1
00:00:21,432 --> 00:00:23,787
كان عليّ أنّ أخبرها كل شيء

2
00:00:23,992 --> 00:00:26,552
أمي كانت تحبّ مثل تلك القصص

3
00:00:36,752 --> 00:00:41,507
حياتي كـ كلب

4
00:00:41,712 --> 00:00:44,624
لم يكن الأمر سيئاً لو تمعنت فيه.

5
00:00:44,832 --> 00:00:47,630
كان يمكن أنّ يكون أسوأ

6
00:00:47,832 --> 00:00:54,226
فكّر بحال ذلك المسكين كيف انتهى أمره
الرجل الذي زرع كلية جديدة في بوسطن

7
00:00:54,432 --> 00:01:00,780
تم نشر أسمه في كلّ الجرائد,
لكنه توفي على أية حال.

8
00:01:02,712 --> 00:01:06,864
وماذا عن لايكا, كلبة الفضاء؟

9
00:01:07,072 --> 00:01:11,827
وضعوها في قمر صناعي وأرسلوها للفضاء

10
00:01:12,032 --> 00:01:18,380
وضعوا أسلاكاً على قلبها ورأسها
ليعرفوا كيف تشعر

11
00:01:18,592 --> 00:01:21,709
لا أظنّ أنّها كانت سعيدة

12
00:01:21,912 --> 00:01:26,906
دارتْ حول الأرض طوال خمسة أشهر
إلى أن نفد كيس طعامها

13
00:01:27,112 --> 00:01:30,821
فماتت من شدّة الجوع

14
00:01:31,032 --> 00:01:34,741
من المهم أنّ تملك قصصاً كهذه
تقارن أمورك معها

15
00:01:38,952 --> 00:01:41,466
إينجمار, افتح الباب الآن

16
00:01:41,672 --> 00:01:44,505
هيا

17
00:01:44,712 --> 00:01:48,182
إينجمار, ما تفعله ليس ممتعاً

18
00:01:48,392 --> 00:01:52,544
افتح الباب, إنيجمار

19
00:01:54,192 --> 00:01:57,184
لا يمكن أنّ يبقى بالداخل

20
00:02:03,392 --> 00:02:06,748
هل يعلم عمّا يحدث؟

21
00:02:06,952 --> 00:02:11,582
آنا آسف, لكني لم أستطِع إخبارك. لم أستطع.

22
00:02:12,792 --> 00:02:19,584
أفكر بتلك المرأة التي ذهبت إلى أثيوبيا

23
00:02:19,792 --> 00:02:25,583
لكي تكون مُبشّرة
فضربوها حتّى الموت بالعصي
خلال تقديمها للموعظة

24
00:02:25,792 --> 00:02:29,228
عليك أنّ تُقارن طوال الوقت

25
00:02:30,152 --> 00:02:34,703
أيها الضفدع!

26
00:02:34,912 --> 00:02:39,508
فعلتُها
لنرى

27
00:02:39,712 --> 00:02:43,148
- اخرج لسانك
- لا, لا أريد

28
00:02:43,352 --> 00:02:49,188
- بلى, عليك أنّ تفعل
- لا, غيّرتُ رأيي
اخلطه!

29
00:02:49,392 --> 00:02:52,065
هيا, اخرج لسانك... أكثر!

30
00:02:52,272 --> 00:02:54,991
جيد, نحن الآن متزوجان

31
00:03:05,032 --> 00:03:09,025
كان عليها الزواج برجل جنوبيّ

32
00:03:09,232 --> 00:03:12,986
هل أعجبك؟
نعم, ستمائة صفحة قرأتها أمي في ثلاثة أيام

33
00:03:13,192 --> 00:03:16,184
إنها قارئة بارعة, تُصوّر كلّ صفحة

34
00:03:16,392 --> 00:03:21,182
بنظرة واحدة: "انقر".
, وهذا كلّ شيء

35
00:03:22,672 --> 00:03:25,505
كنتُ أقرأه طوال أسبوع
ومازلت في الصفحة 30

36
00:03:25,712 --> 00:03:30,502
غريب, كيف يتحاربون رغم أنّهم من بلد واحدة!

37
00:03:39,952 --> 00:03:44,503
هيا, سوف أُريك
إنّه سهل للغاية

38
00:03:50,352 --> 00:03:55,870
البنات لديهن زجاجة في داخلهن

39
00:03:56,072 --> 00:03:58,745
إنها مقلوبة رأساً على عقب داخلهن
وهي تبدو هكذا

40
00:03:58,952 --> 00:04:05,221
هذا ما يوجد داخل البنات, ما بين سيقانهن

41
00:04:06,192 --> 00:04:08,945
وعليك أنّ تُدخله

42
00:04:09,152 --> 00:04:14,465
وتدفق داخل هذا الشيء الصغير

43
00:04:14,672 --> 00:04:18,028
وهكذا يأتي الأطفال

44
00:04:18,232 --> 00:04:22,191
هيا, سوف أُريك
لا

45
00:04:24,912 --> 00:04:27,904
إينجمار, تعال هنا لدقيقة

46
00:04:30,872 --> 00:04:34,501
هل فهم الجميع؟
هكذا يعمل

47
00:04:35,032 --> 00:04:38,183
آي!

48
00:04:38,552 --> 00:04:43,023
توقف عن هذا!

49
00:04:43,232 --> 00:04:47,669
إنه عالق!.

50
00:04:52,672 --> 00:04:56,824
هذا مؤلم
انتبه!

51
00:04:57,032 --> 00:04:59,102


52
00:05:06,432 --> 00:05:12,541
إذا فعل الأطفال ببعضهم هذا, فيمكن أن يعلق!

53
00:05:17,752 --> 00:05:19,868


54
00:05:36,432 --> 00:05:41,062
هل يمكنني المساعدة؟
لا, شكراً

55
00:05:47,192 --> 00:05:50,980
لماذا تفعل مثل هذه الأشياء؟

56
00:05:51,192 --> 00:05:54,707
- ماذا؟
- كما فعلت في القبو قبل لحظات

57
00:05:54,912 --> 00:05:57,380
لم أكن السبب

58
00:05:57,592 --> 00:06:02,222
لماذا تفعل ذلك؟

59
00:06:04,432 --> 00:06:08,391
لا أعلم, ربما هي مصابة بأعراض سن اليأس

60
00:06:21,072 --> 00:06:23,302
ماما

61
00:06:27,712 --> 00:06:30,704
انصرف!

62
00:06:39,392 --> 00:06:45,024
أفكر بذلك الولد الذي شاهد فيلم طرزان

63
00:06:45,232 --> 00:06:51,387
فأمسك بسلك كهرباء لكي يتأرجح عليه
وسقط ميتاً في مكانه

64
00:06:51,592 --> 00:06:55,301
عليك ألا تظنّ أبداً أنك طرزان

65
00:07:01,632 --> 00:07:05,944
استيقظ!

66
00:07:10,112 --> 00:07:13,468
لقد نمت كثيراً هيا!

67
00:07:13,672 --> 00:07:17,062


68
00:07:17,272 --> 00:07:22,551
- عليك أنّ تحضّر الفطور
- ها أنا أحضّره

69
00:07:30,512 --> 00:07:33,902
ولا تأتي على ذِكر ما حدث

70
00:07:34,112 --> 00:07:37,946
إذا لم تخبر أمي فسوف أتركك
تستعير بندقيتي أحياناً, طيب؟

71
00:07:52,552 --> 00:07:55,669
مرحباً
مرحباً

72
00:08:07,992 --> 00:08:11,348
هل هو طيب؟

73
00:08:36,872 --> 00:08:41,263
ماذا الآن؟

74
00:08:41,472 --> 00:08:44,623
اشرب جيداً, إينجمار

75
00:08:46,792 --> 00:08:50,865
اشرب!

76
00:08:51,072 --> 00:08:54,144
اشرب!

77
00:08:55,432 --> 00:08:58,105
انتبه وإلا سكبته!

78
00:08:58,312 --> 00:09:00,780
اشرب!

79
00:09:02,232 --> 00:09:05,269
ماما! لقد فعلها مجدداً!

80
00:09:26,952 --> 00:09:30,069
مالذي يحدث هنا؟

81
00:09:34,672 --> 00:09:37,903
هل لديك فكرة؟

82
00:09:39,072 --> 00:09:41,028
ماذا؟

83
00:09:54,592 --> 00:09:59,905
كان عليّ أنّ أخبرها بكل شيء
حين كانت ماتزال بعافيتها

84
00:10:05,472 --> 00:10:09,704
كانت أمي ستحبّ هذه القصص من الحياة

85
00:10:09,912 --> 00:10:12,267
كانت تجمعهم

86
00:10:12,472 --> 00:10:16,988
لابد أنّ يكون لديك قصة لكي تخبرها بها

87
00:10:18,152 --> 00:10:23,226
كنتُ أحبّ حين تضحك, ثم تضع كتابها جانباً

88
00:10:27,032 --> 00:10:31,423
المشكلة, أنها كانت تقرأ كثيراً

89
00:10:31,632 --> 00:10:34,669
وكان من الجيد لو استطعت

90
00:10:41,152 --> 00:10:44,303
حملها على التفكير بشيء آخر
فتاة طيبة, سيكان

91
00:10:44,512 --> 00:10:49,825
أعتقد أنني أحبّ سيكان كما أحبّ أمي

92
00:10:51,192 --> 00:10:53,865
أمي كانت تشتغل مصورة فوتوغرافية
قبل أنّ تمرض

93
00:10:54,072 --> 00:10:56,586
ثم أنجبتنا

94
00:10:56,792 --> 00:10:59,386
وكان عليها أن تترك التصوير

95
00:10:59,592 --> 00:11:01,583
اغلق الباب!

