﻿1
00:01:19,230 --> 00:01:24,122
بعثتُ بروحي عبر الغَيب"
لتنبأني عن ما بعد الحياة

2
00:01:25,015 --> 00:01:29,535
بعدئذ عادت روحي إلي
"وأجابتني، أنا ذاتي الجنّة والجحيم

3
00:01:29,928 --> 00:01:31,621
من "رباعيات" عمر الخيام

4
00:01:52,159 --> 00:01:55,057
"لقد كرس اللورد " هنري واتون
نفسه منذ بداية حياته

5
00:01:55,090 --> 00:01:59,319
للدراسة الجادة للفن الأرستقراطي العظيم
عن عدم القيام بأي شيئ على الإطلاق

6
00:02:00,495 --> 00:02:02,646
لقد عاش فقط من أجل المتعة
لكن متعته الكبرى

7
00:02:02,676 --> 00:02:05,081
كانت ملاحظة مشاعر أصدقائه

8
00:02:05,146 --> 00:02:08,351
في الوقت الذي لم تكن
له مشاعر خاصة به

9
00:02:09,197 --> 00:02:11,026
لقد حول من نفسه

10
00:02:11,130 --> 00:02:14,668
بممارسة التأثير الخفي
على حياة الآخرين

11
00:02:17,630 --> 00:02:19,789
أعتقد أنك قد قلت 18 يا سيدي

12
00:02:22,635 --> 00:02:24,260
هل ينبغي أن أنتظر يا سيدي ؟ -
نعم -

13
00:02:28,599 --> 00:02:31,912
"كان الرسام " بازيل هولوورد
"من ضمن أصدقاء لورد " هنري

14
00:02:32,542 --> 00:02:35,544
لقد كان غريب السرية
عن آخر لوحاته

15
00:02:35,811 --> 00:02:37,771
و باستعشار اللورد " هنري " للغموض

16
00:02:37,982 --> 00:02:42,195
فقد قرر اكتشاف ما قد
تمنى صديقه إخفاءه

17
00:02:43,283 --> 00:02:43,910
مرحباً

18
00:02:43,935 --> 00:02:45,997
أعتذر يا سيدي ، إن السيد
هولوورد " ليس بالبيت "

19
00:02:47,692 --> 00:02:50,528
إن السيد " هولوورد " لا يرغب
في الإزعاج

20
00:03:13,482 --> 00:03:16,733
"إنها أفضل أعمالك يا " بازيل

21
00:03:16,758 --> 00:03:19,846
بالطبع إنني لا أصدق أن هناك شخص
وسيم حقاً مثل هذه الصوره

22
00:03:19,871 --> 00:03:22,657
من يكون ؟ ما إسمه ؟ و لماذا تحتفظ
بالسرية التامة بخصوص اللوحة ؟

23
00:03:23,241 --> 00:03:26,753
"ينبغي أن ترسلها إلى " جروزفينر

24
00:03:26,980 --> 00:03:29,692
إنني لن أرسلها لأي مكان -
لماذا ؟ -

25
00:03:29,723 --> 00:03:32,171
لقد وضعت الكثير من نفسي بها

26
00:03:32,625 --> 00:03:35,710
أعرف أنك ستضحك
و لكنها الحقيقة

27
00:03:36,493 --> 00:03:39,674
ليس هناك أي تشابه بينك
و بين هذا الرجل فائق الجمال

28
00:03:39,699 --> 00:03:43,624
إن لديك تعبير فكري
و الفكر يدمر جمال أي وجه

29
00:03:44,051 --> 00:03:46,803
لا تمتدح نفسك
إنك لا تشبهه ولو قليلاً

30
00:03:46,828 --> 00:03:48,028
بالتأكيد إنني لست مثله

31
00:03:48,053 --> 00:03:49,298
لكني سعيد به

32
00:03:50,513 --> 00:03:52,340
حكمة بوذا

33
00:03:53,333 --> 00:03:57,629
دائماً ما تعجبك الفضيلة
لماذا لا تبدو مثله ؟

34
00:03:57,902 --> 00:04:02,150
إننا نتعذب بما تعطيه لنا الآلهة و إنني أخاف أن
يدفع " دوريان جراي " ثمن مظهره الجيد

35
00:04:02,889 --> 00:04:05,625
دوريان جراي " ؟ "
هل هذا هو إسمه ؟

36
00:04:06,025 --> 00:04:09,235
نعم ، لم تكن في نيتي أن أخبرك

37
00:04:11,054 --> 00:04:14,009
إذا كنت سأستمر في زيارتك ، فعلي
أن أبعث لك ببعض الشيري جيد

38
00:04:14,034 --> 00:04:16,088
لماذا لم تكن تنوي
ذكر إسمه ؟

39
00:04:16,113 --> 00:04:20,244
لأنني كلما كبرت
فإنني أحب السرية

40
00:04:20,560 --> 00:04:22,185
أعتقد أن هذا يبدو
كالحماقة بالنسبة لك

41
00:04:22,396 --> 00:04:23,756
تعال إلى الحديقة

42
00:04:23,881 --> 00:04:26,503
إنها لا تبدو حمقاء بالنسبة إلي

43
00:04:26,528 --> 00:04:28,771
أنت تنسى أنني متزوج
و أن الروعة الوحيدة للزواج

44
00:04:28,971 --> 00:04:32,653
هو أنه يحقق حياة الخداع
الضرورية لكلا الطرفين

45
00:04:32,747 --> 00:04:35,071
أعتقد أنك زوج جيد

46
00:04:35,607 --> 00:04:39,773
و لكنك تخجل من فضائلك
و سخريتك هي مجرد تشكل

47
00:04:39,798 --> 00:04:43,003
لتكون طبيعياً هو ببساطة تشكل
أكثر التشكلات التي أعرفها إزعاجاً

48
00:04:43,320 --> 00:04:47,698
قل لي السبب الحقيقي
لعدم عرضك اللوحة

49
00:04:47,917 --> 00:04:51,941
"هناك القليل لكي يقال يا " هاري
إلى جانب أنك لن تصدقه

50
00:04:52,263 --> 00:04:54,672
إنني أصدق أي شيئ
حتى و إن كان لا يصدق

51
00:04:55,058 --> 00:04:56,940
أخشى أن هذا سيبدو هكذا

52
00:04:57,199 --> 00:05:02,617
يوجد شئ لا يمكنني فهمه
شئ غامض في الأمر

53
00:05:03,316 --> 00:05:04,192
غامض ؟

54
00:05:04,551 --> 00:05:07,836
لا يمكنني تفسيره و لكن
كلما جلس " دوريان " لأرسمه

55
00:05:08,485 --> 00:05:12,259
يبدو و كأن قوة خارج نفسي  تقود يدي

56
00:05:12,368 --> 00:05:16,264
يبدو و كأن الرسم له حياته
الخاصة ، مستقلة عني

57
00:05:17,301 --> 00:05:21,930
لهذا لن أقوم بعرضها ، إنها ملك
لـ " دوريان جراي " و سأعطيها له

58
00:05:21,955 --> 00:05:25,207
أريد مقابلته و سوف
نصبح أصدقاء

59
00:05:25,659 --> 00:05:29,073
إنني دائماً أختار أصدقائي لمظهرهم
الجيد ، و أختار أعدائي لجودة عقولهم

60
00:05:29,299 --> 00:05:31,612
إنني لا أعطي عناية فائقة
في إختيار أعدائي

61
00:05:31,637 --> 00:05:34,840
إنني أحتقر مبادئك و لكني
أستمتع بطريقة عرضك لها

62
00:05:35,072 --> 00:05:36,927
إنني أحب الأفراد أكثر
من المبادئ

63
00:05:37,024 --> 00:05:39,424
و الأفراد الذين تنقصهم المبادئ
هم أفضل من أي شيئ آخر

64
00:05:39,556 --> 00:05:42,376
الآن لقد تذكرت
تذكرت ماذا يا " هاري " ؟ -

65
00:05:42,951 --> 00:05:44,931
تذكرت أين سمعت إسم
"دوريان جراي "

66
00:05:46,434 --> 00:05:47,346
أين كان ذلك ؟

67
00:05:47,371 --> 00:05:49,965
لا تبدو مندهشاً
"لقد سمعته عند عمتي " أجاثا

68
00:05:50,138 --> 00:05:52,760
لقد قالت أنها قد اكتشفت
رجلاً رائعاً

69
00:05:52,785 --> 00:05:56,152
لكي يساعدها في أعمالها الخيرية
"و أن إسمه هو " دوريان جراي

70
00:05:56,230 --> 00:06:01,359
لقد تصورته رجلاً ذو نظارات
يتجول على قدمين ضخمتين

71
00:06:01,384 --> 00:06:02,664
لذا فقد تجنبت مقابلته

72
00:06:02,689 --> 00:06:07,270
هذه فراشة نادرة جداً ، من الصعب
تواجدها في حديقة رجل نبيل

73
00:06:07,345 --> 00:06:10,036
إنني سعيد أنك لم تلتق
"بـ " دوريان جراي

74
00:06:10,514 --> 00:06:12,555
لا أريدك أن تقابله

75
00:06:16,432 --> 00:06:18,596
من هذا الذي يعزف على
البيانو يا " بازيل " ؟

76
00:06:33,784 --> 00:06:35,742
"لقد جئت مبكراً اليوم يا " دوريان

77
00:06:36,071 --> 00:06:38,314
حقاً ؟ يجب عليك إقراضي
هذه المقطوعات

78
00:06:38,339 --> 00:06:40,083
هذا يتوقف على كيفية
جلوسك اليوم

79
00:06:40,544 --> 00:06:43,878
لقد اعتقدت أن اللوحة ستنتهي اليوم -
إنها ستنتهي اليوم -

80
00:06:43,903 --> 00:06:46,194
"أرجوك استمر يا سيد " جراي
أنت تعزف بمهارة

81
00:06:46,219 --> 00:06:48,971
"هذا هو لورد " هنري واتون
صديق قديم من أكسفورد

82
00:06:49,472 --> 00:06:52,893
لقد كلمتني عمتي عنك
أنت أحد المفضلين لديها

83
00:06:52,918 --> 00:06:55,314
و أحد ضحاياها أيضاً
يجب ألا تخوض في الأعمال الخيرية

84
00:06:55,339 --> 00:06:59,328
هنري " ، يجب أن أنتهي من هذه "
اللوحة اليوم هل تعتقد أنها حماقة مني
إن طلبت منك الإنصراف ؟

85
00:06:59,362 --> 00:07:02,820
هل على أن أذهب يا سيد " جراي " ؟ -
إبق و فسر لي لماذا علي ألا -
أخوض في الأعمال الخيرية

86
00:07:02,921 --> 00:07:07,005
لقد قلت يا " بازيل " أنك تحب أن يجالسك
أحد لأنك بحاجة لمن تثرثر معه

87
00:07:07,392 --> 00:07:08,760
"إذن ، اجلس يا " هنري

88
00:07:09,829 --> 00:07:13,860
دوريان " ، اصعد على المنصة "
"و لا تنتبه لما يقوله " هنري

89
00:07:14,165 --> 00:07:18,392
إن لديه تأثير سيئ على أصدقائه
و لكنه لا يؤثر علي

90
00:07:18,615 --> 00:07:20,159
هل حقاً تؤثر تأثيراً سيئاً
على أصدقائك ؟

91
00:07:20,210 --> 00:07:25,337
لا يوجد مثل هذا التأثير الإيجابي يا سيد
جراي " ، إن كل التأثير غير أخلاقي "

92
00:07:25,445 --> 00:07:26,281
لماذا ؟

93
00:07:26,595 --> 00:07:28,751
لأن الهدف من الحياة
هو التطوير الذاتي

94
00:07:29,001 --> 00:07:31,296
لكي يتعرف المرء على طبيعته جيداً

95
00:07:31,876 --> 00:07:36,437
لذلك نحن هنا ، يجب على المرء
أن يعيش حياته بشكل تام و كامل

96
00:07:36,529 --> 00:07:38,073
و أن يعطي شكلاً لكل إحساس

97
00:07:38,098 --> 00:07:41,468
و تعبير لكل فكرة
و واقع لكل حلم

98
00:07:41,493 --> 00:07:45,538
إن كل حافز نقمعه
يقبع في العقل و يسممنا

99
00:07:46,291 --> 00:07:49,572
هناك وسيلة واحدة للتخلص
من الإغراء و هي الإستسلام لها

100
00:07:49,673 --> 00:07:55,548
قم بمقاومته و ستعتل الروح من الإشتياق
إلى الشيئ الذي قد حرمته على نفسها

101
00:07:56,287 --> 00:07:59,621
فليس هناك ما يشفي
الروح سوى المشاعر

102
00:08:00,309 --> 00:08:04,224
و لا يوجد ما يشفي
المشاعر مثل الروح

103
00:08:04,590 --> 00:08:06,381
"أدر رأسك إلى اليسار يا " دوريان

104
00:08:07,490 --> 00:08:09,567
لقد كانت الآلهة طيبة
"معك يا سيد " جراي

105
00:08:09,592 --> 00:08:10,457
لماذا تقول ذلك ؟

106
00:08:10,482 --> 00:08:14,184
إن لديك شباب رائع ، و هو الشئ
الوحيد الذي يستحق أن تمتلكه

107
00:08:14,411 --> 00:08:15,692
"إنني لا أشعر بذلك يا لورد " هنري

108
00:08:16,008 --> 00:08:19,261
أنت لا تشعر بذلك الآن و لكن
يوماً ما سوف تشعر به بقوة

109
00:08:19,286 --> 00:08:20,945
ما تعطيه الآلهة تأخذه سريعاً

110
00:08:20,970 --> 00:08:25,432
"إن الزمن يغار منك يا سيد " جراي
لا تبعثر ذهب أيامك ، عش

111
00:08:25,457 --> 00:08:28,802
ولا تدع شيئاً يفقد منك
لا تخف من شئ

112
00:08:28,898 --> 00:08:33,278
إن شبابك سيدوم لوقت قصير
و لن تستعده مرة أخرى أبداً

113
00:08:33,770 --> 00:08:37,136
كلما كبرنا ، كلما راودتنا
ذكرياتنا عن إغراءات رائعة

114
00:08:37,315 --> 00:08:39,808
ولا نملك الشجاعة
للخضوع لها

115
00:08:39,965 --> 00:08:44,578
إن العالم لك لوقت ما ، و سيكون
شيئاً مأساوياً حين تدرك أن الأوان قد فات

116
00:08:44,610 --> 00:08:47,236
و الكثيرون لا يدركون

117
00:08:47,511 --> 00:08:52,258
أن هناك شيئاً واحداً يستحق أن تمتلكه
في هذه الدنيا ، ألا وهو الشباب

118
00:08:52,912 --> 00:08:57,208
إن " دوريان جراي " لم يعرف أبداً
ثناءاً على الحماقة يعرب عنه بهذه البلاغة

119
00:08:57,379 --> 00:09:00,797
و أن عقيدة المتعة قد
ارتفعت إلى فلسفة للحياة

120
00:09:01,080 --> 00:09:04,035
في حين وقف " دوريان " و كأنه
تحت تأثير السحر

121
00:09:04,473 --> 00:09:09,018
"لقد شعر بخوف من أفكار لورد " هنري
و شعر بالخجل من نفسه لكونه خائف

122
00:09:09,188 --> 00:09:12,356
و بدا و كأنه يتعلم كيف
يعرف نفسه للمرة الأولى

123
00:09:12,724 --> 00:09:16,806
كما لو كان غريباً قد كشف
عن أفكاره السرية له

124
00:09:17,032 --> 00:09:20,369
للمرة الأولى ، أصبح مدركاً لشبابه

125
00:09:20,753 --> 00:09:24,799
و مدركاً أن يوماً ما
سوف يفقده

126
00:09:25,675 --> 00:09:30,967
إن زيارتي لم تضع هباءاً ، لقد وجدت فراشة
نادرة في إنجلترا ، إنها ليست معتادة

127
00:09:31,515 --> 00:09:33,889
ألا تراها جميلة يا سيد " جراي " ؟

128
00:09:34,147 --> 00:09:37,126
"نعم يا لورد " هنري -
"اجلس يا " دوريان -

129
00:09:37,151 --> 00:09:39,239
إنني سعيد لأنك قد قابلت
لورد " هنري " بعد كل شيئ

130
00:09:39,289 --> 00:09:40,565
هل أنت سعيد يا سيد " جراي " ؟

131
00:09:40,609 --> 00:09:44,822
إنني سعيد الآن ، و إنني أتساءل
لو سأكون سعيداً دائماً

132
00:09:44,847 --> 00:09:47,387
دائماً ؟ هذه كلمة مخيفة
يا ليتني ما سمعتها

133
00:09:47,896 --> 00:09:52,144
إن النساء مولعات بها ، إنهن تفسدن الرومانسية
بمحاولتهن الإبقاء عليها إلى الأبد

134
00:09:52,169 --> 00:09:54,138
إن الفرق الوحيد بين النزوة
و عاطفة مدى الحياة

135
00:09:54,585 --> 00:09:56,672
هو أن النزوة تدوم
لوقت أطول

136
00:09:56,871 --> 00:09:58,940
أعتقد أن مضيفتنا قد ظهرت

137
00:10:05,356 --> 00:10:08,690
لقد جئت في الوقت المناسب يا حبيبتي
"لتشاهديني أوقع على لوحة " دوريان

138
00:10:08,724 --> 00:10:10,101
هل يمكنني التوقيع عليها أيضاً ؟

139
00:10:10,533 --> 00:10:11,613
أعتقد أنه حق لك

140
00:10:11,872 --> 00:10:14,115
بما أنه لم تفتك جلسة

141
00:10:15,675 --> 00:10:16,906
"ج . تعني " جلاديس

142
00:10:18,624 --> 00:10:20,084
أيهما تفضلين يا " جلاديس " ؟

143
00:10:20,109 --> 00:10:23,694
دوريان جراي " أم لوحته ؟ "-
"إنني أحب " دوريان -

144
00:10:24,938 --> 00:10:29,289
إنك تفضلينه الآن ، لكن حين تصبحين
شابة ، و ترين أكثر الرجال وسامة
في لندن ،ربما ستفضلين لوحته

145
00:10:29,941 --> 00:10:31,327
سوف تبدو كما نبدو اليوم

146
00:10:31,352 --> 00:10:34,022
و لكنا جميعاً سنكون قد تغيرنا

147
00:10:34,047 --> 00:10:36,206
"عمك و أنا ، حتى " دوريان

148
00:10:37,461 --> 00:10:40,582
إن " دوريان " لن يتغير ، إنه سيبقى كما هو

149
00:10:40,751 --> 00:10:43,504
حتى أكبر ، أليس كذلك
يا " دوريان " ؟

150
00:10:44,850 --> 00:10:46,429
طبعاً يا حبيبتي

151
00:10:46,642 --> 00:10:50,001
قولي إلى اللقاء أيتها الغالية
إن المربية تنتظر ، تعالي بسرعة

152
00:10:53,471 --> 00:10:57,375
ماذا عني أيتها الشابة ؟ هل سرقك مني
دوريان جراي " كلية؟"

153
00:10:57,400 --> 00:10:59,127
"إلى اللقاء يا لورد " هنري

154
00:11:00,047 --> 00:11:03,002
حين يعرف ذلك سأكون قد مزقت إلى
أشلاء في كل غرفة صالون في لندن

155
00:11:03,601 --> 00:11:08,064
ألا يجب أن يخلع الجنتلمان قبعته
في وجود سيدة يا " باركر " ؟

