:22,272
هل تفهم قصدي؟

127
00:11:22,379 --> 00:11:23,732
أكره ذلك

128
00:11:24,152 --> 00:11:25,818
حقاً أكره ذلك

129
00:11:25,924 --> 00:11:29,884
هل تعلمين؟ برغم كل هذا الكلام الفارغ

130
00:11:29,885 --> 00:11:31,655
الذي ربما ستسمعينه مني الآن

131
00:11:32,179 --> 00:11:34,992
ما أذكره عن طفولتي

132
00:11:35,830 --> 00:11:37,913
هو أنها كانت وقتاً ساحراً

133
00:11:38,124 --> 00:11:43,230
أذكر تماماً، عندما حدثتني أمي للمرة الأولى عن الموت

134
00:11:43,336 --> 00:11:48,234
توفيت جدتي الكبرى وقتها
وذهبت العائلة بأكملها إلى العزاء في فلوريدا

135
00:11:48,235 --> 00:11:50,318
كان عمري وقتها 3 سنوات، 3 سنوات ونصف

136
00:11:51,051 --> 00:11:54,072
على أي حال، كنت ألعب في الساحة

137
00:11:54,074 --> 00:11:57,825
وكانت أختي للتو قد علمتني
كيف أمسك بخرطوم المياه في الحديقة

138
00:11:57,932 --> 00:12:00,119
بطريقةٍ أستطيع فيها

139
00:12:00,956 --> 00:12:04,186
أن أرشق به الشمس، ويظهر قوس قزح

140
00:12:05,544 --> 00:12:07,522
وكنت أقوم بذلك

141
00:12:07,628 --> 00:12:10,858
حين رأيت جدتي

142
00:12:11,069 --> 00:12:14,507
كانت واقفة هناك، تبتسم لي

143
00:12:14,510 --> 00:12:17,740
وبقيت واقفأً كما أنا لبعض الوقت

144
00:12:17,845 --> 00:12:19,719
نظرت إليها

145
00:12:19,827 --> 00:12:23,265
وفي النهاية، أفلتت المياه

146
00:12:23,268 --> 00:12:25,351
ورميت الخرطوم من يدي

147
00:12:25,665 --> 00:12:27,331
واختفت جدتي

148
00:12:28,168 --> 00:12:30,981
عندها ركضت إلى الداخل وأخبرت والديّ

149
00:12:31,087 --> 00:12:35,672
فأجلساني وأعطياني تلك المحاضرة

150
00:12:36,299 --> 00:12:40,988
عن أن الذين يموتون لا نراهم مجدداً وكيف أنني كنت أتخيل

151
00:12:40,991 --> 00:12:43,595
لكنني كنت أعرف أنني رأيتها وكنت مسروراً جداً بذلك

152
00:12:43,703 --> 00:12:47,871
ولم أر شيئاً كهذا فيما بعد، لا أعرف حقاً

153
00:12:47,873 --> 00:12:52,145
لكنني عرفت وقتها كم تبدو الأشياء غامضة

154
00:12:52,251 --> 00:12:53,708
حتى الموت

155
00:12:55,065 --> 00:12:58,503
أنت محظوظ بأن تملك هذا الموقف من الموت

156
00:13:00,279 --> 00:13:03,196
أظن أنني أخاف الموت 24 ساعة في اليوم

157
00:13:03,301 --> 00:13:06,948
أقسم لك
أعني أن هذا هو السبب لوجودي في القطار معك الآن

158
00:13:07,056 --> 00:13:09,764
كان بإمكاني السفر بالطائرة إلى باريس
لكنني جبانة

159
00:13:09,767 --> 00:13:12,163
بالله عليك -
لا أستطيع مقاومة هذا الإحساس -

160
00:13:12,373 --> 00:13:15,915
أعرف أن الإحصائيات تقول كثيراً كم ذلك أكثر أمناً
لا يهم، على أي حال

161
00:13:16,022 --> 00:13:19,252
عندما أكون في طائرة، أرى الانفجار أمامي

162
00:13:19,358 --> 00:13:21,754
أرى نفسي وأنا أسقط بين الغيوم

163
00:13:21,860 --> 00:13:26,341
وأخاف كثيراً من هذه الثواني القليلة حين يغمى على المرء

164
00:13:26,343 --> 00:13:29,885
قبل أن يموت ... حين يعرف أنه سوف يموت

165
00:13:32,495 --> 00:13:34,995
لا أستطيع منع نفسي من التفكير بهذا

166
00:13:35,102 --> 00:13:36,559
إنه شعور مرهق

167
00:13:36,666 --> 00:13:38,332
أجل، أراهن على ذلك

168
00:13:38,543 --> 00:13:40,417
حقاً مرهق

169
00:13:44,172 --> 00:13:46,776
أظن أن هذه هي فيينا -
نعم -

170
00:13:47,925 --> 00:13:50,842
ستنزل هنا، أليس كذلك؟ -
أجل، مضى الوقت بسرعة -

171
00:13:51,261 --> 00:13:54,803
ليتني التقيتك مبكراً، حقاً أحببت التحدث إليك

172
00:13:55,850 --> 00:13:57,203
أجل، وأنا أيضاً

173
00:13:57,935 --> 00:14:00,226
لقد كان لطفاً منك أيضاً

174
00:14:31,402 --> 00:14:35,362
لدي فكرة مجنونة بكل المقاييس
لكن إن لم أطلب ذلك منك الآن....

175
00:14:35,364 --> 00:14:37,447
سأبقى نادماً بقية حياتي

176
00:14:37,656 --> 00:14:38,383
ماذا؟

177
00:14:41,619 --> 00:14:46,517
أريد أن أتكلم معك أكثر
لا أعرف ما هو وضعك الآن

178
00:14:46,831 --> 00:14:49,331
لكنني أشعر أن بيننا نوعاً من

179
00:14:49,438 --> 00:14:50,999
التواصل، صح؟

180
00:14:51,106 --> 00:14:52,250
نعم، وأنا أيضاً

181
00:14:52,566 --> 00:14:54,544
نعم، رائع
إليك الاتفاق إذاً

182
00:14:54,754 --> 00:14:58,296
انزلي معي هنا في فيينا، ولنتجول قليلاً في المدينة

183
00:14:58,299 --> 00:15:00,069
ماذا؟ -
حقاً، سيكون الأمر ممتعاً -

184
00:15:00,385 --> 00:15:02,155
بالله عليك -
ماذا سنفعل؟ -

185
00:15:02,263 --> 00:15:07,057
لا أدري، كل ما أعرفه
هو أن علي اللحاق بطائرتي غداً في التاسعة والنصف

186
00:15:07,058 --> 00:15:10,600
وليس معي ما يكفي للفندق
لذلك سوف أتمشى الليلة في شوارع المدينة

187
00:15:10,707 --> 00:15:12,581
وسيكون ممتعاً لو أتيتِ معي

188
00:15:12,688 --> 00:15:16,648
وإذا ظهر أنني مخبول، يمكنك اللحاق بالقطار التالي

189
00:15:17,066 --> 00:15:19,983
حسناًـ حسناً، فكري بالموضوع هكذا

190
00:15:21,446 --> 00:15:24,154
اقفزي بخيالك عشر سنوات، عشرين سنة للأمام

191
00:15:24,156 --> 00:15:25,405
أنت متزوجة الآن

192
00:15:25,616 --> 00:15:29,576
وزواجك لم يعد كما كان
تنقصه الروح، شيء ما ليس على ما يرام

193
00:15:29,891 --> 00:15:31,661
تبدئين في لوم زوجك

194
00:15:31,768 --> 00:15:34,893
تفكرين في كل الشبان الذين قابلتِهم في حياتك

195
00:15:34,999 --> 00:15:38,750
وما الذي كان يمكن أن يحدث لو أنك ذهبتِ مع أحدهم

196
00:15:38,857 --> 00:15:40,940
أنا واحد من هؤلاء الشبان
هذا أنا

197
00:15:41,047 --> 00:15:43,234
لذلك تصوري أنك تعودين بالزمن عشرين سنة إلى الوراء

198
00:15:43,340 --> 00:15:47,195
إلى وقتنا الحاضر، لكي تعرفي ما الذي كان يمكن أن يحصل

199
00:15:47,198 --> 00:15:49,594
أنا أقدم لك معروفاً ضخماً

200
00:15:49,701 --> 00:15:53,556
لكي أثبت لك ولزوجك أنك لم تضيعي عليكِ أي شيء

201
00:15:53,558 --> 00:15:56,683
وأنني فاشل مثله تماماً
ممل، كئيب

202
00:15:56,790 --> 00:15:59,498
لقد اخترتِ الاختيار المناسب، وأنت سعيدة الآن

203
00:16:05,965 --> 00:16:07,839
انتظر كي أحضر حقيبتي

204
00:16:34,323 --> 00:16:36,719
علينا أن نحضر أقفالاً لكل هؤلاء

205
00:16:41,621 --> 00:16:42,870
ما هو اسمك؟

206
00:16:42,976 --> 00:16:44,120
اسمي؟

207
00:16:44,332 --> 00:16:48,083
جيسي، جيمس في الحقيقة
لكن الجميع ينادونني جيسي

208
00:16:48,084 --> 00:16:50,271
تعني جيسي جيمس، أو.....؟

209
00:16:50,378 --> 00:16:51,731
لا، لا.... فقط جيسي

210
00:16:51,942 --> 00:16:53,086
أنا سيلين

211
00:17:07,477 --> 00:17:09,143
جسر جميل

212
00:17:09,354 --> 00:17:10,707
أجل

213
00:17:14,879 --> 00:17:16,545
يبدو غريباً

214
00:17:16,651 --> 00:17:19,568
أليس كذلك؟... أعني أنه
أبدو أخرق بالنسبة لك

215
00:17:20,719 --> 00:17:23,636
لكن لا مشكلة لديك، أليس كذلك؟ -
أبداً، هذا رائع -

216
00:17:23,742 --> 00:17:27,597
لنذهب إلى بعض الأماكن؟ -
أجل، لنذهب إلى بعض الأماكن -

217
00:17:27,599 --> 00:17:29,160
لنسأل هؤلاء الشبان -
حسناً -

218
00:17:29,268 --> 00:17:31,768
عفواً، المعذرة؟

219
00:17:31,874 --> 00:17:33,644
هل تتكلمون الإنكليزية؟

220
00:17:33,750 --> 00:17:37,397
نعم بالتأكيد -
هل تتكلم الألمانية على سبيل التغيير؟ -

221
00:17:37,504 --> 00:17:39,378
ماذا؟ -
لا، لقد كانت مزحة فقط -

222
00:17:39,485 --> 00:17:43,445
لقد وصلنا إلى فيينا للتو، ونبحث عن شيء ممتع نقوم به

223
00:17:43,551 --> 00:17:45,425
مثل المتاحف، أو المعارض

224
00:17:45,532 --> 00:17:49,074
لكن المتاحف لم تعد ممتعة أبداً هذه الأيام

225
00:17:49,077 --> 00:17:53,558
على كل حال إنها تغلق الآن، كم ستبقون في فيينا؟

226
00:17:53,560 --> 00:17:54,809
الليلة فقط

227
00:17:55,228 --> 00:17:58,249
لماذا أتيتم إلى فيينا؟

228
00:18:00,546 --> 00:18:02,420
نحن في شهر العسل

229
00:18:03,047 --> 00:18:05,651
نعم، لقدحملت، واضطررنا للزواج عندئذٍ

230
00:18:05,758 --> 00:18:08,362
لا أصدقك، أنت فاشل في الكذب

231
00:18:13,785 --> 00:18:18,370
هذه مسرحية نشارك فيها كلانا، ونود أن ندعوكما

232
00:18:18,373 --> 00:18:19,726
!أنتم ممثلون؟

233
00:18:19,936 --> 00:18:22,227
هواة فقط، للتسلية

234
00:18:22,334 --> 00:18:25,564
إنها مسرحية عن بقرة، والهنود الذين يبحثون عنها

235
00:18:25,567 --> 00:18:28,275
هناك أيضاً سياسيون، ومكسيكيون

236
00:18:28,382 --> 00:18:30,360
روس، وشيوعيون

237
00:18:30,884 --> 00:18:34,635
هل هناك بقرة حقيقية على خشبة المسرح؟ -
لا، ممثل في زي بقرة -

238
00:18:34,742 --> 00:18:36,720
هو سيكون البقرة -
نعم، أنا البقرة -

239
00:18:36,827 --> 00:18:40,057
بقرة غريبة الشكل نوعاً ما -
نعم، ومريضة أيضاً -

240
00:18:40,059 --> 00:18:42,559
تتصرف بشكل غريب، مثل الكلاب

241
00:18:42,665 --> 00:18:45,478
ولو رمى أحدهم بعصا، تركض للحاق بها

242
00:18:45,585 --> 00:18:48,919
وتدخّن باستخدام حوافرها، وكل شيء

243
00:18:49,442 --> 00:18:51,942
عظيم -
كما ترون، هذا هو العنوان -

244
00:18:52,049 --> 00:18:53,819
إنه في المنطقة الثانية

245
00:18:54,030 --> 00:18:55,696
قرب حديقة البراتير... هل تعرفها؟

246
00:18:55,803 --> 00:18:58,824
الأرجوحة الدوارة الضخمة؟ يجب أن نذهب إذاً

247
00:18:58,930 --> 00:19:01,638
ربما يمكنكم أن تذهبوا إلى الحديقة قبل العرض

248
00:19:01,745 --> 00:19:04,662
إنها تبدأ في الساعة 21:30

249
00:19:04,873 --> 00:19:07,060
21:30؟ -
إنها 9:30 مساءً -

250
00:19:07,166 --> 00:19:09,249
9:30 -
نعم، تماماً -

251
00:19:09,460 --> 00:19:11,230
ما هو اسم هذه المسرحية؟

252
00:19:11,441 --> 00:19:15,713
"إنها تترجم: "أحضر لي قرون بقرة ويلمينغتون

253
00:19:15,717 --> 00:19:16,861
وأنا بقرة ويلمينغتون

254
00:19:17,280 --> 00:19:18,841
حسناً -
عظيم -

255
00:19:18,948 --> 00:19:19,988
ستحضرون إذاً؟ -
سنحاول -

256
00:19:20,304 --> 00:19:22,074
أنا البقرة

257
00:19:22,285 --> 00:19:23,325
إلى اللقاء

258
00:19:43,970 --> 00:19:46,366
لدي فكرة، هل أنت على استعداد؟

259
00:19:46,472 --> 00:19:49,285
إنه وقت الأسئلة والإجابات
لقد عرفنا بعض الأشياء عن بعضنا

260
00:19:49,392 --> 00:19:53,560
ونحن عالقون معاً الآن
لذلك سيسأل كل منا الآخر أسئلة مباشرة

261
00:19:53,666 --> 00:19:54,706
اتفقنا؟

262
00:19:55,126 --> 00:19:59,190
نسأل بعضنا؟ -
وعليك الإجابة بكل صراحة -

263
00:19:59,191 --> 00:20:01,065
طبعاً -
حسناً -

264
00:20:01,173 --> 00:20:03,047
لنر، السؤال الأول

265
00:20:03,153 --> 00:20:05,444
أنت -
نعم، أنا على وشك أن أسألك -

266
00:20:05,551 --> 00:20:09,406
صفي لي شعورك الجنسي الأول في حياتك

267
00:20:09,513 --> 00:20:11,700
نحو شخص؟

268
00:20:12,536 --> 00:20:14,932
شعوري الجنسي الأول؟
يا إلهي

269
00:20:17,124 --> 00:20:18,894
أعرف، أعرف

270
00:20:19,001 --> 00:20:20,771
جان ماك فلوري

271
00:20:21,398 --> 00:20:23,168
جان ماك فلوري؟

272
00:20:23,587 --> 00:20:27,442
كنا في مخيم الصيف معاً، وكان سباحاً ماهراً

273
00:20:27,968 --> 00:20:31,093
كان يملك شعراً فاهياً يعبق بالكلور وعينين خضراوين

