﻿1
00:00:03,865 --> 00:00:46,959
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صبري مغل & د.علي طلال & م.أحمد السيّد||

2
00:01:12,165 --> 00:01:16,159
<font color=#ffff00>."الأحداث التالية مستوحى من الصداقة الحقيقية"</font>

3
00:01:29,175 --> 00:01:33,453
<i>هنري جوزيف تشرتش) كان)
.ليصبح أيّ شيء أراد أن يكونه</i>

4
00:01:33,513 --> 00:01:36,016
<i>.أختار الطهي</i>

5
00:01:36,082 --> 00:01:39,154
<i>المفتاح كما قال : موسيقى الجاز</i>

6
00:01:46,682 --> 00:01:50,454
<font color=#ffff00>لوس أنجلوس) - عام 1971)</font>

7
00:02:22,128 --> 00:02:24,233
.أمي، أستيقظي

8
00:02:24,297 --> 00:02:25,510
ما الأمر، يا عزيزتي؟

9
00:02:25,512 --> 00:02:27,617
.ثمة رجل أسود في مطبخنا يطهو بيضًا

10
00:02:29,016 --> 00:02:31,018
.لا بأس، يا عزيزتي

11
00:02:31,051 --> 00:02:34,760
.أنه سيّد (تشرتش)، طباخنا الجديد

12
00:02:34,788 --> 00:02:37,768
الطباخ الجديد؟
.لكن لم يكن لدينا طباخ قديم أبدًا

13
00:02:37,791 --> 00:02:40,829
هل تعرفين أمرًا؟
.أمكِ بحاجة لقسطًا من الراحة

14
00:02:40,894 --> 00:02:44,808
.أذهبي وعّرفي نفسكِ له
.سأوافيكِ قريبًا

15
00:02:51,071 --> 00:02:54,746
<i>كان السيّد (تشرتش) يعمل لصالح
.ريتشارد كانون)، عشيق والدتي)</i>

16
00:02:54,808 --> 00:02:56,719
<i>.لكنه لم يكن أبي</i>

17
00:02:56,777 --> 00:03:00,981
<i>،عندما أكتشفت أمي أن (ريتشارد) متزوجًا
.أنهت العلاقة بالرغم أنها لا تزال تحبه</i>

18
00:03:01,048 --> 00:03:02,391
.صباح الخير، عزيزتي

19
00:03:02,449 --> 00:03:08,157
<i>عندما (ريتشارد) مّرض، آخر شيء قاله لأمي
".كان "سأعتني بكِ حتى يوم مماتي وما بعده</i>

20
00:03:08,455 --> 00:03:10,457
(ـ صباح الخير، سيّد (تشرتش
ـ صباح الخير، سيّدتي

21
00:03:10,524 --> 00:03:12,800
<i>أظن السيّد (تشرتش) كان الجزء
."الذي قصده في عبارة "ما بعده</i>

22
00:03:12,860 --> 00:03:15,838
(ـ أراك أنّك تعرفت على (تشارلي
ـ حسنًا، ليس تعارف رسمي

23
00:03:15,896 --> 00:03:18,103
حسنًا، (تشارلي) أين عاداتكِ الحميدة؟

24
00:03:18,165 --> 00:03:20,111
.(صباح الخير، (تشارلوت
.(اسمي السيّد (تشرتش

25
00:03:20,167 --> 00:03:21,942
ـ كيف حالكِ؟
ـ بخير

26
00:03:22,002 --> 00:03:24,676
.ياللروعة، هذا يبدو لذيذًا
.(شكرًا لك، سيّد (تشرتش

27
00:03:24,705 --> 00:03:27,083
.عفوًا، سيّدتي

28
00:03:27,107 --> 00:03:29,713
ـ هيّا يا عزيزتي، تناولي
"ـ أريد "أبل جاكز

29
00:03:29,777 --> 00:03:31,723
!(ـ (تشارلي
ـ ما هو "أبل جاكز"؟

30
00:03:31,779 --> 00:03:35,424
ـ حسنًا، أنها حبوب
ـ طعمها مثل التفاح

31
00:03:35,449 --> 00:03:36,985
.حسنًا، والسكر في الدرجة الأولى

32
00:03:37,050 --> 00:03:39,121
ألمَ تسمع بـ "أبل جاكز" أبدًا؟

33
00:03:39,186 --> 00:03:40,756
ـ مهلاً، لا تكوني وقحة
.. ـ بوسعي أن أحضر للطفلة

34
00:03:40,821 --> 00:03:44,100
... ـ بعض "أبل جاكز" إن كان هذا ما تريده
ـ أنه جاهز بالفعل، أنه داخل العلبة

35
00:03:44,158 --> 00:03:45,637
.كل ما عليك فعله إضافة الحليب عليه

36
00:03:46,994 --> 00:03:49,701
ـ أنها ليست بحاجة إليه
ـ حسنًا، عليها أن تأكل شيئًا، يا سيّدتي