156
00:11:10,063 --> 00:11:13,398
إنني لا أخلع قبعتي أبداً
إلا حين أخرج

157
00:11:13,548 --> 00:11:16,382
سوف تكون جميلة مثلما كانت
"أختك يا " بازيل

158
00:11:18,876 --> 00:11:21,878
"لكني أخشى أن يكون " دوريان
قد سرق قلبها مني أيضاً

159
00:11:21,902 --> 00:11:24,656
"يجب أن أهنئك يا " بازيل

160
00:11:25,037 --> 00:11:27,079
"أنظر إلى نفسك يا سيد " جراي

161
00:11:49,242 --> 00:11:52,992
مهما كبرت ، فستبقى هذه
اللوحة دائماً شابة

162
00:11:56,784 --> 00:11:58,827
إذا كان الحال بالعكس

163
00:11:58,976 --> 00:12:02,627
إذا كنت أنا من ظل دائماً شاباً
و تكون اللوحة ما تكبر

164
00:12:03,178 --> 00:12:06,242
سيضع ذلك خطوطاً قاسية
"على عملك يا " بازيل

165
00:12:06,585 --> 00:12:08,185
يجب أن أعترض على
"ذلك بشدة يا " هنري

166
00:12:08,210 --> 00:12:11,165
ينبغي ألا تعبر عن هذه الأمنية
"على هذا القط يا " دوريان

167
00:12:11,259 --> 00:12:15,190
إنه يمثل أحد الآلهة المصرية القديمة
و يمكنه أن يضمن لك أمنيتك

168
00:12:16,613 --> 00:12:20,659
إن اللورد " هنري " على حق ، إذا فقد
أحد شبابه ، فإنه يفقد كل شيئ

169
00:12:21,918 --> 00:12:24,045
ربما فنجان من الشاي سيعيدك
"إلى الواقع يا " دوريان

170
00:12:24,330 --> 00:12:25,739
سوف تتناول بعضاً منه
"أيضاً يا " هنري

171
00:12:25,869 --> 00:12:27,946
أم هل ستعارض المتع البسيطة ؟ -

172
00:12:28,335 --> 00:12:31,475
إنني أعشق المتع البسيطة
إنها الملاذ الأخير للعقد

173
00:12:32,607 --> 00:12:34,648
إنه أكثر من رسم
إنه جزء من نفسي

174
00:12:34,918 --> 00:12:36,543
بمجرد أن تطلى بالملمع
و توضع في إطار

175
00:12:36,568 --> 00:12:39,689
سوف ترسل إلى بيتك
و حينئذ يمكنك أن تفعل ما تريد بنفسك

176
00:12:40,018 --> 00:12:43,888
ابعث لي بالقط المصري ، إن
اللوحة و الإله لا ينبغي أن ينفصلا

177
00:12:44,116 --> 00:12:46,240
إذا كان " دوريان " يريد ذلك

178
00:12:47,149 --> 00:12:51,399
إذا فقط يمكن للوحة أن تتغير
و أبقى أنا كما أنا الآن

179
00:12:51,569 --> 00:12:53,527
يمكنني أن أضحي بكل
شئ من أجل ذلك

180
00:12:53,879 --> 00:12:56,252
ليس هناك شئ بالعالم
لن أضحي به

181
00:12:57,026 --> 00:12:58,936
سوف أضحي بروحي من أجل ذلك

182
00:13:11,435 --> 00:13:14,326
لقد بدأ " دوريان " بالمغامرة بمفرده
في أمسيات الصيف الدافئة

183
00:13:14,562 --> 00:13:16,947
في المناطق المحيطة
التي كانت غريبة عنه

184
00:13:20,918 --> 00:13:23,899
مليئ بالفضول عن الأماكن و الناس
البعيدين عن تجربته الخاصة

185
00:13:24,025 --> 00:13:26,425
تجول في نصف عالم لندن

186
00:13:27,515 --> 00:13:29,557
"بكلمات اللورد " هنري

187
00:13:29,613 --> 00:13:30,991
تتردد في عقله

188
00:13:31,305 --> 00:13:36,133
عش ، ولا تدع شيئاً يفقد منك
ولا تخف من شئ

189
00:14:01,347 --> 00:14:04,181
لقد تشرفت السلحفتان بزيارة جنتلمان

190
00:14:08,856 --> 00:14:11,178
إذا تفضلت يا سيدي

191
00:14:51,022 --> 00:14:53,182
سوف أهبكم حبيبة السلحفتان

192
00:14:53,805 --> 00:14:56,428
"هذه هي " سيبيل فين

193
00:15:11,068 --> 00:15:17,129
لقد كان الجليد وفيراً ♪
♪ و كانت الفتات قليلة جداً

194
00:15:17,503 --> 00:15:23,154
عندما هبت الرياح ، طار ♪
♪ العصفور من خلال نافذة القصر

195
00:15:24,302 --> 00:15:30,406
فوقعت عيناها على قفص ذهبي ♪
♪ و سمعت أغنية حب جميلة

196
00:15:32,395 --> 00:15:35,764
♪ يغنيها طائر كاناري هناك ♪

197
00:15:36,200 --> 00:15:39,785
♪ طائر أصفر وسيم ♪

198
00:15:41,116 --> 00:15:43,475
♪ قال لها يا آنسة عصفورة ♪

199
00:15:43,682 --> 00:15:46,205
♪ لقد أصابني سهم كيوبيد ♪

200
00:15:46,577 --> 00:15:50,632
♪ هل تشاركينني القفص ؟ ♪

201
00:15:51,531 --> 00:15:58,368
نظرت لأعلى إلى قلعته ♪
♪ و الشريط يزينها

202
00:15:58,865 --> 00:16:04,852
♪ و قالت بألحان حزينة ♪

203
00:16:06,606 --> 00:16:14,413
وداعاً أيها الطائر الأصفر الصغير ♪
♪ إنني أفضل البرد بشجاعة

204
00:16:14,856 --> 00:16:17,491
♪ على شجرة أوراقها قد تساقطت ♪

205
00:16:17,616 --> 00:16:21,279
♪ على أن أسجن ♪

206
00:16:21,304 --> 00:16:26,318
♪ في قفص من ذهب ♪

207
00:16:29,290 --> 00:16:34,370
يسعدني أن أقدمك يا سيدي و لكنها
متكبرة و لا تقابل أحداً

208
00:16:38,310 --> 00:16:40,293
تعالي يا حمامتي البيضاء المبهجة

209
00:16:40,367 --> 00:16:44,017
إنزلي لتحجّي معي
بين أولئك الفانين

210
00:16:50,041 --> 00:16:53,406
إن الطائر الأصفر ♪
♪ المدلل اللعوب

211
00:16:53,736 --> 00:16:56,022
♪ لم يصدق أن هذا حقيقي ♪

212
00:16:56,414 --> 00:16:59,460
أن عصفورة عادية ♪
♪ يمكنها أن ترفض

213
00:17:00,438 --> 00:17:03,512
♪ طائر ذو دم أزرق ♪

214
00:17:04,442 --> 00:17:07,142
♪ فأخبرها عن مزايا ♪

215
00:17:07,287 --> 00:17:10,083
♪ الثروات و الذهب ♪

216
00:17:10,376 --> 00:17:13,297
♪ فأجابته بأن حريتها ♪

217
00:17:13,573 --> 00:17:17,128
♪ لا يمكن بيعها بالذهب ♪

218
00:17:18,566 --> 00:17:20,825
و قالت يجب أن أذهب

219
00:17:20,850 --> 00:17:23,488
و لكنه صرخ ، لا ♪
♪ إنها تثلج

220
00:17:23,513 --> 00:17:26,826
♪ و عاصفة الشتاء تهب ♪

221
00:17:27,727 --> 00:17:30,650
♪ إبقي معي يا عزيزتي الصغيرة ♪

222
00:17:31,017 --> 00:17:34,062
♪ فبدونك سيكون المكان موحشاً ♪

223
00:17:35,232 --> 00:17:40,633
♪ لكنها فقط تنهدت و قالت لا ♪

224
00:17:42,872 --> 00:17:46,624
وداعاً أيها الطائر ♪
♪ الأصفر الصغير

225
00:17:47,223 --> 00:17:51,172
♪ يسعدني أن أكون صديقتك ♪

226
00:17:51,423 --> 00:17:55,712
إنني أحبك أيها الطائر ♪
♪ الأصفر الصغير

227
00:17:55,933 --> 00:18:00,096
♪ و لكني أحب حريتي أيضاً ♪

228
00:18:00,477 --> 00:18:03,441
فوداعاً أيها الطائر ♪
♪ الأصفر الصغير

229
00:18:04,777 --> 00:18:08,819
♪ إنني أفضل البرد ♪

230
00:18:09,522 --> 00:18:12,330
♪ على شجرة أوراقها قد تساقطت ♪

231
00:18:12,665 --> 00:18:16,118
♪ على أن أسجن ♪

232
00:18:16,794 --> 00:18:19,604
♪ في قفص ♪

233
00:18:20,051 --> 00:18:20,929
♪ من ♪

234
00:18:21,676 --> 00:18:24,226
♪ ذهب ♪

235
00:18:38,483 --> 00:18:42,529
لقد أخذت بك يا سيدي
قل الكلمة و سآخذك وراء الكواليس

236
00:18:42,571 --> 00:18:43,984
لا ، أشكرك

237
00:18:47,991 --> 00:18:51,615
"ليلة بعد ليلة ، كان " دوريان جراي
"يذهب إلى السلحفتين لمشاهدة " سيبيل فين

238
00:18:51,986 --> 00:18:57,017
"يوجد راع للفنون يا سيدة " فين
لقد كان يحضر

239
00:18:57,042 --> 00:18:58,292
لمدة أسبوعين

240
00:18:58,317 --> 00:19:00,775
إنه يريد أن يخبرك
كم أنه معجب بإبنتك

241
00:19:03,089 --> 00:19:05,664
إذا سمحت لي
عندي طلب

242
00:19:05,880 --> 00:19:07,589
أنت طيب جداً يا سيدي

243
00:19:07,614 --> 00:19:11,531
آنسة " فين " ، هل يمكنك غناء الطائر
الأصفر الصغير ، الآن ؟

244
00:19:12,206 --> 00:19:14,035
سوف تغني يا سيدي ، بسرور

245
00:19:14,445 --> 00:19:17,343
لكن ليس هناك من سيقوم بالعزف
لي ، لقد انصرف الجميع

246
00:19:17,479 --> 00:19:19,640
أعتقد أن بإمكاني تدبير مصاحبتك

247
00:19:19,853 --> 00:19:21,931
سوف تغنين ، أليس كذلك يا عزيزتي ؟

248
00:19:23,482 --> 00:19:24,500
،نعم

249
00:19:26,304 --> 00:19:28,109
لكن بشرط واحد

250
00:19:31,610 --> 00:19:33,049
أرجوك

251
00:19:38,259 --> 00:19:41,571
إنني أعتذر بالنيابة عن ابنتي

252
00:21:49,001 --> 00:21:52,922
هذا رائع ، هل قمت بتأليفها ؟

253
00:21:55,246 --> 00:22:00,326
إنه " فريدريك شوبان " ، كتبها لإمرأة
"أحبها ، كان اسمها " جورج ساند

254
00:22:00,381 --> 00:22:03,467
في يوم ما ، سأخبرك عنها -
سأحب ذلك -

255
00:22:10,728 --> 00:22:12,619
ماذا تعني لك هذه الموسيقى ؟

256
00:22:13,622 --> 00:22:15,165
لا أعرف

257
00:22:15,230 --> 00:22:19,014
إنها مليئة بالعاطفة
و لكنها ليست سعيدة

258
00:22:19,609 --> 00:22:23,561
لا ، إنها ليست سعيدة -
لماذا كان حزيناً ؟ -

259
00:22:30,463 --> 00:22:32,372
ربما لأنه قد شعر
بأن شبابه ينزلق منه

260
00:22:33,514 --> 00:22:35,971
يا له من شئ غريب منك لتقوله -
لماذا ؟ -

261
00:22:36,395 --> 00:22:38,105
أنت صغير جداً

262
00:22:38,370 --> 00:22:41,253
نعم ، و أنت أيضاً

263
00:22:45,176 --> 00:22:48,581
بماذا تسمى هذه الموسيقى ؟
هل لديها إسم ؟

264
00:22:49,047 --> 00:22:52,975
نوع من الأسماء
"إنها تسمى " المقدمة

265
00:23:34,855 --> 00:23:36,599
أهكذا تراقبين " سيبيل " يا أمي ؟

266
00:23:36,624 --> 00:23:39,027
"أنت لا تفهم هذه الأشياء يا " جيمس

267
00:23:39,052 --> 00:23:42,054
أتمنى ألا أذهب إلى أستراليا
إذا فقط لم تكن مقالاتي لم توقع

268
00:23:42,079 --> 00:23:44,203
"إنني أريد لـ " سيبيل
زواج لامع

269
00:23:44,228 --> 00:23:47,141
إن الممثلات كثيراً ما تتزوجن
من رجال الوسط الراقي

270
00:23:47,166 --> 00:23:50,380
من هذا الرجل المدلل ؟ -
لا أعرف إسمه و لكنه ثري -

271
00:23:50,405 --> 00:23:53,310
"ما إسمه يا " سيبيل
و ما هي نواياه ؟

272
00:23:53,335 --> 00:23:56,585
إنني لا أعرف نواياه
لكني أعرف إسمه

273
00:23:56,610 --> 00:23:57,707
"سير " تريستان

274
00:23:58,166 --> 00:24:00,751
أنت حتى لا تعرفين إسمه
و بالرغم من ذلك تمحت له أن

275
00:24:00,776 --> 00:24:03,744
ما كان ينبغي لك السماح
له بهذه الحميمية

276
00:24:03,853 --> 00:24:05,109
إنه جيد

277
00:24:05,134 --> 00:24:07,673
لا يوجد شر به
هل رأيت وجهه ؟

278
00:24:07,745 --> 00:24:12,119
لا و لكني أتمنى لو رأيته ، لأنه إذا
أضر بك ، سوف أطرحه أرضاً و أقتله

279
00:24:12,810 --> 00:24:14,387
"أنت غبي يا " جيم

280
00:24:14,412 --> 00:24:17,180
أنت تتحدث مثل إحدى روايات الميلودراما
التي اعتادت أمي التمثيل بها

281
00:24:17,205 --> 00:24:21,438
إنك لا تقدرين شيئاً ، لقد كنت أتلقى
اهتماماً يثلج الصدر في تلك الأيام

282
00:24:21,470 --> 00:24:24,782
"كل ما أطلبه هو مراقبة " سيبيل
يا أمي ، راقبيها حين ارحل

283
00:24:25,067 --> 00:24:26,467
"جيم "

284
00:24:36,010 --> 00:24:37,553
هل سترحل الليلة ؟

285
00:24:37,843 --> 00:24:41,179
إن السفينة ستأخذك بعيداً
فوق المياه الداكنة

286
00:24:41,204 --> 00:24:44,328
لا تدعني أتذكرك غاضباً و متوتراً

287
00:24:54,324 --> 00:24:55,571
هذا أفضل

288
00:24:57,390 --> 00:25:00,001
ألا يمكنك قراءة وجوه الناس
لتعرف كيف هم ؟

289
00:25:01,477 --> 00:25:04,267
هل تظن أنني بلهاء حين
قلت عنه سير " تريستان " ؟

290
00:25:04,438 --> 00:25:09,232
بالنسبة إلي إنه يبدو كفارس من فرسان الملك
آرثر " الذين كنا نسمع عنهم حينما كنا أطفالاً "

291
00:25:09,721 --> 00:25:13,865
الذي أقسم بقسم الفروسية
أن يقاتل كل فاعلي الشر

292
00:25:14,417 --> 00:25:17,419
للدفاع عن الحق و لحماية النساء

293
00:25:17,795 --> 00:25:21,498
ليكون صادقاً في الصداقة
و مخلصاً في الحب

294
00:25:23,369 --> 00:25:27,814
صدقني يا سيدي ، إنني لم
أسمع مغرداً أحلى منه أبداً

295
00:25:41,234 --> 00:25:42,867
الطائر الأصفر الصغير

296
00:25:46,146 --> 00:25:48,638
"إنك متأخر كالعادة يا " هنري
"سامحيني يا عمتي " أجاثا

297
00:25:48,663 --> 00:25:51,369
إن " هنري " يقول أن الإلتزام
هو لص الزمن

298
00:25:51,434 --> 00:25:53,557
فيكتوريا " حبيبتي "
يا لها من مفاجأة جميلة

299
00:25:55,193 --> 00:25:56,689
إنني أحب المجيئ إلي بيتك
"أيتها العمة " أجاثا

300
00:25:56,714 --> 00:26:00,085
إنه أحد الأماكن القليلة
التي يمكنني رؤية زوجي بها

301
00:26:00,501 --> 00:26:01,745
دائماً ما أسقطها

302
00:26:01,770 --> 00:26:06,251
إن السيد " جراي " لديه شيئ هام ليقوله
إننا نتوق لمعرفة ما هو

303
00:26:06,390 --> 00:26:08,928
لا يمكنني الإنتظار
حتى بعد الغداء

304
00:26:09,596 --> 00:26:14,143
"هنري " ، لماذا تحرّض " السيد " جراي "
على التخلي عن النهاية الشرقية ؟

305
00:26:14,168 --> 00:26:16,209
إنه موسيقي رائع

306
00:26:16,234 --> 00:26:17,064
إنهم يحبون عزفه

307
00:26:17,634 --> 00:26:19,947
إن النهاية الشرقية مشكلة
هامة جداً

308
00:26:20,178 --> 00:26:24,806
إنها مشكلة العبودية و إننا
نحاول حلها بالترفيه عن العبيد

309
00:26:25,229 --> 00:26:26,309
"إنني أشك يا لورد " هنري

310
00:26:26,400 --> 00:26:29,354
إننا نهتم بالفقراء
للترفيه عن أنفسنا

311
00:26:29,379 --> 00:26:32,165
بخاصة حين نكبر
ولا يليق بنا أي ترفيه آخر

312
00:26:32,254 --> 00:26:35,173
لورد " هنري " ، أتمنى أن تخبرني
كيف أصبحت شاباً مرة أخرى ؟

313
00:26:35,479 --> 00:26:38,385
هل تتذكرين أي أخطاء جسيمة
اقترفتها في شبابك أيتها الدوقة ؟

314
00:26:38,410 --> 00:26:39,276
هناك الكثير منها

315
00:26:39,301 --> 00:26:43,064
لكي يستعيد المرء شبابه مرة
أخرى ، يجب عليه أن يعيد أخطاءه

316
00:26:43,157 --> 00:26:46,211
.هذه نظرية جذابة -
.نظرية خطيرة -

317
00:26:46,235 --> 00:26:47,407
إحدى أعظم أسرار الحياة

318
00:26:47,432 --> 00:26:50,680
إن معظم الناس يموتون من زحف
الحس السليم و الإكتشاف المتأخر
أن المرء لا يأسف على أخطائه

319
00:26:50,705 --> 00:26:53,283
إن الشئ الوحيد الذي نندم
عليه هو أخطائنا

320
00:26:53,307 --> 00:26:56,146
،لكن لو عاش الواحد لنفسه
.سيدفع ثمنًا باهظًا

321
00:26:56,356 --> 00:26:58,294
إننا نحاسب بإفراط
على كل شيئ

322
00:26:58,319 --> 00:27:01,369
إن المرء يدفع بطرق أخرى غير المال -
أي نوع من الطرق يا سير " توماس " ؟ -