274
00:20:31,199 --> 00:20:34,533
وكان يحلق ذراعيه وساقيه

275
00:20:34,640 --> 00:20:38,287
هذا مقرف -
كان يشبه دولفيناً وسيماً -

276
00:20:38,289 --> 00:20:40,580
صديقتي إيما كانت معجبة به للغاية

277
00:20:40,686 --> 00:20:44,228
وفي يوم ما كنت عائدةً إلى غرفتي

278
00:20:44,335 --> 00:20:47,252
ومر بجانبي، فأخبرته

279
00:20:47,256 --> 00:20:50,798
"يجب أن تواعد إيما فهي معجبة بك للغاية"

280
00:20:50,904 --> 00:20:52,465
فالتفت نحوي وقال

281
00:20:52,573 --> 00:20:56,637
"هذا سيء جداً، لأنني معجب بك إنتِ كثيراً"

282
00:20:56,639 --> 00:20:59,973
و... لقد أرعبني للغاية

283
00:21:00,079 --> 00:21:02,370
لأنني كنت أظن أنه كان محبوباً جداً

284
00:21:02,477 --> 00:21:07,688
ثم طلب مواعدتي بشكل تقليدي وتظاهرت بأنه لم يعجبني

285
00:21:08,628 --> 00:21:13,213
تعرف، كنت خائفة جداً مما علي أن أفعله

286
00:21:14,676 --> 00:21:18,218
ذهبت كي أشاهده عدة مرات في مسابقة السباحة

287
00:21:18,324 --> 00:21:21,449
وكان جذاباً للغاية، أعني أنه كان جذاباً جداً جداً

288
00:21:21,452 --> 00:21:26,141
كتبنا بعض ذكريات الحب لبعضنا في نهاية الصيف

289
00:21:26,144 --> 00:21:29,686
وتواعدنا على أن نستمر في الكتابة

290
00:21:29,793 --> 00:21:32,189
وأن نلتقي مجدداً قريباً جداً

291
00:21:32,295 --> 00:21:33,439
وهل التقيتما؟

292
00:21:33,756 --> 00:21:35,109
بالطبع لا

293
00:21:35,528 --> 00:21:40,426
إذاً فهذا هو الوقت المناسب تماماً
كي أخبرك أنني سباح ماهر

294
00:21:40,636 --> 00:21:41,989
حقاً؟ -
أجل -

295
00:21:42,826 --> 00:21:45,326
سأسجل ملاحظة بهذا -
حسناً -

296
00:21:45,431 --> 00:21:48,035
إذاً فقد حان دوري، هه؟ -
نعم، دورك -

297
00:21:48,037 --> 00:21:49,286
أرني ما عندك

298
00:21:51,165 --> 00:21:53,039
هل أحببت في حياتك؟

299
00:21:54,918 --> 00:21:55,854
نعم

300
00:21:55,961 --> 00:21:57,105
السؤال التالي

301
00:21:57,734 --> 00:21:59,400
....ماذا كان -
انتظر لحظة -

302
00:21:59,611 --> 00:22:02,007
هل باستطاعتي أن أجيب بكلمة واحدة؟ -
لم لا؟ -

303
00:22:02,113 --> 00:22:05,134
بعد أن تحدثت بالتفصيل عن قصتي العاطفية الأولى؟

304
00:22:05,136 --> 00:22:09,825
هذا سؤال مختلف، كان بإمكانك أن تسأليني السؤال ذاته

305
00:22:09,932 --> 00:22:13,787
لكن، الحب، ماذا لو سألتك عن الحب؟

306
00:22:13,789 --> 00:22:17,749
كنت سأكذب، لكن على الأقل كنت سأخترع حكاية رائعة

307
00:22:17,751 --> 00:22:20,459
الحب مسألة معقدة، أليس كذلك؟

308
00:22:20,568 --> 00:22:25,466
أعني، نعم، لقد أخبرت إحداهن أنني أحبها، وكنت أعني ذلك

309
00:22:25,467 --> 00:22:28,801
ولكن هل كان حقاً حباً مليئاً بالعطاء
وخالياً من الأنانية تماماً؟

310
00:22:28,908 --> 00:22:30,886
هل كان شيئاً جميلاً؟

311
00:22:30,993 --> 00:22:34,223
ليس تماماً
أعني، إن الأمر أشبه... الحب

312
00:22:34,642 --> 00:22:36,516
لا أعرف، هل تعرفين أنت؟

313
00:22:39,334 --> 00:22:42,981
نعم، أعرف ما تقصده -
لكن إذا كان الحديث عن المشاعر الجنسية -

314
00:22:43,087 --> 00:22:46,004
فالأمر بدأ بعلاقة استحواذية

315
00:22:46,111 --> 00:22:49,341
مع "آنسة تموز 1978"، هل تعرفين مجلة "بلاي بوي"؟

316
00:22:49,343 --> 00:22:51,739
سمعت عنها -
هل تعرفين كريستل؟ -

317
00:22:52,053 --> 00:22:54,657
لا تعرفين كريستل؟ -
حسناً، لقد عرفت كريستل -

318
00:22:56,745 --> 00:22:58,515
هل هو دوري الآن؟

319
00:22:58,830 --> 00:23:01,538
أخبريني بشيء يثير أعصابك

320
00:23:01,540 --> 00:23:04,144
شيء يثير جنونك حقاً -
يثير أعصابي؟ -

321
00:23:04,251 --> 00:23:07,168
يا إلهي، كل شيء يثير أعصابي -
عدّي لي قليلاً -

322
00:23:08,319 --> 00:23:11,861
أكره أن يخبرني الرجال الغرباء

323
00:23:11,863 --> 00:23:13,737
الرجال الغرباء الذين يصادفونني في الشارع

324
00:23:13,948 --> 00:23:18,950
أن أبتسم لهم كي يحسوا بشعور أفضل تجاه حياتهم المملة

325
00:23:19,265 --> 00:23:20,409
ماذا أيضاً؟

326
00:23:20,620 --> 00:23:21,973
أكره

327
00:23:22,080 --> 00:23:25,727
أكره حقيقة أنه على بعد 300 كيلومتراً من هنا هناك حرب تدور

328
00:23:25,833 --> 00:23:28,124
الناس يموتون، ولا أحد يعرف ماذا يفعل

329
00:23:28,231 --> 00:23:30,627
أو ربما لا يهتمون للأمر، لا أعرف

330
00:23:30,630 --> 00:23:34,485
أكره أن الإعلام يحاول التحكم بعقولنا

331
00:23:34,591 --> 00:23:36,257
الإعلام؟ -
نعم، الإعلام -

332
00:23:36,363 --> 00:23:40,010
بطريقة مهذبة جداً وماكرة، لكنها أسلوب فاشي جديد.

333
00:23:41,784 --> 00:23:43,033
أكره

334
00:23:43,870 --> 00:23:47,517
أكره أن أكون في بلد أجنبي ، خصوصاً الولايات المتحدة

335
00:23:47,622 --> 00:23:52,416
حين ألبس الأسود أو حينما أفقد انفعالي
أو حينما أقول أي شيء عن أي شيء

336
00:23:52,419 --> 00:23:55,857
دائماً يبدؤون:
"أوه، كم تبدو فرنسية، كم تبدو لطيفة"

337
00:23:55,859 --> 00:23:59,297
أكره هذا ، لا يمكنني احتماله، حقاً

338
00:24:00,238 --> 00:24:01,382
هذا كل شيء؟

339
00:24:01,594 --> 00:24:04,198
هناك الكثير، لكن

340
00:24:04,305 --> 00:24:06,909
إذاً هو دوري -
حسناً -

341
00:24:07,119 --> 00:24:09,410
وستجيب -
سأجيب -

342
00:24:09,517 --> 00:24:11,391
ما الذي تعتبره مشكلة؟

343
00:24:11,915 --> 00:24:13,372
أنت، غالباً

344
00:24:13,584 --> 00:24:14,624
ماذا؟

345
00:24:15,460 --> 00:24:18,377
لقد فكرت أول البارحة، عما يمكن أن أعتبره

346
00:24:18,484 --> 00:24:20,358
مشكلة

347
00:24:20,569 --> 00:24:21,609
وما هو؟

348
00:24:21,925 --> 00:24:24,946
كانت هذه إحدى الأفكار التي خطرت لي في القطار، لذلك

349
00:24:24,948 --> 00:24:26,718
حسناً

350
00:24:26,929 --> 00:24:28,907
هل تؤمنين بتناسخ الأرواح؟

351
00:24:29,014 --> 00:24:31,097
نعم، هذا مثير للاهتمام

352
00:24:31,204 --> 00:24:35,581
كثير من الناس يتحدثون عن حياتهم السابقة وما إلى ذلك

353
00:24:35,582 --> 00:24:39,229
حتى لو لم يكونوا يؤمنون به تماماً بطريقة ما

354
00:24:39,232 --> 00:24:41,628
الناس يملكون فكرة عامة عما يسمى الروح في داخلنا

355
00:24:42,881 --> 00:24:45,485
:هذه هي فكرتي
منذ خمسين ألف سنة

356
00:24:45,591 --> 00:24:47,674
لم يكن هنا حتى مليون إنسان

357
00:24:47,781 --> 00:24:51,741
منذ عشرة آلاف سنة، كان هناك حوالي مليوني إنسان

358
00:24:51,742 --> 00:24:55,910
والآن يوجد حوالي خمس أو ست بلايين إنسان على سطح الكوكب

359
00:24:56,017 --> 00:24:57,578
إذا كنا جميعاً نملك

360
00:24:57,685 --> 00:24:59,663
أرواحنا المستقلة

361
00:24:59,875 --> 00:25:00,811
المتفردة

362
00:25:01,126 --> 00:25:03,000
فمن أين جاءت كل هذه الأرواح الجديدة؟

363
00:25:03,212 --> 00:25:06,963
هل الأرواح الحديثة هي جزء من الأرواح القديمة؟

364
00:25:06,965 --> 00:25:11,133
وإذا كانت كذلك فعلاً، فإن كل روح أنتجت 5000 روح جديدة

365
00:25:11,135 --> 00:25:15,095
في خلال السنوات الخمسين ألفاً الماضية
وهذا يعني كارثة وشيكة للأرض

366
00:25:15,201 --> 00:25:18,535
ففي أحسن الحالات، نحن مجرد قطع صغيرة

367
00:25:18,745 --> 00:25:20,098
من البشر

368
00:25:20,308 --> 00:25:24,789
هل هذا هو السبب في أننا مبعثرون؟
هل هذا هو السبب في أننا متمايزون؟

369
00:25:24,793 --> 00:25:26,459
لحظة، أنا لا أعتقد

370
00:25:26,565 --> 00:25:30,212
نعم، أعرف. إن الفكرة كلها مشوشة أصلاً

371
00:25:31,048 --> 00:25:33,235
ولهذا تبدو فكرة جيدة

372
00:25:33,759 --> 00:25:35,633
أوافقك الرأي

373
00:25:36,782 --> 00:25:38,760
لننزل من هذا القطار الممل

374
00:26:14,421 --> 00:26:16,191
هذا المكان نظيف جداً

375
00:26:17,443 --> 00:26:19,943
وهناك أيضاً حجرة استماع هناك

376
00:26:23,699 --> 00:26:25,990
هل سمعت بهذه المطربة من قبل؟

377
00:26:27,660 --> 00:26:30,056
أظن أنها أمريكية، صديقتي أخبرتني عنها

378
00:26:30,163 --> 00:26:33,601
هل تريد أن نذهب ونرى
ما إذا كانت حجرة الاستماع ما تزال تعمل؟

379
00:26:33,813 --> 00:26:34,957
نعم، حسناً

380
00:27:12,700 --> 00:27:17,494
There's a wind that
Blows in from the north

381
00:27:17,496 --> 00:27:22,498
And it says that loving
Takes this course

382
00:27:22,814 --> 00:27:25,418
Come here

383
00:27:27,610 --> 00:27:30,214
Come here

384
00:27:31,467 --> 00:27:36,469
No, I'm not impossible to touch

385
00:27:36,576 --> 00:27:41,578
l have never wanted you so much

386
00:27:41,892 --> 00:27:44,600
Come here

387
00:27:46,690 --> 00:27:48,668
Come here

388
00:27:49,921 --> 00:27:55,027
Have I never laid down by your side

389
00:27:55,968 --> 00:28:00,970
Baby, let's forget about this pride

390
00:28:01,285 --> 00:28:04,098
Come here

391
00:28:05,978 --> 00:28:09,208
Come here

392
00:28:14,423 --> 00:28:16,923
انظري إلى هذا، كم هو رائع

393
00:28:24,014 --> 00:28:25,575
بسرعة، إنه يغادر

394
00:28:50,183 --> 00:28:51,744
انظر، هناك أرنب

395
00:28:54,457 --> 00:28:56,018
مرحبا أيها الأرنب

396
00:28:57,168 --> 00:28:58,625
كم هو لطيف

397
00:29:01,130 --> 00:29:03,630
زرت هذا المكان عندما كنت صغيرة

398
00:29:04,465 --> 00:29:08,320
لقد ترك انطباعاً في داخلي في ذلك الوقت، أكثر من المتاحف

399
00:29:08,323 --> 00:29:10,197
نعم، كم هي صغيرة

400
00:29:10,409 --> 00:29:11,553
أعرف

401
00:29:11,973 --> 00:29:15,307
تحدث إلينا رجل عجوز، كان حارس المقابر

402
00:29:15,414 --> 00:29:18,435
شرح لنا أن معظم المدفونين هنا

403
00:29:18,437 --> 00:29:21,041
وجدت جثثهم على ضفاف الدانوب

404
00:29:22,503 --> 00:29:24,064
كم عمر هذه؟

405
00:29:24,484 --> 00:29:28,444
حول بدايات هذا القرن، يسمونها مقبرة اللاأسماء

406
00:29:28,446 --> 00:29:31,154
لأنهم لم يكونوا يعرفون من هم أصحاب الجثث

407
00:29:31,261 --> 00:29:33,448
ربما الاسم الأول، فقط

408
00:29:33,658 --> 00:29:35,636
ولماذا توجد كل هذه الجثث على ضفاف الدانوب؟

409
00:29:35,744 --> 00:29:39,808
أظن أنه بسبب الحوادث على القوارب أو ما شابه

410
00:29:39,811 --> 00:29:43,249
لكن الغالبية هم من يرمون بنفسهم في النهر لينتحروا

411
00:29:45,128 --> 00:29:49,088
لطالما أحببت فكرة كل هؤلاء المجهولين في العالم

412
00:29:49,194 --> 00:29:51,277
عندما كنت طفلة صغيرة، كنت أفكر

413
00:29:51,487 --> 00:29:54,091
لو لم يعرف أحد من أهلك أو أصدقائك أنك مت

414
00:29:54,198 --> 00:29:56,281
فالأمر أشبه بأنك لم تمت فعلاً

415
00:29:56,387 --> 00:29:59,408
يستطيع الناس أن يخترعوا الأفضل والأسوأ لك

416
00:30:02,748 --> 00:30:04,831
ها هي، على ما أظن

417
00:30:05,041 --> 00:30:08,583
نعم، أكثر من أتذكره هنا

418
00:30:11,401 --> 00:30:14,109
كانت في 13 من عمرها حين ماتت

419
00:30:14,320 --> 00:30:18,905
كان ذلك يعني لي، كنت في العمر ذاته حين رأيتها أول مرة

420
00:30:23,286 --> 00:30:28,288
الآن أنا أكبر بعشر سنوات
وهي ما تزال في الثالثة عشرة، على ما أظن