37
00:03:49,763 --> 00:03:51,572
.لقد عملت وجبة رائعة
.تشارلي)، تناولي وحسب)

38
00:03:51,598 --> 00:03:55,509
ـ ما هذا؟
ـ ألم تسمعي بالذرة المطحونة أبدًا؟

39
00:03:56,804 --> 00:03:58,579
هناك الكثير من الأسرار في
.طبقي الذّرة المطحونة

40
00:04:00,808 --> 00:04:03,982
.هذا لذيذ
.عليكِ تجربته، يا حلوتي

41
00:04:04,011 --> 00:04:06,855
،)تشارلوت ماري بروكس)
.أجلسي الآن

42
00:04:08,115 --> 00:04:09,651
سأعد إلى الثلاثة، إتفقنا؟

43
00:04:09,716 --> 00:04:12,128
.. واحد، اثنان

44
00:04:12,152 --> 00:04:14,724
ـ سيّد (تشرتش)، أرجو المعذرة
!ـ أريد حبوب

45
00:04:16,990 --> 00:04:20,070
ـ أنّكِ تحرجيني
ـ لمَ هو هنا؟

46
00:04:20,127 --> 00:04:23,131
،لا أعلم
.لأن (ريتشارد) أراد الأمر هكذا

47
00:04:23,197 --> 00:04:25,768
"ـ وأنا أريد "أبل جاكز
.. (ـ (تشارلي

48
00:04:25,833 --> 00:04:29,170
ـ ما الوقت الذي يعود بهِ إلى المنزل؟
ـ أظن عندما ينهي عمله

49
00:04:29,236 --> 00:04:31,512
ـ ومتى ينتهي؟
ـ عندما نحن ننتهي

50
00:04:31,572 --> 00:04:34,644
ـ حسنًا، لقد أنتهينا
ـ (تشارلي)، أرجوكِ

51
00:04:34,708 --> 00:04:38,156
ـ هذا ليس منطقيًا
(ـ هذا ما أراده (ريتشارد

52
00:04:38,178 --> 00:04:40,954
مَن يكترث لما يريده؟
.لقد مات

53
00:04:42,483 --> 00:04:44,485
(ـ صباح الخير، (غيبي
(ـ صباح الخير، عزيزتي! (تشارلي

54
00:04:44,518 --> 00:04:47,162
(ـ صباح الخير، (غيبي
ـ كيف حالكما في هذا الصباح؟

55
00:04:47,187 --> 00:04:50,226
ـ نحن بخير
ـ لدينا طاهي

56
00:04:50,491 --> 00:04:54,070
ـ هذا لطيف، يا عزيزتي
ـ خذي هذا

57
00:04:54,127 --> 00:04:56,539
.أنّكِ تحتسين القهوة طوال اليوم
."وأنا أتناول "أبل جاكز

58
00:04:56,597 --> 00:04:59,043
ـ لسنا بحاجة لطاهي
ـ حسنًا، يبدو (ريتشاد) يظن أننا بحاجة لواحد

59
00:04:59,066 --> 00:05:01,939
،إذا كان (ريتشاد) يهتم لأمركِ حقًا
.لتزوجكِ

60
00:05:04,171 --> 00:05:06,048
.سيّد (تشرتش) لن يبقى

61
00:05:06,073 --> 00:05:08,952
واثقة أنه أدرك بالفعل أن
.كل هذا خطأ

62
00:05:09,009 --> 00:05:10,989
.هيّا يا (تشارلي)، يجب أن نذهب

63
00:05:11,044 --> 00:05:12,682
.أحبكِ

64
00:05:19,186 --> 00:05:22,565
<i>لقد كان من الصعب دومًا
.أن أبقى غاضبة من أمي</i>

65
00:05:22,623 --> 00:05:25,604
<i>،أنها كانت لطيفة جدًا
.وجميلة للغاية</i>

66
00:05:29,029 --> 00:05:33,975
<i>كنت دومًا أبحث محاولة أن أجد
.شخصًا أكثر جمالاً من أمي</i>

67
00:05:34,034 --> 00:05:35,069
<i>.لكني لم أستطع أجد أحد أبدًا</i>

68
00:05:36,803 --> 00:05:39,079
<i>،ومن بين الجميع في العالم كله</i>

69
00:05:39,139 --> 00:05:42,052
<i>.أنها كانت تحبني كثيرًا</i>

70
00:05:44,244 --> 00:05:46,872
مرحبًا سيّد (تشرتش)، هل
يمكنني التحدث معك؟

71
00:05:46,946 --> 00:05:49,074
.يا إلهي، يجب عليّ الذهاب إلى السوق

72
00:05:49,115 --> 00:05:50,640
.أجل، الأمر يتعلق بهذا

73
00:05:50,717 --> 00:05:52,762
أجل، لقد أحضرت بعض البقالة
.. معي اليوم، يا سيّدتي

74
00:05:52,786 --> 00:05:55,231
لكن بلا إهانة، كل ما لديكِ هنا
.هو بعض التوابل وما شابة