323
00:27:01,724 --> 00:27:06,662
إنني مولع بالندم و المعاناة
و وعي التدهور

324
00:27:06,831 --> 00:27:09,399
لا يندم الرجل المتحضر على المتعة

325
00:27:09,434 --> 00:27:11,958
ولا يوجد رجل غير متحضر
يعرف ما هي المتعة

326
00:27:12,012 --> 00:27:13,144
إنني أعرف ما هي المتعة

327
00:27:13,599 --> 00:27:17,747
إنها أن تعشق أحداً -
أعتقد أنني أستطيع تخمين ما لديك لتقوله -

328
00:27:20,152 --> 00:27:22,823
أن تعشق أحداً أفضل
من أن يعشقك أحد

329
00:27:22,989 --> 00:27:26,525
إن النساء تعاملنا كما
تعامل الإنسانية الآلهة

330
00:27:26,773 --> 00:27:29,446
إنهن تعبدننا و تزعجننا
لكي نفعل شيئاً لهن

331
00:27:29,783 --> 00:27:31,180
هنري " ، ايها الفاسد "

332
00:27:31,634 --> 00:27:34,305
إن النساء تعطين للرجال
ذهب حياتهم

333
00:27:34,453 --> 00:27:36,840
لكنهن دائماً تردن استعادته
في صورة تغيير طفيف

334
00:27:37,048 --> 00:27:42,217
إن النساء هن مصدر إلهام لنا للقيام
بالروائع التي تمنعنا من القيام بها

335
00:27:42,512 --> 00:27:43,662
إنني لا أفهم

336
00:27:43,687 --> 00:27:46,013
يبدو أنكم تعرفوننا نحن
النساء بصورة جيدة جداً

337
00:27:46,325 --> 00:27:50,515
إنني أحلل النساء في الوقت الحالي
إن هذا الموضوع أقل صعوبة مما أظنه

338
00:27:50,835 --> 00:27:53,291
إن النساء تمثلن انتصار
المادة على العقل

339
00:27:53,370 --> 00:27:56,908
تماماً كما يمثل الرجال انتصار
العقل على الآداب العامة

340
00:27:57,590 --> 00:27:59,552
هذه الآراء تبدو مرعبة
"يا سيدة " أجاثا

341
00:27:59,636 --> 00:28:02,245
إنني لم أتوقع أن أسمع
محامي الشيطان على مائدتك

342
00:28:02,622 --> 00:28:04,740
إنني أعتذر عن ملاحظتي الذكية

343
00:28:04,887 --> 00:28:07,591
لقد نسيت أنك كنت
عضواً في البرلمان

344
00:28:10,544 --> 00:28:13,216
"هل ستسامحينني يا سيدة " آجاثا
إذا انصرفت فوراً ؟

345
00:28:13,796 --> 00:28:17,962
قبل تقديم السمان الأول في الموسم ؟
لقد أمرت بهم خصيصاً لك

346
00:28:17,987 --> 00:28:20,235
بالتأكيد لن تنصرف قبل
تقديم السمان

347
00:28:20,260 --> 00:28:23,260
يا سير " توماس " ، فكر مع الليبراليين
و تناول الطعام مع المحافظين

348
00:28:23,637 --> 00:28:26,640
لكم يتجادل الرجال ، إنني لن
أعرف أبداً ما الذي يتحدثون عنه

349
00:28:27,285 --> 00:28:28,678
أرجو منك الجلوس
"يا سير " توماس

350
00:28:28,911 --> 00:28:32,662
إن أفكار اللورد " هنري " محبطة و سارة

351
00:28:32,687 --> 00:28:34,562
لكن لا ينبغي أن تؤخذ بجدية

352
00:28:47,792 --> 00:28:51,958
إنني أعترف ، لن أتمكن أبداً
"من مقاومة سمان السيدة " آجاثا

353
00:28:53,564 --> 00:28:56,102
ما الذي لديك لتقوله لي ؟

354
00:28:56,127 --> 00:28:59,083
مما قلته على الغداء ، أعتقد
أنك قد وقعت في الحب

355
00:28:59,459 --> 00:29:01,168
لقد خطبت لكي أتزوج

356
00:29:09,926 --> 00:29:12,300
إلى أين سنذهب يا " هنري " ؟

357
00:29:12,325 --> 00:29:14,817
ميدان " جروزفينر " ، رقم 7 -
هل سنذهب لرؤية " دوريان " ؟ -

358
00:29:14,842 --> 00:29:18,127
سوف نأخذه و نذهب لرؤية المرأة
التي خطبها لكي يتزوجها

359
00:29:18,588 --> 00:29:22,042
هل خطب " دوريان " ؟ من ؟ -
ممثلة في مسرح استعراضي رخيص -

360
00:29:22,239 --> 00:29:24,482
بشعر مصبوغ ووجه مطلي

361
00:29:24,507 --> 00:29:27,960
لا تتسرع برأيك في مثل هذه الأشياء
توجد منهن من لهن سحر خارق

362
00:29:28,446 --> 00:29:31,651
بالتأكيد لا يمكنك أن تكون جاداً -
أتمنى ألا أكون أكثر جدية أبداً -

363
00:29:32,374 --> 00:29:34,700
لا يمكنك الموافقة

364
00:29:35,039 --> 00:29:37,117
إنني لا أوافق أو أعترض على شيئ

365
00:29:37,187 --> 00:29:40,355
"لقد تقدم " دوريان
للزواج من فتاة

366
00:29:40,765 --> 00:29:44,945
كل تجربة لها قيمة
و الزواج ما هو إلا تجربة بالتأكيد

367
00:29:45,148 --> 00:29:49,588
إن "دوريان جراي" سوف يتخذ
من هذه الفتاة زوجة له و بعد
ستة أشهر، سيفتن بأخرى

368
00:29:49,633 --> 00:29:52,681
هل يمكن أن يكون غير مخلصاً ؟ -
ما الإخلاص إلا مجرد كسل -

369
00:29:53,212 --> 00:29:54,770
رقم 7 يا سيدي

370
00:29:57,144 --> 00:29:58,555
لقد كنت أترقبكما

371
00:29:58,832 --> 00:30:00,495
"إذهبا إلى شارع " يوستن
السفلي ، رقم 22

372
00:30:01,870 --> 00:30:03,698
شارع " يوستن " السفلي يا سيدي ؟ -
نعم -

373
00:30:06,963 --> 00:30:09,205
دائماً ما يفاجأون حين
أعطيهم هذا العنوان

374
00:30:09,406 --> 00:30:10,650
أسرع

375
00:30:10,940 --> 00:30:12,601
أريدكما أن تلتقيا بها
قبل أن تغني

376
00:30:13,456 --> 00:30:16,424
أتمنى أن تكون سعيداً كما أنت
"في هذه اللحظة يا " دوريان

377
00:30:16,628 --> 00:30:19,998
"أشكرك يا " بازيل
إن خطبتنا لا تزال سراً

378
00:30:20,313 --> 00:30:21,808
ماذا سيقول ولي أمرك
بهذا الخصوص ؟

379
00:30:22,003 --> 00:30:24,126
بالتأكيد سوف يغضب و لكن
لا يمكنه أن يفعل شيئاً

380
00:30:24,152 --> 00:30:25,715
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً ؟

381
00:30:25,863 --> 00:30:27,591
متى خطرت لك فكرة الزواج ؟

382
00:30:27,994 --> 00:30:30,404
إنني لم أتقدم لطلب يدها
رسمياً و لكني صارحتها بحبي

383
00:30:30,581 --> 00:30:33,916
و أجابت أنها لا تستحق
أن تكون زوجتي

384
00:30:35,038 --> 00:30:36,236
إن النساء عمليات بشكل رائع

385
00:30:36,320 --> 00:30:39,068
في أوضاع كهذه ، إننا دائماً
ننسى أن نذكر شيئاً عن الزواج

386
00:30:39,093 --> 00:30:40,405
إنهن دائماً ما يذكروننا

387
00:30:40,445 --> 00:30:42,523
لقد جعلتني " سيبيل " أنسى
"نظرياتك السامة يا " هنري

388
00:30:42,584 --> 00:30:45,091
أي نظريات ؟ -
نظرياتك عن الحياة و المتعة -

389
00:30:45,220 --> 00:30:47,488
إن المتعة هي الشئ الوحيد الذي
يستحق وضع نظرية بشأنه

390
00:30:47,607 --> 00:30:50,255
إنها علامة موافقة الطبيعة ، حين
نكون سعداء ، نكون دائماً جيدون

391
00:30:50,338 --> 00:30:52,217
حين نكون جيدون
فلا نكون دائماً سعداء

392
00:30:52,744 --> 00:30:56,873
إن " سيبيل " تمثل رداً على سخريتك
يا " هنري " سوف تفهم ذلك حين تراها

393
00:31:31,851 --> 00:31:36,314
إن هذا الزواج شيئ صحيح تماماً
لقد اقتنعت لحظة مقابلتها

394
00:31:36,410 --> 00:31:40,433
إنها ساحرة و بريئة و شفافة -
لقد عرفت أنك ستقول ذلك -

395
00:31:40,458 --> 00:31:43,026
إنها كل هذه و لكني
"لا أتفق مع " بازيل

396
00:31:44,632 --> 00:31:47,173
إعتقد أنها تحبك كثيراً
و أنك لا تحتاج إلى الزواج منها

397
00:31:47,532 --> 00:31:49,739
ما هذا الشر الذي تفكر فيه الآن ؟

398
00:31:49,764 --> 00:31:54,225
ينبغي أن أغضب يا " هنري " و لكني سعيد
جداً ، كل ما أعرفه أن " سيبيل " مقدسة

399
00:31:54,702 --> 00:31:57,074
إن الأشياء المقدسة فقط تستحق اللمس

400
00:31:57,099 --> 00:32:00,308
لقد بدأت أكتشف أنك مثير للإشمئزاز
"لا تستمع إليه يا " دوريان

401
00:32:00,390 --> 00:32:02,597
"لا عليك يا " بازيل
إنني محصن ضد آرائه

402
00:32:02,973 --> 00:32:05,972
إذن لا حاجة لي بأن أخبرك
كيف كنت سأتصرف

403
00:32:06,425 --> 00:32:08,137
ماذا كنت لتفعل يا " هنري " ؟
أود أن أعرف

404
00:32:08,422 --> 00:32:11,543
كنت لأدعوها إلى بيتي
"لرؤية لوحة " بازيل

405
00:32:11,568 --> 00:32:14,624
و سأطلب منها ألا تنصرف

406
00:32:14,702 --> 00:32:17,325
سوف تصدم و سأتظاهر
بخيبة الأمل

407
00:32:17,873 --> 00:32:21,904
إذا أصرت على الإنصراف
سأكون بارداً و غير مبالي

408
00:32:21,929 --> 00:32:25,583
سأطلب منها أن تنصرف بنفسها قائلاً أنني لا
أحتمل الوداع الحزين أو شئ من هذا القبيل

409
00:32:25,611 --> 00:32:27,735
إذا انصرفت ، سوف أصدق

410
00:32:27,760 --> 00:32:30,372
أنها جيدة كجمالها و سوف
أسامحها و أقرر الزواج منها

411
00:32:31,060 --> 00:32:33,088
لقد كنت دائماً أعتقد
أن شرك شئ مزعوم

412
00:32:33,403 --> 00:32:36,388
لكني متأكد الآن أنك
نذل لا هوادة فيه

413
00:32:37,607 --> 00:32:39,642
هل ستحاول تجربتي يا " دوريان " ؟

414
00:32:44,953 --> 00:32:47,928
آنسة " فين " ، هل قام السيد
تريستان " كما تسمينه دائماً "

415
00:32:48,208 --> 00:32:51,079
بدعوتك لرؤية الصورة التي قد
رسمها " بازيل هولوورد " له ؟

416
00:32:51,462 --> 00:32:54,250
لا ، لكني أحب رؤيتها
هل يمكنني ذلك ؟

417
00:32:55,343 --> 00:32:57,882
بالتأكيد يا حبيبتي
الليلة إذا أردت

418
00:33:14,956 --> 00:33:17,330
سوف أتذكر دائماً هذه الغرفة

419
00:33:17,853 --> 00:33:19,978
تماماً كما هي الآن

420
00:33:20,515 --> 00:33:24,136
ضوء المصباح و أنت
جالس أمام البيانو

421
00:33:24,386 --> 00:33:26,096
سعادتي الخاصة بي

422
00:33:42,513 --> 00:33:44,958
إن ساعتك تعتقد أن الوقت
قد حان لأعود إلى منزلي

423
00:33:45,236 --> 00:33:46,314
إن الساعات

424
00:33:46,339 --> 00:33:48,943
لا يمكن أن تكون إلا بغيضة
إنها تعتقد أن هذا هو واجبها

425
00:33:57,372 --> 00:33:58,749
إنه هذا القط

426
00:33:59,216 --> 00:34:01,425
أعتقد أنني قد رأيت
عينيه تتحركان

427
00:34:01,891 --> 00:34:03,589
ربما قد رأيت ذلك

428
00:34:03,758 --> 00:34:06,511
إن لورد " هنري " يقول إنه أحد
الآلهة ال 73 العظيمة لمصر

429
00:34:06,536 --> 00:34:09,206
ألا يخيفك ؟ -
إنه يخيفني ، قليلاً -

430
00:34:10,083 --> 00:34:11,365
استمعي لهذا

431
00:34:12,441 --> 00:34:14,731
إن الفجر يلي الفجر
و الليالي تصبح هرمة

432
00:34:14,911 --> 00:34:18,863
و كل الوقت ، فإن هذا القط الغريب
يكمن رابضاً على البساط الصيني

433
00:34:19,039 --> 00:34:22,576
بعينين من الساتان
عقدت بالذهب

434
00:34:22,832 --> 00:34:26,703
تعال أيها الحيوان الكريه
ذو السر البشع ، تعال

435
00:34:26,734 --> 00:34:31,194
أنت توقظ في كل إحساس وحشي
و تجعل مني ما لا أحب أن أكونه

436
00:34:31,505 --> 00:34:34,045
أنت تجعل عقيدتي خدعة قاحلة

437
00:34:34,226 --> 00:34:37,892
أنت توقظ الأحلام الكريهة

438
00:34:38,437 --> 00:34:41,190
للحياة الحسية

439
00:34:51,653 --> 00:34:54,490
يا لها من قصيدة غريبة
من الذي كتبها ؟

440
00:34:54,775 --> 00:34:58,906
شاب أيرلندي لامع من أكسفورد
"إسمه " أوسكار وايلد

441
00:35:04,415 --> 00:35:06,574
لماذا تنظر إلي بهذه
الطريقة الغريبة ؟

442
00:35:07,569 --> 00:35:11,486
"ماذا ستفعلين يا " سيبيل
إذا قلت لك

443
00:35:11,511 --> 00:35:15,220
لا تتركيني الآن و لا تعودي
إلى بيتك ؟

444
00:35:26,265 --> 00:35:27,677
ماذا ستفعلين يا " سيبيل " ؟

445
00:35:58,124 --> 00:36:01,044
أعتقد أنني قد توقعت
رد فعل تقليدي

446
00:36:03,427 --> 00:36:04,590
طابت ليلتك إذن

447
00:36:06,761 --> 00:36:08,088
طابت ليلتك

448
00:36:09,128 --> 00:36:13,400
إنك لا تمانعين أن تخرجي بنفسك
فإنني لا أحتمل الوداع الحزين

449
00:38:08,663 --> 00:38:11,666
لقد حذرني صديق حكيم
من أن براءتك

450
00:38:11,785 --> 00:38:16,109
و التي قد راهنت عليها بحياتي
سوف تفشل في الإختبار الذي أعددته لك

451
00:38:16,296 --> 00:38:18,227
لقد أسميت حكمته بالسخرية

452
00:38:18,530 --> 00:38:21,441
الآن ، إنني أعرف
أنك قد قتلت حبي

453
00:38:21,466 --> 00:38:25,335
إنك صورة زائفة ، ليس لي
بل للمثل الأعلى الذي وضعته لك

454
00:38:26,006 --> 00:38:29,672
لقد اعتدت أن تحركي خيالي
الآن أنت لا شيئ بالنسبة إلي

455
00:38:29,751 --> 00:38:34,294
إنني لن أراك مرة أخرى و لن
أذكر إسمك و لن أفكر بك

456
00:38:35,113 --> 00:38:39,531
من الآن فصاعداً ، سوف أعيش للمتعة
فقط ، كل شئ آخر بلا معنى

457
00:38:39,883 --> 00:38:44,893
و إذا أدى بي ذلك إلى تدمير روحي
فأنت فقط المسؤولة عن ذلك

458
00:38:45,368 --> 00:38:46,813
لا تحاولي رؤيتي

459
00:38:47,127 --> 00:38:50,414
سوف أرحل عن انجلترا
و لن أعود لوقت طويل

460
00:38:51,098 --> 00:38:53,619
إنني أرسل لك مع هذه
الرسالة ، هدية من النقود

461
00:38:53,713 --> 00:38:56,008
و التي ستعوضك عن أي خيبة
أمل ربما سوف تشعرين بها

462
00:38:56,638 --> 00:38:58,775
لقد كنت أعيش في
دنيا من الأوهام

463
00:38:59,325 --> 00:39:01,875
الآن ، سوف أضع حداً للأحلام

464
00:39:02,387 --> 00:39:06,398
إن حياتي الحقيقية تبدأ
حياتي الخاصة

465
00:39:07,017 --> 00:39:11,065
التي من المحال أن
تكوني جزءاً منها

466
00:39:25,656 --> 00:39:27,317
"خمس دقائق يا آنسة " فين

467
00:39:43,236 --> 00:39:47,050
على الرغم من نفسه ، كان
دوريان " مضطرباً مما فعله "

468
00:39:47,501 --> 00:39:50,775
إن ضميره المتعب قد
جعله يتجنب كل من يعرفهم

469
00:39:50,808 --> 00:39:55,225
طوال الليل كان يتجول وحيداً في الشوارع ذات
الضوء الخافت والبيوت ذات المظهر الشرير

470
00:39:55,250 --> 00:39:57,963
في عالم لندن السفلي

471
00:39:58,527 --> 00:40:02,277
وعندما يعود في النهاية إلى بيته الهادئ
"المغلق في " ماي فير

472
00:40:02,427 --> 00:40:07,054
لم يتمكن من التغلب على الشعور
بشيئ مشؤوم على وشك الحدوث

473
00:40:11,852 --> 00:40:15,685
لقد وقعت عيناه على الصورة
التي قد رسمها " بازيل هولوورد " له

474
00:40:37,145 --> 00:40:39,270
في الضوء القاتم الخافت

475
00:40:39,308 --> 00:40:43,308
بدا له الوجه و كأنه
قد تغير قليلاً

476
00:40:44,149 --> 00:40:47,234
بدا التعبير مختلفاً
إلى حد ما

477
00:40:47,915 --> 00:40:51,333
يمكن للمرء أن يقول أن هناك
لمسة من القسوة في الفم