421
00:30:29,229 --> 00:30:30,373
هذا مضحك

422
00:30:50,706 --> 00:30:52,893
ها هو الدانوب هناك

423
00:30:53,209 --> 00:30:54,875
إنه نهر، صح؟

424
00:31:04,156 --> 00:31:05,717
المنظر هنا

425
00:31:05,927 --> 00:31:07,384
ساحر

426
00:31:08,325 --> 00:31:10,512
نعم إنه رائع

427
00:31:16,771 --> 00:31:18,020
ولدينا أيضاً

428
00:31:18,231 --> 00:31:19,897
الغروب هنا

429
00:31:20,733 --> 00:31:23,233
أجل -
وأيضاً هناك أرجوحة دوّارة. -

430
00:31:25,215 --> 00:31:27,089
يبدو وكأنه

431
00:31:27,822 --> 00:31:29,383
سيكون هذا

432
00:31:31,367 --> 00:31:32,303
ماذا؟

433
00:31:36,685 --> 00:31:37,829
تعرفين

434
00:31:42,940 --> 00:31:45,440
هل تحاول أن تخبرني أنك تريد تقبيلي؟

435
00:32:54,670 --> 00:32:55,710
ولكن أتدري؟

436
00:32:55,817 --> 00:32:58,838
لا يهم حقاً لأي جيل تنتمي بالولادة

437
00:32:58,944 --> 00:33:00,297
انظر إلى والديّ

438
00:33:00,404 --> 00:33:04,781
كانا شابين غاضبين من ثوار مايو 68 الثائرين على كل شيء

439
00:33:04,887 --> 00:33:08,847
الحكومة، والمرجعيات الكاثوليكية المحافظة

440
00:33:08,850 --> 00:33:12,497
وبعدها ولدت، وأبي صار مهندساً معمارياً ناجحاً

441
00:33:12,499 --> 00:33:15,624
سافرنا حول العالم حين كان يبني الجسور

442
00:33:15,730 --> 00:33:18,126
والأبراج وما إلى ذلك

443
00:33:18,233 --> 00:33:21,150
أقصد، لا يسعني الاعتراض على شيء

444
00:33:21,256 --> 00:33:23,339
إنهم يحبونني أكثر من أي شيء آخر

445
00:33:23,446 --> 00:33:26,780
ولقد تربيت على كل الحرية، التي قاتلوا وناضلوا لأجلها

446
00:33:26,886 --> 00:33:30,011
ومع ذلك فما يزال أمامي نوع آخر من الصراع

447
00:33:30,015 --> 00:33:33,557
علينا أن نحارب من أجل الهراء ذاته مجدداً
لكننا لا نعلم

448
00:33:33,664 --> 00:33:36,268
من هو، أو ما هو، عدوّنا

449
00:33:36,374 --> 00:33:39,291
لا أدري حقاً ما إذا كان هناك عدوّ أساساً

450
00:33:39,398 --> 00:33:41,585
كل الآباء والأمهات يدمرون حياة كل الأبناء

451
00:33:41,692 --> 00:33:45,234
الأطفال الأغنياء أعطاهم آباؤهم كثيراً
والفقراء لم يعطهم آباؤهم كفاية

452
00:33:45,340 --> 00:33:47,736
رعاية زائدة عن الحد أو رعاية غير كافية

453
00:33:47,842 --> 00:33:51,280
غالباً تركوهم أو التصقوا بهم أكثر
من اللازم وعلموهم أشياء خاطئة

454
00:33:51,387 --> 00:33:55,347
والداي شخصان لم يحبّا بعضهما كثيراً

455
00:33:55,349 --> 00:33:57,223
تزوجا وأنجبا طفلاً

456
00:33:57,331 --> 00:33:59,831
وحاولا جاهدين أن يكونا لطيفين معي

457
00:34:01,084 --> 00:34:04,001
هل انفصل والداك؟ -
نعم، أخيراً -

458
00:34:04,003 --> 00:34:06,399
كان عليهما الانفصال أبكر لكنهما بقيا معاً

459
00:34:06,505 --> 00:34:10,256
من أجلي أنا وأختي. شكراً لسؤالك

460
00:34:10,467 --> 00:34:14,114
أذكر مرة عندما أخبرتني أمي أمام والدي

461
00:34:14,115 --> 00:34:16,823
أنه لم يكن حقاً يريدني

462
00:34:16,931 --> 00:34:20,265
أنه تضايق كثيراً عندما عرف أنها حامل

463
00:34:20,371 --> 00:34:24,226
أنني كنت خطأً كبيراً
هذا يشابه حقاً الطريقة التي كنت أفكر بها آنذاك

464
00:34:24,333 --> 00:34:28,605
كنت أرى العالم مكاناً ليس لي

465
00:34:28,608 --> 00:34:29,648
هذا سيء

466
00:34:29,859 --> 00:34:33,193
لكنني في الوقت ذلك ازددت غروراً بنفسي

467
00:34:33,194 --> 00:34:35,798
تفهمينني، وكأن حياتي كانت بقرار مني أنا

468
00:34:35,905 --> 00:34:39,135
كأنني جئت لإفساد الحفلة الكبيرة

469
00:34:39,243 --> 00:34:41,430
هذه الطريقة التي يجب أن ترى الأمور بها

470
00:34:41,536 --> 00:34:44,974
والداي ما يزالان معاً، وأحسب أنهما سعيدان

471
00:34:45,393 --> 00:34:50,187
لكنني أظن أنه من الجيد أن ترفض كل ما هو قديم

472
00:34:54,464 --> 00:34:56,860
تعلم؟ كنت أتساءل مؤخراً

473
00:34:57,592 --> 00:35:01,134
هل تعرف أي زوج يعيشان علاقة سعيدة؟

474
00:35:02,596 --> 00:35:05,721
طبعاً، أعرف أزواجاً سعيدين

475
00:35:06,350 --> 00:35:08,537
لكنني أظن أنهم يكذبون فيما بينهم

476
00:35:11,354 --> 00:35:13,541
يمكن للناس أن يعيشوا حياتهم كلها ككذبة كبيرة

477
00:35:13,648 --> 00:35:15,626
حين تزوجت جدتي

478
00:35:15,733 --> 00:35:18,963
كنت أظن أن حياتها بسيطة للغاية

479
00:35:19,069 --> 00:35:23,341
لكنها اعترفت لي أخيراً أنها عاشت حياتها كلها

480
00:35:23,344 --> 00:35:26,469
تحلم بشاب آخر كانت تحبه

481
00:35:26,784 --> 00:35:30,118
لكنها قبلت بمصيرها... هذا محزن جداً

482
00:35:30,538 --> 00:35:33,351
في الوقت ذاته فرحت لأنها كانت تملك مثل هذه المشاعر

483
00:35:33,457 --> 00:35:35,957
أشياء لم يكن يخطر لي أنها تشعر بها

484
00:35:36,063 --> 00:35:38,354
أقسم لك.. أن ذلك كان أفضل

485
00:35:38,461 --> 00:35:42,003
لأنها لو عرفت ذاك الشاب حقاً، كان سيخيّب أملها

486
00:35:42,006 --> 00:35:44,402
كيف تعرف ذلك؟ أنت لا تعرفهم -
أعرف، أعرف -

487
00:35:44,509 --> 00:35:47,217
الناس يحبون إضفاء إسقاطات عاطفية على كل شيء

488
00:35:47,324 --> 00:35:50,137
لا يوجد لها أي علاقة بالواقع

489
00:35:50,243 --> 00:35:54,098
إسقاطات عاطفية؟! من يتحدث هنا
سيد العاطفي من عليائه في العجلة الدوارة

490
00:35:54,100 --> 00:35:57,538
"قبليني، إنه الغروب... ما أجمله"

491
00:35:57,645 --> 00:36:01,292
حسناً، حسناً
أخبريني عن جدتك مجدداً، ماذا كنت تقولين عنها؟

492
00:36:19,539 --> 00:36:20,892
انظري إلى هذين الرجلين

493
00:36:20,999 --> 00:36:25,688
"هانز، لدي اعتراف، أنا لا أرتدي ثياباً داخلية تحت هذه"

494
00:36:25,690 --> 00:36:28,398
"حقاً؟! وهل يخيفك هذا؟"

495
00:36:34,865 --> 00:36:36,322
هل تحفظين السر؟

496
00:36:37,889 --> 00:36:39,033
اقتربي

497
00:36:39,349 --> 00:36:40,806
ماذا؟ -
اقتربي -

498
00:36:54,883 --> 00:36:58,008
انظر إلى قارئة الكف تلك
شكلها مثير للاهتمام

499
00:37:01,451 --> 00:37:04,055
لقد نظرت إلي -
ليست قادمة إلى هنا -

500
00:37:04,162 --> 00:37:06,245
إنها قادمة -
اللعنة -

501
00:37:10,730 --> 00:37:12,813
تريد أن أقرأ لك كفك؟ -
لا -

502
00:37:12,920 --> 00:37:15,211
متأكد؟ -
نعم -

503
00:37:17,299 --> 00:37:18,756
حسناً -
مرحباً -

504
00:37:28,976 --> 00:37:30,954
أريد أن أقرأ لك كفّك

505
00:37:33,459 --> 00:37:35,229
حسناً، بكم ذلك؟

506
00:37:35,649 --> 00:37:37,210
لك، بخمسين شلناً

507
00:37:46,387 --> 00:37:49,512
لقد كنتِ في رحلة

508
00:37:49,619 --> 00:37:51,597
أنت غريبة عن هذا المكان

509
00:37:53,268 --> 00:37:54,308
أنتِ

510
00:37:54,415 --> 00:37:56,081
مغامرة

511
00:37:56,395 --> 00:37:58,061
باحثة

512
00:37:59,002 --> 00:38:01,085
مغامرة بعقلك

513
00:38:05,987 --> 00:38:09,425
إنتِ مهتمة بقوة المرأة.

514
00:38:09,533 --> 00:38:14,639
بالقوة والإبداع الكامنين فيها

515
00:38:14,849 --> 00:38:17,245
إنتِ في طريقك لتكوني هذه المرأة

516
00:38:22,461 --> 00:38:27,046
عليكِ أن تسلِّمي نفسك لفوضى هذه الحياة

517
00:38:27,464 --> 00:38:31,006
وفقط عندما تجدين ذلك السلام في داخلك

518
00:38:31,532 --> 00:38:35,283
ستجدين معه الطريق للوصول إلى الآخرين

519
00:38:38,621 --> 00:38:40,078
هل هو غريب عنكِ؟

520
00:38:40,915 --> 00:38:42,268
أظن ذلك

521
00:38:48,004 --> 00:38:50,712
ستكونين بخير، إنه يتعلّم

522
00:38:51,549 --> 00:38:52,485
حسناً

523
00:38:53,113 --> 00:38:54,049
النقود

524
00:39:01,870 --> 00:39:03,848
أنتما نجمتان

525
00:39:03,956 --> 00:39:05,622
لا تنسيا

526
00:39:06,041 --> 00:39:09,166
عندما انفجرت النجوم منذ ملايين السنين

527
00:39:09,273 --> 00:39:12,190
شكلت كل شيء في هذا العالم

528
00:39:12,192 --> 00:39:15,213
كل ما نعرفه غبار نجوم

529
00:39:15,321 --> 00:39:19,385
لا تنسيا، أنتما غبار نجوم

530
00:39:24,078 --> 00:39:25,744
هذا لطيف جداً وكل شيء

531
00:39:25,955 --> 00:39:28,455
أعني، أننا غبار نجوم

532
00:39:28,561 --> 00:39:31,478
وأنت في طريقك لتصبحي تلك المرأة

533
00:39:31,480 --> 00:39:34,084
لكن أتمنى ألا تأخذي هذا الهراء بشكل جدي

534
00:39:34,191 --> 00:39:36,378
أكثر مما تفعلين مع صفحة الأبراج

535
00:39:36,484 --> 00:39:40,965
ماذا؟ لقد عرفت أنني في عطلة
وأننا لا نعرف بعضنا

536
00:39:41,072 --> 00:39:44,093
وأنني سأصبح تلك المرأة

537
00:39:44,095 --> 00:39:46,595
وماذا عن الهراء الخاص بي؟ "إنه يتعلّم"؟

538
00:39:46,702 --> 00:39:49,098
هذا لطيف جداً

539
00:39:49,203 --> 00:39:51,390
أقصد أنها لم تكن تقرأ لي كفي حتى

540
00:39:51,497 --> 00:39:55,978
إذا كان على منجمة كهذه أن تقول الحقيقة

541
00:39:55,981 --> 00:39:58,168
فهذا سيكون سبب كساد عملها

542
00:39:58,378 --> 00:40:03,172
أحب لمرة واحدة أن أرى سيدة تخبئ كل نقودها

543
00:40:03,175 --> 00:40:08,073
كي تذهب إلى العرّافة، وهناك تقول لها المرأة

544
00:40:09,847 --> 00:40:13,077
"غداً وكل أيامك القادمة"

545
00:40:13,080 --> 00:40:15,163
"ستكون كاليوم تماماً"

546
00:40:15,372 --> 00:40:18,080
"مجموعة مبعثرة من الساعات"

547
00:40:18,083 --> 00:40:21,417
"لا عواطف جديدة، لا أفكار جديدة"

548
00:40:21,524 --> 00:40:24,024
"لا أسفار جديدة"

549
00:40:24,132 --> 00:40:27,153
"وعندما تموتين، سوف ينسونك تماماً"

550
00:40:27,989 --> 00:40:29,550
"خمسون شلناً من فضلك"

551
00:40:29,761 --> 00:40:31,531
سيكون من الممتع أن أرى ذلك

552
00:40:32,576 --> 00:40:34,033
هذا  مضحك حقاً

553
00:40:34,139 --> 00:40:37,786
كأنها لم تلاحظك
هذا غريب، أتساءل حقاً لماذا

554
00:40:37,893 --> 00:40:42,165
كانت حقاً حكيمة وعاطفية
لقد أحببت ما قالته

555
00:40:42,272 --> 00:40:46,232
طبعاً أحببته
أنت تدفعين لتسمعي ما يجعلك راضية عن نفسك

556
00:40:46,233 --> 00:40:49,880
إن كان هناك مكان مشبوه في فيينا
ربما نشتري بعض المخدرات أيضاً

557
00:40:49,884 --> 00:40:51,550
هل تريدين ذلك؟

558
00:40:52,282 --> 00:40:53,843
....أنت حقاً

559
00:40:54,992 --> 00:40:57,179
غبار نجوم.. غبار نجوم

560
00:41:06,669 --> 00:41:08,439
هناك معرض

561
00:41:10,110 --> 00:41:13,548
أظن أننا لن نحضره
يبدأ الأسبوع القادم

562
00:41:13,967 --> 00:41:15,945
أجل، أظن ذلك

563
00:41:16,991 --> 00:41:20,951
لقد رأيت هذه في متحف

564
00:41:22,099 --> 00:41:24,182
حدّقت فيها طويلاً

565
00:41:24,288 --> 00:41:26,684
ربما 45 دقيقة

566
00:41:27,311 --> 00:41:28,455
أحبها

567
00:41:29,292 --> 00:41:31,792
"La voie ferrée"
إنها رائعة

568
00:41:33,567 --> 00:41:37,318
أحب الطريقة التي تنحلّ فيها حواف البشر في خلفية اللوحة

569
00:41:38,572 --> 00:41:39,508
انظر إلى هذا

570
00:41:41,178 --> 00:41:42,739
إنها كالبيئة

571
00:41:43,159 --> 00:41:45,450
التي هي أقوى من البشر

572
00:41:47,017 --> 00:41:50,038
إن رموزه البشرية زائلة دائماً

573
00:41:50,144 --> 00:41:52,331
هذا مضحك، زائلة؟

574
00:41:52,750 --> 00:41:54,207
زائلة

575
00:42:13,186 --> 00:42:16,311
تظنين أن هذا مفتوح -
لنجربه، هيا بنا -

576
00:42:42,588 --> 00:42:44,462
كنت مرة في كنيسة قديمة كهذه

577
00:42:44,568 --> 00:42:47,798
مع جدتي، منذ أيام في بودابست

578
00:42:49,781 --> 00:42:52,802
برغم أنني أرفض أغلب الأفكار الدينية

579
00:42:53,014 --> 00:42:57,182
لا أملك إلا أن أشعر بالمحبة تجاه كل الذين يأتون إلى هنا

580
00:42:57,183 --> 00:43:00,517
الضائعون والمتألمون والمذنبون

581
00:43:01,250 --> 00:43:03,646
الباحثين عن الأجوبة

582
00:43:05,003 --> 00:43:08,858
يسحرني كيف يمكن لمكان واحد أن يجمع السعادة والألم