75
00:05:55,255 --> 00:05:59,123
ـ لست بحاجة لأستخدامهم
ـ أظن أنّي لم أذهب للمتجر منذ فترة

76
00:05:59,192 --> 00:06:01,126
هل يمكننا تأجيل فعل هذا للحظة؟

77
00:06:01,194 --> 00:06:02,938
أردت أن أنتظر حتى تذهب
... تشارلي) إلى المدرسة)

78
00:06:02,962 --> 00:06:04,940
.. ـ قبل أن أتحدث معك
ـ سيّدتي، أنّكِ ترتجفين

79
00:06:04,964 --> 00:06:07,558
.أجل، لقد نسيت معطفي
.الجو بارد نوعًا ما

80
00:06:07,634 --> 00:06:09,693
.ربما عليكِ أرتداء سترة أو ما شابة

81
00:06:09,769 --> 00:06:13,836
.. ـ أجل، سأفعل، أنّي فقط
ـ لأنّكِ لا تريدين أن تمرضي، سيّدتي

82
00:06:18,878 --> 00:06:22,281
ـ لقد أخبرك
ـ أجل، سيّدتي

83
00:06:24,084 --> 00:06:25,313
ماذا قال؟

84
00:06:26,086 --> 00:06:30,988
أنّكِ تعانين من سرطان الثدي
.وأنّكِ تحتضرين، يا سيّدتي

85
00:06:33,193 --> 00:06:37,788
ـ هل أخبرك كم بقى ليّ؟
ـ ستة أشهر، سيّدتي

86
00:06:37,864 --> 00:06:41,095
سيّد (تشرتش)، أننا نتحدث
.عن صدري وأحتضاري

87
00:06:41,167 --> 00:06:44,330
يمكنك التوقف عن قول
سيّدتي"، إتفقنا؟"

88
00:06:44,604 --> 00:06:45,935
.(لأنه (ماري

89
00:06:46,005 --> 00:06:48,901
هل تظنين حقًا أن عليكِ أن
تدخّني في هذه حالتكِ، سيّدتي؟

90
00:06:48,975 --> 00:06:51,808
.تمامًا

91
00:06:54,314 --> 00:06:57,383
ـ كيف سار أختباركِ في اللغة الإنجليزية؟
ـ أظن أنّي فشلت

92
00:07:03,756 --> 00:07:06,123
.(صباح الخير، آنسة (صامويل
.(صباح الخير، آنسة (بروكس

93
00:07:06,192 --> 00:07:09,024
ـ كيف حالكِ هذا الصباح؟
ـ حسنًا، لدينا طاهي

94
00:07:09,062 --> 00:07:13,360
أنه أسود، ويطبخ الذّرة المطحونة
.بأسرار ويتجول في مطبخنا

95
00:07:22,976 --> 00:07:27,311
إذًا، ما نوع الصفقة التي أبرمها
ريتشارد) معك؟)

96
00:07:27,347 --> 00:07:32,045
فقط طلب مني أن أطبخ لكِ
.ولطفلتكِ حتى موتكِ، سيّدتي

97
00:07:32,085 --> 00:07:35,852
.وبالتأكيد ستحصل على شيء من هذا

98
00:07:36,923 --> 00:07:40,359
حسنًا، سيّد (كانون) ضمن ليّ راتبًا
.مدى الحياة إذا ألتزمت بوعدي

99
00:07:41,661 --> 00:07:43,254
.ليس سيئًا

100
00:07:43,329 --> 00:07:47,793
الضمان المالي الأجمالي مقابل
.طبخ الوجبات لستة أشهر

101
00:07:47,867 --> 00:07:51,929
إذًا، أنّك حصلت على صفقة
.(جيّدة، يا سيّد (تشرتش

102
00:07:53,406 --> 00:07:55,397
.أجل، سيّدتي

103
00:07:55,675 --> 00:07:57,666
.هيّا

104
00:07:58,745 --> 00:07:59,803
.(مرحبًا (تشارلي

105
00:08:01,714 --> 00:08:05,678
<i>أوين باكستر) كان أروع صبي)
.. بسن 10 أعوام</i>

106
00:08:05,752 --> 00:08:08,983
<i>.عاش على هذا أو أيّ كوكب آخر</i>

107
00:08:10,089 --> 00:08:11,750
<i>،أنا من الناحية الآخرى</i>

108
00:08:11,824 --> 00:08:16,754
<i>كنت أخرق فتاة بسن 10 أعوام
.على هذا أو أيّ كوكب آخر</i>

109
00:08:16,829 --> 00:08:18,923
.(هيّا، يا (أوين

110
00:08:20,400 --> 00:08:21,890
ما هذا؟

111
00:08:21,968 --> 00:08:23,436
مَن يعرف؟

112
00:08:25,104 --> 00:08:29,165
أنظري إلى حالكِ، أنّكِ تجلبين
.. شطائر فاخرة لوجبة الغذاء

