1
00:00:20,056 --> 00:00:34,701
Brad Pitt II
لـلــتـــرجــمــات

2
00:00:35,076 --> 00:00:39,458
" البعض يفضلونها ساخنة "

3
00:03:18,299 --> 00:03:22,847
شيكاغو، 1929

4
00:04:29,436 --> 00:04:31,481
(حسناً (تشارلي

5
00:04:32,315 --> 00:04:36,446
أهذا هو الملهى؟ من يديره؟ -
لقد سبق وأخبرتك -

6
00:04:36,571 --> 00:04:38,782
أنعش ذاكرتي -
(سباتس كولومبو) -

7
00:04:38,907 --> 00:04:42,245
هذا منعش جداً، ما هي كلمة السر؟ -
"لقد أتيت من أجل جنازة الجدة" -

8
00:04:42,370 --> 00:04:44,540
تفضل تصريح دخولك -
(شكراً (تشارلي -

9
00:04:44,665 --> 00:04:48,170
لو أردت مائدة جانبية
أطلب وحسب

10
00:04:48,295 --> 00:04:50,340
(حسناً (تشارلي -
نحن مستعدون، متى سيبدأ الحفل؟ -

11
00:04:50,465 --> 00:04:53,594
إسمح لي، علي الإنصراف
لو رآني (كولومبو)، سينتهي أمري

12
00:04:53,719 --> 00:04:55,805
(إلى اللقاء (تشارلي

13
00:04:57,266 --> 00:05:00,270
،أمهلني خمس دقائق
ثم نهاجمهم بكل قوتنا

14
00:05:00,395 --> 00:05:02,440
يجدر بنا ذلك

15
00:05:17,460 --> 00:05:19,004
مساء الخير سيدي

16
00:05:19,129 --> 00:05:22,800
أنا السيد (موتساريلا)، بمَ يمكنني مساعدتك؟ -
لقد أتيت من أجل جنازة الجدة -

17
00:05:22,926 --> 00:05:25,304
لا أظنني رأيتك في مصالحنا من قبل

18
00:05:25,429 --> 00:05:27,682
هذا لأني أبقى داخل السيارة -
من فضلك -

19
00:05:27,807 --> 00:05:30,436
أين المراسم؟
يجب أن أكون ضمن حاملي الكفن

20
00:05:30,561 --> 00:05:33,524
قد السيد إلى الجنازة
عند المقعد رقم 3

21
00:05:33,649 --> 00:05:36,111
(حسناً سيد (موتساريلا
من هذا الطريق يا سيدي

22
00:05:54,218 --> 00:05:56,847
إن كنت ستمضي
فقد حان الوقت

23
00:05:56,972 --> 00:05:59,225
تتبعني

24
00:06:11,575 --> 00:06:13,620
ماذا تريد سيدي؟ -
الخمر -

25
00:06:13,745 --> 00:06:15,998
آسف يا سيدي، نحن لا نقدم سوى القهوة؟ -
القهوة؟ -

26
00:06:16,123 --> 00:06:19,045
،القهوة الإسكتلندية، القهوة الكندية
... القهوة الحامضة

27
00:06:19,170 --> 00:06:21,965
أريد الإسكتلندية ولتكن سادة
وبعض الصودا جانباً

28
00:06:22,090 --> 00:06:25,803
مهلاً، أليس لديكم موائد أبعد قليلاً
عن المسرح؟

29
00:06:25,928 --> 00:06:27,848
ماذا عن هذه المائدة هناك؟

30
00:06:27,973 --> 00:06:32,020
آسف، هذه محجوزة للعائلات المقربة

31
00:06:41,700 --> 00:06:43,536
يا للهول

32
00:06:49,334 --> 00:06:52,422
مهلاً، أريد قدحاً آخراً من القهوة

33
00:06:52,547 --> 00:06:55,218
أريد قدحاً آخراً من القهوة

34
00:07:06,066 --> 00:07:08,569
كان يجدر بنا أن نحضر شيكاً
في حالة تعرض الملهى للهجوم

35
00:07:08,694 --> 00:07:12,950
من سيشنّ هجوماً على جنازة؟ -
البعض لا يحترمون الموتى -

36
00:07:36,483 --> 00:07:39,069
أخبرني (جو)، هذه هي الليلة
أليس كذلك؟

37
00:07:39,195 --> 00:07:42,699
أعتقد -
أقصد هذه الليلة سنحصل على أموالنا -

38
00:07:42,824 --> 00:07:46,454
لماذا؟ -
ثمة خطب بأسناني، يجب أن أقابل طبيب الأسنان غداً -

39
00:07:46,580 --> 00:07:50,084
طبيب الأسنان؟ هذا أول عمل نجده منذ 4 شهور
وتريد أن تنفق أول راتب على طبيب الأسنان؟

40
00:07:50,084 --> 00:07:53,548
إنه مجرد حشو
لم أقل أنه سيكون من الذهب

41
00:07:53,673 --> 00:07:58,054
كيف تكون بهذه الأنانية؟ نحن مدينان بالإيجار
ومدينان بـ 89 دولار لمطعم "مو" للوجبات السريعة

42
00:07:58,179 --> 00:08:02,476
متجر الغسيل والكي الصيني سيقاضينا
كما ندين بالمال لكل فتاة معنا في الفريق

43
00:08:02,601 --> 00:08:06,690
أنت محق، غداً سندفع لكل شخص
جزءاً من الدَين

44
00:08:06,815 --> 00:08:11,989
كلا، غداً سنذهب إلى سباق الكلاب
"ونراهن بكل ما لدينا على الجرو "برق

45
00:08:12,114 --> 00:08:14,868
الجرو "برق"! أستراهن بأموالي على كلب؟ -
إنه الفائز -

46
00:08:14,994 --> 00:08:18,123
أعرف ذلك من (ماكس) النادل
إنه نسيب ذلك الكهربائي صاحب الأرنب الرابح

47
00:08:18,248 --> 00:08:22,045
وما دخلي بذلك الأرنب؟ -
الإحتماليات 10 إلى 1 لصالحنا -

48
00:08:22,170 --> 00:08:25,883
وماذا لو خسر؟ -
لمََ أنت قلق؟ سنظل بهذا العمل لوقت طويل -

49
00:08:26,008 --> 00:08:30,014
وماذا لو لم يحدث ذلك؟ -
جيري) لماذا أنت متشائم دائماً؟) -

50
00:08:30,139 --> 00:08:34,729
وماذا لو صدمتك شاحنة؟
وماذا لو إنهار سوق الأسهم المالية؟

51
00:08:34,854 --> 00:08:37,774
(وماذا لو (دوغلاس فيربانكس
طلّق (ماري بيكفورد)؟

52
00:08:37,899 --> 00:08:40,820
وماذا لو فريق "دودجيرز" غادر بروكلن؟

53
00:08:40,945 --> 00:08:42,948
وماذا لو أفاضت بحيرة مشيغان؟

54
00:08:43,073 --> 00:08:46,829
حسناً، لا تنظر الآن
لكن البلدة بأكلمها أصبحت غارقة

55
00:08:59,763 --> 00:09:00,890
4

56
00:09:01,015 --> 00:09:02,433
3

57
00:09:02,558 --> 00:09:03,977
2

58
00:09:04,102 --> 00:09:05,270
1

59
00:09:18,205 --> 00:09:21,793
حسناً أيها الجميع
هذه الشرطة

60
00:09:21,918 --> 00:09:24,881
أنا عميل فيدرالي
جميعكم قيد الإعتقال

61
00:09:25,381 --> 00:09:28,469
أريد قدحاً آخراً من القهوة

62
00:09:40,234 --> 00:09:41,986
(حسناً (سباتس

63
00:09:42,111 --> 00:09:44,865
إنتهت الخدمة، هيا بنا -
إلى أين؟ -

64
00:09:44,990 --> 00:09:49,038
لدينا نادياً ريفياً للمهربين المتقاعدين
سجلت عضويتك به

65
00:09:49,163 --> 00:09:52,167
لن ألتحق بأي شيء -
سيروقك المكان هناك -

66
00:09:52,292 --> 00:09:56,923
سأحضر لك خياط السجن
ليحيك لك زوجاً من الملابس الأنيقة

67
00:09:57,048 --> 00:10:00,136
!كم أنت مرح
ما التهمة هذه المرة؟

68
00:10:00,261 --> 00:10:04,475
تحنيط الناس بالقهوة
لدينا 86 دليل

69
00:10:04,600 --> 00:10:06,645
أنا؟
أنا مجرد زبون هنا

70
00:10:06,770 --> 00:10:12,277
كفاك (سباتس)، نعرف أنك تمتلك الملهى
موتساريلا) مجرد نائب عنك)

71
00:10:12,402 --> 00:10:16,700
موتساريلا)؟ لم أسمع عنه قط) -
لدينا معلومات مختلفة -

72
00:10:16,825 --> 00:10:19,704
ممن؟
توثبيك تشارلي) ربما؟)

73
00:10:19,829 --> 00:10:22,625
توثبيك تشارلي)؟)
لم أسمع عنه قط

74
00:10:24,794 --> 00:10:27,549
حليب الخضّ

75
00:10:27,674 --> 00:10:30,344
أذكى من أن تشرب بضاعتك

76
00:10:30,469 --> 00:10:33,473
هيا، إنهض

77
00:10:33,598 --> 00:10:37,521
أنت تهدر أموال دافعي الضرائب -
إستدعِ محاميك لو أردت -

78
00:10:37,646 --> 00:10:40,524
هؤلاء هم محاموني، جميع رجال هارفارد

79
00:10:48,994 --> 00:10:51,748
أريد قدحاً آخراً من القهوة

80
00:11:30,092 --> 00:11:33,680
هذا يحل مشكلة واحدة
الآن لن نحمل همّ لمن ندفع أولاً

81
00:11:33,805 --> 00:11:36,684
أسكت، إني أفكر -
مالكة البيت ستطردنا -

82
00:11:36,809 --> 00:11:39,438
"ولا مزيد من الوجبات عند مطعم "مو

83
00:11:39,563 --> 00:11:42,943
لا يمكننا أن نقترض من الفتيات
لأنهن في الطريق إلى السجن

84
00:11:43,068 --> 00:11:46,447
تُرى كم سيدفع (سام) الناشر
مقابل معطفينا؟

85
00:11:46,573 --> 00:11:51,246
سام) الناشر؟ لا يمكن)
لن تراهن بمعطفي على كلب

86
00:11:51,371 --> 00:11:54,459
جيري) لقد أخبرتك، إنه أمر مضمون) -
سنتجمد -

87
00:11:54,584 --> 00:11:57,046
درجة الحرارة تحت الصفر
سنصاب بإلتهاب رئوي

88
00:11:57,171 --> 00:12:00,884
أنصت أيها الغبي، فرصته 10 إلى 1
غداً سنبتاع 20 معطف

89
00:12:00,884 --> 00:12:03,387
... (جو)

90
00:12:11,190 --> 00:12:12,942
"الجرو "برق

91
00:12:13,067 --> 00:12:16,947
لماذا أستمع لكلامك، يجب أن أكشف على عقلي -
إعتقدت أنك لا تخاطبني -

92
00:12:17,072 --> 00:12:20,368
الكمان مكسو بما هو أدفأ مني

93
00:12:27,085 --> 00:12:28,922
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

94
00:12:29,047 --> 00:12:30,674
شكراً

95
00:12:33,178 --> 00:12:35,013
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

96
00:12:35,138 --> 00:12:36,765
شكراً

97
00:12:36,890 --> 00:12:41,272
لا أستطيع المُضيّ (جو)، أني أتدور جوعاً
وأصابتني الحمّى، وثمة فتحة في حذائي

98
00:12:41,397 --> 00:12:44,192
لو منحتني الفرصة
سنعيش كالملوك

99
00:12:44,317 --> 00:12:46,487
كيف؟ -
هناك كلب يركض في السباق الثالث -

100
00:12:46,612 --> 00:12:51,118
يدعى (الشبح المنطلق)، فرصته 15 إلى 1
إنه كالحصان

101
00:12:51,243 --> 00:12:53,872
ماذا تريد مني؟
أن يُقضى علي؟

102
00:12:53,997 --> 00:12:56,792
كلا، أريد الكمان خاصتك
... لو إستطعنا أن نبيعها مع الساكسفون خاصتي

103
00:12:56,917 --> 00:13:00,631
هل جُننت؟ نحن في مواجهة الشلال
وتريد أن تخلصنا من المجاذيف؟

104
00:13:00,756 --> 00:13:03,844
كما تشاء، لتمت جوعاً
لمَ أبالي؟ لتتجمد

105
00:13:03,969 --> 00:13:06,682
هل من جديد اليوم؟ -
هذا أنت -

106
00:13:06,807 --> 00:13:08,809
!كم أنت جريء

107
00:13:08,934 --> 00:13:10,895
شكراً لكِ

108
00:13:11,020 --> 00:13:13,065
جو) عد إلى هنا)

109
00:13:17,154 --> 00:13:20,700
!نيلي) يا عزيزتي)
لو الأمر متعلق بليلة السبت، فيمكنني التفسير

110
00:13:20,825 --> 00:13:24,080
!يا لها من فظاظة
لقد أنفقت 4 دولارات لأصفف شعري

111
00:13:24,205 --> 00:13:26,250
وإشتريت رداءاً جديداً

112
00:13:26,375 --> 00:13:28,503
وخبزت له فطيرة بيتزا كبيرة

113
00:13:28,628 --> 00:13:31,632
وأين كنت؟ -
أين كنت؟ -

114
00:13:31,757 --> 00:13:33,008
معك -
معي؟ -

115
00:13:33,134 --> 00:13:35,095
أنسيت؟
كانت تؤلمك أسنانك

116
00:13:35,220 --> 00:13:37,431
كان يتألم، لقد إنحنى فكّه

117
00:13:37,556 --> 00:13:38,642
حقاً؟

118
00:13:38,767 --> 00:13:40,812
أجل

119
00:13:40,937 --> 00:13:44,441
أخذته إلى المشفى، وكان يحتاج لنقل دماء -
لدينا نفس فصيلة الدماء -

120
00:13:44,566 --> 00:13:47,361
"الفصيلة "أو -
أو"؟" -

121
00:13:47,487 --> 00:13:51,534
عزيزتي سأعوّضِك -
لقد عوّضتني جيداً حتى الآن -

122
00:13:51,659 --> 00:13:56,124
حالما نحصل على وظيفة
سآخذِك إلى أفخر مطاعم البلدة

123
00:13:56,249 --> 00:14:00,088
كيف الأمر؟
هل لدى (بولياكوف) أي عمل لنا؟ نحن منهاران

124
00:14:00,213 --> 00:14:03,926
حسناً، صادف أنه يبحث عن
عازف كمان

125
00:14:04,051 --> 00:14:05,720
وعازف ساكسفون

126
00:14:05,845 --> 00:14:07,390
صحيح؟

127
00:14:07,515 --> 00:14:08,933
صحيح

128
00:14:09,058 --> 00:14:11,896
ما هو العمل؟ -
ثلاثة أسابيع في فلوريدا -

129
00:14:12,021 --> 00:14:15,984
فلوريدا؟ -
في فندق "ريتز" بميامي، المصاريف والسفر مدفوعة -

130
00:14:16,109 --> 00:14:19,239
أليست رائعة؟
بنا إلى (بولياكوف)؟

131
00:14:19,364 --> 00:14:22,994
مهلاً، إنه مشغول الآن، يجب أن تنتظرا -
حسناً، سننتظر -

132
00:14:23,119 --> 00:14:25,706
!(أنصتي (غلاديس
إنها ثلاثة أسابيع في فلوريدا

133
00:14:25,831 --> 00:14:28,209
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

134
00:14:28,334 --> 00:14:31,506
يلزمهم عازفتي كمان وساكسفون

135
00:14:31,631 --> 00:14:35,427
ماذا تقصدين بذلك؟
إنا (بولياكوف) ولدي وظيفة لكِ

136
00:14:35,552 --> 00:14:37,263
غلاديس) أمازلتِ معي؟)

137
00:14:37,388 --> 00:14:39,642
!(غلاديس)

138
00:14:39,767 --> 00:14:42,896
لقد عزفت لمدة 112 ساعة في الحفلات

139
00:14:43,021 --> 00:14:46,359
والآن أصبحت طريحة لفراش بسبب إنهيار عصبي -
دعك منها -

140
00:14:46,484 --> 00:14:48,070
ماذا عن (كورا جاكسن)؟

141
00:14:48,195 --> 00:14:51,700
آخر ما سمعته عنها أنها كانت تعمل
"مع منظمة "جيش الخلاص

142
00:14:51,825 --> 00:14:53,869
"دكسيل 9044"

143
00:14:53,995 --> 00:14:56,039
أولئك الحمقاوات

144
00:14:56,164 --> 00:14:59,960
ها نحن إنهينا جميع الإجراءات ومستعدون للرحيل
إلى ميامي، وماذا يحدث؟

145
00:15:00,086 --> 00:15:05,384
عازفة الساكسفون تهرب مع الواعظ
وعازفة الكمان أصبحت حبلى

146
00:15:05,509 --> 00:15:07,471
بينستوك) يجب أن أطردك)

147
00:15:07,596 --> 00:15:10,850
أنا؟ إني مدير الفرقة
لست الحارس الليلي

148
00:15:10,975 --> 00:15:13,645
(أهلاً، دعني أتكلم مع (بيسي مالون

149
00:15:13,770 --> 00:15:16,315
ماذا تفعل في فيلادلفيا؟

150
00:15:16,441 --> 00:15:18,861
عمل؟

151
00:15:18,986 --> 00:15:21,739
بيسي) أعطاها الحرية)
(والآن أصبحت تعبث مع (ستوكوسكي

152
00:15:21,865 --> 00:15:25,578
بيسي) ذات المؤخرة السوداء؟)

153
00:15:26,246 --> 00:15:27,706
ماذا عن (روزماري شولتز)؟

154
00:15:27,831 --> 00:15:29,959
(لقد إنتحرت عقب وفاة (فالانتينو

155
00:15:30,085 --> 00:15:33,839
ربما يجدر بنا أن نفعل المثل
لو لم نعثر على إمرأتين قبل الليلة

156
00:15:33,965 --> 00:15:38,387
،أنت تعرف ماذا نريد، لا يهم أين تجدهما
فقد ليكونتا على متن القطار بحلول الساعة الثامنة

157
00:15:38,512 --> 00:15:42,435
فور حدوث أية مستجدات، سأبلغكم

158
00:15:42,560 --> 00:15:45,355
(إلى اللقاء (سيغ
ترى هل لدي مكان شاغر لقرحة أخرى؟

159
00:15:45,480 --> 00:15:47,775
نيلي) أريد إجراء مكالمة بعيدة المدى)

160
00:15:47,900 --> 00:15:51,072
سيغ) نريد أن نتكلم معك) -
ما الأمر؟ -

161
00:15:51,072 --> 00:15:52,949
بشأن وظيفة فلوريدا -
وظيفة فلوريدا؟ -

162
00:15:52,949 --> 00:15:54,868
نيلي) أخبرتنا بكل شيء عنها) -
لم يفت الأوان، أليس كذلك؟ -

163
00:15:54,993 --> 00:15:57,372
ما أنتما؟ كوميديان؟
أخرجا من هنا

164
00:15:57,497 --> 00:16:00,334
أريد وكالة (وليام موريس) في نيويورك

165
00:16:00,460 --> 00:16:04,173
يلزمكم عازفي كمان وساكسفون، أليس كذلك؟ -
أجل، لكن ليس أنتما -

166
00:16:04,298 --> 00:16:05,717
(أريد أن أتحدث مع السيد (موريس

167
00:16:05,842 --> 00:16:08,429
ما الخطب بنا؟ -
لستما على الهيئة المناسبة، إلى اللقاء -

168
00:16:08,554 --> 00:16:12,685
ماذا تريد إذاً؟ أحدبان؟ -
ليس الأمر يتعلق بالظهر -

169
00:16:12,810 --> 00:16:14,270
أي نوع من الفرق هذه؟

170
00:16:14,395 --> 00:16:16,690
يجب أن يكون سنيكما أقل من 25 -
يمكننا أن نجتاز ذلك -

171
00:16:16,815 --> 00:16:18,442
ويجب أن تكونا أشقرين -
يمكننا أن نصبغ شعرينا -

172
00:16:18,567 --> 00:16:19,903
ويجب أن تكونا فتاتين

173
00:16:20,028 --> 00:16:21,196
... يمكننا -
كلا، لا يمكننا -

174
00:16:21,321 --> 00:16:24,450
(السيد (وليام موريس -
ماذا تقصد؟ هل تقصد أن هذه فرقة من الفتيات؟ -

175
00:16:24,576 --> 00:16:28,122
أجل، هذا ما يقصده
نيلي) المسنة! سأوسعها ضرباً)