583
00:43:08,965 --> 00:43:11,361
لأجيال عدّة

584
00:43:11,780 --> 00:43:13,967
أنت قريبة من جدّتك كثيراً؟

585
00:43:15,741 --> 00:43:16,781
أجل

586
00:43:19,181 --> 00:43:23,036
ربما لأنني دائماً أملك ذلك الشعور القوي

587
00:43:23,143 --> 00:43:27,311
بأنني امرأة عجوز مستلقية، تنتظر الموت

588
00:43:28,670 --> 00:43:30,961
.... بأن حياتي هي مجرد

589
00:43:31,171 --> 00:43:32,941
ذكرياتها أو شيء من هذا القبيل

590
00:43:36,593 --> 00:43:38,363
هذا جامح جداً

591
00:43:40,347 --> 00:43:44,098
أنا أفكر دائماً بأنني ما أزال ذاك الطفل بعمر 13 عاماً

592
00:43:44,099 --> 00:43:47,329
الذي لا يعرف كيف يتصرف كناضج
لكنه يحاول التظاهر بذلك

593
00:43:47,436 --> 00:43:52,125
أعيش حياتي اليوم، وأسجل ملاحظات
عما يجب أن أفعله لاحقاً

594
00:43:52,336 --> 00:43:55,357
وكأنني في يوم تجهيز الملابس قبل عرض
مسرحية المدرسة الثانوية

595
00:43:57,654 --> 00:43:59,215
هذا مضحك

596
00:43:59,947 --> 00:44:02,343
إذاً في الأعلى، في الأرجوحة الدوارة
....كان الأمر أشبه بـ

597
00:44:02,449 --> 00:44:06,721
تلك المرأة العجوز للغاية
تقبّل ذاك الشاب الغضّ، أليس كذلك؟

598
00:44:11,311 --> 00:44:15,583
هل تعرفين أي شيء عن الكويكرز؟
ديانة الكويكرز؟

599
00:44:15,795 --> 00:44:16,939
لا، ليس كثيراً

600
00:44:17,775 --> 00:44:20,483
حسناً

601
00:44:20,591 --> 00:44:22,569
ذهبنا إلى ذلك الزفاف مرة

602
00:44:22,780 --> 00:44:24,029
وكان رائعاً

603
00:44:24,240 --> 00:44:28,721
ما يفعلانه

604
00:44:28,722 --> 00:44:30,283
هو أنهما يركعان أمام الجمهور كله

605
00:44:31,433 --> 00:44:35,497
يحدقان في بعضهما

606
00:44:35,500 --> 00:44:37,270
لا أحد ينطق بكلمة ما لم يشعر بأن الرب يحركه

607
00:44:38,106 --> 00:44:41,127
أو يقول شيئاً

608
00:44:42,277 --> 00:44:44,151
وبعد ساعة أو أكثر من التحديق كل في الآخر

609
00:44:44,571 --> 00:44:45,924
يصبحان زوجاً وزوجة

610
00:44:47,906 --> 00:44:49,989
هذا رائع، أحب هذا

611
00:45:06,672 --> 00:45:08,233
إنها قصة مروّعة

612
00:45:09,279 --> 00:45:10,319
ماذا؟

613
00:45:10,947 --> 00:45:13,343
ليس هذا مكاناً مناسباً لأحكيها لك

614
00:45:13,450 --> 00:45:16,575
حسناً، كنت أقود السيارة مع صاحبي

615
00:45:16,577 --> 00:45:18,555
وهو ملحد كبير بالمناسبة

616
00:45:18,662 --> 00:45:21,579
ووصلنا إلى موقف يقف عنده أحد المتشردين

617
00:45:21,790 --> 00:45:24,081
أخرج صديقي من جيبه ورقة بمئة دولار

618
00:45:24,188 --> 00:45:25,645
وراح يدليها من طرف النافذة

619
00:45:25,961 --> 00:45:29,295
وسأله: هل تؤمن بالرب؟

620
00:45:30,027 --> 00:45:33,882
نظر الشاب إلي، ثم إلى صديقي
ثم إلى النقود

621
00:45:33,988 --> 00:45:35,966
:وأجاب

622
00:45:36,178 --> 00:45:37,948
"نعم أؤمن"

623
00:45:38,159 --> 00:45:40,346
"أجاب صديقي: "إجابة خطأ

624
00:45:40,453 --> 00:45:41,806
وانطلق مبتعداً

625
00:45:42,641 --> 00:45:44,202
كم هو حقير

626
00:45:55,258 --> 00:45:59,322
هل ستكونين في باريس الآن لو أنك لم تنزلي من القطار؟

627
00:45:59,741 --> 00:46:01,407
لا، ليس بعد

628
00:46:02,555 --> 00:46:03,804
ما الذي من المفترض أن تكون
مشغولاً به في هذه اللحظة؟

629
00:46:03,911 --> 00:46:06,724
من المفروض أنني الآن أتمشى حول المطار

630
00:46:06,830 --> 00:46:10,268
أبكي في قهوتي
لأنك لم تقبلي بالنزول معي

631
00:46:14,233 --> 00:46:18,193
سأكون غالباً قد نزلت من القطار في سالزبيرغ مع شاب آخر

632
00:46:18,195 --> 00:46:20,278
آها، أفهم ذلك تماماً

633
00:46:20,384 --> 00:46:22,362
وأنا فقط ذاك الأمريكي الغبي

634
00:46:22,469 --> 00:46:26,741
المسؤول عن تلوين لوحاتك البيضاء؟

635
00:46:26,848 --> 00:46:30,182
لقد حظيت بوقت رائع -
حقاً؟ -

636
00:46:30,184 --> 00:46:31,433
وأنا أيضاً

637
00:46:33,209 --> 00:46:35,292
أنا سعيدة لأنه لا أحد يعرف أنني هنا

638
00:46:35,398 --> 00:46:37,481
ولا أعرف أي أحد يعرفك كي يخبرني عنك

639
00:46:37,588 --> 00:46:39,775
بكل الأشياء السيئة التي عملتها في حياتك

640
00:46:39,881 --> 00:46:42,277
سأخبرك أنا ببعضها -
نعم، أنا أكيدة من ذلك -

641
00:46:43,217 --> 00:46:47,385
المرء يسمع دائماً الكثير عن كل الناس
أشعر بنفسي عادةً

642
00:46:47,386 --> 00:46:49,886
وكأنني جنرال في الجيش
عندما أواعد أحداً ما

643
00:46:49,993 --> 00:46:52,180
أحبك خططي وأحشد مهاراتي

644
00:46:52,286 --> 00:46:56,037
أتعرف إلى نقاط ضعفه
ما يؤلمه، وما يغريه

645
00:46:56,250 --> 00:46:57,707
هذا مريع حقاً

646
00:47:01,879 --> 00:47:03,753
لو كنا معاً دائماً

647
00:47:03,860 --> 00:47:07,820
ماذا ستكون النقطة التي تزعجك فيّ إلى أقصى حد؟

648
00:47:08,447 --> 00:47:11,572
لا، لن أجيب على هذا السؤال

649
00:47:11,575 --> 00:47:14,805
كنت أواعد فتاة اعتادت أن تسألني نفس السؤال

650
00:47:14,911 --> 00:47:16,577
"ما الذي يزعجك فيّ كثيراً؟"

651
00:47:16,683 --> 00:47:20,538
أخيراً قلت لها
"أنك لا تحتملين الانتقاد كثيراً"

652
00:47:20,646 --> 00:47:23,876
وعندها ثارت عليّ بشدّة، وانفصلنا
هذا حقيقي

653
00:47:23,878 --> 00:47:26,065
كل ما كانت تريده هو الحجة

654
00:47:26,171 --> 00:47:28,984
التي تستطيع بها أن تحدثني عما يزعجها مني

655
00:47:29,091 --> 00:47:30,444
هل هذا ما تريدين الوصول إليه؟

656
00:47:30,550 --> 00:47:32,320
شي ما يزعجك بخصوصي؟

657
00:47:32,844 --> 00:47:35,865
ما الذي يزعجك فيّ؟ هه؟ -
لا شيء أبداً -

658
00:47:35,867 --> 00:47:38,471
إن كان هناك شيء ما، فماذا سيكون؟

659
00:47:38,682 --> 00:47:42,329
إذا كان هناك شيء ما
إن كان لا بد من التفكير بالموضوع

660
00:47:42,541 --> 00:47:46,188
لم يعجبني رد فعلك بالنسبة لقارئة الكف

661
00:47:46,294 --> 00:47:48,690
"كنت تبدو كـ"دلّول الماما

662
00:47:48,796 --> 00:47:50,774
بربّك... "دلّول الماما"؟

663
00:47:50,881 --> 00:47:52,442
كنت تنوح كطفل مدلّل

664
00:47:52,549 --> 00:47:55,362
لأنك لم تكن أنت محط اهتمام الجميع

665
00:47:55,468 --> 00:47:58,698
حسناً، اسمعي
هذه المرأة كانت تسرقك برضاك، تمام؟

666
00:47:58,805 --> 00:48:01,201
كنت كطفل يمرّ بجانب محل آيس كريم

667
00:48:01,307 --> 00:48:04,224
"يبكي لأن أمه لم ترد أن تشتري له "الميلك شيك

668
00:48:04,330 --> 00:48:07,455
...لا أهتم بأي شيء كانت هذه الدجّالة تقوله

669
00:48:09,544 --> 00:48:10,793
ماذا؟

670
00:48:13,609 --> 00:48:16,109
أفهمك قليلاً لكنّه لا يفهمها بالمرّة، آسفة

671
00:48:19,970 --> 00:48:21,636
هل لي بسؤال؟

672
00:48:23,931 --> 00:48:26,952
أود أن أعقد اتفاقاً معكما

673
00:48:28,728 --> 00:48:33,105
أعني، بدلاً من أن أطلب منكما المال
سأطلب منكما كلمة

674
00:48:33,418 --> 00:48:37,899
تعطونني كلمة، فآخذها
وأضعها في قصيدة

675
00:48:38,006 --> 00:48:39,463
يجب أن تكون الكلمة داخل القصيدة

676
00:48:40,716 --> 00:48:43,216
وإن أعجبتكما قصيدتي

677
00:48:43,531 --> 00:48:46,239
إن أضافت أي شيء لحياتكما

678
00:48:46,346 --> 00:48:49,054
يمكن أن تدفعا لي ما تريدان

679
00:48:49,577 --> 00:48:51,660
سأكتب بالإنكليزية طبعاً

680
00:48:52,915 --> 00:48:54,685
.حسناً -
هذا جيد -

681
00:48:57,086 --> 00:48:58,230
إذاً؟

682
00:49:00,421 --> 00:49:01,670
اختارا كلمة

683
00:49:03,445 --> 00:49:04,589
كلمة

684
00:49:06,052 --> 00:49:08,448
الميلك شيك -
الميلك شيك، هذا جيد -

685
00:49:08,553 --> 00:49:11,574
"كنت على وشك أن أقول "دلّول الماما
لكن، هذا جيّد، ميلك شيك

686
00:49:11,681 --> 00:49:13,138
ميلك شيك؟

687
00:49:13,662 --> 00:49:15,536
حسناً إذاً -

688
00:49:16,061 --> 00:49:18,144
جيد -

689
00:49:29,197 --> 00:49:33,574
في الحقيقة، أعجبني هذا الشكل الفييني من متسكعي الشوارع

690
00:49:33,576 --> 00:49:36,806
أعجبني ما قاله حول أن القصيدة يجب أن تضيف شيئاً إلى حياتنا

691
00:49:36,911 --> 00:49:40,871
إذاً، كنا قبل قليل نستمتع بعراكنا الأول، صحيح؟

692
00:49:42,230 --> 00:49:44,417
نعم أعتقد ذلك، لقد كنا نتقاتل

693
00:49:44,523 --> 00:49:48,378
حتى لو كنا كذلك بعض الشيء، لماذا يعتقد
!الجميع أن الاختلاف يجب أن يكون سيئاً؟

694
00:49:48,381 --> 00:49:51,194
هناك الكثير من الأشياء الجيدة التي تنتج عن الاختلاف

695
00:49:51,300 --> 00:49:53,070
نعم، أظن ذلك

696
00:49:53,490 --> 00:49:56,824
أفكر دائماً بأنني لو تقبلت الحقيقة

697
00:49:56,930 --> 00:50:00,994
بأن حياتي من المفروض أن تكون صعبة، هكذا يفترض

698
00:50:00,997 --> 00:50:02,975
فعندها لن أتضايق كثيراً

699
00:50:03,081 --> 00:50:05,998
وسأفرح جداً لكل شيء جيد يحدث لي

700
00:50:06,105 --> 00:50:07,666
لهذا السبب ما أزال في المدرسة

701
00:50:07,773 --> 00:50:10,377
من الأسهل أن تجد هناك شيئاً تقاتل من أجله

702
00:50:10,484 --> 00:50:14,339
نعم، كلنا نملك هذا النوع من المنافسة راسخاً في داخلنا

703
00:50:14,550 --> 00:50:17,884
تدرين؟ ربما في بعض الأحيان أكون منهمكاً بلا شيء

704
00:50:17,991 --> 00:50:20,387
أرمي بعض السهام، أو ألعب البلياردو

705
00:50:20,492 --> 00:50:23,409
وفجأة ينتابني ذاك الإحساس

706
00:50:23,516 --> 00:50:25,912
بأنني يجب أن أفوز

707
00:50:26,018 --> 00:50:29,560
ولهذا حاولت أن تنزلني من القطار؟
المنافسة؟

708
00:50:29,667 --> 00:50:31,020
ماذا تعنين؟

709
00:50:32,899 --> 00:50:34,148
القصيدة

710
00:50:34,463 --> 00:50:36,024
أوه، حسناً

711
00:50:37,695 --> 00:50:39,465
هل تقرؤها لنا؟

712
00:50:43,012 --> 00:50:44,469
بالطبع، حسناً

713
00:50:48,539 --> 00:50:50,517
يا وهم أحلام اليقظة

714
00:50:50,936 --> 00:50:52,914
وأهداب الليموزين

715
00:50:53,751 --> 00:50:56,147
حبيبتي، يا ذات الوجه الجميل

716
00:50:57,400 --> 00:51:01,464
اسكبي دمعة في نبيذي
انظري إلى عينيّ الكبيرتين

717
00:51:01,570 --> 00:51:03,757
لتعرفي كم تعنين لي

718
00:51:04,072 --> 00:51:06,989
"الكعك المحلّى و"الميلك شيك

719
00:51:07,200 --> 00:51:09,491
أنا ملاك من الوهم

720
00:51:10,016 --> 00:51:12,203
أنا موكب خيالي

721
00:51:12,622 --> 00:51:16,790
أريدك أن تعرفي ما يجول في خاطري
لا أريدك أن تحزري بعد الآن

722
00:51:16,793 --> 00:51:19,293
لا أعرف من أين أتيت

723
00:51:19,503 --> 00:51:21,481
لسنا نعرف أين سنكون؟

724
00:51:21,797 --> 00:51:23,567
محكومون بالحياة

725
00:51:23,674 --> 00:51:25,340
كالسواقي المحكومة بالنهر

726
00:51:25,446 --> 00:51:28,467
تيارات هابطة يسحبها التيار

727
00:51:28,573 --> 00:51:30,239
أحملك

728
00:51:30,346 --> 00:51:31,907
وتحملينني

729
00:51:32,641 --> 00:51:34,411
هذا ما سوف يكون

730
00:51:35,560 --> 00:51:37,226
ألم تعرفيني؟

731
00:51:38,166 --> 00:51:40,144
ألا تعرفينني الآن؟

732
00:51:41,294 --> 00:51:42,543
رائع

733
00:51:43,170 --> 00:51:45,461
شكراً -
شكراً جزيلاً -

734
00:51:49,008 --> 00:51:50,257
تفضل

735
00:51:52,032 --> 00:51:53,802
شكراً لكما -
لا داعي -

736
00:51:53,909 --> 00:51:56,200
تفضل، شكراً -
شكراً -

737
00:51:56,307 --> 00:51:57,243
حظاً طيباً

738
00:52:13,508 --> 00:52:15,278
قصيدة رائعة، أليس كذلك؟

739
00:52:19,869 --> 00:52:22,682
ماذا؟ -
أظن أنه لم يكتب تلك القصيدة -

740
00:52:22,788 --> 00:52:25,496
أقصد أنه كتبها، لكنه حشر تلك الكلمة فيما بعد

741
00:52:25,603 --> 00:52:27,999
"تعرفين، أيا كانت الكلمة، "ميلك شيك

742
00:52:28,105 --> 00:52:29,771
ماذا تقصد؟

743
00:52:29,878 --> 00:52:32,169
لا شيء، أحببتها.. كانت رائعة

744
00:52:39,886 --> 00:52:41,447
تعلمين ما يزعجني كثيراً
...هؤلاء الذين يتكلمون عن