113
00:08:29,242 --> 00:08:31,301
.(يا آنسة "لديّ طاهي" (بروكس

114
00:08:31,377 --> 00:08:35,043
ـ هل يمكنني القدوم لرؤيته؟
ـ لقد أخبرتكِ، أنه سيغادر

115
00:08:35,114 --> 00:08:36,445
.على الأرجح أنه رحل بالفعل

116
00:08:36,716 --> 00:08:39,447
.إن كنتِ لا تريده، فأنا أريده

117
00:08:39,719 --> 00:08:42,848
<i>مدرستنا الخاصة أستقبلت القليل
.من الحالات الخيرية في العام</i>

118
00:08:42,922 --> 00:08:45,084
<i>في العام الذي أصبحت بسن
.. الخامسة، أنه كان أنا</i>

119
00:08:45,158 --> 00:08:48,458
<i>.و(بوبي صامويل) صديقتي الوحيدة</i>

120
00:08:48,728 --> 00:08:50,856
<i>أنها كانت تعيش مع أختها
.. لأن كِلا والديها</i>

121
00:08:50,930 --> 00:08:53,399
<i>كانا يقضان مدتهما في السجن
.لعملية سرقة فاشلة</i>

122
00:08:53,466 --> 00:08:56,766
<i>.ومع ذلك أنها كانت أكثر شعبية مني</i>

123
00:08:56,836 --> 00:08:59,832
سأخبركِ شيئًا يا (تشارلي)، ليس
.كل يوم تحصلين على طاهي

124
00:08:59,906 --> 00:09:02,226
قد يكون من الجميل أن يوجد
.رجل بقربكم ليساعد والدتكِ

125
00:09:02,275 --> 00:09:04,266
.أننا دومًا ننهي أمورنا لوحدنا

126
00:09:04,344 --> 00:09:06,870
أننا لا نحتاج إلى رجل وواثقين
.جدًا لسنا بحاجة إلى طاهي

127
00:09:06,946 --> 00:09:10,007
.تقول أختي كل امرأة بحاجة لرجل

128
00:09:10,083 --> 00:09:12,916
.أحيانًا يكون أكثر من رجل واحد

129
00:09:12,986 --> 00:09:17,155
ـ من أين حصلتِ على كل هذا؟
ـ سرقتها من خزانة أختي

130
00:09:17,223 --> 00:09:20,090
السرقة هو الشيء الوحيد الذي
.تكون عائلة (صامويل) بارعة فيه

131
00:09:23,062 --> 00:09:24,757
أجل؟

132
00:09:24,797 --> 00:09:27,896
.معذرةً، سيّدتي
.أنا على وشك الذهاب للسوق

133
00:09:27,934 --> 00:09:30,301
.حسنًا

134
00:09:30,370 --> 00:09:32,498
.(أننا نتسوق من متجر (غوردون
هل هذا مناسبًا؟

135
00:09:32,772 --> 00:09:35,366
.أجل، لا بأس بهِ، أجل

136
00:09:35,441 --> 00:09:39,488
،أتعلم يا سيّد (تشرتش)، إذا فعلنا هذا
.دعني على الأقل أن أعطيك بعض المال

137
00:09:39,512 --> 00:09:43,249
.. ـ لديّ فقط 12 دولار، لكن
ـ سيّدتي، لا تقلقي بشأن هذا

138
00:09:43,316 --> 00:09:48,244
سيّد (كانون) فتح حساب ليّ
.لأستفاد منه في التسوق وما شابة

139
00:09:48,321 --> 00:09:49,914
"وما شابة؟"

140
00:09:49,956 --> 00:09:54,518
.حسنًا، فواتير علاجكِ والإيجار والدواء

141
00:09:54,794 --> 00:10:00,355
كل شيء تم الأعتناء بهِ كمجاملة من
.سيّد (كانون) لأشهر الستة القادمة

142
00:10:00,433 --> 00:10:03,925
ووفقًا لتقديره، هل لخصها بستة أشهر؟

143
00:10:03,970 --> 00:10:06,964
ـ معذرةً، سيّدتي؟
ـ لا تهتم

144
00:10:07,040 --> 00:10:09,935
هل تعرف أمرًا؟ على الأقل أخذ
بعض الكوبونات، هل تعرف؟

145
00:10:09,976 --> 00:10:11,967
.أنا لست عاجزة تمامًا

146
00:10:12,045 --> 00:10:14,085
ـ هذا قد لا يضر
ـ أجل، لا يضر على الإطلاق

147
00:10:14,147 --> 00:10:15,808
.حسنًا

148
00:10:15,882 --> 00:10:18,146
... (سيّد (تشرتش

149
00:10:19,485 --> 00:10:24,222
تشارلي) لا تعرف أنّي مريضة)
.وأود أن تبقى هذا سرًا

150
00:10:26,292 --> 00:10:28,954
.كما تشائين، سيّدتي

151
00:10:29,028 --> 00:10:30,894
سأوافيكِ في الحال، إتفقنا؟

152
00:10:45,945 --> 00:10:48,107
.حسنًا، 43.32 دولار، سيّدي

153
00:10:48,147 --> 00:10:50,411
أنتظري لحظة، كما تعرفين، لقد
.نسيت أمر كل هذه الكوبونات