176
00:16:28,247 --> 00:16:30,625
(دعنا نتناقش (جو
لمَ لا نفعلها؟

177
00:16:30,751 --> 00:16:33,963
العام الماضي حين عملنا في المطعم الغجري
إرتدينا أقراط ذهبية، أليس كذلك؟

178
00:16:34,088 --> 00:16:37,427
أتذكر حين حجزت لنا مه فرقة هاواي؟
إرتدينا التنورات

179
00:16:37,552 --> 00:16:40,681
ما خطبه؟ هل هو ثمل؟ -
كلا، بل جائع -

180
00:16:40,806 --> 00:16:42,934
معدته الفارغة أثرّت على عقله

181
00:16:43,059 --> 00:16:47,065
جو) ثلاثة أسابيع في فلوريدا)
يمكننا أن نستعير الملابس من فتيات الجوقة

182
00:16:47,190 --> 00:16:50,486
أمازلت محتفظاً بباروكتك؟ -
أحسنت -

183
00:16:50,611 --> 00:16:53,239
سنحصل على باروكتان مستعملتان
وبعض الحشو هنا وهناك

184
00:16:53,364 --> 00:16:55,868
(وليكن إسمينا (جوزيفين) و(جيرالدين

185
00:16:55,994 --> 00:16:59,331
جوزيفين) و(جيرالدين)؟)
هيا

186
00:16:59,457 --> 00:17:01,960
لو تريدان جني بعض المال الليلة

187
00:17:02,085 --> 00:17:06,133
"في جامعة "إلونايز
سُيقام حفل راقص

188
00:17:06,258 --> 00:17:07,801
سنكون هناك

189
00:17:07,926 --> 00:17:10,764
حسناً، 6 دولارات لكل منكما
كونا في الجامعة بـ"أوربانا" في الساعة الثامنة

190
00:17:10,889 --> 00:17:13,559
كل الطريق إلى "أوربانا" لحفل ليلة واحدة؟

191
00:17:13,684 --> 00:17:16,772
مقابل 12 دولار
يمكننا أن نبتاع معطف بذلك

192
00:17:16,897 --> 00:17:20,527
مرحباً سيد (موريس)؟
معك (بولياكوف) من شيكاغو

193
00:17:20,652 --> 00:17:23,489
سيدي، أليس لديك فتاتين موسيقيتين؟

194
00:17:23,615 --> 00:17:25,200
عازفتي كمان وساكسفون

195
00:17:25,326 --> 00:17:30,124
... أنصت! لو (وليام موريس) لم يستطع -
(هيا (جيرالدين -

196
00:17:31,208 --> 00:17:34,337
،المسافة مئة ميلاً، والجو ممطر ثلجاً بالخارج
كيف سنصل إلى هناك؟

197
00:17:34,462 --> 00:17:36,340
سأتصرف -
كيف؟ -

198
00:17:36,465 --> 00:17:38,885
لا تزعجني -
!"لا تزعجني" -

199
00:17:39,010 --> 00:17:42,557
كيف سار الأمر أيتها الفتاتين؟ -
علي أن أوسعِك ضرباً -

200
00:17:42,682 --> 00:17:45,393
(أرجوك (جيري
لا تتخاطب على هذا النحو

201
00:17:46,144 --> 00:17:48,606
نيلي) يا عزيزتي)
ماذا أنتِ فاعلة الليلة؟

202
00:17:48,731 --> 00:17:52,445
الليلة؟ لماذا؟ -
لأني أفكر في شيء ما -

203
00:17:52,570 --> 00:17:56,074
لست مرتبطة بأي شيء -
حقاً؟ -

204
00:17:56,200 --> 00:18:00,330
سأذهب إلى البيت
وأتناول فطائر البيتزا الباردة

205
00:18:00,455 --> 00:18:02,500
إذاً ألن تخرجي طوال المساء؟

206
00:18:02,625 --> 00:18:04,419
(أجل (جو

207
00:18:04,544 --> 00:18:06,673
حسناً، إذاً لن تحتاجي لسيارتِك

208
00:18:06,798 --> 00:18:08,842
... سيارتي؟ لماذا أنت

209
00:18:11,638 --> 00:18:14,433
أليس هو ماهراً؟

210
00:18:23,571 --> 00:18:27,117
كان بالإمكان أن نقضي 3 أسابيع في فلوريدا
وجميع نفقاتنا مدفوعة

211
00:18:27,242 --> 00:18:29,912
نسبح ونستلق في ضوء الشمس
وسط النخيل

212
00:18:30,038 --> 00:18:32,082
كفاك

213
00:18:35,212 --> 00:18:38,466
لاشيء، ولا شيء
وورقتان بثمانية

214
00:18:41,553 --> 00:18:43,598
حسناً، ألقوها أرضاً

215
00:18:43,723 --> 00:18:46,018
ماذا نُلقي؟ -
أتينا لأخذ السيارة -

216
00:18:46,143 --> 00:18:48,730
حقاً؟ -
(أجل، سيارة (نيلي وايماير -

217
00:18:52,694 --> 00:18:53,861
موسيقيان

218
00:18:53,987 --> 00:18:55,406
حسناً

219
00:18:55,531 --> 00:18:57,992
حسناً، هيا بنا
رهان ورقات الآس

220
00:18:58,117 --> 00:19:01,038
إنها سيارة خضراء طراز 25 يا سيدي

221
00:19:01,163 --> 00:19:03,500
إنها هناك -
أجل، هناك -

222
00:19:03,625 --> 00:19:08,632
أتريد بعض الوقود؟ -
أجل، ذو الـ 40 سنت من فضلك -

223
00:19:08,758 --> 00:19:12,179
هل نضيفه على فاتورة الآنسة (واينماير)؟ -
أجل، لمَ لا؟ -

224
00:19:12,304 --> 00:19:14,932
وبالمناسبة، إملأه

225
00:19:24,320 --> 00:19:27,032
ليرفع الجميع يديه

226
00:19:29,160 --> 00:19:31,205
وجوهكم نحو الحائط

227
00:19:33,666 --> 00:19:35,711
(وأنت أيضاً (توثبيك

228
00:19:35,836 --> 00:19:37,881
هيا

229
00:19:39,632 --> 00:19:41,677
هيا

230
00:19:52,359 --> 00:19:55,947
أهلاً، إنضم لنا

231
00:20:07,171 --> 00:20:09,549
حسناً، أيها الزعيم

232
00:20:21,899 --> 00:20:24,486
(مرحباً (تشارلي
مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا

233
00:20:24,611 --> 00:20:28,657
سباتس) ماذا تفعل هنا؟) -
لقد أتيت لأعبر عن تقديري -

234
00:20:28,782 --> 00:20:31,286
أنت لا تدين لنا بأي شيء -
كلا، بالعكس -

235
00:20:31,411 --> 00:20:33,956
لقد وشيت بمكان الجنازة
إلى أصدقائك

236
00:20:34,081 --> 00:20:37,544
لست أعرف عمّ تتحدث -
الآن لا أجد مكاناً أضع فيه تلك التوابيت -

237
00:20:37,669 --> 00:20:41,216
وأكره أن أراها تضيع -
لا علاقة لي بالأمر -

238
00:20:41,341 --> 00:20:45,389
(مؤسف جداً (تشارلي
كنت لتربح الثلاث ثمانيات

239
00:20:49,435 --> 00:20:52,105
(وداعاً (تشارلي -
لا (سباتس)، لا -

240
00:20:52,230 --> 00:20:54,275
(لا (سباتس
أرجوك، لا

241
00:21:00,617 --> 00:21:03,037
أظنني سأتقيأ

242
00:21:08,461 --> 00:21:11,215
حسناً، تعال إلى هنا

243
00:21:11,340 --> 00:21:12,926
هيا

244
00:21:13,885 --> 00:21:15,429
هيا

245
00:21:15,554 --> 00:21:20,227
لم نرى أي شيئ، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ كلا، لم نرى أي شيء -

246
00:21:20,352 --> 00:21:24,275
كما أن ذلك لا يخصنا
... لو كان أحدكم يريد التخلص من الآخر، ليس

247
00:21:25,192 --> 00:21:28,614
أخبراني، ألم أقابلكما من قبل؟

248
00:21:28,739 --> 00:21:31,410
كلا، نحن مجرد موسيقيين

249
00:21:31,535 --> 00:21:34,288
،جئنا لنأخذ سيارة
(سيارة (نيلي واينماير

250
00:21:34,413 --> 00:21:36,458
هناك حفل الليلة

251
00:21:36,583 --> 00:21:38,961
(هيا (جيري -
مهلاً -

252
00:21:39,087 --> 00:21:43,551
إلى أين تخالانكما ذاهبين؟ -
أوربانا"، على بُعد مئة ميل من هنا" -

253
00:21:43,676 --> 00:21:45,638
لن تذهبا إلى أي مكان

254
00:21:48,099 --> 00:21:51,020
لن نذهب؟ -
لا أحب الشهود -

255
00:21:51,145 --> 00:21:54,524
لن نلفظ كلمة -
لن تلفظا أي شيء -

256
00:21:54,649 --> 00:21:56,694
لا حتى الهواء

257
00:22:29,364 --> 00:22:33,870
حسناً أيها الرجال، لنهرب من هنا
سنهتم بأمر هذين الرجلين لاحقاً

258
00:22:47,680 --> 00:22:49,725
أظنهم أصابوني

259
00:22:49,850 --> 00:22:52,061
بل أصابوا الكمان -
لا دماء؟ -

260
00:22:52,186 --> 00:22:55,692
لو أمسكوا بنا سيريقوا دمائنا
الفصيلة "أو"، هيا بنا

261
00:23:09,043 --> 00:23:11,463
إلى أين تركض؟ -
إلى أبعد ما بالإمكان -

262
00:23:11,588 --> 00:23:16,301
ليس بعيداً بما يكفي، أولئك الرجال يعرفوننا
جميع رجال شيكاغو سيلاحقوننا

263
00:23:29,653 --> 00:23:31,990
أسرع، أعطني عملة معدنية

264
00:23:35,036 --> 00:23:36,705
أستطلب الشرطة؟

265
00:23:36,830 --> 00:23:40,293
الشرطة؟
(لن نحيا حتى نشهد ضد (سباتس كولومبو

266
00:23:40,418 --> 00:23:43,004
جو) يجب أن نغادر البلدة)
ربما علينا أن نطلق لحاتنا

267
00:23:43,130 --> 00:23:45,675
سنغادر البلدة بالفعل
لكن علينا أن نحلق

268
00:23:45,800 --> 00:23:49,514
نحلق؟ الآن؟ ثمة رجال مسلحين
متربصين ليفجروا رأسينا وتريد أن تحلق

269
00:23:49,639 --> 00:23:52,059
نحلق سيقاننا أيها الغبي -
... نحلق سيقاننا؟ ماذا -

270
00:23:53,937 --> 00:23:56,607
أهلاً، سيد (بولياكوف)؟

271
00:23:56,732 --> 00:24:00,361
عرفت أنك تبحث عن موسيقيتين

272
00:24:17,218 --> 00:24:21,140
قطار فلوريدا سينطلق على الخط 1
إلى واشنطن

273
00:24:21,265 --> 00:24:24,561
وشارلستون، وسافانا، وجاكسنفيل، وميامي

274
00:24:24,687 --> 00:24:27,149
ليركب الجميع

275
00:24:35,660 --> 00:24:36,661
ماذا سنفعل الآن؟

276
00:24:36,787 --> 00:24:39,624
كيف يسيرن بهذه الأشياء؟
كيف يحافظن على توازنهن؟

277
00:24:39,749 --> 00:24:43,671
لا بد أن ثمة طريقة لذلك
الآن هيا بنا

278
00:24:43,796 --> 00:24:45,840
إنه مكشوف للغاية

279
00:24:45,965 --> 00:24:48,010
لابد أن البرد يصيبهن دائماً

280
00:24:48,135 --> 00:24:51,097
هلا تحركت؟ سنفوّت القطار -
أشعر أني عارياً -

281
00:24:51,223 --> 00:24:55,478
أشعر كأن الجميع يحدّق فيّ -
بهاتين الساقين؟ أمجنون أنت؟ هيا بنا -

282
00:25:05,075 --> 00:25:07,912
(مُحال، لن نفلت بفعلتنا (جو

283
00:25:08,037 --> 00:25:11,876
إسمي (جوزيفين)، وهذه كانت
فكرتك في المقام الأول

284
00:25:35,117 --> 00:25:38,329
!أنظر إلى ذلك
!أنظر كيف تتحرك

285
00:25:38,454 --> 00:25:41,083
تماماً مثل الجيلي

286
00:25:41,208 --> 00:25:44,504
لابد أن بهن محرك داخلي
أو ما شابه

287
00:25:44,630 --> 00:25:46,841
أخبرتك، إنه جنس مختلف تماماً

288
00:25:46,966 --> 00:25:49,636
ممّ تخشى؟
لم يسألك أحد أن تنجب طفلاً

289
00:25:49,761 --> 00:25:52,974
حالما نصل إلى فلوريدا
سيعود الأمر إلى طبيعته

290
00:25:53,099 --> 00:25:54,893
جو) هذه المرة لن أدعك)
... تخبرني

291
00:25:55,018 --> 00:25:58,856
حادثة! حادثة! العثور على سبع جثث مذبوحة
"في مرآب "نورث سايد

292
00:25:58,982 --> 00:26:01,443
"الخوف من الأثر الدامي"
!حادثة! حادثة

293
00:26:01,568 --> 00:26:06,241
(أنتِ محقة، هيا بنا (جوزيفين -
(أحسنتِ (جيرالدين -

294
00:26:07,659 --> 00:26:09,162
(روزيلا) -
العود -

295
00:26:09,287 --> 00:26:11,290
(أسرعي (دولوريس -
الترومبون -

296
00:26:11,415 --> 00:26:13,793
أهلاً (أولجا) كيف حال ظهرك؟ -
البوق -

297
00:26:16,672 --> 00:26:19,426
ها نحن -
هل أنتما من وكالة (بولياكوف)؟ -

298
00:26:19,551 --> 00:26:22,304
أجل، نحن الفتاتان الجديدتان -
جديدتان -

299
00:26:22,430 --> 00:26:25,935
(هذا مديرنا، السيد (بينستوك -
كيف حالكما؟ -

300
00:26:25,935 --> 00:26:27,395
(وأنا (سويت سو

301
00:26:27,395 --> 00:26:29,147
(إسمي (جوزيفين

302
00:26:29,272 --> 00:26:31,525
(أنا (دافني

303
00:26:32,401 --> 00:26:35,782
عازفتي الساكسفون والكمان
إني سعيد برؤيتكما، لقد أنقذتما حيواتنا

304
00:26:35,907 --> 00:26:37,701
والعكس صحيح

305
00:26:37,826 --> 00:26:39,871
أين عزفتما من قبل؟

306
00:26:39,996 --> 00:26:43,250
... هنا وهناك وبالجوار و

307
00:26:43,375 --> 00:26:47,673
قضينا ثلاث سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

308
00:26:48,298 --> 00:26:50,051
ليركب الجميع

309
00:26:50,176 --> 00:26:52,263
"مكانيكما بالمقعدين "7" و "7 أ

310
00:26:52,388 --> 00:26:53,389
"أجل "7" و"7 أ

311
00:26:53,514 --> 00:26:55,558
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب -

312
00:26:55,683 --> 00:26:57,728
الشعور متبادل

313
00:26:59,189 --> 00:27:02,068
هلم بكِ -
منعش -

314
00:27:02,193 --> 00:27:05,071
كما أخبرتِك
يبدو أن (بولياكوف) أرسل لنا سيدتين حقيقيتين

315
00:27:05,197 --> 00:27:08,576
أخبر باقي الفتيات بأن يتهذبن

316
00:27:18,005 --> 00:27:19,508
... ماذا

317
00:27:19,633 --> 00:27:21,302
دافني)؟)

318
00:27:21,427 --> 00:27:24,264
(لم يروقني يوماً إسم (جيرالدين

319
00:27:30,982 --> 00:27:34,194
مرحباً، أنا عازفة الكمان
(أدعوني بـ(دافني

320
00:27:36,072 --> 00:27:38,576
وأنا (جوزيفين)، عازفة الساكسفون

321
00:27:39,451 --> 00:27:43,332
مرحباً بكما في الأرض المحايدة

322
00:27:43,457 --> 00:27:46,962
إخلعن مشاد الخصور وإنتشرن -
أنا عن نفسي لا أرتدي واحداً -

323
00:27:47,087 --> 00:27:49,131
ألا تبدين أسمن؟ -
أسمن؟ أنا؟ -

324
00:27:49,256 --> 00:27:52,762
خيّاطتي متدينة للغاية
تأتني مرة واحدة شهرياً

325
00:27:52,887 --> 00:27:56,475
... إنها غير مكلفة مطلقاً، وأخبرتني -
(هيا (دافني -

326
00:27:56,600 --> 00:27:59,980
... هل سمعتن عن فتاة البوق

327
00:28:00,105 --> 00:28:02,984
التي حوصرت على الجزيرة
مع الفارس وحيد الساق؟

328
00:28:03,109 --> 00:28:07,156
كلا، ما قصتها؟ -
كفاكن يا فتيات، لا للثرثرة -

329
00:28:07,282 --> 00:28:11,161
لقد عزفتا في معهد موسيقي -
"لقد عزفتا في معهد موسيقي" -

330
00:28:14,583 --> 00:28:17,587
ما رأيك في ذلك؟

331
00:28:17,712 --> 00:28:20,508
كالسقوط في حوض من الزبد -
(إحذري يا (دافني -

332
00:28:20,633 --> 00:28:24,847
في صباي حلماً كان يراودني
... أني مُحاصر في دكان للمعجنات

333
00:28:24,972 --> 00:28:27,142
والمكان كان مكتظاً بالحلويات

334
00:28:27,267 --> 00:28:31,898
،جيلي الهلام، وفطائر الحلوى
... وفطائر القشدة، والكرز و

335
00:28:32,023 --> 00:28:35,444
!إنصت إلي
لا زبد ولا حلوى، نحن متبعان حِمية

336
00:28:35,570 --> 00:28:37,614
(بالطبع (جو

337
00:28:37,739 --> 00:28:40,451
ليس هنا، هذا كابح الطوارئ

338
00:28:42,161 --> 00:28:44,456
الآن أنت فعلتها
الآن فعلتها

339
00:28:44,581 --> 00:28:48,462
ماذا فعلت؟ -
مزّقت أحد نهديّ -

340
00:28:48,587 --> 00:28:51,924
عليك أن تذهب وتصلح ذلك -
عليك أن تأتي لمساعدتي -

341
00:29:00,061 --> 00:29:01,980
(من هنا (دافني

342
00:29:02,105 --> 00:29:05,068
الآن مزّقت الآخر

343
00:29:17,293 --> 00:29:18,919
آسفة للغاية

344
00:29:19,046 --> 00:29:21,256
(لا بأس، كنت أخشى أن تكون (سويت سو

345
00:29:21,381 --> 00:29:23,927
لن تخبرا أحداً، أليس كذلك؟ -
بماذا؟ -

346
00:29:24,052 --> 00:29:27,432
لو أمسكوا بي مرة أخرى
سيطردونني خارج الفرقة

347
00:29:29,142 --> 00:29:31,437
هل أنتما البديلتان
لعازفتا الكمان والساكسفون؟

348
00:29:31,562 --> 00:29:33,607
(صحيح وأنا (دافني

349
00:29:33,732 --> 00:29:35,776
(وهذه (جوزيفين

350
00:29:35,901 --> 00:29:37,737
هيا، هيا

351
00:29:37,862 --> 00:29:39,656
(أنا (سكّر كين

352
00:29:39,782 --> 00:29:42,827
سكّر كين)؟) -
(أجل، لقد غيرته، كان (سكّر كوفولشيك -

353
00:29:42,952 --> 00:29:46,791
هل أنتِ بولندية؟ -
أجل، من تلك العائلة الموسيقية -

354
00:29:46,916 --> 00:29:49,795
أمي كانت معلّمة بيانو
وأبي كان قائد فرقة موسيقية

355
00:29:49,920 --> 00:29:53,634
أين كان يعمل؟ -
في بالتيمور وأوهايو -

356
00:29:56,221 --> 00:29:59,350
أنا أعزف القيثارة وأغني أيضاً -
!تغنين أيضاً -

357
00:29:59,475 --> 00:30:02,980
ليس صوتي قوياً
لكن هذه ليست فرقة كبيرة

358
00:30:03,105 --> 00:30:05,025
أنا معهن فقط لأني أهرب

359
00:30:05,150 --> 00:30:09,238
تهربين مماذا؟ -
لا تدعيني أبدأ -

360
00:30:09,363 --> 00:30:11,992
"أتريدين البعض؟ إنها "بربين

361
00:30:12,118 --> 00:30:14,997
ليس الآن

362
00:30:15,998 --> 00:30:20,170
لا تظنان أني مدمنة
بوسعي أن أتوقف وقتما أريد، لكني لا أريد