745
00:52:41,554 --> 00:52:45,618
كم التكنولوجيا عظيمة، وكم وفرت من الوقت

746
00:52:45,725 --> 00:52:48,642
لكن ما فائدة الوقت الذي نوفره
إن لم يكن هناك من يستعمله؟

747
00:52:48,645 --> 00:52:51,041
إذا تحول إلى ساعاتٍ إضافية من العمل

748
00:52:51,146 --> 00:52:55,835
:لم أسمع في حياتي من يقول
في الوقت الذي سيوفره لي معالج النصوص

749
00:52:55,838 --> 00:52:58,859
"سأذهب أتجول في دير "زن

750
00:52:59,071 --> 00:53:02,196
لا تسمعين ذلك أبداً -
الوقت دائماً ضيق على كل حال -

751
00:53:02,406 --> 00:53:05,114
هل كنت تنظر إلى تلك الفتاة؟ -
ماذا؟ -

752
00:53:07,203 --> 00:53:08,660
ما رأيك أن ندخل هنا؟

753
00:53:08,767 --> 00:53:12,414
ما رأيك أن ندخل هنا؟ -
حسناً، إنه نادٍ، أليس كذلك؟ -

754
00:53:14,397 --> 00:53:15,437
تريد الدخول؟

755
00:53:18,567 --> 00:53:20,441
خمسون شلناً

756
00:53:20,547 --> 00:53:23,568
لكل واحد -
لدي مئة شلن -

757
00:53:24,301 --> 00:53:26,592
سأشتري لك بيرة في الداخل، شكراً

758
00:54:14,450 --> 00:54:16,741
ستشترين لي بيرة؟ -
أجل -

759
00:54:20,601 --> 00:54:23,414
تظنين أن الميلووكي سيكون غالياً جداً هنا؟

760
00:54:51,149 --> 00:54:55,109
لم نتكلم عن هذا بعد، لكن
هل تواعدين أحداً الآن؟

761
00:54:55,215 --> 00:54:59,800
هل هناك حبيب ينتظرك في باريس
أو أي شيء من هذا القبيل؟

762
00:54:59,802 --> 00:55:02,719
لا، ليس الآن -
لكنه كان هناك -

763
00:55:03,973 --> 00:55:05,743
انفصلنا منذ ستة أشهر

764
00:55:05,850 --> 00:55:08,454
ستة أشهر؟ أنا آسف

765
00:55:08,561 --> 00:55:11,374
أقصد أنني لست أسفاً جداً
أخبريني المزيد

766
00:55:11,479 --> 00:55:15,439
مستحيل، لا أستطيع
إنها حقاً حكاية مملة

767
00:55:15,441 --> 00:55:17,524
بالله عليك، احكيها لي

768
00:55:19,716 --> 00:55:21,590
كنت محبطة جداً

769
00:55:21,696 --> 00:55:24,821
... اعتقدت أن الأمر سيطول أكثر من ذلك، لقد كان

770
00:55:25,138 --> 00:55:29,098
غبياً، قبيحاً، بارداً في السرير، مدمن كحول

771
00:55:29,829 --> 00:55:32,537
أنت تعرف هذه الأمور -
كان لا يقاوم، هه؟ -

772
00:55:33,687 --> 00:55:35,665
كنت أسدي له معروفاً بشكل ما

773
00:55:35,772 --> 00:55:38,585
لكنه تركني
والسبب - كما قال - هو أنني أحببته أكثر من اللازم

774
00:55:38,691 --> 00:55:43,693
قال إنني أمنعه من التعبير عن نفسه فنياً، وكل هذا الهراء

775
00:55:44,216 --> 00:55:46,924
على كل حال، لقد صدمت كثيراً

776
00:55:47,345 --> 00:55:49,636
وصرت مهووسة به

777
00:55:50,055 --> 00:55:53,389
فذهبت إلى طبيبة نفسية
وصادف وقتها أنني كتبت قصة غبية

778
00:55:53,496 --> 00:55:58,081
عن امرأة تحاول قتل حبيبها

779
00:55:59,021 --> 00:56:00,374
وكيف قامت بذلك

780
00:56:00,480 --> 00:56:03,918
كل التفاصيل عن كيفية قيامها بذلك
دون أن يتم الإيقاع بها

781
00:56:04,026 --> 00:56:06,109
كانت تريد أن تقتل حبيبها؟

782
00:56:07,987 --> 00:56:12,468
أجل، لا علاقة لي بالموضوع
كنت أكتب قصة فقط

783
00:56:13,827 --> 00:56:16,848
وتلك الطبيبة الغبية صدقت كل شيء أخبرتها إياه

784
00:56:16,954 --> 00:56:20,809
وفي المرة الأولى التي ذهبت إليها
قالت إنها مضطرة للاتصال بالشرطة

785
00:56:20,916 --> 00:56:22,894
الاتصال بالشرطة؟

786
00:56:24,461 --> 00:56:27,378
كانت مقتنعة تماماً أنني سأفعل ذلك

787
00:56:27,484 --> 00:56:30,505
مع أنني أوضحت لها أنها مجرد قصة

788
00:56:30,612 --> 00:56:33,633
:قالت وهي تنظر في عيني
"الطريقة التي ذكرتِ بها ذلك"

789
00:56:33,741 --> 00:56:35,615
"تدلّني أنك ستفعلينها"

790
00:56:35,721 --> 00:56:38,429
إنها مجنونة تماماً

791
00:56:39,161 --> 00:56:41,765
كانت تلك زيارتي الأولى والأخيرة

792
00:56:41,977 --> 00:56:43,747
وماذا حدث بعد ذلك؟

793
00:56:45,521 --> 00:56:47,708
لقد نسيته تماماً

794
00:56:48,023 --> 00:56:49,480
ولكنني الآن، مهووسة..

795
00:56:49,691 --> 00:56:54,380
بأنه سيموت في حادث، على بعد 1000 كيلومتر

796
00:56:54,487 --> 00:56:56,778
وسأكون أنا المتهمة الوحيدة

797
00:56:59,180 --> 00:57:01,993
لماذا يصادف أن يكون الإنسان مهووساً

798
00:57:02,099 --> 00:57:03,973
!بأناس لا يحبهم إلى هذه الدرجة؟

799
00:57:04,079 --> 00:57:05,432
لا أدري

800
00:57:07,833 --> 00:57:08,873
وماذا عنك؟

801
00:57:10,752 --> 00:57:13,148
ماذا؟ -
هل هناك أحد؟ -

802
00:57:14,922 --> 00:57:18,777
من المضحك أننا تجنبنا الحديث في هذا الموضوع طويلاً

803
00:57:18,885 --> 00:57:20,759
لكن عليك أن تخبرني الآن

804
00:57:20,866 --> 00:57:23,157
حسناً، أنا من النوع الذي يرى الحب

805
00:57:23,263 --> 00:57:27,640
كهروب يقوم به شخصان لا يعرفان كيف يكونان وحيدين

806
00:57:29,310 --> 00:57:31,914
هذا مضحك
...الناس يتكلمون عادةً كيف

807
00:57:32,020 --> 00:57:34,937
يكون الحب خالياً من الأنانية، مليئاً بالعطاء

808
00:57:34,939 --> 00:57:38,377
لكن لو فكرت جيداً
لا يوجد ما هو أكثر أنانية من الحب

809
00:57:39,110 --> 00:57:40,463
أعرف ذلك

810
00:57:41,194 --> 00:57:43,277
ومن انفصل عنك أخيراً؟

811
00:57:45,053 --> 00:57:46,197
ماذا؟

812
00:57:48,598 --> 00:57:50,994
تبدو لي وكأنك طعنت في الصميم

813
00:57:52,559 --> 00:57:53,912
حقاً؟ حسناً

814
00:57:55,062 --> 00:57:56,519
الاعتراف الكبير

815
00:57:57,147 --> 00:57:59,855
كان علي أن أخبرك بهذا سابقاً

816
00:58:00,795 --> 00:58:03,399
لم آت إلى أوروبا فقط من أجل

817
00:58:03,506 --> 00:58:06,840
التسكع وقراءة همنغواي في باريس، وكل هذا الهراء

818
00:58:07,365 --> 00:58:10,803
لقد ادخرت أموالي طوال الربيع كي أطير إلى مدريد

819
00:58:10,909 --> 00:58:13,617
وأقضي الصيف مع حبيبتي

820
00:58:13,620 --> 00:58:15,390
حبيبتك؟ -
كانت -

821
00:58:15,705 --> 00:58:19,143
إنها تدرس تاريخ الفنون هناك منذ السنة الماضية

822
00:58:19,145 --> 00:58:22,687
في النهاية وصلت إلى هناك
والتم شملنا بعد وقت طويل

823
00:58:22,794 --> 00:58:27,066
وذهبنا للعشاء في ليلتنا الأولى مع ستة من أصدقاءها

824
00:58:27,068 --> 00:58:29,881
بدرو، أنتونيو، غونزالو

825
00:58:29,989 --> 00:58:32,176
ماريا، وسوزي الأمريكية

826
00:58:32,283 --> 00:58:35,825
لقد حاولت قدر الإمكان
أن تتجنب البقاء معي وحدها في اليومين الأولين

827
00:58:35,828 --> 00:58:40,622
وأنا بقيت هناك بعض الوقت حتى شعرت
أنها كانت تتمنى لو أنني لم آتِ أبداً

828
00:58:42,291 --> 00:58:46,251
فاشتريت أرخص رحلة من مدريد، تلك الذاهبة إلى فيينا

829
00:58:46,252 --> 00:58:49,899
كان موعدها بعد أسبوعين
فشغلت نفسي بهذه الرحلة عبر أوروبا

830
00:58:50,423 --> 00:58:54,695
تعلمين ما هو أسوأ شيء في الانفصال؟

831
00:58:56,471 --> 00:58:59,388
عندما تفكرين بالمساحة الضيقة الباهتة
التي بقيت من تفكيرك

832
00:58:59,494 --> 00:59:02,307
لهؤلاء الذين انفصلت عنهم من قبل
وعندها تدركين

833
00:59:02,414 --> 00:59:06,269
أنك ستحتلين نفس المساحة الضئيلة في ذهن من أحببته

834
00:59:06,271 --> 00:59:08,667
سيكون بودك لو تكونان كلاكما تعانيان من جراء ذلك

835
00:59:08,773 --> 00:59:11,898
"لكن الموضوع ليس إلا: "هيه، حمداً لله أنك ذهبت

836
00:59:12,005 --> 00:59:14,505
صدقني، أنا أعرف

837
00:59:14,612 --> 00:59:16,695
عليك أن تنظر إلى الألوان الزاهية

838
00:59:18,260 --> 00:59:20,238
هذا ما أخبرتني إياه الطبيبة النفسية

839
00:59:20,346 --> 00:59:23,054
كنت أدفع لها 900 فرنك في الساعة

840
00:59:23,160 --> 00:59:25,556
لأسمع منها أنني قاتلة مسعورة

841
00:59:25,662 --> 00:59:29,934
لكن يمكنني التعامل مع هوسي إذا ركزت على الألوان الزاهية

842
00:59:29,937 --> 00:59:31,290
وهل نجح ذلك؟

843
00:59:34,732 --> 00:59:36,919
لم يساعدك ذلك في الحفاظ على الطابة -
لا، أبداً -

844
00:59:37,444 --> 00:59:41,404
أجل، أتدري؟ لم أقتل أحداً مؤخراً

845
00:59:41,510 --> 00:59:42,863
ليس مؤخراً؟

846
00:59:43,074 --> 00:59:45,052
جيد، لقد شفيتِ إذاً

847
00:59:51,310 --> 00:59:54,748
تلك السلالات من القرود
كل ما تفعله هو ممارسة الجنس

848
00:59:54,959 --> 00:59:56,520
دائماً وأبداً

849
00:59:56,627 --> 00:59:58,918
ويتبين أنها المخلوقات الأقل عنفاً

850
00:59:59,026 --> 01:00:02,151
الأكثر مسالمة، والأكثر سعادة

851
01:00:02,258 --> 01:00:04,862
لذلك ربما ليس الأمر بهذا السوء

852
01:00:04,969 --> 01:00:08,199
أنت تتحدث عن القرود؟ -
أجل -

853
01:00:08,305 --> 01:00:09,762
ظننت ذلك -
لماذا؟ -

854
01:00:09,868 --> 01:00:13,723
لم أسمع هذه من قبل
لكن الفكرة تذكرني بذلك النقاش الذكوري الخالد

855
01:00:13,726 --> 01:00:16,226
الذي يحاولون فيه تبرير انفلاتهم الجنسي

856
01:00:16,333 --> 01:00:19,875
القردة الإناث أيضاً يمارسن الجنس دائماً
الكل يمارس الجنس هناك

857
01:00:21,649 --> 01:00:25,296
أوه، هذا لطيف
لدي تلك الفكرة المؤلمة المجنونة

858
01:00:25,404 --> 01:00:28,738
في أن حقوق المرأة هي أمر اخترعه الذكور

859
01:00:28,844 --> 01:00:30,093
فقط كي ينفلتوا أكثر

860
01:00:30,408 --> 01:00:33,638
أيتها المرأة، حرري عقلك"
"حرري جسدك، نامي معي الليلة

861
01:00:33,640 --> 01:00:38,434
سنكون كلنا دائماً سعداء وأحراراً
طالما أستطيع ممارسة الجنس متى أشاء

862
01:00:39,061 --> 01:00:39,997
حسناً

863
01:00:40,208 --> 01:00:43,646
لكن ربما هناك بعض النواحي البيولوجية التي يجب اعتبارها

864
01:00:43,649 --> 01:00:45,210
لنفرض أن هناك جزيرة منعزلة

865
01:00:45,317 --> 01:00:50,215
وهناك فيها 99 امرأة، ورجل واحد

866
01:00:50,217 --> 01:00:53,134
بعد عام، سيكون هناك إمكانية وجود 99 طفلاً

867
01:00:53,241 --> 01:00:56,679
بينما لو كان هناك 99 رجلاً وامرأة واحدة

868
01:00:56,785 --> 01:01:01,579
بعد سنة سيكون هناك إمكانية
إنجاب طفل واحد فقط... لذا

869
01:01:01,790 --> 01:01:02,726
أتعلم؟

870
01:01:02,832 --> 01:01:07,209
على تلك الجزيرة ربما سيبقى 43 رجلاً

871
01:01:07,210 --> 01:01:11,274
لأنهم سيقتلون بعضهم البعض
رغبة في ممارسة الحب مع تلك المسكينة

872
01:01:11,382 --> 01:01:15,759
وفي الجزيرة الأخرى
سيكون هناك 99 امرأة، و99 طفلاً

873
01:01:15,760 --> 01:01:17,530
ولا رجال

874
01:01:17,637 --> 01:01:20,345
لأنهن سيأكلنه حياً

875
01:01:20,452 --> 01:01:21,909
آه، حقاً؟

876
01:01:22,016 --> 01:01:23,786
شيء كهذا

877
01:01:23,996 --> 01:01:28,373
في مستوى معين، لا تجد المرأة مشكلة في تدمير الرجل

