1
00:00:23,219 --> 00:00:31,846
تمت الترجمة بواسطة سارة_إسماعيل
www.dvd4arab.com

2
00:00:37,601 --> 00:00:46,236
/ تعــــــــــديل التــــــــــــــــــــوقيت 
gabi 

3
00:00:51,989 --> 00:00:54,750
لا تقفى عندك و حسب
ساعدينني بذلك الغطاء

4
00:01:14,665 --> 00:01:17,542
مارى)؟ (ماريمان)؟)
هل أنتما مستعدان؟

5
00:01:17,637 --> 00:01:20,498
مارى)؟)-
(نعم يا سيد (بريكت -

6
00:01:23,374 --> 00:01:25,636
كل شىء جاهز يا سيدتى

7
00:03:03,784 --> 00:03:05,510
أعتقد إنها تَطرُق

8
00:03:05,606 --> 00:03:07,622
حسنا ً، أنظري ماذا تريد

9
00:03:09,041 --> 00:03:11,766
لا أستطيع فتح هذا الشيء الرديء

10
00:03:13,089 --> 00:03:15,141
أعتقد إنه من الأفضل لنا أن نتوقف

11
00:03:33,808 --> 00:03:35,689
لا أستطيع نزع هذا الغطاء

12
00:03:56,427 --> 00:03:58,692
مرحبا ً، هل كل شيء على مايرام؟

13
00:03:58,768 --> 00:04:00,301
هل انتم بخير؟

14
00:04:00,724 --> 00:04:03,295
أنا ماذا؟-
نحن بخير، شكرا ً لك -

15
00:04:03,410 --> 00:04:05,098
هل هذه هى اللايدي (ترينثام)؟

16
00:04:05,617 --> 00:04:07,476
(لايدي (ترينثام
...إنه

17
00:04:07,784 --> 00:04:10,316
(أنا إبن عم (ويليام ماكورديل)، (إيفور

18
00:04:11,315 --> 00:04:12,310
(إيفور نيفالو)

19
00:04:12,907 --> 00:04:14,212
نعم، بالطبع

20
00:04:14,402 --> 00:04:16,560
(إسمحوا بأن أقدم صديق لي من (كاليفورنيا

21
00:04:16,637 --> 00:04:20,043
(سيد (موريس وايسمان -
مرحبا ً، أهلا ً -

22
00:04:22,247 --> 00:04:25,299
فقط نتسائل إذا كنا نتجه لنفس الإتجاه

23
00:04:25,318 --> 00:04:26,892
أظن أنه قد نكون كذلك

24
00:04:29,866 --> 00:04:32,876
..حسنا ً، بما أن كل شيء يبدو على مايرام

25
00:04:36,331 --> 00:04:37,309
وداعا ً

26
00:04:40,108 --> 00:04:42,526
هل لنا أن نُتابع قبل أن أتجمد حتى الموت؟

27
00:04:43,985 --> 00:04:47,170
هل  كان هذا حقا ً (إيفور نوفالو)؟-
نعم. هل لنا أن نُتابع؟-

28
00:05:27,148 --> 00:05:29,374
نوفمبر، 1932

29
00:05:31,102 --> 00:05:34,248
مرحبا ً. بيت لطيف
انا أحب منزلك

30
00:05:38,162 --> 00:05:39,425
(مرحبا ً، (إيفور

31
00:05:39,464 --> 00:05:40,616
أهلا ً و سهلا ً بعودتك يا حضرة اللايدي

32
00:05:40,654 --> 00:05:42,420
كونستانس)، مرحبا ً)

33
00:05:43,974 --> 00:05:45,240
مرحبا ً يا عزيزتي

34
00:05:45,604 --> 00:05:49,345
إذا كان عليه أن يدعوني بإسمي المسيحي
فلماذا لا يجعله "عمة كونستانس"؟

35
00:05:49,441 --> 00:05:51,302
أنا لست خادمة الطابق العلوي

36
00:05:51,360 --> 00:05:54,984
مازال لديه ذلك الكلب الوضيع -
الذى كرهته آخر مرّة للأبد -

37
00:05:55,177 --> 00:05:57,402
هل كانت الرحلة مزعجة؟ -
نعم مزعجة بشكل خيالي -

38
00:06:00,068 --> 00:06:02,064
خذ السيارة للخلف لتفريغ حمولتها

39
00:06:06,132 --> 00:06:09,164
من الأفضل أن تتبعيه
سيدة (ويلسن) ستعتني بكِ

40
00:06:11,983 --> 00:06:13,190
حضرة اللايدي

41
00:06:15,013 --> 00:06:16,223
حضرة اللورد

42
00:06:21,614 --> 00:06:23,435
(لويزا)-
(ويليام)-

43
00:06:23,533 --> 00:06:24,856
(ريموند)-
(ويليام)-

44
00:06:24,952 --> 00:06:27,484
الكثير من الصيد الجيد فى الطريق-
هذا ما نحن هنا من أجله -

45
00:06:29,997 --> 00:06:32,241
أترك كل شيء فى كومة واحدة فى الزاوية هناك

46
00:06:32,269 --> 00:06:34,725
تأكد من أنها مُعلّمة جيدا ً
فستذهب لأعلى في مصعد الأمتعة

47
00:06:34,793 --> 00:06:36,385
ها هى البنادق، أين غرفة البنادق؟-

48
00:06:36,482 --> 00:06:39,801
فى الأسفل على اليمين، أبحث عن
الحارس سيبين لك ماذا ستفعل

49
00:06:39,897 --> 00:06:41,007
أنا أعرف ماذا سأفعل-
(إلين)-

50
00:06:41,199 --> 00:06:42,620
ماذا تعتقدين أنك تفعلين عندك هناك؟

51
00:06:43,484 --> 00:06:46,015
أبعد المطر عن الحقائب

52
00:06:46,705 --> 00:06:49,084
(تلك حقائب سيد (نوفالو
ألا ترى العلامة؟

53
00:06:49,276 --> 00:06:51,714
من أنت؟ -
(انا رجل السيد (وايسمان -

54
00:06:52,194 --> 00:06:55,417
(كونتيسة (ترينثام
تأكد من أنها مُعلّمة، ضعها تحت هناك

55
00:06:55,610 --> 00:06:57,871
أين أنا؟-
فى مبنى الأسطبل مع الأنين-

56
00:06:58,465 --> 00:07:00,346
حضرة اللايدي فى الغرفة الصينية

57
00:07:00,538 --> 00:07:01,459
(إلسي)،(إلسي)

58
00:07:01,650 --> 00:07:05,104
ستتشاركين مع كبيرة خدم المنزل
ستريك أين كل شيء

59
00:07:05,237 --> 00:07:07,253
(إلسي)، هذه أنسة (ترينثام) -
سيدة (ويلسون)؟ -

60
00:07:07,377 --> 00:07:08,377
أعتني بها، هلا فعلتِ؟

61
00:07:09,459 --> 00:07:11,692
(اسمي  هو (ماري)، (ماري ماكيشرن

62
00:07:12,086 --> 00:07:13,984
(ليس هنا. فهو (ترينثام

63
00:07:15,080 --> 00:07:18,015
لورد (ستوكبريدج). بنادق -
فى الأسفل هناك على اليمين -

64
00:07:18,150 --> 00:07:19,914
(الأسم هو (باركس )، (روبرت باركس

65
00:07:20,642 --> 00:07:21,736
(سيد (باركس

66
00:07:23,137 --> 00:07:26,246
(سيد (باركس)، فى الطابق السفلي ستُعرف بسيد (ستوكبريدج

67
00:07:26,535 --> 00:07:27,376
هكذا؟ -

68
00:07:27,396 --> 00:07:31,464
(سيد (باركس)، أنا كنت على معرفة بسيد (باركس
فى الخدمة فى (نوريش)، هل أنت أحد أقرباءه؟

69
00:07:31,502 --> 00:07:33,207
(لا. ولدت وتربيت فى (لندن

70
00:07:33,460 --> 00:07:36,354
ماذا ينبغي أن أفعل بمجوهرات حضرة اللايدي؟-
من هذا الطريق-

71
00:07:36,738 --> 00:07:41,153
جورج) مسئول عن الخزنة)
إنه كبير مسئولي الأمتعة و ستريدين أن تراقبي أين يضع يديه

72
00:07:50,454 --> 00:07:52,661
سُم

73
00:07:55,502 --> 00:07:57,496
هل معك المخصص لهذه الليلة؟

74
00:07:58,031 --> 00:07:59,223
أسفة

75
00:08:02,753 --> 00:08:05,783
اجلبي دائما صندوق منفصل لليلة الأولى، أعتقد هذا

76
00:08:26,024 --> 00:08:29,284
فريدي)، انتظر)-
ماذا أقول؟ ما الأمر هذه المرّة؟ -

77
00:08:29,860 --> 00:08:31,336
هل يبدو شَعري على مايرام؟

78
00:08:31,365 --> 00:08:33,122
يبدو حسِن
لماذا نحن...؟

79
00:08:33,409 --> 00:08:34,789
نحن لم نتأخر

80
00:08:35,252 --> 00:08:37,246
أرجوك، توقف عن هذا

81
00:08:38,493 --> 00:08:39,530
أيزوبل)؟)

82
00:08:40,218 --> 00:08:41,486
مرحبا-
مرحبا-

83
00:08:41,679 --> 00:08:44,767
يا عزيزتي، أراكِ بالداخل
هناك شيئا كنت أعني بقوله لكِ

84
00:08:49,236 --> 00:08:50,505
هل...؟

85
00:08:50,676 --> 00:08:52,130
هل تحدثتِ مع والدك؟

86
00:08:52,229 --> 00:08:52,862
لا

87
00:08:53,458 --> 00:08:56,067
ماذا تعنين ب "لا"؟  أنتِ وعدتِ

88
00:08:56,336 --> 00:08:59,097
أنا لم أعِد قط
أنا قلت سأبذ ُل ما فى وسعي

89
00:08:59,125 --> 00:09:00,977
أنت جميلة عندما تقاومين

90
00:09:01,264 --> 00:09:04,795
توقف. سأسأله الليلة -
من الأفضل لك -

91
00:09:07,575 --> 00:09:10,530
لا يجب أن تتسلسل على الناس هكذا -
لا تقلقي، إنه لا أحد -

92
00:09:10,721 --> 00:09:12,199
(آسف،  أنسة (ايزوبل

93
00:09:13,158 --> 00:09:15,748
هل تعتقدين حقا ً أنه ستُتاح لك الفرصة
للتحدث معه الليلة؟

94
00:09:15,779 --> 00:09:16,920
توقف عن الإلحاح

95
00:09:16,930 --> 00:09:18,166
هذا كله، حسن جدا ً

96
00:09:18,358 --> 00:09:20,450
أعتقد أن هذا سخيف
فأنا هنا للصيد

97
00:09:20,545 --> 00:09:24,823
يا عزيزي، إنه من المريح الجلوس بجانب أحد
ليس أصم فى أذ ُن واحدة

98
00:09:24,898 --> 00:09:26,147
معذرة؟

99
00:09:27,758 --> 00:09:29,830
أنا لدي كلب -
ما  أسمه؟ -

100
00:09:30,118 --> 00:09:31,000
(سام)

101
00:09:31,192 --> 00:09:33,803
يا عزيزتي، ماذا تعنين بقولك "أترك الأمر"؟

102
00:09:34,416 --> 00:09:36,295
دع الأمور تأتي طبيعيا ً

103
00:09:36,525 --> 00:09:38,654
لا تحاول أن تقود المحادثة

104
00:09:38,827 --> 00:09:42,070
يجعلك هذا تبدو يائسا ً جدا ً -
أنا يائس فعلا ً بشكل لعين -

105
00:09:44,182 --> 00:09:47,203
...(ريموند)
(هذا صهري اللورد (ستوكبريدج

106
00:09:47,327 --> 00:09:49,552
(أهلا. أنا (موريس وايسمان -
من؟ -

107
00:09:50,529 --> 00:09:51,701
(موريس وايسمان)-

108
00:09:51,796 --> 00:09:52,756
(وايسمان)-
نعم -

109
00:09:52,853 --> 00:09:54,444
يمكنك الذهاب و الجلوس الآن

110
00:09:54,694 --> 00:09:57,532
(يا (إلسى)، هذا خادم اللورد (ستوكبريدج

111
00:09:57,696 --> 00:09:59,912
انه جديد على المنزل
لذا أريه المكان، هلا فعلتِ؟

112
00:10:00,172 --> 00:10:02,789
(ستتشارك مع رجل السيد (وايسمان

113
00:10:02,931 --> 00:10:07,154
هذه أمتعة اللورد (ستكوبريدج)، صح؟ -
يُفتَرض هذا. إنه فى غرفة النسيج، أينما تكون -

114
00:10:07,913 --> 00:10:10,099
أه حسنا ً، ها نحن مجددا ً

115
00:10:10,290 --> 00:10:11,545
هذا مجرد دَرج

116
00:10:11,613 --> 00:10:13,819
أنا لم أختبر قط حفلة منزل
ليس على نحو لائق

117
00:10:14,050 --> 00:10:17,330
كيف قُبلت من طرف اللايدي كونستانس
اذا كنت بدون خبرة؟

118
00:10:17,398 --> 00:10:20,189
تريد أن تُدرّبنى
تقول أنها لا تهتم بالخبرة

119
00:10:20,285 --> 00:10:22,166
إنها لم تَرِد أن تدفع
لأى خبرة

120
00:10:24,390 --> 00:10:27,842
الجو بارد هنا -
كان عليك أن تحزمي الملابس الصوفية -

121
00:10:29,033 --> 00:10:30,107
ها نحن

122
00:10:31,488 --> 00:10:34,214
هل كل شىء على مايرام يا (إلسى)؟ -
نعم، لا بأس يا سيدة (لويس)، شكرا ً -

123
00:10:34,271 --> 00:10:35,498
ها هو سريرك، هناك

124
00:10:36,955 --> 00:10:39,334
أهذا جيد؟-
لذيذ جدا  - نعم لذيذ -

125
00:10:39,526 --> 00:10:41,559
سأذهب للمكتبة

126
00:10:52,765 --> 00:10:53,762
(تفضل يا (بيب

127
00:10:54,492 --> 00:10:55,736
أرجو معذرتك يا سيدي

128
00:10:55,881 --> 00:10:59,422
فكرت فقط فى أن آخذ (التايمز) معي
فى حال إن أردت قراءتها أثناء إرتداءك لملابسك

129
00:10:59,479 --> 00:11:01,397
(شكرا لك يا (روبرت
إهتم ب(بيب) من أجلي،  هلا فعلت؟

130
00:11:01,473 --> 00:11:03,026
بالطبع يا سيدى -
فتى جيد -

131
00:11:03,315 --> 00:11:06,155
(يجب أن أتصل ب(كاليفورنيا
...ولا أستطيع أن

132
00:11:06,347 --> 00:11:08,034
حسنا ً، ثمة تليفون هناك على اليسار

133
00:11:08,265 --> 00:11:10,893
شكرا لك، بالطبع سأتولى التكاليف

134
00:11:11,027 --> 00:11:11,948
نعم

135
00:11:13,309 --> 00:11:15,190
هناك مطعم جديد على الضفة

136
00:11:15,382 --> 00:11:18,643
و هو مفتوح 24 ساعة فى اليوم
و يمكنك الدخول ليلا ًَ أو نهاراً

137
00:11:19,199 --> 00:11:20,811
من يكون الأمريكي الضئيل المضحك؟

138
00:11:21,349 --> 00:11:23,458
(موريس وايسمان)
(إنه صديق ل(إيفور

139
00:11:23,939 --> 00:11:25,704
(وهو يقوم بعمل الأفلام فى (هوليوود

140
00:11:25,934 --> 00:11:28,196
إيفور) سأل لو بإمكانه إحضاره)
لم أرى ما المانع

141
00:11:28,580 --> 00:11:31,036
قد يكون مهتم بالبنادق و الصيد

142
00:11:31,265 --> 00:11:33,684
لا مانع فهو يضيف الإبهار للجمع

143
00:11:34,106 --> 00:11:37,100
و انا لم أتوقع أى شىء بنصف ذلك غرابة
ليس لي

144
00:11:37,293 --> 00:11:41,166
أنت تعرف أنى أكره شرب الويسكى -
هيا. إشربيه. سيُفيدِك -

145
00:11:43,026 --> 00:11:46,671
(حقا ً يا (بيل
يا لك من تأثير سىء

146
00:11:47,630 --> 00:11:50,738
لا تلومني اذا آسأت التصرف

147
00:11:51,736 --> 00:11:54,384
(لا أعرف كيف لزوجك أن يتأثر بقوم (هوليوود

148
00:11:55,074 --> 00:11:56,647
(انت تعرف (ريموند

149
00:11:56,839 --> 00:11:58,757
يشعر بالأمان فقط مع أمثاله

150
00:11:58,852 --> 00:11:59,852
!(بيل)

151
00:12:05,011 --> 00:12:07,429
خادمات اللايدي لا يرتدن المئازر أبدا ً

152
00:12:07,622 --> 00:12:10,192
كان لدي اللايدي خادمة فرنسية ترتدي واحدا ً أسود كهذا

153
00:12:10,383 --> 00:12:12,263
تعتقد أنه طراز أنيق -
أراهن أنها كذلك -

154
00:12:12,839 --> 00:12:14,450
و أراهن أيضا انها أقتطعت ثمنه من راتبك

155
00:12:15,082 --> 00:12:16,926
انها تحب كل شىء كما هو هكذا

156
00:12:17,692 --> 00:12:18,998
أليس كلهم كذلك

157
00:12:20,991 --> 00:12:22,737
هذا هو -
من؟ -

158
00:12:23,142 --> 00:12:24,561
(إيفور نوفالو)

159
00:12:24,811 --> 00:12:27,956
لقد مر علينا فى طريقه إلى هنا و تحدث معي

160
00:12:28,570 --> 00:12:31,639
حسنا ً، لقد تحدث مع حضرة اللايدي، لكن أنا من جاوبت

161
00:12:31,813 --> 00:12:36,071
(لقد قطعتها من أجل (جاربو
فأنا أفضل النجوم الأمريكية

162
00:12:37,126 --> 00:12:37,875
!استمرى

163
00:12:39,525 --> 00:12:41,674
(هل هو فعلا إبن عم السير (ويليام -
نعم -

164
00:12:41,904 --> 00:12:46,449
تصوري نجم سينما فى العائلة
لابد و أن اللايدي (سيلفيا) تشعر بالأثارة

165
00:12:46,488 --> 00:12:49,041
لا تعتقدي هذا -
لماذا لا تكون؟ -

166
00:12:49,654 --> 00:12:51,093
لأنها مجرد بقرة متكبرة

167
00:12:51,189 --> 00:12:54,467
لأنها تنظر بإستعلاء لمن وصلوا للقمة
بالعقل و العمل الشاق

168
00:12:54,564 --> 00:12:56,465
كما هى تنظر لزوجها بإستعلاء

169
00:12:56,465 --> 00:12:59,438
إلا عندما يحين وقت الدفع
ثم تبعد يدها عن كل شيء

170
00:12:59,724 --> 00:13:01,242
ماذا كانت عائلتها، ذلك الوقت؟

171
00:13:01,279 --> 00:13:04,676
ماذا تتوقعين حقا
أنوف عالية و عديمة الفائدة

172
00:13:05,291 --> 00:13:09,259
والدها كان  إيرل (كارتون). وقّع هذا جيدا ً
و لكنه لم يكن لديه وعاء ليتبول فيه

173
00:13:09,471 --> 00:13:11,216
كيف هى فى العمل لها؟

174
00:13:11,371 --> 00:13:14,440
...إنها رهيبة، لكنه هو

175
00:13:15,130 --> 00:13:16,915
لا بأس به.هيا
من الأفضل أن نبدأ بالعمل

176
00:13:20,406 --> 00:13:22,554
(أهلا. انا (إيفور -
أعرف من أنت-

177
00:13:22,746 --> 00:13:25,586
(مابيل نيسبيت) -
(أهلا يا (مابيل -

178
00:13:26,045 --> 00:13:28,560
كيف حالك؟ -
فى أحسن حال، شكرا لك -

179
00:13:31,110 --> 00:13:33,049
أنا لا أدخن، شكرا لك

180
00:13:34,162 --> 00:13:37,958
سيدة (نيسبيت) معها ثوب واحد فقط
و تقول ان زوجها أستعجلها عندما كانت تحزم أمتعتها

181
00:13:38,133 --> 00:13:41,393
هل دائما تهتمين بالزائرات عندما لا يكن لديهن خادمات؟ -
أحيانا (دوروثى ) تساعد -

182
00:13:41,430 --> 00:13:44,175
هذا الثوب من المفروض أن أقوم به
و لكن السيدة (ويلسن) لا تريد ذلك مما يؤلمني

183
00:13:44,809 --> 00:13:46,650
أعتقد أنها تفعل هذا فقط
(لتضايق سيدة (كروفت

184
00:13:46,937 --> 00:13:49,393
لمن منهما تستجيب (دوروثي)؟ -
لكلتاهما، و هذه هي المشكلة -

185
00:13:50,467 --> 00:13:51,581
فهي تهرول هنا و هناك

186
00:13:51,773 --> 00:13:53,384
هل أوشكتم على الإنتهاء؟ -
نعم يا أنسة  -

187
00:13:53,576 --> 00:13:54,842
هاك، هذا لكِ أنتِ

188
00:13:55,224 --> 00:13:58,728
كيف كانت (جريتا جاربو)؟
هل تعرفت عليها؟

189
00:13:59,237 --> 00:14:00,770
نعم ، فعلت فى الحقيقة

190
00:14:01,538 --> 00:14:03,820
فهى ستأتى لتبقى معى فى الشهر المقبل

191
00:14:06,084 --> 00:14:09,882
قل لى، كم من الوقت ستمضي.. فى عمل الأفلام؟

192
00:14:10,323 --> 00:14:14,200
أعتقد أن ذلك يعتمد على كم من الوقت
يريد الجمهور أن يراني فيهم

193
00:14:14,966 --> 00:14:18,343
لابد و أنه من الصعب معرفة
متى يحين الوقت للإستسلام

194
00:14:19,417 --> 00:14:23,137
يا للأسف
بالنسبة لآخر أعمالك

195
00:14:23,541 --> 00:14:26,399
ماذا كان يُدعى؟
"ذا دوجر) "المراوغ)

196
00:14:27,437 --> 00:14:28,971
"ذا لوجر) "المستأجر)

197
00:14:29,508 --> 00:14:31,024
"ذا لوجر) "المستأجر)

198
00:14:32,136 --> 00:14:36,471
لابد وأنه شيء مخيب للآمال عندما ... يفشل شىء هكذا

199
00:14:37,720 --> 00:14:38,735
نعم، إنه كذلك

200
00:14:39,579 --> 00:14:41,057
مخيب للآمال نوعا ً ما

201
00:14:41,784 --> 00:14:43,628
انظروا لهذا
مخرمات صنع ماكينات

202
00:14:44,605 --> 00:14:46,946
أصغوا لها -
أكره الملابس الرخيصة -

203
00:14:47,042 --> 00:14:48,922
فهى تحتاج لضِعف العمل
ولا تبدو أبدا بالشكل المطلوب

204
00:14:49,996 --> 00:14:53,642
سأقتل ذلك الكلب يوم ما
انظروا لهذا، انظروا لصِداره

205
00:14:53,794 --> 00:14:56,404
ماذا تتوقعين من إمرأة ليس معها خادمتها الخاصة

206
00:14:56,577 --> 00:15:00,568
اللايدي (لافينيا) تقول أن المرأة التى تسافر بدون خادمة
ليس لديها إحترام للذات

207
00:15:00,968 --> 00:15:02,389
"تدعو هذا "إستسلام

208
00:15:02,679 --> 00:15:04,232
انا قد أستسلم

209
00:15:04,846 --> 00:15:06,535
ذلك مختلف -
لماذا؟ -

210
00:15:06,821 --> 00:15:07,915
ما اسمك؟

211
00:15:08,740 --> 00:15:10,753
(أعتقد إننى هنا أدعى (ترينثام

212
00:15:10,848 --> 00:15:12,595
لا، قصدت اسمك الحقيقى

213
00:15:14,035 --> 00:15:16,030
(ماري). (ماري ماكيشرن)

214
00:15:17,085 --> 00:15:19,560
ماذا بعد. ماذا تدعوكِ حضرة اللايدي خاصتك؟

215
00:15:19,905 --> 00:15:23,570
(كلاهما. ينبغى عليها أن تدعوني (ماكيشرن
فأنا الآن خادمة خاصة للايدي

216
00:15:23,594 --> 00:15:24,767
ذلك ما تقوله أمي

217
00:15:24,874 --> 00:15:27,905
لكن اللايدي لا تستطيع لفظه
(لذلك تدعوني (ماري

218
00:15:28,519 --> 00:15:29,535
انا لا ألومها

219
00:15:31,512 --> 00:15:32,587
(سيلفيا)

220
00:15:36,653 --> 00:15:38,544
أنا جاد، لا يجب أن يكون هناك المزيد من الهراء

221
00:15:38,611 --> 00:15:40,105
لا أعرف عما تتكلم

222
00:15:44,154 --> 00:15:45,688
قمت بكثير من الصيد هذا العام؟

223
00:15:45,958 --> 00:15:46,957
كثيرا

224
00:15:48,565 --> 00:15:52,556
هل تَخرُج (لويزا) معك دائما؟-
فى أغلب الأحيان -

225
00:15:53,152 --> 00:15:54,188
هذا جيد جدا ً منها

226
00:15:54,687 --> 00:15:57,641
لا تفعل هذا فهو سىء له .إنزله

227
00:16:00,249 --> 00:16:03,108
يشعرني بالسأم بشدة -
(حسنا يا (بيب -

228
00:16:03,663 --> 00:16:07,425
ويليام صياد سىء، يحاول أن يهرب بذلك
(خاصة فى (إسكتلندا

229
00:16:08,173 --> 00:16:09,746
أنا مغرم (بإسكتلندا) نوعا ً

230
00:16:11,414 --> 00:16:12,948
لا بأس . تابعوا عملكم

231
00:16:13,833 --> 00:16:16,556
سيد (وايسمان)، ها أنت -
سأتعامل أنا مع هذا الأمر -

232
00:16:16,845 --> 00:16:18,186
ما الأمر يا سيد (وايسمان)؟

233
00:16:18,282 --> 00:16:22,044
(كبداية، اسمى هو (دينتون
(هنرى دينتون)

234
00:16:22,293 --> 00:16:23,904
(أنت هنا كخادم لسيد (وايسمان

235
00:16:23,963 --> 00:16:27,318
(هذا يعنى أنك ستُعرف كسيد (وايسمان
فى الطابق الأسفل طول فترة بقاءك

236
00:16:27,721 --> 00:16:30,138
نحن نتمسك بالتقاليد القديمة هنا
هذا يوفر الإرتباك

237
00:16:31,271 --> 00:16:33,113
(إنه النظام الغذائى الخاص بسيد (وايسمان -
نعم -