96
00:11:06,552 --> 00:11:12,184
كان يمكن أنّ يكون أسوأ
من المهم تذكُر ذلك

97
00:11:12,392 --> 00:11:15,748
فكّر بحطام ذلك القطار الذي قرأت عنه

98
00:11:15,952 --> 00:11:20,104
القطار اصطدم مباشرة في قاطرة في جليسكسبو

99
00:11:20,312 --> 00:11:22,746
مات ستة أشخاص وأُصيب أربعة عشر

100
00:11:22,952 --> 00:11:25,147
فقط لوجه المقارنة

101
00:11:29,512 --> 00:11:33,983
عليك الحذر من تلك المقطورات

102
00:11:34,832 --> 00:11:37,790
كان من الممكن أن أكون أحد القتلى

103
00:11:37,992 --> 00:11:41,985
أمك تملك خطاً غريباً
لا, هذا ليس صحيحاً

104
00:11:42,192 --> 00:11:45,946
هل تعرف مالذي يعنيه "عالِم الخطوط"؟
- لا

105
00:11:46,152 --> 00:11:50,907
إنه خبير في خط اليد. يمكنه معرفة أشياء
من قراءته لخط اليد.

106
00:11:51,112 --> 00:11:54,388
- هل تعرف مالذي يعنيه هذا؟
- لا

107
00:11:54,592 --> 00:11:57,789
إنها ذكية ولديها حسّ دعابة

108
00:11:57,992 --> 00:12:02,782
حسناً, لا أعرف كيف اقرأه

109
00:12:03,512 --> 00:12:08,950
- وما التالي؟
- ملعقة من السُكر

110
00:12:13,432 --> 00:12:17,107
سيكان, وداعاً

111
00:12:17,312 --> 00:12:22,261
لا تجرؤ على فعل ذلك!

112
00:12:22,472 --> 00:12:26,465
مالذي تفعله؟ اعطني هذه البندقية!

113
00:12:26,672 --> 00:12:32,110
كان يوجهها إلى سيكان
قلت اعطني هذه البندقية!

114
00:12:33,872 --> 00:12:36,147
تحرك!

115
00:12:36,352 --> 00:12:40,231
قلت تحرك!

116
00:12:40,432 --> 00:12:43,026
انتبه للسجادة

117
00:12:43,232 --> 00:12:46,702
توقف!,
إنّكم تدفعوني للجنون أيها الحمقى!

118
00:12:46,912 --> 00:12:50,348
لمَ لا تفعل ما أطلبه منك؟

119
00:12:50,552 --> 00:12:55,023
افتح الباب أيها الملعون!

120
00:12:55,752 --> 00:13:01,588
ماما, اهدئي.

121
00:13:01,792 --> 00:13:07,344
- ألا تسمعني؟ افتح الباب!
- عودي إلى سريرك, ماما

122
00:13:34,872 --> 00:13:38,990
لو لم أغلق النافذة, لأتوا الاخصائيين الاجتماعيين

123
00:13:39,192 --> 00:13:42,741
نعم, كانوا سيأتون
ما حدث كان فظيعاً

124
00:13:42,952 --> 00:13:45,944
- هيا, الأول من يصل للمنزل!
- طيب

125
00:13:49,632 --> 00:13:53,830
انتظر
أنا فزتُ

126
00:13:57,512 --> 00:14:01,221
استخرجوا جثة إيريك الرابع عشر
- إيريك الرابع عشر أحد ملوك السويد في القرن السادس عشر -

127
00:14:01,432 --> 00:14:03,787
تعال واستلقي بجانبي

128
00:14:03,992 --> 00:14:06,790
لقد توفي من جراء التسمم بالزرنيخ,
وجدوا أدلة على ذلك

129
00:14:06,992 --> 00:14:12,669
تعال هيا
لستُ بملابسي

130
00:14:12,872 --> 00:14:16,103
تخيل, أن تموت مسموماً بالزرنيخ

131
00:14:16,312 --> 00:14:19,463
هيا, اسرع

132
00:14:24,592 --> 00:14:28,744
ها أنت!
مالذي كنت تنوي فعله؟

133
00:14:28,952 --> 00:14:31,785
انتظر, أريد أنّ أتحدث معك!

134
00:14:31,992 --> 00:14:36,349


135
00:14:36,552 --> 00:14:39,908
توقف!

136
00:14:40,112 --> 00:14:43,184
أقول لك توقف!

137
00:14:43,392 --> 00:14:48,341
انتظر حتّى تسمع أمك بهذا!

138
00:14:56,912 --> 00:15:00,302
اخرسي, سيكان. سوف نعيش هنا الآن

139
00:15:00,512 --> 00:15:06,508
على أمي أنّ ترتاح
والا فسوف نقلتها بما نفعله!

140
00:15:13,632 --> 00:15:16,988
هل تشعرين بالبرد؟

141
00:15:17,192 --> 00:15:20,150
نعم, أنتِ باردة

142
00:15:22,032 --> 00:15:25,149
هذا لطيف, ها؟

143
00:15:35,552 --> 00:15:39,181
اخرسي, سيكان!

144
00:15:42,672 --> 00:15:45,106
ساعدوني!

145
00:15:52,272 --> 00:15:54,740
ماما

146
00:15:54,952 --> 00:15:57,705
ماذا ترغبين على العشاء؟

147
00:15:57,912 --> 00:16:01,905
يمكنني صنع البانكيك

148
00:16:02,112 --> 00:16:06,105
أمك مريضة للغاية, عليك أن تتفهم ما يحدث

149
00:16:06,312 --> 00:16:12,023
يجب أن تحصل على بعض الراحة والهدوء
وإلا فإنها لن تتعافى

150
00:16:12,232 --> 00:16:14,905
من الأفضل أنّ تكون لوحدها,
على الأقل خلال الصيف

151
00:16:15,112 --> 00:16:21,381
لا أريد الذهاب إلى سولباكن مرّة أخرى
سنرى, أمك سوف تقرر بهذا الشأن

152
00:16:29,672 --> 00:16:33,347
هذه غلطتك اللعينة!

153
00:16:37,792 --> 00:16:42,024
سيتم إبعادنا مجدداً
كم هذا رائع!

154
00:16:44,392 --> 00:16:49,785
على الأقل لست مضطراً للذهاب
إلى مأوى الأطفال هذه المرّة

155
00:16:53,632 --> 00:17:00,822
أين والدك؟
في الإكواتور كما أظن

156
00:17:01,032 --> 00:17:06,902
ومالذي يفعله هناك؟
يعمل في حقول الموز

157
00:17:07,112 --> 00:17:10,866
أعتقد أنّ عليه التواجد هنا للعناية بكم

158
00:17:11,072 --> 00:17:15,224
نعم, الآباء يتحملون المسؤولية كذلك.

159
00:17:15,432 --> 00:17:20,950
وماذا سيحدث للموز؟
يتوجب على أحدهم أنّ يقوم بحمله

160
00:17:21,152 --> 00:17:25,464
شخص آخر يمكنه عمل ذلك
ولكن من؟

161
00:17:25,672 --> 00:17:30,382
من سيعتني بالموز؟

162
00:17:34,592 --> 00:17:38,267
على أيّة حال, سوف أشتاق إليك.

163
00:17:39,232 --> 00:17:43,669
انظر كم هو عمليّ
تُجهّز قائمة بكل أغراضك

164
00:17:43,872 --> 00:17:47,148
وهكذا تكون بأمان وما عليك إلا أنّ تُزيل
العلامة في المرة المقبلة

165
00:17:47,352 --> 00:17:50,901
تعلمت هذا حين كنت صغيراً

166
00:17:51,112 --> 00:17:54,309
ثلاث قطع من البناطيل القصيرة, سجّل هذا

167
00:17:54,512 --> 00:18:01,463
وماذا أيضاً سوف يحتاج؟
معطف للمطر. هناك في الممر.

168
00:18:10,992 --> 00:18:16,510
ماما, هل أستطيع أن آخذ سيكان معي؟

169
00:18:16,712 --> 00:18:20,910
أخبرتك, عمك لا يستطيع العناية بكلب

170
00:18:21,112 --> 00:18:24,184
ولمَ لا؟

171
00:18:25,632 --> 00:18:29,671
- هل دوّنت "معطف مطر"؟
- أرجوكِ, ماما

172
00:18:29,872 --> 00:18:32,989
ساعد السيد ساندبرغ على تجهيز حقيبتك

173
00:18:33,192 --> 00:18:38,425
لا تزعج والدتك
معطف مطر!

174
00:18:41,552 --> 00:18:45,750
- لن أذهب مع أحد!
- اخرس!

175
00:18:45,952 --> 00:18:51,424
- لن اذهب, لن اذهب, لن أذهب!
- توقف عن هذا! اخرس!

176
00:18:51,632 --> 00:18:53,145


177
00:18:57,312 --> 00:19:02,227
أين يوجد ذلك المأوى لتربية الكلاب؟
بعيد قليلاً عن المدينة

178
00:19:06,232 --> 00:19:10,589
- هل سيكون مناسباً لسيكان؟
- بالطبع

179
00:19:16,912 --> 00:19:23,829
وماذا لو لم يعجبها المكان؟
ولمَ لا يعجبها؟

180
00:19:28,472 --> 00:19:30,906
هذا قطارك, إيريك.

181
00:19:36,672 --> 00:19:39,425
وداعاً
وداعاً

182
00:19:39,632 --> 00:19:43,750
وداعاً, أبلغ جدتي التحية.
بالطبع, وداعاً.

183
00:19:46,632 --> 00:19:48,862
هيا بنا, إينجمار!