363
00:30:20,295 --> 00:30:23,007
ولا سيما حينما أكون مكتئبة -
نحن نتفهم -

364
00:30:23,133 --> 00:30:27,138
كل الفتيات يشربن، لكن أنا الوحيدة
التي يُمسك بها، قصة حياتي

365
00:30:27,263 --> 00:30:30,351
النهايات الحزينة دائماً

366
00:30:35,649 --> 00:30:37,402
هل أبدو منمقة؟

367
00:30:37,527 --> 00:30:39,697
بالتأكيد

368
00:30:41,032 --> 00:30:44,245
أراكما لاحقاً -
(إلى اللقاء (سكّر -

369
00:30:44,370 --> 00:30:46,790
كنا نعمل مع الفرق الغير مناسبة

370
00:30:46,915 --> 00:30:49,669
(إهدأي (دافني

371
00:30:49,794 --> 00:30:52,714
إنس الأمر
خطء وحيد وسنُطرد من متن القطار

372
00:30:52,839 --> 00:30:56,053
ثم يأتي دور الشرطة
والصحف وأولئك المجرمون بشيكاغو

373
00:30:56,178 --> 00:30:59,390
(رباه، كم أحببت أن أتذوق من ذلك الـ(سكّر

374
00:30:59,515 --> 00:31:01,101
!أنصت

375
00:31:01,226 --> 00:31:05,357
(لا زبد ولا حلوى، ولا (سكّر

376
00:31:05,482 --> 00:31:07,819
لقد مزّقتهما ثانيةً

377
00:31:46,371 --> 00:31:50,125
تمهلاً، ما كان عملكما الأخير؟
عزف المقطوعات الراقصة؟

378
00:31:50,250 --> 00:31:52,295
كلا، بل الجنائز

379
00:31:52,420 --> 00:31:56,384
هلا إنضممتما للجميع؟
إبتهجا قليلاً

380
00:31:56,509 --> 00:31:58,429
سنحاول

381
00:31:58,554 --> 00:32:01,600
من أين هذه الثقوب؟

382
00:32:01,725 --> 00:32:04,228
هذه؟

383
00:32:04,353 --> 00:32:06,398
لست أدري

384
00:32:06,523 --> 00:32:08,025
الفئران؟

385
00:32:08,150 --> 00:32:12,405
حسناً أيتها الفتيات، لنعيدها من البداية
وليكن هناك بعض البهجة

386
00:33:17,828 --> 00:33:19,873
(بينستوك)

387
00:33:20,458 --> 00:33:22,126
نعم (سو)، ما الأمر؟

388
00:33:22,251 --> 00:33:26,298
ظننتني أوضحت جيداً
أني لا أريد أي خمور هنا

389
00:33:32,014 --> 00:33:34,476
حسناً أيتها الفتيات، لمن هذه؟

390
00:33:34,601 --> 00:33:36,729
هيا، تكلمن

391
00:33:36,854 --> 00:33:39,441
... سكّر) لقد حذرتِك) -
(أرجوك سيد (بينستوك -

392
00:33:39,566 --> 00:33:42,779
طفح الكيل، في كنساس
هرّبت الخمر في قنينة شامبو

393
00:33:42,905 --> 00:33:45,199
... وقبل ذلك خبئتي الخمر في القيثارة

394
00:33:45,325 --> 00:33:47,119
(سيد (بينستوك
هل لي أن أسترد قنينتي؟

395
00:33:47,244 --> 00:33:50,165
بالتأكيد، إحزمي حقائبِك
في المحطة القادمة ... قنينتِك؟

396
00:33:50,290 --> 00:33:54,170
"أجل، القيل من "بيبرن
لابد أنها سقطت مني

397
00:33:54,295 --> 00:33:55,547
أعطنيها

398
00:33:55,672 --> 00:33:58,550
ألم تقولا بأنكما
عملتما في معهد موسيقي؟

399
00:33:58,676 --> 00:34:02,890
أجل، لعام بأكمله -
ظننتكما قلتما ثلاثة أعوام -

400
00:34:03,015 --> 00:34:05,769
حصلنا على إجازة لحسن السلوك

401
00:34:05,894 --> 00:34:11,860
ثمة شيئان لن أسمح بهما أثناء العمل
الأول الخمور والثاني الرجال

402
00:34:12,402 --> 00:34:15,156
الرجال؟ -
لا تحملي همّ ذلك -

403
00:34:15,281 --> 00:34:17,409
نحن نفضّل الموت عن التواجد مع الرجال

404
00:34:17,534 --> 00:34:20,789
وحوش مشعرة بثمان أيدي

405
00:34:20,914 --> 00:34:24,126
وجميعهم يريدون شيئاً واحداً من الفتاة

406
00:34:24,252 --> 00:34:27,172
عذراً يا سيدتي

407
00:34:27,297 --> 00:34:30,302
حسناً أيتها الفتيات
من البداية مجدداً

408
00:35:08,896 --> 00:35:11,567
هورتينس) طابت ليلتِك) -
(طابت ليلتِك (دافني -

409
00:35:11,692 --> 00:35:14,070
مود) تمنياتي بأحلام سعيدة) -
(طابت ليلتِك (دافني -

410
00:35:14,195 --> 00:35:16,072
(طابت ليلتِك (غلوريا -
(طابت ليلتِك (دافني -

411
00:35:16,198 --> 00:35:18,827
دولوريس) لتنعمي بنوم هانئ)

412
00:35:19,953 --> 00:35:23,416
(ليلة سعيدة (إميلي -
ولكِ أيضاً -

413
00:35:25,293 --> 00:35:27,963
ما رأيك في ذلك؟

414
00:35:28,088 --> 00:35:32,261
إثبت يا رجل
فقط ردد لنفسك أنك فتاة

415
00:35:32,386 --> 00:35:35,098
أنا فتاة -
أنت فتاة -

416
00:35:35,223 --> 00:35:38,603
أنا فتاة، أنا فتاة
أنا فتاة

417
00:35:44,194 --> 00:35:46,989
!يا لجمالهن

418
00:35:47,824 --> 00:35:49,201
أنا فتاة

419
00:35:49,326 --> 00:35:51,370
أنا فتاة
أنا فتاة

420
00:35:51,496 --> 00:35:53,540
أنا فتاة

421
00:35:55,084 --> 00:35:57,128
(طابت ليلتِك (سكّر

422
00:36:00,884 --> 00:36:03,262
طابت ليلتِك عزيزتي

423
00:36:04,263 --> 00:36:07,268
!عزيزتي
"لقد دعتني بـ"عزيزتي

424
00:36:07,393 --> 00:36:09,103
"عزيزتي"

425
00:36:09,229 --> 00:36:12,608
ماذا تفعل؟ -
أحرص بألا تغادر "عزيزتي" مكانها -

426
00:36:12,733 --> 00:36:14,986
لن يكون هناك عبث الليلة

427
00:36:15,111 --> 00:36:18,407
وماذا لو إضطررت للذهاب
لأشرب الماء أو ما شابه؟

428
00:36:18,532 --> 00:36:20,952
تحمل -
وماذا لو لم أستطع؟ -

429
00:36:21,077 --> 00:36:24,916
ماذا لو كانت حالة طارئة؟ -
إسحب كابح الطوارئ -

430
00:36:26,335 --> 00:36:30,424
،بينستوك) أتعرف)
ثمة شيء مضحك في هاتين الفتاتين الجديدتين؟

431
00:36:30,549 --> 00:36:34,346
مضحك؟ كيف؟ -
لست أعرف، لكني أشعر بذلك هنا -

432
00:36:34,471 --> 00:36:38,227
لدي قرحة هنا
وكأن جهاز إنذار سينفجر بداخلي

433
00:36:38,352 --> 00:36:41,105
حسناً، لتهتمي بالقرحة
وأنا سأهتم بهما

434
00:36:41,231 --> 00:36:45,445
حسناً ليذهب الجميع إلى أسرتهن
طابت ليلتكن أيتها الفتيات

435
00:36:45,570 --> 00:36:48,365
(طابت ليلتِك (دافني -
(طابت ليلتِك (جوزيفين -

436
00:36:57,042 --> 00:36:59,838
أنا فتاة، أنا فتاة

437
00:36:59,964 --> 00:37:01,799
ليتني مِت

438
00:37:01,924 --> 00:37:05,971
أنا فتاة، أنا فتاة، أنا فتاة

439
00:37:48,321 --> 00:37:49,364
(دافني)

440
00:38:00,087 --> 00:38:01,672
(سكّر)

441
00:38:01,798 --> 00:38:05,762
أردت أن أشكرِك على التستر عليّ
أنتِ صديقة حقيقية

442
00:38:08,223 --> 00:38:10,143
هذا لا شيء

443
00:38:10,268 --> 00:38:12,438
ظننت أننا يجب أن نكون معاً

444
00:38:12,563 --> 00:38:15,608
لولاكِ، لطردوني خارج القطار

445
00:38:15,733 --> 00:38:18,862
كنت لأخرج لمكان لا أعرفه
بصحبة قيثارتي

446
00:38:20,156 --> 00:38:22,118
الطقس بارد للغاية بالخارج

447
00:38:22,243 --> 00:38:25,247
... أعني حين أفكر فيكِ وفي قيثارتِك المسكينة

448
00:38:25,372 --> 00:38:27,958
لو هناك أي شيء يمكنني أن أفعله لكِ

449
00:38:28,084 --> 00:38:30,587
يمكنني أن أفكر في الملايين من الأشياء

450
00:38:33,299 --> 00:38:35,761
هذا أحدهم

451
00:38:35,886 --> 00:38:38,431
(إنها (سويت سو

452
00:38:50,072 --> 00:38:52,325
لا أريدها أن تعرف أننا نتعاون معاً

453
00:38:52,450 --> 00:38:56,081
لن نخبر أحداً
(لا حتى (جوزيفين

454
00:38:56,206 --> 00:38:59,293
ربما يجدر بي المكوت هنا
حتى تعاود النوم

455
00:38:59,418 --> 00:39:02,047
أمكثى هنا كما تشائين

456
00:39:04,758 --> 00:39:06,803
لست أضيق الخناق عليك، صحيح؟

457
00:39:06,928 --> 00:39:08,973
كلا، هذا لطيف ومريح

458
00:39:10,225 --> 00:39:14,772
في صباي في تلك الليالي الباردة
كنت أنام مع أختي في فراشها

459
00:39:14,897 --> 00:39:18,528
كنا نتحاضن تحت الأغطية
ونتظاهر أننا تائهتان في كهف مظلم

460
00:39:18,653 --> 00:39:21,281
وكنا نبحث عن مخرج

461
00:39:21,406 --> 00:39:23,868
مثير جداً

462
00:39:25,162 --> 00:39:28,249
هل من خطب؟ -
كلا، لا شيء -

463
00:39:30,044 --> 00:39:32,630
أيتها المسكينة، أنت ترتجفين

464
00:39:32,755 --> 00:39:34,800
هذا سخف

465
00:39:34,925 --> 00:39:37,553
رأسِك ساخن -
هذا سخف -

466
00:39:38,345 --> 00:39:41,140
وقدماكِ باردتان -
أليس هذا سخفاً؟ -

467
00:39:41,266 --> 00:39:43,310
دعيني أدفأهما قليلاً

468
00:39:43,435 --> 00:39:47,399
أليس هكذا أفضل؟ -
أجل، أنا فتاة، أنا فتاة -

469
00:39:47,524 --> 00:39:49,819
ماذا قلتِ؟ -
أنا فتاة مريضة للغاية -

470
00:39:49,944 --> 00:39:52,781
يجب أن أذهب قبل أن تصبني العدوى -
لست مريضة إلى هذا الحد -

471
00:39:52,907 --> 00:39:54,868
مناعتي ضعيفة للغاية

472
00:39:54,993 --> 00:39:58,915
سكّر) لو شعرتِ بأي حزن)
... يا عزيزتي

473
00:39:59,040 --> 00:40:02,003
فأفضل علاج لكِ
هو تناول الويسكي

474
00:40:02,128 --> 00:40:05,006
ألديكِ البعض؟ -
أعرف من أين أحصل عليه -

475
00:40:05,132 --> 00:40:06,676
لا تتحركي

476
00:40:07,426 --> 00:40:09,721
أمسكي بي -
حسناً -

477
00:40:31,459 --> 00:40:33,504
للأعلى، للأعلى

478
00:40:39,053 --> 00:40:41,264
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

479
00:40:41,389 --> 00:40:44,353
كيف القنينة؟ -
نصف ممتلئة -

480
00:40:45,771 --> 00:40:47,899
يستحسن أن تحضري بعض الكئوس -
الكئوس؟ -

481
00:40:58,329 --> 00:41:02,043
صدقيني يا عزيزي
هذه أفضل طريقة للسفر

482
00:41:02,168 --> 00:41:04,922
أشعلي الأضواء
لا أرى ما أفعل

483
00:41:05,047 --> 00:41:07,550
لا أضواء
لا تريدهن أن يعرفن أننا نقيم حفل

484
00:41:07,675 --> 00:41:10,262
لكني قد أسكب البعض -
أسكبي إذاً -

485
00:41:10,387 --> 00:41:13,350
إسكبي وإمرحي وإضحكي وإلعبي

486
00:41:13,476 --> 00:41:16,146
قد تأتي مفاجأة في نهاية الحفل

487
00:41:16,271 --> 00:41:18,649
ما المفاجأة؟ -
ليس بعد -

488
00:41:18,774 --> 00:41:21,278
متى؟ -
يستحسن أن تشربي أولاً -

489
00:41:21,403 --> 00:41:23,447
هذا سينمي الشعر على صدرِك

490
00:41:23,573 --> 00:41:25,617
لا أخشى ذلك

491
00:41:26,993 --> 00:41:28,996
أهذا حفل خاص أم عام؟

492
00:41:29,121 --> 00:41:31,083
إنه خاص، من فضلِك إذهبي

493
00:41:31,208 --> 00:41:33,461
دلوريس) أمازال لديكِ ذلك النبيذ؟)

494
00:41:33,586 --> 00:41:35,214
بالتأكيد -
من يحتاج لنبيذ؟ -

495
00:41:35,339 --> 00:41:38,384
"لدينا "بيربن
يمكننا أن نعد شراب مانهاتن

496
00:41:38,509 --> 00:41:40,637
مانهاتن في هذا الوقت؟

497
00:41:40,763 --> 00:41:43,349
أحضري خلاط الكوكتيل -
(رباه (سكّر -

498
00:41:43,474 --> 00:41:45,561
ستفسدين مفاجأتي

499
00:41:47,272 --> 00:41:49,817
يا عزيزتي، ما الأمر؟ -
حفل في السرير رقم 7 -

500
00:41:49,942 --> 00:41:53,988
سأحضر الجبن والطعام -
أنا سأحضر الخلاط، أحضري فتّاحة القناني -

501
00:41:54,114 --> 00:41:56,408
(مرحباً (روزيلا
هناك حفل في السرير رقم 7

502
00:41:56,534 --> 00:41:58,453
ألديكِ فتاحة القناني؟ -
كلا، لكن (ستيلا) لديها -

503
00:41:58,578 --> 00:42:01,082
أحضري بعض الكؤوس البلاستيكية

504
00:42:01,207 --> 00:42:03,793
هناك حفل في السرير رقم 7  -
هناك حفل في السرير رقم 7  -

505
00:42:08,760 --> 00:42:12,055
هاكما النبيذ -
هذا حفل خاص، من فضلِك إذهبي -

506
00:42:12,180 --> 00:42:14,851
أحضرت بعض الجبن والكعك

507
00:42:14,976 --> 00:42:18,815
هل عشر كؤوس سيكفون؟ -
هذا حفل لإثنان، عشر كؤوس؟ -

508
00:42:20,149 --> 00:42:24,488
من فضلكن يا فتيات، كفى -
هل يمكننا أن نستلق قليلاً؟ -

509
00:42:25,657 --> 00:42:28,952
(ستوقظن جارتنا بالدور السفلي (جوزيفين

510
00:42:29,578 --> 00:42:31,623
أبعدي فتاحة القناني

511
00:42:31,748 --> 00:42:34,793
تفضلي الكعك -
لا كعك في الفراش -

512
00:42:34,918 --> 00:42:37,380
هلا رحلتن؟
ولتقيمن حفلكن الخاص؟

513
00:42:37,505 --> 00:42:39,550
ها هو خلاط الكوكتيل

514
00:42:39,675 --> 00:42:42,972
ليت كان لدينا الثلج -
تروِ مع النبيذ -

515
00:42:43,097 --> 00:42:47,185
ثلاثة عشر فتاة في مكان واحد فأل سيء
إثنى عشر منكن يجب أن يخرجن

516
00:42:47,311 --> 00:42:50,732
ليناولني أحدكن زبدة الفستق -
أيريد أحدكن السلامي؟ -

517
00:42:50,857 --> 00:42:53,277
لا مزيد من الطعام
سيأتي النمل في الصباح

518
00:42:54,613 --> 00:42:58,618
هل لديكِ أيٍ من خمر الكرز؟

519
00:42:58,743 --> 00:43:00,787
لا عليكِ

520
00:43:06,796 --> 00:43:08,840
خمر الكرز؟

521
00:43:17,936 --> 00:43:19,563
ماذا يجري هنا؟

522
00:43:19,688 --> 00:43:23,443
!(دافني)
دافني)! أين أنتِ؟)

523
00:43:24,028 --> 00:43:27,073
ليست غلطتي، لم أدعهن

524
00:43:27,198 --> 00:43:29,660
هيا يا فتيات، تفرقن

525
00:43:29,785 --> 00:43:33,624
لقد سمعتن (جوزيفين) يا فتيات
ليخرج الجميع

526
00:43:34,542 --> 00:43:37,129
(ليس أنتِ (سكّر -
سأذهب لأحضر بعض الثلج -

527
00:43:37,254 --> 00:43:39,298
أخرجن

528
00:43:39,423 --> 00:43:42,177
(أحسنتِ (سكّر
الآن، ليخرج بقيتكن

529
00:43:43,846 --> 00:43:46,558
هيا، لا بأس -
"سأتناول "مانهاتن -

530
00:43:46,683 --> 00:43:50,189
سنُطرد أجمعين -
سكّر) لا تتركيني وحدي) -

531
00:43:50,314 --> 00:43:52,901
هيا يا أعزائي
الساعة الثانية الآن

532
00:43:53,026 --> 00:43:56,322
كفى مرحاً
إنتهى الحفل، ليعود الجميع أدراجه

533
00:43:57,197 --> 00:44:00,452
ما هذا؟ -
جوزيفين) تعالي هنا قبل أن يذوب) -

534
00:44:07,212 --> 00:44:09,507
ضعيه هنا

535
00:44:09,632 --> 00:44:12,052
سكّر) ستقحمين نفسِك)
في مشاكل عدة

536
00:44:12,177 --> 00:44:13,887
يجدر بكِ أن تراقبي

537
00:44:14,012 --> 00:44:16,098
... لو أمسك بِك (بينستوك) ثانيةً

538
00:44:16,223 --> 00:44:18,351
ماذا دهاكِ على أي حال؟

539
00:44:18,477 --> 00:44:20,521
لست ذكية حسبما أظن

540
00:44:20,646 --> 00:44:22,899
لا أظن ذلك، ربما مهملة

541
00:44:23,025 --> 00:44:27,906
لا، إني غبية، لو كان لدي ذرّة من العقل
لما كنت هنا بصحبة هذه الفرقة التافهة من الفتيات

542
00:44:28,031 --> 00:44:29,867
إذاً لماذا قبلتِ بهذه الوظيفة؟

543
00:44:29,993 --> 00:44:32,788
كنت أغني مع فرق من الرجال
لكني لم أعد أستطيع التحمل

544
00:44:32,913 --> 00:44:35,375
هل عملتِ من قبل في فرقة للرجال؟

545
00:44:35,500 --> 00:44:36,919
من؟
أنا؟

546
00:44:37,044 --> 00:44:38,671
هذا ما أهرب منه

547
00:44:38,797 --> 00:44:42,426
عملت مع 6 فرق مختلفة في العامين المنصرمين
يا للهول

548
00:44:42,551 --> 00:44:44,512
قساه؟ -
أعتقد -

549
00:44:44,637 --> 00:44:47,600
لا يمكنِك الوثوق فيهم -
لا يمكنني الوثوق في نفسي -

550
00:44:47,725 --> 00:44:50,270
لدي ولع بعازفي الساكسفون

551
00:44:50,396 --> 00:44:52,440
خاصة الماهرون

552
00:44:54,359 --> 00:44:57,948
حقاً؟ -
لا أعرف، لكنهم يثيروني -

553
00:44:58,073 --> 00:45:01,619
كل ما ععليهم فعله هو عزف مقطوعة
"من أغنية: "تعالي إلي يا حبيبتي الحزينة