154
00:10:50,483 --> 00:10:52,611
.رائع، لنرى

155
00:10:53,886 --> 00:10:55,547
.أصبح 37.83 دولار، سيّدي

156
00:10:55,621 --> 00:10:57,988
ـ إذًا، هل وفرت حوالي 6 دولارات؟
ـ أجل، سيّدي

157
00:10:58,057 --> 00:11:00,458
.هذا ليس سيئًا

158
00:11:00,526 --> 00:11:01,857
.لا، سيّدي

159
00:11:07,266 --> 00:11:11,298
(ـ مرحبًا (تشارلي
(ـ مرحبًا (لارسون

160
00:11:11,371 --> 00:11:13,601
<i>.(إدي لارسون)</i>

161
00:11:13,873 --> 00:11:17,366
<i>مجبر لركوب وسائل النقل
.العام لبقية حياته</i>

162
00:11:17,443 --> 00:11:19,639
<i>فقط أسبوع واحد بعد حصوله
.. على الرخصة قيادة</i>

163
00:11:19,912 --> 00:11:22,040
<i>"ثمل وصدم سيارته "تشيفي كامارو</i>

164
00:11:22,115 --> 00:11:25,878
<i>(بغرفة معيشة عائلة (هوارد
.وقتل أبنهم ذي سن 4 عام</i>

165
00:11:26,586 --> 00:11:29,214
<i>قضى 3 أعوام في سجن الأحداث</i>

166
00:11:29,288 --> 00:11:33,952
<i>وبلا شك سيعاني بقية حياتي
.لقتل شخص أمام عينيه</i>

167
00:11:34,026 --> 00:11:38,189
ـ كيف المدرسة، يا (تشارلي)؟
ـ لدينا طاهي

168
00:11:38,264 --> 00:11:41,562
ـ ماذا، في المدرسة؟
ـ في منزلي

169
00:11:41,634 --> 00:11:44,296
.أجل، هذا رائع

170
00:11:44,370 --> 00:11:47,601
.أمي ستطلب منه الرحيل

171
00:11:47,673 --> 00:11:49,437
لماذا؟
مَن لا يريد طباخًا في هذه الأيام؟

172
00:11:54,313 --> 00:11:57,578
.مرحبًا أمي

173
00:11:57,650 --> 00:12:01,046
ـ إذًا، كيف كان العمل اليوم؟
ـ جيّد

174
00:12:01,120 --> 00:12:02,645
.(لقد رأيت ابن السيّدة (كارول

175
00:12:02,922 --> 00:12:04,321
.مرحبًا، أيتها الفاتنة

176
00:12:04,357 --> 00:12:06,121
ألّا يمكنك أن ترى أنّي مع أبنتي؟

177
00:12:07,927 --> 00:12:13,325
،)لقد رأيت ابن السيّدة (كارول
.وأقنعته أخيرًا بتناول الطعام

178
00:12:13,366 --> 00:12:17,069
أتعرفين، أن حمل هؤلاء الصغار دومًا
.يذكّرني بأول مرة حملتكِ بها

179
00:12:17,103 --> 00:12:19,663
.حتى لو كانت مجرد صدفة

180
00:12:19,939 --> 00:12:22,408
لماذا تقولين هذا؟

181
00:12:22,475 --> 00:12:24,671
.والدكِ كان صدفة

182
00:12:24,944 --> 00:12:28,539
.أما أنتِ معجزتي

183
00:12:28,614 --> 00:12:32,375
ـ ما مقدار حبي لكِ؟
ـ كثيرًا

184
00:12:32,452 --> 00:12:34,181
.كثيرًا

185
00:12:35,455 --> 00:12:38,550
إذًا، كيف وجد الطاهي خبر طرده؟

186
00:12:38,624 --> 00:12:40,649
.سيّدتي، آمل أنّكِ لا تمانعين

187
00:12:40,726 --> 00:12:42,694
أنّي أجلب الكتب معي في كل
مكان أذهب إليه

188
00:12:42,962 --> 00:12:44,673
.ولاحظت أن رفكِ كان فارغًا نوعًا ما

189
00:12:44,697 --> 00:12:46,290
.أنه ما زال هنا، يا أمي

190
00:12:46,365 --> 00:12:48,725
ـ لماذا ما زال هنا؟
ـ (تشارلي)، سنناقش هذا لاحقًا

191
00:12:49,735 --> 00:12:52,966
.هذا رائع
أنها كتب طبخ، صحيح؟

192
00:12:53,005 --> 00:12:54,183
.لا يا سيّدتي، ليست كتب طبخ

193
00:12:54,207 --> 00:12:55,417
.لا أقرأ كتب الطبخ أبدًا

194
00:12:55,441 --> 00:12:57,705
معظمها روايات ومسرحيات، كما تعرفين

195
00:12:57,977 --> 00:13:00,378
.(حول أشخاص مثل (كابوتي) و(شكسبير

196
00:13:00,446 --> 00:13:02,972
ـ ياللروعة
"ـ والإغريق و"أغاثا كريستي

197
00:13:03,015 --> 00:13:05,143
.وهنا لديّ كتاب أظن الفتاة قد تعجب بهِ

198
00:13:05,218 --> 00:13:07,710
.(السيرة الذاتية لـ (شيرلي تيمبل

199
00:13:08,054 --> 00:13:10,250
."سفينة المصاصة الجميلة"