878
01:01:29,313 --> 01:01:32,230
كنت أتمشى في الشارع مع حبيبتي السابقة

879
01:01:32,338 --> 01:01:37,027
"ومررنا بأربعة من الفاشلين المتسكعين قرب "كامارو

880
01:01:37,133 --> 01:01:40,363
:وقال أحدهم
"!هيه يا حلوة، يا لها من مؤخرة رائعة"

881
01:01:40,470 --> 01:01:44,325
"وقلت لنفسي: "لن أغضب من تافه كهذا

882
01:01:44,327 --> 01:01:45,993
ولا تنس أنهم كانوا أربعة

883
01:01:46,204 --> 01:01:49,225
:تماماً، لكنها التفتت وقالت
"عليكم اللعنة أيها الحقيرون"

884
01:01:49,227 --> 01:01:52,561
"ورحت أفكر: "آه، انتظر لحظة

885
01:01:52,667 --> 01:01:55,375
بالتأكيد لن يأتوا ليوسعوها ضرباً
تفهمين قصدي، هه؟

886
01:01:55,483 --> 01:01:58,504
من برأيك أصبح في وجه المدفع الآن؟

887
01:01:58,507 --> 01:02:01,632
النساء يقلن بأنهن يكرهن الرجل
الذي يتولى الدفاع عنهن دائماً

888
01:02:01,738 --> 01:02:06,323
لكن إن كان الموضوع يناسبهن
فعندها سيتهمنك بعدم الرجولة إن لم تدافع عنهن

889
01:02:06,326 --> 01:02:10,598
أتعلم؟ لا أعتقد أن المرأة حقاً تريد أن تدمر الرجل

890
01:02:11,330 --> 01:02:13,830
وحتى لو كانت تفكر بهذه الطريقة، فإنها لا تنجح

891
01:02:13,937 --> 01:02:16,228
أنا متأكدة أيضاً أن الرجال يريدون تدمير المرأة

892
01:02:16,335 --> 01:02:19,565
أو على الأقل هم قادرون على تدميرها
أكثر بكثير من قدرة المرأة على تدميرهم

893
01:02:19,672 --> 01:02:22,068
هذا محبط على كل حال، أتعلم؟

894
01:02:22,174 --> 01:02:24,882
تريدين التوقف عن الحديث في هذا الموضوع؟ -
نعم، أنا أكره ذلك -

895
01:02:24,989 --> 01:02:26,550
....الرجال، والنساء

896
01:02:26,657 --> 01:02:29,261
أنت تعلم، لا نهاية لذلك

897
01:02:29,784 --> 01:02:31,345
الأسطوانة المشروخة، هه؟

898
01:02:31,452 --> 01:02:34,786
ربما كل زوج خاضا هذه المحادثة منذ بداية العالم

899
01:02:34,893 --> 01:02:37,080
ولم يصل أي منهم إلى أي نتيجة

900
01:02:53,555 --> 01:02:56,159
رأيت فيلماً وثائقياً حول هذا مرة
إنها رقصة الولادة

901
01:02:56,266 --> 01:02:57,723
رقصة الولادة؟

902
01:03:26,187 --> 01:03:27,957
يجب علي أن أترك بعض النقود؟

903
01:03:28,482 --> 01:03:31,503
كل ما هو ممتع يكلف مالاً

904
01:03:33,279 --> 01:03:34,945
رقصة الميلاد إذاً، هه؟

905
01:03:35,050 --> 01:03:37,863
بدت لي أشبه برقصة تزاوج

906
01:03:37,969 --> 01:03:40,886
لا، حقاً
كانت النساء يرقصنها أثناء الولادة

907
01:03:40,993 --> 01:03:43,493
في بعض المناطق من العالم ما زالوا يرقصونها

908
01:03:44,642 --> 01:03:47,142
المرأة الماخض تدخل في خيمة

909
01:03:47,352 --> 01:03:49,956
ونساء قبيلتها يتجمعن حولها ويرقصن

910
01:03:50,168 --> 01:03:52,564
ويشجعنها على الرقص معهم

911
01:03:52,671 --> 01:03:55,067
كي يخففوا ألم الولادة عنها

912
01:03:55,172 --> 01:03:58,714
وعندما يولد الطفل
يرقص الجميع احتفالاً

913
01:03:59,656 --> 01:04:02,052
لا أعتقد أن أمي فعلت كل هذا

914
01:04:02,470 --> 01:04:06,847
أحب الرقص من مبدأ أنه شيء يشارك الجميع فيه

915
01:04:06,849 --> 01:04:10,183
أعرف، مرة سمعت عن رجل عجوز

916
01:04:10,290 --> 01:04:12,477
كان يشاهد بعض الشبان يرقصون

917
01:04:12,583 --> 01:04:13,936
"وقال: "ما أجملهم

918
01:04:14,044 --> 01:04:17,274
يحاولون أن يهزوا أعضاءهم التناسلية
كي تسقط ويصبحوا ملائكة

919
01:04:17,380 --> 01:04:18,316
أحب ذلك

920
01:04:18,423 --> 01:04:19,567
يبقى سؤال مع ذلك

921
01:04:19,778 --> 01:04:23,529
عندما ترقص النساء
...ويكون الجو روحياً، وكل ذلك

922
01:04:23,531 --> 01:04:24,675
أين هم الرجال؟

923
01:04:24,886 --> 01:04:28,324
هل كنا نجمع الطعام؟ هل كنا غير مدعوين؟
أو أنكم لا تحتاجوننا؟

924
01:04:29,161 --> 01:04:33,329
الرجال محظوظون لأننا لا نقطع رؤوسهم بعد التزاوج

925
01:04:33,331 --> 01:04:34,997
بعض الحشرات تفعل ذلك، العناكب مثلاً

926
01:04:35,104 --> 01:04:37,604
نحن نترككم تعيشون، على ماذا تعترضون؟

927
01:04:37,710 --> 01:04:41,461
ترين؟ برغم أنك تمزحين فعلياً
لكن هناك شيئاً مهماً

928
01:04:41,567 --> 01:04:43,858
ما تزالين تعودين إلى هذه الفكرة

929
01:04:44,382 --> 01:04:47,924
لا، لا، انتظر لحظة
أنا أتكلم بجدية هنا

930
01:04:47,927 --> 01:04:50,948
أعني، أنا دائماً أشعر بالضغط

931
01:04:51,054 --> 01:04:53,762
بسبب معاملتي على أنني
الرمز القوي المستقل للأنوثة

932
01:04:53,974 --> 01:04:56,057
وأنه علي ألا أظهر وكأن

933
01:04:56,163 --> 01:04:59,393
حياتي كلها تدور حول رجل ما

934
01:05:00,855 --> 01:05:02,208
لكن أن أحب أحداً ما،  وأن أكون محبوبة

935
01:05:02,315 --> 01:05:05,857
هذا شيء يعني لي الكثير

936
01:05:06,486 --> 01:05:08,882
دائماً أسخر من الموضوع وأدور حول نفسي

937
01:05:09,717 --> 01:05:11,904
لكن أليس كل ما نفعله في الحياة

938
01:05:12,011 --> 01:05:14,928
هو محاولة لكي نشعر بأننا محبوبون أكثر؟

939
01:05:19,204 --> 01:05:20,557
لا أعرف

940
01:05:20,977 --> 01:05:23,060
أحياناً أحلم

941
01:05:23,168 --> 01:05:26,293
بأن أكون أباً جيداً، وزوجاً جيداً

942
01:05:26,296 --> 01:05:28,900
أحياناً أشعر بأنني اقتربت كثيراً

943
01:05:29,527 --> 01:05:31,505
لكن في أحيان أخرى

944
01:05:32,446 --> 01:05:34,529
يبدو الأمر سخيفاً برمته

945
01:05:34,740 --> 01:05:36,197
يبدو وكأنه

946
01:05:36,512 --> 01:05:38,386
سيفسد حياتي بالكامل

947
01:05:39,014 --> 01:05:42,244
ليس مجرد خوف من الالتزام

948
01:05:42,351 --> 01:05:45,685
أو أنني غير قادر على أن أمنح الحب والرعاية

949
01:05:45,790 --> 01:05:47,039
لأنني أعرف أنني قادر

950
01:05:47,877 --> 01:05:52,149
الموضوع هو أنني إن كنت صادقاً مع نفسي

951
01:05:52,256 --> 01:05:54,026
أفضل الموت وأنا أعرف

952
01:05:54,133 --> 01:05:56,737
أنني كنت جيداً في مجال ما

953
01:05:56,843 --> 01:05:59,760
أنني تميزت بطريقة ما

954
01:05:59,971 --> 01:06:01,949
على أن أعيش علاقة عاطفية

955
01:06:02,056 --> 01:06:05,494
جيدة، ومليئة بالاهتمام

956
01:06:11,544 --> 01:06:15,086
عملت لدى رجل عجوز مرّة، وقد أخبرني

957
01:06:15,193 --> 01:06:19,048
أنه قضى حياته كلها يفكر في مهنته

958
01:06:19,050 --> 01:06:21,446
كان في الثانية والخمسين
وفجأة صدمته الحقيقة

959
01:06:21,970 --> 01:06:25,304
أنه لم يعطِ شيئاً لنفسه

960
01:06:25,513 --> 01:06:28,013
كانت حياته من أجل لا أحد، ولا شيء

961
01:06:29,267 --> 01:06:31,663
كان على وشك البكاء وهو يقول لي ذلك

962
01:06:34,688 --> 01:06:37,188
أنا أؤمن أنه لو كان هناك أي إله

963
01:06:37,191 --> 01:06:39,274
فلن يكون في داخل أي منّا

964
01:06:39,589 --> 01:06:41,567
لا في داخلك ولا في داخلي

965
01:06:42,195 --> 01:06:45,842
بل في تلك المسافة الصغيرة فيما بيننا

966
01:06:47,825 --> 01:06:50,533
إذا كان هناك أي سحر في العالم

967
01:06:50,639 --> 01:06:55,224
فهو في محاولة فهم الآخر،  أو مشاركته بشيء ما

968
01:06:57,209 --> 01:07:00,647
أعرف أنه من المستحيل أن ننجح تماماً في ذلك

969
01:07:01,483 --> 01:07:03,253
لكن، من يهتم حقاً؟

970
01:07:04,194 --> 01:07:06,694
الإجابة هي في المحاولة نفسها

971
01:08:15,089 --> 01:08:19,049
أرى أنها حضارة في طريقها نحو الانحدار
راقبي الخدمات مثلاً

972
01:08:19,156 --> 01:08:22,698
أين هي هذه النادلة؟
لو كانت في نيويورك، لكانت مطرودة الآن

973
01:08:31,668 --> 01:08:33,959
حسناً، سأتصل الآن بصديقتي في باريس

974
01:08:34,065 --> 01:08:37,295
التي من المفروض أن أكون معها على الغداء بعد ثماني ساعات

975
01:08:45,325 --> 01:08:46,574
ارفع

976
01:08:46,680 --> 01:08:48,763
ارفع السماعة -
حسناً -

977
01:09:01,693 --> 01:09:05,757
أنا أتمرن على الإنكليزية، ما رأيك أن
نتحدث بالإنكليزية على سبيل التغيير؟

978
01:09:06,177 --> 01:09:08,677
حسناً، هذه فكرة جيدة

979
01:09:10,242 --> 01:09:13,889
لا أعتقد أنني سأستطيع موافاتك على الغداء اليوم

980
01:09:15,352 --> 01:09:19,312
لقد التقيت بشاب في القطار
ونزلت معه في فيينا، ما زلنا هناك

981
01:09:19,315 --> 01:09:21,398
هل أنتِ مجنونة؟

982
01:09:22,441 --> 01:09:23,898
ربما

983
01:09:24,318 --> 01:09:27,443
هل هو نمساوي؟! من فيينا؟ -
لا، لا، لا -

984
01:09:27,551 --> 01:09:31,406
هو أيضاً زائر، إنه أمريكي
وسيغادر غداً صباحاً

985
01:09:31,407 --> 01:09:32,864
لماذا نزلتِ معه؟

986
01:09:34,014 --> 01:09:36,514
حسناً، لقد أقنعني

987
01:09:37,352 --> 01:09:41,312
أعني، في الحقيقة أنني
كنت مستعدة أساساً للنزول معه

988
01:09:41,313 --> 01:09:43,396
بعد أن تحدثنا بضع دقائق

989
01:09:43,502 --> 01:09:45,585
لقد كان لذيذاً جداً، لم أستطع مقاومته

990
01:09:46,943 --> 01:09:49,443
وفي عربة المطعم حدثني

991
01:09:49,549 --> 01:09:52,779
عن شبح جدته الذي رآه في طفولته

992
01:09:54,032 --> 01:09:56,323
أعتقد أنني عندها سلمته نفسي

993
01:09:57,472 --> 01:10:01,432
....عندما أفكر في هذا الطفل، مع كل هذه الأحلام

994
01:10:02,685 --> 01:10:04,351
أظن أنه أوقع بي

995
01:10:07,481 --> 01:10:09,251
إنه لطيف جداً

996
01:10:09,462 --> 01:10:11,753
لديه عينان زرقاوان

997
01:10:11,860 --> 01:10:13,943
شفتان ورديتان جميلتان

998
01:10:14,675 --> 01:10:16,341
شعر ناعم

999
01:10:16,968 --> 01:10:18,634
أحب شعره كثيراً

1000
01:10:18,949 --> 01:10:21,866
طويل نوعاً ما، وأخرق قليلاً

1001
01:10:23,433 --> 01:10:25,933
يعجبني إحساسي بعينيه تحدقان بي حينما أنظر بعيداً

1002
01:10:30,523 --> 01:10:33,753
يقبلني كما يفعل المراهقون، إنه لطيف للغاية

1003
01:10:33,859 --> 01:10:37,610
ماذا؟ -
أجل، لقد قبّلني، كان ذلك ساحراً -

1004
01:10:38,342 --> 01:10:41,989
ومع تقدم الليل
كنت قد بدأت أحبه أكثر فأكثر

1005
01:10:43,346 --> 01:10:45,012
لكنني أخاف أن يكون مرعوباً مني

1006
01:10:45,118 --> 01:10:49,286
أخبرته بقصة الفتاة التي تحاول قتل حبيبها السابق

1007
01:10:49,602 --> 01:10:51,059
لا بد أنه الآن خائف حتى الموت

1008
01:10:51,271 --> 01:10:54,709
لا بد أنه يعتقد بأنني امرأة متسلطة وحقيرة

1009
01:10:56,796 --> 01:10:59,400
أتمنى ألا يكون تفكيره عني بهذه الطريقة

1010
01:10:59,507 --> 01:11:02,632
أنتِ تعرفينني، أنا مسالمة جداً

1011
01:11:03,989 --> 01:11:07,010
الشخص الوحيد الذي أستطيع أن أؤذيه هو نفسي

1012
01:11:07,847 --> 01:11:09,825
لا أعتقد بأنه خائفٌ منك

1013
01:11:09,933 --> 01:11:11,807
أعتقد أنه يهيم بك حباً

1014
01:11:12,331 --> 01:11:14,518
حقاً؟ -
أنا أعرفك منذ وقتٍ طويل -

1015
01:11:14,624 --> 01:11:17,228
ولدي إحساس طيب
هل ستلتقيان مجدداً؟

1016
01:11:19,942 --> 01:11:22,442
لم نتحدث في هذا بعد

1017
01:11:27,031 --> 01:11:29,844
حسناً، دورك الآن
اتصل بصديقك

1018
01:11:29,951 --> 01:11:31,929
حسناً، حسناً

1019
01:11:35,268 --> 01:11:37,872
عادةً ما يرد علي المجيب الآلي الخاص به

1020
01:11:40,376 --> 01:11:42,146
مرحباً يا زعيم، ما الأخبار؟

1021
01:11:44,026 --> 01:11:46,943
هيه فرانك، كيف حالك؟
أنا مسرور لأني وجدتك في المنزل