554
00:45:01,744 --> 00:45:05,499
وتصيبني الرهبة وأضعف أمامهم

555
00:45:05,624 --> 00:45:07,919
أهكذا الأمر؟ -
كل مرة -

556
00:45:09,587 --> 00:45:11,757
أتعرفين، أنا أعزف الساكسفون

557
00:45:11,882 --> 00:45:15,846
لكنِك فتاة، أحمد الله
لذلك إلتحقت بالفرقة

558
00:45:15,971 --> 00:45:20,227
الأمان قبل أي شيء
لتبتعدي عن أولئك الوحوش

559
00:45:20,352 --> 00:45:23,565
أنتِ لا تعرفينهم
إنهم يؤثرون عليكِ

560
00:45:23,690 --> 00:45:26,736
تعتقدين أنِك ستبلغين قمة سعادتِك

561
00:45:26,861 --> 00:45:29,323
وبعد ذلك تتفاجئين
... أنهم يستعيرون منكِ المال

562
00:45:29,448 --> 00:45:32,702
وينفقوه على سيدات أخريات
وعلى رهانات الخيول

563
00:45:32,827 --> 00:45:34,246
غير معقول

564
00:45:34,371 --> 00:45:37,709
ثم ذات صباح تصحين
وإذا بالرجل يختفي

565
00:45:37,834 --> 00:45:42,507
ولا يتبق منه سوى جورب قديم
وإنبوب فارغ من معجون الأسنان

566
00:45:42,632 --> 00:45:47,055
وبعد ذلك تستجمعين قواكِ
وتذهبين إلى العمل التالي، وعازف الساكسفون التالي

567
00:45:47,180 --> 00:45:49,392
ونفس الأمر يتكرر ثانيةً

568
00:45:49,517 --> 00:45:53,231
أتفهمينني؟
لست ذكية

569
00:45:53,356 --> 00:45:55,526
الذكاء ليس كل شيء

570
00:45:56,235 --> 00:45:59,781
صدقيني هذا لن يحدث لي مجدداً، أبداً

571
00:45:59,906 --> 00:46:02,911
سئمت من كل ذلك

572
00:46:03,036 --> 00:46:07,041
الثلج! لماذا تأخر الثلج؟
الشعب أصابه القلق

573
00:46:07,166 --> 00:46:10,045
هل لنا بكأسي شراب؟ -
طبعاً -

574
00:46:11,380 --> 00:46:14,551
أتعرفين، سأبلغ الـ 25 في يونيو القادم -
حقاً؟ -

575
00:46:14,676 --> 00:46:17,347
هذا ربع قرن، مما يدعو الفتاة للتفكير

576
00:46:17,472 --> 00:46:19,182
في أي شأن؟ -
المستقبل -

577
00:46:19,307 --> 00:46:22,771
مثلاً كالزواج
لذلك أنا سعيدة بذهابنا إلى فلوريدا

578
00:46:22,896 --> 00:46:26,150
ماذا في فلوريدا؟ -
مليونيرات، الكثير منهم -

579
00:46:26,275 --> 00:46:28,695
،جميعهم يتوجهون جنوباً في الشتاء
كالطيور

580
00:46:28,820 --> 00:46:32,117
إذاً، ستصيدين لنفسِك طائراً ثرياً؟ -
لا يهم كم يبلغ ثراءه -

581
00:46:32,242 --> 00:46:36,372
طالما لديه يخت، وسيارة خاصة
ومعجون أسنان خاص به

582
00:46:36,497 --> 00:46:39,627
أنتِ تستحقين -
(ربما يحالفِك الحظ أيضاً (جوزيفين -

583
00:46:39,752 --> 00:46:43,549
(أريده في ثراء (روكيفيلير
(وقوة (جوني ويسمولر

584
00:46:43,674 --> 00:46:46,387
أريده أن يكون مرتدياً نظارات؟ -
نظارات؟ -

585
00:46:46,512 --> 00:46:50,433
الرجال الذين يرتدون النظّارات
يكونون لطفاء ومسالمون

586
00:46:50,558 --> 00:46:53,855
ألم تلاحظي ذلك؟ -
أجل، بعد أن ذكرتيه الآن -

587
00:46:53,980 --> 00:46:56,650
عيونهم ضعيفة من القراءة

588
00:46:56,776 --> 00:47:01,324
تعرفين تلك السطور الصغيرة جداً
"في صحيفة "وول ستريت

589
00:47:02,033 --> 00:47:05,162
تلك الفتاة تعرف كيف تقيم الحفلات

590
00:47:08,333 --> 00:47:10,837
نخب السعادة

591
00:47:10,962 --> 00:47:16,594
آمل هذه المرة أن تكون نهايتِك سعيدة

592
00:47:18,347 --> 00:47:20,391
... ثم قال الفارس وحيد الساق

593
00:47:20,516 --> 00:47:22,561
ماذا قال؟

594
00:47:22,686 --> 00:47:28,319
،قال: "لا تقلقي حبيبتي
"إني أقود من جانب واحد

595
00:47:35,245 --> 00:47:37,832
إني شديدة الأسف
يبدو أني أُصبت بالفواق

596
00:47:37,957 --> 00:47:40,335
لندلّك رقبتها ببعض الثلج

597
00:47:40,460 --> 00:47:42,505
لقد سقطت

598
00:47:42,630 --> 00:47:44,341
هذا بارد

599
00:47:44,466 --> 00:47:48,179
أرجوكِ، لا تفعلي ذلك -
إنها حسّاسة -

600
00:47:51,683 --> 00:47:54,353
النجدة، النجدة، النجدة

601
00:47:54,478 --> 00:47:55,855
(جوزيفين)

602
00:47:55,980 --> 00:47:59,527
رجاء توقفن، توقفن

603
00:48:10,166 --> 00:48:12,211
ماذا حدث؟ -
فتّشيني -

604
00:48:12,336 --> 00:48:14,380
أقصد سأرى

605
00:48:24,853 --> 00:48:27,314
ماذا يجري هنا؟

606
00:48:27,524 --> 00:48:29,359
!(بينستوك)

607
00:48:30,319 --> 00:48:32,364
هل وصلنا فلوريدا؟

608
00:49:17,383 --> 00:49:19,011
سكّر)؟)

609
00:49:19,136 --> 00:49:21,556
حسناً، سأحمل المعدّات

610
00:49:21,681 --> 00:49:24,101
(شكراً (دافني -
(شكراً (دافني -

611
00:49:24,226 --> 00:49:26,479
أليست لطيفة؟

612
00:49:32,738 --> 00:49:34,782
كيف حالكن؟

613
00:49:37,912 --> 00:49:39,163
!مدهش

614
00:49:39,288 --> 00:49:42,835
ها هما، مليونيرات أكثر مما نتصور

615
00:49:42,960 --> 00:49:44,838
أراهن بأنهم جميعاً فوق الـ 75

616
00:49:44,963 --> 00:49:48,342
هذه ثلاثة أرباع قرن
مما يدعو الفتاة للتفكير

617
00:49:48,467 --> 00:49:51,137
لنأمل أن يكونوا أحضروا
أحفادهم معهم

618
00:49:51,263 --> 00:49:52,807
أجل

619
00:50:01,819 --> 00:50:03,863
معذرةً سيدتي

620
00:50:05,616 --> 00:50:07,660
أتسمحين لي؟ -
تفضل -

621
00:50:07,785 --> 00:50:10,497
(أنا (أوزغود فيلدنغ الثالث

622
00:50:10,622 --> 00:50:12,709
(وأنا (سندريلا الثانية

623
00:50:12,834 --> 00:50:17,465
أكثر ما أحب
فتاة ذات كاحل رشيق

624
00:50:18,132 --> 00:50:20,177
وأنا أيضاً، إلى اللقاء

625
00:50:20,636 --> 00:50:23,808
دعيني أحمل أحد المعدّات -
شكراً لك -

626
00:50:23,933 --> 00:50:26,394
كم أنت لطيف

627
00:50:31,193 --> 00:50:34,446
أنا مسرور للغاية
بوجود بعض الدماء الجديدة هنا

628
00:50:34,571 --> 00:50:36,031
"فصيلة دمي "أو

629
00:50:36,157 --> 00:50:38,827
لطالما إستهوني عالم الفن

630
00:50:38,952 --> 00:50:40,329
حقاً؟

631
00:50:40,454 --> 00:50:43,792
في الواقع
لقد كلف ذلك عائلتي الكثير من المال

632
00:50:43,917 --> 00:50:46,754
أنت تستثمر في أعمال الفن؟ -
فتيات الإستعراض -

633
00:50:46,879 --> 00:50:49,800
لقد تزوجت سبع أو ثماني مرات -
ألست واثقاً؟ -

634
00:50:49,926 --> 00:50:51,886
أمي هي من تتولى الإحصاء

635
00:50:52,011 --> 00:50:54,807
لقد أصبحت منزعجة مني -
لا عجب -

636
00:50:54,932 --> 00:50:58,687
(هذا العام حين إفتتح معرض (جورج وايت
أرسلتني إلى فلوريدا

637
00:50:58,812 --> 00:51:03,652
تعتقد أني أخرج من اليخت فقط للصيد

638
00:51:04,529 --> 00:51:08,909
(حسناً، إسحب سنارتك سيد (فيلدنغ
لقد أخطئت الهدف

639
00:51:10,286 --> 00:51:13,374
لو وعدت بألا أكون مشاغباً
هل تنضمين لي للعشاء الليلة؟

640
00:51:13,499 --> 00:51:16,587
آسفة، سأكون في جناح الفرقة -
طبعاً -

641
00:51:16,712 --> 00:51:19,257
على أي آلة تعزفين؟ -
الكمان -

642
00:51:19,382 --> 00:51:20,842
رائع

643
00:51:20,967 --> 00:51:23,220
هل تستعملين القوس
أم تستخدمين يدِك؟

644
00:51:24,264 --> 00:51:27,393
في أغلب الأحيان أصفعه

645
00:51:27,518 --> 00:51:29,980
يا لكِ من فتاة حقيقية

646
00:51:30,105 --> 00:51:31,941
هل عندك شك؟

647
00:51:32,066 --> 00:51:35,822
زوجتي الأخيرة كانت راقصة بهلوانية

648
00:51:35,947 --> 00:51:39,409
كانت تدخن وهي ممسكة بالسيجارة
بإصبعي قدمها

649
00:51:39,535 --> 00:51:40,954
!مدهش

650
00:51:41,079 --> 00:51:43,123
لكن أمي فرّقت بيننا -
لماذا؟ -

651
00:51:43,248 --> 00:51:45,502
لا تحب الفتيات الاتي يدخنّ

652
00:51:47,712 --> 00:51:49,798
(إلى اللقاء سيد (فيلدنغ -
إلى اللقاء -

653
00:51:49,923 --> 00:51:53,012
حان وقت إنصرافي -
لا، لا، لا -

654
00:51:53,137 --> 00:51:55,181
لا تنصرفي بهذه البساطة

655
00:51:55,307 --> 00:51:57,893
حسناً أيها السائق
جولة حول المنتزه، ببطئ

656
00:51:58,018 --> 00:52:00,438
ولتنظر على الطريق فقط

657
00:52:09,868 --> 00:52:12,747
أي نوع من الفتيات تحسبني
يا سيد (فيلدنغ)؟

658
00:52:14,207 --> 00:52:17,420
أرجوكِ، لن تتكرر ثانيةً -
حقاً؟ -

659
00:52:17,545 --> 00:52:20,090
أرجوكِ عودي -
سأصعد السلم، شكراً لك -

660
00:52:20,215 --> 00:52:22,260
... أرجوكِ يا سيدتي

661
00:52:24,888 --> 00:52:26,391
!مدهش

662
00:52:26,975 --> 00:52:29,520
،حسناً أيتها الفتيات
إليكن توزيع الغُرف

663
00:52:29,645 --> 00:52:32,357
نظارتي، أين نظارتي؟

664
00:52:33,566 --> 00:52:35,653
أولغا) و(ماري لو) في الغرفة 412)

665
00:52:35,778 --> 00:52:39,241
و(ماري لو)، لا تخلعي المعطف
عند تقديم خدمة الغُرف

666
00:52:39,366 --> 00:52:41,536
جوزيفين) و(دافني) في الغرفة 413)

667
00:52:41,661 --> 00:52:44,749
دلوريس) و(سكّر) في الغرفة 414) -
(أنا و(سكّر -

668
00:52:44,874 --> 00:52:47,252
وماذا كنتِ تتوقعين؟
الفارس وحيد الساق؟

669
00:52:47,377 --> 00:52:48,963
روزيلا) و(إيميلي) في الغرفة 415)

670
00:52:49,880 --> 00:52:52,259
ليتهم وضعونا في غرفة واحدة -
تمنيت ذلك أيضاً -

671
00:52:52,384 --> 00:52:56,014
(لكن لا تقلقي (سكّر
سنلتقي كثيراً

672
00:52:57,266 --> 00:53:01,647
الغرفة "414"، نفس رقم غرفتي
في سنسناتي

673
00:53:01,772 --> 00:53:03,900
آخر عمل لي مع فرقة من الرجال

674
00:53:04,025 --> 00:53:05,861
كم كان وغداً

675
00:53:05,986 --> 00:53:09,699
عازف ساكسفون؟ -
ومن غير ذلك يثير إعجابي؟ -

676
00:53:09,825 --> 00:53:12,787
في الثانية صباحاً أرسلني لأحضر له
سلطة البطاطس والمقانق المقلية

677
00:53:12,912 --> 00:53:15,666
وكانت سلطة البطاطس قد نفذت
فأحضرت السلطة

678
00:53:15,791 --> 00:53:19,546
فرماها في وجهي -
إنسي عازفي الساكسفون -

679
00:53:19,671 --> 00:53:22,341
ستلتقين بمليونير، شاب

680
00:53:22,466 --> 00:53:25,929
ومن أين هذه الثقة؟ -
حدسي الأنثوي -

681
00:53:34,107 --> 00:53:36,151
أهذه حقائبِك؟

682
00:53:37,612 --> 00:53:40,490
وهذه أيضاً -
حسناً يا حلوتي -

683
00:53:41,576 --> 00:53:45,080
أعتقد أنك تريد إكرامية -
لا داع يا حلوتي -

684
00:53:45,205 --> 00:53:50,337
أهم شيء أنِك تعملين هنا وأنا أعمل هنا
يسعدنا وجودِك معنا

685
00:53:50,462 --> 00:53:52,757
إلى اللقاء -
أنصتي يا حلوتي -

686
00:53:52,882 --> 00:53:55,720
متى ينتهي عملِك الليلة؟ -
لماذا؟ -

687
00:53:55,845 --> 00:53:59,099
سأعمل للنوبة الليلية
ولدي قنينة من الشراب كنت أخبئها

688
00:53:59,224 --> 00:54:02,729
... حينما تهدأ الأمور -
ألا تعتقد أنك صغيراً على ذلك يا بني؟ -

689
00:54:02,854 --> 00:54:06,693
أتريدين أن تري رخصة قيادتي؟

690
00:54:07,527 --> 00:54:12,492
هلا خرجت؟ -
هكذا أحبهن، قويات ومثيرات -

691
00:54:13,327 --> 00:54:15,705
وتخلصي من رفيقتِك

692
00:54:30,767 --> 00:54:32,562
عجوز قذر -
ماذا حدث؟ -

693
00:54:32,687 --> 00:54:35,941
لقد تحرش بي في المصعد -
الآن بِت تعرف كيف يعيش النصف الآخر -

694
00:54:36,066 --> 00:54:37,569
لست حتى جميلة

695
00:54:37,694 --> 00:54:41,950
لا يهم، فقط يكفي أنك ترتدي تنورة
تماماً مثل التلويح بعلم أحمر أمام الثور

696
00:54:42,075 --> 00:54:44,870
حقاً؟ لقد سئمت من كوني العلم
أريد أن أصبح ثوراً ثانيةً

697
00:54:44,995 --> 00:54:46,998
ما رأيك؟ لنخرج من هنا، وننطلق -
ننطلق إلى أين؟ -

698
00:54:47,123 --> 00:54:50,461
لقد وعدتني (جو) أننا حالما نصل فلوريدا
سنتخلص من الأمر

699
00:54:50,586 --> 00:54:54,300
كيف ذلك؟ إننا مفلسان -
يمكننا أن نجد فرقة أخرى، فرقة من الرجال -

700
00:54:54,425 --> 00:54:59,682
أنصت أيها الغبي، الآن (سباتس كولومبو) يبحث عنا
في كل فرقة رجال في البلد

701
00:54:59,807 --> 00:55:03,145
هذا مُهين -
تعرضت للتحرش في المصعد، ما المشكلة؟ -

702
00:55:03,271 --> 00:55:06,024
هل تفضّل أن تتلق رصاصة في بطنك؟

703
00:55:06,149 --> 00:55:08,111
لكن إلى متى سنقدر على ذلك؟

704
00:55:08,236 --> 00:55:10,781
ما المشكلة؟
أمورنا على ما يرام

705
00:55:10,906 --> 00:55:14,369
أنظر! لدينا مسكن ومطعم
!ونستلم الراتب أسبوعياً، أنظر

706
00:55:14,494 --> 00:55:16,830
أنظر إلى النخيل والشاطئ

707
00:55:16,955 --> 00:55:19,167
وما شأني والشاطئ؟

708
00:55:19,292 --> 00:55:21,795
،أعرف لماذا تريد البقاء
(أنت تلاحق (سكّر

709
00:55:21,920 --> 00:55:24,799
أنا ألاحق (سكّر)؟ -
... رأيتكما في الحافلة -

710
00:55:24,925 --> 00:55:28,888
تتهامسان وتضحكان
وتستعيران أحمر الشفاه من أحدكما الأخر

711
00:55:29,014 --> 00:55:31,642
ماذا تقول؟ أنا و(سكّر)؟ -
(أنت و(سكّر -

712
00:55:31,767 --> 00:55:35,439
إنها بمثابة أختي -
أنا جدتك الجنية -

713
00:55:35,564 --> 00:55:38,193
وسوف أراقبك

714
00:55:39,069 --> 00:55:41,489
هل أنتما مرتديتان ملابسكما؟

715
00:55:46,162 --> 00:55:48,206
أدخل

716
00:55:48,915 --> 00:55:52,045
هل رأيتما حقيبة بنية
مع شريط أبيض وعليها حروف إسمي الأولى؟

717
00:55:52,171 --> 00:55:53,797
ماذا؟ -
حقيبة بها كل ملابسي -

718
00:55:53,923 --> 00:55:56,427
كلا، لم نرها -
لست أفهم -

719
00:55:56,552 --> 00:55:59,222
أولاً نظارتي تختفي
ثم أحد حقائبي

720
00:55:59,347 --> 00:56:01,307
أين قيثارتي؟ -
والآن القيثارة؟ -

721
00:56:01,432 --> 00:56:06,022
لا بد أن هناك لصاً تسلل بيننا -
(ها هي (سكّر -

722
00:56:06,147 --> 00:56:10,027
سنمارس السباحة، أقادمتان؟ -
سباحة؟ طبعاً -

723
00:56:10,152 --> 00:56:12,864
(مهلاً (دافني
ليس لديك زي السباحة

724
00:56:12,989 --> 00:56:14,909
ليس لدي أنا أيضاً

725
00:56:15,034 --> 00:56:18,914
ليس لديها أيضاً، حقاً؟ -
يمكننا أن نستأجر البعض -

726
00:56:19,039 --> 00:56:22,585
ماذا عنكِ (جوزيفين)؟ -
أظنني سأتناول حمّاماً ساخناً -

727
00:56:22,711 --> 00:56:26,883
في يوم كهذا سيكون الخروج ممتعاً -
دعيها تستحم -

728
00:56:27,008 --> 00:56:30,305
(لا تتعرضي للشمس (دافني -
معي مرطب ضد الشمس -

729
00:56:30,430 --> 00:56:35,896
ستدلكني به، وأنا سأدلكّها به
وسندلّك أحدنا الآخر، إلى اللقاء

730
00:57:37,689 --> 00:57:41,819
دافني) كفى)
ماذا تفعلين؟

731
00:57:41,944 --> 00:57:44,865
مجرد خدعة بسيطة تعلمتها في المصعد

732
00:57:44,991 --> 00:57:48,120
ها هي واحدة كبيرة

733
00:58:18,410 --> 00:58:21,415
دافني) لم أتخيل أنِك بهذه الضخامة)

734
00:58:21,540 --> 00:58:24,252
ماذا لو رأيتني قبل أن أتبع الحمية؟

735
00:58:24,377 --> 00:58:26,464
أعني كتفيكِ وذراعيكِ

736
00:58:26,589 --> 00:58:28,842
هذا لأني أحمل الكمان معي طوال اليوم

737
00:58:28,967 --> 00:58:31,470
ثمة شيء وحيد أحسدِك عليه -
ما هو؟ -

738
00:58:31,596 --> 00:58:33,640
صدرِك مشدود للغاية

739
00:58:33,765 --> 00:58:36,602
الملابس تبدو عليكِ
أفضل مما تبدو عليّ

740
00:58:36,727 --> 00:58:38,772
(إحذري (دافني

741
00:58:38,897 --> 00:58:41,442
سكّر) هيا بنا لنلعب الكرة)