478
00:40:53,512 --> 00:40:55,635
كان هذا غريباً جداً

479
00:41:15,653 --> 00:41:19,395
لم يكن هناك شك بأن
التعبير بأكمله قد تبدل

480
00:41:21,049 --> 00:41:25,344
إن خطوط القسوة حول
الفم ، لا لبس فيها

481
00:41:40,908 --> 00:41:43,962
لم يكن مثل هذا التعبير
على وجهه

482
00:41:47,473 --> 00:41:51,846
إذا فقط تغيرت الصورة
و أبقى أنا كما أنا الآن

483
00:41:51,986 --> 00:41:53,779
سوف أضحي بكل شئ من أجل ذلك

484
00:41:53,919 --> 00:41:57,144
لن أبقي شيئاً في الدنيا كلها

485
00:41:57,520 --> 00:42:00,060
يمكنني أن أضحي بروحي
من أجل ذلك

486
00:42:02,161 --> 00:42:05,577
بالتأكيد إن أمنيته لم تتحقق

487
00:42:06,159 --> 00:42:10,907
كانت هذه الأشياء مستحيلة
بل كان التفكير بها شيئاً بشعاً

488
00:42:13,945 --> 00:42:15,570
ماذا إذا لاحظ شخص آخر
هذا التغيير المريع ؟

489
00:42:15,674 --> 00:42:17,335
ربما خادمه ؟

490
00:42:17,399 --> 00:42:21,149
"ماذا إذا طلب " بازيل هولوورد
رؤية لوحته ؟

491
00:42:30,034 --> 00:42:33,369
لكنه كان سخيفاً
كانت هذه مجرد هلوسة

492
00:42:33,394 --> 00:42:36,729
لقد كان وهماً أدى إليه
إحساسه المضطرب

493
00:42:37,592 --> 00:42:41,258
إن اللوحة لم تتغير
لقد كان مجنوناً ليفكر هكذا

494
00:42:41,283 --> 00:42:44,120
إن لوحات الرسم
لا يمكن أن تتغير

495
00:42:46,125 --> 00:42:49,543
سوف يلقي نظرة عليها مرة أخرى
بعد أن ينام و حين يكون أهدأ حالاً

496
00:42:49,779 --> 00:42:52,982
و سوف يضحك من فكرته الحمقاء

497
00:42:55,007 --> 00:42:58,960
لكن في المساء ، حين عاد
ليتفقد الصورة مرة أخرى

498
00:42:58,985 --> 00:43:05,026
كما كانت حماقة فكرته كانت ذاكرته
للنظرة القاسية حية بصورة مقلقة

499
00:43:16,491 --> 00:43:20,704
لقد كانت حقيقية
لقد تغير التعبير

500
00:43:21,530 --> 00:43:24,319
لم يكن هناك شك في ذلك

501
00:43:24,344 --> 00:43:26,503
شيئ لا يصدق و لكنه كان واقعاً

502
00:43:28,173 --> 00:43:32,589
هل ستصبح هذه الصورة
رمزاً لضميره ؟

503
00:43:32,614 --> 00:43:35,901
هل ستعلّمه أن يشمئز من روحه ؟

504
00:43:37,626 --> 00:43:42,472
لكن إذا كان هذا الرسم سيظهر له
ضميره ، فسوف يسمح له بتوجيهه

505
00:43:42,833 --> 00:43:45,326
و لن تعطيه سبباً للوم عليه

506
00:43:45,599 --> 00:43:48,175
سوف يعيش بنبل و نقاء

507
00:43:50,781 --> 00:43:53,903
"لقد كان قاسياً على " سيبيل فين
لكن لم يفت أوان تصحيح ذلك

508
00:43:53,928 --> 00:43:55,921
لا زال يمكنه أن يتخذها زوجة له

509
00:43:56,315 --> 00:43:58,440
يمكنه أن يتزوجها
و أن يسعدا معاً

510
00:43:58,791 --> 00:44:01,914
لقد توسل لمغفرتها
و لام نفسه

511
00:44:02,205 --> 00:44:05,511
لقد أفسح المجال لرفاهية
اللوم الذاتي

512
00:44:06,336 --> 00:44:09,671
حين انتهى من كتابة الرسالة
شعر و كأنه قد غُفِر له

513
00:44:12,897 --> 00:44:15,815
دوريان " ، اسمح لي بالدخول "
يجب أن أراك

514
00:44:18,947 --> 00:44:21,820
افتح الباب يا " دوريان
لن أذهب قبل أن أراك

515
00:44:30,197 --> 00:44:32,683
دوريان " دعني أدخل "

516
00:44:37,236 --> 00:44:41,236
لا ينبغي أن تغلق على نفسك
إنني آسف لكل شيئ

517
00:44:41,342 --> 00:44:43,300
هل تعني بشأن " سيبيل فين " ؟

518
00:44:43,423 --> 00:44:45,901
نعم ، بالطبع -
لا عليك و إنني ممتن لك -

519
00:44:46,007 --> 00:44:47,573
لقد تعلمت أن أعرف
نفسي بشكل أفضل

520
00:44:47,574 --> 00:44:50,847
من الآن فصاعداً ، سوف
أفعل ما يمليه علي ضميري

521
00:44:51,222 --> 00:44:55,518
ما الذي تتحدث عنه ؟ -
"سوف أتزوج من " سيبيل فين -

522
00:44:56,085 --> 00:44:58,838
أعرف ما سوف تقوله
شئ ساخر عن الزواج

523
00:44:59,073 --> 00:45:01,823
لا تقله ، لقد طلبت من
سيبيل فين " الزواج بي "

524
00:45:01,923 --> 00:45:03,526
و لن أخالف كلمتي

525
00:45:04,088 --> 00:45:06,352
إذن أنت لا تعرف -
أعرف ماذا ؟ -

526
00:45:06,377 --> 00:45:09,620
ألم تقرأ صحف الصباح ؟ -
لا ، لم أقرأها -

527
00:45:17,020 --> 00:45:19,181
ماذا حدث يا " هنري " ؟

528
00:45:25,678 --> 00:45:27,635
"لقد ماتت " سيبيل فين

529
00:45:47,791 --> 00:45:50,649
لهذا أسرعت إلى هنا لرؤيتك
لم أرد أن تقابل أحد قبل أن اراك

530
00:45:50,867 --> 00:45:53,240
لقد أردت رؤيتك أولاً
لقد توقعت أنك تعرف بالأمر

531
00:45:53,265 --> 00:45:55,175
حتى لا تضطرب في التحقيق

532
00:45:55,426 --> 00:45:58,470
إنهم لا يعرفون اسمك في المسرح

533
00:45:59,454 --> 00:46:00,866
"هل " سيبيل

534
00:46:01,622 --> 00:46:04,293
"أخبرني بكل شئ يا " هنري -
من الواضح أنه لم يكن حادثاً -

535
00:46:04,591 --> 00:46:07,025
يجب أن يوضح الأمر
للعامة بهذه الطريقة

536
00:46:07,179 --> 00:46:09,517
كانت تنصرف من المسرح مع أمها
في الثانية عشرة و النصف

537
00:46:09,721 --> 00:46:13,473
كانت قد نسيت شيئاً
فعادت إلى غرفة الملابس

538
00:46:13,644 --> 00:46:18,144
و قد وجدوها ترقد على الأرض ، لقد ابتلعت
شيئاً عن طريق الخطأ كما يقولون

539
00:46:18,181 --> 00:46:20,270
لقد ماتت فوراً

540
00:46:21,260 --> 00:46:23,634
شيئ مأساوي بالطبع

541
00:46:23,659 --> 00:46:26,893
لا يجب أن تطيل التفكير في ذلك
يجب أن تنظر للأمر بالمنظور المناسب

542
00:46:27,596 --> 00:46:31,833
أخرجه من عقلك ، تعال لتناول العشاء
"معي و بعدئذ ، سوف نرى " دون جيوفاني

543
00:46:31,858 --> 00:46:34,944
سيكون الجميع هناك
يمكنك المجيئ إلى مقصورة أختي

544
00:46:35,226 --> 00:46:39,930
"إذن لقد قتلت " سيبيل فين
تماماً كما لو كنت قد ذبحتها

545
00:46:40,361 --> 00:46:41,781
لا أرى لماذا ينبغى
أن تلوم نفسك

546
00:46:41,819 --> 00:46:44,227
لقد ظنت أنها قد فقدتك

547
00:46:44,252 --> 00:46:47,338
لكن لا توجد امرأة تدمر نفسها
إلا إذا كانت غير متزنة فعلاً

548
00:46:47,769 --> 00:46:52,830
إذا كنت قد تزوجت هذه الفتاة لكنتما
أصبحتما تعيسان ، كان زواجكما سيفشل

549
00:46:53,127 --> 00:46:58,605
إنني أتذكر ما قلته ، إن القرارات
الجيدة تأتي بعد فوات الأوان

550
00:46:58,653 --> 00:47:00,297
هكذا كانت قراراتي بالتأكيد

551
00:47:00,322 --> 00:47:02,551
أنظر إلى هذه المأساة و كأنها
حلقة في مشهد الحياة

552
00:47:03,018 --> 00:47:06,490
ما الذي قد حدث حقاً ؟
هناك من قتلت نفسها من أجل حبك

553
00:47:06,515 --> 00:47:08,842
أتمنى لو كنت أنا
من نال هذه التجربة

554
00:47:08,867 --> 00:47:11,361
إن النساء اللاتي قد أعجبن بي قد
أصررن دائماً على استمرار الحياة

555
00:47:11,386 --> 00:47:15,340
بعد أن توقفت عن الإهتمام بهن
أو عن إهتمامهن بى

556
00:47:15,365 --> 00:47:17,026
لقد أصبحن بدينات و مملات

557
00:47:17,051 --> 00:47:20,730
.عندما ألتقيهن تغرقن بالذكريات
.هذه الذاكرة الرهيبة للمرأة

558
00:47:20,755 --> 00:47:25,096
.أشهربه كلّه، سيشعرك بالتحسّن
وجدتُ نفسي جالسًا بجانب هكذا امرأة إحدى الليالي

559
00:47:25,121 --> 00:47:27,756
و كانت قد اقترحت يوماً
التضحية بالعالم من أجلي

560
00:47:27,781 --> 00:47:30,577
هذه اللحظة تملأ النفس برهبة
الأبدية ، لقد حدث ذلك منذ سنوات

561
00:47:30,601 --> 00:47:32,982
لكنها أصرّت على تذكّر كل هذا

562
00:47:33,007 --> 00:47:36,662
لقد قالت أنني قد أفسدت حياتها
لكنها مع ذلك قد تناولت عشاءاً ضخماً

563
00:47:36,917 --> 00:47:40,585
لم توجد امرأة قد فعلت معي
ما فعلته " سيبيل " معك

564
00:47:40,942 --> 00:47:43,186
لكنك لم تقل لي
هل تتناول العشاء معي الليلة ؟

565
00:47:43,361 --> 00:47:45,070
إنني لا أميل لذلك

566
00:47:45,103 --> 00:47:49,212
ربما ستنضم إلي في الأوبرا
إن مقصورة أختي رقم 27

567
00:47:49,236 --> 00:47:50,655
."إنّه في الـ "جراند تير

568
00:47:50,656 --> 00:47:52,614
سوف ترى اسمها على الباب

569
00:47:52,795 --> 00:47:57,129
،آمل أن أراك قبل 9:30
.لا أريدك أن تفوّت غناء "دي ريزكي" الثنائي

570
00:48:11,335 --> 00:48:14,389
"آسف يا سيد " هولوورد
لقد ذهب السيد " جراي " إلى الأوبرا

571
00:48:15,006 --> 00:48:18,660
إلى الأوبرا ؟ -
نعم يا سيدي ، هل أبلغه رسالة عنك ؟ -

572
00:48:20,567 --> 00:48:22,310
لا ، سوف أجيئ في الصباح

573
00:48:47,161 --> 00:48:50,779
"في الصباح ، لم يرد " دوريان
عزاءاً من صديق

574
00:48:50,804 --> 00:48:52,597
أو لومه

575
00:48:53,129 --> 00:48:58,587
إن كبرياءه و شعوره بالذنب
قد دفعا به لخلق جو من اللامبالاة

576
00:49:04,251 --> 00:49:06,495
مرحباً يا " بازيل " ، أعتذر أن تركتك
تنتظر ، هل تناولت إفطارك بعد ؟

577
00:49:06,618 --> 00:49:08,030
نعم ، أشكرك

578
00:49:08,055 --> 00:49:10,890
إنني جائع ، هل تمانع
إذا أكلت ؟

579
00:49:11,227 --> 00:49:12,390
بالطبع لا

580
00:49:15,376 --> 00:49:19,376
"هل ذهبت إلى الأوبرا بينما " سيبيل فين
ترقد ميتة في نُزلٍ وضيع ؟

581
00:49:19,502 --> 00:49:21,412
ما مضى قد مضى

582
00:49:21,974 --> 00:49:23,255
هل تسمي الأمس بالماضي ؟

583
00:49:23,651 --> 00:49:26,441
إن السطحيين فقط يحتاجون
إلى شهور للتخلص من العاطفة

584
00:49:26,686 --> 00:49:28,896
و الرجل سيد نفسه يمكنه
إنهاء الحزن

585
00:49:28,921 --> 00:49:30,694
بسهولة كما يبتكر المتع

586
00:49:30,862 --> 00:49:32,526
لا أريد أن أكون
تحت رحمة عواطفي

587
00:49:32,987 --> 00:49:36,569
إنني أريد استغلالهم
و التمتع بهم

588
00:49:36,789 --> 00:49:38,906
لقد غيرك شئ بالكامل

589
00:49:39,181 --> 00:49:43,393
إنك تبدو كنفسك تماماً  ، و لكنك
تتحدث و كأن لا قلب لك ولا شفقة

590
00:49:44,405 --> 00:49:45,751
لقد جئت متأخراً جداً

591
00:49:45,952 --> 00:49:48,076
إذا كنت قد جئت أمس
في لحظة معينة

592
00:49:48,305 --> 00:49:53,016
في الخامسة أو في السادسة إلا الربع
لكنت رأيت كم كنت متأثراً بشدة

593
00:49:53,833 --> 00:49:56,836
ليس لدى " هنري " فكرة
عما كنت أمر به

594
00:49:57,141 --> 00:50:00,973
لقد تعذبت للغاية
ثم انتهى كل شيئ

595
00:50:01,413 --> 00:50:04,500
لا يمكنني إعادة العاطفة
لا أحد يمكنه ذلك

596
00:50:04,885 --> 00:50:07,839
"لست أنت من تتحدث يا " دوريان
"إنها أفكار " هنري

597
00:50:08,170 --> 00:50:09,631
ليس لـ " هنري " شأن بذلك

598
00:50:09,696 --> 00:50:12,317
ألم يعطك " هنري " هذا
الكتاب الصفر الذي رأيته ؟

599
00:50:12,342 --> 00:50:13,256
ما الخطأ في هذا الكتاب ؟

600
00:50:13,426 --> 00:50:17,094
إنه خسيس ، شرير ، فاسد
و منحل ، إنني أبغضه

601
00:50:19,370 --> 00:50:21,370
ما الذي تريدني أن أقرأ يا " بازيل " ؟

602
00:50:25,346 --> 00:50:26,923
بما أنك قد سألتني

603
00:50:28,416 --> 00:50:30,873
"ضوء آسيا "
إنني لا شئ بدونه

604
00:50:30,953 --> 00:50:32,556
قصة " بوذا " ؟

605
00:50:32,581 --> 00:50:36,096
قصة " بوذا " ، رجل طيب
عدني أنك ستقرأه

606
00:50:36,334 --> 00:50:37,478
أعدك بذلك

607
00:50:42,238 --> 00:50:45,574
لقد قمت برسم " سيبيل " ، إنه
ساحر ، هل يمكنني اقتنائه ؟

608
00:50:45,825 --> 00:50:46,774
بالتأكيد

609
00:50:47,331 --> 00:50:48,874
"يجب أن أنصرف الآن يا " دوريان

610
00:50:49,733 --> 00:50:52,939
لقد استرحت حين وجدت معنوياتك
مرتفعة ، بالرغم مما حدث

611
00:50:53,020 --> 00:50:55,773
"أشكرك يا " بازيل
لطيف منك أن تهتم هكذا

612
00:50:57,981 --> 00:50:59,145
قبل أن أنصرف
أود أن ألقي نظرة

613
00:50:59,170 --> 00:51:00,879
على لوحتي لك

614
00:51:02,384 --> 00:51:06,300
يوجد ساتر أمامها ، لقد
وجدت أن الغرفة تبدو مختلفة

615
00:51:06,465 --> 00:51:08,089
لقد كان الضوء قوياً جداً عليها

616
00:51:08,290 --> 00:51:09,537
بالتأكيد لا

617
00:51:09,727 --> 00:51:11,936
إنه مكان رائع بالنسبة لها

618
00:51:16,097 --> 00:51:17,053
انتظر

619
00:51:17,803 --> 00:51:21,978
لا ينبغي أن تنظر إليها -
لا أنظر إلى عملي ؟ لست جاداً في ذلك -

620
00:51:22,205 --> 00:51:23,179
لماذا ؟

621
00:51:23,493 --> 00:51:26,164
ليس لدي أي تفسير
و ليس لك أن تسألني

622
00:51:26,369 --> 00:51:30,314
لكن إذا حاولت رؤية هذه اللوحة ، فكلمة
شرف مني ، لن أتحدث معك بعد الآن أبداً

623
00:51:30,916 --> 00:51:36,044
ما خطبك ؟ لقد خططت أن أعرضها
الشهر القادم ، لهذا أردت رؤيتها

624
00:51:36,429 --> 00:51:38,468
لقد أخبرتني منذ شهر
أنك لن تقوم بعرضها

625
00:51:39,071 --> 00:51:40,651
"و قد أخبرت " هنري
بالشئ نفسه

626
00:51:41,395 --> 00:51:43,140
لأن في هذا الوقت كان للوحة

627
00:51:43,165 --> 00:51:44,791
سحر غريب بالنسبة إلي

628
00:51:44,816 --> 00:51:47,273
لقد بدت و كأن لها
حياتها الخاصة

629
00:51:48,128 --> 00:51:51,830
لقد أثرت في كثيراً ، و لقد شعرت
أنني لن أتمكن من عرضها للعامة

630
00:51:53,199 --> 00:51:55,869
ربما قد رأيت أنت أيضاً
نوعية الغموض بها

631
00:51:56,067 --> 00:51:58,943
هل لاحظت شيئاً غريباً
في هذه اللوحة ؟

632
00:51:58,968 --> 00:52:03,211
شيئ لم يبدو إليك في البداية
ثم أفصح عن نفسه لك فجأة ؟

633
00:52:04,451 --> 00:52:05,698
أرى أنك قد رأيت ذلك

634
00:52:06,115 --> 00:52:08,074
لقد رأيت شيئاً بها

635
00:52:08,255 --> 00:52:10,831
شيئ بدا غريب جداً

636
00:52:11,284 --> 00:52:15,701
أنت على حق ، يمكن أن يكون
هناك شئ قاتل في هذه الصورة

637
00:52:17,220 --> 00:52:21,198
أعتقد أنني قد فهمت ما تشعر به
و إنني أحترم رغباتك

638
00:52:21,526 --> 00:52:24,566
ربما يوماً ما سوف
تشفى منها كما حدث لي

639
00:52:25,097 --> 00:52:27,248
بالتأكيد لن أدعها
تدمر صداقتنا

640
00:52:28,035 --> 00:52:29,066
إنني سعيد لذلك

641
00:52:29,655 --> 00:52:30,766
"إلى اللقاء يا " دوريان

642
00:52:32,349 --> 00:52:33,399
"إلى اللقاء يا " بازيل

643
00:52:39,378 --> 00:52:42,630
لقد كان جنون منه أن يترك
هذا الشيئ و لو لساعة واحدة