238
00:16:35,759 --> 00:16:36,871
إنه نباتى

239
00:16:37,332 --> 00:16:39,308
ماذا؟ -
نباتى -

240
00:16:39,847 --> 00:16:41,227
إنه لا يأكل اللحم

241
00:16:41,457 --> 00:16:43,220
يأكل السمك و لكن ليس اللحم

242
00:16:44,662 --> 00:16:45,927
حسنا، أنا أبدا

243
00:16:46,772 --> 00:16:48,154
لا يأكل اللحم

244
00:16:48,249 --> 00:16:50,819
يأتى لحفلة صيد
و هو لا يأكل اللحم

245
00:16:51,125 --> 00:16:53,141
سيد (وايسمان) لا ينوي أن يصيد

246
00:16:53,334 --> 00:16:56,403
أعتقد إنه يريد فقط أن يخرج من أجل القليل من الهواء

247
00:16:57,439 --> 00:16:58,435
القليل من الهواء؟

248
00:16:58,626 --> 00:17:01,198
نعم شكرا لك، سنقوم بعمل الترتيبات اللازمة

249
00:17:01,246 --> 00:17:03,635
و الآن أقترح أن تجد أحد الخدم ليأخذك للطابق الأعلى

250
00:17:03,828 --> 00:17:07,854
سيد (وايسمان) فى غرفة النوم الخضراء
(و أنت ستتشارك مع خادم اللورد (ستوكبريدج

251
00:17:08,795 --> 00:17:09,659
(روبرت باركس)

252
00:17:16,181 --> 00:17:19,576
إنه مغرور
"لا يأكل اللحم"

253
00:17:19,864 --> 00:17:22,646
نحن لا نريد أن يفكروا بنا كسذج، أليس كذلك؟

254
00:17:23,278 --> 00:17:26,542
سيد (وايسمان) أمريكى
و هم يقومون بالأشياء بطريقة مختلفة هناك

255
00:17:29,380 --> 00:17:30,685
و الأن اعطي (لويزا) قبلة مني

256
00:17:31,604 --> 00:17:32,546
أسف لهذا

257
00:17:32,968 --> 00:17:35,654
كان ينبغي أن أوضح
بأن (موريس) لا يصيد

258
00:17:36,037 --> 00:17:37,436
لا تقلق. (ويليام) لديه خيالاته

259
00:17:37,476 --> 00:17:40,602
لديه هذه الفكرة السخيفة
بأن الأمريكان ينامون و البنادق تحت وسائدهم

260
00:17:40,641 --> 00:17:43,597
يفعلون هذا، لكن لبعضهم البعض
أكثر مما هو لقتل الطيور

261
00:17:43,998 --> 00:17:47,414
ذكرني. كيف هى صلة قرابتك ب (ويليام) بالضبط؟

262
00:17:47,644 --> 00:17:49,581
أمهاتنا كانا أبناء عمومة من الدرجة الاولى

263
00:17:50,578 --> 00:17:52,593
لا أعتقد إننى قد قابلت أم (ويليام) قط

264
00:17:52,918 --> 00:17:55,067
ألم تفعل شيئا ً غير مسبوق نوعا ً؟

265
00:17:56,275 --> 00:17:57,773
حسنا، لقد كانت مُدّرسة

266
00:17:58,636 --> 00:17:59,769
و كذلك أمى

267
00:18:01,207 --> 00:18:03,394
هذا مدهش، أليس كذلك؟ -
نعم -

268
00:18:03,586 --> 00:18:04,929
سيلفيا) ذكية جدا)

269
00:18:05,121 --> 00:18:08,189
فهى تجد خدم رائعين
لا أرف كيف تتدبر ذلك

270
00:18:08,994 --> 00:18:12,525
فأنا إستأجرت خادمة جديدة
و لقد فاض بي

271
00:18:13,102 --> 00:18:15,748
لا شىء أكثرمن ذلك إرهاقا ً، أليس كذلك؟

272
00:18:16,036 --> 00:18:19,699
أنا ليس لدي خادمة لايدي -
مرحبا ً -

273
00:18:19,662 --> 00:18:22,310
كنت أخبر مابيل للتو عن خادمتي الجديدة

274
00:18:22,501 --> 00:18:26,414
و كم العمل الذى علي أن أقوم به
هى مَن يجب عليها أن تدفع ليى

275
00:18:26,818 --> 00:18:28,141
تبدو صغيرة السن نوعا َ ما

276
00:18:28,169 --> 00:18:31,077
انها كذلك يا عزيزتى
كما انها رخيصة بشكل رائع

277
00:18:33,128 --> 00:18:35,162
مابيل)، لأين تذهبين؟)
الغرفة من هذا الطريق

278
00:18:35,989 --> 00:18:40,477
لماذا كان عليك الذ ّكر بأنك ليس لديك خادمة؟

279
00:18:51,796 --> 00:18:54,788
يكون من السهل أكثر تنظيفهم
عندما تضع الشجر فى الداخل أولا ً

280
00:18:55,018 --> 00:18:56,936
كنت على وشك عمل هذا

281
00:18:58,913 --> 00:19:01,503
هل هذه أحذية سيد (نوفالو)؟ -
نعم -

282
00:19:10,885 --> 00:19:13,321
هل بالفعل تعيش فى هوليوود؟ -
فعلا ً -

283
00:19:14,490 --> 00:19:16,736
كيف وصلت لهناك؟
أعنى، من أين بدأت؟

284
00:19:16,852 --> 00:19:18,713
(من أين تعتقد؟ (إسكوتلاندا

285
00:19:19,901 --> 00:19:21,590
هل كنت دائما ً فى مجال الخدمة؟

286
00:19:21,686 --> 00:19:23,873
هل فكرت أبدا فى أن تدخل فى مجال الأفلام؟

287
00:19:24,945 --> 00:19:27,747
أردت أن أكون ممثلا ً مرّة
عندما كنت صغيرا

288
00:19:29,225 --> 00:19:35,135
(أعتقد أن الأم العجوز (ترينثام
ستخرج وعاء التسول الخاص بها أثناء وجودها هنا

289
00:19:35,328 --> 00:19:37,397
انها لن تزعج مستخدمينك، هذا مؤكد

290
00:19:37,781 --> 00:19:38,856
لماذا لا؟

291
00:19:39,048 --> 00:19:40,198
(لأن الليدى (لافينيا ميرديث
لا تملك مليما ً لتبارك نفسها به

292
00:19:40,390 --> 00:19:43,036
و خطأ من هذا؟

293
00:19:43,228 --> 00:19:47,027
لا يوجد ما يعيب القائد
إنه فقط سىء الحظ قليلا ً

294
00:19:47,218 --> 00:19:51,574
سأقول، أعتقد أنه مثير للشفقة -
إذن لماذا تتكرم علينا بملاحظتك -

295
00:19:52,380 --> 00:19:56,496
الأختان الأخرتان وقعتا على قدميهما
لأن ما يساعد هو أن كلتاهما جميلتا الشكل

296
00:19:56,543 --> 00:19:59,477
اللايدى (سيلفيا) محببة -
أتعتقدين هذا؟ -

297
00:19:59,939 --> 00:20:01,818
ربما كان في إمكانها أن تحقق ما هو أفضل لها

298
00:20:02,010 --> 00:20:06,459
أرجو المعذرة، اللورد (كارتون) صمم أن
يكون السير (ويليام ) لإحدى بناته وما كان عليه إلا أن يختار

299
00:20:06,921 --> 00:20:09,529
لماذا كان اللورد متحمسا ً هكذا؟ -
لماذا تعتقدين ؟-

300
00:20:09,799 --> 00:20:13,884
و من سيدفع له ليتجول متبخترا ً
حول (البياريتز) ستة أشهر فى السنة؟

301
00:20:13,923 --> 00:20:17,090
من سيبقي الأم (تريناثم) في ال
فى الجوارب و الخمر؟

302
00:20:17,185 --> 00:20:18,930
حقائب المال العجوزة، هذا هو

303
00:20:19,025 --> 00:20:21,406
أظن أنه من المقزز الطريقة التى يستغلوه بها جميعا ً

304
00:20:21,464 --> 00:20:24,149
البقية، ليس لديهم العقل اللازم لتدبير ثمن
علبة شاي

305
00:20:24,629 --> 00:20:26,277
هل إنتهيت يا (إلسى)؟

306
00:20:26,469 --> 00:20:28,464
(نعم يا سيدة (ويلسن
أمامي فقط تلك الحاشية

307
00:20:28,495 --> 00:20:29,808
كيف هو اللورد (ستوكبريدج)؟ -

308
00:20:30,038 --> 00:20:32,091
ماذا تعتقدين؟
يعتقد أنه الرب بجلالته

309
00:20:32,646 --> 00:20:33,683
كلهم كذلك

310
00:20:50,660 --> 00:20:52,946
لماذا تكون هذه الشوكة على اليمين؟

311
00:20:54,077 --> 00:20:56,456
لأنهم يأكلون السمك بإثنتين منها

312
00:20:56,743 --> 00:20:57,835
واحدة فى كل يد

313
00:20:57,835 --> 00:20:59,141
و لماذا هذه إذن؟

314
00:21:00,138 --> 00:21:01,442
فتشني

315
00:21:01,713 --> 00:21:02,977
ماذا تفعل هنا؟

316
00:21:03,400 --> 00:21:06,547
فقط أنظر فى الأنحاء -
سيد (جينينجز) سيأتي خلال دقيقة -

317
00:21:06,890 --> 00:21:09,078
لو كنت مكانك لكنت نظرت في مكان آخر

318
00:21:10,000 --> 00:21:12,762
أهذا ما كنت ستفعله؟ -
بالضبط، ما كنت سأفعله -

319
00:21:13,146 --> 00:21:14,448
إذا ً، ذلك ما سوف أفعله

320
00:21:17,519 --> 00:21:19,207
هناك شىء مضحك فى هذا الشخص

321
00:21:19,304 --> 00:21:21,700
لكنته كبداية -
ماذا تعتقد لعبته؟ -

322
00:21:22,834 --> 00:21:23,276
هل انتهيتم؟

323
00:21:24,272 --> 00:21:26,920
ماذا عن اللورد (روبرت ستانديش ) و سيد (بلوند)؟

324
00:21:27,228 --> 00:21:29,568
حضرة اللايدى تقول أن لا نرتب لهم مكانا ً

325
00:21:30,622 --> 00:21:33,807
نحن على إستعداد
لو ظهروا يمكننا أن ندس مكانان إضافيان

326
00:21:34,228 --> 00:21:37,873
(عندما يصلان، ستتولى تغير ملابس سيد (بلوند) يا (أرثر

327
00:21:38,105 --> 00:21:40,052
سيد (بلوند)؟ -
(نعم، سيد (بلوند -

328
00:21:40,099 --> 00:21:41,825
(جورج) سيتولى اللورد (روبروت)

329
00:21:42,920 --> 00:21:44,990
لو تأخرا كثيرا، يمكنهما تبديل ملابسهما بنفسهما

330
00:21:45,115 --> 00:21:46,853
و يمكنكما تهذيبهم عندما ينزلان

331
00:21:46,948 --> 00:21:48,369
هل تم عمل السيد (نيسبيت)؟

332
00:21:48,961 --> 00:21:50,496
سأنتهي منه الآن يا سيدي

333
00:21:50,996 --> 00:21:52,376
و سيد (نوفالو)؟

334
00:21:53,144 --> 00:21:55,063
رجل السيد (وايسمان) سيهتم به

335
00:21:56,369 --> 00:21:57,250
صحيح

336
00:21:57,980 --> 00:22:01,048
بعد أن تنتهى، إنضم لى
فى غرفة الرسم مع المشروبات

337
00:22:04,808 --> 00:22:06,076
ماذا بك؟

338
00:22:06,419 --> 00:22:07,378
لا شىء

339
00:22:08,720 --> 00:22:11,025
(أعتقدت اني سأتولى سيد (نوفالو

340
00:22:11,313 --> 00:22:14,152
لا، لن ترى ما فى أدراج ملابسه الداخلية
لا تهتم

341
00:22:14,458 --> 00:22:15,725
حظ أفضل المرّة القادمة

342
00:22:20,597 --> 00:22:22,515
أنهم خليط نوعا ً ما

343
00:22:22,861 --> 00:22:25,298
السيد (وايسمان) غريب جدا
..على ما يبدو

344
00:22:25,392 --> 00:22:28,865
فهو ينتج مجموعة أفلام
"أسرار شارلى شان"

345
00:22:28,961 --> 00:22:32,626
أم إنه يُخرجهم؟
لن أعرف الفرق أبدا

346
00:22:32,875 --> 00:22:35,848
حقا؟
أنا أستمتع بهؤلاء أيتها اللايدى

347
00:22:35,944 --> 00:22:36,846
نعم..مارى

348
00:22:37,633 --> 00:22:41,988
من الممتع تواجد نجم سينما هنا
فهناك القليل جدا للتحدث عنه

349
00:22:42,276 --> 00:22:43,907
بعد الإندفاع الأول للتعرف

350
00:22:45,345 --> 00:22:48,664
لماذا كان على (نيسبيت) أن يجلب معه
زوجته تلك الرهيبة الشعبية؟

351
00:22:49,968 --> 00:22:52,175
أيزوبل) دعته فقط لتوافر مكان)

352
00:22:52,558 --> 00:22:55,761
و ذلك ليس عذرا ً  ليفرضها علينا جميعا ً
(ماري)

353
00:22:57,661 --> 00:22:59,676
ما هو القيل و القال فى قاعة الخدم؟

354
00:23:01,516 --> 00:23:02,649
لا شىء يا سيدتى

355
00:23:03,645 --> 00:23:05,586
هراء
هيا، إخرجي ما عندك

356
00:23:07,082 --> 00:23:08,019
...حسنا

357
00:23:08,114 --> 00:23:12,836
هل صحيح أن السير (ويليام ) كان فى إمكانه الزواج
من اللايدى (ستوكبريدج).. لو كان أراد هذا؟

358
00:23:14,274 --> 00:23:15,808
هل هذا ما يقولونه؟

359
00:23:16,559 --> 00:23:19,742
فقط أن اللورد (كارتون) كان وراء السير (ويليام) لإحداهما

360
00:23:19,781 --> 00:23:21,508
لكنه لم يهتم أيهما

361
00:23:21,700 --> 00:23:23,982
...ماذا قد تقولين لو أخبرتك

362
00:23:25,019 --> 00:23:27,510
أنهم قسموا  أوراق اللعب من أجله؟

363
00:23:28,932 --> 00:23:30,814
ويليام).. لويس قال أنك أردتنى)

364
00:23:30,850 --> 00:23:32,489
من بجانبى على العشاء؟

365
00:23:32,538 --> 00:23:34,159
(أنت تعرف، العمة (كونستانس) و (لافينيا

366
00:23:34,265 --> 00:23:38,123
لماذا يكون معي هذه العجوز سمكة السلمون اللعينة فى كل مرة؟
(أنا أريد (لويزا

367
00:23:38,218 --> 00:23:42,208
هل علي أن أشرح حق الأولوية مجددا ً؟ -
أنا لا أهتم البتة بهذا؟ -

368
00:23:42,303 --> 00:23:45,909
أنت دائما ُ تشتكي عندما ينظر إليك الناس بإستعلاء
ثم تتصرف كقروي

369
00:23:46,044 --> 00:23:49,306
غدا، سأفطِر فى السرير

370
00:23:50,918 --> 00:23:54,829
ثم أرتدى التويد
ما القميص الذى جلبته ؟

371
00:23:55,347 --> 00:24:00,259
الأخضر ذو الرباط الوردى -
لا يا عزيزتى، هذا خطأ تماما ً

372
00:24:00,392 --> 00:24:04,404
شىء سادة من أجل رياضة الريف
الذى أرتديته اليوم ، سيفى بالغرض

373
00:24:05,574 --> 00:24:06,783
لكنه متسخ

374
00:24:06,821 --> 00:24:08,473
تستطيعين غسله، أليس كذلك؟

375
00:24:11,328 --> 00:24:12,365
يا إلهى

376
00:24:12,635 --> 00:24:14,341
انا أكره الصيد

377
00:24:15,338 --> 00:24:18,024
لماذا على المرء أن يفعل هذه الأشياء؟

378
00:24:18,216 --> 00:24:20,289
هل طلبت (كونستانس) مال بعد؟

379
00:24:20,384 --> 00:24:21,054
لا

380
00:24:21,438 --> 00:24:25,141
ريموند) يقول أنها كانت تشتكي لأن منحتها)
ليست كبيرة بما يكفي

381
00:24:25,448 --> 00:24:27,347
من التفكير السليم أن أوقفه بالكامل

382
00:24:28,404 --> 00:24:30,284
أعتقدت إنه لمدى حياتها

383
00:24:30,322 --> 00:24:31,588
أه. لا، لا

384
00:24:34,329 --> 00:24:35,904
هل هذا كل شىء يا سيدي؟

385
00:24:36,690 --> 00:24:39,146
أتمنى لو أنك أنطوني ليس هنا

386
00:24:39,310 --> 00:24:41,735
تأكدى من أن لا أترك بمفردى معه -
لماذا؟ -

387
00:24:41,792 --> 00:24:43,576
لأنى سأنسحب من مخططه

388
00:24:45,439 --> 00:24:47,673
هل أخبرته؟ -
لا، ولن أفعل هذا أيضا -

389
00:24:47,836 --> 00:24:52,229
لويزا تقول أنن يجب أن أترك الأمر حتى الأسبوع القادم
لندعه يتنهد بمفرده

390
00:24:53,898 --> 00:24:55,663
قل مرحبا لأمك، هيا

391
00:24:55,778 --> 00:24:57,754
بعيد عني أن أنتقد لويزا

392
00:25:00,671 --> 00:25:03,855
أى شىء آخر يا سيدى؟ -
فقط، أمسك ب(بيب) قد يقع على الدرج -

393
00:25:04,047 --> 00:25:05,678
تعال هنا، أنت

394
00:25:06,465 --> 00:25:10,053
شكرا لك يا (إلسى)، أبقي متمسكة به
هل كل شىء على ما يرام؟

395
00:25:10,186 --> 00:25:13,794
ثوب رخيص، أحذية خاطئة
فأنا أصنع طوب دون قش حقا ً

396
00:25:14,425 --> 00:25:17,073
هل لديك دبابيس شعر إضافية؟ -
نعم -

397
00:25:17,476 --> 00:25:20,584
أحاول أن أجد طريق العودة للغرفة
و لا أستطيع أن أجدها

398
00:25:20,680 --> 00:25:23,770
الدَرج فى آخر الممر -
شكرا لك -

399
00:25:24,958 --> 00:25:27,509
(بيب). شكرا لك يا (إلسى)

400
00:25:27,932 --> 00:25:30,578
أوه. هناك شعر على ثوبك -
شكرا لك يا سيدى -

401
00:25:40,478 --> 00:25:43,259
(أخرسى...لاشىء يدور بينى و بين (أيزوبل

402
00:25:43,288 --> 00:25:47,289
ألا تستطيع فقط إخبارى بالحقيقة؟
أنت كاذب

403
00:25:47,386 --> 00:25:49,148
لا تدعوننى بالكاذب

404
00:25:54,521 --> 00:25:57,225
لقد وجدت بعض الدبابيس يا سيدتى
(من خادمة اللايدى (ترينثام

405
00:25:57,283 --> 00:25:58,473
حسنا

406
00:26:00,315 --> 00:26:03,171
كان من المفروض أن نكون بالطابق السفلى بالفعل -
أذهب أنت -

407
00:26:04,074 --> 00:26:05,667
سأنزل خلال دقيقة

408
00:26:12,153 --> 00:26:14,185
حاولى أن تجعليها تبدو محترمة قليلا ً

409
00:26:19,634 --> 00:26:21,129
شكرا لك

410
00:26:24,236 --> 00:26:25,295
...حسنا

411
00:26:26,500 --> 00:26:28,344
لا ضرر من المحاولة

412
00:26:36,149 --> 00:26:38,453
(شكرا ً جزيلا ً يا سيد (جينينجز

413
00:26:38,760 --> 00:26:42,541
فقط (جينينجز) يا سيدى -
(حسنا، فقط (جينينجز -

414
00:26:43,594 --> 00:26:46,358
(بالمناسبة، انا حجزت مكالمة ل(كاليفورنيا

415
00:26:46,454 --> 00:26:49,234
و سأقدر لك إعلامى بها عندما تصل

416
00:26:49,618 --> 00:26:51,862
جيد جدا ً يا سيدى -
(شكرا ً لك يا (جينينجز -

417
00:27:00,573 --> 00:27:02,817
أنت لا تمنح الترفيه؟

418
00:27:04,525 --> 00:27:06,731
هكذا حصلت أنت على دعوتك

419
00:27:10,050 --> 00:27:12,104
لا تنهض.  إستمر،  أرجوك

420
00:27:12,140 --> 00:27:14,136
تبدين رائعة فى ذاك الثوب -
شكرا لك -

421
00:27:14,866 --> 00:27:17,149
ما هذه؟
لم أميزها

422
00:27:17,513 --> 00:27:19,049
مجرد شىء أنا أعمل عليه

423
00:27:21,061 --> 00:27:23,881
لا أتصور كيف للمرء أن يخترع نغمة؟

424
00:27:24,015 --> 00:27:25,434
من أين تبدأ؟

425
00:27:26,587 --> 00:27:28,294
من الصعب القول نوعا ً

426
00:27:29,846 --> 00:27:31,536
أنت ذكي جدا بالكلمات

427
00:27:31,728 --> 00:27:33,300
مساء الخير -
أهلا -

428
00:27:33,377 --> 00:27:35,853
ثوب جميل -
شكرا ً لك -

429
00:27:41,434 --> 00:27:43,582
كيف تتمكن من التعاطي مع هؤلاء الناس؟

430
00:27:45,579 --> 00:27:48,954
أنت تنسى أني أكسب رزقي من التأثير عليهم

431
00:27:54,596 --> 00:27:57,800
هل يمكننى مساعدتك؟ -
...أنت تعرف -

432
00:27:58,165 --> 00:28:01,042
(أنا فعلا أتمتع بالطريقة التى تدير بها الأمور يا سيد (جينينجز

433
00:28:01,368 --> 00:28:02,653
! أرجو المعذرة

434
00:28:04,725 --> 00:28:06,738
ما الأمر يا (هنرى)؟ -
لا شىء -

435
00:28:07,142 --> 00:28:10,999
أردت فقط أن أتأكد من أنك لديك كل ما تحتاجه... يا سيدى

436
00:28:11,651 --> 00:28:13,760
نعم، بالفعل. شكرا لك

437
00:28:16,715 --> 00:28:19,862
من الرائع أن نجد خادم فى هذه الأيام
يظهر فعلا ً إهتماما ً

438
00:28:19,957 --> 00:28:21,014
سيدى

439
00:28:31,871 --> 00:28:35,631
هيا يا فتايات. إجلسن ،  أمامنا عشرين دقيقة -
هل وضعت الملح على المائدة؟ -

440
00:28:43,343 --> 00:28:45,068
نظموا أنفسكم،  ها هو قادم

441
00:28:47,293 --> 00:28:49,981
مَرّضي يا سيد (جينينجز)؟ -
(نعم، شكرا لك يا (دوروثى -

442
00:28:50,173 --> 00:28:53,741
إنهم لديهم مشروباتهم
يمكننا جميعا أخذ وقت راحتنا لمدة نصف ساعة

443
00:28:54,469 --> 00:28:55,562
ما هذا؟

444
00:28:55,811 --> 00:28:57,424
أعتقد أن هذا مكانى

445
00:28:58,421 --> 00:29:01,300
منذ متى كان للبارونة أن تفوق مرتبة الكونتيسة؟

446
00:29:02,641 --> 00:29:05,289
أنسة (ترينثام) هلا أخذت مكان الشرف، أرجوكِ؟

447
00:29:06,058 --> 00:29:07,191
أنسة (ترينثام)؟

448
00:29:08,091 --> 00:29:10,180
أنا بخير هنا يا سيد (جينجينز)، شكرا ً لك

449
00:29:10,392 --> 00:29:11,964
هيا. لا تدعيه ينتظر

450
00:29:15,744 --> 00:29:16,780
(أنسة (ميريديث

451
00:29:16,877 --> 00:29:18,699
هلا أتيتِ و جلستِ على يسارى؟

452
00:29:18,795 --> 00:29:22,730
بطبيعة الحال، أنا لا شىء عندما يتواجد ضيوف فى المنزل
لا تقلقى يا عزيزتى، لقد تَعوّدت على هذا

453
00:29:22,825 --> 00:29:24,590
(مساء الخير يا سيدة (ويلسن -
مساء الخير -

454
00:29:27,889 --> 00:29:29,692
لما نحن على وشك تلقيه

455
00:29:29,980 --> 00:29:31,437
قد يجعلنا الرب شاكرين عن حق

456
00:29:31,822 --> 00:29:33,951
حسنا، إبدأوا عند حصولكم عليه

457
00:29:34,046 --> 00:29:35,678
لا وقت للتسكع

458
00:29:38,632 --> 00:29:40,588
أنا لن أقدم الطعام الليلة، أليس كذلك؟

459
00:29:41,011 --> 00:29:42,334
(ليس الليلة يا (إلسى

460
00:29:42,391 --> 00:29:43,774
لكن ربما غدا ً

461
00:29:44,884 --> 00:29:48,434
أين سيدة (كروفت)؟ -
دائما تأكل مع الطاقم الخاص بها -

462
00:29:48,819 --> 00:29:52,195
هل تأخذ البودينج لسيدة (ويلسون)؟
الطاهى عندنا يفعل هذا

463
00:29:52,234 --> 00:29:54,535
فرصة بعيدة
إنهما يكرها بعضهما البعض

464
00:29:54,957 --> 00:29:58,430
هل يمكننى أن أوجه سؤال؟ -
(بالتأكيد يا سيد (وايسمان -

465
00:29:58,813 --> 00:30:00,310
كيف يمكننا مساعدتك؟

466
00:30:00,541 --> 00:30:04,645
أتسائل ، كم من الناس هنا، كان أبويهم فى الخدمة؟

467
00:30:04,684 --> 00:30:06,871
و هل كان هذا السبب فى إختيارهم الدخول فيها؟

468
00:30:07,505 --> 00:30:11,840
سؤال مثير للإهتمام
و لا أستطيع توفير الإجابة عليه

469
00:30:12,244 --> 00:30:16,598
كل من كان أبويه فى الخدمة يرفع يده

470
00:30:17,287 --> 00:30:19,380
أبى كان هكذا -
كلاهما، مربية و سائس -

471
00:30:19,636 --> 00:30:21,297
لست كذلك يا (دوروثى)؟

472
00:30:21,392 --> 00:30:24,080
(أبى كان مزارعا ً يا سيد (جينينجز
مستأجر عند اللورد كارتون