200
00:13:10,323 --> 00:13:12,553
ـ أنّي أكره القراءة
!(ـ (تشارلي

201
00:13:12,692 --> 00:13:15,754
هذا مؤسف، لأنه ليس هناك
.شيء يضاهي القصة الجيّدة

202
00:13:16,028 --> 00:13:18,190
ـ أحتفظ بكتبك الغبية
ـ مهلاً، هذا يكفي

203
00:13:18,264 --> 00:13:19,527
.لا، لا بأس يا سيّدتي

204
00:13:19,565 --> 00:13:23,608
لكن أسمعي، إذا أردت قراءة واحدة من
.هذه الكتب، سيكون عليكِ تفقد هذا

205
00:13:23,636 --> 00:13:26,162
ـ ماذا، مثل المكتبة؟
ـ بالضبط مثل المكتبة

206
00:13:26,239 --> 00:13:27,716
.لقد رتبت لكِ بطاقة وكل شيء

207
00:13:27,740 --> 00:13:30,118
وسيّدتي لديكِ الحرية متما كنتِ
.تريدين، يمكنك قراءة هذه الكتب

208
00:13:30,142 --> 00:13:34,169
ـ وإذا رغبتِ، سأجلب المزيد
ـ من الجيّد أن يحتوي المنزل على كتب، صحيح؟

209
00:13:36,516 --> 00:13:40,018
.(آسفة، يا سيّد (تشرتش
.سوف تعتاد على الأمر

210
00:13:40,052 --> 00:13:42,612
.أنها مجرد طفلة، لا تفهم

211
00:13:42,688 --> 00:13:44,213
.بالطبع، سيّدتي

212
00:13:44,357 --> 00:13:48,825
أسمعي، سأعد العشاء لكما عند الساعة 6
.الليلة وثم بعد ذلك سأقوم بتنظيف الصحون

213
00:13:49,061 --> 00:13:50,439
.وبعدها سأغادر في المساء

214
00:13:50,463 --> 00:13:52,761
.حسنًا، الساعة 6
.(شكرًا لك، سيّد (تشرتش

215
00:13:53,032 --> 00:13:54,363
.على الرحب والسعة

216
00:14:02,141 --> 00:14:03,609
.حان موعد العشاء

217
00:14:03,676 --> 00:14:05,576
.أنا لست جائعة

218
00:14:05,645 --> 00:14:07,135
... عزيزتي

219
00:14:08,714 --> 00:14:12,378
.هكذا ستكون الأمور

220
00:14:12,451 --> 00:14:19,055
لذا، أقترح عليكِ أن تجدي طريقة أن تتوقفي
.عن الشكوى وتبدأي في التمتع بالطعام

221
00:14:20,793 --> 00:14:24,491
سيّد (تشرتش) طلب مني
.أن أعطيك هذا

222
00:14:25,793 --> 00:14:27,891
<font color=#ffff00>بطاقة مكتبة السيّد (تشرتش) صادرة"
."(إلى (تشارلوت ماري بروكس</font>

223
00:14:28,768 --> 00:14:31,328
.لم يكن من السهل التوقف عن الشكوى

224
00:14:32,605 --> 00:14:34,403
<i>.الأستمتاع بالطعام كان بهجة ليّ</i>

225
00:14:34,473 --> 00:14:35,736
ـ ياللروعة
ـ أستمتعا

226
00:14:35,808 --> 00:14:38,402
<i>لكن لم أكن لأجعل السيّد
.تشرتش) أو أمي أن يعرفا ذلك)</i>

227
00:14:38,477 --> 00:14:41,344
.تشارلي)، هيّا، تناولي)

228
00:14:41,414 --> 00:14:45,851
<i>بقدر علمهم، أن كل قضمة كانت
.تعتبر تعذيبًا بالنسبة ليّ</i>

229
00:14:46,118 --> 00:14:51,784
<i>لكن في الخفاء، كنت متحمسة
.جدًا لأتذوق ما هو قادم</i>

230
00:14:51,857 --> 00:14:55,418
<i>.وما هو قادم كان دومًا شيء رائع</i>

231
00:14:56,762 --> 00:14:58,628
<i>.كأنها كانت حفلة في كل يوم</i>

232
00:14:58,698 --> 00:15:01,099
<i>.كل صباح</i>

233
00:15:17,850 --> 00:15:20,148
<i>.كأنها كانت حفلة في كل ظهيرة</i>

234
00:15:23,589 --> 00:15:26,650
<i>.(أخيرًا دعوت (بوبي) لتقابل سيّد (تشرتش</i>

235
00:15:26,692 --> 00:15:28,854
<i>،بمجرد أنّي فعلت ذلك
.لم أستطع التخلص منها</i>