644
00:52:42,805 --> 00:52:46,009
في غرفة ينفذ إليها أصدقاؤه

645
00:52:46,057 --> 00:52:50,272
من الآن فصاعداً ، يجب أن
يكون حارساً على نفسه من الجميع

646
00:53:00,056 --> 00:53:03,095
في قمة البيت كانت
توجد غرفة دراسته القديمة

647
00:53:03,612 --> 00:53:05,404
و التي لم تستخدم لسنوات

648
00:53:05,691 --> 00:53:08,004
لم يدخلها أحد ابداً

649
00:53:08,029 --> 00:53:12,620
لم يكن بها سوى كتبه الدراسية القديمة و ألعاب
تستجمع التراب و خيوط العناكب

650
00:53:12,993 --> 00:53:16,029
يجب أن تخبأ اللوحة بأمان هناك

651
00:53:16,205 --> 00:53:19,576
سوف يوصدها و سيحتفظ
بالمفتاح بنفسه

652
00:53:21,129 --> 00:53:24,715
ولا حاجة للخدم أن
يدخلوا الغرفة أبداً

653
00:53:47,209 --> 00:53:51,213
سوف يضطر إلى تسريح
فيكتور " و الآخرون "

654
00:53:51,678 --> 00:53:54,762
سيضطر إلى الإتيان بخدم
جدد في البيت

655
00:54:05,861 --> 00:54:11,451
في هذه الغرفة ، كل لحظة من طفولته
و براءته النقية قد عادت إلى ذاكرته

656
00:54:12,587 --> 00:54:16,668
هنا ، بين ذكريات طفولته البريئة
توجد هذه الصورة البشعة

657
00:54:16,834 --> 00:54:19,540
سوف تخبأ إلى الأبد

658
00:54:21,264 --> 00:54:25,215
إن الوجوه التي رسمت في لوحات يمكنها
أن تصبح وحشية و مخضلة و قذرة

659
00:54:25,395 --> 00:54:27,472
و لن يراها أحد أبداً

660
00:54:27,648 --> 00:54:30,222
لا أحد سواه

661
00:54:33,491 --> 00:54:38,238
لقد كان سيحظى بالشباب الأبدي
بينما لوحته تحمل عبء عاره

662
00:54:42,587 --> 00:54:46,504
لقد سجن في مصير الشر

663
00:54:50,768 --> 00:54:54,595
بينما مرت السنون ، كانت معجزة
شباب " دوريان " الذي لا يتغير

664
00:54:54,620 --> 00:54:57,337
قد أثارت العجب ، لكن
نادراً ما كان هناك ارتياب

665
00:54:57,861 --> 00:55:02,822
حتى من كانوا يسمعون أكثر الأشياء شراً
ضده و الشائعات الغريبة عن نمط حياته

666
00:55:02,993 --> 00:55:06,080
و التي أصبحت حديث النوادي

667
00:55:06,249 --> 00:55:09,701
لم يتمكنوا من تصديق شيئاً
عن عاره حين كانوا يرونه

668
00:55:09,878 --> 00:55:14,923
لقد كانت لديه هيئة من حفظ
نفسه من دنس العالم

669
00:55:18,643 --> 00:55:23,188
لكن حينما فتن العديد من الناس
لم يكن عدد من لا يثقون به قليل

670
00:55:23,400 --> 00:55:26,236
لقد ثارت حوله القصص الغريبة

671
00:55:26,733 --> 00:55:30,818
لقد تردد عنه أنه قد تمّت رؤيته  في أوكار سفلى
"في أجزاء بعيدة من " وايت تشابل

672
00:55:30,995 --> 00:55:33,783
إن غيابه الغير عادي
أصبح سيئ السمعة

673
00:55:34,208 --> 00:55:38,569
لكن عند ظهوره مرة أخرى في المجتمع ، كان
الرجال يهمسون لبعضهم البعض في الأركان

674
00:55:38,594 --> 00:55:42,176
يمرّون به هازئين
أو ينظرون إليه بعيون باردة متسائلة

675
00:55:42,971 --> 00:55:47,605
البعض من أولئك الذين كانوا أكثر
حميمية معه ، بعد فترة ، يتجنبونه

676
00:55:48,813 --> 00:55:51,850
النساء ، اللاتي من أجله قد
عزمن تجاهله بازدراء

677
00:55:52,027 --> 00:55:54,604
كانت وجوههن تشحب حين يدخل
دوريان جراي " الغرفة "

678
00:55:56,450 --> 00:55:59,820
إنه لا يستطيع تحمل وجوده طويلاً
خارج انجلترا أو أن يبتعد عن لوحته

679
00:55:59,997 --> 00:56:03,602
التي كانت جزء من حياته
لقد كان يخاف أن أثناء غيابه

680
00:56:03,627 --> 00:56:07,212
أن يدخل أحدهم الغرفة
حيث كان يخفيها

681
00:56:08,552 --> 00:56:11,761
ثم فجأة ، في ليلة ما ، يذهب
إلى أماكن مخيفة

682
00:56:12,036 --> 00:56:15,594
"بالقرب من " بلو جيت
و يبقى هناك يوماً بعد يوم

683
00:56:56,585 --> 00:56:59,954
و حين يتماثل للشفاء من
زياراته إلى الهاوية

684
00:57:00,129 --> 00:57:05,257
كان يقف أمام اللوحة و يبغضها
بغضاً شديداً و يبغض نفسه

685
00:57:05,429 --> 00:57:08,718
لكن في أوقات أخرى
يكون مليئاً بفخر الفردية

686
00:57:08,894 --> 00:57:11,767
التي تمثل نصف سحر الشر

687
00:57:11,940 --> 00:57:16,134
كان يتفحص بدقة الخطوط المخيفة
التي تشوه الجبهة المجعدة

688
00:57:16,159 --> 00:57:19,787
أو تزحف نحو الفم الحسي الثقيل

689
00:57:19,869 --> 00:57:22,029
متسائلاً ، أيهما أكثر رعباً

690
00:57:22,206 --> 00:57:25,226
علامات الخطيئة
أم علامات التقدم في العمر

691
00:57:27,006 --> 00:57:30,126
لقد وجد أسباباً لتبرير أفعاله

692
00:57:30,302 --> 00:57:35,548
لقد قال لنفسه أن الرجل كائن
بآلاف الحيوات و آلاف الأحاسيس

693
00:57:35,726 --> 00:57:39,726
و أن العيش حياة بسيطة و مخلصة
و أمينة ، يكون بالكاد عيشاً

694
00:57:39,900 --> 00:57:44,731
هل كان الإخلاص بشع للغاية ؟
كان " دوريان " يعتقد عكس ذلك

695
00:57:44,908 --> 00:57:49,786
لقد كان مجرد وسيلة ، التي بها
نتمكن من مضاعفة شخصياتنا

696
00:57:50,332 --> 00:57:54,332
بالرغم من ذلك ، كان هناك شخص واحد
قد وجد عدم الإخلاص له صعب للغاية

697
00:57:54,505 --> 00:57:56,374
لقد كانت بنت أخت
"بازيل هولوورد "

698
00:57:56,476 --> 00:57:58,766
جلاديس " ، التي أحبته "
منذ كانت طفلة

699
00:58:25,844 --> 00:58:27,719
لقد كنت قريبة من هنا فدخلت

700
00:58:27,889 --> 00:58:31,307
لقد وجدت هذه الأغنية القديمة
على مقعد البيانو ، إنها ساحرة

701
00:58:31,479 --> 00:58:33,852
مثل الوجه الذي رسمه عمى عليها

702
00:58:34,066 --> 00:58:37,686
لقد قام برسمه ، أليس كذلك ؟
إنني أعرف نمطه جيداً جداً

703
00:58:39,491 --> 00:58:43,704
هل كانت تغني هذه الأغنية ؟
من تكون ؟

704
00:58:43,914 --> 00:58:45,907
أرجوك أخبرني عنها

705
00:58:46,376 --> 00:58:50,246
لقد ماتت منذ سنوات عديدة
عندما كنت طفلة صغيرة

706
00:58:52,761 --> 00:58:55,735
هل أحببتها للغاية
يا " دوريان " ؟

707
00:58:56,657 --> 00:58:57,571
نعم

708
00:59:03,693 --> 00:59:06,483
"إلى اللقاء يا " دوريان
إنني أتطلع لحفلك

709
00:59:06,698 --> 00:59:08,657
سوف يكون رائعاً

710
00:59:15,963 --> 00:59:18,372
إنني لست بجمال الصورة
أليس كذلك ؟

711
00:59:18,549 --> 00:59:19,880
بالطبع لا

712
00:59:21,304 --> 00:59:24,342
أعتقد أنني قد اكتشفت
لماذا لم يتقدم " دوريان " لخطبتي

713
00:59:24,517 --> 00:59:26,012
لقد قررت ما سأفعله حيال ذلك

714
00:59:26,186 --> 00:59:28,264
ما الذي قررت أن تفعليه حيال ذلك ؟

715
00:59:28,440 --> 00:59:31,442
سوف أطلب منه الزواج مني
الليلة ، ربما

716
00:59:31,611 --> 00:59:33,237
ماذا عن " دافيد ستون " ؟

717
00:59:33,405 --> 00:59:36,659
"إنه لن يصطحبك إلى حفل " دوريان
إذا عرف بنواياك

718
00:59:36,829 --> 00:59:40,496
بالتأكيد سوف يصطحبني
لكني لا أنوي أن أخبره

719
00:59:41,126 --> 00:59:42,241
"لا ، لا تخبري " دافيد

720
00:59:42,755 --> 00:59:45,163
يا لك من وغد ، لم أعرف
أبداً أنك تتصنت

721
00:59:45,341 --> 00:59:48,260
لا تقلق بشأن " دوريان " يا سيد
هولوورد " ، إن " جلاديس " ستتزوجني "

722
00:59:48,428 --> 00:59:49,759
ليس لدي ما أقوله
بهذا الشأن

723
00:59:49,931 --> 00:59:51,925
إذا لم تتزوجينني ، فلن أسمح
لك بالزواج من هذا الشيطان

724
00:59:52,101 --> 00:59:53,680
لا تقل شيئاً ضده

725
00:59:53,854 --> 00:59:56,144
لست مضطراً لذلك ، يوجد
آخرون يقولون ذلك نيابة عني

726
00:59:56,316 --> 01:00:00,066
إنهم يقولون بدافع الغيرة ، لا يوجد أي شر في
دوريان " ، يمكن لأي فرد رؤية ذلك بالنظر إليه "

727
01:00:00,238 --> 01:00:01,615
إنه لم يطلب منك الزواج

728
01:00:01,782 --> 01:00:04,322
لقد سمعت ما قد قلته
سوف أطلبه منه الليلة

729
01:00:04,495 --> 01:00:06,369
أمام هؤلاء الناس ؟

730
01:00:06,540 --> 01:00:09,246
سوف أنفرد به
إنه بيت كبير

731
01:00:09,270 --> 01:00:11,817
طابت ليلتك سيدي -
"طابت ليلتك "ديفيد -

732
01:01:00,206 --> 01:01:05,665
ما خطبك يا " دوريان " ؟ لماذا لا تجيبني
هل هناك شيئ آخر لا أعرفه ؟

733
01:01:05,923 --> 01:01:08,876
ينبغي أن تكوني قد سمعتِ القصص
التي يروونها عني ، ألا تخيفك ؟

734
01:01:09,051 --> 01:01:10,382
إنني لا أصدقها

735
01:01:10,554 --> 01:01:12,133
و إذا قلت لك أنها حقيقية ؟

736
01:01:12,307 --> 01:01:14,829
لن أصدق أبداً أي شيئ
شرير عنك

737
01:01:17,983 --> 01:01:20,059
ما الذي تعرفينه عن الشر ؟

738
01:01:21,196 --> 01:01:23,771
إنني فقط أعرف أنه
لا يوجد شر بك

739
01:01:24,199 --> 01:01:28,664
إذا كنت تعاني المتاعب الجسيمة
يا " دوريان " ، فإنني أريد مشاركتك بها

740
01:01:29,165 --> 01:01:31,740
إذا تزوجتك ، سيكون
شراً لا يصدق

741
01:01:33,924 --> 01:01:37,317
أهذه هي الوسيلة التي تقول
لي بها أنك لا تحبني ؟

742
01:01:41,519 --> 01:01:43,311
إذا أعجبَتكِ

743
01:02:03,553 --> 01:02:06,498
"إنه جميل جداً يا " دوريان
أشكرك

744
01:02:09,561 --> 01:02:11,459
هل يمكنك العثور على " دافيد " لي ؟

745
01:02:13,192 --> 01:02:14,603
يجب أن أنصرف الآن

746
01:02:37,437 --> 01:02:41,021
"لقد كنت أستكشف بيتك يا " دوريان
إنه أفضل من المتحف

747
01:02:41,193 --> 01:02:42,272
أفهم ذلك

748
01:02:42,444 --> 01:02:45,861
يجب أن يكون لديك مقتنيات لا تقدر بمال
في هذه الغرفة ، لهذا تبقي عليها موصدة

749
01:02:46,033 --> 01:02:48,027
هل يمكنني رؤيتها في وقت ما ؟

750
01:02:48,495 --> 01:02:50,655
أي أشياء نادرة تحتفظ بها
هناك يا " دوريان " ؟

751
01:02:50,833 --> 01:02:53,371
هياكل عظمية للضيوف

752
01:02:53,795 --> 01:02:54,874
لقد ارتبت كثيراً

753
01:02:55,798 --> 01:02:57,341
"أريد الإنصراف الآن يا " دافيد

754
01:02:57,968 --> 01:02:58,965
بالتأكيد

755
01:03:00,402 --> 01:03:02,761
"طابت ليلتك يا " دوريان -
طابت ليلتك -

756
01:03:28,598 --> 01:03:31,803
لقد كان يوم التاسع من نوفمبر
عشية عيد ميلاده الـ 38

757
01:03:32,118 --> 01:03:34,100
كما كان " دوريان " يتذكر
كثيراً فيما بعد

758
01:03:34,482 --> 01:03:38,863
لقد كان عائداً سيراً إلى بيته في الحادية
"عشرة ، آتياً من بيت لورد " هنري

759
01:03:39,032 --> 01:03:41,152
لقد واتاه شعور غريب بالخوف

760
01:03:41,466 --> 01:03:43,866
لم يستطع وصفه حين
"رأى " بازيل هولوورد

761
01:03:44,665 --> 01:03:48,349
منعه من أن يُبدي أي إشارة
تدل على المعرفة

762
01:03:48,374 --> 01:03:49,417
"دوريان "

763
01:03:51,258 --> 01:03:55,756
لقد ظننت أنه أنت أو معطفك الفراء
و لكني لم أكن متأكداً ، ألم تتعرف علي ؟

764
01:03:55,932 --> 01:03:58,069
في هذا الضباب ؟  لا يمكنني
"التعرف على ميدان " جرووزفنر

765
01:03:58,384 --> 01:04:01,164
يجب أن يكون بيتي في مكان
ما هنا ، لكني لست متأكداً

766
01:04:01,273 --> 01:04:03,432
لقد كنت أنتظرك منذ التاسعة

767
01:04:03,610 --> 01:04:06,382
لقد أخذتني الشفقة بـ خادمك
وطلبت منه أن يأوي إلى الفراش

768
01:04:06,489 --> 01:04:10,047
سوف أسافر إلى باريس الليلة
و أردت رؤيتك قبل سفري

769
01:04:10,071 --> 01:04:11,747
لحسن الحظ أنني قابلت

770
01:04:11,748 --> 01:04:14,537
إنني آسف لسفرك ، أعتقد
أنك سنعود سريعاً

771
01:04:14,711 --> 01:04:16,620
سوف أغيب لشهور عديدة

772
01:04:16,797 --> 01:04:21,426
لقد اتخذت ستوديو في باريس ، لأغلق
على نفسي لإنهاء لوحة في عقلي

773
01:04:21,596 --> 01:04:25,132
إن " جلاديس " سوف تنضم لي لاحقاً
هل يمكنني الدخول للحظة ؟

774
01:04:25,309 --> 01:04:29,891
ألن يفتك القطار ؟ -
إنه يرحل في 12:15 ، إنها فقط 11:00 -

775
01:04:30,192 --> 01:04:32,684
لقد كنت ذاهباً إلى
النادي للبحث عنك

776
01:04:32,862 --> 01:04:35,132
إن الأمتعة لن تؤخرني
لقد بعثت بأغراضي

777
01:04:35,446 --> 01:04:37,430
إن معي هذه الحقيبة فقط

778
01:04:37,873 --> 01:04:40,115
أدخل و إلا دخل الضباب إلى البيت

779
01:04:43,904 --> 01:04:46,360
أتمنى ألا تتحدث في شيئ جاد

780
01:04:46,501 --> 01:04:47,831
لا يوجد شيئ جاد هذه الأيام

781
01:04:48,135 --> 01:04:49,989
على الأقل ، لا يجب أن
يكون هناك شئ جاد

782
01:04:50,060 --> 01:04:54,591
ما لدي لأقوله لشيئ جاد
يا " دوريان " ، لا تعبس هكذا

783
01:04:54,616 --> 01:04:56,623
أنت تصعب الأمر علي جداً

784
01:04:58,716 --> 01:05:01,146
أتمنى ألا يكون شيئاً عني

785
01:05:01,740 --> 01:05:03,576
لقد تعبت من نفسي

786
01:05:03,615 --> 01:05:06,652
إنه شئ عنك

787
01:05:07,206 --> 01:05:09,496
و يجب أن أخبرك به
سوف أبقيك نصف ساعة فقط

788
01:05:09,521 --> 01:05:11,230
"تبدو مخيفاً يا " بازيل

789
01:05:11,255 --> 01:05:13,413
إنني أتكلم من أجلك فقط

790
01:05:13,489 --> 01:05:16,712
أعتقد أنه ينبغي عليك معرفة
ما يقال ضدك هذه الأيام في لندن

791
01:05:18,630 --> 01:05:20,552
لا أريد أن أعرف

792
01:05:20,769 --> 01:05:24,555
إنني أحب فضائح الناس و لكن
فضائحي لا تثير اهتمامي

793
01:05:24,580 --> 01:05:26,442
إنها تفتقر إلى الحداثة

794
01:05:27,446 --> 01:05:30,117
يجب أن تكون مهتماً بسمعتك

795
01:05:31,333 --> 01:05:35,617
إنني لا أصدق هذه الشائعات
لا يمكنني تصديقها حين أراك

796
01:05:35,959 --> 01:05:40,670
إنها ليست رذائل سرية ، مثل هذه
الأشياء تكتب نفسها عبر وجه الرجل

797
01:05:40,841 --> 01:05:45,341
أنت ، بشبابك الدائم ، من الصعب
علي أن أصدق أي شيئ ضدك

798
01:05:45,849 --> 01:05:49,635
حينما أسمع الأشياء الخبيثة التي يهمس
بها الناس ، لا أعرف ماذا أقول

799
01:05:49,814 --> 01:05:52,770
إنني أعفيك من ضرورة
الدفاع عني

800
01:05:52,944 --> 01:05:54,903
لا يمكنك تجاهل هذه الإتهامات

801
01:05:55,217 --> 01:05:57,825
ما الذي يدفع رجل مثل الدوق
هيرينج " لترك الغرفة حين تدخل ؟ "