473
00:30:24,923 --> 00:30:27,513
سيد (ميريديث)؟ -
أيدى عاملة، كلاهما -

474
00:30:27,531 --> 00:30:29,624
و لو سألتني فإنه كان من الأفضل لهما لو كانا بعيدا

475
00:30:30,296 --> 00:30:32,387
ماذا عنك يا سيد (ستوكبريدج)؟

476
00:30:34,133 --> 00:30:35,705
ما الأمر؟  ألا تعرف؟

477
00:30:36,279 --> 00:30:38,027
نعم، أعرف ماذا كانا يعملان

478
00:30:38,312 --> 00:30:41,308
لكن لم يكن لهذا أي تأثير عليّ
أو على إختيارى للعمل

479
00:30:41,807 --> 00:30:43,243
و لماذا هذا؟

480
00:30:43,302 --> 00:30:45,125
لأنى نشأت فى ملجأ

481
00:30:50,303 --> 00:30:54,659
(شكرا لك يا سيد (وايسمان
لإعطائنا جميعا ً شيئا ً نفكر فيه

482
00:31:08,969 --> 00:31:10,255
حضرة اللايدى

483
00:31:12,406 --> 00:31:16,530
آسفة جدا لإزعاجكم
أرجوكم أجلسوا جميعا و إنهوا عشائكم

484
00:31:16,605 --> 00:31:18,878
يا سيدة (ويلسون)، كارثة ضخمة ظهرت

485
00:31:18,926 --> 00:31:21,804
لقد أكتشفت للتو أن السيد (وايسمان) لا يأكل اللحم

486
00:31:21,901 --> 00:31:24,663
(ولا أعرف ماذا أفعل،  لا أستطيع إخبار سيدة (كروفت
لا أجرؤ على هذا

487
00:31:24,758 --> 00:31:26,562
كل شىء تحت السيطرة يا حضرة اللايدى

488
00:31:26,640 --> 00:31:28,854
خادم السيد (وايسمان) أحاطنا علما ً بذلك
بمجرد وصوله

489
00:31:28,923 --> 00:31:30,841
لذلك قمنا بتحضير
نوع خاص من الشوربة

490
00:31:30,899 --> 00:31:33,662
"يمكنه تناول السمك و ال(أول دافروس) "مقبلات

491
00:31:33,758 --> 00:31:36,172
و سيكون لدينا أرنب ويلزى للعبة بالطبع

492
00:31:36,251 --> 00:31:37,804
لا أعرف ماذا سنفعل
بالنسبة للطبق الرئيسي و لكننا سنجد شيئا ً

493
00:31:37,880 --> 00:31:40,682
شكرا لك
متقدمة عشر خطوات للأمام كالمعتاد

494
00:31:41,372 --> 00:31:43,370
من منكم هو خادم السيد (وايسمان)؟

495
00:31:43,905 --> 00:31:45,670
أنا هو...حضرة اللايدى

496
00:31:47,953 --> 00:31:50,141
هل أنت، بالفعل؟  يا للسموات

497
00:31:51,119 --> 00:31:52,920
...شكرا لك ل

498
00:31:53,688 --> 00:31:55,281
كفائتك

499
00:31:59,789 --> 00:32:01,094
استقريتم جميعا إذن

500
00:32:01,478 --> 00:32:03,492
نعم يا (جورج)؟ -
لا شىء يا سيدى -

501
00:32:04,568 --> 00:32:07,175
لا يجب أن أتمنى العكس
جائع جدا ً

502
00:32:16,978 --> 00:32:18,361
فتى جيد

503
00:32:21,181 --> 00:32:25,536
أتسائل لو يمكننى تبادل كلمة معك بمفردنا بعد العشاء

504
00:32:25,727 --> 00:32:27,474
لا أستطيع ترك ضيوفى، أليس كذلك؟

505
00:32:29,448 --> 00:32:30,926
ستجعل هذا الكلب مريضا ً

506
00:32:31,021 --> 00:32:35,069
أيزوبل)، كما تعرفين، ويليام وأنا سندخل)
فى عمل معا ً فى السودان

507
00:32:35,108 --> 00:32:37,639
لا. أنا لم أكن أعرف هذا -
إنه مثير تماما -

508
00:32:37,832 --> 00:32:41,936
ما يحدث هو أن هناك المئات و المئات من السودانيين
جنود مواطنة

509
00:32:42,226 --> 00:32:44,335
أفواج كاملة تجول الصحراء

510
00:32:44,528 --> 00:32:48,442
حفاة
بدون أى شىء فى أقدامهم مما يسبب

511
00:32:48,499 --> 00:32:49,766
بعض المشقة، أتصور هذا

512
00:32:49,957 --> 00:32:52,471
(لا، لقد نشأت فى (ليستر

513
00:32:52,739 --> 00:32:55,980
كان لأبى مصنع قفازات -
حقا؟ -

514
00:32:56,077 --> 00:32:59,145
شىء واحد أعرفه بالفعل هو كيف للقفاز أن يكون مناسبا

515
00:32:59,299 --> 00:33:02,293
حقا يا عزيزتى، أنت تشعرين سيد (نوفالو) بالملل الشديد

516
00:33:04,075 --> 00:33:04,958
! لا

517
00:33:05,726 --> 00:33:09,295
أعتقد أنه سوف يشرح لى الأمر
و يُرينى كيف يعمل كل شىء

518
00:33:09,332 --> 00:33:12,324
سيكون هناك صيد لطائر الذيال فى فيلمى

519
00:33:12,439 --> 00:33:17,658
تحديث الجيوش فى السودان...
توفير لهم الأحذية

520
00:33:22,897 --> 00:33:24,622
ألا تشعران  بالبرد؟

521
00:33:25,235 --> 00:33:26,963
هذا أفضل من المطبخ

522
00:33:30,512 --> 00:33:32,871
أعتقدت أنك قد تحتاج لذلك

523
00:33:32,968 --> 00:33:34,599
هذا لطف منك يا حبى

524
00:33:41,139 --> 00:33:42,408
يا (إلسى )، مرحبا

525
00:33:42,505 --> 00:33:45,802
مساء الخير يا حضرة اللورد -
معنا حقائب و بنادق لكن لا رجال -

526
00:33:45,995 --> 00:33:47,472
لو أعطيتك المفاتيح هل ترتبين الأمر من أجلى؟

527
00:33:47,567 --> 00:33:49,140
بالطبع يا حضرة اللورد -
شكرا لك -

528
00:33:49,333 --> 00:33:52,211
سنأتى بحقائبك يا سيدي -
شكرا لك، هذا لطف منك -

529
00:33:54,341 --> 00:33:55,835
فى الحذاء، أليس كذلك؟

530
00:33:59,135 --> 00:34:01,093
أيمكننى إزعاجك طلبا لولعة؟

531
00:34:01,744 --> 00:34:03,049
هل لديك تلك الحقيبة؟
نعم -

532
00:34:08,516 --> 00:34:10,511
معي البندقية-
شكرا لك،  عمت مساءا ً -

533
00:34:13,138 --> 00:34:15,482
هل تعتقدين أنه يفقد أهتمامه بهذا النوع من الأشياء؟

534
00:34:15,672 --> 00:34:20,199
ليس هذا فقط لكن الإمبراطورية كلها
يقول ان البخار خرج منها

535
00:34:21,504 --> 00:34:23,653
هذا لا يمكن أن يكون
ويليام، لو أن هذا ليس صحيح

536
00:34:23,691 --> 00:34:25,880
هل تعتقد أن الإمبراطورية إنتهت؟

537
00:34:26,299 --> 00:34:27,489
أنا...ماذا؟

538
00:34:27,874 --> 00:34:31,021
حسنا، الإمبراطورية إنتهت بعد الحرب، بسبب الحرب

539
00:34:31,326 --> 00:34:32,363
لقد غيّرت كل شىء

540
00:34:32,555 --> 00:34:33,916
الإمبراطورية (إيمباير) فى (ليستر سكوير)؟

541
00:34:34,011 --> 00:34:38,512
لا أهتم بما قد تغير أو لم يتغير
لاسيما و قد تجنب أولادنا ما قد مر بكم كلكم

542
00:34:38,599 --> 00:34:39,500
أه، لا أبدا

543
00:34:40,076 --> 00:34:41,839
أنت لم تحارب ،  أليس كذلك يا ويليام؟

544
00:34:42,012 --> 00:34:43,222
لقد قمت نصيبى

545
00:34:44,564 --> 00:34:45,945
حسنا، لقد جمعت الكثير من المال

546
00:34:46,292 --> 00:34:49,781
لكن هذا ليس كحشو فم المدفع، أليس كذلك؟

547
00:34:50,327 --> 00:34:54,176
(شكرا للرب من أجل (ريموند
فعائلته كان لها ممثل واحد فى الخط الأمامى

548
00:34:54,981 --> 00:34:58,126
يا (ريموند) ،  قل لهم كم من المرات جاء ذِكرك فى الارساليات

549
00:34:58,608 --> 00:35:00,294
لقد نسيت -
لا، أنت لم تنسى، هيا -

550
00:35:01,926 --> 00:35:03,616
هل يتواضع؟ -
نعم، أنه متواضع جدا -

551
00:35:05,551 --> 00:35:06,817
ماذا تظنين أنك تفعلين؟

552
00:35:07,394 --> 00:35:09,924
سيدة (ويلسن) طلبت منى أن أُُبلغ بوصول الآخرين

553
00:35:17,984 --> 00:35:20,208
لو أنهم خائفون منك فسيحسون بخوفك أنت

554
00:35:20,514 --> 00:35:23,114
اللورد (روبورت ستانديش) و السيد (بلوند) هنا يا سيدتى

555
00:35:23,161 --> 00:35:26,291
لقد تأخروا كثيرا. يمكنهم الحصول عل صينية طعام
فى غرفة البلياردو ثم موافاتنا لاحقا

556
00:35:26,367 --> 00:35:27,652
جيد جدا ً يا سيدتى

557
00:35:27,863 --> 00:35:29,705
هل (روبورت) هنا ؟ -
نعم -

558
00:35:29,811 --> 00:35:31,239
هل أذهب و ألقي التحية؟

559
00:35:31,336 --> 00:35:32,602
لا. لا اعتقد هذا

560
00:35:37,205 --> 00:35:43,229
واجه الأمر، أنت إبن أصغر بذوق ماركيز
و دخل كاهن

561
00:35:43,689 --> 00:35:46,547
أمها معجبة بك
و هى أيضا

562
00:35:47,066 --> 00:35:49,253
...(أعرف أنها ليست (مفرقة جماعات

563
00:35:49,310 --> 00:35:51,863
أبوها ليس متحمس للفكرة -
سيبدل رأيه -

564
00:35:52,148 --> 00:35:55,891
" أعَرّفكم بإبنتى اللايدى (روبورت ستانديش)؟ "

565
00:35:56,620 --> 00:35:58,193
يعتقد أنى وراء المال

566
00:35:58,424 --> 00:36:01,186
بالطبع، لكن لا يمكنك أن تدع هذا يُحبِطك

567
00:36:01,455 --> 00:36:03,545
إنه عقبة، أكثر بكثير مما تظن

568
00:36:03,642 --> 00:36:06,022
اذا ً يجب أن تتغلب على هذا، أليس كذلك؟

569
00:36:06,923 --> 00:36:09,915
حضرة اللايدى تسأل لو يمكنكما أن تنضما لها
فى غرفة الرسم بعد أن تنتهيا

570
00:36:10,874 --> 00:36:12,331
حسنا يا سيداتي، إذهبوا

571
00:36:15,191 --> 00:36:17,992
شابس، تحرك

572
00:36:18,184 --> 00:36:21,387
لويزا) ،  إهتمى ب (بيب) من أجلى، هلا فعلتِ؟)

573
00:36:21,484 --> 00:36:25,397
أتسائل لو يمكننا تبادل كلمة أو إثنتين لاحقا ً يا ويليام  -
سأنضم إليك  -ألا تعتقد هذا؟ -

574
00:36:29,445 --> 00:36:31,899
يا (جينينجز) هل يمكننى...؟ -
بالتأكيد يا سيدى -

575
00:36:32,571 --> 00:36:36,121
ضَعيهم فى حجرة المؤن -
هنالك المزيد هنا، و سأحضرهم -

576
00:36:36,908 --> 00:36:38,903
أحتاج السكاكين، كل السكاكين

577
00:36:39,094 --> 00:36:41,243
إنها تحصي مجددا ً

578
00:36:45,769 --> 00:36:48,264
فريد ؟ ألبرت؟ جاهزان؟

579
00:36:50,508 --> 00:36:52,236
ها هو -
من؟ -

580
00:36:52,332 --> 00:36:56,379
(خادم اللورد (ستوكبريدج
لقد نشأ فى ملجأ

581
00:36:56,609 --> 00:37:00,485
من الواضح أنهم جعلوه يصرخ بهذا من على المائدة
يجعلك هذا تشعرين بالأسف من أجله .. حقا

582
00:37:00,620 --> 00:37:03,017
لا يوجد ما يخجل منه
إنها ليست غلطته

583
00:37:03,475 --> 00:37:06,702
هل أسأل اللورد روبورت و السيد بلوند فى أن ينضما إليك يا سيدي؟

584
00:37:06,892 --> 00:37:09,155
لا. يمكنهم الترفيه عن السيدات

585
00:37:09,348 --> 00:37:11,439
لنعطى سيد (نوفالو) إستراحة

586
00:37:11,536 --> 00:37:14,949
..أسمعتك بالصدفة على العشاء
تقول أنك ستدخل فى عمل مع السير (ويليام)؟

587
00:37:14,988 --> 00:37:16,409
أرجو المعذرة؟ -
هل هى قديمة جدا؟ -

588
00:37:16,600 --> 00:37:18,230
محتمل

589
00:37:18,327 --> 00:37:21,396
لو إحتجت لخبير فى الصرافة خصوصا ً أفريقيا

590
00:37:21,511 --> 00:37:24,770
فأنا الرجل المناسب..الخبير
نعم، الخبير

591
00:37:25,521 --> 00:37:27,131
لا ، إنها ليست هنا

592
00:37:28,015 --> 00:37:31,026
ليست مع سيد (جينينجز)؟
هكذا يقول-

593
00:37:31,523 --> 00:37:34,190
لو أنها سكينة فضية منحنية
فهى بالتأكيد معه

594
00:37:34,345 --> 00:37:37,778
لقد دخلت فى الدُرج الخاطىء فى مخزن الفضة

595
00:37:37,875 --> 00:37:39,621
هذا ما قلته له

596
00:37:41,386 --> 00:37:44,128
كم تقولين عمر السيد (ستوكبريدج)؟

597
00:37:44,723 --> 00:37:47,888
...لا أعرف، تقريبا
واحد و ثلاثون، اثنان و ثلاثون

598
00:37:48,984 --> 00:37:50,902
لماذا؟ -
بدون سبب -

599
00:37:51,322 --> 00:37:53,799
أعتقد أنى سأدخل
أمامنا بداية مبكرة

600
00:37:54,391 --> 00:37:56,888
و أخبري السيد (جينينجز) أن تلك السكين ليست معنا

601
00:38:06,919 --> 00:38:08,857
أمسية سارة يا سيدتى؟

602
00:38:09,165 --> 00:38:10,356
ليس تماما ً، لا

603
00:38:12,159 --> 00:38:14,979
اللورد (ستوكبريدج)، من ناحية.. مُمل من بريطانيا

604
00:38:15,534 --> 00:38:17,856
و (فريدى نيسبيت) من ناحية يستغل الفرصة

605
00:38:19,447 --> 00:38:22,248
لقد فاض بى
هل ثمة المزيد من الشيكولاتة فى الإناء؟

606
00:38:23,957 --> 00:38:26,431
سأذهب لأسفل و أصنع المزيد يا سيدتى

607
00:38:38,959 --> 00:38:40,071
(لويس)

608
00:38:44,425 --> 00:38:45,459
(لويس)

609
00:38:47,552 --> 00:38:51,273
كنت أبحث عن خادمتى -
لقد نزلت الدَرج لتوها -

610
00:38:51,467 --> 00:38:53,000
هل يمكننى المساعدة؟

611
00:38:53,941 --> 00:38:57,222
إنها تبحث لي عن شيكولاتة
لكن أتسائل لو أنى أفضل اللبن

612
00:38:57,796 --> 00:39:00,233
ليكون هذا اللبن ساخن أم بارد؟

613
00:39:01,902 --> 00:39:03,151
قرر أنت

614
00:39:03,378 --> 00:39:05,316
لا أستطيع القول يا سيدتى

615
00:39:06,621 --> 00:39:09,652
ساخن إذا ًُ، مع شىء يحليه
! يديك فى جيوبك -

616
00:39:11,206 --> 00:39:12,991
و إلا فلن أنام أبدا ً

617
00:39:13,105 --> 00:39:16,654
لماذا؟ هل تعانين من الأرق يا سيدتى؟

618
00:39:16,944 --> 00:39:20,088
عندى إحساس إنى قد أعانى من الأرق الليلة

619
00:39:20,222 --> 00:39:24,866
و سأكون مستيقظة تماما ً فى الواحدة صباحا
أتنهد مللا ً

620
00:39:25,922 --> 00:39:28,894
إذا ً يجب أن نحاول و نفكر فى شيئا ً ما لتسليتك

621
00:39:40,962 --> 00:39:42,016
(بارنيس)

622
00:39:42,322 --> 00:39:44,453
أنا آسف جدا يا سيدى -
لا بأس -

623
00:39:44,645 --> 00:39:48,041
كنت أعرف أن ويليام سيحاول شيئا ً كهذا

624
00:39:48,271 --> 00:39:49,249
سارية قصيرة

625
00:39:49,728 --> 00:39:51,167
و اللعنة على هذه الغرفة

626
00:39:57,001 --> 00:40:00,259
ينبغى أن تأتى معى فى الغد
سأقول أنى أحتاجك

627
00:40:03,196 --> 00:40:05,458
لقد توصلت لعبر الساحل ، أخيرا

628
00:40:05,881 --> 00:40:07,282
أهذه الساعة سليمة؟

629
00:40:10,427 --> 00:40:13,880
...لقد رفضت (أونا ميركل) طلبنا لذلك

630
00:40:14,611 --> 00:40:16,856
شين) يقوم بالضغط  لإعادة الكتابة)

631
00:40:17,680 --> 00:40:19,655
يعتقد بأن الدور صغير جدا ً

632
00:40:23,205 --> 00:40:26,812
إنه فيلم شارلي شان وليس فيلما عن إجتماعى

633
00:40:28,462 --> 00:40:29,883
...اذا ً

634
00:40:31,781 --> 00:40:33,371
هل سأراك لاحقا ً؟

635
00:40:35,061 --> 00:40:38,014
لا أعتقد بأننى قد أخاطر، أليس كذلك؟

636
00:40:40,049 --> 00:40:41,487
عمت مساءا ً يا سيدى

637
00:40:43,943 --> 00:40:45,093
(هنرى)

638
00:40:47,569 --> 00:40:50,101
لا تنسى أولئك
سيعتقدون أنك لا تهتم

639
00:41:31,750 --> 00:41:33,766
لابد و أننى أخذت الدَرج الخطأ

640
00:41:33,813 --> 00:41:35,721
من الأفضل ألا يراكِ أحد هنا

641
00:41:40,058 --> 00:41:41,920
من الأفضل أن أنزل -

642
00:41:41,977 --> 00:41:44,123
لماذا؟.. لا داعى للعجلة -

643
00:41:44,527 --> 00:41:46,099
بما أنك هنا الآن

644
00:41:47,617 --> 00:41:49,151
ماذا عن مشروب؟

645
00:41:53,676 --> 00:41:55,194
ماذا تفعل؟

646
00:41:58,799 --> 00:42:00,124
إبتعد عنى

647
00:42:02,714 --> 00:42:04,116
إبتعد عنى

648
00:42:05,439 --> 00:42:06,302
ماذا؟

649
00:42:08,854 --> 00:42:09,947
ما هذا؟

650
00:42:10,810 --> 00:42:12,095
ماذا تفعلين هنا؟

651
00:42:12,327 --> 00:42:15,126
أخذت الدرج الخطأ، و كنت أنتظر هنا حتى تفرغ الساحة

652
00:42:17,081 --> 00:42:20,574
حسنا ً، من الافضل أن تَنزلى قبل أن يلمحك أحد
دقيقة واحدة

653
00:42:33,830 --> 00:42:34,866
ماذا؟

654
00:42:35,404 --> 00:42:36,439
لا شىء

655
00:42:40,410 --> 00:42:42,791
أتُريد مشروبا ً؟ -
أكيد -

656
00:42:45,034 --> 00:42:46,875
ماذا تستخلص عن المكان؟

657
00:42:47,757 --> 00:42:50,118
أتقول أن هذا منزل يدار جيدا؟

658
00:42:50,521 --> 00:42:53,878
أمن الجيد العمل للسير (ويليام)؟
لا -

659
00:42:55,814 --> 00:42:58,156
منذ متى تقوم بذلك؟ -
بماذا؟ -

660
00:42:58,347 --> 00:42:59,632
الخدمة الخاصة

661
00:43:00,094 --> 00:43:02,933
سبع سنوات تقريبا
لقد كنت خادم أقل مرتبة قبل ذلك

662
00:43:04,027 --> 00:43:07,190
...(و العمل لللورد (ستوكبريدج
أهذه ترقية؟

663
00:43:07,248 --> 00:43:08,268
لا

664
00:43:11,816 --> 00:43:14,251
كنت مع أيرل (فلينتشر) من قبل

665
00:43:15,365 --> 00:43:16,784
اذا ً لماذا إنتقلت؟

666
00:43:16,821 --> 00:43:18,338
لأنى أردت هذا

667
00:43:20,200 --> 00:43:21,215
من هذه؟

668
00:43:22,463 --> 00:43:23,863
هذه والدتى

669
00:43:24,055 --> 00:43:25,053
أين تعيش؟

670
00:43:25,206 --> 00:43:27,910
إنها لا تعيش
لذلك وضعوني فى ملجأ

671
00:43:28,179 --> 00:43:30,443
هذا صحيح. آسف

672
00:43:32,421 --> 00:43:33,741
ماذا حدث لها؟

673
00:43:34,970 --> 00:43:36,226
ماذا تعنى؟

674
00:43:36,505 --> 00:43:39,251
أعنى.. لماذا ماتت؟

675
00:43:39,394 --> 00:43:42,051
هل كانت صغيرة السن؟
أكان عند الولادة؟

676
00:43:43,392 --> 00:43:45,244
أنت لست فضولى جدا ً، أليس كذلك؟

677
00:43:47,940 --> 00:43:50,798
نعم، لقد كانت صغيرة ، و عملت فى مصنع

678
00:43:50,894 --> 00:43:53,868
أنجبتنى، و بعدها بفترة قصيرة ماتت
إنتهت القصة

679
00:43:55,460 --> 00:43:57,974
إذا ً لماذا لم تقول أنها كانت عاملة مصنع على العشاء؟

680
00:43:58,031 --> 00:44:01,387
لأننى لم أولع بمناقشة حياتى الخاصة
على مائدة مُمتلئة بالغُرباء

681
00:44:03,691 --> 00:44:07,756
آسف، لقد تكلمت عن حسن نية يا رفيق
لم أقصد أن أسىء إليك

682
00:44:08,237 --> 00:44:12,094
لم تُسىء إليّ
(ولا تدعوني (رفيق

683
00:44:14,338 --> 00:44:16,734
حسنا، سأراك لاحقا ً

684
00:44:17,849 --> 00:44:20,303
لدي موعد مع كوب لبن ساخن

685
00:44:23,412 --> 00:44:26,465
لم يكن ينبغى أن أقلق بهذا الشأن
يأتى هذا مع الأقليم

686
00:44:28,994 --> 00:44:30,260
انظرى

687
00:44:31,145 --> 00:44:32,102
(انه سيد (نوفيلو

688
00:44:36,629 --> 00:44:39,296
فقط فكرى فيه نائما ُ فى الطابق السفلى

689
00:44:39,736 --> 00:44:42,347
سيكون عليّ أن أراقبك يا فتاتى ، أرى هذا

690
00:44:43,055 --> 00:44:46,163
حضرة اللايدى تقول أن السيد (وايسمان) هو منتج هوليوودى

691
00:44:46,260 --> 00:44:47,890
و هو يقوم بأفلام شارلى شان

692
00:44:47,928 --> 00:44:50,576
أحب هذا، أحب القليل من الرعب فى السينما

693
00:44:50,767 --> 00:44:53,742
تستطيعين الذهاب مع خادمه
و سيوفر لكِ رعبا ً

694
00:44:55,507 --> 00:44:59,286
من الأفضل أن تبقي عينيك عليه
أعتقد إنه عليل

695
00:44:59,499 --> 00:45:02,010
فهو ليس من (اسكوتلندا) كبداية

696
00:45:02,241 --> 00:45:04,196
على الأقل، ليس من أى جزء أعرفه أنا

697
00:45:08,129 --> 00:45:10,911
كيف هى سيدة (نيسبيت)؟ -
لا بأس بها -

698
00:45:11,545 --> 00:45:13,789
أشعر بقليل من الأسف عليها، حقا ً

699
00:45:13,884 --> 00:45:16,629
بالطبع ، لا ينجح الأمر أبدا ً -
ما الذى لا ينجح أبدا ً؟ -

700
00:45:16,725 --> 00:45:21,001
عندما يتزوج رجل كهذا ممن هى أقل منه مرتبة
و ليس لديه من العقل ما يجعله يرتقى به

701
00:45:21,059 --> 00:45:23,803
اظن انه رومانسى ،  الزواج عن حب

702
00:45:23,840 --> 00:45:28,310
حب؟ ليس هو
إنه كقطعة عمل معقدة

703
00:45:28,733 --> 00:45:30,730
"(المُبجّل (فريدى نيسبيت "

704
00:45:31,382 --> 00:45:32,686
هذه مزحة

705
00:45:33,166 --> 00:45:36,772
كان مال أبيها هو ما يريده
وكان أقل مما أعتقده

706
00:45:37,096 --> 00:45:41,049
الآن بعد أن أنفق كله
كل ما تبقى ليشارك فيه هو زوجة يشعر بالخجل منها

707
00:45:41,201 --> 00:45:42,662
كما فقد وظيفته

708
00:45:43,620 --> 00:45:46,997
يريد من الآنسة أيزوبل أن توصي عليه السير ويليام

709
00:45:47,247 --> 00:45:49,914
ما الأمر؟ -
لم أغسل ذلك القميص -

710
00:45:50,950 --> 00:45:52,407
ستقتلنى

711
00:45:53,309 --> 00:45:55,094
أتعتقدين أنه يمكننى غسله الآن؟

712
00:45:55,207 --> 00:45:56,992
هل ترغبين فى أن أذهب معك؟

713
00:45:57,079 --> 00:45:59,390
لا، سأكون على ما يرام

714
00:46:33,731 --> 00:46:35,283
ماذا تفعلين هنا بالأسفل؟

715
00:46:35,610 --> 00:46:38,506
كان المفروض عليّ أن أغسل
قميص اللايدى (ترينثام) من أجل الغد