184
00:19:50,992 --> 00:19:55,429
أشعر بالاستياء حقّاً
كلما فكرت بالمسكينة لايكا

185
00:19:57,552 --> 00:19:59,827
كما كان فظيعاً إرسالها إلى الفضاء

186
00:20:00,032 --> 00:20:04,344
بدون كفايتها من الأكل

187
00:20:07,232 --> 00:20:10,827
كان عليها أنّ تكون هناك لأجل تقدم البشريّة

188
00:20:11,032 --> 00:20:14,183
لكنها لم تطلب الذهاب إلى هناك

189
00:20:28,912 --> 00:20:32,871
- أهلاً بكَ في سمالاند
- شكراً

190
00:20:39,712 --> 00:20:44,502
الطقس بدأ يدفأ

191
00:20:44,712 --> 00:20:49,706
لابد أنك جلبتَ الطقس الجيد معك

192
00:20:49,912 --> 00:20:55,623
لابد أنّك تملك حظاً طيباً
أنت محظوظ مع الطقس

193
00:20:57,072 --> 00:20:58,949


194
00:21:12,552 --> 00:21:17,342
هل به الكثير من الملح؟
لا بأس, أولا.

195
00:21:17,552 --> 00:21:20,988
ربما, كثير بعض الشيء.

196
00:21:33,232 --> 00:21:36,030
إينجمار

197
00:21:36,232 --> 00:21:39,542
هل تعرف كيف يصنعون هذه النقانق الكبيرة؟

198
00:21:39,752 --> 00:21:43,631
الأمر بسيط. تأخذ خيمة تكفي لرجلين,
خيمة من القطن

199
00:21:43,832 --> 00:21:48,348
وتحشر داخلها غزالاً وغرير
- الغرير حيوان يتغذى على العسل -

200
00:21:48,552 --> 00:21:52,101
وإذا صادف أنّ وقعت فيها حماتك
فذلك سيجعل الأمور أفضل

201
00:21:52,312 --> 00:21:56,544
وهكذا سيتصارعون إلى أنّ يقتلوا بعض

202
00:21:56,752 --> 00:22:01,587
وسيقومون بمضغ بعضهم
وهكذا يصبح لحمهم مطحوناً

203
00:22:01,792 --> 00:22:03,987
ثم تتركهم لكي يجفوا خلال فصل الصيف

204
00:22:04,192 --> 00:22:08,504
ثم تعلقهم على المدخنة

205
00:22:08,712 --> 00:22:12,751
صنعهم يأخذ وقتاً طويلاً,
لكنهم رائعين

206
00:22:15,472 --> 00:22:19,226
هل ترغبين بالمزيد, ماما؟
لا, شكراً.

207
00:22:23,112 --> 00:22:27,469
- ما الأمر؟
- ساعدني!

208
00:22:27,672 --> 00:22:33,065
هل يمكنك الذهاب للأسفل ومعرفة
مالذي يريده السيد العجوز ارفيدسون؟

209
00:22:39,072 --> 00:22:46,387
مالذي تريده, سيد ارفيدسون؟

210
00:22:46,592 --> 00:22:51,586
تطلّع من النافذة وأخبرني هل هذا فرانسون يطرق؟

211
00:23:01,072 --> 00:23:06,146
أحدهم مستلقي على السقف
كنتُ أعلم

212
00:23:06,352 --> 00:23:13,110
اطلق عليه النار, إينجمار.
إنّه يثير جنوني.

213
00:23:16,752 --> 00:23:21,667
ربما سوف ينتهي قريباً.
ينتهي؟

214
00:23:21,872 --> 00:23:27,424
لن ينتهي حتّى يقضي علي

215
00:23:38,712 --> 00:23:43,991
تعال واقرأ لي, إينجمار.

216
00:23:44,192 --> 00:23:47,184
اجلس بجانبي.

217
00:23:51,352 --> 00:23:55,903
اقرأ هذا

218
00:23:59,232 --> 00:24:05,785
"الشرائط مُذهلة,
إنها تقلص قياس الخصر,
وتتخلص من الزوائد"

219
00:24:09,072 --> 00:24:13,987
هل هذا كلّ شيء؟
نعم, واصل القراءة إينجمار

220
00:24:14,192 --> 00:24:19,744
"صوف اللاتكس مرن بشكل لا يُصدق

221
00:24:19,952 --> 00:24:24,150
وهذه الشرائط المميزة

222
00:24:24,352 --> 00:24:27,662
تلتف حول جسدك

223
00:24:27,872 --> 00:24:33,742
وتمدك بالدعم لمنطقة الخصر
ضعف ما تفعل الألبسة الداخلية ذات الحشوة"

224
00:24:38,552 --> 00:24:42,067
مرحباً, سيدي.
إينجمار, لنشرب القهوة في البيت الصيفي؟

225
00:24:49,072 --> 00:24:54,066
ادخل, تفضل بالجلوس على الأريكة
حسناً, يمكنك الجلوس هنا.

226
00:25:02,072 --> 00:25:04,711
صحيح...

227
00:25:04,912 --> 00:25:09,269
يجبّ أن تضع الكرة هنا
هنا في رأسك

228
00:25:09,472 --> 00:25:13,351
هذا ما يفعله البرازيليون
وهكذا لا تُضطر لمطاردة الكرة

229
00:25:13,552 --> 00:25:15,941
تكون أنت الكُرة

230
00:25:16,152 --> 00:25:20,225
وتقف حيث تعلم أنّ الكرة ستسقط
هل تفهمني؟

231
00:25:20,432 --> 00:25:25,506
سترى غداً.
كُن الكرة.

232
00:25:25,792 --> 00:25:29,751
هذا جيد.!

233
00:25:29,912 --> 00:25:32,824
استخدم كاحل قدمك
لكي تحصل على المزيد من القوة

234
00:25:36,112 --> 00:25:38,068
جيد!

235
00:26:03,032 --> 00:26:07,423
في ماذا تُحدق؟
لا شيء

236
00:26:07,632 --> 00:26:10,863
أنت تحدق في شعري, اليس كذلك؟

237
00:26:11,072 --> 00:26:13,984
لونه أخضر, ها؟

238
00:26:15,792 --> 00:26:17,510
أنا أعلم

239
00:26:23,912 --> 00:26:27,222
تعال, ساجا!
انظر! لم تحصل على فرصة!

240
00:26:27,432 --> 00:26:31,311
إنها أفضل أعضاء الفريق
هي؟

241
00:26:31,512 --> 00:26:35,903
نعم, لا يمكنك معرفة ذلك من مظهرها, أليس كذلك؟

242
00:26:38,072 --> 00:26:39,664


243
00:26:49,632 --> 00:26:55,025
غروغي. ألا تراها, داخل رأسك.

244
00:26:55,232 --> 00:26:58,747
ألسنا ننسى السامبا في سيقاننا

245
00:27:04,632 --> 00:27:08,830
يستطيع الانضمام لفريق الأولاد, صحيح ماني؟

246
00:27:09,032 --> 00:27:12,308
- بالطبع, إلى اللقاء إينجمار
- إلى اللقاء

247
00:27:15,032 --> 00:27:17,830
- هل يمكننا عمل مباراة عودة؟
- بالطبع

248
00:27:27,232 --> 00:27:30,304
مرحبا, فرانسون.

249
00:27:30,512 --> 00:27:33,504
تبدو جيداً.

250
00:27:34,472 --> 00:27:39,387
هذا فرانسون. يملك أفضل سقف في بيوت سمالاند

251
00:27:39,592 --> 00:27:42,629
إنّه دائماً هناك في الأعلى

252
00:27:42,832 --> 00:27:45,710
سيد ارفيدسون يريدني أنّ أدفعه للنزول عنوة

253
00:27:45,912 --> 00:27:49,302
سيكون ذلك فظيعاً!
سوف يتسرب المطر لداخل المنزل

254
00:27:51,512 --> 00:27:54,106
جيد, جيد

255
00:27:54,312 --> 00:27:56,780
جيد

256
00:27:56,992 --> 00:28:00,302
حركة قدميك جيدة

257
00:28:00,512 --> 00:28:04,300
يجبّ أنّ تشعر بالسامبا في ساقيك

258
00:28:04,512 --> 00:28:07,743
انظر إلى أولا

259
00:28:07,952 --> 00:28:10,750
يا إلهي!

260
00:28:10,952 --> 00:28:14,706
لم أقصد ذلك
انتظر, دعني أنقعه

261
00:28:22,912 --> 00:28:24,868
لا, توقف!

262
00:28:45,832 --> 00:28:50,747
"مثل الحلم,
ينزلق الريش بخفّة

263
00:28:50,952 --> 00:28:57,266
وبطراز رائع

264
00:28:57,472 --> 00:29:00,509
مُظهراً نهديك"

265
00:29:09,792 --> 00:29:13,182
لم تأكل طعامك

266
00:29:40,592 --> 00:29:44,187
يمكنك رؤية آلتي, إنها هناك.

267
00:29:44,392 --> 00:29:47,623
- مالذي يفعلونه هناك؟
- يحفّون الزجاج

268
00:30:01,432 --> 00:30:06,506
- هل هو لديك؟
- سوف تأخذ مالك

269
00:30:06,712 --> 00:30:12,548
أعرف أين توجد نهود النساء
أؤكد لك, ليس في مزهريتي

270
00:30:12,752 --> 00:30:17,189
هل من المفترض أنّ يكون هذا فناً؟

271
00:30:17,392 --> 00:30:20,384
بل هو الإيمان.