802
01:05:58,493 --> 01:06:02,113
ليس لأنه يعرف أي شيئ عن حياتي
بل لأنني أعرف كل شيئ عن حياته

803
01:06:02,291 --> 01:06:04,000
لماذا تكون صداقاتك
مميتة بالنسبة للناس ؟

804
01:06:04,628 --> 01:06:07,382
لقد انتحر فتى من الحرس

805
01:06:07,550 --> 01:06:10,172
ماذا عن " آدريان سينجلتون " ؟
و إبن لورد " واين " ؟

806
01:06:10,250 --> 01:06:12,449
مَن من الرجال كان يُرى معهما ؟

807
01:06:12,474 --> 01:06:14,661
إن الفتى من الحرس
قد أحب امرأة

808
01:06:14,686 --> 01:06:17,390
لقد شعر أنه لن يمكنه الحياة بدونها
هل أكون أنا الملام لذلك ؟

809
01:06:17,419 --> 01:06:19,609
"لقد تزوج إبن " واين
من امرأة لا يستقبلها أحد

810
01:06:19,774 --> 01:06:20,922
هل هذا خطأي ؟

811
01:06:20,986 --> 01:06:25,193
لقد كتب " آدريان " إسم صديقه
عبر فاتورة ، هل أنا حارسه ؟

812
01:06:25,493 --> 01:06:29,159
يمكن للمرء الحكم على الرجل
من تأثيره على أصدقائه

813
01:06:29,184 --> 01:06:31,942
يبدو أن صداقاتك لا تشبع
من جنون المتعة

814
01:06:33,463 --> 01:06:36,750
"و حين أفكر كم أن " جلاديس
مولعة بك

815
01:06:37,427 --> 01:06:40,844
ما شأن " جلاديس " بذلك ؟ -
ليس لها شأن ، كما أتمنى -

816
01:06:41,016 --> 01:06:43,555
ولا شيئ في المستقبل
إذا تمكنت من منعه

817
01:06:45,398 --> 01:06:47,725
لقد قيلت لي أشياء
من المحال عدم الشك بها

818
01:06:47,775 --> 01:06:50,317
"لقد كان لورد " والاس
صديق لي من أكسفورد

819
01:06:50,906 --> 01:06:54,657
لقد أراني رسالة كتبتها زوجته حين كانت
"تحتضر وحيدة في بيتها في " مونتون

820
01:06:55,205 --> 01:06:58,327
لقد كان اسمك متورطاً في
أبشع اعتراف قرأته في حياتي

821
01:06:59,420 --> 01:07:04,761
لقد قلت له أن هذا سخف و أنني أعرفك
و أنك غير قادر على شيئ من هذا القبيل

822
01:07:04,800 --> 01:07:08,014
لا ، هل أعرفك ؟

823
01:07:08,183 --> 01:07:11,081
قبل أن أرد على هذا السؤال
يجب علي رؤية روحك

824
01:07:13,899 --> 01:07:18,778
رؤية روحي ؟ -
نعم ، رؤية روحك ، لكن الرب فقط من يمكنه ذلك -

825
01:07:28,756 --> 01:07:31,545
يجب أن تراها بنفسك الليلة

826
01:07:33,104 --> 01:07:36,676
لماذا لا تراها ؟
إنها من عمل يدك

827
01:07:37,853 --> 01:07:40,642
يمكنك أن تخبر العالم بها
بعدئذ إذا أردت ذلك

828
01:07:40,712 --> 01:07:43,107
لن يصدقك أحد ، لقد ثرثرت
بما يه الكفاية عن الفساد

829
01:07:43,279 --> 01:07:44,904
الآن سوف تنظر إليها

830
01:07:45,831 --> 01:07:47,944
سوف أريك روحي

831
01:07:47,969 --> 01:07:50,790
لا يمكنني أن أتبين
المعنى مما تقوله

832
01:07:50,815 --> 01:07:55,086
إنني فقط أطلب منك أن تعطني بعض
الإجابات للتهم البشعة التي تساق ضدك

833
01:07:55,599 --> 01:07:58,154
قل لي أنها ليست حقيقية
و سوف أصدقك

834
01:07:58,419 --> 01:08:03,119
"اصعد الدرج يا " بازيل
إنني أحتفظ بمذكرات حياتي يوماً بيوم

835
01:08:03,684 --> 01:08:06,224
سوف أريك إياها -
لا أريد قراءة شيئ -

836
01:08:06,327 --> 01:08:08,902
كل ما أريده هو إجابة
واضحة لسؤالي

837
01:08:09,152 --> 01:08:12,155
سوف تجد ذلك في الطابق العلوي
لن تضطر للقراءة طويلاً

838
01:08:47,711 --> 01:08:51,668
أنت الرجل الوحيد في العالم
المتاح له معرفة كل شيئ عني

839
01:08:53,752 --> 01:08:56,599
إن لديك شأن بحياتي
أكثر مما تظن

840
01:09:06,024 --> 01:09:09,447
أنت تعتقد أن الرب
فقط هو من يرى الروح

841
01:09:45,548 --> 01:09:48,919
بالرغم من فساد الصورة
الذي يفوق الوصف

842
01:09:49,075 --> 01:09:52,430
فلا يزال يتمكن " بازيل " من
"التعرف على لوحته لـ " دوريان

843
01:10:00,174 --> 01:10:04,903
لقد جاءت البذائة و الرعب
من الداخل على ما يبدو

844
01:10:07,456 --> 01:10:13,087
كما لو كان نوع من الجذام
المعنوي يأكل الشيئ

845
01:10:20,351 --> 01:10:22,704
لم يصدق أنه قد
رسم هذه الصورة

846
01:10:22,729 --> 01:10:25,774
لكن إسمه كان عليها
تماماً كما رسمه

847
01:10:48,727 --> 01:10:50,353
لكن هذا شيئ وحشي

848
01:10:50,522 --> 01:10:53,228
إنه أبعد من الطبيعة ، أبعد
من العقل ، ماذا يعني ذلك ؟

849
01:10:55,654 --> 01:10:58,658
يوم أن انتهيت من هذا الرسم
تمنيت أمنية

850
01:10:58,952 --> 01:11:01,075
ربما يمكنك تسميته دعاء

851
01:11:03,918 --> 01:11:05,662
و لقد تم تلبية أمنيتي

852
01:11:06,422 --> 01:11:08,498
لقد قلت لي أنك قد
دمرت رسمي

853
01:11:09,050 --> 01:11:12,256
لقد أخطأت ، لقد دمرني رسمك

854
01:11:12,555 --> 01:11:14,634
إن له عينا شيطان

855
01:11:15,100 --> 01:11:17,593
كلانا لديه الجنة
و الجحيم بداخله

856
01:11:18,397 --> 01:11:19,878
إذا كان هذا حقيقياً

857
01:11:19,909 --> 01:11:24,050
إذا كان هذا ما فعلته بحياتك
فإنه أفظع كثيراً مما قد قيل عنك

858
01:11:29,456 --> 01:11:31,163
هل تعرف كيف تصلي يا " دوريان " ؟

859
01:11:39,973 --> 01:11:42,014
ما قد تعلمنا قوله في صبانا

860
01:11:42,185 --> 01:11:46,730
لا تقودنا إلى الإغواء ، اغفر لنا
خطايانا ، اغسل آثامنا

861
01:11:46,900 --> 01:11:49,690
دعنا نقولها معاً -
"لقد فات الأوان يا " بازيل -

862
01:11:50,488 --> 01:11:52,356
لقد استجيبت دعوة كبريائك

863
01:11:52,381 --> 01:11:54,573
ربما يستجاب دعاء
توبتك أيضاً

864
01:11:57,666 --> 01:12:01,998
هل تظن أنني لم أحاول ؟
إنني أقول لك ، إنه بلا فائدة

865
01:12:02,173 --> 01:12:03,750
ألا توجد آية في مكان ما تقول

866
01:12:03,970 --> 01:12:07,195
على الرغم من أن خطاياك قرمزية اللون
و مع ذلك سوف أجعلها بيضاء كالثلج

867
01:12:12,147 --> 01:12:13,063
في الأسبوع الماضي فقط

868
01:12:13,126 --> 01:12:15,930
تذكرت " جلاديس " يوم
انتهت هذه اللوحة

869
01:12:16,793 --> 01:12:19,403
لقد تذكرت أنها قد وضعت
أحرفها الأولى تحت توقيعي

870
01:12:20,324 --> 01:12:22,900
ها هي ، تماماً كما وضعتها

871
01:12:23,831 --> 01:12:25,704
إذا تمكنت من رؤيتها الآن

872
01:12:29,292 --> 01:12:31,867
"لا زلت يمكنني الدعاء يا " دوريان

873
01:12:34,180 --> 01:12:36,589
"لا ينبغي أن تعرف " جلاديس

874
01:12:36,767 --> 01:12:40,897
لكن في وقت ما و بطريقة ما
سيكشف لها " بازيل " عن سره

875
01:12:41,107 --> 01:12:45,274
الشخص الوحيد في العالم الذي يكون
رأيه الطيب لا غنى عنه بالنسبة له

876
01:12:49,579 --> 01:12:52,866
"لقد انتابه كره لـ " بازيل
لا يمكنه السيطرة عليه

877
01:12:53,042 --> 01:12:57,090
يصاحبه رعب من المعلومة التي
قد أعطاه إياها و كيف سوف يستغلها

878
01:12:57,353 --> 01:13:01,752
لقد استولى عليه الرعب ، و شعر
و كأنه حيوان مطارد ، محاصر ، يائس

879
01:14:19,696 --> 01:14:24,428
لقد بدا و كأن الرسم قد
تعرق بندى من الدماء

880
01:14:47,133 --> 01:14:50,920
لقد شعر و كأنه قد ضرب
ضربة مميتة ليس فقط لصديقه

881
01:14:51,099 --> 01:14:52,890
و لكن لنفسه

882
01:14:53,467 --> 01:14:55,675
لقد بدا الأمر غير محتمل
بالنسبة إليه

883
01:14:55,927 --> 01:15:00,176
أن الذي فعله ، لم تكن
هناك رجعة عنه

884
01:15:18,882 --> 01:15:20,605
"لقد مات " بازيل

885
01:15:21,706 --> 01:15:24,418
إن الرجال يشنقون في
انجلترا للذي فعله

886
01:15:25,426 --> 01:15:28,463
و لكن ما هو الدليل ضده ؟

887
01:15:29,006 --> 01:15:33,387
لقد ترك " بازيل " البيت في الحادية
عشرة و لم يره أحد يعود بعد ذلك

888
01:15:33,412 --> 01:15:37,244
"معظم الخدم كانوا في " سيلبي
و خادمه الخاص قد آوى إلى الفراش

889
01:15:37,966 --> 01:15:40,541
"باريس ، لقد ذهب " بازيل
إلى باريس

890
01:15:40,756 --> 01:15:43,155
مستقلاً قطار منتصف الليل
كما كان في نيته

891
01:16:30,581 --> 01:16:32,742
"آسف لأنني قد أيقظتك يا  " فرانسيس
لقد نسيت مفتاح المزلاج

892
01:16:32,767 --> 01:16:34,091
كم الساعة الآن ؟

893
01:16:34,116 --> 01:16:36,829
الثانية عشرة و النصف يا سيدي -
الثانية عشرة و النصف -

894
01:16:37,205 --> 01:16:40,767
أيقظني في التاسعة صباحاً، لدي عمل لأفعله -
نعم يا سيدي -

895
01:16:43,559 --> 01:16:45,101
هل جاء أحد هذه المساء ؟

896
01:16:45,332 --> 01:16:46,931
السيد " هولوورد " يا سيدي

897
01:16:47,142 --> 01:16:51,512
لقد بقي حتى الحادية عشرة ثم انصرف
ليلحق بقطاره ، لقد كان مسافراً إلى باريس

898
01:16:51,576 --> 01:16:53,943
متأسّف لعدم رؤيته، هل ترك رسالة ؟

899
01:16:53,983 --> 01:16:57,612
لقد قال أنه سيكتب لك من باريس
إذا لم يجدك في النادي

900
01:16:57,795 --> 01:17:01,078
"أشكرك يا " فرانسيس -
هل هناك شيئ آخر يا سيدي ؟ -

901
01:17:01,297 --> 01:17:03,923
سوف أكتب رسالة اريدك
أن تسلمها في الصباح

902
01:17:04,434 --> 01:17:07,233
"إلى السيد " آلان كامبل
سوف تجد العنوان على المظروف

903
01:17:07,312 --> 01:17:09,553
نعم يا سيدي ، طابت ليلتك

904
01:17:14,956 --> 01:17:18,410
حين يتسلم " آلان كامبل " الرسالة في الصباح
سوف يحضر ، سوف يحضر فوراً

905
01:17:18,563 --> 01:17:20,307
سوف يأتي على الفور

906
01:17:23,372 --> 01:17:27,267
آلان " سوف يساعده "
إنه الوحيد الذي يمكنه مساعدته الآن

907
01:17:28,149 --> 01:17:30,820
"لكن ماذا إذا كان " آلان كامبل
خارج إنجلترا ؟

908
01:17:31,390 --> 01:17:34,090
ستمر الأيام قبل أن
يتمكن من الحضور

909
01:17:36,389 --> 01:17:38,513
ريما يرفض الحضور

910
01:17:42,811 --> 01:17:44,872
السيد " آلان كامبل " يا سيدي

911
01:17:46,677 --> 01:17:48,567
"هذا لطف منك يا " آلان

912
01:17:54,906 --> 01:17:57,660
لقد قلت أنها مسألة
حياة أو موت

913
01:17:57,685 --> 01:17:58,932
استمع لهذا

914
01:18:01,313 --> 01:18:03,937
لقد أرسلت روحي
خلال اللامرئية

915
01:18:04,161 --> 01:18:07,163
بعض أحرف من ما بعد
الحياة لتوضيحها

916
01:18:07,242 --> 01:18:11,028
ثم عادت روحي بعد ذلك

917
01:18:11,367 --> 01:18:15,532
لتجيب ، أنا نفسي الجنة و الجحيم

918
01:18:18,358 --> 01:18:19,771
هذا جيد ، ألا تعتقد ذلك ؟

919
01:18:20,142 --> 01:18:22,982
إنني لم أحضر إلى هنا لأناقش
"أبيات " عمر الخيام

920
01:18:23,133 --> 01:18:26,443
بالطبع لا ، أرجو منك الجلوس
سوف أخبرك لماذا أرسلت في طلبك

921
01:18:31,373 --> 01:18:36,334
في الغرفة الموصدة في قمة هذا البيت
الغرفة التي لا يمكن لأحد أن يدخلها سواي

922
01:18:36,708 --> 01:18:39,248
يوجد رجل ميت
يرقد عبر مائدة

923
01:18:39,458 --> 01:18:41,666
لقد مات منذ عشر ساعات

924
01:18:41,724 --> 01:18:46,139
من يكون و كيف مات ، هذا أمور
لا تهمك ، إن الذي يجب أن تفعله

925
01:18:46,164 --> 01:18:50,205
لا داعي لأن تسترسل ، إن
أسرارك المخيفة لا تثير اهتمامي

926
01:18:54,742 --> 01:18:59,821
سوف تثير اهتمامك ، أنت الرجل
الوحيد الذي بمقدوره إنقاذي

927
01:19:00,190 --> 01:19:04,835
لقد رأيت اسمك في مراجع علمية
ترتبط بتجارب معينة

928
01:19:04,860 --> 01:19:06,323
ما شأنك بذلك ؟

929
01:19:06,691 --> 01:19:09,798
يجب عليك تدمير الشئ
الذي يوجد بالطابق العلوي

930
01:19:09,978 --> 01:19:12,052
تدمره بحيث لا تترك له أثراً

931
01:19:12,309 --> 01:19:16,144
لم يرَ أحد هذا الرجل يدخل البيت
من المفترض أنه في باريس

932
01:19:16,247 --> 01:19:19,201
حين يفقد ، لا يجب أن يعثر
له على أثر هنا

933
01:19:19,447 --> 01:19:22,070
قم بتغييره و تغيير
كل ما يخصه

934
01:19:22,259 --> 01:19:27,015
بما في ذلك معطفه و حقيبة
سفره ، إلى حفنة من الرماد

935
01:19:27,156 --> 01:19:30,990
يجب أن تكون مجنوناً إذا اعتقدت
أنني سأرفع إصبعاً لمساعدتك

936
01:19:32,077 --> 01:19:33,478
لقد كان انتحاراً

937
01:19:33,595 --> 01:19:35,423
ما الذي دفعه إلى الإنتحار ؟

938
01:19:35,659 --> 01:19:37,118
ألن تفعل ذلك من أجلي ؟

939
01:19:37,302 --> 01:19:40,822
لماذا تطلب مني من بين كل الرجال
أن أنخرط بمثل هذا الرعب ؟

940
01:19:43,196 --> 01:19:47,503
آلان " ، لقد كانت جريمة قتل "
لقد قتلته

941
01:19:49,156 --> 01:19:53,476
لقد كان مسؤولاً عن تدمير حياتي
إنه لم يقصد ذلك لكن النتائج واحدة

942
01:19:53,599 --> 01:19:55,234
بالتأكيد سوف يقبض عليك

943
01:19:55,259 --> 01:20:00,002
لا أحد يقترف جرماً بدون أن يفعل
شيئاً أحمقاً ، لن يكون لي طرف فيه

944
01:20:00,314 --> 01:20:03,187
"لقد كنا أصدقاء في يوم ما يا " آلان -
إنني نادم على ذلك -

945
01:20:03,216 --> 01:20:07,739
إذا لم تساعدني سوف أضيع
سوف يقومون بشنقي

946
01:20:07,866 --> 01:20:09,064
دعهم يشنقونك

947
01:20:09,089 --> 01:20:11,279
هل ترفض ؟ -
نعم -

948
01:20:12,356 --> 01:20:14,348
إنني أتوسل إليك -
ليست هناك فائدة -

949
01:20:16,548 --> 01:20:20,928
آسف يا " آلان " ، لم تترك لي
بديلاً ، لقد كتبت رسالة

950
01:20:21,477 --> 01:20:23,081
ها هي

951
01:20:24,518 --> 01:20:26,177
أترى العنوان ؟

952
01:20:26,464 --> 01:20:27,794
إذا لم تساعدني

953
01:20:27,850 --> 01:20:30,578
فيجب أن أرسلها

954
01:20:30,603 --> 01:20:33,672
أنت تعرف ماذا ستكون النتيجة

955
01:20:43,087 --> 01:20:45,044
"إن الأمر بمنتهى البساطة يا " آلان

956
01:20:46,435 --> 01:20:48,114
سوف يقتلها ذلك

957
01:20:48,855 --> 01:20:52,726
لا أعتقد أنك ستريد لإسمها
أن يتورط في فضيحة كهذه

958
01:20:55,485 --> 01:20:56,945
لا يمكنني أن أفعل ذلك

959
01:20:57,411 --> 01:20:58,691
ليس لديك خيار

960
01:21:04,176 --> 01:21:09,239
سيكون على الذهاب إلى البيت
لأحضر بعض الأشياء من المعمل

961
01:21:13,857 --> 01:21:16,018
لقد أنقذت حياتي

962
01:21:25,993 --> 01:21:31,226
"لقد تناول "دوريان" العشاء هذا المساء مع السيدة "ناربورو
التي تمتلك ما يصفه اللورد "هنري" بـ