716
00:46:39,217 --> 00:46:41,250
ثمة حوض فى غرفة الكي

717
00:47:43,140 --> 00:47:44,846
هل هناك أحد بالداخل؟

718
00:48:02,284 --> 00:48:03,876
ماذا تفعلين هنا؟

719
00:48:04,798 --> 00:48:06,985
كان عليّ أن أشطف ذلك القميص

720
00:48:19,512 --> 00:48:21,334
كان ينبغى أن تطرقي الباب، أليس كذلك؟

721
00:48:35,665 --> 00:48:36,874
آنسة (ترينثام)؟

722
00:48:37,643 --> 00:48:39,964
كنت فقط أغسل  قميص لحضرة اللايدى

723
00:48:40,040 --> 00:48:42,226
أتمنى أن تكونى وجدت كل ما تحتاجينه

724
00:48:43,033 --> 00:48:45,432
هل عليها أن تتناول مربى المرملاد؟

725
00:48:45,545 --> 00:48:49,113
لقد صنعت (دوروثى) القليل جدا ً منه فى يناير الماضى
لقد نفذ منا المصنوع بالبيت

726
00:48:49,978 --> 00:48:53,181
لا أعتقد أنها قد تهتم
إذا تناولت مربى الفراولة بدلا ً منها

727
00:48:55,696 --> 00:48:57,342
لا، لا أعتقد هذا

728
00:49:01,985 --> 00:49:04,059
أردت أن أتكلم مع سيدة ويلسون

729
00:49:04,785 --> 00:49:09,159
أخبرى (جينينجز) أننا سنتاول الشربة بعد
فترة القيادة الرابعة غدا ً

730
00:49:09,314 --> 00:49:12,767
و قولى لسيدة (كروفت) أن تتأكد من أنها ساخنة

731
00:49:12,864 --> 00:49:15,434
لقد كانت باردة من عدة اسايع ماضية
و المزيد من الفلفل بها

732
00:49:28,633 --> 00:49:29,936
أهذا أنت؟

733
00:49:31,742 --> 00:49:33,794
هل كنتِ تتوقعين أحد آخر؟

734
00:49:45,035 --> 00:49:48,854
لا تتدربوا بنادقكم حتى لو على باب حظيرة

735
00:49:48,930 --> 00:49:52,363
لا تقولوا لهم أين فاتهم الهدف
إلا لو سألوا

736
00:49:52,422 --> 00:49:57,335
(يوم جميل.. (جينينجز -
بيفرلى هيلز) لك يا سيدي، تمتع بالصيد) -

737
00:49:57,430 --> 00:49:59,330
هل لطائر الذيال أن يكون خطرا ً ً؟

738
00:49:59,482 --> 00:50:01,900
خطرا ً؟ -
ألا يجب أن أقلق من أنه قد يهاجم؟ -

739
00:50:02,092 --> 00:50:04,911
صباح الخير يا سيدى -
حسنا! إسحبوا أوتادكم -

740
00:50:08,738 --> 00:50:11,395
(صباح الخير يا (جينينجز -
هل ستصيد الليلة يا سيدي؟ -

741
00:50:11,529 --> 00:50:12,641
انا لا أصيد أبدا

742
00:50:14,772 --> 00:50:18,204
أنا..أنا أتضور جوعا ً
أين كنت؟

743
00:50:20,278 --> 00:50:21,466
آسفة

744
00:50:21,676 --> 00:50:24,286
انهم دائما يبعثون بإفطار جيد هنا

745
00:50:24,786 --> 00:50:26,761
(هذا يُحسب ل(سيلفيا

746
00:50:27,126 --> 00:50:29,331
انها ليست لئيمة بالمرّة بهذه الطريقة

747
00:50:29,426 --> 00:50:30,426
أه يا عزيزتى

748
00:50:30,887 --> 00:50:32,517
مرملاد من السوق

749
00:50:32,691 --> 00:50:35,299
أدعو هذا ضعيف جدا

750
00:50:35,683 --> 00:50:38,522
لا يمكن للمرء أن يحصل على كل شىء
....مارى

751
00:50:38,657 --> 00:50:43,183
لا أعتقد اننى سأرتدى ذاك القميص على كل حال
الآخر أدفأ، هذا كل ما أهتم به

752
00:50:45,447 --> 00:50:46,789
أوه ، لذيذ

753
00:50:47,134 --> 00:50:48,882
لذيذ، لذيذ

754
00:50:50,339 --> 00:50:52,524
ماذا تعنى بأنك ستذهب للصيد؟

755
00:50:52,717 --> 00:50:56,267
سيد (وايسمان) يريد منى أن أصحبه
لا يوجد ما هو خطأ فى ذلك

756
00:50:56,324 --> 00:50:58,817
لماذا؟.. أنت لن تحشو الذخيرة
فهو ليس معه بندقية

757
00:50:59,624 --> 00:51:03,422
قد يحتاج لشىء -
ما الذى قد يحتاجه؟ -

758
00:51:03,481 --> 00:51:07,471
نعرف أن فكرة الخدمة
(مسيئة إليك يا (جورج

759
00:51:08,179 --> 00:51:10,578
لكن لا تخرج هذا علينا

760
00:51:10,673 --> 00:51:13,917
أرجوك انسى سوء أخلاقنا
(يا سيد (وايسمان

761
00:51:17,139 --> 00:51:19,691
أعتقد إنه لديه ما يخفيه، هذا الشخص

762
00:51:20,516 --> 00:51:23,853
(كلنا لدينا ما نخفيه يا سيد (ميريديث

763
00:51:44,468 --> 00:51:46,471
أتودين أن تبدلى ملابسك الآن يا آنسة؟

764
00:51:47,507 --> 00:51:50,368
انه لن يفعلها -
من لن يفعل ماذا؟ -

765
00:51:50,501 --> 00:51:53,196
أبى. إنه لن يمنح  (فريدى) وظيفة

766
00:51:54,281 --> 00:51:57,320
لقد تحدثت معه الليلة الماضية و قال إنه سيفكر فى الأمر

767
00:51:57,368 --> 00:52:00,613
و لكنه هذا الصباح يقول أن الأمر ليس بيده
بينما هو كذلك بالطبع

768
00:52:00,649 --> 00:52:02,893
لماذا لا؟ -
لا أعرف -

769
00:52:03,335 --> 00:52:05,619
(شىء له علاقة بالسبب الذى أقيل من أجله (فريدى

770
00:52:05,734 --> 00:52:08,228
لا أستطيع الحصول على إجابة من أيا ً منهما

771
00:52:08,325 --> 00:52:09,474
لقد فعلتِ ما بوسعك

772
00:52:09,761 --> 00:52:12,467
لا يمكن للسيد (نيسبيت) أن يطلب أكثر من هذا، أليس كذلك؟

773
00:52:12,564 --> 00:52:14,366
لكن يمكنه أكثر من ذلك بكثير

774
00:52:14,481 --> 00:52:16,495
يقول أنه سيخبره

775
00:52:17,780 --> 00:52:18,932
هل تعتقدين أنه سيفعل؟

776
00:52:19,488 --> 00:52:23,652
لا أعرف. يقول أن أبى سيعطيه وظيفة
ليبقيه صامتا ً

777
00:52:26,701 --> 00:52:29,618
هلا تقولين له شيئا ً؟ -
لسيد (نيسبيت)؟ -

778
00:52:33,032 --> 00:52:34,680
لأبى

779
00:52:36,810 --> 00:52:39,401
لماذا تعتقدين أننى قد أحدث فرقا ً؟

780
00:52:40,937 --> 00:52:42,086
هلا فعلتِ؟

781
00:52:43,756 --> 00:52:45,981
يجب أن ترتدى ملابسك الدافئة اليوم

782
00:53:12,860 --> 00:53:13,895
تقريبا ً

783
00:53:21,530 --> 00:53:22,528
هذه لي

784
00:53:25,387 --> 00:53:26,154
يا للهول، إنها فى طريقها

785
00:53:33,021 --> 00:53:33,906
!اللعنة

786
00:53:34,171 --> 00:53:35,823
البندقية اللعينة بدون جدوى

787
00:53:36,243 --> 00:53:38,027
قلت لك أن لا تجلب هذه

788
00:53:49,691 --> 00:53:50,633
فجّر

789
00:53:50,728 --> 00:53:53,913
أعتقد إننى أصبت تلك
...أنا متأكد تماما

790
00:53:56,102 --> 00:53:57,100
يا فتى

791
00:54:03,812 --> 00:54:04,812
فجّره

792
00:54:12,311 --> 00:54:13,097
أه. اللعنة

793
00:54:13,145 --> 00:54:15,861
هل أنت بخير يا سيدى؟ -
لا، لست بخير -

794
00:54:16,837 --> 00:54:19,448
من أين أتى هذا بحق الجحيم؟ -
لقد خدشتك يا سيدى، خدشتك -

795
00:54:19,524 --> 00:54:20,944
يا إلهى، لقد خدشتنى

796
00:54:21,252 --> 00:54:23,361
...أين هذا ال
القمىء الذى فعل هذا؟

797
00:54:23,515 --> 00:54:24,683
(إبحث عن (سترات

798
00:54:25,741 --> 00:54:29,636
أسأله لو يعرف من المسئول و أن يرسل البندقية للمنزل اللعين

799
00:54:29,730 --> 00:54:30,652
أنت على حق يا سيدى

800
00:54:30,939 --> 00:54:34,891
الكل يعرف الوضع اليائس الذى نحن فيه
و لا يبدو على أحد الإهتمام

801
00:54:34,969 --> 00:54:36,559
ها أنتِ
هل وجدتِ واحدة؟

802
00:54:36,752 --> 00:54:38,632
حسنا؟ -
لا تنظري إليّ -

803
00:54:38,825 --> 00:54:42,621
لو فتحت فمى كثيرا لجعلت الأمور أسوء

804
00:54:42,697 --> 00:54:44,138
لقد حاولت بالفعل

805
00:54:44,503 --> 00:54:46,306
جينينجز) يقول أن السيارات جاهزة)

806
00:54:46,384 --> 00:54:47,782
جودى). أنا أتضور جوعا ً)

807
00:54:49,528 --> 00:54:50,796
ماذا ترتدين؟

808
00:54:51,178 --> 00:54:52,886
لماذا؟ ألا يعجبك؟

809
00:54:54,017 --> 00:54:55,417
أنت من اشتراه

810
00:54:55,512 --> 00:54:58,623
هل فعلت؟ كم هذا غير عادى منى

811
00:54:59,657 --> 00:55:01,595
هيا من الأفضل أن نذهب

812
00:55:01,922 --> 00:55:04,531
أين تلك البائسة (مابيل)؟ -
هل تفقد أحد مظهرها؟ -

813
00:55:04,588 --> 00:55:07,390
فهى على الارجح، ترتدى قطيفة سوداء
مع ريشة فى شعرها

814
00:55:07,466 --> 00:55:09,384
وتبدو طبيعية بمثالية

815
00:55:09,481 --> 00:55:13,971
(و لا تكوني متكبرة هكذا يا عمة (كونستانس -
أنا؟..ليس لدي عظمة متكبرة فى جسدى -

816
00:55:22,890 --> 00:55:25,979
يا سيد (ميريديث) ،  هل سيد (ستوكبريدج) بالداخل؟

817
00:55:26,018 --> 00:55:27,323
فتشيننى

818
00:55:34,055 --> 00:55:38,448
يا سيد (ستوكبريدج)، آسفة لإزعاجك
كنت فقط أقوم بتفتيشي الروتيني

819
00:55:44,587 --> 00:55:47,406
اذا ً، كيف حالك مع اللورد (ستوكبريدج)؟

820
00:55:49,287 --> 00:55:50,745
معذرة ؟

821
00:55:52,644 --> 00:55:56,751
كيف حالك مع اللورد (ستوكبريدج)؟
أعرف أنك لم تكن معه لمدة طويلة

822
00:55:57,766 --> 00:55:59,073
ليس طويلا، لا

823
00:56:01,584 --> 00:56:04,003
غير مسموح بالتدخين هنا

824
00:56:18,418 --> 00:56:21,845
أرجو أن تكون وجدت كل شىء لتجعل
إقامة حضرة اللورد أكثر راحة

825
00:56:21,882 --> 00:56:24,127
أتمنى أننا لم ننسى أى شىء

826
00:56:24,645 --> 00:56:27,675
(لا أستطيع التصديق بأنك نسيت الكثير يا (سيدة ويلسن

827
00:56:28,845 --> 00:56:30,995
لا، ليس كثيرا ً

828
00:56:32,721 --> 00:56:34,754
حسنا ً، سأتركك لكتابك

829
00:56:55,387 --> 00:56:57,872
ينبغى أن تكون أحسن قدرة على الإختيار
بالنسبة للناس التى تدعوها

830
00:56:57,910 --> 00:56:59,177
لدي ذوق جيد

831
00:57:18,436 --> 00:57:20,528
المكان هنا موحل بشكل رهيب، إنتبه

832
00:57:28,066 --> 00:57:29,929
إذهبوا للداخل و تناولوا شرابا ً

833
00:57:30,466 --> 00:57:33,995
أقول لك، أنه شىء رهيب لعين ليحدث

834
00:57:34,380 --> 00:57:36,604
(أه يا (لويزا -
أه، أقول -

835
00:57:36,910 --> 00:57:39,292
إنشان لليمين و لأصبحت ميتا

836
00:57:43,089 --> 00:57:45,353
ماذا حدث لأذنك؟ -
أحمق ما أصابنى -

837
00:57:45,774 --> 00:57:48,727
كانت طلقة رهيبة -
هل أستمتعت بوقتك؟ -

838
00:57:48,863 --> 00:57:52,124
لا أظن أنك تُدركين كم أن هذا الأمر جاد؟ -
بالطبع أدرك -

839
00:57:52,834 --> 00:57:56,670
لماذا لم تتمكنى من الإتيان بأختاكِ للمساعدة؟ -
يا عزيزى ، أتظن أننى لم أحاول؟ -

840
00:57:56,729 --> 00:57:58,187
أنت تعرف كيف هما

841
00:57:58,205 --> 00:58:01,909
لا يهتمون إذا ذهبنا لأسفل

842
00:58:01,946 --> 00:58:05,073
ما دام خياطينهم فى إنشغال
و العشاء يقدم فى ميعاده

843
00:58:08,123 --> 00:58:10,043
إنتظرى دقيقة !  ثمة طابور هنا

844
00:58:14,034 --> 00:58:15,645
أغلقى الباب من أجل السموات

845
00:58:16,488 --> 00:58:18,734
لا تقلقى، إنهما لويس و دوروثى فقط

846
00:58:19,134 --> 00:58:21,975
إذا وجد أى رجل هنا
يتطرد من الخدمة فورا ً

847
00:58:22,454 --> 00:58:23,759
أسوء حظ

848
00:58:24,392 --> 00:58:26,790
إذاًُ لا تقولي لي أنك فتاة دير؟

849
00:58:27,174 --> 00:58:29,648
أم أن هذا كان إحتشام كهنوتى؟

850
00:58:31,798 --> 00:58:34,196
هل الماء ساخن؟ -
ليس تماما -

851
00:58:35,845 --> 00:58:38,358
لا. لن يكون حتى تعود البنادق

852
00:58:39,049 --> 00:58:40,738
من الأفضل أن أدخل فى مياهك

853
00:58:41,928 --> 00:58:44,516
حضرة اللايدى تقول أن السير (ويليام) يحب حفلات صيده

854
00:58:44,613 --> 00:58:49,448
نعم. لا يمكنه ضرب باب حظيرة لكنه يحبه
هذا لطيف

855
00:58:51,500 --> 00:58:52,920
(إلسى)

856
00:58:53,974 --> 00:58:55,415
...الليلة الماضية

857
00:58:56,679 --> 00:58:57,733
ماذا؟

858
00:58:58,579 --> 00:59:00,468
لا. لا ينبغى علىّ أن أقول

859
00:59:00,574 --> 00:59:02,531
نعم، ينبغى عليك. ماذا؟

860
00:59:04,987 --> 00:59:06,098
...حسنا

861
00:59:06,943 --> 00:59:09,149
تعرفين عندما نزلت لأغسل ذلك القميص

862
00:59:09,264 --> 00:59:11,488
أعتقد أنى رأيته فى غرفة الكي

863
00:59:11,912 --> 00:59:13,868
مع أحدى خادمات المطبخ

864
00:59:13,925 --> 00:59:15,403
لما كان هذا هو

865
00:59:15,575 --> 00:59:17,053
أعتقد إنه هو

866
00:59:17,244 --> 00:59:20,007
...جاء من الممر بعد دقيقة و لا أرى كيف

867
00:59:20,103 --> 00:59:21,811
لا، لم يكن هو

868
00:59:22,731 --> 00:59:25,033
أنت لم تكن جاد فى الليلة الماضية، أليس كذلك؟

869
00:59:25,110 --> 00:59:28,600
أخشى أننى كنت كذلك أيها الفتى الكبير
كنت سأخبرك الأسبوع المقبل عند ذكرك له

870
00:59:28,640 --> 00:59:32,842
لا أعتقد أنك فهمت ماذا سيفعل ذلك فى المشروع

871
00:59:32,938 --> 00:59:35,740
لا يمكن أن يكون الأمر أسود هكذا -
نعم إنه هكذا تماما -

872
00:59:36,219 --> 00:59:39,711
آسف لسماع هذا
لكن العمل هو العمل

873
00:59:40,093 --> 00:59:42,396
أنا لست مفوض جمعية خيرية -
أنا أتوسل إليك -

874
00:59:45,597 --> 00:59:46,598
اللعنة على هذا

875
00:59:47,096 --> 00:59:48,323
اه يا عزيزى

876
00:59:48,668 --> 00:59:50,320
أنا سأمسح هذا -
أنا آسف -

877
00:59:50,605 --> 00:59:52,967
أثناء ذلك، سأدفع الزجاج تحت الطاولة

878
00:59:53,502 --> 00:59:55,153
هل معك قطعة قماش؟

879
00:59:55,249 --> 01:00:00,101
قطعة قماش...سننظف هذا فى المنزل من أجلك يا سيدي

880
01:00:01,501 --> 01:00:03,575
(لقد استعارته من (لويس

881
01:00:07,795 --> 01:00:09,713
كما كنت مرتعب حتى الموت

882
01:00:09,810 --> 01:00:12,228
على ما يرام تماما يا سيدي
فقط أتركه

883
01:00:19,153 --> 01:00:24,523
أتعرفين كيف قلت أن السير (ويليام ) كان يمكنه الاختيار بين
اللايدى (سيلفيا) و اللايدى (ستوكبريدج)؟

884
01:00:24,774 --> 01:00:27,364
حسنا! لقد سألت حضرة اللايدى عن ذلك الأمر

885
01:00:27,653 --> 01:00:30,105
و قالت أنهم قد قسموا أوراق اللعب من أجله

886
01:00:31,296 --> 01:00:34,807
! لا -
أعرف. أنا أيضا لا أستطيع التصديق  -

887
01:00:35,863 --> 01:00:37,991
هل تفترضين أنها كانت مزحة؟

888
01:00:38,300 --> 01:00:39,793
لما سأكون متأكدة تماما

889
01:00:41,292 --> 01:00:42,674
هل تعرفين ماذا سمعت؟

890
01:00:43,401 --> 01:00:45,645
أستمعى  لى -
ماذا؟ -

891
01:00:45,742 --> 01:00:48,275
لماذا نمضي حياتنا فى العيش من خلالهم؟

892
01:00:49,674 --> 01:00:51,594
(أعنى أنظرى للمسكينة العجوز (لويس

893
01:00:51,863 --> 01:00:56,370
لو تعرضت أمها لصدمة قلبية
(لأعتقدت أنها أقل أهمية من أحدى فساتين اللايدي (سيلفيا

894
01:00:56,869 --> 01:00:59,977
لابد و أنك تعرفين
لا يمكنك خداعى

895
01:00:59,997 --> 01:01:02,631
شىء واحد لا أبحث عنه فى الخادمة هو الحذر

896
01:01:02,698 --> 01:01:05,195
إلا مع أسرارى الخاصة بالطبع

897
01:01:05,252 --> 01:01:07,268
حسنا ً، أنا لا أعرف الكثير يا سيدتى

898
01:01:07,364 --> 01:01:11,085
لكنه على ما يبدو، أعتمد على السير ويليام فى إستثمار ما

899
01:01:11,181 --> 01:01:13,656
و ضمن إهتمامه
أيا ً كان ما يعنيه هذا

900
01:01:13,887 --> 01:01:18,104
على أى حال، بارينس خادم القائد
قال إنه أراد المغادرة فى الحال

901
01:01:18,162 --> 01:01:20,925
لكن اللايدى (لافينيا) أقنعته أن يبقى حتى الغد

902
01:01:21,022 --> 01:01:22,711
ليقلل من قيمة الأمر

903
01:01:23,612 --> 01:01:26,643
أشكر السموات.. لويس كانت أخبرتنى أنك ترتدين الأبيض

904
01:01:26,739 --> 01:01:29,291
ماذا؟  لابد أنها جننت
أنا لا أرتدى الأبيض أبدا ً

905
01:01:29,577 --> 01:01:31,267
أعتقدت أن ذلك غريب قليلا

906
01:01:31,380 --> 01:01:34,087
بالمناسبة، لأجل الرب لا تستفزيه الليلة

907
01:01:34,585 --> 01:01:37,252
لا أعرف ماذا تعني -
تعرفين بالضبط ماذا أعني -

908
01:01:37,367 --> 01:01:40,015
إنه فى مزاج بذىء مع الجميع

909
01:01:40,129 --> 01:01:42,394
و يتكلم عن إيقاف منحتك

910
01:01:43,448 --> 01:01:44,754
لكنها لمدى الحياة

911
01:01:44,897 --> 01:01:46,807
و لقد تقرر الأمر
لا يستطيع أن يفعل هذا

912
01:01:46,844 --> 01:01:48,226
فقط راقبيه

913
01:01:48,301 --> 01:01:52,924
إنه يتددل من أجل معركة
ولو أخذت بنصيحتى، فلا تمنحيه واحدة

914
01:01:55,343 --> 01:01:57,818
الآن هذا يمكنك أن تكوني حذرة بشأنه

915
01:02:01,730 --> 01:02:02,805
شكرا لك

916
01:02:06,506 --> 01:02:08,753
يا إلهى، أليس المكان جميل هنا؟

917
01:02:08,869 --> 01:02:11,056
للمنزل موقع رائع

918
01:02:11,937 --> 01:02:14,220
أفضل منظرهو الذى من برج المياة القديم

919
01:02:14,278 --> 01:02:16,447
قد تسيرين لهناك فى الغد

920
01:02:17,557 --> 01:02:20,147
هل عليك حقا ً أن تعود ل (لندن)؟

921
01:02:20,302 --> 01:02:22,391
(أخشى هذا يا (ريموند

922
01:02:22,660 --> 01:02:24,926
عندما تُدمّر، يبقى لك الكثير لتفعله

923
01:02:26,940 --> 01:02:29,375
نعم هناك الكثير، أليس كذلك؟
عويل، عويل، عويل

924
01:02:38,488 --> 01:02:41,192
هل من أحد يهتم بمبارة فى البريدج بعد العشاء؟

925
01:02:41,269 --> 01:02:43,149
أه نعم ، أنا لن أمانع

926
01:02:44,436 --> 01:02:47,372
من أيضا؟
لويزا، ماذا عنك؟

927
01:02:47,657 --> 01:02:51,150
لا أعتقد هذا. أنا أفضّل أن أبتعد عن أوراق اللعب

928
01:02:51,418 --> 01:02:53,701
فأنا لم أكن محظوظة أبدا معهم

929
01:02:55,235 --> 01:02:56,520
و أنا أيضا

930
01:03:00,589 --> 01:03:02,718
(سيد (وايسمان -
نعم؟ -

931
01:03:02,757 --> 01:03:04,829
كلمنا عن الفيلم الذى ستقوم به -
بالتأكيد -

932
01:03:04,924 --> 01:03:06,822
"إنه يُدعى "شارلى شان فى لندن

933
01:03:07,033 --> 01:03:08,272
و هى قصة مخبر

934
01:03:08,339 --> 01:03:10,736
تقام فى لندن؟ -
ليس تماما ً -

935
01:03:10,853 --> 01:03:16,127
معظمه يدور فى حفلة صيد فى منزل ريفى
نوعا ما مثل هذا..فى الحقيقة

936
01:03:16,473 --> 01:03:19,313
جريمة قتل فى منتصف الليل
العديد من الضيوف فى العطلة الأسبوعية

937
01:03:19,504 --> 01:03:22,094
و الجميع فى موضع الإشتباه
هذا النوع من الأشياء

938
01:03:23,110 --> 01:03:24,146
كم هذا مفزع

939
01:03:25,508 --> 01:03:27,407
من يتبين أنه فعلها؟

940
01:03:27,503 --> 01:03:30,689
لا يمكننى إخبارك بهذا
فقد يفسده لك

941
01:03:31,225 --> 01:03:34,026
لكن لا أحد منا سيراه

942
01:03:35,331 --> 01:03:40,012
هل تفكر فى أن تقوم به هنا يا سيد (وايسمان)؟ -
(لا، سنقوم بتصويره فى (هوليوود -

943
01:03:40,109 --> 01:03:41,604
فى الخلفية، كثيرا

944
01:03:41,680 --> 01:03:46,803
(لكن بما أننى كنت فى (إنجلترا
فكرت فى أن أقوم بالقليل من البحث عن حياة الريف

945
01:03:46,900 --> 01:03:50,812
و(إيفور) كان كريم بما يكفي ليرتب لي الأمر

946
01:03:51,139 --> 01:03:53,363
لا. (ويليام) هو من رتب الأمر لك

947
01:03:53,459 --> 01:03:55,033
هل أنت مهتم بالأفلام يا سيدى؟

948
01:03:55,101 --> 01:03:56,589
ليس من المحتمل

949
01:03:57,124 --> 01:03:59,540
لماذا لا أكون مهتما ً بالأفلام؟

950
01:03:59,790 --> 01:04:01,307
أنت لا تعرفين ما أنا مهتم بى

951
01:04:01,405 --> 01:04:04,483
حسنا، أعرف أنك مهتم بالمال
و إضاعة الوقت ببنادقك

952
01:04:04,549 --> 01:04:08,905
لكنى أعترف، عندما يأتى الأمر لأى شىء آخر فأنا عاجزة
...هذا ليس عدلا ً. بيلى -

953
01:04:56,709 --> 01:04:57,959
(إلسى)

954
01:04:59,915 --> 01:05:01,563
إلسى)، ماذا...؟)

955
01:05:05,075 --> 01:05:07,128
ليس الأمر و كأننى لم أكن أعرف

956
01:05:08,662 --> 01:05:10,581
إذا ً يمكننا جميعا ً لعب البريدج

957
01:05:10,812 --> 01:05:13,997
الكل سيلعب؟ -
من سيلعب البريدج؟ -

958
01:05:14,917 --> 01:05:16,720
أين (روبورت)؟

959
01:05:17,084 --> 01:05:19,118
روبورت)؟)-
أنا قادم -

960
01:05:21,192 --> 01:05:24,604
سمعت أن اللايدي سلفيا تكلمت بما آل إليه الكلام

961
01:05:30,588 --> 01:05:32,354
ماذا حدث ل (إلسى)؟

962
01:05:32,411 --> 01:05:35,041
ستكون محظوظة إذا لم يركلوها خارجا ً قبل الصباح

963
01:05:35,137 --> 01:05:36,463
كان عليكِ أن تري هذا

964
01:05:37,286 --> 01:05:38,974
لقد كانت هنا لمدة طويلة

965
01:05:39,070 --> 01:05:41,843
هلا أقول لك ماذا يعني هذا لهم؟
اللعنة على الجميع

966
01:05:41,909 --> 01:05:45,132
لو سمحت، ثمة سيدات حاضرة

967
01:05:45,209 --> 01:05:46,762
أين بالضبط السير (ويليام) الآن؟

968
01:05:46,985 --> 01:05:50,254
لا يزال فى المكتبة
وهو لن يخرج مجددا ً الليلة

969
01:05:50,464 --> 01:05:51,885
(دوروثى)

970
01:05:52,536 --> 01:05:53,976
(سيد (ميرديث

971
01:05:54,092 --> 01:05:55,568
هل لي أن أسأل ماذا يجرى؟

972
01:05:55,664 --> 01:05:59,347
جورج)، هل تنضم لى فى حجرة الرسم بأسرع ما يكون؟)

973
01:05:59,425 --> 01:06:02,072
يا سيد (روبورت)،  ألا تستطيع أخذ الجميع للطابق السفلى؟ -
بالتأكيد -

974
01:06:02,167 --> 01:06:04,805
يا (دوروثى)، أنا متفاجىء بك بشكل خاص

975
01:06:04,891 --> 01:06:07,154
هيا بنا أيتها السيدات

976
01:06:09,535 --> 01:06:12,911
هل هذا حقيقي؟
هل حقا أقيلت (إلسى)؟

977
01:06:15,962 --> 01:06:18,935
(لايدى (ترينثام -
حسنا ً !  حظ السحب -

978
01:06:19,088 --> 01:06:21,381
...أعتقد أنى سأحب أن -
يا عزيزتى، لقد قسمنا الورق لتونا -

979
01:06:21,476 --> 01:06:23,175
إسمحى لى -
شكرا جزيلا ً -

980
01:06:23,271 --> 01:06:27,989
أسيكون هذا شنيعا ً منى إذا طلبت منك
أن تعزف لنا شيئا...لإدخال السرور علينا قليلا ً؟

981
01:06:28,048 --> 01:06:30,216
بالطبع لا -
شكرا لك -

982
01:06:30,751 --> 01:06:32,345
لقد حجزت أول رحلة للوطن

983
01:06:32,383 --> 01:06:34,262
و سأعيش على التليفون حتى أشد رحالي

984
01:06:34,301 --> 01:06:36,105
يجب أن أكون فى لندن غدا ً

985
01:06:36,180 --> 01:06:38,330
لو أنك تؤثر البقاء
فيمكننى أن أستقل القطار

986
01:06:38,407 --> 01:06:40,690
سأقلك فى سيارتى -
شكرا لك -

987
01:06:41,093 --> 01:06:43,604
أنت تقدم الكثير من الترفيه من أجل لا شىء

988
01:06:43,836 --> 01:06:46,483
يا (موريس).. لقد إعدتت هذا

989
01:06:47,749 --> 01:06:49,053
بعد إذنك

990
01:06:53,812 --> 01:06:57,908
فى مكان ما، ثمة أرض أخرى
...تختلف عن

991
01:06:58,013 --> 01:07:00,968
عزيزتى، أنت لن تقفى هنا
تراقبين من فوق كتفي لو سمحتِ؟

992
01:07:01,169 --> 01:07:02,733
أنت تُشتتين تركيزى

993
01:07:03,405 --> 01:07:06,934
ذلك المكان الصغير الذى نعرفه...