272
00:30:21,272 --> 00:30:23,308


273
00:30:23,512 --> 00:30:27,221
نهود النساء في المكان المناسب
وذلك من صنع يدي الربّ

274
00:30:27,432 --> 00:30:31,027
مرحبا, بيرت
هذا إينجمار,

275
00:30:31,232 --> 00:30:34,827
 ابن شقيقتي

276
00:30:37,432 --> 00:30:42,586
سوف أحطم كل واحد منهم هؤلاء ذوي التفكير القذر
عليك أن تثق بي

277
00:30:43,152 --> 00:30:46,940
وهذا سيد صُناع الزجاج,
ليس خطيراً كما يبدو

278
00:30:47,152 --> 00:30:51,589
وهذا المصمم. إنّه خطير, أليس كذلك بيرت؟

279
00:30:51,792 --> 00:30:55,387
إينجمار, هلا تأتي إلى الإسطبل؟

280
00:30:55,592 --> 00:30:58,743
مرحباً, جدي

281
00:31:04,672 --> 00:31:09,427
- هل يمكننا أنّ نستحم لاحقاً؟
- طيب

282
00:31:10,552 --> 00:31:13,544
هذا صحني الطائر

283
00:31:13,752 --> 00:31:16,744
هل تريد الدخول معي لاحقاً؟

284
00:31:22,032 --> 00:31:26,389
هذا إينجمار, وسيكون عضواً في الفريق

285
00:31:30,672 --> 00:31:34,267
ما رأيكم في مباراة؟

286
00:31:34,472 --> 00:31:36,986
طيب, الفائز هو من يحقق أفضل النتائج في ثلاث جولات

287
00:31:44,792 --> 00:31:47,829


288
00:31:48,032 --> 00:31:53,152
- سنُعلن الفائز حسب النقاط
- الفائز إيدي ماكين

289
00:31:54,952 --> 00:31:58,706
هل تريد المحاولة, إينجمار؟
هيا

290
00:32:04,792 --> 00:32:07,704
خذ هذه

291
00:32:08,912 --> 00:32:14,350
تعرف القوانين, أليس كذلك؟
احمي نفسك بهذه, واضرب بهذه

292
00:32:18,792 --> 00:32:21,147
الجولة الأولى

293
00:32:27,032 --> 00:32:29,785
هيا, هيا, إينجمار جوهانسون

294
00:32:42,472 --> 00:32:45,942


295
00:32:51,712 --> 00:32:53,703


296
00:32:57,472 --> 00:33:00,066


297
00:33:00,272 --> 00:33:05,665
أنت تستخدم يدك اليمنى بشكل جيد
تحرّك بمرونة أكثر في المرة المقبلة

298
00:33:18,992 --> 00:33:21,825
إينجمار!
كما ترى, كنتُ هناك على سطح السفينة

299
00:33:24,112 --> 00:33:26,831
وكان لديها صدر دافئ

300
00:33:31,872 --> 00:33:36,468
ريو دي جانيرو
الأمور كانت سهلة في ذلك الزمن

301
00:33:36,672 --> 00:33:40,551
لكن قاسية كذلك , لا أحسد والدك
جونار!

302
00:33:40,752 --> 00:33:45,268
سوف أقطع عنقك إذا لم توقف هذا الشريط!

303
00:33:45,472 --> 00:33:48,111
أعد هذه الأغنية مجدداً

304
00:33:49,592 --> 00:33:55,064
ألا يمكنك الذهاب للفراش الآن؟
لديك مباراة في الغد, إينجمار.

305
00:33:55,272 --> 00:33:59,709
أولا, نحن نقوم بالبناء

306
00:33:59,912 --> 00:34:04,622
كيف تكون بهذا الغباء
وتبني على أرض ليست ملكك؟

307
00:34:04,832 --> 00:34:07,790
كيف تكون بهذا الغباء

308
00:34:07,992 --> 00:34:12,144
عزيزتي أولا,

309
00:34:12,352 --> 00:34:15,025
إنه بيت صيفي, بيتٌ للمرح

310
00:34:15,232 --> 00:34:19,544
المرح أولا, المرح!

311
00:34:23,592 --> 00:34:25,389
أين كنا؟

312
00:34:38,192 --> 00:34:39,910
إينجمار! ادخل هنا!

313
00:35:22,072 --> 00:35:26,941
جيد يا أولاد, فكروا بالسامبا في سيقانكم
كما تحدثنا عن ذلك من قبل

314
00:35:27,192 --> 00:35:31,026
لا تلعبوا بالكرة وأنا أتحدث.
ستكون هناك مباراة يوم الثلاثاء المقبل

315
00:35:31,232 --> 00:35:33,792
لمَ لا تأتي إلى منزلي

316
00:35:33,992 --> 00:35:37,951
 لكي نستمع للمباراة؟

317
00:35:42,192 --> 00:35:45,229
هنا حيث أعيش, تفضل

318
00:35:50,392 --> 00:35:54,908
همرين يقفز فوق ساق الألماني

319
00:35:55,072 --> 00:35:59,111
وتجاوزه إلى سيمون, الذي أضاع الكرة
استرجع الألمان الكرة

320
00:36:02,512 --> 00:36:06,471
انظر, صدري آخذٌ في النمو

321
00:36:07,472 --> 00:36:10,544
كم هذا كريه!

322
00:36:10,752 --> 00:36:15,382
ياإلهي, إنهم ينتفخون. هل يمكنك رؤيتهم؟

323
00:36:19,792 --> 00:36:24,070
سوف يطردونني من الفريق!

324
00:36:26,072 --> 00:36:31,430
ليسا سيئين لهذا الحدّ

325
00:36:34,672 --> 00:36:37,869
لكن انظر! يمكنك رؤيتهم!
ألا يمكنك رؤيتهم؟

326
00:36:38,072 --> 00:36:43,385
هل يمكنك إخفاؤه بطريقة ما؟

327
00:36:44,432 --> 00:36:46,184
كيف؟

328
00:36:47,512 --> 00:36:51,630
- هل ينمو الصدر بسرعة؟
- لا أعلم

329
00:36:53,072 --> 00:36:55,427
- هكذا

330
00:36:55,632 --> 00:36:59,864
- هل يمكنك رؤيتهم؟
لا, لقد اختفوا الآن

331
00:37:05,272 --> 00:37:09,026
لو كان لديك ضمادة, فيمكنك شدّهما أكثر

332
00:37:09,232 --> 00:37:14,067
سوف تساعدني بذلك, وعد؟
طبعاً

333
00:37:16,432 --> 00:37:20,061
هيا لنتمرن! انتبه لهذا!

334
00:37:24,312 --> 00:37:25,267
جيد!

335
00:37:27,952 --> 00:37:30,591


336
00:37:30,792 --> 00:37:34,148
آسفة

337
00:37:39,512 --> 00:37:42,822
هناك

338
00:37:52,232 --> 00:37:56,020
إنها محمية من الإشعاعات

339
00:37:57,312 --> 00:38:02,545
هل عليها أن تذهب بعيداً؟
بالطبع, وإلا لن نعلم إذا كان لديها
ما يكفي من الأوكسجين

340
00:38:02,752 --> 00:38:07,348
اسرع! قد ننهزم على أيدي الروسيين!

341
00:38:07,552 --> 00:38:11,670
ضع هذا السرج لتكون أخفّ
- هل أنت مستعد؟

342
00:38:11,872 --> 00:38:14,944
- انتظر لحظة
- أريد الذهاب كذلك

343
00:38:15,152 --> 00:38:20,465
لا أستطيع سماعك, تكلم على الهاتف
- سمعتني, أريد الذهاب أيضاً

344
00:38:20,672 --> 00:38:25,268
- اهدأ ساجا, ستذهب لاحقاً
إلى اللقاء!

345
00:38:25,472 --> 00:38:28,509
- طيب, استعد سوف أرفعك
- مستعد

346
00:38:28,712 --> 00:38:30,623
مستعد للذهاب

347
00:38:30,832 --> 00:38:33,744
وداعاً إذا, وداعاً أيتها الأرض.

348
00:38:33,952 --> 00:38:38,025
سنغادر مجال الجاذبية

349
00:38:42,312 --> 00:38:45,065
مالذي حدث؟

350
00:38:45,272 --> 00:38:49,231
لا أعلم, هناك مشكلة

351
00:38:50,032 --> 00:38:53,866
لقد ضعنا في الفضاء

352
00:39:00,952 --> 00:39:05,025
مرحباً بكم على الأرض ثانية يا أولاد

353
00:39:20,832 --> 00:39:24,142
يمكنك الذهاب, أنتّ حرّ لهذا اليوم

354
00:39:42,952 --> 00:39:47,503
- مرحباً
- مرحباً, كيف حالك؟
بخير

355
00:39:47,712 --> 00:39:52,911
مع من أنت واقع في الحبّ لهذا اليوم؟
معك, بالطبع.

356
00:39:53,112 --> 00:39:56,502
معي؟

357
00:39:56,712 --> 00:39:59,988
لكني سيدة عجوز, ألست كذلك؟

358
00:40:00,192 --> 00:40:03,343
لا, أنت جميلة للغاية

359
00:40:15,192 --> 00:40:18,070
هيا بنا نتغذى؟
- Sure.

360
00:40:18,272 --> 00:40:21,230
ساذهب لآكل, أراكم لاحقاً

361
00:40:34,032 --> 00:40:37,422
عماذا تتحدثان كل هذا الوقت؟

362
00:40:37,632 --> 00:40:40,510
عن الحبّ, لماذا؟

363
00:40:41,792 --> 00:40:47,105
كارل إيفرت متعلق على الحبل, هيا!

364
00:40:49,912 --> 00:40:52,745


365
00:40:54,392 --> 00:40:57,065
سيداتي سادتي!