742
00:58:41,442 --> 00:58:42,903
حسناً

743
00:58:42,903 --> 00:58:44,696
جونيور) حان وقت القيلولة)

744
00:58:44,822 --> 00:58:47,115
لا، أريد أن ألعب

745
00:58:47,240 --> 00:58:49,494
(لقد سمعت أمك (جونيور
إنصرف

746
00:58:49,619 --> 00:58:52,372
المكان لن يسعنا كلانا

747
00:58:52,498 --> 00:58:54,709
أمي

748
00:58:54,834 --> 00:58:56,128
هيا

749
00:59:03,680 --> 00:59:06,517
3 .. 2 .. 1

750
00:59:06,642 --> 00:59:09,897
7 .. 6 .. 5 .. 4

751
00:59:16,113 --> 00:59:18,867
إني آسف، هل أُصبتِ؟ -
إنه خطئي -

752
00:59:18,993 --> 00:59:21,413
لست متأكدة -
آمل أن تتأكدي -

753
00:59:21,538 --> 00:59:23,623
لماذا؟ -
... لأنه عادةً حينما يكتشف الناس من أنا -

754
00:59:23,749 --> 00:59:28,631
يدفعون لمحامي مخادع ويقاضونني
مطالبين بثلاثة أرباع مليون دولار

755
00:59:28,756 --> 00:59:32,219
لا تقلق، لن أقاضيك مهما كنت -
شكراً -

756
00:59:34,597 --> 00:59:36,642
من أنت؟ -
بربِك -

757
00:59:38,978 --> 00:59:40,521
!(سكّر)

758
00:59:41,023 --> 00:59:42,900
هيا

759
00:59:43,025 --> 00:59:44,194
أسرعي

760
00:59:45,529 --> 00:59:47,364
إلى اللقاء

761
00:59:52,246 --> 00:59:55,293
ألم نلتقيِ سابقاً؟ -
لا أعتقد -

762
00:59:55,418 --> 00:59:57,921
هل أنت مقيم بالفندق؟ -
كلا مطلقاً -

763
00:59:58,046 --> 01:00:00,091
وجهك مألوفاً لي

764
01:00:00,216 --> 01:00:02,761
ربما رأيتني بمجلة أو جريدة

765
01:00:02,886 --> 01:00:05,723
"فانيتي فير" -
حتماً هذه هي -

766
01:00:05,848 --> 01:00:09,519
هلا تحركتِ قليلاً؟
أنتِ تحجبين عني الرؤية؟

767
01:00:09,646 --> 01:00:10,772
رؤيتك لماذا؟

768
01:00:10,897 --> 01:00:15,028
إنهم يرفعون علماً أحمراً على اليخت
حين وقت الشراب

769
01:00:15,153 --> 01:00:17,197
ألديك يخت؟

770
01:00:18,115 --> 01:00:20,160
أيهم؟ أضخمهم؟

771
01:00:20,869 --> 01:00:21,912
بالطبع لا

772
01:00:22,037 --> 01:00:26,752
،في ظل هذه الأزمة العالمية
لا أعتقد أن أحداً يحق له إمتلاك يختاً يسع أكثر من 12 فرد

773
01:00:26,877 --> 01:00:28,837
أتفق معك تماماً

774
01:00:28,964 --> 01:00:31,174
أخبرني، من يرفع ذلك العلم؟

775
01:00:31,299 --> 01:00:34,012
زوجتك؟ -
كلا، بل موظف العلم -

776
01:00:34,137 --> 01:00:37,308
من يخلط الشراب؟
زوجتك؟

777
01:00:37,433 --> 01:00:39,519
كلا، بل موظف الشراب

778
01:00:39,644 --> 01:00:42,064
لو كنت مهتمة بمعرفة إن كنت متزوجاً
... أم لا

779
01:00:42,189 --> 01:00:45,027
لست مهتمة على الإطلاق -
حسناً، أنا أعزب -

780
01:00:45,694 --> 01:00:48,365
هذا مثير جداً

781
01:00:51,119 --> 01:00:53,914
كيف حال سوق الأسهم المالية؟ -
مرتفع للغاية -

782
01:00:54,039 --> 01:00:56,751
أراهن بأنك في هذه اللحظات
حققت 100 ألف دولار

783
01:00:56,876 --> 01:00:58,921
ربما
هل تعملين في السوق؟

784
01:00:59,046 --> 01:01:02,300
كلا، بل أعزف القيثارة، وأغني أيضاً -
هل هي هواية شخصية؟ -

785
01:01:02,425 --> 01:01:04,428
نحن نقدم العروض بالفندق

786
01:01:04,553 --> 01:01:06,723
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

787
01:01:06,848 --> 01:01:11,062
أنتِ فتاة إستعراض -
... (أجل، مثل (برين مور) و(فاسر -

788
01:01:11,187 --> 01:01:13,357
نفعل ذلك من أجل المرح فقط

789
01:01:13,941 --> 01:01:18,114
هل هذا يعني أنِك تعزفين الموسيقى السريعة
كالجاز؟

790
01:01:18,239 --> 01:01:20,909
أجل، ساخنة للغاية

791
01:01:21,034 --> 01:01:24,623
أعتقد أن البعض يفضلونها ساخنة
أنا شخصياً أفضّل الموسيقى الكلاسيكية

792
01:01:25,415 --> 01:01:26,375
وأنا أيضاً

793
01:01:26,500 --> 01:01:31,631
في الواقع لقد قضيت 3 سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

794
01:01:31,757 --> 01:01:35,636
معهد جيد، وعائلتِك لم تعترض على عملِك؟

795
01:01:35,761 --> 01:01:39,142
لقد إعترضوا فعلاً
أبي هددني بألا يعطني سنتاً واحداً

796
01:01:39,267 --> 01:01:41,060
لكني لا أبالي، إني مُضجرة

797
01:01:41,185 --> 01:01:43,522
الخروج للحفلات -
حفلات الإفتتاحات -

798
01:01:43,647 --> 01:01:45,692
إفتتاحات الأوبرا -
والغناء -

799
01:01:45,817 --> 01:01:48,696
ولا أي تغير

800
01:01:48,822 --> 01:01:51,575
من المدهش أننا لم نلتقي سابقاً

801
01:01:51,700 --> 01:01:54,704
لم أكن لأنس شخصاً في مثل جاذبيتِك

802
01:01:54,829 --> 01:01:58,585
أنت لطيف جداً
أراهن بأنك مهذب ومسالم أيضاً

803
01:01:58,710 --> 01:02:00,128
معذرةً

804
01:02:00,253 --> 01:02:02,882
لدي نظرية في الرجال الذين
يرتدون النظارات

805
01:02:03,007 --> 01:02:06,262
أية نظرية؟ -
سأخبرك حين أتعرف عليك جيداً -

806
01:02:06,387 --> 01:02:09,057
ماذا تفعل الليلة؟ -
الليلة؟ -

807
01:02:09,182 --> 01:02:12,270
علك تأتي إلى الفندق
وتسمع عزفنا

808
01:02:12,395 --> 01:02:15,274
يسعدني ذلك، لكنه يصعب علي -
لماذا؟ -

809
01:02:15,399 --> 01:02:18,779
لا أحضر إلى الشاطئ إلا مرتين يومياً

810
01:02:18,904 --> 01:02:21,783
هذا بسبب الصدف
إنه هوايتي

811
01:02:21,908 --> 01:02:24,913
هل تجمّع الصدف؟ -
وكذلك أبي وجدي -

812
01:02:25,038 --> 01:02:27,541
لدينا شغف بالصدف

813
01:02:27,666 --> 01:02:30,170
لذلك أطلقنا إسمها على شركة النفط

814
01:02:31,754 --> 01:02:36,386
الصدف للنفط"؟" -
(من فضلِك، لا أسماء، نادني بـ(جونيور -

815
01:02:36,511 --> 01:02:38,597
!(سكّر)

816
01:02:38,722 --> 01:02:40,183
وقت العشاء

817
01:02:40,308 --> 01:02:43,646
(إذهبي (دافني
سألحق بكِ لاحقاً

818
01:02:54,494 --> 01:02:56,748
ما الأمر أيتها الشابة؟
فيمَ تحدّقين؟

819
01:02:57,081 --> 01:02:58,792
هذا يحدث دائماً

820
01:02:58,917 --> 01:03:02,213
لقد عرفته أيضاً
(صورته كانت في جريدة (فانيتي فير -

821
01:03:02,338 --> 01:03:05,717
هلا تحركتِ من فضلِك؟ -
أنت تحجبين رؤيته -

822
01:03:05,843 --> 01:03:08,430
إنه منتظراً لإشارة من يخته

823
01:03:08,555 --> 01:03:10,474
يخته؟

824
01:03:10,600 --> 01:03:14,063
(إنه يتسع لـ 12 فرد، هذه صديقتي (دافني
إنها زميلتي بالفرقة

825
01:03:14,730 --> 01:03:15,899
ماذا؟

826
01:03:16,024 --> 01:03:18,068
"متخرجة من "برين مور

827
01:03:19,236 --> 01:03:23,117
سمعت قسة حزينة
"عن فتاة ذهبت إلى "برين مور

828
01:03:23,242 --> 01:03:24,994
خانت رفيقتها

829
01:03:25,120 --> 01:03:28,249
ووجدوها مخنوقة بحمالة صدرها

830
01:03:28,374 --> 01:03:33,464
بلى، يجب أن نحذر في إختيار رفيقة الغرفة

831
01:03:33,589 --> 01:03:35,634
حسناً، علي الإنصراف

832
01:03:35,759 --> 01:03:37,887
سررت بمقابلتكما

833
01:03:38,012 --> 01:03:41,099
هل ستأتي وتستمع إلى عزفنا؟ -
لو سمحت ظروفي -

834
01:03:41,224 --> 01:03:43,478
تعال، لا تخذلها
سيكون الأمر ممتعاً

835
01:03:43,603 --> 01:03:46,648
وأحضر معك اليخت -
(هيا (دافني -

836
01:03:52,657 --> 01:03:56,997
ما أمر هذا الرجل؟ -
إبتعدي (دافني)، رأيته قبلِك -

837
01:03:57,122 --> 01:04:02,003
سكّر) إستمعي لنصيحتي)
لو كنت فتاة، وأنا فتاة، لكنت توخيت الحذر

838
01:04:02,128 --> 01:04:05,007
لو أني توخيت الحذر
لما إلتقيت به

839
01:04:05,132 --> 01:04:08,930
(إني مشتاقة لأخبر (جوزيفين -
(أجل، (جوزيفين -

840
01:04:09,055 --> 01:04:11,808
كم أنا مشتاقة لأرى وجهها
كم ستتفاجئ

841
01:04:11,933 --> 01:04:14,519
وأنا أيضاً
بنا إلى الفندق لنخبرها الآن

842
01:04:14,644 --> 01:04:17,064
ليس علينا أن نركض -
بلى، يجب علينا -

843
01:04:25,618 --> 01:04:27,662
(جوزيفين)

844
01:04:28,664 --> 01:04:31,334
يبدو أنها ليست هنا -
(هذا غريب، (جوزي -

845
01:04:31,459 --> 01:04:33,504
أين قد تكون؟

846
01:04:33,629 --> 01:04:35,673
سأعود لاحقاً -
كلا، إنتظري -

847
01:04:35,798 --> 01:04:37,968
أشعر أنا ستظهر في أي لحظة

848
01:04:38,093 --> 01:04:42,308
صدقي أو لا تصدقي، (جوزيفين) توقعت ذلك -
هذا غريب -

849
01:04:42,433 --> 01:04:45,520
أتعتقدين أنها ذهبت للتسوق؟ -
التسوق! أنتِ محقة -

850
01:04:45,645 --> 01:04:50,277
أشعر بأنها ستدخل الآن
بزيّ مختلف

851
01:05:03,461 --> 01:05:06,841
(جوزيفين) -
لم أشعر بدخولكما -

852
01:05:13,767 --> 01:05:18,482
هل إستمتعتما؟ -
أروع شيء حدث لي -

853
01:05:18,607 --> 01:05:20,234
ماذا؟ -
خمنّي -

854
01:05:20,359 --> 01:05:24,573
هل ألغوا الحذر؟ -
هيا، يمكنك أن تخمنّي أفضل من ذلك -

855
01:05:25,240 --> 01:05:27,577
قابلت أحدهم؟ -
من؟ -

856
01:05:27,702 --> 01:05:31,708
وريث "الصدف للنفط"، لديه الملايين
ولديه النظارات ولديه اليخت

857
01:05:31,833 --> 01:05:33,210
حقاً؟

858
01:05:33,335 --> 01:05:35,254
ليس لديه يخت فقط
بل لديه دراجة

859
01:05:35,380 --> 01:05:37,424
(دافني)

860
01:05:37,549 --> 01:05:39,593
هيا، حدثيني عنه

861
01:05:39,719 --> 01:05:42,890
إنه شاب ووسيم وأعزب

862
01:05:43,015 --> 01:05:47,647
إنه رجل لطيف
ليس كأولئك التافهين

863
01:05:47,772 --> 01:05:50,192
ربما يجدر بكِ ملاحقته
لو لا تريدين فقدانه

864
01:05:50,317 --> 01:05:54,447
لن أدعه يفلت مني
إنه لطيف، ويجمع الصدف

865
01:05:54,572 --> 01:05:56,992
الصدف؟ لأي غرض؟

866
01:05:57,118 --> 01:06:00,372
أتعرفين لعبة الصدف القديم؟

867
01:06:00,497 --> 01:06:02,125
دافني) أنتِ تزعجيننا)

868
01:06:02,250 --> 01:06:04,920
على أي حال، ستقابلينه الليلة؟ -
أنا؟ -

869
01:06:05,045 --> 01:06:07,298
قال أنه سيأتي ليستمع إلى عزفنا، ربما

870
01:06:07,424 --> 01:06:11,972
ماذا تقصدين بـ"ربما"؟
لقد رأيت نظرته إليكِ، حتماً سيأتي

871
01:06:12,097 --> 01:06:13,556
آمل ذلك

872
01:06:13,682 --> 01:06:17,312
ما رأيك (جوزيفين)؟
بمَ تخبرك غريزتِك؟

873
01:06:17,979 --> 01:06:21,025
!(سكّر)
هل (سكّر) هنا؟

874
01:06:21,150 --> 01:06:25,281
سكّر) أمعِك المفتاح؟)
الباب مغلق ولا أستطيع الدخول

875
01:06:25,406 --> 01:06:27,909
أراكما على المسرح

876
01:06:31,665 --> 01:06:35,336
ماذا تحاول أن تفعل مع هذه المسكينة
بخداعها بدور المليونير؟

877
01:06:35,461 --> 01:06:39,550
وتلك اللهجة المزيفة؟
لا أحد يتحدث هكذا

878
01:06:39,676 --> 01:06:41,887
رأيتك تمارس الخدع مع النساء

879
01:06:42,012 --> 01:06:45,851
لكن هذه الخدعة بدون شك
أكثرهم وضاعةً ودنواً

880
01:06:51,901 --> 01:06:54,237
لست أخشاك

881
01:06:55,906 --> 01:06:57,867
أنا نحيف ولكن قوي

882
01:06:57,992 --> 01:07:02,038
ستصاب بأذى
لأني حينما أنزعج أصبح كالنمر

883
01:07:02,163 --> 01:07:06,878
جو) لا تنظر إلي هكذا)
كنت أمزح فقط، لم أقصد أي شيء

884
01:07:07,003 --> 01:07:10,175
،سأكوي البذلة بنفسي
!الهاتف

885
01:07:10,300 --> 01:07:12,637
أجب الهاتف

886
01:07:17,018 --> 01:07:18,644
أهلاً؟
أهلاً؟

887
01:07:19,813 --> 01:07:22,066
أجل هذه الغرفة 413

888
01:07:22,191 --> 01:07:25,654
مكالمة من البحر إلى البر؟
حسناً، سأستقبلها

889
01:07:25,779 --> 01:07:28,449
دافني)؟)
أنا ذلك الفتى المشاغب ثانيةً

890
01:07:28,574 --> 01:07:30,911
أتذكرين؟ (أوزغود)؟
في المصعد؟

891
01:07:31,036 --> 01:07:33,749
لقد صفعتيني

892
01:07:35,000 --> 01:07:37,712
من معي؟ -
أنا رفيقتها في الغرفة -

893
01:07:37,837 --> 01:07:40,090
دافني) لا يمكنها التكلم الآن)
هل الأمر طارئ؟

894
01:07:40,216 --> 01:07:42,761
أجل، بالنسبة لي
هلا بلغتها برسالة؟

895
01:07:42,886 --> 01:07:47,309
أخبريها أني أود تناول العشاء معها
في يختي بعد الحفل الليلة

896
01:07:47,434 --> 01:07:50,605
حسناً، العشاء في يختك بعد الليلة
سوف أخبرها

897
01:07:50,731 --> 01:07:54,360
يختك؟ -
كاليدونيا الجديدة" هذا إسمه" -

898
01:07:54,485 --> 01:07:59,117
كاليدونيا القديمة" غرق"
أثناء أحد الإحتفالات الصاخبة

899
01:07:59,242 --> 01:08:04,415
لكن أخبريها ألا تقلق، ستكون مجرد وجبة خفيفة
كلانا فقط

900
01:08:05,834 --> 01:08:09,464
كلاكما فقط؟
ماذا عن الخدم؟

901
01:08:09,589 --> 01:08:13,720
لقد إعتنيت بذلك
ومنحتهم إجازة شاطئ

902
01:08:13,845 --> 01:08:16,307
سنتناول درّاج بارد بالشمبانيا

903
01:08:16,432 --> 01:08:21,105
لقد سألت خفر السواحل
وعلمت أن القمر سيكون بدراً الليلة

904
01:08:21,230 --> 01:08:25,611
وأخبريها أن لدي دفعة جديدة
(من تسجيلات (رودي فالي

905
01:08:26,947 --> 01:08:30,576
هذا تفكير رائع
دافني) متيّمة به)

906
01:08:30,701 --> 01:08:33,163
... بماذا متيّمة؟ ماذا

907
01:08:33,288 --> 01:08:35,416
(أجل، سيد (فيلدينغ

908
01:08:35,541 --> 01:08:39,297
ستقلها بعد الحفل في زورقك
إلى اللقاء

909
01:08:39,422 --> 01:08:41,300
ماذا قلت؟

910
01:08:41,425 --> 01:08:46,014
مدهش" سأبلغها الرسالة" -
أية رسالة؟ وأي زورق؟ -

911
01:08:46,140 --> 01:08:50,311
يا لحظك أيها الفتى! (فيلدنغ) يريد تناول
الدرّاج البارد معك على يخته

912
01:08:50,436 --> 01:08:54,150
فقط ثلاثتكما في ذلك القارب الكبير
(أنت وهو و(رودي فالي

913
01:08:54,275 --> 01:08:56,695
!يا لها من خسارة
إتصل به وأخبره أني لن أذهب

914
01:08:56,820 --> 01:08:58,490
بالطبع لن تذهب

915
01:08:58,615 --> 01:09:00,659
أنا سأذهب

916
01:09:01,368 --> 01:09:04,247
ستكون بالقارب مع ذلك العجوز القذر؟

917
01:09:04,372 --> 01:09:06,584
(سأكون على متن القارب مع (سكّر

918
01:09:06,709 --> 01:09:09,588
وأين سيكون هو؟ -
سيكون على الشاطئ معك -

919
01:09:09,713 --> 01:09:11,382
معي؟ -
صحيح -

920
01:09:11,507 --> 01:09:14,428
(كلا، ليس الليلة (جوزيفين

921
01:10:30,322 --> 01:10:33,493
دافني) صديقك يلوّح لكِ)

922
01:10:33,618 --> 01:10:35,663
يمكنكما أن تذهبا معاً

923
01:10:35,788 --> 01:10:38,875
تذكر أنه رفيقك في الموعد الليلة
فإبتسم

924
01:10:40,419 --> 01:10:44,926
يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك
إمنحه إبتسامة كبيرة

925
01:10:54,856 --> 01:10:57,484
لماذا أسمح لك بأن تطلب مني ذلك؟

926
01:10:57,609 --> 01:11:00,363
لأننا صديقان، الفارسان

927
01:11:00,488 --> 01:11:04,327
كفاك، كيف سأبقيه معي؟

928
01:11:04,452 --> 01:11:07,373
أخبره بأنك مصاب بدوار البحر
إلعبا معاً الغولف

929
01:11:07,498 --> 01:11:11,879
كلا، لن أتمادى مع ذلك الرجل

930
01:11:16,469 --> 01:11:18,930
أي الجميلتين (دافني)؟

931
01:11:19,055 --> 01:11:20,683
عازفة الكمان

932
01:11:20,808 --> 01:11:23,061
من المنضدة رقم سبعة

933
01:11:28,193 --> 01:11:31,906
هذه مني لكِ يا حلوتي -
(شكراً (باستر -

934
01:11:32,031 --> 01:11:35,578
لا تهتمي بقفل بابِك
لدي مفتاح شامل

935
01:11:41,294 --> 01:11:45,383
ماذا تفعل بزهوري؟ -
أستعيرها وحسب، ستستعدها غداً -