236
00:15:29,128 --> 00:15:32,593
سيّد (تشرتش)، هذا أفضل عصير
.ليمون سبق وأن تذوقته من قبل

237
00:15:32,665 --> 00:15:35,464
أن سرّ هذا العصير يا عزيزتي
.هو عرق السوس

238
00:15:35,534 --> 00:15:39,198
.(أنت وأسرارك، يا سيّد (تشرتش

239
00:15:39,271 --> 00:15:42,637
ـ أختي أحبت الخبز بالموز التي طبخته
(ـ شكرًا لكِ، (بوبي

240
00:15:42,708 --> 00:15:44,608
."أختي أحبت الخبز بالموز الذي طبخته"

241
00:15:44,677 --> 00:15:46,236
.أنها أحبته

242
00:15:51,817 --> 00:15:57,485
<i>وفي الصباح حضر السيّد (تشرتش) إلى
.المطبخ قبل فترة طويلة من أستيقاظي</i>

243
00:15:57,556 --> 00:16:00,457
<i>روائح الطبخ كانت بمثابة
.المنبة الخاص بيّ</i>

244
00:16:06,766 --> 00:16:09,292
<i>بوسع السيّد (تشرتش) أن يطبخ
.. أو يخبز أيّ شيء تريده</i>

245
00:16:09,368 --> 00:16:14,373
<i>وحتى الأشياء التي لم تكن تعرف
.أنّك تريدها حتى بعد أن تجربها</i>

246
00:16:14,440 --> 00:16:18,275
<i>لم أرى السيّد (تشرتش) ولو مرة
.يستخدم مقياس أو إناء فاخر</i>

247
00:16:18,344 --> 00:16:20,403
<i>.فقط يستخدم يديه والشوكة والسكين</i>

248
00:16:29,422 --> 00:16:32,187
هيّا يا عزيزتي، سوف نتأخر
.على الحافلة

249
00:16:40,733 --> 00:16:42,599
.لديّ فائز هنا

250
00:16:42,668 --> 00:16:45,194
.(هذا هو معجون الأسنان الذي تحبه (تشارلي

251
00:16:46,906 --> 00:16:48,635
.إذًا، لقد أنهيت هذه القصةا

252
00:16:50,443 --> 00:16:53,208
ما زلت لا أفهم لماذا لا يمكنهما
.أن يكونا معًا

253
00:16:53,245 --> 00:16:56,809
في المرة القادمة، أريد قصة لا
.تجعلني أجهش بالبكاء عليها

254
00:16:56,882 --> 00:17:00,910
بعض الكّتاب لا يشعروا بالسعادة
.حتى يجعلوا القارئ يبكي

255
00:17:00,986 --> 00:17:03,921
وبعض القرّاء لا يشعروا بالسعادة
.حتى يبكون

256
00:17:13,999 --> 00:17:16,366
<i>،)كنت أراقب رحيل السيّد (تشرتش</i>

257
00:17:16,435 --> 00:17:22,264
<i>وأعرف أنه خلال بضعة ساعات سيعود مع
.أكياس من الأشياء الجديرة بالأستكشاف</i>

258
00:17:34,687 --> 00:17:36,519
!حسبك

259
00:17:36,589 --> 00:17:37,933
!ـ يا عزيزتي
!ـ لقد أمسكت بكِ

260
00:17:37,957 --> 00:17:39,517
ـ أأنتِ بخير؟
ـ أمسكت بكِ، أنها بخير

261
00:17:39,558 --> 00:17:41,369
ـ يا إلهي، شكرًا لك
ـ دعيني أنظف هذا

262
00:17:41,393 --> 00:17:42,504
(ـ شكرًا لك، سيّد (تشرتش
ـ لا بأس

263
00:17:42,528 --> 00:17:43,927
.أجل، هناك زجاج في كل مكان

264
00:17:43,963 --> 00:17:45,440
ـ أنتبهوا حيث تخطون
.. ـ دعني

265
00:17:45,464 --> 00:17:47,796
.أنتبهي! لا، سأتولى هذا
.سأتولى هذا، يا سيّدتي

266
00:17:47,867 --> 00:17:49,665
.سأعتني بهذا

267
00:17:49,735 --> 00:17:53,029
ـ حسنًا، شكرًا لك
ـ هل تود الطفلة أن تُجرح؟

268
00:18:07,920 --> 00:18:09,547
.(سيّد (تشرتش

269
00:18:09,588 --> 00:18:12,387
،أود أن أتفقد هذا الكتاب
.إن كان ذلك مناسبًا

270
00:18:17,363 --> 00:18:19,058
ما رأيكِ أن أعطيكِ بعض الإقتراحات؟

271
00:18:30,042 --> 00:18:32,636
،الآن هذا صفحاته كثيرة نوعًا ما
.لكنه يستحق القراءة