366
00:40:57,272 --> 00:41:00,821
البطل الذي يتحدى الموت

367
00:41:01,032 --> 00:41:05,662
هل يمكنك أن تذكر أسم روؤساء أمريكا

368
00:41:05,872 --> 00:41:08,591
آدامز, مونرو, جاكسون
فيلمور, لينكولن

369
00:41:08,792 --> 00:41:11,750
جوهانسون, روزفيلت, تافت,
ويلسون, هاردينق

370
00:41:11,952 --> 00:41:14,307
كوليدج, هوفر, ترومان, آيزنهاور

371
00:41:14,512 --> 00:41:17,265
إنه مجنون! ويعرف كلّ شيء.. اسأله

372
00:41:17,472 --> 00:41:20,828
لا
انتبه لتوازنك, كارل ايفيرت

373
00:41:26,032 --> 00:41:28,592
هل أنت بخير؟

374
00:41:28,792 --> 00:41:32,228
ما هي أسماء أيام ديسيمبر؟

375
00:41:32,432 --> 00:41:37,142
اوسكار, بياتا, باربرو,
سفين, نيكولاوس, اقاتون,

376
00:41:44,872 --> 00:41:48,387
أياً كان ما تفعلونه يا أولاد,
فيجب أنّ تحافظوا على التوتر

377
00:41:48,592 --> 00:41:51,868
وحين فكّر الجميع أنّه مات
فاجأهم جميعاً وقام

378
00:41:59,592 --> 00:42:02,584
أنتِ ترتاحين؟ جيد

379
00:42:02,792 --> 00:42:05,943
عليك أخذ راحتك قدر ما تستطيعين

380
00:42:06,152 --> 00:42:10,623
كيف حال سيكان؟

381
00:42:10,832 --> 00:42:13,904
هل تعرفين إذا أعجبها مأوى الكلاب؟

382
00:42:14,112 --> 00:42:16,910
آلو؟ ماما؟

383
00:42:17,112 --> 00:42:20,104
ليس لدي المزيد من العُملة. آلو؟

384
00:42:38,472 --> 00:42:44,183
كان عليّ أنّ أخبرها بكل شيء
حين كانت ماتزال بعافيتها

385
00:42:49,672 --> 00:42:53,221
كان لديها حسّاً رائعاً بالفكاهة

386
00:42:54,312 --> 00:42:59,147
كان يجب أنّ أخبرها عن شعر ماني الأخضر
وعن الطائرة التي يبنيها جدُه

387
00:42:59,352 --> 00:43:03,823
عن فرانسون الذي يقضي وقته على السطح
عن كلّ هؤلاء الناس المجانين هنا

388
00:43:05,952 --> 00:43:09,991
كانت ستضحك, أعرف أنها كانت ستضحك

389
00:43:13,752 --> 00:43:16,789
- سيكون لدي سبعة إذا حسبتُ هذه
- سبعة بثور؟

390
00:43:16,992 --> 00:43:20,462
نعم, من المؤسف أن جلوسي هنا
يترك بشرتي مليئة بالبثور

391
00:43:28,512 --> 00:43:31,185
هل تحبّ أن تأتي معي بعد العمل؟

392
00:43:31,392 --> 00:43:34,589
جيد, أحتاجك لأمر مهم

393
00:43:38,472 --> 00:43:41,942
ماذا عليّ أنّ أفعل؟
فقط تعال معي

394
00:43:42,152 --> 00:43:46,384
تأكد أنّ كل شيء سيكون ذو طابع فنيّ, لا أكثر

395
00:43:48,072 --> 00:43:51,189
العمل سيكون منحوتة عن الأم

396
00:43:51,392 --> 00:43:54,031
وسيتم عرضها في الساحة

397
00:43:54,232 --> 00:43:58,908
عن الأم التي تمنح الحياة, هل تفهمني؟

398
00:43:59,112 --> 00:44:04,140
عن أول أم أنجبت طفلاً

399
00:44:04,352 --> 00:44:08,982
ورفعته ناحية الجنة

400
00:44:13,072 --> 00:44:17,384
ترفع طفلها مباشرة من الرحم...

401
00:44:17,592 --> 00:44:21,028
باتجاه الشمس

402
00:44:21,232 --> 00:44:25,305
أريد أن أعرض التواصل بينهما

403
00:44:25,512 --> 00:44:29,187
مصدر الحبّ الذي بينهما

404
00:44:29,392 --> 00:44:32,031
هل تفهمينني؟

405
00:44:34,032 --> 00:44:38,025
هل تقصد أنّه علي أنّ أكون عارية بالكامل؟

406
00:44:38,232 --> 00:44:40,951
نعم, بالطبع

407
00:44:44,392 --> 00:44:49,022
ستكون جيدة

408
00:44:52,392 --> 00:44:55,031
ارفعي قدمك اليمنى قليلاً

409
00:44:55,232 --> 00:44:58,668
وباعدي بين ساقيك أكثر

410
00:44:59,912 --> 00:45:03,188
- هل أنت هناك, إينجمار؟
- نعم

411
00:45:06,792 --> 00:45:12,025
ارفعي ساقك اليمنى قليلاً
باتجاه جسدك, هكذا.

412
00:45:12,232 --> 00:45:17,147
اسمعي, لدي لوحة
أعتقد أنها مثيرة للاهتمام

413
00:45:20,272 --> 00:45:23,947
وذلك لكي تفهمي عن ماذا تدور هذه المنحوتة

414
00:45:24,152 --> 00:45:29,545
لكني أريد أنّ أقارن بينهما
سوف ننتهي قريباً, إينجمار

415
00:45:32,752 --> 00:45:36,984
لا تشبهها, هذه ليست بيريت

416
00:45:37,192 --> 00:45:40,662
ولكنها ليست بورتريه

417
00:45:40,872 --> 00:45:46,708
هذه منحوتة
الخطوط هي كلّ ما يهم

418
00:45:46,912 --> 00:45:49,187
الطريقة التي تظهر بها خطوط العمل

419
00:45:49,392 --> 00:45:52,350
اخفضيها قليلاً
هل فهمت؟

420
00:45:57,512 --> 00:46:01,107
- شكراً لمساعدتك
- ولماذا؟ لم أفعل شيئاً

421
00:46:01,312 --> 00:46:06,989
لكنك شهدت كلّ شيء, كان لأجل الفن
وكيف أعرف ذلك؟

422
00:46:12,312 --> 00:46:15,031
كيف استلقت؟

423
00:46:16,032 --> 00:46:18,910
هكذا, اعتقد.

424
00:46:22,872 --> 00:46:25,670
عارية؟

425
00:46:25,872 --> 00:46:30,104
عارية تماماً؟ ألم يكن عليها ايّ ملابس؟

426
00:46:37,152 --> 00:46:39,302
فهمت

427
00:46:39,512 --> 00:46:42,663
كيف كان صدرها؟

428
00:46:42,872 --> 00:46:47,263
لا أعلم, لم أنظر عن قرب
لا

429
00:46:54,392 --> 00:46:58,863
لابد أنّك رأيت شيئاً
لا

430
00:46:59,072 --> 00:47:01,870


431
00:47:10,472 --> 00:47:13,430


432
00:47:21,112 --> 00:47:24,468
حسناً, عليّ الذهاب في المرة المقبلة
لأنه لا يمكن الوثوق به

433
00:47:24,672 --> 00:47:29,427
لم يحدث شيء. إنه لم يزعجها
كل ما كان يفكر به هو الخطوط

434
00:47:29,632 --> 00:47:32,351
نعم, بالطبع!

435
00:47:32,552 --> 00:47:35,271
المخادع اللعين!

436
00:47:37,792 --> 00:47:40,022
اطفئه!

437
00:47:44,872 --> 00:47:50,549
"وبشكل مفاجئ, رفع يديه وسحبها ناحيته
في قبلته الأولى,

438
00:47:50,752 --> 00:47:54,984
خسر قلبه, لكنه وجد السلام

439
00:47:55,192 --> 00:47:57,911
وأخيراً وجد بيته"

440
00:47:58,112 --> 00:48:02,264
كان هذا جيداً, أليس كذلك؟
لا بأس به

441
00:48:05,232 --> 00:48:08,588
إينجمار, سوف نتأخر

442
00:48:08,792 --> 00:48:12,546
هيا بنا
لماذا عليّ الذهاب هناك؟

443
00:48:12,752 --> 00:48:17,746
أنا في طريقي
ها نحن

444
00:48:18,872 --> 00:48:21,750
أقرب لبعضهما

445
00:48:34,072 --> 00:48:37,747
أبعد قليلاً
أخفض

446
00:48:41,352 --> 00:48:48,542


447
00:48:50,832 --> 00:48:57,749
أريد أنّ التقط حركتك فيما تقبلين الطفل

448
00:49:08,112 --> 00:49:13,061
لا, على الطفل أن يكون قريباً منك. هكذا.

449
00:49:33,112 --> 00:49:35,831
هل أنت بخير إينجمار؟

450
00:49:36,032 --> 00:49:40,548
هل أنت بخير؟

451
00:49:47,432 --> 00:49:51,550
لم أعلم أنّك ستكون فضولياً لهذه الدرجة!

452
00:49:55,392 --> 00:50:00,546
هل رأيت شيئاً؟
نعم, كلّ شيء

453
00:50:00,752 --> 00:50:05,143
إذا واصلت هكذا, لن تكون متأكداً أبداً

454
00:50:05,352 --> 00:50:08,662
وإن يكن, كان الأمر يستحق

455
00:50:22,792 --> 00:50:26,546
- لا!
- الآخرون يتغيّرون

456
00:50:26,752 --> 00:50:29,505
لا, لا أريد

457
00:50:52,392 --> 00:50:56,067
انتهت الجولات الآن؟

458
00:51:04,752 --> 00:51:08,028
- هلا ساعدتني؟
- بالطبع

459
00:51:25,232 --> 00:51:28,827
جيد, شكراً. لا أحد رأى شيئاً, صحيح؟

460
00:51:29,032 --> 00:51:32,104
لا, لا أظن ذلك.

461
00:51:37,512 --> 00:51:40,743
من المؤسف أنّك سوف تغادر

462
00:51:40,952 --> 00:51:45,389
مغادرتك ستؤثر على الفريق

463
00:51:47,952 --> 00:51:51,228
هيا بنا!
لنقوم بجولة أخيرة إذن

464
00:51:51,432 --> 00:51:54,390
هيا! هيا!

465
00:52:01,912 --> 00:52:05,268
مالذي تفعلينه؟ اضرب!
هيا

466
00:52:13,432 --> 00:52:17,983
آنجوس يعانق فلويد باترسون

467
00:52:22,952 --> 00:52:29,903
"وأخيراً,
تقاطيع جسدية مثيرة

468
00:52:30,112 --> 00:52:36,904
مع فتحة ظهر كبيرة..."