936
01:12:15,173 --> 01:12:18,387
أعتقد أنه لن يأتي
أوشك الحفل على الإنتهاء

937
01:12:18,512 --> 01:12:22,267
أتظنينه نسي؟ -
تعرفين كيف هم المليونيرات؟ -

938
01:12:22,392 --> 01:12:24,269
هذه لكِ

939
01:12:24,395 --> 01:12:26,230
لي؟

940
01:12:27,814 --> 01:12:29,275
"إنها من "الصدف للنفط

941
01:12:29,400 --> 01:12:31,487
حقاً؟ -
أجل -

942
01:12:31,612 --> 01:12:33,865
يريدني أن أتناول معه العشاء
في يخته

943
01:12:33,990 --> 01:12:35,743
سيقلني من عند الرصيف

944
01:12:35,868 --> 01:12:37,286
حقاً؟ -
أجل -

945
01:12:37,411 --> 01:12:39,247
لقد سمعتها

946
01:12:39,372 --> 01:12:43,878
جوزيفين) تخيلي ذلك)
... سكّر كوفولشيك) من ساندسكي، أوهايو)

947
01:12:44,004 --> 01:12:45,840
في يخت مليونير

948
01:12:45,965 --> 01:12:48,635
ليت أمي تراني الآن

949
01:12:50,805 --> 01:12:53,308
آمل ألا تراني أمي

950
01:12:54,769 --> 01:12:58,106
يكفي هذا الليلة
سويت سو) تتمنى لكم ليلة طيبة)

951
01:12:58,231 --> 01:13:03,697
جميعكم لن ينسى كم هن موهوبات
فتيات فرقتي

952
01:13:03,822 --> 01:13:06,492
وسيظلن هكذا

953
01:13:12,751 --> 01:13:14,796
بالتوفيق -
شكراً -

954
01:14:44,793 --> 01:14:47,756
يا لها من خسارة
بدر، ويخت فاضي

955
01:14:47,881 --> 01:14:50,259
سأتقيأ -
إذاً لنرقص -

956
01:14:50,385 --> 01:14:52,805
... هناك نزل بنهاية الطريق

957
01:14:57,060 --> 01:15:00,065
يا لي من عبقري
بالفعل لديه دراجة

958
01:15:00,190 --> 01:15:02,109
من؟

959
01:15:02,275 --> 01:15:04,195
بشأن ذلك النزل

960
01:15:04,320 --> 01:15:06,615
لديهم فرقة كوبية بارعة

961
01:15:06,740 --> 01:15:10,787
لنذهب إلى هناك
لنستمتع بالأوركسترا والتانغو حتى الفجر

962
01:15:10,912 --> 01:15:12,956
أتعرف يا سيد (فيلدنغ)؟ -
ماذا؟ -

963
01:15:13,081 --> 01:15:15,126
أنت مذهل

964
01:15:15,251 --> 01:15:18,130
وأنتِ مثيرة للغاية

965
01:16:10,702 --> 01:16:12,830
أهلاً

966
01:16:13,956 --> 01:16:16,251
أهلاً

967
01:16:24,345 --> 01:16:26,849
هل طال إنتظارك؟ -
... لا يهم كم يطول الإنتظار -

968
01:16:26,974 --> 01:16:30,896
بل يهم من أنتظر -
شكراً، وشكراً على الزهور -

969
01:16:31,021 --> 01:16:35,861
أردت أن أحضر زهور الأوركيد من عندنا
لكن للاسف الضباب ملأ الجزيرة هناك

970
01:16:35,986 --> 01:16:38,031
الفكرة هي كل ما يهم

971
01:16:45,207 --> 01:16:47,168
يبدو أن الوقود نفذ

972
01:16:47,293 --> 01:16:51,299
هذا مضحك، أن ينفذ الوقود
أعني شركة "الصدف للنفط"، وكل ذلك

973
01:16:51,424 --> 01:16:53,511
يا للهول

974
01:16:58,559 --> 01:17:00,771
يبدو أنها عالقة إلى الخلف

975
01:17:02,230 --> 01:17:05,736
لقد إشتريت هذا الزورق الآلي حديثاً
إنه نموذج قيد التجريب

976
01:17:05,861 --> 01:17:08,030
ثمة خطء في تصميمه

977
01:17:08,156 --> 01:17:10,909
هل تمانعين القيادة للخلف؟
قد يستغرق الأمر بعض الوقت

978
01:17:11,034 --> 01:17:14,413
لا يهم كم تستغرق
بل يهم من معك

979
01:17:40,700 --> 01:17:42,744
كان يبدو صغيراً من بعيد

980
01:17:42,869 --> 01:17:46,165
لكن حين تصعد على متنه
يصبح بمثابة مدمرة

981
01:17:46,290 --> 01:17:51,130
لدينا ثلاثة يخوت
يخت أمي بثوسامبتون

982
01:17:51,255 --> 01:17:54,426
،وأبي في فينزويلا
الشركة تعد خط أنابيب جديد

983
01:17:54,551 --> 01:17:58,557
أكثر أهتمامات أبي السكك الحديدية
ببالتيمور وأوهايو

984
01:17:58,682 --> 01:18:00,892
أيهم المنفذ وأيهم الميمنة؟

985
01:18:01,018 --> 01:18:03,814
هذا يتوقف على مكان قدومك أو خروجك

986
01:18:03,939 --> 01:18:08,027
عادةً يكون الطرف على
الجانب الآخر للمؤخرة

987
01:18:08,153 --> 01:18:12,825
وهذا هو الجسر، حتى يسعِك التنقل
من أي جانب بالقارب إلى الآخر

988
01:18:12,950 --> 01:18:16,706
أتودين كأساً من الشمبانيا؟ -
أجل، أين الطريق؟ -

989
01:18:19,460 --> 01:18:23,424
لديك طابق سفلي وعلوي -
أجل، هذ قبو الطوارئ -

990
01:18:25,176 --> 01:18:29,723
،وشيء آخر يميز هذا اليخت
المزيد من الخزانات

991
01:18:29,849 --> 01:18:34,188
الآن لنرى
تُرى أين وضعها الخادم؟

992
01:18:36,983 --> 01:18:39,028
هنا

993
01:18:40,447 --> 01:18:42,033
طبعاً، يا لسخفي

994
01:18:42,158 --> 01:18:45,829
أيام الخميس دائماً يخدموني
في الردهة الصغيرة

995
01:18:54,258 --> 01:18:57,345
إنه رائع، أشبه بقصر عائم

996
01:18:57,470 --> 01:18:59,598
هذا ما يناسب شخص أعزب

997
01:19:00,683 --> 01:19:04,355
يا لها من سمكة جميلة -
"أصطدتها في "كيب هاتريس -

998
01:19:05,314 --> 01:19:07,359
ما نوعها؟

999
01:19:07,484 --> 01:19:10,404
"إنها من فصيلة "رنغة

1000
01:19:11,114 --> 01:19:13,158
رنغة"؟"

1001
01:19:13,283 --> 01:19:17,956
أمر مدهش أن يدخلوا هذه الأسماك الكبيرة
إلى تلك الأحواض الزجاجية الصغيرة

1002
01:19:18,081 --> 01:19:20,293
إنها تنكمش داخل الماء

1003
01:19:20,418 --> 01:19:22,462
شمبانيا؟ -
لا مانع -

1004
01:19:22,587 --> 01:19:25,299
"حسناً، "بعد الفقس
كما نقول بلغة البحار

1005
01:19:25,425 --> 01:19:27,552
بالهناء والشفاء

1006
01:19:31,517 --> 01:19:34,312
أنظر إلى كل هذه الفضيّات -
إنها جوائز -

1007
01:19:34,437 --> 01:19:37,817
تعرفين، نشان، رهانات الكلاب، بولو

1008
01:19:37,942 --> 01:19:40,070
بولو! أليست خطيرة هذه اللعبة؟

1009
01:19:40,196 --> 01:19:42,782
بالتأكيد، غرق لي مهران بسببها

1010
01:19:42,907 --> 01:19:44,952
أين مجموعة الصدف خاصتك؟

1011
01:19:45,077 --> 01:19:47,581
طبعاً، أين وضعوها؟

1012
01:19:47,706 --> 01:19:50,376
أترين، يوم الخميس أشعر أني تائه هنا

1013
01:19:50,501 --> 01:19:53,505
لماذا يوم الخميس؟ -
إنه يوم عطلة الطاقم -

1014
01:19:53,630 --> 01:19:56,885
أتقصد أننا لوحدنا على القارب؟ -
تماماً -

1015
01:19:57,010 --> 01:20:00,806
لم أكن يوماً وحدي مع رجل
في منتصف الليل

1016
01:20:00,932 --> 01:20:03,602
في منتصف المحيط -
لا خطر على الإطلاق -

1017
01:20:03,727 --> 01:20:06,648
البحر هادئ
والقارب في وضع مستقر

1018
01:20:06,773 --> 01:20:09,444
وخفر السواحل سيتصلون
في حالة ظهور أي جبال ثلجية

1019
01:20:10,111 --> 01:20:11,488
لا أقصد الجبال الثلجية

1020
01:20:11,613 --> 01:20:14,951
لكن أي رجل بمكانك
حتماً سيحاول إستغلال موقف كهذا

1021
01:20:15,076 --> 01:20:18,915
أنتِ تحرجينني -
إني واثقة أنك رجل نبيل -

1022
01:20:19,874 --> 01:20:23,588
ليس ذلك، بل أني غير قادر

1023
01:20:23,713 --> 01:20:26,467
غير قادر؟ كيف؟ -
لا أعرف كيف أشرح -

1024
01:20:26,592 --> 01:20:28,845
لكن لدي ذلك الشعور حيال الفتيات

1025
01:20:28,970 --> 01:20:32,516
أي شعور؟ -
أني لا أتأثر بهن -

1026
01:20:32,641 --> 01:20:34,519
هل تقصد كالبرود؟

1027
01:20:34,644 --> 01:20:37,106
حسناً، إنه أشبه بعائق نفسي

1028
01:20:37,231 --> 01:20:40,735
حينما أكون بصحبة فتاة
لا أشعر بأي شيء مطلقاً

1029
01:20:40,861 --> 01:20:45,283
هل حاولت؟ -
طبعاً، إني أحاول طوال الوقت -

1030
01:20:51,917 --> 01:20:54,796
أترين؟
لا شيء

1031
01:20:54,922 --> 01:20:57,508
لا شيء على الإطلاق؟ -
لا شيء البتة -

1032
01:20:57,634 --> 01:21:00,888
أشعر أني دميمة -
لا يا عزيزتي، ليس ذنبك -

1033
01:21:01,013 --> 01:21:03,975
أحياناً يُصاب البعض عند ولادتهم
بعيوب تكوينية

1034
01:21:04,100 --> 01:21:06,186
شيء ما لا يسير على ما يرام في الداخل

1035
01:21:06,311 --> 01:21:09,358
أتقصد أنك لا تستطيع أن تحب؟ -
ليس بعد الآن -

1036
01:21:09,483 --> 01:21:12,278
لقد أحببت ذات مرة
لكن أفضّل ألا أتحدث عن الأمر

1037
01:21:12,404 --> 01:21:15,407
أتودين بعض الشراب البارد؟ -
ماذا حدث؟ -

1038
01:21:15,533 --> 01:21:18,829
لا أريد أن أضجرك -
لن يحدث -

1039
01:21:18,954 --> 01:21:20,998
... حسناً

1040
01:21:21,123 --> 01:21:23,335
كان أول أعوامي الدراسية في برنستون

1041
01:21:23,460 --> 01:21:25,796
(كان هناك فتاة تدعى (نيلي

1042
01:21:25,921 --> 01:21:28,634
كان أبوها نائب رئيس الجامعة

1043
01:21:28,759 --> 01:21:31,263
كانت ترتدي نظارات أيضاً

1044
01:21:31,388 --> 01:21:33,933
في إحدى فصول الصيف
قضينا عطلة في الوادي الكبير

1045
01:21:34,058 --> 01:21:36,937
كنا واقفين على الصخور
لنشاهد الغروب

1046
01:21:37,062 --> 01:21:39,524
ثم فجأة راودتنا رغبة دفينة للتقبيل

1047
01:21:39,649 --> 01:21:43,112
خلعت نظارتي
وخلعت نظارتها

1048
01:21:43,238 --> 01:21:45,324
خطوت نحوها

1049
01:21:45,449 --> 01:21:48,453
خطت نحوي

1050
01:21:49,037 --> 01:21:52,876
نعم، بعد ثماني ساعات
نقلوها إلى المشفى

1051
01:21:53,001 --> 01:21:57,089
تبرعت لها بنقل دمي ثلاث مرات
"لدينا نفس فصيلة الدماء، "أو

1052
01:21:57,214 --> 01:22:00,094
لكن كان فات الأوان

1053
01:22:00,219 --> 01:22:02,096
يا للأسى

1054
01:22:02,222 --> 01:22:04,266
... منذاك

1055
01:22:04,391 --> 01:22:07,979
وأنا مخدّر، بلا مشاعر
كأن قلبي تم تخديره

1056
01:22:08,105 --> 01:22:10,441
أيها المسكين

1057
01:22:10,566 --> 01:22:13,445
نعم، كل هذا الثراء
وما فائدته؟

1058
01:22:13,570 --> 01:22:15,406
صلصة النعناع أم التوت البري؟

1059
01:22:16,157 --> 01:22:19,287
كيف تفكر في الطعام في وقت كهذا؟

1060
01:22:19,412 --> 01:22:21,456
وهل هناك شيء آخر لي؟

1061
01:22:21,582 --> 01:22:25,211
أليس هناك أمل على الإطلاق؟ -
عائلتي فعلت كل ما بوسعها -

1062
01:22:25,336 --> 01:22:28,090
إستأجروا أجمل الفتيات الفرنسيات

1063
01:22:28,215 --> 01:22:31,387
أحضروا معلّم خصيصاً
لقراءة الكتب التي منعتها الرقابة في بوسطن

1064
01:22:31,512 --> 01:22:33,723
أحضروا فرقة من راقصات الباليه
من الخارج

1065
01:22:33,848 --> 01:22:37,186
من ذوات تلك الأجراس على كواحلهم
والأظافر الطويلة

1066
01:22:37,311 --> 01:22:39,648
يا لها من مصاريف دون جدوى

1067
01:22:39,773 --> 01:22:42,109
هل جربت الفتيات الأمريكيات؟

1068
01:22:42,234 --> 01:22:43,987
لماذا؟

1069
01:22:49,786 --> 01:22:51,831
هل شعرت بأي شيء؟

1070
01:22:52,916 --> 01:22:54,960
شكراً، لا فرق

1071
01:22:55,712 --> 01:22:58,006
يجب أن تبحث عن طبيب بارع

1072
01:22:58,132 --> 01:23:02,805
لقد فعلت، قضيت ستة شهور في فينا
(مع الطبيب (فرويد

1073
01:23:03,889 --> 01:23:08,646
(ثم مع الإخوة (مايو
والحقن، والتنويم المغناطيسي، والحمّامات الساخنة

1074
01:23:08,771 --> 01:23:11,274
لولا جُبني لإنتحرت

1075
01:23:12,693 --> 01:23:14,738
لا تقل ذلك

1076
01:23:14,863 --> 01:23:17,616
لا بد أن هناك فتاة ما
... بمكان ما يمكنها

1077
01:23:17,742 --> 01:23:21,955
لو عثرت على هذه الفتاة
لتزوجتها بهذه البساطة

1078
01:23:22,956 --> 01:23:25,834
هلا أسديت لي خدمة؟ -
طبعاً، ما هي؟ -

1079
01:23:25,960 --> 01:23:29,882
(ربما أنا لست الطبيب (فرويد) ولا الأخوة (مايو
ولا أولئك الفتيات الفرنسيات

1080
01:23:30,007 --> 01:23:32,719
لكن هل يمكنني أن آخذ فرصة آخرى؟

1081
01:23:33,511 --> 01:23:36,098
حسناً، لو تصرّين

1082
01:23:48,950 --> 01:23:53,206
هل من شعور هذه المرة؟ -
للأسف كلا -

1083
01:23:53,331 --> 01:23:56,752
آسف للغاية -
هل تود المزيد من الشمبانيا؟ -

1084
01:23:59,214 --> 01:24:02,969
،هلا إستمعنا إلى بعض الموسيقى
كيف تطفئ هذه الأضواء؟

1085
01:24:04,095 --> 01:24:07,809
،أنصتي، إنه للطف منكِ أن تحاولي المساعدة
لكن لا فائدة

1086
01:24:07,934 --> 01:24:10,146
أعتقد أن المفتاح هناك

1087
01:24:15,945 --> 01:24:17,989
هذا هو المذياع

1088
01:24:18,115 --> 01:24:21,661
هذا أشبه بحضور أحدهم لحفل موسيقي
وهو أصمّ

1089
01:24:57,793 --> 01:25:00,464
أنت لا تعطي نفسك الفرصة

1090
01:25:00,589 --> 01:25:03,343
لا تقاوم

1091
01:25:03,927 --> 01:25:05,972
إسترخ

1092
01:25:19,365 --> 01:25:21,576
هذا أشبه بالتدخين بدون إستنشاق

1093
01:25:21,701 --> 01:25:23,746
إستنشق إذاً

1094
01:25:46,861 --> 01:25:48,196
(دافني)

1095
01:25:48,321 --> 01:25:50,699
أنتِ تقودين مجدداً -
آسفة -

1096
01:26:05,010 --> 01:26:06,637
إذاً؟

1097
01:26:08,180 --> 01:26:10,225
لست واثقاً

1098
01:26:10,350 --> 01:26:12,728
هلا جربتِ مجدداً؟

1099
01:26:22,951 --> 01:26:26,163
ثمة شعور غريب في أصابع قدمي

1100
01:26:27,164 --> 01:26:30,253
كأن أحد يشويهم ببطئ على اللهب

1101
01:26:31,671 --> 01:26:34,466
لنرمي بحطب آخر في اللهب

1102
01:26:44,021 --> 01:26:46,608
أعتقد أنِك في الطريق الصحيح

1103
01:26:47,401 --> 01:26:50,905
،لا شك في ذلك
نظارتك مليئة بالبخار

1104
01:27:15,605 --> 01:27:18,151
لم أعرف هذا الشعور من قبل

1105
01:27:19,570 --> 01:27:21,614
شكراً لك

1106
01:27:21,739 --> 01:27:24,910
أخبروني أن أمري مقضي
أني منتهي، لا جدوى مني

1107
01:27:25,035 --> 01:27:28,749
وها أنتِ تثبتين عجز
كل أولئك الخبراء

1108
01:27:31,419 --> 01:27:33,756
حقاً؟

1109
01:27:33,881 --> 01:27:37,343
أين تعلمتِ التقبيل على هذا النحو؟

1110
01:27:37,469 --> 01:27:40,765
كنت أبيع القبلات من أجل صندوق التبرعات

1111
01:27:50,529 --> 01:27:55,577
غداً، ذكريني بأن أرسل شيكاً بـ 100 الف دولار
إلى صندوق التبرعات

1112
01:29:30,205 --> 01:29:33,209
طابت ليلتِك -
صباح الخير -

1113
01:29:33,334 --> 01:29:35,462
بكم أدين لصندوق التبرعات حتى الآن؟

1114
01:29:35,587 --> 01:29:38,174
بـ 850 ألف دولار

1115
01:29:38,300 --> 01:29:40,929
لنجعله مليوناً كاملاً

1116
01:30:01,581 --> 01:30:04,335
نسيت أن أسلمك الإيصال

1117
01:30:45,600 --> 01:30:47,894
(أهلاً (جيري
هل كل الأمور على ما يرام؟

1118
01:30:48,020 --> 01:30:50,691
لدي المزيد لأخبرك به

1119
01:30:50,816 --> 01:30:54,279
ماذا حدث؟ -
لقد خطبت -

1120
01:30:54,404 --> 01:30:57,783
مبروك، من سعيدة الحظ؟

1121
01:30:57,909 --> 01:30:59,577
أنا

1122
01:31:03,875 --> 01:31:05,628
ماذا؟

1123
01:31:05,753 --> 01:31:09,090
أوزغود) طلب يدي)
سنتزوج بحلول شهر يونيو

1124
01:31:11,552 --> 01:31:14,639
عم تتحدث؟
(لا يمكنك الزواج بـ(أوزغود

1125
01:31:15,766 --> 01:31:19,479
هل تعتقد بأنه يفوقني بالكثير في السن؟ -
جيري) لا بد أنك تمزح) -