994
01:07:08,104 --> 01:07:09,640
...البراءة

995
01:07:10,254 --> 01:07:13,610
هل تعتقد أنه سيستمر طويلا ً كم يفعل فى الغالب؟

996
01:07:13,977 --> 01:07:16,201
...على أي حال -
أعتقد أنه رائع -

997
01:07:16,412 --> 01:07:18,100
ممم..؟ -
أعتقد أنه رائع -

998
01:07:24,431 --> 01:07:26,522
لقد رأيت واحدا ً فقط

999
01:07:27,022 --> 01:07:30,051
قد لا نجد أبدا ً

1000
01:07:30,147 --> 01:07:32,450
تلك الأرض الرائعة

1001
01:07:32,546 --> 01:07:34,312
"التى"ربما كان لها أن تكون

1002
01:07:36,228 --> 01:07:39,316
لن أكون أبدا ً ملكك

1003
01:07:39,509 --> 01:07:43,441
و لا أنت مليكتى

1004
01:07:43,844 --> 01:07:47,338
الأيام قد تمر و السنين قد تمر

1005
01:07:47,433 --> 01:07:50,750
و قد تقع البحار بيننا

1006
01:07:52,421 --> 01:07:55,279
لا ينبغى علينا أن نفعل ذلك -
هيا -

1007
01:08:00,728 --> 01:08:04,104
أحيانا ً فى الليالى الأكثر نُدرة

1008
01:08:04,200 --> 01:08:05,620
...تأتى الرؤية

1009
01:08:06,003 --> 01:08:08,631
...لا أعرف. الأمر هو

1010
01:08:08,766 --> 01:08:12,852
كيف يمكنها السماح له بلمسها؟ -
يبدو أنك لا تحبه -

1011
01:08:12,987 --> 01:08:14,597
ستفاجأين

1012
01:08:14,790 --> 01:08:17,553
حسنا ً، فاجئني -
ربما سأفعل -

1013
01:08:19,183 --> 01:08:21,007
"شاهدته فى "المستأجر

1014
01:08:21,207 --> 01:08:23,883
لكننى لم أسمعه أبدا و هو يغني وجها ً لوجه

1015
01:08:24,093 --> 01:08:27,144
أرجو أن تعزف نغمتها بمفردها

1016
01:08:28,487 --> 01:08:33,764
الحب هو ما يغزو الألم و الموت

1017
01:08:35,951 --> 01:08:37,675
هلا عذرتني لدقيقة؟

1018
01:08:38,329 --> 01:08:40,745
لا تحتاج لمساعدتى؟ -
لا -

1019
01:08:44,811 --> 01:08:47,883
هل سأكون أبدا ً ملكك؟

1020
01:08:48,611 --> 01:08:49,897
أه يا إلهى

1021
01:08:52,237 --> 01:08:58,799
قد تمضي الأيام و قد تمضي السنين
وقد تقع البحار بيننا

1022
01:08:59,776 --> 01:09:05,110
هل سنجد أبدا َ
أرضنا الرائعة؟

1023
01:09:05,303 --> 01:09:10,060
تبدو أكثر بكثير من مجرد
موسيقى فى الخلفية.. بطريقة ما

1024
01:09:10,250 --> 01:09:12,343
إيفور) يا عزيزى ،  كان هذا رائعا ً)

1025
01:09:15,774 --> 01:09:16,890
شكرا لك

1026
01:09:17,578 --> 01:09:20,612
يبدو أننى ضحية

1027
01:09:20,708 --> 01:09:22,741
دعابة قاسية

1028
01:09:23,141 --> 01:09:24,774
تطارد خطواتى

1029
01:09:24,869 --> 01:09:27,556
مع أكثر فتاة أحبها

1030
01:09:28,305 --> 01:09:29,416
(أنطونى)

1031
01:09:29,742 --> 01:09:30,988
إنه القائد

1032
01:09:34,596 --> 01:09:37,245
أه، أعذرونى -
مساء الخير يا سيدى -

1033
01:09:38,488 --> 01:09:39,949
لا، إستمروا -
نعم يا سيدى -

1034
01:09:40,006 --> 01:09:42,002
سيارتي ستقابلها

1035
01:09:42,174 --> 01:09:44,111
و أمها آتية أيضا

1036
01:09:51,269 --> 01:09:52,456
ماذا تريدين؟

1037
01:09:53,206 --> 01:09:56,658
جلبت لك بعض من القهوة -
لو أردت قهوة لكنت ضربت الجرس من أجلها -

1038
01:09:58,615 --> 01:10:01,378
أتركيها. أعطيننى بعض من الويسكى

1039
01:10:17,165 --> 01:10:19,391
و أخوها سيأتى أيضا

1040
01:10:42,969 --> 01:10:45,368
فكرت فى أنكِ قد تحتاجين لشراب

1041
01:10:45,943 --> 01:10:47,803
و بعض الرفقة

1042
01:10:52,004 --> 01:10:53,962
ذلك لطف منك

1043
01:10:54,405 --> 01:10:55,821
أعطنى دقيقة فقط

1044
01:11:08,349 --> 01:11:10,652
ريبورتاج رائع و طويل

1045
01:11:11,841 --> 01:11:14,967
أين (أنطونى)؟ -
أعتقد أنه يغسل يديه -

1046
01:11:15,257 --> 01:11:17,155
تمكن من الهرب من هذا، أليس كذلك؟

1047
01:11:17,271 --> 01:11:19,649
إنه لم يذهب ليضايق (ويليام) مجددا ً، أليس كذلك؟

1048
01:11:19,956 --> 01:11:24,195
أستطيع إعطاءك ضوء النجوم

1049
01:11:25,021 --> 01:11:28,705
...حب غير متغير و حقيقى

1050
01:11:30,029 --> 01:11:33,272
(لقد نفد منا اللبن يا سيد (جينينجز
لن أغيب للحظة

1051
01:11:41,081 --> 01:11:42,766
أطلب مهمة يائسا ً

1052
01:11:43,188 --> 01:11:46,086
أحواض من الأزرق المتلألىء

1053
01:11:47,640 --> 01:11:49,135
نادى و سأكون

1054
01:11:50,170 --> 01:11:54,449
كل ما تطلبينه منى
موسيقى فى الربيع

1055
01:11:54,487 --> 01:11:57,057
زهور لملك

1056
01:11:57,152 --> 01:12:01,222
كل هذه الأشياء أجلبها لك

1057
01:12:03,352 --> 01:12:05,404
عندما كنت صغير السن

1058
01:12:06,075 --> 01:12:07,859
...أوهامى الحمقاء

1059
01:12:08,339 --> 01:12:10,659
أين رجل السيد (وايسمان)؟

1060
01:12:11,715 --> 01:12:13,595
ستفوته الموسيقى

1061
01:12:20,308 --> 01:12:22,899
ماذا تفعلن؟
دوروثى)، عودى للعمل)

1062
01:12:22,995 --> 01:12:23,897
..عذرا ً

1063
01:12:24,357 --> 01:12:27,160
لكن (دوروثى) تحت سلطتى أنا أيضا ً

1064
01:12:27,236 --> 01:12:30,515
و أقول أنه يمكنها أن تستمع
لبعض الموسيقى لو رغبت فى ذلك

1065
01:12:42,948 --> 01:12:46,304
عذرا ً، أين التليفون؟ -
معذرة يا سيدى -

1066
01:12:46,497 --> 01:12:48,989
إنه هناك يا سيدى -

1067
01:12:54,649 --> 01:12:57,988
أحواض من الأزرق المتلألىء...

1068
01:12:58,888 --> 01:13:03,935
..نادى و سأكون
كل ما تطلبينه منى

1069
01:13:04,991 --> 01:13:07,562
موسيقى فى الربيع

1070
01:13:07,677 --> 01:13:10,631
زهور لملك

1071
01:13:11,071 --> 01:13:15,540
كل هذه الأشياء أجلبها لك

1072
01:13:19,955 --> 01:13:24,327
لا. لا. أرجوكم لا تشجعوه
سيستمر و يستمر

1073
01:13:25,766 --> 01:13:29,908
فى عام 33 قبل الميلاد، أه يا أنا

1074
01:13:30,042 --> 01:13:32,058
هذا من وقت طويل جدا ً

1075
01:13:32,154 --> 01:13:34,418
فى ذلك الوقت عاش بطل رومانى

1076
01:13:34,880 --> 01:13:38,198
(و الذى قد تصافح مع (نيرو

1077
01:13:39,674 --> 01:13:41,093
مازلت هنا؟

1078
01:13:41,576 --> 01:13:45,641
أعتقدت أن -
المظاهر قد تكون خادعة-

1079
01:13:50,054 --> 01:13:51,302
(إلسى)

1080
01:13:52,012 --> 01:13:53,275
تصبح على خير

1081
01:13:58,667 --> 01:14:01,410
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق

1082
01:14:01,468 --> 01:14:03,772
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1083
01:14:22,305 --> 01:14:25,448
عندما كان الملك العجوز (كونيوت) يشترى فاكهة

1084
01:14:25,545 --> 01:14:27,712
يوما ً ما كما تقول الحكاية

1085
01:14:27,904 --> 01:14:29,862
مجرم صغير مُدان

1086
01:14:30,303 --> 01:14:33,219
أحضر له فاكهة كثيرة العصارة

1087
01:14:34,293 --> 01:14:37,535
و عندئذ أطلق سراحه من السجن

1088
01:14:38,703 --> 01:14:41,583
هذا الشاب النبيل
لإحقاق الحق

1089
01:14:41,716 --> 01:14:43,713
أبحر مباشرة فى البحر

1090
01:14:43,847 --> 01:14:46,321
(و إبنة دوق (مالطا

1091
01:14:46,434 --> 01:14:48,450
أحضرت له ماء لحلاقة الذقن

1092
01:14:49,506 --> 01:14:54,723
و النتيجة الكبرى كانت أنا

1093
01:14:56,816 --> 01:15:01,840
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1094
01:15:01,936 --> 01:15:03,146
أنا كثير الريبة

1095
01:15:03,242 --> 01:15:06,696
أنا مصاب بالنقرس
و من الرائع رؤيتى

1096
01:15:06,810 --> 01:15:09,135
يا كل ناسى، أحلف بروحى أن هذا لحقيقى

1097
01:15:09,172 --> 01:15:13,581
انظروا ل(نوح) كمحدث نعمة
يمكنكم البحث فى شجرة العائلة

1098
01:15:13,679 --> 01:15:17,820
لكنكم لن تجدوا أبدا ً دوق مثلى

1099
01:15:18,609 --> 01:15:22,061
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1100
01:15:22,158 --> 01:15:23,789
أنا كثير الريبة
أنا مصاب بالنقرس

1101
01:15:23,845 --> 01:15:26,167
و من الرائع رؤيتى

1102
01:15:26,265 --> 01:15:28,067
يا كل ناسى، أحلف بروحى أن هذا لحقيقى

1103
01:15:28,164 --> 01:15:32,173
انظروا ل(نوح) كمحدث نعمة
يمكنكم البحث فى شجرة العائلة

1104
01:15:32,269 --> 01:15:34,378
...لكنكم لن تجدوا أبدا ً

1105
01:15:34,474 --> 01:15:37,238
إذا ً لقد أعطاكِ هذا فى عيد ميلادك، أليس كذلك؟

1106
01:15:37,371 --> 01:15:39,828
لقد أعطاكِ هذا فى عيد ميلادك
ويليام) فعل)

1107
01:15:44,030 --> 01:15:46,944
لدي مكالمة محجوزة لكاليفورنيا

1108
01:15:47,886 --> 01:15:49,419
(كاليفورنيا)

1109
01:15:51,396 --> 01:15:54,214
نحن الأثنان عاقلان بدون شك

1110
01:15:54,292 --> 01:15:57,015
نحن غير واضحين بشدة

1111
01:15:57,113 --> 01:16:00,451
هناك خطب ما لكن من يقول لنا ما هو

1112
01:16:02,349 --> 01:16:05,379
فريدى، لقد تخلينا عنك -
لا، أرجوك . إجلس -

1113
01:16:05,418 --> 01:16:07,413
لقد إنتظرنا بما فيه الكفاية

1114
01:16:07,586 --> 01:16:10,617
هل رأيت ما إذا كان (ويليام) لا يزال فى المكتبة؟ -
أين كنت؟ -

1115
01:16:10,675 --> 01:16:13,514
ممم..؟ -
أين كنت؟ -

1116
01:16:13,609 --> 01:16:15,355
ليس هذا من شأنك اللعين

1117
01:16:18,061 --> 01:16:19,843
يمكننى المحاولة و البحث عنه؟ -

1118
01:16:19,911 --> 01:16:23,106
أتفعلين هذا؟
لقد كان دائما يفضلك عليّ

1119
01:16:24,564 --> 01:16:26,253
نعم،  من دواعى سرورى

1120
01:16:27,557 --> 01:16:28,593
يا إلهى

1121
01:16:30,609 --> 01:16:32,486
اليوم ليس يومي

1122
01:16:41,313 --> 01:16:43,518
إذا كان هذا ما تدعوه لحظة فسأود أن أراك

1123
01:16:43,711 --> 01:16:44,861
عندما تأخذ استراحة حقيقية

1124
01:16:50,904 --> 01:16:53,551
هاك، حضّرت الخاصة بك أيضا ً

1125
01:16:53,665 --> 01:16:56,124
قبل أن يبدأ التدفق -
شكرا لك -

1126
01:16:58,596 --> 01:17:02,012
لماذا لا يكون هذا أنتِ؟

1127
01:17:02,147 --> 01:17:06,329
لماذا نفقد فرصة كهذه عندما تكون الفرص قليلة؟

1128
01:17:09,206 --> 01:17:12,141
أين كنت؟ -
لا بأس، لا بأس -

1129
01:17:12,830 --> 01:17:13,714
ويليام)؟)

1130
01:17:17,033 --> 01:17:18,780
(يا إلهى..(بيل

1131
01:17:21,482 --> 01:17:24,535
تعال هنا أيها الشىء المزعج القذر

1132
01:17:24,747 --> 01:17:25,820
(بيل)

1133
01:17:27,105 --> 01:17:30,387
تملكين الشفتين من أجلى
و الأرجل من أجلى

1134
01:17:30,481 --> 01:17:33,359
و القدمين من أجلى
و دقة قلبك من اجلى

1135
01:17:35,105 --> 01:17:36,467
إلهى العزيز

1136
01:17:41,838 --> 01:17:43,048
!(لويزا)

1137
01:17:44,330 --> 01:17:45,732
!(أيزوبل)

1138
01:17:45,849 --> 01:17:47,286
!(أيزوبل)

1139
01:17:47,978 --> 01:17:49,013
جورج)؟)

1140
01:17:49,705 --> 01:17:50,722
عذرا ً يا سيدى

1141
01:17:55,651 --> 01:17:56,689
(جينينجز)

1142
01:18:00,887 --> 01:18:02,271
عذرا ً يا سيدتى

1143
01:18:05,724 --> 01:18:06,969
أه يا عزيزتى

1144
01:18:09,579 --> 01:18:12,226
(تراجع يا (جونى

1145
01:18:14,450 --> 01:18:16,581
هل يمكن لأحد أن يجلب كوب ماء لو سمحتم؟

1146
01:18:16,676 --> 01:18:20,053
أبقي الجميع بعيدا ً عن هذه الغرفة؟ -
نعم بالتأكيد يا سيدى -

1147
01:18:21,743 --> 01:18:24,293
الآن يا (لويزا) إجلسى وإسترخى

1148
01:18:24,332 --> 01:18:25,445
(بينيت)

1149
01:18:26,000 --> 01:18:27,096
أمى

1150
01:18:27,230 --> 01:18:29,606
إبقي هنا و حسب -
هل هى بخير؟ -

1151
01:18:29,703 --> 01:18:32,311
كل شىء على ما يرام -
(سيلفيا) -

1152
01:18:32,887 --> 01:18:34,001
أمى

1153
01:18:35,400 --> 01:18:36,977
...يمكنك أن تقول لسيد وارنر

1154
01:18:37,169 --> 01:18:40,081
عذرا ً، أنا أحتاج لهذا التليفون -
عذرا ً ، أنا أتكلم فى التليفون -

1155
01:18:40,178 --> 01:18:42,500
أنا فى منتصف مكالمة لكاليفورنيا

1156
01:18:42,999 --> 01:18:46,221
مرحبا ً، نعم، هل يمكنك توصيلى
بمركز الشرطة، لو سمحت؟

1157
01:19:02,643 --> 01:19:05,848
أنا أنشد فيلم شارلى شان واقعى نوعا ً ما

1158
01:19:05,923 --> 01:19:08,493
ذلك ليس خارج السؤال
يجب علينا المحاولة لعمل ذلك

1159
01:19:08,590 --> 01:19:12,464
يجب أن يكون أفضل
لا نستطيع أن نقوم بعمل نفس الهراء مرّة بعد مرّة

1160
01:19:12,714 --> 01:19:17,548
آلان موبراى)؟ ، أحب هذا)
(هذا كبير خدم، هؤلاء الناس يبدون مثل (آلان موبراى

1161
01:19:18,221 --> 01:19:21,251
أعنى أنهم طويلى القامة  و لا يقولون الكثير

1162
01:19:21,347 --> 01:19:23,937
و لديهم لكنات بريطانية

1163
01:19:24,032 --> 01:19:26,257
(يتكلمون و كأنهم من (إنجلترا

1164
01:19:26,489 --> 01:19:28,236
مساء الخير، لقد كنا نتطلع لحضورك

1165
01:19:28,361 --> 01:19:31,114
...نعم مساء الخير، هذا رجل الأمن (ديكستر) و أنا -
لابد و أنك من الشرطة -

1166
01:19:31,206 --> 01:19:33,854
(...نعم، كيف حالك يا سيدتى؟ أنا المفتش (توم -
(أنا اللايدى (سيلفيا ماكورديل -

1167
01:19:34,114 --> 01:19:37,001
نحن لم نحركه
و لقد أجمعت كل شخص فى الحجرة الحمراء

1168
01:19:37,078 --> 01:19:38,729
أتود أن تأتى مباشرة ً؟ -
بالتأكيد -

1169
01:19:38,797 --> 01:19:41,068
و لا تقلق بالنسبة له
إنه مجرد أمريكى يقيم معنا

1170
01:19:41,702 --> 01:19:43,736
حسنا ً ، سأخبرك من نحن جميعا ً

1171
01:19:43,907 --> 01:19:45,943
ثم يمكننا كلنا أن نذهب للنوم
(و نتركك مع المسكين (ويليام

1172
01:19:46,039 --> 01:19:49,490
أتبدو هذه خطة جيدة؟ -
...نعم بالفعل. لأقدم نفسى، أنا المفتش -

1173
01:19:49,547 --> 01:19:50,756
(هذه عمتى اللايدى (ترينثام -

1174
01:19:50,852 --> 01:19:54,305
(نعم، الكونتيسة (ترينثام
...لقد خدمت مع زوجك فى لجنة

1175
01:19:54,402 --> 01:19:56,665
(زوج أختى اللورد (ستوكبريدج
(اللايدى (ستوكبريدج

1176
01:19:56,761 --> 01:19:59,754
يا (جينينجز)، أرجوك هلا أبعدت ذلك الحيوان الوضيع؟

1177
01:20:00,213 --> 01:20:03,073
(سيدة (نيسبيت
(سيد (نيسبيت

1178
01:20:03,168 --> 01:20:05,586
إيفور نوفيلو) و لكنى واثقة أنه غنى عن التعريف)

1179
01:20:05,761 --> 01:20:07,409
...(نعم بالطبع، سيد (نوفيلو -
لا، إنتظر إنتظر -

1180
01:20:07,504 --> 01:20:09,959
هل تود أن تتحدث مع الخدم الليلة أيها المفتش؟ -
(...المفتش (توم -

1181
01:20:10,038 --> 01:20:13,107
(أعتقد أنه يجب أن يتحدث مع (روبورت
خادم زوجى الخاص . هلا قلت له أن يأتى لأعلى؟

1182
01:20:13,164 --> 01:20:14,393
بالتأكيد -
و الآن ، أين كنت؟ -

1183
01:20:14,489 --> 01:20:18,651
أيزوبل ماكورديل)، إبنتى) -
(شارلى شان فى (لندن)، إنه ليس فى (كاليفورنيا -

1184
01:20:18,727 --> 01:20:21,951
يجب أن نعيد كتابة جزء خادمة الكوكنى

1185
01:20:22,027 --> 01:20:24,003
و هى تدخل جريا ً و تقول تلك الأشياء

1186
01:20:24,101 --> 01:20:26,383
أنظر، أنا هنا. هم لا يتكلمون

1187
01:20:26,480 --> 01:20:31,275
و كبار الخدم و الخادمات يقفون
يراقبون ، يقدمون الطعام و يقوموا بأشياء

1188
01:20:31,601 --> 01:20:35,666
ماذا عن (كلوديت كولبرت) ؟
إنها بريطانية، أليس كذلك؟ .. تبدو بريطانية

1189
01:20:35,705 --> 01:20:38,449
هل هى مصابة بمرض مثلا ً أم هى بريطانية؟

1190
01:20:43,782 --> 01:20:46,545
دوروثى)، هلا ..أخذت...؟)

1191
01:20:51,879 --> 01:20:53,797
هيا، قل ما عندك

1192
01:20:54,065 --> 01:20:56,576
ستود الشرطة ان تراك -
أنا؟ -

1193
01:20:56,673 --> 01:20:58,401
(لا يا سيدة (كروفت).. سيد (بروبورت

1194
01:20:59,284 --> 01:21:00,319
أنا؟

1195
01:21:01,125 --> 01:21:02,085
لماذا؟

1196
01:21:05,000 --> 01:21:07,454
لا أعرف ما الذى أستطيع قوله لهم

1197
01:21:10,064 --> 01:21:14,285
يا (جورج)، أنظر لو أن أي شىء أكثر مطلوب فى الحجرة الحمراء

1198
01:21:15,014 --> 01:21:18,007
لا أرى المغزى من إنتظار بقيتكم

1199
01:21:18,582 --> 01:21:20,386
ماذا عني يا سيد (جينينجز)؟

1200
01:21:20,520 --> 01:21:23,857
يمكنك الذهاب بمجرد أن تطلق الشرطة سراحك
فى وقت ما غدا ً

1201
01:21:26,946 --> 01:21:28,750
حتى ذلك الوقت يمكنك البقاء فى غرفتك

1202
01:21:28,827 --> 01:21:30,861
أنا لست ناقلة لعدوى، تعرفين هذا

1203
01:21:31,006 --> 01:21:32,624
لا أحد سيذهب لأي مكان

1204
01:21:33,374 --> 01:21:36,597
هؤلاء من لهم واجبات باقية،
أغتنموها سريعا ً

1205
01:21:36,998 --> 01:21:41,009
...و إلا
تصبحون على خير جميعا ً

1206
01:21:41,394 --> 01:21:43,080
عجوز سمينة

1207
01:21:44,096 --> 01:21:45,910
(سيد (جينينجز -
(نعم يا سيد (وايسمان -

1208
01:21:46,074 --> 01:21:48,012
لدي إعتراف أقوم به

1209
01:21:53,745 --> 01:21:56,607
أنت على حق لكن أعتقد أنه واضحا ً أن الخادم هو من فعلها