963
01:21:31,458 --> 01:21:34,760
بقايا قبح ملحوظ

964
01:21:36,682 --> 01:21:40,166
لقد انصرفت مبكراً يا " دوريان " في الليلة
الماضية ، هل ذهبت إلى البيت أم إلى النادي ؟

965
01:21:40,776 --> 01:21:42,239
لماذا أنت فضولي للغاية ؟

966
01:21:42,326 --> 01:21:46,794
لقد وصلت البيت في الساعة 12:30 ، إذا
أردت دليل قاطع يمكنك أن تسأل خادمي الخاص

967
01:21:46,818 --> 01:21:48,465
"تذكّر وعدك يا لورد "هنري

968
01:21:48,466 --> 01:21:51,996
"ساعتان في عداد المفقودين يا " دوريان
أعتقد أنهما تحتاجان التحقيق

969
01:21:52,021 --> 01:21:52,944
أو ربما لا

970
01:21:52,969 --> 01:21:56,305
إنك بالكاد قد لمست العشاء
أعتقد أنك واقع في الحب

971
01:21:56,330 --> 01:21:59,336
إنني لم أحب منذ أسبوع ، ليس منذ
أن تركت السيدة " دي فيرول " المدينة

972
01:21:59,361 --> 01:22:00,040
السيدة "دي فيرول"؟

973
01:22:00,065 --> 01:22:04,215
إنها امرأة رائعة ، حين توفي زوجها الثالث
تحول شعرها إلى اللون الذهبي حزنًا

974
01:22:04,325 --> 01:22:05,821
و زوجها الرابع ؟

975
01:22:05,907 --> 01:22:08,308
إن أزواج النساء الجميلات
ينتمون إلى الطبقة الإجرامية

976
01:22:08,333 --> 01:22:10,860
لا أستغرب أن يقال عنك أنك شرير

977
01:22:10,885 --> 01:22:15,580
أي عالم يقول ذلك ؟ يمكن فقط أن يكون
العالم التالي ، إن هذا العالم يقول أنه ممتاز

978
01:22:15,890 --> 01:22:17,640
كل من أعرفه يقول أنه شرير

979
01:22:17,887 --> 01:22:21,009
إن للناس طريقة وحشية في
التحدث من وراء ظهر المرء

980
01:22:21,034 --> 01:22:23,476
و هي صحيحة تماماً على الإطلاق

981
01:22:24,276 --> 01:22:28,083
إن النساء تحبنا من أجل علاتنا و إذا أخذنا
كفايتنا منهن فإنهن تغفرن لنا عقليتنا

982
01:22:28,108 --> 01:22:28,974


983
01:22:29,113 --> 01:22:31,999
مهما يكن، لن يقنعني أحد أن السيد
جراي " رجل شرير "

984
01:22:32,067 --> 01:22:34,695
لن أغفر له أبداً بقائه أعزب

985
01:22:34,812 --> 01:22:38,516
ألا ينبغي أن نبحث له عن زوجة يا لورد " هنري " ؟ -
إنني دائماً ما أقول له ذلك -

986
01:22:38,561 --> 01:22:40,353
"سوف أبحث في " ديبريت

987
01:22:40,563 --> 01:22:43,235
و أستخلص قائمة من الشابات المؤهلات

988
01:22:43,402 --> 01:22:46,197
بأعمارهن ؟ -
فقط مع تعديلات طفيفة -

989
01:22:46,222 --> 01:22:50,128
أريده أن يكون تحالفاً مناسباً
أريد السعادة لكليكما

990
01:22:50,185 --> 01:22:53,519
سوف أوفر عليك عناء البحث
لقد قمت بانتقائها

991
01:22:53,584 --> 01:22:56,586
إذا وافقت على الإرتباط بي -
إنني لا أصدق ذلك -

992
01:22:56,880 --> 01:22:59,005
جلاديس " حبيبتي "
هل تتزوجينني ؟

993
01:23:09,198 --> 01:23:11,072
بالطبع سأتزوجك يا حبيبي

994
01:23:11,502 --> 01:23:13,380
هذا هو الزواج الوحيد
الذي أوافق عليه

995
01:23:13,405 --> 01:23:14,969
يا له من شئ مثير

996
01:23:14,970 --> 01:23:16,547
إنني سعيدة من أجلكما

997
01:23:16,572 --> 01:23:18,243
إنني أهنئكما

998
01:23:24,673 --> 01:23:29,669
"لعدة شهور ، كان اختفاء " بازيل هولوورد
الغريب هو حديث لندن

999
01:23:33,675 --> 01:23:35,802
هل تمانعان أن أعمل
بينما نتحدث ؟

1000
01:23:35,851 --> 01:23:37,040
على الإطلاق

1001
01:23:37,065 --> 01:23:38,315
إنها مسألة ملحة

1002
01:23:38,485 --> 01:23:41,840
أخبرني عما اكتشفتماه في فرنسا -
إننا لم نكتشف شيئاً على الإطلاق -

1003
01:23:41,865 --> 01:23:46,578
لقد فتشنا عن كل ما له صلة
بعمي ، إن أحداً لم يراه

1004
01:23:46,749 --> 01:23:49,121
إن الشرطة في باريس لا تعتقد
أنه قد وصل إلى فرنسا

1005
01:23:49,293 --> 01:23:52,629
هنا في سكوتلانديارد ، إننا جميعاً
مقتنعون أنه قد سافر من لندن

1006
01:23:52,799 --> 01:23:57,697
إن الرجل ذو السترة الرمادية الذي استقل القطار من
"محطة " فيكتوريا " هو بدون شك " بازيل هولوورد

1007
01:23:59,309 --> 01:24:01,017
ماذا سنفعل الآن ؟

1008
01:24:02,105 --> 01:24:05,225
أنتما شابان و كما فهمت
أنه قد تمت خطبتكما للزواج

1009
01:24:05,401 --> 01:24:07,312
استمرا في حياتكما بسلام

1010
01:24:07,488 --> 01:24:12,318
صدقوني  ، هذا هو أفضل مسار
"إن سكوتلانديارد لن تنسى " بازيل هولوورد

1011
01:24:12,495 --> 01:24:15,035
"أعتقد أنه ينبغي على " جلاديس
الإبتعاد لفترة

1012
01:24:15,209 --> 01:24:17,782
شئ معقول -
إنني سأذهب إلى بيتي الريفي في " سيلبي " غداً -

1013
01:24:18,003 --> 01:24:20,757
"و سوف تلحق بي " جلاديس
مع بعض الأصدقاء يوم الخميس

1014
01:24:20,925 --> 01:24:24,213
سوف نسعد إذا انضممت إلينا

1015
01:24:24,240 --> 01:24:26,435
أخشى أنني لا يمكنني الإبتعاد عن هنا

1016
01:24:26,460 --> 01:24:30,046
لكني سعيد بذهابكما ، إن الإبتعاد سوف يفيدكما -
"أشكرك يا سير " روبرت -

1017
01:24:30,085 --> 01:24:31,928
لقد كنت لطيفاً جداً -
لا عليك -

1018
01:24:35,200 --> 01:24:39,746
سيد " جراي " ، هل أنت على صلة
برجل يدعى " آلان كامبل " ؟

1019
01:24:40,872 --> 01:24:44,788
نعم ، في وقت ما كنا صديقين مقربين
و لكن مضى وقت طويل لم أره فيه

1020
01:24:45,211 --> 01:24:46,209
لماذا تسأل ؟

1021
01:24:46,381 --> 01:24:48,790
لقد تسلمت لتوي مذكرة
ماساوية للغاية

1022
01:24:49,511 --> 01:24:53,067
"لقد مات " آلان كامبل
هذا الصباح بواسطة يديه

1023
01:24:53,641 --> 01:24:55,766
لماذا ينبغي أن يكون
"آلان كامبل "

1024
01:24:55,791 --> 01:25:00,408
لقد ظننت أن بإمكانك إعطائي تلميحاً لذلك
كان لديه كل شيئ ليعيش من أجله

1025
01:25:00,433 --> 01:25:05,463
لقد كان يحقق لنفسه إسماً في العلوم -
ألم يترك أي مذكرة ، أي رسالة أو توضيح ؟ -

1026
01:25:05,862 --> 01:25:09,575
لا ، أيما قد دفعه لذلك
فقد أخذ السر معه

1027
01:25:09,750 --> 01:25:12,751
إننا حقاً نعرف القليل
عما يدور في خلد الإنسان

1028
01:25:16,167 --> 01:25:17,106
نعم

1029
01:25:22,270 --> 01:25:25,474
لقد كنت حزيناً طوال الأمسية
هل كان بسبب " آلان كامبل " ؟

1030
01:25:26,442 --> 01:25:28,762
ربما -
إنني آسفة -

1031
01:25:36,373 --> 01:25:38,374
دعنا نتزوج سريعاً
في غضون أسبوعين

1032
01:25:38,688 --> 01:25:40,669
زفاف بسيط يضم أصدقاءنا المقربين

1033
01:25:41,088 --> 01:25:43,294
أسبوعان ؟ هل تسمين ذلك سريعاً ؟

1034
01:25:55,484 --> 01:25:59,106
طابت ليلتك يا حبيبي ، سوف أصل إلى
"سيلبي " على قطار الخميس مع " جانيت "

1035
01:25:59,284 --> 01:26:01,096
سوف أكون بانتظارك في المحطة

1036
01:26:10,842 --> 01:26:12,385
"آلان كامبل "

1037
01:26:13,346 --> 01:26:16,219
هل سيكون دم " آلان " على
اللوحة الآن ؟

1038
01:26:17,144 --> 01:26:22,057
كانت هناك طرق أخرى للنسيان
"غير التي اتخذها " آلان

1039
01:26:22,474 --> 01:26:24,771
إلى أين يا سيدي ؟ -
"حقول " بلو جيت -

1040
01:26:30,372 --> 01:26:34,289
يوم ما ، سوف توقظنا
المعاناة و الفزع

1041
01:26:34,462 --> 01:26:38,296
على إدراك أن الروح ليست خرافة

1042
01:26:38,468 --> 01:26:44,391
و أن روح الإنسان ليست شيئ مادي
يمكننا رؤيته تحت المجهر

1043
01:26:45,187 --> 01:26:49,234
إن الكلمات الخالدة اليوم صحيحة
مثلما نطق بها

1044
01:26:49,819 --> 01:26:53,653
ماذا سيكون ربح الرجل
إذا فاز بالعالم كله

1045
01:26:53,867 --> 01:26:56,240
و خسر روحه ؟

1046
01:26:56,579 --> 01:26:58,911
إن الروح ليست وهم

1047
01:26:59,249 --> 01:27:01,374
إنها حقيقة مريعة

1048
01:27:01,546 --> 01:27:04,832
يمكن أن تباع و تشترى
و يقايض عليها

1049
01:27:05,009 --> 01:27:08,095
يمكنها أن تتسمم أو أن تكون مثالية

1050
01:27:08,597 --> 01:27:10,509
هذا الرجل ، غني أو فقير

1051
01:27:11,017 --> 01:27:13,936
الذي يتمتع بضوء الإيمان
و الإحسان بداخله

1052
01:27:14,106 --> 01:27:17,358
على الرغم من أننا قد هوينا
في حفرة من الظلام الدامس

1053
01:27:18,152 --> 01:27:21,904
فإننا لا زلنا نتمتع بضوء النهار الجلي

1054
01:27:22,911 --> 01:27:28,075
لكن المخلوق البائس المعبأة روحه
بالأفكار السوداء و الأفعال الكريهة

1055
01:27:28,252 --> 01:27:30,128
فيجب أن يسكن في الظلام

1056
01:27:30,298 --> 01:27:33,086
بالرغم من أنه يسير
تحت شمس الظهيرة

1057
01:27:33,594 --> 01:27:37,221
فلا بد أن يحمل معه
زنزانته الحقيرة

1058
01:28:54,634 --> 01:28:56,294
ما هذا الذي تعزفه ؟

1059
01:28:57,723 --> 01:28:59,597
إن لها إسم ، أليس كذلك ؟

1060
01:29:00,853 --> 01:29:06,098
نوع ما من الأسماء
"إنها تسمى " المقدمة

1061
01:29:07,696 --> 01:29:09,155
قم بعزف شئ آخر

1062
01:29:22,677 --> 01:29:25,086
لماذا لا تحب هذه الموسيقى ؟

1063
01:29:25,599 --> 01:29:28,720
لقد سمعت أحداً يعزف
هذه المقطوعة من قبل

1064
01:29:33,276 --> 01:29:36,279
منذ 18 سنة -
امرأة ؟ -

1065
01:29:38,952 --> 01:29:42,453
كلما عدت إلى لندن
فإنني أبحث عنه

1066
01:29:42,625 --> 01:29:47,454
سير " تريستان " كما كانت تسميه
أختي ، لأنه كان كالفارس

1067
01:29:48,216 --> 01:29:51,800
"إذا كان في " رانجون " أو " فالبارايزو
لكنت وجدته

1068
01:29:51,971 --> 01:29:55,757
لكن هنا في لندن ، فإنني كالباحث
عن إبرة في كومة من القش

1069
01:29:56,645 --> 01:30:02,070
إنني لا أعرف إسمه الحقيقي
حتى أنني لا أعرف كيف يبدو

1070
01:30:02,238 --> 01:30:04,031
حين تجده ، ماذا ستفعل ؟

1071
01:30:10,166 --> 01:30:14,035
ربما كان ميتاً بالفعل
هل فكرت في ذلك ؟

1072
01:30:22,435 --> 01:30:24,428
سوف أستمر في البحث

1073
01:30:28,068 --> 01:30:29,860
أنت لست إنجليزية

1074
01:30:30,656 --> 01:30:32,946
ما هو الإنجليزي ؟

1075
01:30:33,326 --> 01:30:37,409
هناك رجال و هناك نساء

1076
01:30:40,421 --> 01:30:42,939
"هذا هو سير " تريستان
"يا حبيبتي " كيت

1077
01:30:43,216 --> 01:30:45,400
"لا تنادني بهذا الإسم يا " إدريان

1078
01:30:45,596 --> 01:30:49,215
لقد سمعت لورد " هنري " يناديك به
في هذا الوقت رأيت أنه يناسبك

1079
01:30:50,937 --> 01:30:52,895
لماذا لا نراك ؟

1080
01:30:53,065 --> 01:30:55,023
إن لدي كل ما أحتاجه هنا

1081
01:30:55,944 --> 01:30:59,528
الشراب و المخدرات
و لا يوجد أصدقاء

1082
01:31:00,994 --> 01:31:03,071
كان لدي العديد من الأصدقاء

1083
01:31:04,707 --> 01:31:06,997
إنه يرسم لك صورة يا سيدي

1084
01:31:07,420 --> 01:31:08,962
تعال و ألقي نظرة عليها

1085
01:31:09,506 --> 01:31:14,172
ماذا تريد ؟ أغنية
أم قصيدة أو رسم ؟

1086
01:31:17,184 --> 01:31:19,974
إنني أفعل ثلاثتهم بتفوق

1087
01:31:23,402 --> 01:31:26,192
يبدو لي أنها ينقصها شيئ ما

1088
01:31:33,543 --> 01:31:34,955
إنني أملكه

1089
01:31:37,424 --> 01:31:39,740
لكنه نحس إذا رأيته

1090
01:31:45,019 --> 01:31:47,071
إنها شجرة المشنقة

1091
01:31:47,814 --> 01:31:49,462
"إلى اللقاء يا " إدريان

1092
01:31:51,863 --> 01:31:56,361
أخضر أو جاف ، يجب أن يموت
الرجل قبل أن تثمر ثماره

1093
01:31:56,538 --> 01:31:58,218
"إلى اللقاء يا سير " تريستان

1094
01:32:06,057 --> 01:32:07,802
بماذا ناديته ؟

1095
01:32:10,224 --> 01:32:11,552
اجلس

1096
01:32:11,727 --> 01:32:14,891
سوف أرسم لك صورة ، ثمنها
،ثلاث مشروبات

1097
01:32:15,883 --> 01:32:18,537
اربعة مشروبات -
"لقد قلت سير " تريستان -

1098
01:32:18,820 --> 01:32:23,818
و امتطي سير " تريستان " جواده إلى
الغابة للبحث عن حبه الوحيد

1099
01:32:25,371 --> 01:32:27,634
لقد ذهب ليقتل صديقك

1100
01:32:29,408 --> 01:32:31,431
لقد جاءت العدالة إلى انجلترا

1101
01:32:33,875 --> 01:32:36,376
بدون شعر مستعار أو رداء

1102
01:32:36,798 --> 01:32:38,362
"تعالي يا " كيت

1103
01:32:41,021 --> 01:32:42,018
إذا كنت تريد نقوداً

1104
01:32:42,063 --> 01:32:45,108
"إنني أخو " سيبيل فين
هل يعني ذلك لك شيئاً ؟

1105
01:32:45,170 --> 01:32:46,019
لا ، لاشيئ

1106
01:32:46,044 --> 01:32:48,189
لماذا ينادونك بسير " تريستان " ؟

1107
01:32:48,532 --> 01:32:49,758
لأنه إسمي

1108
01:32:49,783 --> 01:32:52,491
أنت تكذب ، لقد ظللت ابحث
عنك لمدة 18  عاماً

1109
01:32:53,266 --> 01:32:55,533
كم تظن عمري ؟

1110
01:33:17,453 --> 01:33:20,656
لماذا لم تقتله ؟ سيمكنهم
شنقك فقط لقتلك له

1111
01:33:20,831 --> 01:33:24,203
إنه ليس الرجل الذي أبحث عنه
إنه صغير جداً

1112
01:33:24,587 --> 01:33:27,922
كم عمره في رأيك ؟ -
يمكنني القول 22 عاماً -

1113
01:33:29,846 --> 01:33:31,424
لماذا تضحك ؟

1114
01:33:32,850 --> 01:33:35,094
"لقد بدا " دوريان جراي
في الثانية و العشرين

1115
01:33:35,119 --> 01:33:37,105
في العشرين عاماً الماضية

1116
01:33:40,064 --> 01:33:42,029
ماذا كان اسمه ؟

1117
01:33:57,233 --> 01:34:01,795
<font color="#ffff00">دوريان جراي " مِن "
"ماي فير - سيلبي "</font>

1118
01:34:13,848 --> 01:34:17,289
حين يقول الرجل أنه منهك من الحياة
فهذا يعني أن الحياة قد أنهكته

1119
01:34:17,460 --> 01:34:21,319
لكن في حالتك فإن هذا الدافع الغريب
لتبدو جيداً، هو تأثير قرب زواجك

1120
01:34:21,393 --> 01:34:24,025
،سوف يزول ذلك في أوانه
هل لك أن تسدل الستارة ؟

1121
01:34:24,049 --> 01:34:25,104
لا على الإطلاق

1122
01:34:25,142 --> 01:34:28,060
إن الحقيقة هي أنني أريد
أن أكون أفضل حالاً

1123
01:34:28,226 --> 01:34:30,978
على الأقل ، سوف يكون إحساساً جديداً
و لا حاجة لي بأن يصبح عادة

1124
01:34:31,147 --> 01:34:34,518
إن الزواج نفسه عادة
عادة سيئة

1125
01:34:35,447 --> 01:34:38,321
إنني أثق أنه لن يصنع منك
شخص أفضل على نحو ميؤس منه

1126
01:34:38,477 --> 01:34:41,359
كنت غائباً لزمن طويل، مالذي يتحدث عنه
الناس في لندن؟

1127
01:34:41,384 --> 01:34:43,078
"إنهم يتحدثون عن اختفاء " بازيل

1128
01:34:43,103 --> 01:34:45,790
الآن ، إنهم مشغولون بانتحار
"آلان كامبل "