1022
01:11:47,048 --> 01:11:48,609
في وقتها

1023
01:11:48,717 --> 01:11:50,278
كيف كانت مدريد؟

1024
01:11:50,905 --> 01:11:53,092
مقرفة

1025
01:11:53,720 --> 01:11:56,428
أنا وليزا انفصلنا بالطريقة الممطوطة السخيفة ذاتها

1026
01:11:56,954 --> 01:11:58,932
هذا سيء
لقد أخبرتك بهذا، أليس كذلك؟

1027
01:11:59,038 --> 01:12:02,268
أجل أجل، تلك العلاقة عبر المحيطات
لا يبدو أن الأمور تسير جيداً هكذا

1028
01:12:02,270 --> 01:12:04,457
بقيت في مدريد يومين فقط

1029
01:12:04,668 --> 01:12:07,376
ثم صادفت رحلة رخيصة إلى فيينا

1030
01:12:09,359 --> 01:12:12,693
أقول لك، لم تكن أرخص بكثير

1031
01:12:12,696 --> 01:12:17,073
الموضوع هو أنني لم أكن أريد العودة مباشرة
لم أكن أريد أن أرى أحداً أعرفه

1032
01:12:17,074 --> 01:12:19,991
كنت أريد أن أبقى شبحاً، أن أتوه في الشوارع

1033
01:12:21,663 --> 01:12:23,016
هل أنت بخير الآن؟

1034
01:12:23,123 --> 01:12:26,248
نعم أنا جيد، تمام
وهذا هو المهم

1035
01:12:26,771 --> 01:12:27,811
أنا في غاية الانتشاء

1036
01:12:28,439 --> 01:12:30,000
سأقول لك لماذا

1037
01:12:30,107 --> 01:12:33,128
قابلت فتاة في رحلتي الأخيرة

1038
01:12:33,235 --> 01:12:36,048
هذا رائع -
تماماً، تماماً -

1039
01:12:36,154 --> 01:12:39,696
تعرف كيف كانوا يقولون لنا أن هناك
ملاكاً حارساً لكل منا في هذا العالم؟

1040
01:12:40,533 --> 01:12:44,075
(مجازياً، إنها واحدة من ملائكة (بوتشيللي

1041
01:12:44,705 --> 01:12:46,788
أتت لتخبرني بأن كل شيء سيكون جيداً

1042
01:12:49,709 --> 01:12:50,958
كيف التقيتما؟

1043
01:12:52,524 --> 01:12:54,085
في القطار

1044
01:12:54,400 --> 01:12:57,734
كانت تجلس بجانب زوج عصبي
راحا يتشاجران بصوتٍ عالٍ

1045
01:12:57,840 --> 01:13:01,174
فغيّرت مكانها وجلست بجانبي

1046
01:13:01,177 --> 01:13:03,155
وبدأنا نتحدث

1047
01:13:03,367 --> 01:13:05,658
لم يبد أنني أعجبتها كثيراً في البداية

1048
01:13:05,765 --> 01:13:07,014
إنها ذكية للغاية

1049
01:13:07,537 --> 01:13:09,933
عاطفية للغاية

1050
01:13:10,352 --> 01:13:11,601
وجميلة للغاية

1051
01:13:13,167 --> 01:13:15,771
ولم أكن متمالكاً نفسي على الإطلاق

1052
01:13:15,877 --> 01:13:19,107
أظن أن كل ما تفوهت به كان غبياً

1053
01:13:20,570 --> 01:13:23,695
لا يا رجل، أنا لست قلقاً بشأن ذلك

1054
01:13:24,114 --> 01:13:26,510
لا، أنا متأكد أنها لم تكن تحكم عليك

1055
01:13:26,929 --> 01:13:29,325
أبداً، وبالمناسبة
قلتَ لي أنها جلست بجانبك؟

1056
01:13:29,432 --> 01:13:31,202
أنا واثق أنها فعلت ذلك عمداً

1057
01:13:31,309 --> 01:13:32,766
حقاً؟

1058
01:13:36,416 --> 01:13:40,897
نحن الرجال أغبياء للغاية
لا نفهم شيئاً عن النساء

1059
01:13:41,524 --> 01:13:44,128
إنهن يتصرفن بغرابة
القليلات اللاتي أعرفهن يفعلن ذلك

1060
01:13:44,652 --> 01:13:46,005
أليس كذلك؟

1061
01:13:52,993 --> 01:13:57,057
أشعر أننا في عالم وهمي، عالم من الأحلام

1062
01:13:57,164 --> 01:13:58,830
نعم، إنه غريب حقاً

1063
01:13:59,145 --> 01:14:01,436
وكأن الوقت الذي نحن فيه معاً
هو ملكنا وحدنا

1064
01:14:01,542 --> 01:14:03,416
وكأنه من اختراعنا

1065
01:14:04,045 --> 01:14:07,275
يبدو الأمر وكأنني أراك في حلمي
وأنت تراني في حلمك

1066
01:14:07,903 --> 01:14:11,341
وأجمل ما في هذه الليلة

1067
01:14:11,447 --> 01:14:15,094
أن كل هذا الوقت الذي نحن فيه معاً
لم يكن مفترضاً أن يكون

1068
01:14:15,097 --> 01:14:18,744
أجل، أعرف هذا
ربما لهذا السبب تبدو هذه الليلة من عالم آخر

1069
01:14:20,726 --> 01:14:24,477
وبعدها يأتي الصباح، ونتحول إلى يقطين
كما في حكاية سندريللا، صح؟

1070
01:14:25,106 --> 01:14:26,563
تماماً

1071
01:14:27,607 --> 01:14:30,524
ولكن عليك الآن أن تقدم لي الحذاء الزجاجي

1072
01:14:30,631 --> 01:14:32,297
لترى إن كان يناسبني

1073
01:14:35,427 --> 01:14:36,780
سيناسبك

1074
01:14:55,341 --> 01:14:57,007
كان لأحد أصدقائي طفل

1075
01:14:57,217 --> 01:15:00,551
ولد في البيت
لذلك فقد كان هناك يساعدها في الولادة

1076
01:15:00,658 --> 01:15:03,575
قال لي أنه في تلك اللحظة العميقة

1077
01:15:04,932 --> 01:15:08,787
كان يراقب طفله يختبر الحياة للمرة الأولى

1078
01:15:08,790 --> 01:15:10,873
محاولاً التقاط أول أنفاسه

1079
01:15:10,980 --> 01:15:14,627
كل ما كان يفكر فيه وقتها

1080
01:15:14,732 --> 01:15:16,815
هو أن هذا الطفل سيموت يوماً

1081
01:15:17,131 --> 01:15:19,318
لم يستطع أن يبعد الفكرة عن رأسه

1082
01:15:19,945 --> 01:15:23,696
وأعتقد أن هذا صحيح
كل شيء سينتهي

1083
01:15:23,803 --> 01:15:26,616
لكن ألا تعتقدين أن هذا هو الشيء

1084
01:15:26,722 --> 01:15:30,264
الذي يجعل لحظاتنا الخاصة ذات معنى؟ وذات أهمية؟

1085
01:15:30,267 --> 01:15:31,203
أجل

1086
01:15:31,518 --> 01:15:33,809
هذا ينطبق على الليلة أيضاً

1087
01:15:36,731 --> 01:15:40,482
بعد الغد لن نرى بعضنا مجدداً، صح؟

1088
01:15:42,360 --> 01:15:44,651
لا تعتقدين أننا سنلتقي مجدداً؟

1089
01:15:47,157 --> 01:15:48,510
ما رأيك؟

1090
01:15:54,664 --> 01:15:56,330
حقيقةً، لا أعرف

1091
01:15:57,270 --> 01:15:58,623
.... لم أخطط بعد لأي

1092
01:15:58,834 --> 01:16:02,481
أنا أيضاً أعرف. أنا في باريس
وأنت في الولايات، أفهم تماماً

1093
01:16:02,587 --> 01:16:05,400
لن أجعلك تطيرين
تكرهين الطيران، صح؟

1094
01:16:05,715 --> 01:16:07,798
لست أخاف كثيراً من الطيران

1095
01:16:08,635 --> 01:16:09,675
أعني أنه... ربما

1096
01:16:09,887 --> 01:16:11,657
حسناً، إذا كنت ستأتين يوماً

1097
01:16:11,762 --> 01:16:13,428
إلى الولايات المتحدة

1098
01:16:13,639 --> 01:16:15,096
أو إذا، ربما إذا

1099
01:16:15,203 --> 01:16:17,703
أعني، ربما يمكنني أن أعود إلى هنا

1100
01:16:18,748 --> 01:16:19,997
ماذا؟

1101
01:16:20,728 --> 01:16:24,062
لا، لا، لنكن عاقلين وناضجين في هذا

1102
01:16:26,880 --> 01:16:28,650
ربما علينا أن نجرب شيئاً مختلفاً

1103
01:16:28,756 --> 01:16:32,090
ربما لن يكون الأمر بهذا السوء
لو كانت هذه الليلة هي ليلتنا الوحيدة، صح؟

1104
01:16:33,345 --> 01:16:35,323
الناس عادةً يتبادلون الأرقام، العناوين

1105
01:16:35,430 --> 01:16:38,451
يكتبون مرة، يتصلون مرتين ربما

1106
01:16:38,557 --> 01:16:40,327
أجل، وينتهي كل شيء

1107
01:16:40,538 --> 01:16:43,142
أجل، لا أريد أن ننتهي هكذا
أكره ذلك

1108
01:16:43,979 --> 01:16:45,645
أكره ذلك أيضاً

1109
01:16:46,168 --> 01:16:49,606
لماذا يعتقد الجميع أن العلاقات
يجب أن تستمر إلى الأبد؟

1110
01:16:49,817 --> 01:16:52,004
أجل، لماذا؟ هذا غبي جداً

1111
01:16:53,675 --> 01:16:56,383
لكنك تعتقدين أن الأمر هكذا

1112
01:16:56,491 --> 01:17:00,138
أقصد، أن هذه الليلة هي ليلتنا الوحيدة؟

1113
01:17:02,016 --> 01:17:04,203
ليس هناك خيار آخر، صح؟

1114
01:17:07,227 --> 01:17:08,580
نعم، حسناً

1115
01:17:10,147 --> 01:17:11,396
ليكن

1116
01:17:11,711 --> 01:17:14,107
لا أوهام، ولا مخططات

1117
01:17:15,359 --> 01:17:17,442
لتكن هذه الليلة أجمل الليالي

1118
01:17:20,052 --> 01:17:21,301
لنقم بذلك

1119
01:17:38,818 --> 01:17:41,109
ربما يجب أن نتصافح

1120
01:17:41,530 --> 01:17:42,883
أعطني يدك

1121
01:17:46,325 --> 01:17:49,346
إلى ليلتنا الأعظم

1122
01:17:49,974 --> 01:17:51,535
والوحيدة لنا معاً

1123
01:17:52,268 --> 01:17:54,872
وإلى الساعات الباقية

1124
01:18:03,423 --> 01:18:04,567
ماذا؟

1125
01:18:07,282 --> 01:18:08,635
لا شيء

1126
01:18:08,950 --> 01:18:10,824
إنه موقف مزعج، صح؟

1127
01:18:11,660 --> 01:18:14,577
الآن، كل ما سنفكر به هو

1128
01:18:14,684 --> 01:18:16,767
اللحظة التي سنودع فيها بعضنا

1129
01:18:17,499 --> 01:18:20,520
يمكننا أن نودع بعضنا الآن
عندها لن نقلق بشأن هذا لاحقاً

1130
01:18:20,939 --> 01:18:22,083
الآن؟

1131
01:18:22,815 --> 01:18:24,064
ودّعيني

1132
01:18:24,171 --> 01:18:25,732
مع السلامة -
مع السلامة -

1133
01:18:27,196 --> 01:18:28,236
إلى اللقاء

1134
01:18:28,447 --> 01:18:30,321
فيما بعد -
أجل فيما بعد -

1135
01:19:00,453 --> 01:19:01,597
:الخطة كما يلي

1136
01:19:01,808 --> 01:19:05,246
أنت تسرقين الكؤوس
وأنا أحضر النبيذ

1137
01:19:05,562 --> 01:19:07,332
نبيذ أحمر -
نعم، نبيذ أحمر -

1138
01:19:07,542 --> 01:19:10,772
هل تستطيع ذلك؟ -
لا مشكلة -

1139
01:19:15,363 --> 01:19:17,759
تمنّي لي الحظ -
حظاً سعيداً -

1140
01:19:25,267 --> 01:19:26,620
هل تتكلم الإنكليزية؟

1141
01:19:26,830 --> 01:19:28,913
قليلاً -
قليلاً، لا بأس -

1142
01:19:29,020 --> 01:19:31,833
أنا في وضع غريب الآن

1143
01:19:31,939 --> 01:19:33,813
والذي هو

1144
01:19:34,025 --> 01:19:36,003
هذه، هل ترى الفتاة الجالسة هناك؟

1145
01:19:40,281 --> 01:19:42,885
حسناً، هذه هي الليلة الوحيدة لنا معاً

1146
01:19:43,513 --> 01:19:45,074
وهي

1147
01:19:47,057 --> 01:19:50,495
حسناً سأخبرك، المشكلة هي
أنها تريد زجاجة من النبيذ الأحمر

1148
01:19:50,602 --> 01:19:52,789
وأنا لا أحمل نقوداً

1149
01:19:55,189 --> 01:19:57,689
وكنت أفكر أنه ربما

1150
01:19:58,734 --> 01:20:02,381
لو أعطيتني عنوان البار، فإنني أعدك

1151
01:20:02,593 --> 01:20:06,240
أنني سأرسل لك المال
وستكون قد جعلت ليلتنا كاملة

1152
01:20:06,345 --> 01:20:08,323
سترسل لي المال؟

1153
01:20:14,269 --> 01:20:15,622
هات يدك

1154
01:20:31,784 --> 01:20:34,180
إلى ذكرى أعظم ليلة في حياتك

1155
01:20:34,287 --> 01:20:36,057
شكراً جزيلاً

1156
01:20:59,725 --> 01:21:03,476
برغم أنني عشت كثيراً مع الناس
وشاركتهم لحظات مميزة

1157
01:21:03,478 --> 01:21:07,750
سافرت كثيراً وقضيت ليالي
سهرانة أراقب شروق الشمس

1158
01:21:08,484 --> 01:21:11,088
وكنت أعرف أنها لحظات مميزة

1159
01:21:11,611 --> 01:21:14,007
لكن شيئاً ما خطأ كان دائماً موجوداً

1160
01:21:14,948 --> 01:21:17,239
كنت وقتها أتمنى أن أكون مع شخص آخر

1161
01:21:19,013 --> 01:21:21,304
كنت أعرف أن هذا الإحساس

1162
01:21:21,411 --> 01:21:25,579
كان أكثر ما يعنيني، ولم يكونوا يفهمون ذلك

1163
01:21:30,064 --> 01:21:32,147
لكنني سعيدة جداً لأنني معك

1164
01:21:34,862 --> 01:21:37,362
لن يكون بوسعك أن تعرف لماذا تعني هذه الليلة

1165
01:21:37,467 --> 01:21:40,071
الكثير لحياتي، في هذا اليوم

1166
01:21:40,178 --> 01:21:41,635
لكنها تعني لي

1167
01:21:44,662 --> 01:21:46,745
يا له من صباح رائع

1168
01:21:47,267 --> 01:21:49,037
إنه صباح رائع

1169
01:21:51,334 --> 01:21:53,730
هل تعتقدين أنه يمكننا امتلاك الآخرين هكذا؟

1170
01:21:56,547 --> 01:21:59,777
ماذا عن قرارنا المنطقي الواعي؟

1171
01:22:06,034 --> 01:22:09,368
أشعر بك حين تقولين
إنك تتمنين شخصاً آخر غير موجود