1210
01:21:58,292 --> 01:22:00,750
لا، لأن الخادم لديه منفذ للجميع

1211
01:22:00,865 --> 01:22:03,176
لا الخادم الخاص ليس ككبير الخدم

1212
01:22:03,262 --> 01:22:06,965
ثمة كبير خدم واحد و العديد من الخدم المختصين
يتجلون فى جميع الأنحاء

1213
01:22:07,023 --> 01:22:09,171
و هو يعتني بالناس
يتواجد فى غرفهم بالليل

1214
01:22:09,229 --> 01:22:14,313
فهو كان فى إمكانه فعلها
أعني الخادم كان فى إمكانه فعلها بسهولة

1215
01:22:16,368 --> 01:22:18,399
(تمالك نفسك يا سيد (بروبورت

1216
01:22:18,515 --> 01:22:21,199
كن صبورا ً
سيحضرون بعد دقيقة

1217
01:22:21,582 --> 01:22:26,897
ألا...ألا يمكننى أن أجعله
أكثر راحة يا سيدي، أرجوك؟

1218
01:22:27,051 --> 01:22:29,969
كن رحيما ً أيها المفتش -
لن يكون هذا تصرف حكيم يا سيدى -

1219
01:22:30,082 --> 01:22:31,752
لن نضطر للإنتظار مدة أطول الآن

1220
01:22:31,789 --> 01:22:36,010
لا أعتقد أن هذا سيسبب أى ضرر
تفضّل

1221
01:22:40,519 --> 01:22:44,105
أترى.. لهذا نحن لدينا القوانين و اللوائح

1222
01:22:44,719 --> 01:22:46,426
ما الأمر يا (ديكستر)؟

1223
01:22:46,618 --> 01:22:50,706
لا يبدو أن هناك الكثير من الدماء يا سيدى

1224
01:22:55,655 --> 01:22:57,784
هل هذا كل شىء أيها اللورد؟ -
(نعم، شكرا لك يا (باركس -

1225
01:22:57,879 --> 01:23:01,868
أعتقد ربما عليك محاولة الحصول على بعض من النوم -
هذا ليس عدلا ً -

1226
01:23:02,428 --> 01:23:04,384
لم يحبه أحد

1227
01:23:10,082 --> 01:23:13,267
توقفي عن التباكي
لأي أحد أن يعتقد أنك كنت إيطالية

1228
01:23:16,068 --> 01:23:17,486
ياللمسيح

1229
01:23:24,490 --> 01:23:26,042
ألا تسمحين لى بأن أساعدك؟

1230
01:23:26,138 --> 01:23:28,306
لا، يمكننى تدّبر أمرى

1231
01:23:28,806 --> 01:23:31,298
إذا ً سأقول تصبحين على خير -
لا، إنتظري -

1232
01:23:33,468 --> 01:23:35,003
شكرا لك يا سيدتى

1233
01:23:56,757 --> 01:23:58,293
ما الأمر؟

1234
01:24:08,192 --> 01:24:11,259
أرجوك قل لي أنك لم تأتي بالتعازي

1235
01:24:11,335 --> 01:24:12,333
لا

1236
01:24:12,488 --> 01:24:15,597
..أتسائل فقط لو أنك تريدين بعض الر -
ماذا؟ -

1237
01:24:15,711 --> 01:24:20,545
قلت أننى أتسائل فقط إذا كنتِ تريدين بعض الرفقة

1238
01:24:26,512 --> 01:24:30,695
أعتقد لابد للحياة و أن تستمر ..حررني

1239
01:24:38,846 --> 01:24:41,609
لا، هناك واحد آخر
لن تخلعه أبدا ً بهذا الشكل

1240
01:24:46,195 --> 01:24:49,207
أنا آسفة حقا ً.. لكل شىء

1241
01:24:49,609 --> 01:24:52,928
لا تشعرى بالأسف من أجلى
(أشفقي على المسكينة (دوروثى

1242
01:24:53,984 --> 01:24:57,936
ستتولى شاى فترة الصباح الباكر
و صوانى الإفطار

1243
01:24:58,090 --> 01:25:03,788
ثم تُعد الآنسة أيزوبل للنزول إلى غرفة الطعام
إلا لو لم تجد أى شىء أسود لها لترتديه

1244
01:25:04,343 --> 01:25:07,661
إنها من تحتاج لتعاطفك
فأنا خارجها

1245
01:25:09,331 --> 01:25:12,823
أعتقد أن الآنسة (أيزوبل) قد تبقى فى السرير غدا ً

1246
01:25:14,260 --> 01:25:18,730
الفتيات الغير متزوجات لا يتناولن الإفطار فى صوانى
ليس فى هذا المنزل

1247
01:25:21,359 --> 01:25:24,700
أتمنى لو أستطيع المساعدة

1248
01:25:24,813 --> 01:25:27,058
لا تستطيعين

1249
01:25:42,116 --> 01:25:47,104
جورج) يقول أن السيد (نوفالو) كان مشترك بالأمر)
(كما كان السير (ويليام

1250
01:25:47,393 --> 01:25:50,501
(ما أقصده هو..أن هذا ال(هنرى دينتون
هو ممثل

1251
01:25:50,539 --> 01:25:51,805
ممثل؟

1252
01:25:51,902 --> 01:25:55,470
يقوم بدور كبير خدم فى فيلم (شارلى شان) المقبل
فقط ليجعله أكثر جدارة بالتصديق

1253
01:25:55,566 --> 01:25:57,618
(كنت لأقول أن المزحة كانت على اللايدى (سيلفيا

1254
01:25:57,714 --> 01:26:02,319
أرجو أن لا يجعل السيد (جينينجز) قدوته فى الأداء
وإلا سيكون  سكران حتى يتذكر جُمله

1255
01:26:02,684 --> 01:26:06,213
سيدة ..(كروفت)، أليس كذلك؟
... أتسائل لو أننى قد

1256
01:26:07,248 --> 01:26:10,501
أتبادل بعض الكلمات معك
(...أنا المفتش (تومس

1257
01:26:10,662 --> 01:26:12,965
ليس لدي وقت لهذا الآن
فأنا أعد الإفطار

1258
01:26:13,156 --> 01:26:17,743
الأمر لن يأخذ الكثير من الوقت
ربما لديك غرفة فى مكان ما ليمكننا أن نتحدث

1259
01:26:17,915 --> 01:26:21,099
من الأفضل أن تأتى لغرفتى
بيرثا سأترك لك المسئولية

1260
01:26:21,157 --> 01:26:24,341
دوروثى)، تأكدي من أن صينية حضرة اللايدي)
تحتوي على قائمة الطعام

1261
01:26:24,436 --> 01:26:26,587
أخرجي ذلك الكلب القذر من هنا

1262
01:26:29,481 --> 01:26:30,787
صدقا ً

1263
01:26:30,882 --> 01:26:35,028
(فى هذه الأيام ، يصبح الريف أكثر خطورة من (بيكاديللى

1264
01:26:35,335 --> 01:26:39,767
لماذا كان للسكين أن يأتي من مخزن الفضة؟
ليس لهذا معنى

1265
01:26:39,958 --> 01:26:42,335
لابد أنه نسى أن يجلب معه واحدة

1266
01:26:42,432 --> 01:26:44,639
فكري فيما عليهم أن ينفذوه

1267
01:26:44,715 --> 01:26:48,840
كل هذه المشاعل و المفاتيح الهيكلية

1268
01:26:49,052 --> 01:26:51,985
أنها لمعجزة لو أن أحد تم السطو عليه

1269
01:26:52,100 --> 01:26:55,898
الطقس جليدى هنا
أحضري الفراء خاصتي، هلا فعلتِ؟

1270
01:26:57,340 --> 01:26:59,958
على أي حال، إنها لم تكن فى مخزن الفضة

1271
01:27:00,082 --> 01:27:02,576
فهى مفقودة منذ الأمس

1272
01:27:02,672 --> 01:27:04,360
من الواضح أنها كانت مع ويليام

1273
01:27:04,438 --> 01:27:08,812
أعني عندما فاجأه هذا الشخص
ها هى على الطاولة، تناولها كما تحب

1274
01:27:10,537 --> 01:27:14,009
هل أي أحد من الآخريات سينزلون للإفطار؟ السيدات أعني

1275
01:27:14,104 --> 01:27:16,618
(ربما اللايدى (لافينيا

1276
01:27:16,715 --> 01:27:20,761
ذلك سوي الأمر
عودي فى الثامنة و النصف، سأرتدى ملابسي

1277
01:27:21,128 --> 01:27:23,103
أنه الملل الأعظم بالطبع

1278
01:27:23,198 --> 01:27:25,819
لكن لا أريد أن يفوتني شيئا ً

1279
01:27:29,259 --> 01:27:30,759
عندما عُدت الليلة الماضية

1280
01:27:31,926 --> 01:27:35,343
وجدت هذا على طاولة زينتى -
ما هو؟ -

1281
01:27:39,102 --> 01:27:41,022
"ذلك هو إنذارك الأخير"

1282
01:27:41,117 --> 01:27:43,916
"...لو لم أتلقى أي عرض"

1283
01:27:44,455 --> 01:27:46,832
!فريدى)،  يا لك من أحمق غبى)

1284
01:27:46,987 --> 01:27:50,038
حسنا ً، على الأقل سقط عن ظهرك الآن
فلا يوجد من يخبره

1285
01:27:50,134 --> 01:27:53,432
لا يوجد من يمنحه وظيفة ليبقيه صامتا ً

1286
01:27:56,425 --> 01:27:59,610
إنه صبى وسيم تماما ً ، أليس كذلك؟ً

1287
01:27:59,667 --> 01:28:01,742
ماذا يقوم به هذه الأيام؟

1288
01:28:01,834 --> 01:28:02,986
لقد مات

1289
01:28:04,655 --> 01:28:06,491
لا أعرف ما الذى أستطيع قوله لك

1290
01:28:06,585 --> 01:28:09,067
ألا ينبغى لك أن تبحث عن آثار إقتحام؟

1291
01:28:09,164 --> 01:28:14,384
(أفهم أن لا أحد قد خدم السير (ويليام
لمدة أطول منك، أهذا صحيح؟

1292
01:28:14,536 --> 01:28:18,412
من الأفضل أن أبتعد
قد لا أراكِ مجددا ً

1293
01:28:19,630 --> 01:28:22,654
أنا باقية فقط حتى تعطي الشرطة الموافقة

1294
01:28:23,129 --> 01:28:24,647
(لكن يا (إلسى

1295
01:28:26,084 --> 01:28:29,404
أنت لا تواجهين أي صعوبة، أليس كذلك؟

1296
01:28:29,579 --> 01:28:32,184
عدا عن إفتقارى لمنزل و وظيفة؟

1297
01:28:32,300 --> 01:28:34,793
لا، لا يوجد أي هموم

1298
01:28:35,102 --> 01:28:39,207
نعم، كدت أنسى أنك أكثر ذكاءا ً مني

1299
01:28:39,302 --> 01:28:41,319
ستكونين بخير

1300
01:28:45,021 --> 01:28:47,129
أتسائل ماذا ستفعل اللايدى (سيلفيا) الآن؟

1301
01:28:47,225 --> 01:28:50,641
لو كنت مكانها كنت سأستقر فى (لندن) كأرملة باهرة

1302
01:28:50,737 --> 01:28:53,152
مع كل السادة الذين يطاردونى من أجل مالى

1303
01:28:53,229 --> 01:28:55,303
(لما كنت سأفعل هذا، فأنا نشأت فى (لندن

1304
01:28:55,630 --> 01:28:59,389
أهناك كان الملجأ؟ -
(على الأطراف، (أيزلورث -

1305
01:28:59,484 --> 01:29:01,038
و لا يصيبك الحنين للوطن

1306
01:29:01,136 --> 01:29:04,464
لا أعتقد أنه قد يصيبك الحنين للوطن إذا لم يسبق أن كان لك وطن
سمعتما عن خادم (وايسمان)؟

1307
01:29:04,512 --> 01:29:06,142
ماذا عنه؟ -
تبَيّن أنه محتال -

1308
01:29:06,237 --> 01:29:10,400
فهو ليس إسكتلندى بالمرّة -
كان بإمكانى إخبارك بهذا -

1309
01:29:10,976 --> 01:29:13,930
من هو إذا ً؟ -
أتعتقد أنه قاتل؟ -

1310
01:29:14,027 --> 01:29:16,634
أسوء من هذا
فهو ممثل

1311
01:29:18,017 --> 01:29:21,700
نعم، أريدك أن توقظه
كيف تقترح إذا ً أن أتكلم معه؟

1312
01:29:22,659 --> 01:29:25,328
نعم، صحيح
ماذا قال؟

1313
01:29:25,423 --> 01:29:27,992
ماذا؟ يتكلم عن (كلارا بو) مجددا ً؟
...إسمع

1314
01:29:28,184 --> 01:29:31,734
(قل ل (شين) أننى أعتقد أن (كلارا بو
إنسانة لطيفة حقا ً

1315
01:29:31,829 --> 01:29:36,375
و هى لن تقترب عشرة أميال من فيلمي
لا أريدها فى الفيلم اللعين

1316
01:29:36,933 --> 01:29:40,404
هناك شيئا ً واحدا ُ
قد يكون موت ذلك الوغد ، أنقذ لحم الخنزير الخاص بي

1317
01:29:40,499 --> 01:29:43,300
لأجل الرب، كن هادئا
ما بك؟

1318
01:29:47,060 --> 01:29:48,251
(أرثر)

1319
01:29:49,018 --> 01:29:51,071
هل هذه طماطم؟ -
نعم يا سيدتى -

1320
01:29:51,168 --> 01:29:53,085
هذا بالضبط ما أريده

1321
01:29:54,544 --> 01:29:56,942
صباح الخير -
صباح الخير يا عزيزتى -

1322
01:29:57,440 --> 01:30:02,335
هل سمعت؟ ذلك المفتش المخيف
لن يدع أحد يغادر

1323
01:30:03,024 --> 01:30:07,972
يوما ً آخر من التعرض لصراخ
السيد (وايسمان) فى التليفون

1324
01:30:08,221 --> 01:30:11,329
لديه بعض المشاكل فى عمله
فى (لوس انجلوس) أخشى هذا

1325
01:30:11,483 --> 01:30:14,801
لابد و أن أقول أنه يتتدبر شؤونه بطريقة غريبة جدا ً

1326
01:30:14,879 --> 01:30:18,946
عند نزولى للطابق السفلي
(أعتقدت أنى نُقلت إلى بار فى (مارسيليا

1327
01:30:19,099 --> 01:30:22,514
عذرا ً . أنا فى إنتظار مكالمة مهمة فعلا ً

1328
01:30:22,611 --> 01:30:24,932
هل تناديني عندما تصل؟ -
جيد جدا ً يا سيدى -

1329
01:30:25,028 --> 01:30:29,095
شكرا لك و سأحب الطماطم و البيض

1330
01:30:29,304 --> 01:30:31,530
...طبعا ً يا سيدى، لكن

1331
01:30:31,684 --> 01:30:34,485
ربما قد تفضل أن تختار لنفسك يا سيدى؟

1332
01:30:34,678 --> 01:30:37,612
ماذا تعني، مثل أسلوب الكافيتريات؟

1333
01:30:37,728 --> 01:30:41,007
الرجل الإنجليزى لا ينتظر أبدا ً على لإفطاره

1334
01:30:41,121 --> 01:30:44,481
حقا ً؟ هذا مثير للإهتمام
لأن الأمريكى كذلك

1335
01:30:44,826 --> 01:30:47,262
واو...سأكتب ملاحظة بذلك

1336
01:30:49,852 --> 01:30:52,422
صباح الخير -
صباح الخير -

1337
01:30:58,330 --> 01:31:00,635
(سآخذ بعض من القهوة يا (جينينجز

1338
01:31:01,076 --> 01:31:02,515
ها هى هناك

1339
01:31:03,283 --> 01:31:05,217
لم تكوّن الكثير من الصداقات

1340
01:31:06,446 --> 01:31:09,285
جيد، صباح الخير
أيها السيدات.. و السادة

1341
01:31:11,511 --> 01:31:13,411
..أتسائل.. بعد إذنكم

1342
01:31:13,658 --> 01:31:17,017
هل ستنزل اللايدى (سيلفيا) قريبا ً؟ -
لن أعتقد هذا؟ -

1343
01:31:17,093 --> 01:31:20,835
فهى تتناول إفطارها فى غرفتها
ثم تذهب غالبا ً للتنزه على ظهر الحصان

1344
01:31:21,083 --> 01:31:24,193
لكنها لن تفعل ذلك فى هذا الصباح، أليس كذلك؟

1345
01:31:26,359 --> 01:31:28,066
أه، أرى هذا

1346
01:31:28,968 --> 01:31:33,190
حسنا ً.. فى هذه الحالة
...(أتسائل أيتها اللايدى (ترينثام

1347
01:31:33,266 --> 01:31:36,929
لو أنك تتكرمين فى الإنضمام إلينا لتوجيه بعض الأسئلة؟

1348
01:31:37,027 --> 01:31:40,958
لو أردت هذا أيها المفتش
لكن أخشى أننى لن أفيدك كثيرا

1349
01:31:41,668 --> 01:31:45,351
لكن أعتقد فى يوم كهذا
كلنا علينا أن نتكاتف

1350
01:31:45,830 --> 01:31:48,344
سيد (دينتون) جعل من السيد (جينينجز) أحمق

1351
01:31:48,441 --> 01:31:50,666
دعكِ من هذا
هل سمعت عن السير (ويليام)؟

1352
01:31:50,781 --> 01:31:54,484
على ما يبدو أنه لم يُطعن
أعني، لقد طُعن

1353
01:31:54,541 --> 01:31:56,632
لكن لم يكن هذا سبب موته

1354
01:31:56,671 --> 01:32:00,064
لقد تسمم
ذلك ما قتله

1355
01:32:00,162 --> 01:32:01,851
(المفتش أخبر السيدة (كروفت

1356
01:32:01,926 --> 01:32:05,841
لا يعرفون لماذا طعنه القاتل لكنه كان ميت بالفعل

1357
01:32:05,938 --> 01:32:08,526
لهذا لم يكن هناك دماء

1358
01:32:08,585 --> 01:32:10,696
الأجسام الميتة لا تنزف، تعرفين هذا

1359
01:32:10,905 --> 01:32:14,916
ثق فى السير (ويليام ) لأن يُقتل مرتين

1360
01:32:15,645 --> 01:32:18,943
بالطبع لم يُقتل
ليس بذلك النوع من القتل

1361
01:32:19,960 --> 01:32:23,778
شرير ما أقتحم المكان
و فى إعتقاده أن المكتبة خالية

1362
01:32:24,181 --> 01:32:27,901
فاجأه السير (ويليام) و دفع الثمن

1363
01:32:28,249 --> 01:32:31,431
و بطريقة مأساوية أيضا -
..لا أرى هذا يا سيد (جينينجز)، ما أعنيه -

1364
01:32:31,470 --> 01:32:35,537
الأشرار لا يسممون الناس ثم يطعنون الجثث

1365
01:32:35,673 --> 01:32:36,901
عدا عن كل شىء آخر

1366
01:32:37,092 --> 01:32:39,355
فهم غالبا ً ما يكونوا فى عجلة للهرب، أليس كذلك؟

1367
01:32:40,047 --> 01:32:41,274
ما الذى تُلمح إليه؟

1368
01:32:41,371 --> 01:32:44,304
...لا ألمح لأي شىء، فقط -
فقط ماذا؟ -

1369
01:32:45,360 --> 01:32:48,775
يبدو لي أن السير (ويليام) قد قتل عن عمد
هذا كل شىء

1370
01:32:48,832 --> 01:32:51,250
لا عجب فى أنهم لا يسمحون لأحد بالذهاب

1371
01:32:51,538 --> 01:32:54,454
حظ عسير لمن لديه أي أسرار ليخفيها

1372
01:32:57,351 --> 01:32:58,712
الآن و قد لغوا حفلة الصيد

1373
01:32:58,810 --> 01:33:02,127
من يسطو فى غرفة الطعام
سيكون عليهم  لتناول الغداء أن يجذبوه من القبعة

1374
01:33:02,164 --> 01:33:04,102
هل عادت حضرة اللايدى بعد؟ -
لا -

1375
01:33:04,218 --> 01:33:06,674
إذا ً سيكون عليها أن تأخذ ما قد تصل إليه؟

1376
01:33:07,096 --> 01:33:09,207
لماذا قد يريد أي أحد أن يقتل السير (ويليام)؟

1377
01:33:09,302 --> 01:33:12,084
حسنا ً فهو لم يكن بالضبط
الأب كريسماس

1378
01:33:12,199 --> 01:33:13,619
تابعن عملكن

1379
01:33:13,714 --> 01:33:16,764
خذ هذا الكلب القذر خارجا ً

1380
01:33:17,418 --> 01:33:19,854
لقد كوّن بعض الأعداء فى زمانه
ذلك كل شىء

1381
01:33:19,950 --> 01:33:23,403
ماذا تعنين ب "أعداء" ؟  متى؟-
هل كان هذا قبل الحرب يا سيدة (كروفت)؟ -

1382
01:33:23,460 --> 01:33:24,880
عندما كنت عاملة مصنع؟

1383
01:33:24,977 --> 01:33:28,698
عذرا ً، أنا لم أكن عاملة مصنع
أنا لم أكن أبدا ً عاملة مصنع

1384
01:33:28,813 --> 01:33:31,078
أنا كنت طاهية فى أحد مصانعه

1385
01:33:31,229 --> 01:33:33,397
(كان لديه إثنان فى (أيزلورث) و إثنان فى (توكينهام

1386
01:33:33,493 --> 01:33:36,006
جميعها مليئة بالفتيات
لذلك يمكنكن التصور

1387
01:33:36,101 --> 01:33:38,978
ألم يكن فى الأمر مخاطرة، مع فتيات المصنع ؟
نفترض أنهم قدموا شكوى؟

1388
01:33:39,037 --> 01:33:41,070
لمن بالضبط؟

1389
01:33:41,150 --> 01:33:43,642
ماذا لو أنهم تورطوا بالمشاكل؟

1390
01:33:44,046 --> 01:33:47,325
أى نوع من المشاكل؟
خذى تلك، ذى اللون الأبيض فقط

1391
01:33:47,863 --> 01:33:49,569
لم يحدث غالبا ً

1392
01:33:49,685 --> 01:33:53,216
عندما كان يحدث ذلك
كان يرتب أمر التبني

1393
01:33:53,599 --> 01:33:55,498
ماذا لو أنك لا تريدين أن يتم التبني؟

1394
01:33:55,883 --> 01:33:58,531
قولي لو أنك أردت الأحتفاظ به -
إذن تفقدين وظيفتك -

1395
01:33:58,625 --> 01:34:03,154
خذي بكلمتي، لقد كان أبله عجوز
شهوانى وجامد القلب

1396
01:34:05,244 --> 01:34:08,199
(..تفضلي بالدخول يا آنسة (ماكي
(...أنا المفتش (توم

1397
01:34:08,294 --> 01:34:12,304
هذا كله مُتعب جدا ًو سخيف
إنه يقوم بالضجة الأكثر ترويعا ً

1398
01:34:12,400 --> 01:34:15,488
لو لم يكن لديك مانع
أود أن أسأل السيدة الصغيرة بعض الأسئلة

1399
01:34:15,565 --> 01:34:19,191
أنا لن أغادر
إذا كان هذا ما تعتقده

1400
01:34:19,324 --> 01:34:23,142
هل يضايقك بقاء اللايدى (ترينثام) ؟ -
لماذا قد يضايقني؟ -

1401
01:34:23,219 --> 01:34:25,521
يا سيدى، أحدهم خَلف حمل من الوحل هنا

1402
01:34:25,617 --> 01:34:27,190
ليس الآن يا (ديكستر) أرجوك

1403
01:34:28,343 --> 01:34:31,336
فهمت أنه كانت هناك بعض الصعوبة

1404
01:34:31,432 --> 01:34:35,364
بين المرحوم السير (ويليام) و مستخدمتك -
هذا مبتذل جدا ً أكثر من قدرتي على التصديق -

1405
01:34:35,459 --> 01:34:38,719
لم أكن على معرفة بذلك يا سيدى
كانوا يتفاهمون جيدا ً

1406
01:34:38,759 --> 01:34:41,271
لم تكوني واعية ل...؟ -
ثمة فنجان قهوة مكسور هنا -

1407
01:34:41,367 --> 01:34:46,221
ديكستر)، إنهم لديهم أناس لتنظيف هذه الأشياء)
تابع أنت القيام بعملك

1408
01:34:47,276 --> 01:34:51,477
إذا ً أنت لم تكوني على معرفة
بأي مشكلة حول مسألة المنحة؟

1409
01:34:51,536 --> 01:34:53,127
منحة، قد أضيف

1410
01:34:53,222 --> 01:34:56,158
موت السير (ويليام) جعلها آمنة

1411
01:34:57,367 --> 01:35:00,055
ماذا تكون هذه المنحة يا سيدي؟

1412
01:35:08,148 --> 01:35:09,550
ها أنت

1413
01:35:10,738 --> 01:35:12,369
هل تحصلين على ما يكفي من الضوء ؟

1414
01:35:12,657 --> 01:35:16,669
أسود فى أسود
لا نريدك أن تصابى العمى فوق كل شىء آخر

1415
01:35:16,860 --> 01:35:20,313
يجب أن يتم تنفيذها خارج الطاقم

1416
01:35:20,464 --> 01:35:22,192
نحتاج لهم للجنازة

1417
01:35:22,384 --> 01:35:26,642
(آسف لأن هذا الأمر مع (إلسى
ترتب عليه المزيد من العمل على عاتقك

1418
01:35:26,740 --> 01:35:29,193
هذا ما يأتي مع كون المرء يُِعتَمد عليه

1419
01:35:29,290 --> 01:35:32,282
لا تهتم بي
...(سيد (جينينجز

1420
01:35:32,475 --> 01:35:36,445
هل.. هل تحدثت مع الشرطة مجددا ً؟

1421
01:35:36,906 --> 01:35:38,519
ليس بعد، لا

1422
01:35:38,576 --> 01:35:42,814
أعتقد أنهم مضطرين لتوجيه أسئلتهم، أليس كذلك؟

1423
01:35:43,255 --> 01:35:44,561
حسنا ً، نعم

1424
01:35:45,500 --> 01:35:49,185
هل سيتكلمون معنا جميعا ً؟

1425
01:35:50,373 --> 01:35:52,426
لن أعتقد هذا

1426
01:35:53,156 --> 01:35:54,651
اذا ً سأترك لحالك

1427
01:35:54,843 --> 01:35:55,937
(سيد (جينينجز

1428
01:35:57,989 --> 01:36:01,212
أنت تعرف أننى قد أقول أي شىء تريد مني أن أقوله