1126
01:31:19,605 --> 01:31:22,359
لمَ لا؟
إنه يتزوج بالفتيات دائماً

1127
01:31:23,819 --> 01:31:25,947
لكنك لست فتاة
بل رجل

1128
01:31:26,072 --> 01:31:28,116
لماذا يتزوج رجل برجل آخر؟

1129
01:31:28,241 --> 01:31:30,203
للأمان

1130
01:31:31,245 --> 01:31:34,750
جيري) إستلق، أنت لست بخير) -
كُف عن معاملتي وكأني طفل -

1131
01:31:34,875 --> 01:31:38,129
لست أحمق، أعرف أن ثمة مشكلة -
بالطبع -

1132
01:31:38,254 --> 01:31:42,927
أمّه، تلزمنا موافقتها
لكني لست قلق بشأن ذلك، لأني لا أدخن

1133
01:31:45,806 --> 01:31:49,311
جيري) ثمة مشكلة آخرى) -
وما هي؟ -

1134
01:31:49,436 --> 01:31:53,442
ماذا ستفعلون في شهر العسل؟ -
كنا نتكلم في ذلك -

1135
01:31:53,567 --> 01:31:57,655
،يريد الذهاب إلى شاطئ ريفييرا
لكنني أفضّل الذهاب إلى شلالات نياغرا

1136
01:32:01,369 --> 01:32:04,623
جيري) لقد فقدت صوابك)
كيف ستفلت بهذه الفعلة؟

1137
01:32:04,749 --> 01:32:08,629
،(لا أتوقع أن يطول الأمر (جو
سأخبره بالحقيقة في الوقت المناسب

1138
01:32:08,754 --> 01:32:11,508
متى؟ -
بعد المراسم مباشرةً -

1139
01:32:11,633 --> 01:32:15,055
ثم يحدث الطلاق بيننا
ثم أنال نفقاتي

1140
01:32:15,180 --> 01:32:19,602
وأستلم منه تلك النفقات شهرياً

1141
01:32:22,732 --> 01:32:24,777
!جيري)! (جيري)! أنصت إلي)

1142
01:32:24,902 --> 01:32:28,239
أنصت! هناك قوانين وإتفاقيات
لن تتم

1143
01:32:28,990 --> 01:32:32,120
جو) هذه قد تكون فرصتي الأخيرة)
لأتزوج من مليونير

1144
01:32:32,245 --> 01:32:36,292
جيري) هلا أخذت بنصيحتي؟)
إنس الأمر برمته، حسناً؟

1145
01:32:36,417 --> 01:32:40,214
فقط ردد لنفسك أنك رجل
أنت رجل

1146
01:32:40,339 --> 01:32:43,551
أنا رجل -
أحسنت -

1147
01:32:43,677 --> 01:32:47,182
أنا رجل، أنا رجل

1148
01:32:47,307 --> 01:32:51,062
ليتني مِت
أنا رجل، أنا رجل، يا لي من رجل

1149
01:32:51,187 --> 01:32:53,565
الآن ماذا سأفعل بهدية خطوبتي؟

1150
01:32:53,691 --> 01:32:57,154
أية هدية؟ -
أوزغود) أهداني سواراً) -

1151
01:32:58,906 --> 01:33:00,575
هذه ماسة حقيقية

1152
01:33:00,700 --> 01:33:03,413
،بالطبع حقيقية
أتظن أن خطيبي مغفل؟

1153
01:33:03,538 --> 01:33:08,085
أظنني سأردها له -
مهلاً (جيري)، دعنا لا نتسرع -

1154
01:33:08,211 --> 01:33:11,715
أهم ما في الأمر
(ألا نؤذي مشاعر (أوزغود

1155
01:33:14,719 --> 01:33:17,431
مهلاً دقيقة -
(هذه أنا، (سكّر -

1156
01:33:24,733 --> 01:33:25,651
أدخلي

1157
01:33:26,902 --> 01:33:31,450
لقد سمعت صوتيكما، ويلزمني التكلم مع أحد
لا أشعر أني سأغفو

1158
01:33:31,575 --> 01:33:35,456
تحتاجين لبعض الشراب -
كلا، لقد أقلعت عن الشراب للأبد -

1159
01:33:36,123 --> 01:33:39,712
هل نعمتِ بوقت ممتع؟ -
ممتع؟ -

1160
01:33:39,837 --> 01:33:42,966
كان جميلاً لأبعد الحدود

1161
01:33:43,091 --> 01:33:44,259
هل إستمتع هو الآخر؟

1162
01:33:44,385 --> 01:33:47,890
كلا، في الحقيقة
كان أبعد ما يكون عن ذلك

1163
01:33:48,015 --> 01:33:50,268
إنه يحتاج للمساعدة -
لماذا؟ -

1164
01:33:50,393 --> 01:33:53,147
!ياللروعة
يجب أن تشاهدا اليخت

1165
01:33:53,272 --> 01:33:56,777
ضوء الشموع وجميع أنواع الطعام

1166
01:33:57,319 --> 01:33:59,614
رباه، ليتني كنت هناك

1167
01:33:59,739 --> 01:34:02,159
سألتقي به الليلة
وكل ليلة

1168
01:34:02,284 --> 01:34:04,079
... أعتقد أنه سيطلب يدي

1169
01:34:04,204 --> 01:34:07,041
حالما يتغلب على خجله -
يا له من خجول -

1170
01:34:07,166 --> 01:34:09,377
(ثمة عريس لـ(دافني

1171
01:34:10,212 --> 01:34:12,590
حقاً؟ -
مليونير ثري -

1172
01:34:12,715 --> 01:34:14,593
هذا رائع

1173
01:34:14,718 --> 01:34:16,929
(مسكينة يا (جوزيفين -
أنا؟ -

1174
01:34:17,054 --> 01:34:18,848
دافني) لديها رجل)
... وأنا لدي رجل

1175
01:34:18,973 --> 01:34:21,643
ليتنا نعثر على رجل لكِ

1176
01:34:24,021 --> 01:34:26,066
ها أنا يا حلوتي

1177
01:34:31,657 --> 01:34:38,166
"فندق سيمينول ريتز"

1178
01:34:52,352 --> 01:34:55,731
"عُشّاق الأوبرا الإيطالية"
نحن هؤلاء

1179
01:34:55,856 --> 01:34:58,193
التسجيل من هناك

1180
01:35:06,872 --> 01:35:10,501
سباتس كولومبو) مندوب من شيكاغو)
من القسم الفرعي الجنوبي

1181
01:35:11,462 --> 01:35:13,590
شكراً

1182
01:35:13,715 --> 01:35:15,258
(أهلاً (سباتس

1183
01:35:15,383 --> 01:35:18,471
كنا معاً، ثم إختفيت عن الأنظار -
ولمَ أفعل ذلك؟ -

1184
01:35:18,596 --> 01:35:21,767
(ظننا أنكم إنفصلتم بعد عملية (توثبيك تشارلي

1185
01:35:21,892 --> 01:35:26,232
جميعنا يحتاج للسكون بين وقت والآخر -
أجل، من يدري من سيكون التالي؟ -

1186
01:35:26,357 --> 01:35:28,693
(حسناً، (سباتس
ستخضعون للتفتيش

1187
01:35:28,818 --> 01:35:32,573
لماذا؟ -
(أوامر من (ليتل بونابرت -

1188
01:35:37,163 --> 01:35:40,125
حسناً (سباتس)، إرفع يديك -
لماذا؟ -

1189
01:35:40,251 --> 01:35:43,213
ليتل بونابرت) لا يريد أي أسلحة)

1190
01:35:43,338 --> 01:35:45,550
حسناً، أنت نظيف

1191
01:35:45,675 --> 01:35:47,761
وأنت لا

1192
01:35:57,858 --> 01:36:00,445
ليس محشواً

1193
01:36:08,330 --> 01:36:11,251
،التالي
ماذا هنا؟

1194
01:36:11,376 --> 01:36:14,839
عصي الغولف، ومضرب الغولف، وكرة الغولف

1195
01:36:15,799 --> 01:36:18,219
ما هذه؟ -
عصا الغولف خاصتي -

1196
01:36:23,225 --> 01:36:25,771
(لقائنا عند المأدبة (سباتس

1197
01:36:26,689 --> 01:36:29,985
من أين عرفت هذه الخدعة الرخيصة؟

1198
01:36:30,110 --> 01:36:32,572
هيا يا رجال

1199
01:36:33,323 --> 01:36:35,576
(حسناً، (سباتس كولومبو
سعيد برؤيتك

1200
01:36:35,702 --> 01:36:37,996
أهلاً أيها الشرطي
ماذا أتى بك إلى فلوريدا؟

1201
01:36:38,122 --> 01:36:40,207
"سمعت أن "عُشّاق الأوبرا
... لديهم إجتماع صغير

1202
01:36:40,332 --> 01:36:43,295
فقررت الحضور
في حالة قرر أحدهم الغناء

1203
01:36:43,420 --> 01:36:44,630
!كم مضحك

1204
01:36:44,755 --> 01:36:47,133
إذاً أين كنت في الثالثة مساءاً
يوم عيد الحب؟

1205
01:36:47,258 --> 01:36:50,305
"أنا؟ لقد كنت في "ريغوليتو -
ما إسمه الأول؟ وأين يقطن؟ -

1206
01:36:50,430 --> 01:36:52,474
إنه دار أوبرا أيها الجاهل

1207
01:36:52,600 --> 01:36:55,896
وماذا يعزفون؟ "مرآب شارع كلارك"؟ -
شارع كلارك؟ لم أسمع عنه قط -

1208
01:36:56,021 --> 01:36:59,525
هل سمعت يوماً عن "واباش للكي والغسيل"؟

1209
01:36:59,650 --> 01:37:02,904
اليوم التالي للجريمة
كانت هناك آثار دماء بمعطفك

1210
01:37:03,029 --> 01:37:04,824
لقد جُرحت أثناء الحلاقة

1211
01:37:04,949 --> 01:37:07,702
هل تحلق وأنت مرتدياً المعطف؟ -
وأنام وأنا مرتدياً معطفي -

1212
01:37:07,828 --> 01:37:11,207
(كفاك هراءاً، لقد قتلت (توثبيك تشارلي
ونحن نعرف ذلك

1213
01:37:11,332 --> 01:37:12,626
ومن أنتم؟

1214
01:37:12,751 --> 01:37:16,715
أنا وهذين الرجلين الذان تبحثون عنهما
في جميع أنحاء شيكاغو

1215
01:37:16,840 --> 01:37:19,677
رجال، هل تعرفون شيئاً
عن أي مرآب أو شهود؟

1216
01:37:19,802 --> 01:37:22,472
نحن؟
(كنا معك عند (ريغوليتو

1217
01:37:22,598 --> 01:37:24,892
بصراحة

1218
01:37:26,395 --> 01:37:30,692
(لا تقلق (سباتس
عمّا قريب سنعثر على هذان الرجلين

1219
01:37:30,817 --> 01:37:33,278
هذا ما يجب عليكم فعله
إعثروا عليهما

1220
01:37:42,917 --> 01:37:47,381
أشعر أني خسيس
آخذ مجوهرات من رجل بالكذب

1221
01:37:47,506 --> 01:37:51,178
لتتمتع قليلاً بشبابك
(زيّن شفاهك كي تبدو جميلاً في نظر (أوزغود

1222
01:37:51,304 --> 01:37:53,932
سينفطر قلبه
حين يعرف أني لا يمكنني الزواج منه

1223
01:37:54,057 --> 01:37:57,311
و(سكّر) أيضاً سينفطر قلبها
حين تعلم أني لست مليونيراً

1224
01:37:57,436 --> 01:37:59,940
لكن هكذا الحياة، لا يمكنك أن تعد عجة
دون أن تكسر بيضة

1225
01:38:00,065 --> 01:38:02,360
ما دخلي بالعجة؟ -
كفى، كفى -

1226
01:38:02,486 --> 01:38:07,241
(لدينا يخت، ليدنا سوار لديك (أوزغود
ولدي (سكّر)، سنطبخ شيئاً

1227
01:38:11,247 --> 01:38:13,292
!(جو) -
ماذا؟ -

1228
01:38:14,753 --> 01:38:18,424
شيء يخبرني بأن الوجبة
ستُطبخ الآن

1229
01:38:20,635 --> 01:38:22,680
(هيا (دافني

1230
01:38:26,936 --> 01:38:28,979
إصعد -
إنتظر -

1231
01:38:36,991 --> 01:38:38,911
الطابق الثالث من فضلك

1232
01:38:50,134 --> 01:38:51,761
لا أقصد التطفل

1233
01:38:51,886 --> 01:38:55,015
لكن ألم أتشرف بمقابلتكما من قبل؟

1234
01:38:55,140 --> 01:38:57,769
كلا -
لا بد أنك تقصد سيدتين أخرتين -

1235
01:38:57,894 --> 01:39:01,149
ألم تقصدا شيكاغو من قبل؟ -
كلا -

1236
01:39:01,274 --> 01:39:03,736
نحن نفضّل الموت عن الذهاب إلى شيكاغو

1237
01:39:03,861 --> 01:39:05,112
الطابق الثالث

1238
01:39:05,238 --> 01:39:08,409
في أي طابق تقيمي يا عزيزتي؟ -
لا تشغل بالك -

1239
01:39:09,493 --> 01:39:11,538
الغرفة 413
سنكون على إتصال

1240
01:39:11,663 --> 01:39:14,458
لا تتصل بنا، نحن سنتصل بك

1241
01:39:26,767 --> 01:39:28,770
أخبرتك (جو) أنهم يبحثون عنا

1242
01:39:28,895 --> 01:39:32,275
سيجعلونا نقف أمام الحائط ويقتلوننا

1243
01:39:32,400 --> 01:39:35,571
والشرطة ستعثر على جثتين لإمرأتين
وسيأخذونا إلى المشرحة

1244
01:39:35,696 --> 01:39:37,949
ثم سيعروننا
سأموت والعار يصحبني

1245
01:39:38,074 --> 01:39:41,120
أسكت، وأحزم الحقائب -
(حسناً، حسناً (جو -

1246
01:39:41,245 --> 01:39:43,415
ليس هذا أيها الأبله -
(هذا من (أوزغود -

1247
01:39:43,540 --> 01:39:45,751
يريدني أن أرتديه الليلة

1248
01:39:49,464 --> 01:39:52,551
لن أجد رجلاً آخر
يعاملني بهذا اللطف

1249
01:39:52,676 --> 01:39:57,266
جو) لو خرجنا سالمين من هذا الفندق)
أتعرف ماذا سنفعل؟ سنبيع هذا السوار ونأخذ ثمنه

1250
01:39:57,391 --> 01:40:00,562
ونسافر إلى أمريكا الجنوبية
"ونختبئ هناك في "جمهورية الموز

1251
01:40:00,687 --> 01:40:04,609
أعتقد أننا لو لم نأكل شيئاً سوى الموز
قد نعيش لـ 50 سنة، ربما 100 سنة

1252
01:40:04,735 --> 01:40:06,571
لو خرجنا من الفندق سالمين

1253
01:40:06,696 --> 01:40:09,616
هل نسينا أي شيء؟ -
أجل، معدات الحلاقة -

1254
01:40:09,741 --> 01:40:12,036
(ونسينا (سكّر -
سكّر)؟) -

1255
01:40:12,161 --> 01:40:14,164
صلني بالغرفة 414 -
مهلاً، ماذا تفعل؟ -

1256
01:40:14,289 --> 01:40:16,668
أجري مكالمة هاتفية -
هل لدينا الوقت لمكالمة هاتفية؟ -

1257
01:40:16,793 --> 01:40:19,046
لا يمكننا أن نرحل عنها
دون وداعاً

1258
01:40:19,171 --> 01:40:22,133
دائماً ترحل وتهرب ولا تترك
سوى ركلة في الوجه

1259
01:40:22,258 --> 01:40:25,638
هذا حينما كنت عازف ساكسفون
الآن أنا مليونير

1260
01:40:25,764 --> 01:40:29,226
أرسل لها بطاقة بريدية
أولئك الوحوش قد يأتوا في أي لحظة

1261
01:40:29,351 --> 01:40:32,063
الغرفة 414؟
هذه مكالمة محولة من البحر إلى البر

1262
01:40:32,189 --> 01:40:33,774
من البحر إلى البر؟

1263
01:40:33,899 --> 01:40:36,361
سكّر) المكالمة لكِ)
من اليخت

1264
01:40:39,616 --> 01:40:41,159
أهلاً

1265
01:40:41,284 --> 01:40:45,248
أهلاً يا عزيزتي الغالية
يسعدني سماع صوتك مجدداً

1266
01:40:45,374 --> 01:40:47,752
سأتقيأ

1267
01:40:49,338 --> 01:40:53,342
كلا، لم أنم جيداً يا عزيزتي
في واقع الأمر، لم أغمض عيناً واحدة

1268
01:40:53,468 --> 01:40:57,307
لم أنعم في حياتي بنوم كهذا
راودتني أجمل الأحلام

1269
01:40:57,432 --> 01:40:59,768
كنت على متن اليخت
والقارب إنطلق

1270
01:40:59,893 --> 01:41:02,647
وجرفتنا المياة لأيام عديدة

1271
01:41:02,772 --> 01:41:04,566
كنت أنت القبطان وأنا الطاقم

1272
01:41:04,692 --> 01:41:09,573
،وكنت أراقب الجبال الثلجية
وأجمّع صدفك، وأعد شرابك

1273
01:41:09,698 --> 01:41:12,494
وكنت أمسح البخار من نظارتك

1274
01:41:12,619 --> 01:41:16,625
وحين أفقت
أردت العوم إليك ثانيةً

1275
01:41:17,417 --> 01:41:19,253
نعم

1276
01:41:19,378 --> 01:41:21,715
... بشأن موعدنا الليلة

1277
01:41:21,840 --> 01:41:24,719
سأقابلك على الرصيف ثانية
بعد الحفل مباشرةً

1278
01:41:25,846 --> 01:41:28,933
للأسف لا أستطيع الليلة

1279
01:41:30,644 --> 01:41:33,272
لا غداً أيضاً، إني مضطر للرحيل

1280
01:41:33,398 --> 01:41:37,152
شيء غير متوقع قد طرأ
سأسافر في الحال

1281
01:41:37,278 --> 01:41:39,447
إلى أين؟

1282
01:41:39,572 --> 01:41:42,202
أمركيا الجنوبية

1283
01:41:42,994 --> 01:41:45,039
هذا غير متوقع

1284
01:41:45,914 --> 01:41:48,710
!أنصتي
لدينا بعض أعمال النفط في فينزويلا

1285
01:41:48,835 --> 01:41:52,924
وصلتني رسالة من أبي تواً
مجلس الإدارة قرروا أني سأتولى هذا العمل

1286
01:41:53,049 --> 01:41:56,011
عمل؟
إلى متى ستتغيب؟

1287
01:41:58,181 --> 01:42:00,101
بعض الوقت

1288
01:42:00,226 --> 01:42:03,188
في الحقيقة
لن أعد أبداً

1289
01:42:03,313 --> 01:42:05,358
لن تعد؟

1290
01:42:05,775 --> 01:42:09,113
،إنه وضع معقد
هذا ما ندعوه بالمالية العظمى

1291
01:42:09,238 --> 01:42:14,037
لقد صادف أن رئيس نقابة النفط الفينزويلية
... لديه إبنة

1292
01:42:14,162 --> 01:42:17,499
هذا النوع من العمل

1293
01:42:17,624 --> 01:42:19,586
كيف تبدو؟

1294
01:42:19,711 --> 01:42:22,423
طبقاً لوصف مستشارنا المالي
لا بأس بها

1295
01:42:22,548 --> 01:42:24,342
لكن هذه الطريقة الوحيدة للعمل

1296
01:42:24,467 --> 01:42:28,181
رجل في موقعي عليه مسئوليات
لحاملي الأسهم

1297
01:42:28,306 --> 01:42:31,851
كل من يستثمرون أموالهم

1298
01:42:31,976 --> 01:42:35,815
،طبعاً، أتفهم
على الأقل أعتقد إني متفهمة

1299
01:42:35,940 --> 01:42:41,865
كنت أعرف أنِك ستتفهمين
ليت بيدي أن أقدم لكِ شيئاً

1300
01:42:41,990 --> 01:42:45,579
،لكنك قدمت
لقد أمددتني بكل المعلومات الخاصة

1301
01:42:45,704 --> 01:42:47,623
... غدا سأتصل بسمساري

1302
01:42:47,748 --> 01:42:51,002
ليشتري لي أسهم بمقدار 50 ألف دولار
من النفط الفينزويلي

1303
01:42:51,127 --> 01:42:53,214
تصرف حكيم

1304
01:42:53,339 --> 01:42:56,259
بالمناسبة، هل إستلمتِ زهوري؟

1305
01:42:56,384 --> 01:42:58,846
تعرفين، زهور الأوركيد من عندنا

1306
01:42:58,971 --> 01:43:03,186
إنتهى الضباب من جزيرتنا
وقد أرسلوا الزهور هذا الصباح