1172
01:22:10,309 --> 01:22:12,287
....في الحقيقة، إنها ذاتي

1173
01:22:12,395 --> 01:22:14,582
التي أتمنى أحياناً لو أهرب منها

1174
01:22:15,209 --> 01:22:17,187
فكري بهذا، بجدّية

1175
01:22:17,608 --> 01:22:19,899
لم أكن يوماً

1176
01:22:20,006 --> 01:22:21,776
في مكان لم أكن فيه

1177
01:22:22,300 --> 01:22:24,696
لم أحظ بقبلة في حياتي

1178
01:22:24,801 --> 01:22:26,884
إلا وكنت واحداً من طرفيها

1179
01:22:26,991 --> 01:22:28,969
تعلمين، لم أذهب في حياتي

1180
01:22:29,075 --> 01:22:32,409
إلى السينما إلا وكنت واحداً من الجمهور

1181
01:22:32,515 --> 01:22:35,223
لم أذهب لألعب البولنغ في حياتي
إلا وكنت هناك بين اللاعبين

1182
01:22:35,330 --> 01:22:36,996
ألقي بعض النكات السخيفة

1183
01:22:37,103 --> 01:22:40,124
ربما لهذا السبب يكره بعض الناس أنفسهم
أتكلم بجدية

1184
01:22:40,231 --> 01:22:42,418
الموضوع هو أنهم قرفوا للغاية

1185
01:22:42,629 --> 01:22:44,920
من الوجود مع أنفسهم طوال الوقت

1186
01:22:45,548 --> 01:22:49,403
لنفترض أنني وأنت معاً طوال الوقت

1187
01:22:49,511 --> 01:22:51,802
ستكرهين الكثير من تصرفاتي المتكلفة

1188
01:22:52,325 --> 01:22:53,782
والطريقة

1189
01:22:53,889 --> 01:22:57,223
الطريقة التي نجتمع بها مع الناس في كل مرة

1190
01:22:57,642 --> 01:23:00,976
حين أشعر بعدم الأمان بينهم
وأسكر أكثر من اللازم

1191
01:23:01,708 --> 01:23:05,668
أو حين أعود لأقص تلك القصة
الكاذبة الغبية في كل مرة

1192
01:23:05,671 --> 01:23:07,545
مراراً وتكراراً

1193
01:23:09,216 --> 01:23:11,507
ترين؟ أنا سمعت كل قصصي هذه

1194
01:23:11,613 --> 01:23:14,426
ولهذا بالطبع أشعر بالملل من نفسي

1195
01:23:18,390 --> 01:23:19,951
لكن أن أكون معك

1196
01:23:22,143 --> 01:23:24,956
يجعلني ذلك أشعر وكأنني شخص آخر

1197
01:23:26,418 --> 01:23:30,690
أعني أن الطريقة الوحيدة لأشعر بنفس الإحساس

1198
01:23:31,423 --> 01:23:33,714
هي الرقص

1199
01:23:34,029 --> 01:23:36,007
أو الكحول

1200
01:23:36,532 --> 01:23:39,449
أو المخدرات، شيء كهذا

1201
01:23:41,953 --> 01:23:43,202
ممارسة الحب

1202
01:23:44,455 --> 01:23:47,685
ممارسة الحب، نعم.. هذه طريقة أخرى

1203
01:24:01,971 --> 01:24:03,845
هل تعلم ما أريد؟

1204
01:24:04,995 --> 01:24:06,348
ماذا؟

1205
01:24:09,581 --> 01:24:11,247
أريد قبلة

1206
01:24:14,483 --> 01:24:16,149
حسناً، هذا شيء أستطيع فعله

1207
01:24:30,120 --> 01:24:31,264
انتظر

1208
01:24:35,541 --> 01:24:37,415
علي أن أقول شيئاً غبياً جداً

1209
01:24:39,087 --> 01:24:40,127
حسناً

1210
01:24:41,589 --> 01:24:43,255
إنه غبي جداً

1211
01:24:46,280 --> 01:24:48,571
أعتقد أنه علينا ألا ننام معاً الليلة

1212
01:24:50,764 --> 01:24:55,453
بودّي هذا، لكن بما أننا لن نرى بعضنا مجدداً

1213
01:24:55,455 --> 01:24:57,433
سيجعلني هذا أشعر بالسوء

1214
01:24:58,270 --> 01:25:01,187
سأتساءل مع من يمكن أن تكون
وسأشتاق إليك

1215
01:25:06,507 --> 01:25:09,007
أعرف أن كلامي صبياني
ولا يليق بالبالغين الراشدين

1216
01:25:09,114 --> 01:25:12,135
ربما هو شيء أنثوي لا يمكنني مقاومته

1217
01:25:12,449 --> 01:25:14,427
ما رأيك أن نلتقي مجدداً؟

1218
01:25:17,037 --> 01:25:21,205
لا، لا أريدك أن تكسر عهدنا
فقط كي تجد سريراً

1219
01:25:21,624 --> 01:25:25,792
ليس كي أجد سريراً
....أعني أنني أريد

1220
01:25:26,004 --> 01:25:28,400
أقصد أن علينا أن نفعل ذلك

1221
01:25:29,236 --> 01:25:31,527
سنموت في الصباح، صح؟

1222
01:25:32,884 --> 01:25:35,905
أعتقد أن علينا ذلك -
إذاً فالموضوع مجرد حكاية ذكورية خيالية -

1223
01:25:36,012 --> 01:25:39,554
تلتقي بفتاة فرنسية في القطار
تعاشرها، ولا تلتقي بها مجدداً

1224
01:25:39,556 --> 01:25:43,098
وتحكي هذه القصة العظيمة للجميع
...لا أريد لهذه الليلة العظيمة

1225
01:25:43,206 --> 01:25:46,123
أن تنتهي هذه النهاية

1226
01:25:46,752 --> 01:25:50,712
حسناً، ليس علينا أن ننام سوية
ليست مشكلة كبيرة

1227
01:26:01,139 --> 01:26:03,222
حقاً لا تريد أن تراني مجدداً؟

1228
01:26:04,578 --> 01:26:05,931
لا، طبعاً اريد

1229
01:26:06,038 --> 01:26:08,746
لو خيرني أحدهم الآن

1230
01:26:08,853 --> 01:26:11,874
بين ألا أراك مجدداً، أو أتزوجك

1231
01:26:11,981 --> 01:26:13,125
سأتزوجك

1232
01:26:13,233 --> 01:26:15,524
ربما يبدو هذا الهراء رومنسياً جداً

1233
01:26:15,631 --> 01:26:18,444
لكن من يتزوجون
يتزوجون لأسباب أقل بكثير

1234
01:26:21,886 --> 01:26:22,718
في الحقيقة

1235
01:26:24,701 --> 01:26:29,599
أظن أنني قررت أنني أريد أن أنام معك
منذ اللحظة التي نزلنا فيها من القطار

1236
01:26:33,042 --> 01:26:36,063
لكنني بعد كل هذا الحديث
لم أعد أعرف شيئاً

1237
01:26:46,803 --> 01:26:49,303
لماذا نعقد كل شيء؟

1238
01:26:49,410 --> 01:26:50,971
لا أعرف

1239
01:27:52,695 --> 01:27:56,550
ما الذي ستفعلينه حين تصلين إلى باريس؟

1240
01:27:56,866 --> 01:27:58,427
سأتصل بوالديّ

1241
01:27:58,638 --> 01:27:59,991
ماذا عنك؟

1242
01:28:00,410 --> 01:28:04,682
لا أدري، غالباً سأمر لآخذ كلبي
لقد تركته عند صديق لي

1243
01:28:04,686 --> 01:28:06,143
لديك كلب؟
أحب الكلاب

1244
01:28:06,250 --> 01:28:08,020
حقا؟ -
أجل -

1245
01:28:08,231 --> 01:28:10,209
لا، تباً -
ماذا؟ -

1246
01:28:11,149 --> 01:28:13,857
لا أدري
عدنا إلى العالم الحقيقي

1247
01:28:14,173 --> 01:28:15,943
أعرف، أكره ذلك

1248
01:28:16,258 --> 01:28:17,507
ما هذا

1249
01:28:19,594 --> 01:28:21,677
يبدو كأنه بيانو قيثاري

1250
01:28:22,096 --> 01:28:23,866
انظري إلى هذا

1251
01:28:24,077 --> 01:28:25,951
أحدهم يعزف

1252
01:28:32,627 --> 01:28:33,667
هذا جميل

1253
01:28:52,228 --> 01:28:54,624
هل ترقصين على أنغام البيانو القيثاري؟

1254
01:28:54,731 --> 01:28:56,188
بالطبع

1255
01:29:00,047 --> 01:29:01,087
أوه، واو

1256
01:29:05,364 --> 01:29:07,134
سألتقط صورتك

1257
01:29:08,388 --> 01:29:10,471
كي لا أنساك أبداً

1258
01:29:12,662 --> 01:29:13,911
ولا أنسى أي شيء من هذا كله

1259
01:29:14,644 --> 01:29:16,310
حسناً، وأنا أيضاً

1260
01:30:14,696 --> 01:30:18,343
"ستركض السنين كالأرانب"

1261
01:30:20,638 --> 01:30:21,887
ماذا؟

1262
01:30:23,872 --> 01:30:25,329
لا شيء

1263
01:30:27,208 --> 01:30:28,978
...لديّ

1264
01:30:29,501 --> 01:30:31,688
تسجيل لديلان توماس

1265
01:30:31,899 --> 01:30:33,982
وهو يقرأ قصيدة لـ و. هـ .أودن

1266
01:30:34,089 --> 01:30:36,902
لديه صوت رائع

1267
01:30:38,675 --> 01:30:39,924
... إنه يبدو هكذا

1268
01:30:41,178 --> 01:30:43,469
"كل ساعات المدينة"

1269
01:30:43,576 --> 01:30:46,493
"راحت تطن وتقرع"

1270
01:30:46,705 --> 01:30:49,309
"لا تدع الوقت يخدعك"

1271
01:30:49,311 --> 01:30:52,019
" لا يمكنك أن تنتصر على الوقت"

1272
01:30:52,230 --> 01:30:54,417
"في صداعك وقلقك"

1273
01:30:54,628 --> 01:30:57,649
"تتسرب الحياة من يديك"

1274
01:30:57,755 --> 01:31:00,151
"والزمن يبقى بأوهامه"

1275
01:31:00,258 --> 01:31:02,966
"اليوم وغداً"

1276
01:31:03,490 --> 01:31:05,156
شيء كهذا

1277
01:31:06,096 --> 01:31:07,240
هذا جميل

1278
01:31:14,854 --> 01:31:18,814
عندما حدثتني قبلاً

1279
01:31:18,816 --> 01:31:21,629
كيف يكره الزوجان بعضهما

1280
01:31:21,736 --> 01:31:23,714
حين يتوقعان ردود أفعال بعضهما

1281
01:31:23,821 --> 01:31:26,008
أو يملان من تصرفاتهما

1282
01:31:26,634 --> 01:31:29,134
أعتقد أنه سيكون الأمر
على العكس تماماً بالنسبة لي

1283
01:31:30,179 --> 01:31:34,764
أعتقد أنني سأحب فقط عندما
أعرف كل شيء عن من أحب

1284
01:31:35,705 --> 01:31:37,475
كيف يفرق شعره

1285
01:31:37,686 --> 01:31:39,873
أي قميص سيلبس اليوم

1286
01:31:39,980 --> 01:31:44,461
أي قصة سيخترعها في كل ظرف

1287
01:31:45,922 --> 01:31:48,526
أنا متأكدة أنني عندما أعرف كل هذا
سأكون قد وقعت في الحب

1288
01:32:10,111 --> 01:32:12,507
احزري -
ماذا؟ -

1289
01:32:12,821 --> 01:32:14,799
لم نذهب إلى تلك المسرحية

1290
01:32:14,907 --> 01:32:16,260
مسرحية؟

1291
01:32:16,471 --> 01:32:17,824
البقرة

1292
01:32:17,931 --> 01:32:19,701
آه، حقاً، ألم نذهب؟

1293
01:32:19,808 --> 01:32:22,204
لا، لقد فوّتناها

1294
01:32:47,854 --> 01:32:49,832
هل تعرف أي حافلة عليك أن تأخذ إلى المطار؟

1295
01:32:50,042 --> 01:32:50,978
لا مشكلة

1296
01:32:51,189 --> 01:32:54,731
.علي أن أصعد في هذا القطار -
هنا، ستصعدين في هذا؟ -

1297
01:32:58,383 --> 01:33:00,361
حسناً، أعتقد أن هذه هي النهاية، أليس كذلك؟

1298
01:33:01,928 --> 01:33:03,489
... أجل، حقاً

1299
01:33:08,705 --> 01:33:11,205
أعني، أنت تفهمينني -
أجل، وأنا أيضاً -

1300
01:33:17,774 --> 01:33:21,421
عش حياتك، استمتع بكل ما تقوم به

1301
01:33:21,424 --> 01:33:23,924
حظاً طيباً في المدرسة، وكل شيء

1302
01:33:25,282 --> 01:33:26,843
أكره ذلك

1303
01:33:27,471 --> 01:33:30,075
وأنا أيضاً
القطار على وشك أن يغادر

1304
01:33:37,793 --> 01:33:40,606
تذكرين كل هذا الهراء الذي كنا اتفقنا عليه

1305
01:33:40,608 --> 01:33:43,316
حول أننا لن نرى بعضنا مجدداً
أنا لا أريد ذلك

1306
01:33:43,423 --> 01:33:44,672
ولا أنا أيضاً

1307
01:33:44,882 --> 01:33:46,548
حقاً؟ -
كنت أنتظرك حتى تقولها أنت -

1308
01:33:46,654 --> 01:33:48,215
ولماذا لم تقولي لي شيئاً؟

1309
01:33:48,427 --> 01:33:50,614
كنت خائفة
ربما لم تكن تريد أن تراني حقاً

1310
01:33:50,722 --> 01:33:52,075
ماذا تريدين أن نفعل؟

1311
01:33:53,120 --> 01:33:56,245
ربما يجب أن تلتقي هنا بعد خمس سنوات
أو شيء كهذا

1312
01:33:56,351 --> 01:33:58,642
حسناً، خمس سنوات
خمس سنوات!!! إنه وقت طويل جداً

1313
01:33:58,749 --> 01:34:02,291
أجل إن هذا مؤلم
الأمر أشبه بتجربة اجتماعية إحصائية

1314
01:34:02,398 --> 01:34:04,481
ماذا لو جعلناها سنة واحدة؟ -
سنة واحدة، حسناً -

1315
01:34:05,317 --> 01:34:07,504
ماذا عن ستة أشهر؟ -
ستة أشهر؟ -

1316
01:34:08,236 --> 01:34:10,110
سيكون البرد قاتلاً هنا

1317
01:34:10,217 --> 01:34:13,030
!نعم، من يهتم؟
سنلتقي هنا ونذهب إلى مكان آخر

1318
01:34:16,056 --> 01:34:18,139
ستة أشهر من اليوم أو من البارحة؟

1319
01:34:19,497 --> 01:34:23,352
من البارحة، ستة أشهر من البارحة
.... البارحة كان

1320
01:34:23,458 --> 01:34:24,707
السادس عشر من تموز

1321
01:34:24,918 --> 01:34:29,607
إذاً الرصيف 9، ستة أشهر من الآن
الساعة السادسة ليلاً

1322
01:34:29,610 --> 01:34:30,546
كانون الأول

1323
01:34:31,382 --> 01:34:34,924
إنها رحلة قطار بالنسبة لك
أما أنا فسوف أطير كي أصل

1324
01:34:34,927 --> 01:34:36,384
لكنني سأكون هنا

1325
01:34:36,596 --> 01:34:38,992
أنا أيضاً -
حسناً -

1326
01:34:40,661 --> 01:34:42,222
... لن نتصل، أو نكتب، أو

1327
01:34:42,330 --> 01:34:43,891
لا، هذا متعب

1328
01:34:47,126 --> 01:34:48,896
القطار سيغادر

1329
01:34:49,003 --> 01:34:50,773
ودعيني

1330
01:34:51,400 --> 01:34:52,232
مع السلامة

1331
01:34:53,589 --> 01:34:54,838
مع السلامة

1332
01:34:55,988 --> 01:34:57,237
إلى اللقاء

1333
01:34:58,700 --> 01:34:59,844
فيما بعد