1429
01:36:03,805 --> 01:36:05,298
ماذا؟ -
أى شىء بالمرّة -

1430
01:36:05,393 --> 01:36:11,419
لا أهتم بما يحدث إذا كان فى هذا ما يساعدك
أنت تعرف هذا، ما عليك إلا أن تطلب

1431
01:36:27,456 --> 01:36:30,238
دعيني أصب لك كوب من الشاي

1432
01:36:30,332 --> 01:36:34,518
نعم، شكرا لك
أتمانع فى أن تضع اللبن بعد الشاي؟

1433
01:36:34,806 --> 01:36:39,063
بالطبع، لا أعرف ماذا يحدث لي
فأنا غالبا ً ما أضعه بعد الشاي

1434
01:36:39,161 --> 01:36:40,405
...لكن في هذه المناسبة -
سيدي -

1435
01:36:40,502 --> 01:36:43,149
ليس الأن، شكرا لك
آسف جدا ً

1436
01:36:44,186 --> 01:36:46,468
سيدة المفتش (تومسن) تفضل دائما ً
وضع اللبن أولا ً

1437
01:36:46,563 --> 01:36:50,327
فأعتدت على صبه لها
لا أعرف لماذا..هراء ما عن الباكتيريا

1438
01:36:50,401 --> 01:36:53,413
أنت تعرفين كيف هن النساء
حسنا ً، كيف هن الزوجات

1439
01:36:53,644 --> 01:36:56,023
إنها عجوز مضحكة.... سكر؟

1440
01:36:56,117 --> 01:36:57,444
لا، شكرا لك

1441
01:36:57,539 --> 01:37:02,928
بالطبع سيعطيها جواب توصية جيد
و إلا سيكون عليه تفسير سبب إعطاءها توصية السيئة

1442
01:37:04,117 --> 01:37:06,766
(سيد (باركس -
(روبرت) -

1443
01:37:06,996 --> 01:37:08,682
روبرت) اذن)

1444
01:37:08,874 --> 01:37:10,603
...الأمر هو

1445
01:37:10,891 --> 01:37:13,845
الليلة الماضية عندما قلت
أنك  قد تفاجئني

1446
01:37:14,229 --> 01:37:17,372
لم تكن تعني أى شىء بهذا، أليس كذلك؟

1447
01:37:17,507 --> 01:37:20,194
لماذا؟ ألا تحبين المفاجئات؟

1448
01:37:22,093 --> 01:37:23,706
(سيد (ستوكبريدج

1449
01:37:23,782 --> 01:37:26,430
أفترض أنك على معرفة تامة

1450
01:37:26,525 --> 01:37:28,808
(بأن سيد (دينتون

1451
01:37:28,846 --> 01:37:32,856
قام بخدعة علينا بتظاهره كخادم خاص

1452
01:37:33,029 --> 01:37:38,861
بما أن السير (ويليام) كان على علم بالخطة
فليس لي أو لأي أحد آخرأن ينتقدها

1453
01:37:39,131 --> 01:37:42,505
على العموم، يتركنا هذا مع بعض التعديلات لهذه الأمسية

1454
01:37:43,177 --> 01:37:48,087
(يا (آرثر)، أنت ستقوم بتغير ملابس سيد (وايسمان
(و ذلك يتركنا مع مشكلة السيد (نوفالو

1455
01:37:48,184 --> 01:37:50,274
و انا حقا ً لا أريد أن أطلب
(منك يا سيد (بروبورت

1456
01:37:50,371 --> 01:37:53,344
(أنا لا أمانع يا سيد (جينينجز -
لا، لا. أنت لديك ما يكفي على طبقك -

1457
01:37:53,441 --> 01:37:57,795
سأتولاه أنا إذا أردت -
هذا كرم كبير منك -

1458
01:37:58,468 --> 01:38:01,077
أفترض أنه بإمكاني دائما ً القيام بالأمر بنفسي

1459
01:38:01,173 --> 01:38:03,683
لا، لا . لا مشكلة بما أنه لليلة أو إثنتان -
جيد -

1460
01:38:03,780 --> 01:38:05,699
رائع، تقرر الأمر إذن

1461
01:38:06,312 --> 01:38:10,419
(أعتقد أننا نستطيع ترك سيد (دينتون
ليغير ملابسه بنفسه

1462
01:38:11,205 --> 01:38:15,310
"موت الوغد قد يكون أنقذ لحم الخنزير الخاص بي"

1463
01:38:15,445 --> 01:38:17,556
ماذا كان يقصد بذلك؟

1464
01:38:17,668 --> 01:38:20,719
أليس الأمر واضحا ً؟ -
هل هو كذلك؟ -

1465
01:38:20,815 --> 01:38:23,924
ربما كان يقصد الإستثمار
(الذى كان قد وافق عليه السير (ويليام

1466
01:38:24,117 --> 01:38:26,649
ربما يجب أن يُدفع الآن يا صديقي -
سيدي -

1467
01:38:26,745 --> 01:38:30,371
ماذا عن الطلقة النارية المنخفضة
التى كانت قريبة من قتله ذلك الصباح؟

1468
01:38:30,466 --> 01:38:32,077
سيدي -
ما الأمر؟ -

1469
01:38:32,173 --> 01:38:34,897
لم نرفع البصمات عن تلك الأشياء بعد يا سيدي

1470
01:38:35,032 --> 01:38:36,278
جيد

1471
01:38:36,700 --> 01:38:42,937
هل تعتقد أن هذه الطلقة قد كانت متعمدة للسير (ويليام)؟ -
حسنا ً لقد كانت قريبة من إقتلاع أذنه -

1472
01:38:43,550 --> 01:38:45,870
شكرا ً لك
لقد ساعدتنى كثيرا ً

1473
01:38:45,967 --> 01:38:49,191
ربما تتكرم و تسأل القائد (ميريدث) للإنضمام إلينا الآن

1474
01:38:49,248 --> 01:38:53,622
أنت لن تخبره بما قلته
أليس كذلك أيها المفتش (توماس)؟

1475
01:38:53,716 --> 01:38:59,933
(تومسن) إنه  المفتش (تومسن)
لا داعي، فقط إذهب و إبحث عنه أرجوك

1476
01:39:01,276 --> 01:39:02,561
سيدي

1477
01:39:07,760 --> 01:39:12,499
ذلك فقط ما لدينا -
الخاص بي ليس به أي أسود

1478
01:39:12,595 --> 01:39:14,054
جاءنا جُدد

1479
01:39:14,800 --> 01:39:16,719
أنت سلعة هنا -
(جورج) -

1480
01:39:17,045 --> 01:39:19,597
سيأتون خلال دقيقة
ضُرب جرس  تغيير الملابس للتو

1481
01:39:19,692 --> 01:39:22,513
سأفقد عقلي هناك في الأعلى
لقد قرأت مجلاتي مرتين

1482
01:39:22,609 --> 01:39:24,681
أحضِرلي شيئا ً من المكتبة

1483
01:39:24,835 --> 01:39:27,654
"حتى لو كان"الحصان و كلب الصيد

1484
01:39:32,201 --> 01:39:33,776
حسنا ، لقد تشّرفنا

1485
01:39:34,829 --> 01:39:36,768
فى حال إن كنت نسيت، هذه منطقة الخدم يا سيدي

1486
01:39:36,958 --> 01:39:39,873
منطقتك أنت فى أعلى الدَرج
خلف ذاك الباب هناك يا سيدي

1487
01:39:40,067 --> 01:39:43,386
بارنيس)، فقط...أردت فقط أن أشرح)

1488
01:39:43,500 --> 01:39:45,016
(لا ضرورة لأي شرح يا سيد (دينتون

1489
01:39:45,113 --> 01:39:47,528
الآن لو تعذرنا، بعضنا أمامه
عمل حقيقي للقيام به

1490
01:39:47,625 --> 01:39:51,098
(هيا يا (آرثر-
لقد تخليت عن اللكنة تماما ً ، فقط أنت من عرفناه -

1491
01:39:51,481 --> 01:39:53,092
روبرت)، أنا كنت فقط أنشد اللهو)

1492
01:39:53,188 --> 01:39:57,600
إذن ربما قد تتمتع بلهوك فى غرفة الرسم يا سيدي

1493
01:39:57,888 --> 01:40:00,709
أنهم يخشون من أن تكرر الاشياء
و أن تكون غير كتوم

1494
01:40:00,919 --> 01:40:04,986
لكننى كتوم جدا ً
أنا معروف فى (هوليوود) بذلك

1495
01:40:05,199 --> 01:40:07,289
بحفظي للأسرار

1496
01:40:09,611 --> 01:40:12,486
قل ل(روبروت) لو أحببت، فهو لن يعطيك أي مال

1497
01:40:12,544 --> 01:40:16,728
لا. أنت تسيئين فهمي بالكامل -
و أمى لن تدفع خمس جنيهات لتنقذني -

1498
01:40:17,496 --> 01:40:20,527
يا عزيزتى المسكينة، تعالي هنا

1499
01:40:21,140 --> 01:40:25,919
أرجوكِ ، لا تعتقدي أننى أستمتع بهذا
كل ما أردته هو وظيفة

1500
01:40:26,127 --> 01:40:29,945
دفتر شيكاتي بالطابق الأسفل
سأعطيك شيك بعد العشاء

1501
01:40:35,298 --> 01:40:39,441
أحاول أن أجد رجلي، (باركس) ، هل رأيته؟ -
لا، لقد كنت مع الشرطة -

1502
01:40:39,556 --> 01:40:41,822
يبدو عليك و كأنك تعرضت للجلّد نوعا ً

1503
01:40:41,917 --> 01:40:44,853
إستمروا فى موضوع الطلقة المنخفضة البارحة

1504
01:40:45,293 --> 01:40:46,541
و لم يتركوا الأمر

1505
01:40:47,556 --> 01:40:49,686
من الواضح أنني قلت لهم أن ليس للأمر علاقة بي

1506
01:40:49,783 --> 01:40:53,023
أنا متأكد أنك فعلت، لكن فى مرّة أخرى
حاول أن تكون أقل طمعا ً...(باركس)؟

1507
01:40:53,121 --> 01:40:54,349
ماذا؟

1508
01:40:54,769 --> 01:40:58,204
إهتم بسيد (نوفالو) أولا ً
فأنا أريد التكلم مع حضرة اللايدي

1509
01:40:58,243 --> 01:40:59,317
حسنا ً جدا ً يا سيدي

1510
01:40:59,413 --> 01:41:02,060
ماذا؟ -
لقد رأيتك -

1511
01:41:02,175 --> 01:41:03,979
بالطبع كانت حادثة

1512
01:41:04,134 --> 01:41:09,140
مع رجل فى مثل قِصرقامتك
لابد وأن قياس إرتفاع الطيور صعب جدا ً

1513
01:41:14,242 --> 01:41:15,259
(سيد (ميريديث

1514
01:41:15,871 --> 01:41:18,961
ألم ترى القائد (ميريديث) فى أى مكان؟ -
لا -

1515
01:41:19,155 --> 01:41:21,571
إنه لم ينزل أبدا ً للطابق الأسفل وليس فى غرفته

1516
01:41:21,666 --> 01:41:26,924
يا سيد (جينينجز) لقد غسلته و ألبسته
و لو لم يجد طريقه لغرفة الرسم فهي ليست غلطتي

1517
01:41:36,629 --> 01:41:38,914
أنا آسفة جدا ً يا سيدي، لم أقصد أن أزعجك -

1518
01:41:39,008 --> 01:41:43,210
لا، لا من فضلك، أنا فقط أجرب بعض من المربى -

1519
01:41:43,729 --> 01:41:45,340
لابد و أننى أعطّلك

1520
01:41:45,456 --> 01:41:48,161
لا، لا، لا إزعاج

1521
01:41:49,215 --> 01:41:51,172
بماذا كانت تلك يا سيدي؟

1522
01:41:53,129 --> 01:41:55,585
إنها بالتوت،  31 أكتوبر

1523
01:41:55,891 --> 01:41:58,712
قد تحب أن تُجرّب

1524
01:41:59,038 --> 01:42:02,414
التى بالفراولة -
أكان هناك ما بالفراولة؟ -

1525
01:42:07,114 --> 01:42:08,802
هل أنت بخير يا سيدي؟

1526
01:42:09,705 --> 01:42:11,969
لقد كنت مع المفتش لتوي

1527
01:42:12,775 --> 01:42:14,963
و أشعر بأنني مكدوم قليلا ً

1528
01:42:26,261 --> 01:42:28,294
..لماذا، قد تقولين

1529
01:42:28,642 --> 01:42:32,379
أن بعض الناس يبدو أنهم ينالون
مهما كان ما يريدوه من الحياة؟

1530
01:42:32,496 --> 01:42:35,967
و كل شيء يلمسوه يتحول إلى ذهب

1531
01:42:36,199 --> 01:42:39,112
...بينما آخرون يناضلون و يناضلون

1532
01:42:39,458 --> 01:42:41,243
و لا يحصلون على شيء

1533
01:42:43,546 --> 01:42:45,905
أتسائل، هل تؤمنين بالحظ؟

1534
01:42:47,323 --> 01:42:53,847
هل تؤمنين بأن بعض الرجال
محظوظين و بعض الرجال لا؟

1535
01:42:54,383 --> 01:42:57,761
ولا شيء يمكنهم القيام به في هذا الأمر؟ -
أنا أؤمن بالحب -

1536
01:42:57,856 --> 01:43:00,390
وليس الحصول عليه فقط
و إنما منحه

1537
01:43:00,504 --> 01:43:03,842
أعتقد أنه طالما بإمكانك أن تحب أحدهم
...و إن كان يحبك أم لا

1538
01:43:03,937 --> 01:43:06,528
فإنها تستحق أن تعاش

1539
01:43:14,970 --> 01:43:16,427
هذه إجابة جيدة

1540
01:43:18,710 --> 01:43:20,245
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب

1541
01:43:20,341 --> 01:43:22,587
لابد و أنهم أنهوا عشائهم الآن

1542
01:43:24,676 --> 01:43:25,940
شكرا ً لك

1543
01:43:28,054 --> 01:43:30,988
أعتقد أن النبيذ كان مروع الليلة، وضيع

1544
01:43:31,181 --> 01:43:32,751
جينينجز)، أيها الفتى العجوز)

1545
01:43:33,001 --> 01:43:34,556
(سآخذ (بربون

1546
01:43:34,997 --> 01:43:38,700
(ليس لدينا (بربون
(لدينا (الإسكوتش)العادي أو(السينجل مالت

1547
01:43:38,951 --> 01:43:41,461
عادي لي
فأنا مجرد أمريكي

1548
01:43:45,493 --> 01:43:50,441
أنظري ، أنا أتفهم أن هذا ليس الوقت المثالي
و لكني سأحب أن...أراكِ مجددا ً

1549
01:43:51,341 --> 01:43:53,777
مابيل ذكية جدا ً
بسفرها وهي خفيفة

1550
01:43:53,931 --> 01:43:56,657
لماذا نرتدي فستان مختلف كل ليلة؟

1551
01:43:56,885 --> 01:44:01,281
نحن لسنا فى عرض للأزياء -
لا، و لن أريد أن أكون-

1552
01:44:01,396 --> 01:44:03,984
عذرا ً -
لون صعب ،  الأخضر -

1553
01:44:04,081 --> 01:44:06,825
ماذا قالت؟ -
شائك جدا ً -

1554
01:44:07,131 --> 01:44:09,165
(أيزوبل) -
عذرا ً -

1555
01:44:16,840 --> 01:44:20,099
هذه النغمة تجعلني أبكي

1556
01:44:28,273 --> 01:44:32,148
أوعدك..أوعدك أن أرد لك كل قرش عندما أكون حرا ً

1557
01:44:32,954 --> 01:44:34,065
..وجب عليّ القول

1558
01:44:34,198 --> 01:44:38,920
ضيوفك ينامون على أسرة أكثر راحة بكثير من خدمك

1559
01:44:41,528 --> 01:44:42,640
عذرا ً

1560
01:44:44,328 --> 01:44:45,576
ماذا أعطتك (أيزوبل)؟

1561
01:44:45,671 --> 01:44:48,608
ماذا أعطتك (أيزوبل)؟
قل لي

1562
01:44:48,974 --> 01:44:49,931
...(إيفور)

1563
01:44:50,220 --> 01:44:53,672
يا عزيزي، أليس من الممكن أن تعزف شيئا ً أكثر إبهاجا ً؟

1564
01:44:53,769 --> 01:44:56,281
نحن جميعا ً متأثرين تماما ً بما يكفي

1565
01:44:59,081 --> 01:44:59,908
معذرة

1566
01:45:00,002 --> 01:45:02,228
!فريدي)، أوقف كل أكاذيبك)

1567
01:45:02,844 --> 01:45:05,701
لو لم تعطيه لي الآن
فسأسقط ذلك المنزل صراخا ً

1568
01:45:06,372 --> 01:45:08,406
لو لا تصدقني، جربني

1569
01:45:08,503 --> 01:45:10,115
أين كنت؟

1570
01:45:10,211 --> 01:45:12,760
لقد فاتك العشاء
يمكننا ترتيب لك صينية

1571
01:45:16,387 --> 01:45:19,609
حاولي أن تشتري لنفسك فستان بهذا

1572
01:45:21,644 --> 01:45:23,946
(لقد يأسنا يا (لويزا -
صحيح -

1573
01:45:24,137 --> 01:45:25,268
أنا آسف جدا ً

1574
01:45:26,304 --> 01:45:27,916
...لا قهوة لكن سآخذ

1575
01:45:28,874 --> 01:45:29,777
...أنا أعتذر، لا أستطيع تصور

1576
01:45:30,025 --> 01:45:32,751
يا إبن العاهرة، لقد فعلت هذا عن عمد

1577
01:45:33,038 --> 01:45:35,247
هل أجلب لك منشفة يا سيدي؟

1578
01:45:45,643 --> 01:45:47,445
...(آرثر) -
أه يا عزيزي -

1579
01:45:47,638 --> 01:45:49,191
نظف هذا

1580
01:45:51,648 --> 01:45:54,927
نعم لقد كانوا ينتشلون أجزاء
...من جسمها من نهر التايمز من ريشموند

1581
01:45:55,022 --> 01:45:58,687
المزيد من الشاي أيها الكونستابل؟ -
(سآخذ هذا ، شكرا ً لك يا (بيرثا -

1582
01:45:58,841 --> 01:46:02,351
حسنا ً، تابعي -
لا رأس، لا يدين -

1583
01:46:03,234 --> 01:46:05,864
ما المغزى يا سيد (بروبورت)؟
ألن يتححقوا منا جميعا ً؟

1584
01:46:05,960 --> 01:46:10,313
أعرف أنني تركت كل شيء فى نظام
هذا كل ما أستطيع عمله لهم الآن

1585
01:46:10,427 --> 01:46:12,577
...نعم لكنه -
أتركيه لحاله -

1586
01:46:12,673 --> 01:46:16,700
(جورج) إنتقم من سيد (دينتون)
قهوة ساخنة في حضنه

1587
01:46:18,082 --> 01:46:21,613
(مسكين سيد (دينتون -
أيها الكونستابل ، أنا سعيدة لأني لمحتك -

1588
01:46:21,748 --> 01:46:25,392
أفترض أن المفتش لن يُبقي الجميع لما بعد الغد
لكني رأيت أن أتأكد منك

1589
01:46:25,488 --> 01:46:30,302
حسنا ً، نحن لم نتحدث مع كل الخدم بعد -
ها أنت يا (ديكستر)، هيا بنا ، سنذهب للبيت -

1590
01:46:30,398 --> 01:46:32,662
لقد كنت أسأل الكونستابل لتوي
كم من الوقت سيبقوا ضيوفنا

1591
01:46:32,758 --> 01:46:36,443
و السيدة كروفت أمامها  كل الوجبات لتحضيرها
كما أعرف أن أحدى الخادمات تتوق للرحيل

1592
01:46:36,519 --> 01:46:38,360
لا داعي من القلق بشأن ذلك

1593
01:46:38,552 --> 01:46:43,137
فأنا ليس لدي أي إهتمام بالخدم
فقط هؤلاء من لهم صلة حقيقية بالرجل الميت

1594
01:46:43,387 --> 01:46:44,825
أرى هذا ، شكرا ً لك

1595
01:46:44,998 --> 01:46:46,859
هل معك ولعة أيها المفتش؟

1596
01:46:47,416 --> 01:46:48,452
نعم

1597
01:46:49,929 --> 01:46:54,266
نعم، أعتقد أننا قد نسمح لهم جميعا ً بالعودة بيوتهم
بعد كل شىء، نحن معنا عناوينهم

1598
01:46:54,303 --> 01:46:56,874
سيكون (ديكستر) هنا بالغد ليؤكد ذلك

1599
01:46:57,047 --> 01:47:00,230
لكن لا تقلقوا
لا ينتهي الأمر هنا

1600
01:47:00,442 --> 01:47:04,566
مهما يكون، سأجده
فأنا أفعل دائما ً

1601
01:47:05,238 --> 01:47:07,502
أيها المفتش، الثقاب

1602
01:47:07,713 --> 01:47:09,208
نعم، شكرا ً لك

1603
01:47:12,066 --> 01:47:16,327
سيدي، المخرج من هذا الطريق -
نعم، نعم يمكننا إستخدام هذا -

1604
01:47:16,394 --> 01:47:20,010
ثمة مخرج من ذاك الطريق
لكننا سنأخذ طريقك هذا

1605
01:47:34,552 --> 01:47:38,943
أرجو معذرتك يا سيدي
كنت فقط أجمع أحذية السيد (نيسبيت) يا سيدي

1606
01:47:48,807 --> 01:47:51,377
أظنك ستجد ذلك الدَرج
هو أسهل طريق لأعلى يا سيدي

1607
01:47:51,569 --> 01:47:53,601
شكرا ً لك -
جورج) يا سيدى) -

1608
01:47:53,889 --> 01:47:55,115
(جورج)

1609
01:48:00,757 --> 01:48:03,367
أيتها الفتاة الشقية

1610
01:48:06,531 --> 01:48:07,873
الرجل المسكين

1611
01:48:08,334 --> 01:48:12,191
كنا في غرفة الكي فى منتصف الليل
و دخل أحد الخدم زائرا ً

1612
01:48:12,305 --> 01:48:14,743
لابد و أنه يعتقد أني فعلت ذلك عن قصد

1613
01:48:14,840 --> 01:48:17,255
أنت لن تقول، أليس كذلك؟ -
لن أقول -

1614
01:48:17,389 --> 01:48:20,210
لكنك محظوظة لأنك من المطبخ
(و لست عند السيدة (ويلسن

1615
01:48:20,401 --> 01:48:23,990
وإلا لكانت أكتشفتك عن طريق الشم
بدون أي مساعدة مني

1616
01:48:35,482 --> 01:48:37,783
هل تعتقدين أن السير (ويليام) كان واقعا ًبحبك؟

1617
01:48:37,918 --> 01:48:41,408
لا، لقد كنت أمثل قليلا ً من المرح
هذا كل شيء

1618
01:48:43,404 --> 01:48:44,534
و أنت؟

1619
01:48:46,569 --> 01:48:49,984
لا، أنا لم أحبه
...لم أمانع به لكن

1620
01:48:51,596 --> 01:48:53,264
أحببت الطريقة التي كان يتكلم بها

1621
01:48:53,360 --> 01:48:57,638
أعرف أنه تكلم معي فقط
لأنه كان قد سأم منها و لكني أحببت هذا

1622
01:48:57,732 --> 01:49:02,243
كان يقول أننى أستطيع أن أكون ما أريد
طالما أريده بما يكفي

1623
01:49:03,739 --> 01:49:05,658
أنت لست آسفة إذن؟

1624
01:49:05,753 --> 01:49:09,513
حتى بعد الطريقة التي آلت إليها الأمور؟ -
لا، أنا لست آسفة -

1625
01:49:10,147 --> 01:49:14,310
حان الوقت لتغيير. من يعرف؟
قد يكون هذا نقطة التحول لي

1626
01:49:14,674 --> 01:49:19,298
ماذا كان يقول؟
كارب دا يم"، أغتنم اليوم"

1627
01:49:24,151 --> 01:49:25,705
ماذا جَد؟

1628
01:49:26,454 --> 01:49:28,487
ماذا قلت؟
إلى أين تذهبين؟

1629
01:49:37,082 --> 01:49:38,502
من هذا؟

1630
01:49:41,034 --> 01:49:42,607
ماذا تفعلين؟

1631
01:49:50,396 --> 01:49:53,983
من الأفضل أن تعودي لغرفتك
لا تريدين لأحد أن يلمحك هنا

1632
01:49:56,381 --> 01:49:59,259
أنت لم تكره حقا ً ، أليس كذلك؟

1633
01:50:00,236 --> 01:50:02,040
ليس تماما ً

1634
01:50:02,693 --> 01:50:05,781
على الأقل، ليس بما يكفي لقتله

1635
01:50:12,554 --> 01:50:14,719
لا يمكنك هذا

1636
01:50:15,104 --> 01:50:17,195
فأنت لم تعرفه

1637
01:50:17,406 --> 01:50:20,688
كان عليك أن تكرهه، ولماذا تكرهه؟

1638
01:50:22,320 --> 01:50:24,850
ألا يستطيع الرجل أن يكره أبيه؟

1639
01:50:30,931 --> 01:50:33,041
...(السير (ويليام ماكوردل

1640
01:50:33,637 --> 01:50:35,652
كان أبي

1641
01:50:37,664 --> 01:50:39,850
لم يكن يَعِرف

1642
01:50:40,083 --> 01:50:42,231
لكنه كان أبي

1643
01:50:44,666 --> 01:50:50,962
قلت أنك يتيم -
لا،  لقد قلت أننى نشأت فى ملجأ -

1644
01:50:56,640 --> 01:51:01,128
في فترة ما، قبل رحيله
مجموعة مننا إقتحمت المكان و أخذننا ملفاتنا

1645
01:51:02,261 --> 01:51:06,461
وجدت شهادة ميلادي
باسم الأم و الأب غير معلوم

1646
01:51:06,557 --> 01:51:08,207
وجدت هذه الصورة

1647
01:51:08,764 --> 01:51:10,641
وكان معهم إستمارة قبولي

1648
01:51:10,700 --> 01:51:14,922
لقد كنت بعمر يومين
خمني من أحضرني للباب

1649
01:51:15,573 --> 01:51:18,663
..يا (روبرت)، هذا لا يعني أن -
نعم، هذا ما يعنيه -

1650
01:51:20,121 --> 01:51:23,055
بعد ذلك أكتشفت أنها عَمِلت فى أحد مصانعه

1651
01:51:24,763 --> 01:51:26,949
و لم تكن الوحيدة على ما يبدو

1652
01:51:28,965 --> 01:51:33,434
و إن كانت السُلطات لا تعرف أو لم تكن تريد أن تعرف
فقد أخذت أولاده