469
00:53:29,712 --> 00:53:32,545
- أهلاً
- أهلاً

470
00:53:33,872 --> 00:53:36,830
هل سيكان هنا؟

471
00:53:50,552 --> 00:53:55,501
ثم زلقت قدمي
وسقطت للأسفل عبر زجاج السقف

472
00:53:55,712 --> 00:53:58,351
وهبطت عليهم مثل ملاك

473
00:53:58,552 --> 00:54:01,624
كان من الممكن أنّ أموت, لكني لم أمُت

474
00:54:01,832 --> 00:54:05,541
أصبتُ فقط ببعض الخدوش في ظهري

475
00:54:05,752 --> 00:54:08,630
وجائتني بيريت مع...

476
00:54:25,392 --> 00:54:30,022
ثم...

477
00:54:30,232 --> 00:54:35,260
هل تصغين إليّ؟
نعم, سوف أرتاح قليلاً

478
00:54:38,272 --> 00:54:45,030
حسناً, وبعد سقوطي...

479
00:54:46,952 --> 00:54:49,420
بعدما سقطت...

480
00:54:49,632 --> 00:54:54,069
ألا يمكننا أنّ نقرأ قليلاً؟

481
00:54:55,872 --> 00:54:59,069
هل لديك شيء للقراءة؟

482
00:55:06,872 --> 00:55:10,785
- كيف حالها؟
- بخير

483
00:55:10,992 --> 00:55:17,591
إنها تقرأ أكثر
ربما بدأت القراءة تتعبها

484
00:55:17,792 --> 00:55:22,707
مع ولدين, فلابد أنّها سوف تتعب

485
00:55:27,792 --> 00:55:34,664
كان جيداً لصحة والدتك
 أنّ تكونا بعيدين لبعض الوقت
أليس كذلك؟

486
00:55:45,312 --> 00:55:50,261
لقد كنتُ محظوظاً
أعني, مقارنة بالآخرين

487
00:55:50,472 --> 00:55:55,227
عليك أنّ تقارن
وذلك لكي تكون بعيداً عن مشاكلك

488
00:55:55,432 --> 00:55:57,821
مثل لايكا

489
00:55:58,032 --> 00:56:02,105
لابد أنّها رأت الأمور في إطارها

490
00:56:02,312 --> 00:56:05,384
من المهم أنّ ترى الأمور عن بعد

491
00:56:18,792 --> 00:56:22,228
أفكر بذلك الرجل الذي حاول الوصول لرقم عالمي

492
00:56:22,432 --> 00:56:24,866
في القفز فوق الحافلات بواسطة دراجة نارية

493
00:56:25,072 --> 00:56:28,985
صفّ 31 حافلة

494
00:56:29,192 --> 00:56:33,629
لو اكتفى بـ 30 فقط, ربما لكان نجا

495
00:57:01,072 --> 00:57:04,826
ابتعد!

496
00:57:05,032 --> 00:57:07,387
لماذا تقف هنا؟

497
00:57:07,592 --> 00:57:10,390
ابتعد!

498
00:57:19,432 --> 00:57:22,868
فكّر بالأمر, لقد خسر الرقم العالمي بفارق حافلة واحدة

499
00:57:23,072 --> 00:57:25,540
الحافلة الأخيرة

500
00:57:25,672 --> 00:57:27,628
لمسها فقط بالعجلة الخلفيّة

501
00:57:35,072 --> 00:57:37,825
اخرج!

502
00:57:39,712 --> 00:57:45,264
الأطفال اللعينون!

503
00:58:27,792 --> 00:58:32,070
- لكنها جزء من العائلة أيضاً
- لا نستطيع العناية بأيّ كلب

504
00:58:32,272 --> 00:58:37,346
- لكني أريد أنّ أعرف أين مكانها
- هيا الآن

505
00:58:47,603 --> 00:58:50,356
هل كان جيداً؟

506
00:59:00,203 --> 00:59:04,276


507
00:59:04,483 --> 00:59:07,680
عليك أن تتعلم قول "لا" من حين لآخر

508
00:59:07,883 --> 00:59:13,241
لماذا يتوجب عليك أنتِ أن تقومي برعايته؟
- لديه أب, أليس كذلك؟
ومن سيرعاه غيري؟

509
00:59:13,443 --> 00:59:18,995
اطلبي منه أنّ يعود للمنزل لكي يرعى الأطفال

510
00:59:19,203 --> 00:59:24,561
لكنه لا يستطيع العودة اليوم , الآن!
هل نرميهم في الشارع؟

511
00:59:36,963 --> 00:59:42,276
أريد شراء بعض العنب.
نسيت أنّ أشتري العنب
ليس لدينا وقت لذلك الآن

512
00:59:47,963 --> 00:59:54,801
ألا نستطيع الذهاب إلى المتجر في آخر الشارع؟
توقف عن الازعاج, إنهم لا يبيعون العنب

513
00:59:58,563 --> 01:00:01,714
اجلس في مكانك

514
01:00:03,043 --> 01:00:07,275
يمكنك خلع معطفك

515
01:00:17,083 --> 01:00:20,314
اخلع معطفك

516
01:00:20,523 --> 01:00:23,037
اخلع معطفك

517
01:00:26,603 --> 01:00:31,552
اللعنة! لماذا لا تخلعه؟

518
01:00:34,403 --> 01:00:37,440


519
01:00:42,403 --> 01:00:46,840
وتوقف عن بكائك اللعين!
الا تستطيع أن تمسك دموعك أبداً!

520
01:00:47,043 --> 01:00:51,833
طيب, إينجمار أولاً.

521
01:01:24,563 --> 01:01:28,761
ياله من معطف جميل

522
01:01:33,083 --> 01:01:37,395
هل هو مصنوع من النايلون؟

523
01:01:43,443 --> 01:01:46,913
هل هو دافئ؟

524
01:01:55,243 --> 01:02:01,478
من الجيد أن يكون لديك معطف بأحزمة عاكسة
- أحزمة مضيئة لتفادي حوادث السيارات -

525
01:02:05,843 --> 01:02:09,882
من الذكاء أن تشتري معطفاً بأحزمة عاكسة

526
01:02:23,683 --> 01:02:26,675
يتوجب على والدتك أنّ ترتاح قليلاً

527
01:02:29,443 --> 01:02:31,559
ماما,

528
01:02:31,763 --> 01:02:34,641
مالذي ترغبين به هدية في أعياد الميلاد؟

529
01:02:36,563 --> 01:02:39,714
لا أعلم

530
01:02:39,923 --> 01:02:45,395
يمكنك طلب ما ترغبين به. لدي المال لكي اشتريه لك

531
01:02:49,123 --> 01:02:52,672
أيّ شيء أرغب به

532
01:02:56,643 --> 01:03:01,239
يمكنك التفكير بما أرغب به

533
01:03:01,443 --> 01:03:05,914
أنت تعرف ما اريده

534
01:03:06,123 --> 01:03:08,637
أنت تعرف

535
01:03:14,483 --> 01:03:19,079
- أعرف, أعرف
- أيريك!

536
01:03:30,363 --> 01:03:34,117
يمكننا المشاركة
نصف المبلغ لكل منا. هل هذا جيد؟

537
01:03:42,763 --> 01:03:48,872
هل رأيت شوايات الخبز الجديدة
حيث يقفز الخبز منها بنفسه؟

538
01:03:51,483 --> 01:03:54,395
ألا تعتقد أنّ هذا ما تريد أمي؟

539
01:03:57,563 --> 01:04:02,193
انسى أمر الشوايات!

540
01:04:07,043 --> 01:04:12,356
إذاً سأشتريه بنفسي
سأشتريه بنفسي. أيها البخيل!

541
01:04:12,563 --> 01:04:18,638
سوف تموت
ألا تفهم ذلك؟

542
01:04:20,603 --> 01:04:26,155
أنت تكذب!

543
01:04:46,483 --> 01:04:51,682
هذا يبدو جيداً. هل تعني واحدة من هذه؟
لا, ليس هذه

544
01:04:51,883 --> 01:04:57,719
- لمَ لا؟
- لا, لم تعجبني

545
01:04:57,923 --> 01:05:01,677


546
01:05:05,283 --> 01:05:08,434
لا, هذه الآلة ستجعلها عصبية أكثر

547
01:05:08,643 --> 01:05:13,763
ولكن عليك أن تراقب هذه طوال الوقت.
تذكّر, إنها مريضة

548
01:05:13,963 --> 01:05:17,956
إذا ضغطت هذه لأسفل

549
01:05:18,163 --> 01:05:21,075
فإن شرائح الخبز ستنقلب بنفسها

550
01:05:26,163 --> 01:05:30,873
إينجمار, أريد التحدث معك

551
01:05:46,723 --> 01:05:52,195
أفكر بذلك الرجل
الذي كان في طريقه لعبور الحقل
في ساحة الرياضة

552
01:05:52,403 --> 01:05:55,918
فاخترقه رمح في صدره

553
01:05:56,123 --> 01:05:59,115
مباشرة في الصدر

554
01:05:59,323 --> 01:06:01,917
لابد أنّه كان متفاجئاً للغاية

555
01:06:27,563 --> 01:06:30,839
سوف نلعب بهذه الطريقة

556
01:06:31,043 --> 01:06:35,878
ستكون مهاجم أيمن في بداية الشوط
ثم ستنتقل للوسط وسيكون ساجا في الخلف

557
01:06:36,083 --> 01:06:38,472
لم يدخل شباكي كل تلك الأهداف طوال حياتي

558
01:06:38,683 --> 01:06:41,038
كان لدينا موسماً سيئاً.