1307
01:43:03,311 --> 01:43:07,066
هذا غريب
لقد أرسلتها إلى غرفتِك

1308
01:43:08,776 --> 01:43:11,155
كان يجب أن يصلوا الآن

1309
01:43:14,868 --> 01:43:18,373
دولوريس) هلا تفقدتِ إن كانت)
هناك زهور بالخارج؟

1310
01:43:24,381 --> 01:43:27,135
أجل، لقد وصلت، إنها الأوركيد البيضاء

1311
01:43:27,260 --> 01:43:30,347
لم أحظ بزهور الأوركيد البيضاء
منذ صباي

1312
01:43:32,225 --> 01:43:34,270
ما هذا؟

1313
01:43:35,396 --> 01:43:36,898
ماذا تقصدين؟

1314
01:43:37,023 --> 01:43:39,694
تلك، إنها مجرد هدية وداع

1315
01:43:40,529 --> 01:43:43,408
ماس حقيقي

1316
01:43:43,533 --> 01:43:48,039
لا بد أنه يساوي وزنه بالذهب
هل أنت دائماً بهذا الكرم؟

1317
01:43:49,457 --> 01:43:51,001
ليس دائماً

1318
01:43:51,126 --> 01:43:54,088
لكني أريد أن أعبر لكِ عن إمتناني
عمّا فعلته من أجلي

1319
01:43:54,214 --> 01:43:57,552
لم أفعل أي شيء
كانت محض الصدفة

1320
01:44:00,222 --> 01:44:03,101
،الملاح وصل للتو
نحن وعلى وشك الإنطلاق

1321
01:44:03,226 --> 01:44:06,605
حسناً، في رعاية الله وأمنه

1322
01:44:06,730 --> 01:44:09,150
... لو إحتجت لفرقة غنائية لزفافك

1323
01:44:09,277 --> 01:44:11,278
فسوف ننتهي من عملنا هنا
خلال أسبوعين

1324
01:44:11,404 --> 01:44:13,865
وداعاً عزيزتي

1325
01:44:13,990 --> 01:44:17,454
لا أعرف لأمر القبطان
لكن الملاح سينفذ بجلده من هنا

1326
01:44:17,579 --> 01:44:20,750
أجل، هلم بنا -
مهلاً، سواري -

1327
01:44:23,295 --> 01:44:25,048
ماذا حل بسواري؟

1328
01:44:25,173 --> 01:44:29,262
ماذا تعني بسوارك، إنه سوارنا -
حسناً، ماذا حل بسوارنا؟ -

1329
01:44:29,387 --> 01:44:33,685
لا تقلق، لقد أحسنا إستخدامه -
ماذا تقصد؟ (جو) إياك أن تمارس إحدى خدعك القديمة -

1330
01:44:33,810 --> 01:44:36,188
،لا خدع، لا مرايا
لا شيء داخل كمّي

1331
01:44:36,313 --> 01:44:38,900
الأمر جاد هذه المرة

1332
01:44:44,949 --> 01:44:47,077
أين الشراب؟

1333
01:44:53,170 --> 01:44:57,843
ما الأمر (سكّر)؟ -
لست أدري، فجأة أصبحت ظمآنة -

1334
01:44:58,927 --> 01:45:00,847
أنى لكِ بهذا السوار؟

1335
01:45:00,972 --> 01:45:02,849
أيعجبِك؟ -
لطالما أعجبني -

1336
01:45:02,975 --> 01:45:07,815
جونيور) أعطانيه)
وذهب إلى أمريكا الجنوبية ليتزوج من فتاة آخرى

1337
01:45:07,940 --> 01:45:11,110
هذا ما يدعوه بالمالية العظمى -
هذا ما أدعوه بالخسّة -

1338
01:45:11,235 --> 01:45:14,823
سكّر) لو كنت بمكانك)
لأخذت هذا السوار وقذفت به في وجهه

1339
01:45:14,948 --> 01:45:19,705
(دافني) -
إنه أول رجل لطيف ألتقي به في حياتي وأول من يمنحني شيئاً -

1340
01:45:19,830 --> 01:45:22,375
(ستنسيه (سكّر

1341
01:45:23,167 --> 01:45:28,133
كيف ذلك؟ أينما سأذهب
سأجد الصدف في كل مكان

1342
01:45:28,258 --> 01:45:31,638
سأعيدها حين تفرغ

1343
01:45:33,682 --> 01:45:37,062
هل أنت مجنون؟
المكان مكتظ بالسفاحين

1344
01:45:37,187 --> 01:45:40,399
!يا لتصرفاتك الغريبة

1345
01:45:40,524 --> 01:45:42,652
كيف سنخرج من هنا؟
كيف سنأكل؟

1346
01:45:42,777 --> 01:45:46,825
سنسير لو أضطررنا، سنجوع -
ها أنت تقول "نحن" مجدداً -

1347
01:45:46,950 --> 01:45:50,329
،ليس من هنا
لا نريد أن نمر أمام (سباتس) وأعوانه

1348
01:45:59,384 --> 01:46:01,220
هل معك شيء؟

1349
01:46:01,345 --> 01:46:02,764
كلا

1350
01:46:02,889 --> 01:46:04,933
حسناً، إمسح حذائي

1351
01:46:07,812 --> 01:46:09,856
حافظ على أناقتك يا زعيم

1352
01:46:09,982 --> 01:46:13,111
!أيها الزعيم
لقد تكلمت مع المندوبين الأخرين

1353
01:46:13,236 --> 01:46:17,576
بإختصار (ليتل بونابرت) مستاء للغاية
(ممّا حدث إلى (توثبيك تشارلي

1354
01:46:17,701 --> 01:46:21,580
علاقته بـ(تشارلي) كانت وطيدة للغاية -
كفاك -

1355
01:46:21,706 --> 01:46:25,378
(لدرجة أنه أخذ تذكاراً لـ(تشارلي
من المرآب

1356
01:46:25,503 --> 01:46:27,547
كما أخبرتكم يا رجال

1357
01:46:27,673 --> 01:46:31,010
ليتل بونابرت) أصبح ضعيفاً)
لم يعد كسابق عهده

1358
01:46:31,135 --> 01:46:33,430
كان دائماً كالصخرة

1359
01:46:33,555 --> 01:46:38,353
هذا مؤسف، أعتقد أنه حان وقت تنحيه -
أشاطرك الرأي -

1360
01:46:38,478 --> 01:46:40,356
كيف سنجعله يتنحى؟

1361
01:46:40,481 --> 01:46:42,568
سأفكر في حيلة ما

1362
01:46:42,693 --> 01:46:46,865
(عمّا قريب، سيغني (ليتل بونابرت
مع (توثبيك تشارلي) في نفس الفرقة ثانيةً

1363
01:46:50,078 --> 01:46:53,583
لكن هذه المرة يجب ألا نترك
أي شهود

1364
01:46:56,087 --> 01:47:00,008
!أنظروا
الإمرأتان اللتان كانتا بالمصعد -

1365
01:47:02,511 --> 01:47:05,140
أهلاً، إلتحقا بنا

1366
01:47:05,766 --> 01:47:08,687
ما بال هاتين السيدتين؟

1367
01:47:08,812 --> 01:47:11,149
ربما ليستا سيدتين

1368
01:47:13,777 --> 01:47:16,531
نفس الوجهان، نفس الآلتان

1369
01:47:20,245 --> 01:47:23,832
هاكم الدليل القاطع -
موسيقيا المرآب -

1370
01:47:23,957 --> 01:47:28,839
لم نقضِ عليهما في شيكاغو
لذا دعونا ننجز العمل هنا، هلم بنا

1371
01:47:47,323 --> 01:47:51,871
حسناً، ماذا نفعل الآن؟ -
أولاً يجب أن نتخلص من هذه الملابس -

1372
01:49:30,755 --> 01:49:31,881
ماذا حدث؟

1373
01:49:32,006 --> 01:49:35,428
(لقد حاصرناهما أنا و(تيني
لكن فلتا عند الردهة

1374
01:49:35,553 --> 01:49:38,807
أين كنتم أيها الرجال؟ -
(كنا بصحبتك، عند (ريغوليتو  -

1375
01:49:38,932 --> 01:49:42,563
أيها الأبلة الغبي -
لا تقلق أيها الزعيم، سنمسك بهما بعد إنتهاء الإجتماع -

1376
01:49:42,688 --> 01:49:45,191
لا يمكنها الإبتعاد

1377
01:50:04,301 --> 01:50:06,346
شكراً لكم

1378
01:50:06,471 --> 01:50:08,807
شكراً لكم أصدقائي عُشّاق الأوبرا

1379
01:50:10,058 --> 01:50:14,148
مضى 10 أعوام منذ إنتخبت نفسي
رئيساً لهذه المنظمة

1380
01:50:14,273 --> 01:50:18,361
وأرى أنكم أحسنتم الإختيار

1381
01:50:20,114 --> 01:50:23,869
لننظر إلى السجلات المالية
للعام المنصرم

1382
01:50:23,994 --> 01:50:28,125
لقد حققنا 112 مليون دولار
قبل الضرائب

1383
01:50:28,250 --> 01:50:31,296
كما أننا لا ندفع الضرائب

1384
01:50:32,422 --> 01:50:36,845
بالطبع كما هو الحال في أي عمل
واجهنا بعض سوء التفاهم

1385
01:50:38,723 --> 01:50:40,934
... دعونا نقف دقيقة واحدة حداداً

1386
01:50:41,059 --> 01:50:45,439
،على روح سبعة من أعضائنا بشيكاغو
... من القسم الفرعي الجنوبي

1387
01:50:45,565 --> 01:50:50,321
لم يستطيعوا التواجد بيننا الليلة
لأنهم ماتوا

1388
01:50:54,744 --> 01:50:56,871
(وأنت أيضاً (سباتس

1389
01:50:56,997 --> 01:50:59,041
قِف

1390
01:51:08,595 --> 01:51:10,348
على رسلك الآن

1391
01:51:10,473 --> 01:51:13,769
أتعرف متى تخرج؟ -
... أجل، عقب المقطع الثاني من أغنية -

1392
01:51:13,895 --> 01:51:17,983
!يا لك من صديق مرح"
"لا أحد ينكر ذلك

1393
01:51:18,108 --> 01:51:20,153
حسناً

1394
01:51:24,075 --> 01:51:28,247
ولا تفسد قالب الحلوى
لقد وعدت أبنائي أن أحضر لهم جزءاً منها

1395
01:51:35,758 --> 01:51:38,053
... الآن يا أعزائي المندوبين

1396
01:51:38,178 --> 01:51:41,808
... يحين الدور على كل رئيس

1397
01:51:41,933 --> 01:51:44,686
ويفكر في التنحي

1398
01:51:44,812 --> 01:51:46,856
!كلا

1399
01:51:49,151 --> 01:51:52,531
إني أبحث عن أحد ما
... يحل محلي

1400
01:51:52,656 --> 01:51:55,827
وكنت أفكر في بعض المرشحين

1401
01:51:55,952 --> 01:51:59,248
،على سبيل المثال
هناك حزب من شيكاغو

1402
01:51:59,373 --> 01:52:01,543
القسم الفرعي الجنوبي

1403
01:52:03,796 --> 01:52:09,303
البعض قد يقول
أنه كبير السن بعض الشيء

1404
01:52:09,429 --> 01:52:13,184
لكني أقول أنه رجل يصل لمراده

1405
01:52:13,309 --> 01:52:17,440
البعض يقول أنه بالفعل وصل لمراده

1406
01:52:17,565 --> 01:52:21,236
لكني أقول لا يمكن أن تخمد
من رجل قوي

1407
01:52:22,322 --> 01:52:24,533
بالطبع ما زال ينقصه تعلّم
بعض الأشياء

1408
01:52:24,658 --> 01:52:27,245
الضجة الرهيبة التي إفتعلها
... يوم عيد الحب

1409
01:52:27,370 --> 01:52:30,708
لم تكن مفيدة للعلاقات العامة

1410
01:52:30,833 --> 01:52:36,675
،والسماح بهروب شاهدان
لا بد أن هذا إهمال

1411
01:52:36,800 --> 01:52:39,804
لا تقلق بشأنهما، موتهما بات أمر مؤكد

1412
01:52:39,929 --> 01:52:42,057
أوشكت الإمساك بهما اليوم

1413
01:52:42,182 --> 01:52:46,229
تعني أنك سمحت بهروبهما مرتين؟

1414
01:52:46,354 --> 01:52:49,609
البعض قد يقول أن هذه هي
قمة الإهمال

1415
01:52:49,734 --> 01:52:53,906
:لكني أقول
"لولا الأخطاء، لما كان الغفران"

1416
01:52:54,031 --> 01:52:56,410
وفقط لأريك حقيقة شعوري تجاهك

1417
01:52:56,535 --> 01:52:58,996
الرجال أخبروني
أنك كنت ستقيم حفل لعيد ميلاد

1418
01:52:59,122 --> 01:53:01,166
لذا إخترنا لك قالب حلوى صغير

1419
01:53:02,000 --> 01:53:03,920
عيد ميلادي؟

1420
01:53:04,045 --> 01:53:06,465
إنه بعد 4 شهور

1421
01:53:06,590 --> 01:53:10,471
،لقد عجلّنا به قليلاً
وما قيمة عدة شهور بين الأصدقاء؟

1422
01:53:10,596 --> 01:53:13,016
،حسناً أيها الرجال
جميعناً في آن واحد

1423
01:53:13,141 --> 01:53:15,478
... "!يا لك من صديق مرح"

1424
01:53:15,728 --> 01:53:17,939
... "!يا لك من صديق مرح"

1425
01:53:18,189 --> 01:53:21,945
... "!يا لك من صديق مرح"

1426
01:53:22,070 --> 01:53:24,574
"لا أحد ينكر ذلك"

1427
01:53:24,782 --> 01:53:26,617
"لا أحد ينكر ذلك"

1428
01:53:26,867 --> 01:53:29,496
"لا أحد ينكر ذلك"

1429
01:53:29,621 --> 01:53:32,041
... "!يا لك من صديق مرح"

1430
01:53:32,166 --> 01:53:34,252
... "!يا لك من صديق مرح"

1431
01:53:34,461 --> 01:53:37,715
... "!يا لك من صديق مرح"

1432
01:53:38,299 --> 01:53:41,471
"لا أحد ينكر ذلك"

1433
01:53:56,783 --> 01:53:58,827
!يا للمرح

1434
01:54:05,837 --> 01:54:07,882
لنخرج من هنا

1435
01:54:10,760 --> 01:54:13,222
أمسكوا بهذين الرجلين

1436
01:54:20,107 --> 01:54:21,900
ماذا حدث؟

1437
01:54:22,025 --> 01:54:26,323
ثمة شيئة بقالب الحلوى هذا
لم يتفق معهم

1438
01:54:27,575 --> 01:54:31,956
!بالغ إحترامي إلى رئيس الطهاه
لا أحد يغادر الغرفة حتى أحصل على الوصفة

1439
01:54:32,081 --> 01:54:34,668
أتريد أن تجعلها قضية رسمية؟

1440
01:54:39,133 --> 01:54:40,968
أجل

1441
01:55:08,339 --> 01:55:10,216
لقد فلتوا من بين أيدينا

1442
01:55:10,342 --> 01:55:14,430
،سنراقب محطة القطار، والطرق
والمطار، لن يمكنهم الهروب

1443
01:55:14,555 --> 01:55:17,476
هل سمعت ذلك؟ -
أجل، لكنهم لا يراقبون اليخوت -

1444
01:55:17,602 --> 01:55:20,648
(ستتصل بـ(أوزغود -
حسناً، سأتصل به -

1445
01:55:20,773 --> 01:55:23,443
بمَ سأخبره -
أخبره أنك ستهرب معه -

1446
01:55:23,568 --> 01:55:26,030
أهرب؟
لكن هناك قوانين، إتفاقيات

1447
01:55:26,155 --> 01:55:30,077
هناك إتفاقيات، هذا صحيح
لكن هناك أيضاً فضائح في مشرحة السيدات

1448
01:57:32,284 --> 01:57:33,828
(جوزيفين)

1449
01:57:35,289 --> 01:57:38,043
!(بينستوك)

1450
01:57:38,918 --> 01:57:40,963
مهلاً، هذه ليست إمرأة

1451
01:57:41,422 --> 01:57:43,633
(لا داعِ لذلك (سكّر

1452
01:57:43,758 --> 01:57:45,886
لا رجل يستحق

1453
01:57:49,015 --> 01:57:51,060
أمسكوا بها

1454
01:57:54,774 --> 01:57:56,819
جوزيفين)؟)

1455
01:58:02,117 --> 01:58:05,663
أوزغود) سيقابلنا عند الرصيف) -
!لم نصل إلى الرصيف بعد -

1456
01:58:56,398 --> 01:58:57,817
أهلاً

1457
01:58:57,942 --> 01:59:00,529
(صديقتي (جوزيفين
ستكون وصيفتي

1458
01:59:00,654 --> 01:59:02,699
سُعدت بمقابلتِك -
هيا بنا -

1459
01:59:02,824 --> 01:59:04,702
إنها مثيرة جداً

1460
01:59:18,762 --> 01:59:20,806
(إنتظروا (سكّر

1461
01:59:26,148 --> 01:59:28,526
وصيفة أخرى؟ -
فتاة الزهور -

1462
01:59:28,651 --> 01:59:31,905
سكّر) ماذا تخالينِك فاعلةً؟) -
أخبرتك أني لست ذكية -

1463
01:59:32,030 --> 01:59:34,075
هيا بنا

1464
01:59:37,079 --> 01:59:38,748
(أنتِ لا تريديني (سكّر

1465
01:59:38,873 --> 01:59:41,418
،إني كاذب ومخادع
وعازف ساكسفون

1466
01:59:41,543 --> 01:59:43,922
أحد أولئك الأوغاد
الذين تهربين منهم

1467
01:59:44,047 --> 01:59:45,508
أعرف، دائماً

1468
01:59:45,633 --> 01:59:48,762
سكّر) لا تظلمي نفسِك)
وعودي إلى أحد أولئك المليونيرات

1469
01:59:48,887 --> 01:59:50,473
أتذكرين، النهايات السعيدة

1470
01:59:50,598 --> 01:59:54,561
بدلاً من قذف السلطة في الوجه
وأنبوب معجون الأسنان الفارغ

1471
01:59:54,686 --> 01:59:57,816
هذا صحيح، إقنعني بذلك

1472
02:00:02,364 --> 02:00:04,826
،إتصلت بأمي
كانت تغمرها السعادة وقد بكت

1473
02:00:04,951 --> 02:00:08,038
تريدِك أن ترتدي رداء زفافها
ذو الرباط الأبيض

1474
02:00:08,163 --> 02:00:11,209
أوزغود) لا يمكنني الزواج)
بملابس أمك

1475
02:00:12,503 --> 02:00:15,882
... أنا وهي
لسنا على الهيئة نفسها

1476
02:00:16,007 --> 02:00:18,677
يمكننا أن نجري عليه بعض التعديلات -
كلا، لا يمكن -

1477
02:00:19,679 --> 02:00:23,183
أوزغود) سأكون صريحةً معك)
لا يمكننا الزواج على الإطلاق

1478
02:00:23,309 --> 02:00:24,728
لمَ لا؟

1479
02:00:24,853 --> 02:00:26,312
... حسناً

1480
02:00:26,439 --> 02:00:28,984
في المقام الأول، لست شقراء

1481
02:00:29,109 --> 02:00:30,735
لا يهم

1482
02:00:30,860 --> 02:00:33,280
وأدخّن، أدخّن في جميع الأوقات

1483
02:00:33,405 --> 02:00:35,033
لا أبالي

1484
02:00:35,158 --> 02:00:39,372
،لدي ماضي فظيع
قضيت 3 سنوات مع عازف ساكسفون

1485
02:00:39,498 --> 02:00:41,542
سامحتِك

1486
02:00:43,044 --> 02:00:45,840
لا يمكنني الإنجاب أبداً

1487
02:00:45,965 --> 02:00:49,428
يمكننا أن نتبنى البعض -
(لست تفهمني (أوزغود -

1488
02:00:51,514 --> 02:00:53,725
إني رجل -
... حسناً -

1489
02:00:53,851 --> 02:00:56,312
لا أحد كاملاً

1490
02:00:59,483 --> 02:01:05,742
الـــنـــهـــايـــة

1491
02:01:06,576 --> 02:01:13,252
تـــــرجـــــمـــــة
Brad Pitt II

1492
02:01:13,461 --> 02:01:17,425
:للــتــواصــل
kingoffilms@hotmail.com

1493
02:01:17,633 --> 02:01:26,561
:لـــمـــزيـــد مـــن الـــتـــرجـــمـــات
w w w . D V D 4 A R A B . c o m