1653
01:51:33,510 --> 01:51:35,908
و أخذت أمواله

1654
01:51:37,119 --> 01:51:39,036
ماذا حدث لأمّك؟

1655
01:51:40,514 --> 01:51:42,414
لقد ماتت

1656
01:51:46,499 --> 01:51:49,797
ألهذا أخذت الوظيفة مع اللورد (ستوكبريدج)؟

1657
01:51:50,085 --> 01:51:52,004
(لتصل للسير (ويليام

1658
01:51:52,964 --> 01:51:56,570
لتسميمه؟ -
أنا لم أسممه -

1659
01:51:57,586 --> 01:52:00,771
ماذا؟ -
أنا لم أسممه -

1660
01:52:03,246 --> 01:52:05,645
إذن أنت لم تقتله؟

1661
01:52:06,412 --> 01:52:08,119
هل طعنته؟

1662
01:52:09,596 --> 01:52:12,340
حتى لو فعلت
فهو كان ميتا ً بالفعل

1663
01:52:12,436 --> 01:52:16,522
و مهما كان من فعلها، لابد و أنه علم بذلك
لا يمكن لأحد أن يطعن جثة و لا يعلم بذلك

1664
01:52:16,618 --> 01:52:19,591
حقا ً، متى كانت آخر مرّة طعنتِ بها جثة؟

1665
01:52:23,103 --> 01:52:25,346
من الذي قتله إذن؟

1666
01:52:26,690 --> 01:52:28,206
لا أعرف

1667
01:52:30,778 --> 01:52:32,599
لا أهتم

1668
01:52:53,566 --> 01:52:57,750
لقد كنت أريد أن أفعل ذلك
منذ أن وقعت عليكِ عيناي

1669
01:53:25,431 --> 01:53:26,698
سيد (جينينجز)؟

1670
01:53:26,871 --> 01:53:29,190
(ويلسن)، سيدة (ويلسن)

1671
01:53:35,753 --> 01:53:37,939
دوروثى)، أحتاج لمساعدتك)

1672
01:53:38,210 --> 01:53:40,874
(بالطبع يا سيدة (ويلسن
هل أنتِ بخير؟

1673
01:53:43,101 --> 01:53:45,346
لا يجب لأحد أن يراه هكذا

1674
01:53:47,822 --> 01:53:49,623
سيد (جينينجز)؟ -
(هيا يا سيد (جينينجز -

1675
01:53:52,098 --> 01:53:56,069
حسنا ً ، حان وقت النوم -
(لا. من هذا الطريق، هيا يا سيد (جينينجز -

1676
01:53:56,894 --> 01:53:58,466
حان وقت النوم الآن

1677
01:54:03,150 --> 01:54:06,409
جواب توصيتي -
ستحصل على جواب توصيتك -

1678
01:54:06,544 --> 01:54:09,155
إلى السرير الآن

1679
01:54:12,681 --> 01:54:15,502
إخلعي عنه بنطلونه
هلا فعلتِ يا (دوروثي)؟

1680
01:54:15,848 --> 01:54:18,170
(لن أستطيع هذا يا سيدة (ويلسن

1681
01:54:18,362 --> 01:54:22,006
إخلعي عنه بنطلونه
هيا يا فتاة

1682
01:54:22,929 --> 01:54:25,595
هل اللايدي (سيلفيا)؟
هى ليست هنا، أليس كذلك؟

1683
01:54:34,343 --> 01:54:37,163
من هذا؟ -
أنا آسفة جدا ً يا سيدي -

1684
01:54:37,220 --> 01:54:40,826
آسفة لماذا؟ -
من المفترض أن أشعل النار دون أن أوقظك -

1685
01:54:40,921 --> 01:54:44,317
لماذا يعاملني الجميع
و كأنني أحد هؤلاء المتكبرين الأغبياء؟

1686
01:54:44,402 --> 01:54:46,849
لقد أمضيت نصف الأسبوع بالطابق السفلي معكم جميعا ً

1687
01:54:47,098 --> 01:54:49,882
لا يمكنك أن تكون في كلا الفريقين
في آن واحد يا سيدي

1688
01:54:53,470 --> 01:54:55,445
أصبح رسميا ً
سيرحلون بعد الإفطار

1689
01:54:55,541 --> 01:54:57,498
حمدا ً للرب لذلك
ماذا عنه؟

1690
01:54:57,900 --> 01:55:00,970
(سيذهب أيضا ً بعد أن يقابل السيد (جينينجز

1691
01:55:01,814 --> 01:55:04,250
هل أنت بخير يا سيدة (كروفت)؟
تبدين غريبة قليلا ً

1692
01:55:04,537 --> 01:55:08,182
فقط كثرة المهمات
سيكونوا سبب موتي

1693
01:55:08,279 --> 01:55:09,565
هاك، إنهيها أنتِ

1694
01:55:10,966 --> 01:55:14,630
هل أخبرت الشرطة بأي من هذه الأشياء بعد؟ -
(لم أفعل، معذرة لو كنت صدمتك يا (بيرثا -

1695
01:55:14,724 --> 01:55:18,179
لكن الحقيقة الواضحة
هي أنه قد تلقى فقط ما يستحقه

1696
01:55:18,371 --> 01:55:20,232
ها هي لقد قلتها

1697
01:55:21,094 --> 01:55:23,800
لا أستطيع التوقف عن التفكير
فى كل أولئك الفتيات

1698
01:55:24,317 --> 01:55:25,988
اللاتي أصبحن..أنتِ تعرفين

1699
01:55:26,083 --> 01:55:28,501
أنا لست مندهشة من الطريقة التي تتصرفين بها

1700
01:55:28,596 --> 01:55:30,745
فقط تحققي من أن لا يحدث هذا معك
هذا كل شيء

1701
01:55:31,780 --> 01:55:32,835
لن يحدث هذا

1702
01:55:32,932 --> 01:55:36,844
حتى لو حدث ، أعرف أننى لن أستطيع الأفتراق
عن طفلي حتى ولو من أجل التمسك بوظيفة

1703
01:55:36,902 --> 01:55:38,821
أنا سعيدة جدا ً لسماعي بهذا

1704
01:55:39,952 --> 01:55:41,719
من هذا؟

1705
01:55:41,851 --> 01:55:43,827
(لا تهتم بي يا سيد (جينينجز

1706
01:55:44,115 --> 01:55:48,105
المفتش (تومسن) طلب منى أن ألقي نظرة أخيرة هنا -
هل المفتش معك؟ -

1707
01:55:48,259 --> 01:55:50,628
نحن سنعمل من المركزالآن فصعادا

1708
01:55:50,771 --> 01:55:53,918
سنرى إذا كنا سنستطيع تدبر الأمر
بشكل أفضل من هناك

1709
01:55:53,996 --> 01:55:57,256
ماذا عن السُم؟
هل تتبعت ذلك على الأقل؟

1710
01:55:57,486 --> 01:55:58,984
بصعوبة

1711
01:55:59,482 --> 01:56:02,628
هذا المنزل هو جنة لواضع السُم

1712
01:56:02,973 --> 01:56:10,474
لقد وجدنا المادة
عمليا ً.... فى كل غرفة

1713
01:56:11,453 --> 01:56:15,460
للأسف، لا أحد لديه سجل فى الشرطة

1714
01:56:15,903 --> 01:56:18,206
إلا أنت، بالطبع

1715
01:56:18,340 --> 01:56:21,889
ربما أن كبير الخدم  فعلها

1716
01:56:31,463 --> 01:56:34,551
كان لدي أخ معترض عن ضمير

1717
01:56:35,357 --> 01:56:38,272
قضى القليل من الوقت فى السجن أيضا ً

1718
01:56:39,423 --> 01:56:43,643
هل يعلمون بأعلى أنك رفضت أن تحارب و أرسلت للسجن؟

1719
01:56:45,583 --> 01:56:48,114
لكنت نسيت ذلك الأمر لو كنت مكانك

1720
01:56:48,133 --> 01:56:51,088
لم يُخلق الجميع لأن يكونوا جنودا ً

1721
01:57:13,822 --> 01:57:15,357
هل تذكرتِ الصناديق الأخرى؟

1722
01:57:15,452 --> 01:57:18,521
نعم، كل شيء فى السيارة يا سيدتى -
رائع -

1723
01:57:18,905 --> 01:57:20,918
يا عزيزتي، ها أنا قادم

1724
01:57:21,111 --> 01:57:23,950
أتعرف.. لا أستطيع الأنتظار لمغادرة هذا المكان -
هيا بنا -

1725
01:57:24,180 --> 01:57:26,540
ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

1726
01:57:26,692 --> 01:57:31,183
فريدي).. حاول أن تتوقف)
عن الإحساس بالرعب طوال الوقت

1727
01:57:31,530 --> 01:57:35,153
هل جعلت من نفسي ذلك الأحمق الشديد ؟ -
ربما، لكنك الأحمق الخاص بي أنا -

1728
01:57:35,345 --> 01:57:37,608
..أنطوني)، أنا كنت)

1729
01:57:38,568 --> 01:57:41,848
أردت أن أذكرك بذلك الحديث
الذي تبادلناه على العشاء فى تلك الليلة

1730
01:57:42,597 --> 01:57:44,882
..ربما أنه ليس الوقت الأنسب، لكن

1731
01:57:45,072 --> 01:57:48,564
عندما تصل للسودان، ستكون فى حاجة لخبير -
شكرا ً لك -

1732
01:57:48,717 --> 01:57:50,330
و أنا الرجل المناسب

1733
01:57:50,444 --> 01:57:52,383
عندما يكتشف العميد أننى لم أوقع بالخروج -
حسنا ً، أنا أريد ان أعرف -

1734
01:57:52,441 --> 01:57:53,532
هل سألتها

1735
01:57:53,628 --> 01:57:56,045
لا لم أفعل -
أعتقد أن هذا شىء جيد -

1736
01:57:56,237 --> 01:57:58,060
..وفقا ً لما يقول القيل و القال فى قاعة الخدم

1737
01:57:58,155 --> 01:58:01,590
فإنها لن تحصل على أي من نصيبها حتى تتوفى أمها -
...جيرمي)، أنت) -

1738
01:58:01,783 --> 01:58:04,908
لو أن هذا هو الحال
فستكون فترة طويلة جدا ً عليك لتنتظر

1739
01:58:05,100 --> 01:58:07,441
يمكنك تحقيق ما هو أفضل

1740
01:58:09,591 --> 01:58:11,853
هل تفقدت  غرفتك؟

1741
01:58:11,949 --> 01:58:14,231
لا يجب أن تترك أي شيء ورائك

1742
01:58:14,328 --> 01:58:16,555
أنا متأكدة من أن أمي ستبيع المنزل

1743
01:58:16,631 --> 01:58:17,591
(أيزوبل)

1744
01:58:17,781 --> 01:58:19,277
! (أيزوبل) ! (أيزوبل)

1745
01:58:20,774 --> 01:58:23,174
سيدني كينت)، سيتسلّم إدارة الإستوديو)

1746
01:58:23,192 --> 01:58:26,164
(إنه يحب (شارلي شان
(و يكره (وينفيلد شين

1747
01:58:26,299 --> 01:58:29,041
لا مزيد من إعادة التأليف
و سيمكنني أعطاء الأدوار لمن أود

1748
01:58:29,138 --> 01:58:32,745
حسنا ً، ذلك كان بدون أي ألم، أليس كذلك؟ -
لا، لم يكن كذلك -

1749
01:58:32,805 --> 01:58:34,472
ليس لي على أي حال

1750
01:58:36,179 --> 01:58:38,404
إحذر! إحذر! إنتبه لنفسك

1751
01:58:45,828 --> 01:58:47,017
هل عرفوا؟

1752
01:58:47,112 --> 01:58:49,339
لا -
هل تعتقدين أنهم قد يلاحظوا؟ -

1753
01:58:49,433 --> 01:58:51,124
لا أهتم

1754
01:58:51,373 --> 01:58:52,773
ها أنتِ هناك

1755
01:58:52,831 --> 01:58:54,385
إلى أين تذهبين؟

1756
01:58:55,171 --> 01:58:56,341
إلى المحطة

1757
01:58:56,456 --> 01:58:58,739
أتريدين أن أقلك إلى (لندن)؟

1758
01:59:01,741 --> 01:59:03,843
بالتأكيد، لماذا لا؟

1759
01:59:04,898 --> 01:59:07,258
إقفزي للداخل -
شكرا ً لك -

1760
01:59:10,863 --> 01:59:12,476
هاك، تفضلي

1761
01:59:13,204 --> 01:59:15,833
حظ سعيد
لا تفعلي أي شيء لا أفعله أنا

1762
01:59:15,938 --> 01:59:18,441
ذلك سيسمح لي بمناورة

1763
01:59:21,971 --> 01:59:24,179
إحتفظ بيديك لنفسك

1764
01:59:24,677 --> 01:59:27,247
أنتم البريطانيون ليس لديكم أي حس للفكاهة، أليس كذلك؟

1765
01:59:27,325 --> 01:59:29,472
بل لدينا، لو أن هنالك ما يضحك يا سيدي

1766
01:59:29,520 --> 01:59:31,678
..(سيد (جينينجز -
أسرعي بالأمر -

1767
01:59:32,100 --> 01:59:33,328
...صدقا ً

1768
01:59:33,424 --> 01:59:37,280
يصبح الأمرمكلفا ً جدا ً
حين نحسب (جينينجز) و نترك شيئا ً لخادمي المنزل

1769
01:59:37,377 --> 01:59:41,328
(قد يفكر المرء وكأنه يأخذ جناح فى (الريتز

1770
01:59:41,502 --> 01:59:45,587
أخبريني، ماذا حدث لخادمة (ويليام) الصغيرة؟
لم أراها مجددا ً بعد ذلك العشاء؟

1771
01:59:45,779 --> 01:59:46,854
إلسي)؟)

1772
01:59:47,199 --> 01:59:49,829
لقد ذهبت -
هذا من المؤسف حقا ً -

1773
01:59:49,924 --> 01:59:54,757
كانت فكرة جيدة في أن يكون لدينا في المنزل
من هو آسفا ً حقا ً لموته

1774
01:59:55,889 --> 02:00:00,091
ها أنت، هل تمتعت بنزهة لطيفة؟ -
أشعر بالذنب كما يبدو، فقد رحل الجميع  -

1775
02:00:00,186 --> 02:00:03,564
(ما عاداك أنتِ و (لويزا
لماذا لا تبقين للغداء؟

1776
02:00:03,659 --> 02:00:07,188
لا. من الأفضل أن أبتعد
و أتركك فى سلام

1777
02:00:08,149 --> 02:00:12,907
ستخابريني بخطط الجنازة، صحيح؟

1778
02:00:13,003 --> 02:00:16,591
ليس عليك الحضور لو أن الأمر ممل -
هراء، بالطبع سأحضر -

1779
02:00:16,799 --> 02:00:20,600
هل قررتِ ماذا ستفعلين بهذا المكان؟ -
لا أعرف -

1780
02:00:21,059 --> 02:00:23,053
هل ستحتفظين به؟

1781
02:00:23,689 --> 02:00:25,548
الأمر صعب جدا ً

1782
02:00:25,683 --> 02:00:30,401
أعني، هل حقا ً يريد أحد هذه الأيام
أن يتحمل العناء؟

1783
02:00:31,418 --> 02:00:33,154
أعتقد أنني أستطيع أغلاقه

1784
02:00:33,221 --> 02:00:36,140
و أقرر عندما يتوقف رأسي عن الدوران

1785
02:00:36,330 --> 02:00:38,680
السيدة (ويلسن) يمكنها تدبر الأمر حتى تكوني مستعدة

1786
02:00:38,728 --> 02:00:41,665
أه، نعم، يمكنها أن تتدبر جيدا ً -
دعينا لا نقلق بهذا الشأن -

1787
02:00:41,760 --> 02:00:45,865
فى الحقيقة، ستتمسك بالفرصة
لتتخلص من السيدة (كروفت) البائسة

1788
02:00:45,959 --> 02:00:48,933
لماذا هما الإثنان أعداء بذلك الشكل؟ -
لا أعرف -

1789
02:00:49,107 --> 02:00:52,502
(شىء حدث عندما كانتا كلتاهما ضمن عمال (ويليام
فى أحدى مصانعه المستغلة للعمال

1790
02:00:52,579 --> 02:00:54,919
كانت السيدة كروفت الأعلى مقاما ً في ذلك الوقت
لقد كانت الطاهية

1791
02:00:54,959 --> 02:00:57,682
و السيدة (ويلسن) كانت عاملة مصنع
متواضعة الحال

1792
02:00:57,718 --> 02:01:01,403
الآن بما أنها إرتفعت مقاما ً
فالمسكينة (كرفتى) لا تستطيع أن تتقيد بذلك

1793
02:01:01,575 --> 02:01:02,939
الهراء المعتاد

1794
02:01:03,149 --> 02:01:05,336
أكان هناك سيد (ويلسن) أبدا ً ؟

1795
02:01:05,431 --> 02:01:07,753
لا أستطيع التصور -
و لا أنا -

1796
02:01:08,251 --> 02:01:11,053
بالرغم من ذلك، ما يضحك كفاية هو أعتقادي بأنه لابد و أن كان

1797
02:01:11,187 --> 02:01:13,548
حقا ً، أنت تذهلينني

1798
02:01:14,084 --> 02:01:17,557
قد تكون غيرت اسمها
(و لكنها عندما كانت تعمل مع (ويليام

1799
02:01:17,614 --> 02:01:22,238
كان اسمها مختلفا ً
(باركس) أو (باركر) أو (باركينسون )

1800
02:01:22,353 --> 02:01:24,098
أو شيئا ً كهذا

1801
02:01:26,995 --> 02:01:28,052
ادخل

1802
02:01:31,234 --> 02:01:33,500
أنت مشغولة؟ -
لا، لا. لقد كنت أتفقد دورة الكتان -

1803
02:01:33,691 --> 02:01:38,334
لو تركته للخادمات
لأصبحت عشرين طبقة منه كالموكيت

1804
02:01:47,810 --> 02:01:49,096
لماذا فعلت ذلك؟

1805
02:01:56,423 --> 02:01:58,573
كيف عرفت أنه هو؟

1806
02:01:59,092 --> 02:02:04,443
أكان الأسم أم أنك رأيت الصورة فى غرفته؟ -
نعم، الصورة -

1807
02:02:05,287 --> 02:02:09,048
إنها لمعجزة لتنجو
أذكر أن أمه وضعتها في بطانيته

1808
02:02:09,144 --> 02:02:12,099
أعتقد أنها أرادته أن يحتفظ بشيء منه

1809
02:02:12,155 --> 02:02:14,554
هل يعلم ماذا حدث لها؟

1810
02:02:15,379 --> 02:02:18,851
قالوا أنها ماتت بمجرد ولادته

1811
02:02:19,062 --> 02:02:21,864
أنها لم تمت
لقد تخلت عنه

1812
02:02:24,855 --> 02:02:28,039
لقد وعد بأن يتم تبني الولد
و أنه كان يعرف العائلة

1813
02:02:28,096 --> 02:02:32,721
إتضح بأننا كلنا قد تشبثنا بهذا الحلم
كلنا نحن الفتيات

1814
02:02:32,779 --> 02:02:35,331
بداية أفضل لأطفالنا في الحياة

1815
02:02:36,539 --> 02:02:41,583
و طوال الوقت كان يرمي أطفاله
في مكان ما خيري

1816
02:02:42,562 --> 02:02:44,578
و لقد صدقته

1817
02:02:45,534 --> 02:02:50,448
أعتقد بأن الأمر كان أسهل بهذه الطريقة
أختي لم تسامحني أبدا ً

1818
02:02:50,659 --> 02:02:54,400
أختك؟ -
السيدة (كروفت)،  إنها أختي، ألم تعرفي؟ -

1819
02:02:54,592 --> 02:02:56,241
أحتفظت هي بطفلها، أترين

1820
02:02:56,567 --> 02:03:00,424
كان صعب جدا ً عليها
فقدت وظيفتها و مات طفلها على أي حال

1821
02:03:00,768 --> 02:03:02,246
الحمى القرمزية

1822
02:03:03,531 --> 02:03:07,157
لقد جعلته يسترجعها
و لم تسامحني أبدا ً لذلك أيضا ً

1823
02:03:07,330 --> 02:03:09,612
..لكن حتى لو كان (روبرت) أبنك

1824
02:03:09,805 --> 02:03:12,989
كيف عرفتِ أنه كان يقصد الضرر بأبيه؟

1825
02:03:14,216 --> 02:03:18,305
ماذا تعتقدين الموهبة التي لدي الخادم الجيد
لتفرقه عن الآخرين؟

1826
02:03:18,783 --> 02:03:21,450
إنها موهبة التوقع

1827
02:03:21,852 --> 02:03:24,720
و أنا خادمة جيدة
أنا أفضل من جيدة ،  أنا الأفضل

1828
02:03:24,767 --> 02:03:26,266
أنا الخادمة المثالية

1829
02:03:26,361 --> 02:03:31,464
أعرف متى يشعرون بالجوع فيكون الطعام جاهزا ً
أعرف متى يشعرون بالتعب، فتفرش الأسرة

1830
02:03:31,540 --> 02:03:35,337
أعرف الأمر قبل أن يعرفوه بأنفسهم

1831
02:03:38,043 --> 02:03:40,346
هل ستخبريه؟

1832
02:03:41,594 --> 02:03:46,581
لماذا؟ ما الهدف الذى قد يخدمه ذلك؟

1833
02:03:49,132 --> 02:03:54,562
ماذا لو إكتشفوا ماذا حدث؟ -
ليست بجريمة طعن رجل ميت، أليس كذلك؟ -

1834
02:03:54,600 --> 02:03:58,609
لا يمكنهم لمسه أبدا ً
هذا هو المهم ،  حياته

1835
02:03:59,951 --> 02:04:01,448
و حياتك أنتِ؟

1836
02:04:03,251 --> 02:04:06,992
ألم تسمعيننى، أنا الخادمة المثالية
ليس لدي حياة

1837
02:04:11,865 --> 02:04:14,167
ستغادر حضرة اللايدي الآن يا آنسة -
(شكرا ً لك يا (جورج -

1838
02:04:20,039 --> 02:04:22,725
(يجب أن تذهبي الآن يا آنسة (ترينثام

1839
02:04:38,206 --> 02:04:42,466
(تفضل يا (جينينجز -
الأكثر كرما ً، شكرا ً لك -

1840
02:04:42,561 --> 02:04:45,957
أعلمينا لو أنك هناك أي شيء قد نقوم به للمساعدة

1841
02:04:46,415 --> 02:04:50,100
هل ستذهبين بعيدا ً للأبد؟ -
لا، ليس بعد أن إنتهى الصيد -

1842
02:04:50,177 --> 02:04:53,263
شكرا ً لمساعدتك الليلة الماضية -
لست مضطرة لأن تشكرينني -

1843
02:04:54,205 --> 02:04:56,104
(تعرفين أننى قد أقتل من أجل السيد (جينينجز
لو أضررت لذلك

1844
02:05:21,486 --> 02:05:24,401
لا تبكي يا (جين)،  سيسمعوكِ

1845
02:05:28,353 --> 02:05:29,733
هيا

1846
02:05:31,633 --> 02:05:35,488
لقد قمت بما شعرتِ أنه الأفضل له في ذلك الوقت

1847
02:05:35,623 --> 02:05:37,406
أرى ذلك الآن

1848
02:05:39,250 --> 02:05:40,111
...(ليزي)

1849
02:05:41,726 --> 02:05:43,471
لقد فقدته

1850
02:05:44,373 --> 02:05:47,883
لقد فقدته
لن يعرفني أبدا ً الآن

1851
02:05:49,090 --> 02:05:53,677
ولدي -
على الأقل ولدك على قيد الحياة -

1852
02:05:54,615 --> 02:05:56,552
إنه على قيد الحياة

1853
02:05:57,208 --> 02:05:58,895
هذا ما يهم

1854
02:06:14,761 --> 02:06:17,311
إذن سترحلين -
نعم -

1855
02:06:20,727 --> 02:06:22,184
إلى اللقاء إذن

1856
02:06:24,198 --> 02:06:27,075
إلى اللقاء -
(باركس) -

1857
02:06:29,570 --> 02:06:32,965
إلى اللقاء يا عزيزتي
تشجعي

1858
02:06:35,614 --> 02:06:37,821
يا للسموات
ما أكثر ما يبعث الذهاب من راحة

1859
02:06:38,568 --> 02:06:40,774
سآخذ شهرا ً لأتعافى

1860
02:06:40,869 --> 02:06:43,018
ماري)، (ماري) يا عزيزتي)

1861
02:06:43,113 --> 02:06:46,300
هل تعتقدين لو أن ثمة محاكمة
هل سيكون علي أن أقدم شهادتى

1862
02:06:46,550 --> 02:06:49,158
في المحكمة؟ أو أنتِ؟

1863
02:06:49,272 --> 02:06:51,000
لا يمكنني التفكير في ما هو أسوء

1864
02:06:51,192 --> 02:06:56,563
تخيلي شخص يشنق بسبب ما يقوله أحدهم في المحكمة

1865
02:06:56,754 --> 02:07:01,360
أعرف، وما الهدف الذي قد يخدمه ذلك على أي حال؟

1866
02:07:08,591 --> 02:07:10,280
إلى اللقاء

1867
02:07:33,608 --> 02:07:37,060
فى مكان ما، ثمة أرض أخرى

1868
02:07:37,234 --> 02:07:40,723
تختلف عن ذلك العالم تحتنا

1869
02:07:40,916 --> 02:07:44,100
مصممة بالرحمة أكثر بكثير

1870
02:07:44,196 --> 02:07:48,397
من المكان القاسي الذي نعرفه

1871
02:07:48,916 --> 02:07:53,290
البراءة و السلام هناك

1872
02:07:53,367 --> 02:07:57,434
و كل الخير المرغوب

1873
02:07:57,836 --> 02:08:03,228
الوجوه هناك دائما ً صافية

1874
02:08:03,477 --> 02:08:08,560
و الحب ينمو لا يشيخ أبدا ً ولا يتعب

1875
02:08:10,288 --> 02:08:15,333
قد لا نجد أبدا ً تلك الأرض الجميلة

1876
02:08:15,409 --> 02:08:18,479
"التى"ربما كان لها أن تكون

1877
02:08:18,768 --> 02:08:22,219
أنا لا يمكنني أن أكون ملك أبدا ً

1878
02:08:22,316 --> 02:08:26,308
و لا يمكنك أن تكوني مليكتي

1879
02:08:26,730 --> 02:08:30,794
الأيام قد تمر
و السنين قد تمر

1880
02:08:30,890 --> 02:08:35,417
و قد تقع البحار بيننا

1881
02:08:35,898 --> 02:08:40,887
قد لا نجد أبدا تلك الأرض الجميلة

1882
02:08:41,041 --> 02:08:43,995
"التى"ربما كان لها أن تكون