559
01:06:41,243 --> 01:06:45,998
كل هجمة أدخلت الكرة في شباكي
ولم أعرف ما مشكلتي

560
01:06:47,403 --> 01:06:52,193
كانوا يفكرون باستبدالي بـ ليف
يستبدلونني بسائق الباص ليحرس المرمى

561
01:06:52,403 --> 01:06:57,875
الرجل الذي يملك أصابع تشبه
أصابع الحمامة لا يمكنه حماية المرمى

562
01:07:05,803 --> 01:07:09,398
هل تعرف ذلك الفنان؟
أصبح معروفاً عالمياً

563
01:07:09,603 --> 01:07:12,401
هذا صحيح

564
01:07:12,603 --> 01:07:15,913
كان لديه معرض فني في أمريكا
عن النساء العاريات

565
01:07:17,003 --> 01:07:21,758


566
01:07:37,163 --> 01:07:39,472
إنهم يونانيون,
وقد استأجروا الدور الأرضي بأكلمه

567
01:07:43,603 --> 01:07:46,675
وسيأخذون بعض الغرف من دورنا كذلك

568
01:07:46,883 --> 01:07:51,115
البيت ملكٌ لصانعي الزجاج,
ولهذا لا نستطيع عمل شيء

569
01:07:54,883 --> 01:08:00,162
يمكننا العمل على البيت الصيفي طوال الصيف
أليس كذلك؟

570
01:08:06,923 --> 01:08:11,235
من ماذا مات السيد آرفيدسون؟

571
01:08:11,443 --> 01:08:15,402
حسناً, لقد كان عجوزاً

572
01:08:16,083 --> 01:08:19,758
وفي أيامه الأخيرة لم يستطع الأكل.

573
01:08:26,403 --> 01:08:29,554
هل نشغّلها مرّة أخرى؟

574
01:09:05,683 --> 01:09:07,958
إينجمار؟ نهود عارية

575
01:09:12,523 --> 01:09:17,916
أين هي السيدة آرفيدسون؟
لقد انتقلت. إنها تعيش بجانب المدرسة الآن

576
01:09:20,083 --> 01:09:23,678
حسناً, علي أن أخبرك

577
01:09:23,883 --> 01:09:28,115
مع وجود اليونانيين هنا فالمكان مزدحم

578
01:09:32,843 --> 01:09:39,681
ولهذا فكرت بأنه يمكنك السكن معها -
السيدة آرفيدسون

579
01:09:39,883 --> 01:09:43,717
إنها وحيدة الآن

580
01:09:43,923 --> 01:09:48,121
ولهذا يمكنكما أن تؤنسا بعضكما

581
01:09:49,123 --> 01:09:51,796
سوف تنام هناك فقط

582
01:09:52,003 --> 01:09:55,552
وستأكل معنا, كما يمكنك البقاء معنا في المساء

583
01:09:55,763 --> 01:10:00,553
كما تعلم, سنكون مع بعضنا طوال اليوم

584
01:10:27,763 --> 01:10:29,560
إينجمار!

585
01:10:46,163 --> 01:10:50,042
هل تشعر بالدفأ الآن؟

586
01:10:51,883 --> 01:10:55,922
عليك أنّ ترى المنحوتة

587
01:10:56,123 --> 01:10:59,320
سوف يتم رفعها في ساحة كالمار

588
01:10:59,523 --> 01:11:02,640
الكثير من الأشياء سيتم رفعها هناك

589
01:11:11,403 --> 01:11:14,201
هدء من روعك

590
01:11:16,283 --> 01:11:20,561
هدء من روعك, إينجمار

591
01:11:20,763 --> 01:11:24,756
أريد أنّ أحضر سيكان إلى هنا

592
01:11:26,283 --> 01:11:28,956
سيكان؟

593
01:11:36,403 --> 01:11:39,201
جيد إينجمار, ستكون سعيدة

594
01:11:39,403 --> 01:11:43,760
- هلا تتصلين بالسيد ساندبرغ؟
- بالطبع

595
01:11:45,723 --> 01:11:49,511
يمكن لسيكان أن تعيش في البيت الصيفي

596
01:11:53,963 --> 01:11:58,115
ليلة سعيدة, إبنجمار. أراك غداً

597
01:12:00,883 --> 01:12:05,479
على الأقل يمكننا الاستفادة من سرير زوجي

598
01:12:05,683 --> 01:12:07,639
جيد

599
01:12:09,443 --> 01:12:12,674
لكنه كان ثقيلاً لنقله

600
01:12:12,883 --> 01:12:18,799
أتى أربعة رجال من عمال الزجاج
وساعدوني على نقله

601
01:12:21,403 --> 01:12:27,478
وكان ذلك جيداً
حيث كان علي الانتقال من المنزل

602
01:12:29,483 --> 01:12:33,317
يالها من فوضى هنا!

603
01:12:33,523 --> 01:12:36,993
من الجيد أنك متواجد لصحبتي

604
01:12:37,203 --> 01:12:43,756
علينا أنّ نكون معاً
بما أننا وحيدين

605
01:12:48,163 --> 01:12:53,521
Yes indeed,
الحياة تكون قاسية أحياناً

606
01:12:55,443 --> 01:12:59,800
ليس من السهل أنّ تُترك وحيداً

607
01:13:07,123 --> 01:13:11,799
من الغريب أنني لا يمكنني التوقف عن التفكير بـ لايكا

608
01:13:12,003 --> 01:13:14,756
الناس عليهم ألا يفكروا كثيراً

609
01:13:14,963 --> 01:13:19,400
"الزمن يُشفي جميع الجراح"
كان يقول السيد أرفيدسون

610
01:13:19,603 --> 01:13:23,755
والسيدة أرفيدسون كذلك تقول كلاماً حكيماً

611
01:13:23,963 --> 01:13:26,796
عليك محاولة النسيان

612
01:13:27,003 --> 01:13:30,473
إينجمار
أهلاً

613
01:13:38,203 --> 01:13:42,242
نحن في نفس الفصل

614
01:13:45,523 --> 01:13:48,481
أهلاً, يا إلهي كدتُ انسى

615
01:13:52,803 --> 01:13:56,762
أهلاً, ساجا
اشترينا تلفزيون, لما لا تأتي إلى منزلنا للمشاهدة

616
01:13:56,963 --> 01:14:00,842
يعرضون برنامج: الضعف أو لا شيء
- برنامج مقامرة بريطاني معروف -

617
01:14:03,643 --> 01:14:08,080
سيبدأ بعد خمس دقائق, فهيا بسرعة تعال

618
01:14:08,283 --> 01:14:12,356
يمكنك أن تأتي للمشاهدة

619
01:14:13,403 --> 01:14:18,477
سترين يا أمي, يمكنك أن تفوزي بعشرة آلاف

620
01:14:18,683 --> 01:14:22,961


621
01:14:23,163 --> 01:14:27,395
ادخل
تفضل. ترغب بالبسكويت؟

622
01:14:29,763 --> 01:14:33,915
هناك مشكلة بالبث

623
01:14:36,243 --> 01:14:40,202
ها هو. أولا, ما هو أسمه؟

624
01:14:40,403 --> 01:14:45,158
يضعونهم في أقفاص عازلة للصوت

625
01:14:45,363 --> 01:14:48,878
سوف أجلب كلبتي إلى هنا

626
01:14:49,083 --> 01:14:54,919
متى؟
لا أعلم, في أقرب فرصة ممكنة

627
01:14:55,123 --> 01:14:59,355
إنها في مأوى للكلاب
مازالت؟

628
01:15:02,883 --> 01:15:06,876
عمي, هل اتصلت تسأل عن سيكان؟

629
01:15:08,723 --> 01:15:14,593
- هل اتصلت تسأل عن سيكان؟
- لا, لم يكن لدي وقت

630
01:15:14,803 --> 01:15:19,718
لكن عليك أن تتصل
بالطبع, بالطبع
ها هو الحكَم

631
01:15:20,243 --> 01:15:26,159
متى ستتصل؟

632
01:15:28,603 --> 01:15:32,198
ربما أحد الأسلاك غير موصول جيداً؟

633
01:15:40,403 --> 01:15:42,712
- عندي هدية لك

634
01:15:42,923 --> 01:15:46,552
- حقّاً؟ ما هي؟
سترى

635
01:15:48,843 --> 01:15:54,315
يمكنك أخذهم, لقد حصلت على جديدة

636
01:15:57,203 --> 01:16:00,513
هل تريد تجربتهم؟

637
01:16:02,243 --> 01:16:04,279
جيد!

638
01:16:04,483 --> 01:16:06,474
هيا!

639
01:16:06,683 --> 01:16:10,961
لا, أنا متعب. لنرتاح قليلاً

640
01:16:21,923 --> 01:16:26,519
- هل هما جيدان؟
- نعم

641
01:16:36,203 --> 01:16:38,922
لقد كبُرت

642
01:16:43,203 --> 01:16:47,116
لا أعتقد أنه يمكنني تغطية صدري بعد الآن

643
01:16:49,523 --> 01:16:53,880
هذه ستكون نهاية لعب الكرة بالنسبة لي

644
01:16:54,083 --> 01:16:58,361
- مازال يمكنك اللعب
- لكن انظر بنفسك

645
01:17:07,123 --> 01:17:11,275
انظر! ألا ترى؟

646
01:17:16,683 --> 01:17:19,675
لقد كبرتَ أيضاً, أليس كذلك؟

647
01:17:21,363 --> 01:17:24,673
صحيح؟

648
01:17:29,603 --> 01:17:34,723
هل تريد أن تتحسسهم؟
لا, شكراً

649
01:17:34,923 --> 01:17:38,074
هيا, الجولة الثالثة!
زحام لعين

650
01:17:38,283 --> 01:17:42,401
هل كبرت؟
دعني أرى

651
01:17:42,603 --> 01:17:46,039
دعني أرى!
- مستحيل!

652
01:17:46,243 --> 01:17:48,518
دعني أرى!