1129
01:34:46,029 --> 01:34:47,451
ماذا حدث لـ " بازيل " في اعتقادك ؟

1130
01:34:47,476 --> 01:34:51,922
ليست لدي أدنى فكرة ، أعتقد أنهم
سيخبروننا أنه قد تمّت رؤيته في سان فرانسيسكو

1131
01:34:52,095 --> 01:34:55,218
إن كل من يختفي ، يقال عنه
"أنه قد تمت رؤيته في "سان فرانسيسكو

1132
01:34:55,248 --> 01:34:58,397
يجب أن تكون مدينة مبهجة
وتمتلك مفاتن العالم التالي

1133
01:34:58,564 --> 01:35:00,641
لقد كان رسام جيد
إنني متأكد من ذلك

1134
01:35:00,859 --> 01:35:03,732
"إن أفضل أعمال " بازيل
كان هذه الصورة الرائعة لك

1135
01:35:03,905 --> 01:35:06,611
إنني أتذكر أنك قلت
أنك سوف تدمرها

1136
01:35:06,696 --> 01:35:10,536
ما هو سرك ؟ أنت لا تبدو أكبرو لو يوماً
عما كنت عليه حين رسمت هذه الصورة

1137
01:35:10,561 --> 01:35:12,085
ربما سأخبرك يوماً ما

1138
01:35:12,804 --> 01:35:15,411
لإستعادة شبابي ، سوف أفعل
أي شيئ في الدنيا عدا

1139
01:35:15,436 --> 01:35:17,357
الإستيقاظ مبكراً لأتريض
أو لأكون محترماً

1140
01:35:18,748 --> 01:35:22,881
أحياناً أفكر أنني لأضحي بأي
شيئ لأتغير و أكبر في العمر كبقية الناس

1141
01:35:48,017 --> 01:35:50,680
ربما أن قراراتي جاءت متأخرة جداً

1142
01:35:52,025 --> 01:35:55,184
بالرغم من أن " دوريان " قد
وضع الحراسة على عزبته

1143
01:35:55,359 --> 01:36:00,154
فإن شعوره بأن هناك من يتعقبه
و يطارده قد بدأ يسيطر عليه

1144
01:36:01,326 --> 01:36:03,388
في ساعات الليل الصغيرة

1145
01:36:03,476 --> 01:36:06,461
عندما يقيده كل صوت
بذهول التخيلات

1146
01:36:06,835 --> 01:36:09,533
فيتمكن منه الندم و الرهبة

1147
01:36:10,337 --> 01:36:13,801
كل تفاصيل جرائمه كانت
تراوده في كوابيسه

1148
01:36:14,013 --> 01:36:15,673
لتزيد من رعبه

1149
01:36:15,849 --> 01:36:19,683
و تطارده بلا هوادة مع
موت روحه العائش معه

1150
01:36:23,277 --> 01:36:26,030
مع اليوم ، جاءت به
الضرورة القاسية

1151
01:36:26,199 --> 01:36:29,984
ينافق " جلاديس " و ضيوفه

1152
01:36:35,754 --> 01:36:38,209
هل تريضت جيداً ؟ -
لا ، ليس جيداً جداً -

1153
01:36:38,234 --> 01:36:42,741
أعتقد أن جميع الطيور قد اتجهت إلى العراء
ربما سيتغيّر الحال بعد الغداء

1154
01:36:47,368 --> 01:36:48,645
"لا تطلق عليه النار يا " جيفري

1155
01:36:48,670 --> 01:36:50,061
هراء

1156
01:36:52,863 --> 01:36:54,774
لقد أصبت صياد

1157
01:36:54,799 --> 01:36:58,285
إن الأبله قد وقف أمام البندقية
توقفوا عن اطلاق النار ، يوجد رجل جريح

1158
01:36:59,135 --> 01:37:00,702
سيدي ، أين هو ؟

1159
01:37:01,419 --> 01:37:04,396
هنا ، لماذا لا تبقي رجالك بالخلف

1160
01:37:04,421 --> 01:37:06,275
لقد أفسد يومي للصيد

1161
01:37:19,696 --> 01:37:22,651
لقد أخبرته أن على الصيد أن يتوقف اليوم
لن يبدو الأمر جيداً لو واصلنا الصيد

1162
01:37:22,676 --> 01:37:25,947
هل الرجل ؟ -
لقد مات ، لقد تلقى الرصاصة في صدره -

1163
01:37:30,288 --> 01:37:31,544
ثرونتون " ، أدخل "

1164
01:37:31,569 --> 01:37:34,253
أعتقد أنك قد جئت
بشأن الحادث

1165
01:37:34,427 --> 01:37:36,480
هل كان متزوجاً ؟
هل هناك من يعوله ؟

1166
01:37:36,505 --> 01:37:38,117
سوف أكتب لهم أي مبلغ
تراه ضرورياً

1167
01:37:38,142 --> 01:37:41,428
إننا لا نعرفه ، لهذا جئت إليك

1168
01:37:41,455 --> 01:37:45,902
ألم يكن أحد رجالك ؟ -
إنني لم أره من قبل ، يبدو أنه بحار -

1169
01:37:46,924 --> 01:37:48,113
بحار ؟

1170
01:37:48,740 --> 01:37:52,392
يبدو و كأنه كان بحار
ذو وشم على كلا ذراعيه

1171
01:37:52,555 --> 01:37:55,148
ألم تجدوا شيئاً معه
يدل على إسمه ؟

1172
01:37:55,173 --> 01:37:59,131
لقد وجدنا القليل من النقود
و مسدس رقم ستة

1173
01:37:59,300 --> 01:38:03,250
لم يكن هناك أي إسم ، رجل يبدو أنيقاً
و لكنه خشن مثل البحارة على ما أعتقد

1174
01:38:03,646 --> 01:38:07,140
أين الجثمان ؟ -
في اسطبل خاو عند بيت المزرعة -

1175
01:38:17,159 --> 01:38:18,738
أرني وجهه

1176
01:38:42,026 --> 01:38:43,573
أدخل

1177
01:38:45,378 --> 01:38:50,163
ما خطبك يا " دوريان " ؟ و لكنك لم تبدل
ملابسك ، سوف تتأخر على العشاء

1178
01:38:53,082 --> 01:38:55,291
لقد أردت أن أنظر إليك

1179
01:38:57,511 --> 01:38:59,155
أعرف ذلك يا حبيبي

1180
01:38:59,180 --> 01:39:01,344
لقد شعرت بهذا الشعور
كثيراً تجاهك

1181
01:39:11,074 --> 01:39:12,569
"إلى اللقاء يا " جلاديس

1182
01:39:12,824 --> 01:39:15,450
إلى اللقاء ؟
حتى الثامنة و النصف

1183
01:39:17,817 --> 01:39:19,788
حتى الثامنة و النصف

1184
01:39:39,957 --> 01:39:40,965
استمر

1185
01:39:45,121 --> 01:39:47,191
هل أستمر يا سيدي ؟ -
نعم -

1186
01:40:11,320 --> 01:40:15,417
"دافيد " ، ما الذي أتى بك إلى " سيلبي "
هل رأيت " دوريان " ؟

1187
01:40:16,153 --> 01:40:17,880
ما خطبك ؟
ماذا حدث ؟

1188
01:40:17,905 --> 01:40:19,646
لقد ذهب " دوريان " إلى لندن

1189
01:40:19,671 --> 01:40:22,302
"ألا تعرفي ؟ لقد مر به " دافيد
في طريقه من المحطة

1190
01:40:22,327 --> 01:40:24,345
من الغريب أن يسرع هكذا -
لقد بدا واجمًا -

1191
01:40:24,346 --> 01:40:26,453
أعتقد أنه قد اكتشف ما كنت
أحاول أكتشافه

1192
01:40:26,478 --> 01:40:28,431
ما الذي كنت تحاول اكتشافه ؟

1193
01:40:30,017 --> 01:40:33,432
سوف تعيدين الأمر إلى الغيرة
إنني لا أنكر أنه قد مزج بالغيرة

1194
01:40:33,457 --> 01:40:36,947
لقد كان لدي حدس مروع حيالك
..وحين أعلنتِ تاريخ زواجك

1195
01:40:36,972 --> 01:40:39,351
أحسست باليأس
أردت القيام بأي شيء لإيقافه

1196
01:40:39,589 --> 01:40:40,918
ما الذي فعلته يا " دافيد " ؟

1197
01:40:42,595 --> 01:40:44,589
"توجد غرفة موصدة في بيت " دوريان

1198
01:40:44,614 --> 01:40:47,723
لم أعيرها أي اهتمام في البداية
فيمكنه أن يوصد الباب على أي شيئ

1199
01:40:47,747 --> 01:40:50,387
يودّ أن يبقيه بأمان
..حتى عن الخدم

1200
01:40:50,675 --> 01:40:53,549
ثم جاء أحد خدم " دوريان " لرؤيتي
طالباً العمل

1201
01:40:53,574 --> 01:40:56,149
لقد لفت انتباهي أن " دوريان " يقوم
بتبديل خدمه كثيراً

1202
01:40:56,174 --> 01:40:59,841
لقد قال لي هذا الخادم أن "دوريان" يغلق
على نفسه في هذه الغرفة ساعات طوال

1203
01:41:00,349 --> 01:41:03,932
ذات ليلة، سمع صوتاً
وذهب لكي يتحقق من الأمر. كانت الساعة 4:00

1204
01:41:04,668 --> 01:41:08,936
خرج "دوريان" و نظر إليه
كما لو كان سوف يقتله كما قال

1205
01:41:09,444 --> 01:41:12,089
لقد اتهمه بالتجسس و قام بفصله

1206
01:41:12,114 --> 01:41:16,894
لقد شعرت أنني إذا تمكنت من دخول الغرفة
فربما أجد شيئاً يمنع هذا الزواج

1207
01:41:17,450 --> 01:41:18,851
و هل دخلت  ؟

1208
01:41:26,295 --> 01:41:29,333
لقد قمت برشوة أحد الخدم
فأعطاني نسخة من القفل

1209
01:41:29,568 --> 01:41:31,029
ها هو المفتاح

1210
01:41:32,736 --> 01:41:36,521
"لقد انتظرت حتى جاء " دوريان
إلى " سيلبي " ثم دخلتها

1211
01:41:37,600 --> 01:41:40,853
أعرف أنك سوف تحتقرينني
لأنني قد انحدرت إلى هذا المستوى

1212
01:41:41,674 --> 01:41:45,674
لكن لا يهم ماذا ستظنين بي
ما دمت سوف أمنع زواجك منه

1213
01:41:45,969 --> 01:41:47,391
ماذا وجدت بالغرفة ؟

1214
01:41:48,645 --> 01:41:52,810
لا شيئ ، حقاً ، لقد كانت حجرة دراسة
قديمة بها كتب و صورة مغطاة

1215
01:41:53,673 --> 01:41:56,352
صورة ؟ لمن ؟ -
لا أعرف -

1216
01:41:57,269 --> 01:42:00,556
يجب أن يكون الأصل وحشاً
إذا كان هناك أصل

1217
01:42:00,635 --> 01:42:03,241
لديه تشابه مألوف
"غامض لـ " دوريان

1218
01:42:03,266 --> 01:42:07,562
ربما عم بشع مجنون في منتصف العمر
ذو وجه فاسق تكسوه الدماء

1219
01:42:08,343 --> 01:42:12,463
لقد رسمه عمك -
إن عمي لم يرسم لوحة كهذه أبداً -

1220
01:42:13,230 --> 01:42:14,422
لقد قام بالتوقيع عليها

1221
01:42:15,864 --> 01:42:18,692
لقد كنت أعتمد كثيراً على
اكتشاف شيئ قد يساعدني

1222
01:42:18,716 --> 01:42:20,846
وربما كان هذا بدافع غيرتي فحسب

1223
01:42:20,871 --> 01:42:22,926
"وأعتقدت أنني أظلم " دوريان

1224
01:42:23,345 --> 01:42:26,881
لقد كان لدي حافز أن آتي
إلى هنا لأبوح بما في داخلي لكليكما

1225
01:42:27,070 --> 01:42:29,131
و أن أباركك و أسألك المغفرة

1226
01:42:29,483 --> 01:42:31,645
قم بوصف الصورة
بتفاصيل أكثر

1227
01:42:33,247 --> 01:42:34,280
هناك قط غامض

1228
01:42:34,305 --> 01:42:35,930
مثل الذي في حجرة
"مكتب " دوريان

1229
01:42:36,782 --> 01:42:39,239
إن العينان تلمع في الصورة
بشكل شرير

1230
01:42:39,264 --> 01:42:41,139
لا يمكن وصفه

1231
01:42:47,753 --> 01:42:51,088
هل لاحظت شيئاً غير عادي
بشأن التوقيع ؟

1232
01:42:51,113 --> 01:42:52,656
لا ، لا أظن ذلك

1233
01:42:55,549 --> 01:42:58,541
"و الآن وقد رأيتك يا "جلاديس
لا يمكنني الإفصاح عما انتويته

1234
01:42:58,565 --> 01:42:59,805
سأكذب عليك إن فعلت

1235
01:42:59,806 --> 01:43:04,645
أعرف أن هذا الزواج خطأ
"يوجد شيئ غريب و شرير في "دوريان

1236
01:43:04,670 --> 01:43:09,584
هل يوجد حرف " ج " تحت التوقيع على
اللوحة يا " دافيد " ؟ مثل هذا ؟

1237
01:43:11,456 --> 01:43:14,822
أعتقد ذلك ، كيف عرفت ؟

1238
01:43:18,604 --> 01:43:20,604
"نعم يا " جيبسون

1239
01:43:20,869 --> 01:43:25,579
"عفواً سيدتي ، لقد طلب مني السيد "جراي
أن أعطيك هذه الرسالة حين أعود من المحطة

1240
01:43:25,632 --> 01:43:27,756
لقد قال أن علي أن أعطيها لك شخصياً

1241
01:43:43,976 --> 01:43:46,102
لقد قلت مرة أنني لو تزوجتك

1242
01:43:46,129 --> 01:43:48,121
سوف يكون شر لا يصدق

1243
01:43:48,146 --> 01:43:51,513
لقد ظننت أنها وسيلة لأن
أقول أنني لا أحبك

1244
01:43:51,560 --> 01:43:55,607
إنني أحبك ، أكثر من
أي شئ في الدنيا

1245
01:43:55,632 --> 01:43:58,718
لكني فقط أجلب الكوارث
على من يحبونني

1246
01:43:58,893 --> 01:44:03,687
لو عرفت كيف أنني سببت لك الأذى
لكنت أدرت ظهرك لي في رعب

1247
01:44:03,712 --> 01:44:05,623
لن تريني مرة أخرى

1248
01:44:05,968 --> 01:44:09,588
"حاولي أن تتذكرينني يا " جلاديس
العزيزة بدون مرارة

1249
01:44:10,767 --> 01:44:15,267
هذا هو الشيئ الوحيد الجيد
الذي فعلته على الإطلاق

1250
01:44:16,957 --> 01:44:19,828
ألا تخبريننا ما هذا ؟
ربما تمكنا من مساعدتك

1251
01:44:24,294 --> 01:44:26,037
يجب علينا الذهاب
إلى لندن فوراً

1252
01:44:34,086 --> 01:44:36,794
هل صحيح أن بإمكان
المرء ألا يتغير أبداً ؟

1253
01:44:38,080 --> 01:44:40,787
إنه يتوق لنقاء شبابه
الغير ملوث

1254
01:44:40,914 --> 01:44:43,703
قبل أن يقوم بالصلاة في لحظة
موحشة من الكبرياء و العاطفة

1255
01:44:43,728 --> 01:44:47,643
بأن تحمل الصورة أعباء
السنون و فساده

1256
01:44:51,099 --> 01:44:52,475
"لقد ماتت " سيبيل فين

1257
01:44:53,236 --> 01:44:56,130
و الآن إن أخاها سوف يختفي
في قبر بدون إسم

1258
01:44:56,489 --> 01:44:59,905
"لقد انتحر " آلان كامبل " ، و " بازيل

1259
01:45:05,765 --> 01:45:08,008
لا شئ يمكن أن يغير ذلك

1260
01:45:09,365 --> 01:45:11,906
يجب عليه التفكير في المستقبل

1261
01:45:14,108 --> 01:45:16,234
"لقد أضاع " جلاديس

1262
01:45:16,388 --> 01:45:19,594
هل توجد أي علامة لصنيعه
الجيد الوحيد في الصورة ؟

1263
01:45:42,665 --> 01:45:44,365
...كان هناك

1264
01:45:44,966 --> 01:45:48,838
لقد كان هناك و لكنه غير محسوس
لكن بالتأكيد أنه كان هناك ، العينان

1265
01:45:48,863 --> 01:45:51,783
تكافح خلال الرعب و الإشمئزاز

1266
01:45:51,878 --> 01:45:53,955
إذن ، هناك أمل له

1267
01:45:57,216 --> 01:45:59,126
يمكنه السفر بعيداً
تاركا انجلترا إلى الأبد

1268
01:45:59,151 --> 01:46:01,274
و يعيش بغموض في بلد بعيد

1269
01:46:01,299 --> 01:46:03,595
ليجد السلام في حياة يملأها
التواضع و نكران الذات

1270
01:46:04,470 --> 01:46:07,971
سوف يطرد كل علامة للشر من الوجه

1271
01:46:08,017 --> 01:46:11,934
سوف يشاهد البشاعة
تتلاشى و تتغير

1272
01:46:12,557 --> 01:46:16,342
لكن اللوحة ستبقى دائماً
هناك لإغراء ضعفه

1273
01:46:17,248 --> 01:46:21,521
من الأفضل أن يدمرها
لكي يهرم كسائر البشر

1274
01:46:21,545 --> 01:46:24,935
و إذا سقط في طرق الشر ، سوف
يعاقب كما يعاقب سائر البشر

1275
01:46:25,653 --> 01:46:30,816
الأفضل لكل خطيئة في حياته
أن تقابل بعقوبة سريعة

1276
01:46:32,080 --> 01:46:36,211
"إن السكين الذي قتل " بازيل هولوورد
سوف يقتل الصورة أيضاً

1277
01:46:36,345 --> 01:46:40,560
و يحرره بضربة واحدة
من سحر شر الماضي

1278
01:47:02,409 --> 01:47:05,446
لكن حين طعن السكين
قلب الصورة

1279
01:47:05,600 --> 01:47:08,223
حدث شيئ خارق

1280
01:47:41,734 --> 01:47:44,654


1281
01:47:44,678 --> 01:47:46,388
"أبي ، سامحني فقد أخطأت"

1282
01:47:46,389 --> 01:47:50,902
"من خلال خطئي الجسيم"

1283
01:48:37,807 --> 01:48:39,656
لتغفر لي السماء

1284
01:48:52,473 --> 01:48:54,936
"اصطحب " جلاديس " إلى البيت يا " دافيد

1285
01:49:10,823 --> 01:49:14,720
بعثتُ بروحي عبر الغَيب"
لتنبأني عن ما بعد الحياة

1286
01:49:14,745 --> 01:49:18,617
بعدئذ عادت روحي إلي
"وأجابتني، أنا ذاتي الجنّة والجحيم

1287
01:49:27,515 --> 01:49:37,333
Subtitled by : I. Soayed
تدقيق وتعديل
<font color="#008000">~~ ـــــــبـــــاســـــــلــــــــ ~~</font>