653
01:17:49,963 --> 01:17:52,272
هل جننتي؟

654
01:17:52,483 --> 01:17:56,112
لقد أريتك صدري

655
01:17:56,323 --> 01:18:00,953
ما المشكلة؟ هل تحتاج ملقاطاً لكي تخلعه؟

656
01:18:01,163 --> 01:18:03,438
أم تبولت على نفسك؟

657
01:18:03,643 --> 01:18:06,999
نعم, لقد تبولت على نفسك

658
01:18:10,603 --> 01:18:13,595
ابقه معك

659
01:18:17,363 --> 01:18:22,198
هيا فرانسون, الأمر لا يستحق

660
01:18:22,403 --> 01:18:25,395
- اضربه
- هيا, فرانسون

661
01:18:58,043 --> 01:19:01,433
"هل يمكنك المجيء لحفلتي يوم السبت؟"

662
01:19:26,123 --> 01:19:31,402
إينجمار!
نحن لا نقوم برمي الملاحظات الورقية في هذا الصفّ

663
01:20:24,483 --> 01:20:28,556
هل تريد رؤية غرفتي؟

664
01:20:42,643 --> 01:20:46,318
كم تبدو جميلة

665
01:20:46,523 --> 01:20:48,798
أعتقدت أنه سيكون مكسواً بالقش

666
01:21:09,243 --> 01:21:14,112
هل هو مثلك الأعلى؟
مالذي تفعله؟

667
01:21:15,523 --> 01:21:18,720
هل جننت؟

668
01:21:18,923 --> 01:21:21,437
دعه يذهب!

669
01:21:22,603 --> 01:21:27,119
- اخرج من هنا. دعني وشأني!
- توقف

670
01:21:36,443 --> 01:21:40,482
مالذي تفعله؟ دعني!

671
01:21:40,683 --> 01:21:45,962
هل جننت!
هل تريد القتال!

672
01:21:59,803 --> 01:22:02,237
اخرس!

673
01:22:02,443 --> 01:22:04,832
الجولة الأولى: إينجمار جوهانسون ضد فلويد باترسون

674
01:22:11,443 --> 01:22:15,516
هيا لاكم!
لاكم!

675
01:22:20,003 --> 01:22:22,233
ليس تحت الحزام

676
01:22:24,923 --> 01:22:29,633
هذا ليس موضع الحزام
- اضرب حزامها!
- ساجا, مالذي يوجد تحت حزامك؟

677
01:22:29,843 --> 01:22:33,518
قد ينفجر صدرها

678
01:22:35,243 --> 01:22:37,393
نهاية الجولة

679
01:22:44,683 --> 01:22:50,076
مالذي تفعله؟
هل أنت كلب؟

680
01:22:51,643 --> 01:22:55,318
كلبتك ماتت, ألا تعلم ذلك؟

681
01:22:55,523 --> 01:22:58,117
الجولة الثانية

682
01:23:34,243 --> 01:23:38,555
حافظوا على التوتر, أيها الملاعين

683
01:24:16,243 --> 01:24:19,599
من المهم أن تقارن

684
01:24:19,803 --> 01:24:22,363
فكّر بكلبة مثل لايكا

685
01:24:22,563 --> 01:24:27,398
لابد أنّهم كانوا يعرفون منذ البدء
أنهم لن يعيدوها إلى الأرض

686
01:24:27,603 --> 01:24:29,992
كانوا يعلمون أنها ستموت

687
01:24:30,203 --> 01:24:33,036
لقد قتلوها

688
01:24:50,723 --> 01:24:52,759
هل من أحد هنا؟

689
01:25:04,123 --> 01:25:07,877
هل هذا أنت, إينجمار؟

690
01:25:13,803 --> 01:25:17,842
لا تكون سخيفاً, افتح الباب

691
01:25:26,843 --> 01:25:29,641
افتح الباب الآن

692
01:25:29,843 --> 01:25:32,915
افتح الباب, إينجمار

693
01:25:36,963 --> 01:25:39,193
أولا

694
01:26:22,123 --> 01:26:25,832
يمكنك النوم هنا إذن

695
01:26:28,243 --> 01:26:34,478
سأترك لك شراب الشوكولا الساخنة وبطانية
وفطور لأجل الغد

696
01:26:34,923 --> 01:26:37,437
ليلة سعيدة

697
01:28:43,203 --> 01:28:47,276
كنت تعلم طوال الوقت, اليس كذلك؟

698
01:28:50,043 --> 01:28:54,161
إينجمار, لم استطع إخبارك

699
01:28:54,363 --> 01:28:58,834
لقد أردتُ أن أخبرها

700
01:28:59,043 --> 01:29:03,275
لقد أردتُ أن أخبرها

701
01:29:04,643 --> 01:29:06,918
ماذا؟

702
01:29:08,683 --> 01:29:13,313
لم أقتلها

703
01:29:15,403 --> 01:29:20,523
قل إنني لم أقتلها

704
01:29:22,243 --> 01:29:27,556
لا, لا.. لم تكن أنت السبب

705
01:29:31,363 --> 01:29:36,915
لماذا لم تريديني؟
ماما

706
01:29:37,123 --> 01:29:40,832
لماذا لم تريديني؟

707
01:29:47,323 --> 01:29:50,872
فرانسون نزل من السطح, إينجمار

708
01:29:51,083 --> 01:29:56,157
إنه ذاهب للسباحة.
تعال لترى بنفسك

709
01:29:56,363 --> 01:30:00,151


710
01:30:10,323 --> 01:30:14,794
فرانسون نزل من السطح!
إنه ذاهب للسباحة!

711
01:30:15,003 --> 01:30:19,758


712
01:30:23,003 --> 01:30:27,554
اذهبوا بعيداً

713
01:30:27,763 --> 01:30:32,393
اخرج, فرانسون. السقف يُسرب الماء

714
01:30:32,603 --> 01:30:37,199
لن أخرج حتى تذهبوا

715
01:30:37,403 --> 01:30:41,715
هل وضعت خط نهاية؟

716
01:30:41,923 --> 01:30:45,996


717
01:30:46,203 --> 01:30:49,434
- إلى أين ذهب؟
- لقد غرق

718
01:30:49,643 --> 01:30:54,000
يا إلهي! ساعدوه!

719
01:30:54,203 --> 01:30:56,876
فرانسون!
انظروا! إنه هناك!

720
01:30:57,083 --> 01:31:02,282


721
01:31:11,803 --> 01:31:16,035
ألا تدعوني بسلام؟

722
01:31:18,123 --> 01:31:22,241
فرانسون, هيا اخرج

723
01:31:22,443 --> 01:31:26,322
دعوني وشأني!

724
01:31:30,043 --> 01:31:32,511


725
01:31:32,723 --> 01:31:36,921
كنتُ أحاول الابتعاد لكنك أخرجتني

726
01:31:37,123 --> 01:31:41,753
- عليك أن تتدفأ
- كن عاقلاً

727
01:31:41,963 --> 01:31:44,318


728
01:31:44,523 --> 01:31:50,234


729
01:31:50,443 --> 01:31:56,359
لا أريد أن أكون عاقلاً
أريد أن أُترك في شأني

730
01:31:56,563 --> 01:32:02,081
لقد ظننا أنك سوف تغرق
فقط دعوني وشأني

731
01:32:02,283 --> 01:32:07,198
أنت تحتاج لبطانية, يجب أن تتدفأ

732
01:32:07,403 --> 01:32:12,431
- إنك تتجمد
- دعني أتجمد

733
01:32:58,563 --> 01:33:00,315
الوداع

734
01:33:00,523 --> 01:33:02,479
- أين ستستمع للمباراة؟

735
01:33:02,683 --> 01:33:04,594
- لا أعلم

736
01:33:06,163 --> 01:33:09,121
- هل أنت على استعداد؟
- لا, انتظر

737
01:33:09,323 --> 01:33:12,281
يمكنك المجيء لمنزلنا

738
01:33:12,483 --> 01:33:14,997
حسناً, تعال إذن

739
01:33:16,123 --> 01:33:18,159
وداعاً

740
01:33:23,563 --> 01:33:25,554
انظر, هذه بيريت

741
01:33:25,763 --> 01:33:29,073


742
01:33:37,643 --> 01:33:41,352
ألم يكن من المفترض أن يقوموا
بتعليق هذه في ساحة كالمار؟

743
01:33:41,563 --> 01:33:45,238
لم يريدوا أن يعلقوها,
قالوا أنها شديدة العُري بالنسبة لهم

744
01:33:45,443 --> 01:33:48,276


745
01:33:49,123 --> 01:33:52,115
حسناً, جدي. لنذهب!

746
01:34:00,963 --> 01:34:02,237


747
01:34:37,723 --> 01:34:42,035
بدأت المباراة!

748
01:34:54,723 --> 01:34:59,353
إينجمار صدّ ضربة من يسار فلويد
وهو يحاصره باليمنى

749
01:34:59,563 --> 01:35:04,637
فلويد يترنح. وقد سقط!

750
01:35:04,843 --> 01:35:08,756
هل هزمه؟
كونوا هادئين!

751
01:35:08,963 --> 01:35:12,273
لقد خرج

752
01:35:12,483 --> 01:35:16,556
لابد من أنها ضربة قاضية

753
01:35:16,763 --> 01:35:21,359
قام مرّة أخرى لكن المباراة انتهت

754
01:35:21,563 --> 01:35:27,035


755
01:35:27,243 --> 01:35:31,077


756
01:35:31,283 --> 01:35:35,674


757
01:35:35,883 --> 01:35:41,992


758
01:35:42,203 --> 01:35:44,922
ربحنا!

759
01:35:45,123 --> 01:35:47,478
يالسعادة السويد!

760
01:35:51,883 --> 01:35:54,477


761
01:35:54,683 --> 01:35:57,800


762
01:35:58,003 --> 01:36:01,439
إينجمار لم يخذلنا

763
01:36:01,643 --> 01:36:05,761
من الرائع أنكم جميعاً
في المنزل يمكنكم سماع هذا

764
01:37:11,403 --> 01:37:16,397
أريد أن أقول مرحباً لكل أؤلئك
الذين يستمعون لنا من المنزل

765
01:37:16,603 --> 01:37:21,472
هذه لحظة رائعة, وأتمنى أنكم جميعاً تشعرون بذلك