272
00:18:32,711 --> 00:18:36,445
،أنّي قرأته عدة مرات بنفسي
.لذا، عليكِ أن تكوني حذرة معه

273
00:18:36,515 --> 00:18:39,576
.مقدر على الكتب ترويضها

274
00:18:39,618 --> 00:18:41,052
.طابت ليلتكِ، عزيزتي

275
00:18:43,232 --> 00:18:44,445
"الفرسان الثلاثة"

276
00:18:44,526 --> 00:18:47,034
"فرنسا - عام 1625"

277
00:18:47,073 --> 00:18:48,327
"الفرسان الثلاثة"

278
00:18:48,367 --> 00:18:49,537
"جزيرة الكنز"

279
00:18:49,577 --> 00:18:51,171
"خرافات إيسوب"

280
00:18:51,205 --> 00:18:52,460
"المنزل الصغير على المرج"

281
00:18:52,499 --> 00:18:54,130
"حكاية المدينتين"

282
00:18:54,170 --> 00:18:55,633
"العجوز والبحر"

283
00:18:55,673 --> 00:18:57,597
"الجمال الاسود"

284
00:18:57,636 --> 00:18:59,183
"شبكة شارلوت"

285
00:18:59,222 --> 00:19:01,354
"الكونت مونت كريستو"

286
00:19:01,436 --> 00:19:04,276
"كزبرة الثلعب القرمزية"

287
00:19:09,748 --> 00:19:11,443
<i>،ومن خلال كل ذلك</i>

288
00:19:11,517 --> 00:19:15,351
<i>لم أكن أعرف بشأن الوعد الذي قطعه
.(السيّد (تشرتش) إلى (ريتشارد</i>

289
00:19:15,421 --> 00:19:17,549
<i>.لم أكن أعرف أمي كانت تحتضر</i>

290
00:19:17,623 --> 00:19:21,526
<i>.لم أكن أعرف أيّ شيء حتى لاحقًا</i>

291
00:19:21,594 --> 00:19:23,756
<i>الشيء الوحيد الذي عرفته
في الأعوام الـ 10 من عمري</i>

292
00:19:23,829 --> 00:19:26,558
<i>هو أنّي أستيقظت في صباح ما
.ووجدت أن لدينا طاهي</i>

293
00:19:26,632 --> 00:19:31,068
<i>والشيء الآخر هو أنه سيرحل
.بعد ستة أشهر</i>

294
00:19:31,136 --> 00:19:32,626
<i>.. لكن هذه ستة الأشهر</i>

295
00:19:34,540 --> 00:19:36,565
<i>.تحولت إلى ستة أعوام</i>

296
00:19:36,642 --> 00:19:38,770
{\an6}<font color=#ffff00>عام 1977</font>

297
00:19:36,642 --> 00:19:38,770
<i>.تبين أن أمي كانت معجزة</i>

298
00:19:38,844 --> 00:19:40,812
<i>أنها كانت تحارب ذلك السرطان اللئيم</i>

299
00:19:40,880 --> 00:19:43,906
<i>.كل يوم وتقاومه بكل شيء</i>

300
00:19:43,949 --> 00:19:46,418
<i>وكل ذلك، لم أكن أعرف أنها
.كانت في ذلك الصراع</i>

301
00:19:46,485 --> 00:19:47,982
(ـ مرحبًا (تشارلي
ـ مرحبًا

302
00:19:47,983 --> 00:19:52,003
أوين)، هل صحيح أن (ستيفي) لم)
يدعوني للحفلة لأن والديه لم يوافقا؟

303
00:19:52,057 --> 00:19:53,388
.لا أعرف أيّ شيء حيال هذا

304
00:19:53,459 --> 00:19:56,554
سمعت أنه سيدعو (نورا ويليامز)
.لأنها عذراء مشهورة

305
00:20:00,165 --> 00:20:02,532
.لقد حذرت أختي إلّا تستخدم البوق

306
00:20:02,601 --> 00:20:04,831
.لا يمكن منع نفسها من أحراجي

307
00:20:04,904 --> 00:20:08,665
لا يمكنني الأنتظار حتى سن 18
.عام لأرحل من هذا المكان النتن

308
00:20:12,578 --> 00:20:15,706
ـ هل أرافقكِ إلى الحافلة؟
ـ بالطبع

309
00:20:19,685 --> 00:20:24,816
ـ هل حقًا ستقرأين كل هذه الكتب؟
ـ لقد قرأتهم بالفعل، فقط سأعيدهم

310
00:20:26,759 --> 00:20:30,459
ـ كيف حال والدتكِ؟
ـ أنها بخير

311
00:20:31,997 --> 00:20:37,097
ـ هل ستأتين إلى المباراة الليلة؟
ـ لا يمكنني الخروج في الليل

312
00:20:37,169 --> 00:20:38,830
أبدًا؟

313
00:20:38,871 --> 00:20:42,535
وليس حتى من أجل الحفلة الراقصة؟

314
00:20:44,877 --> 00:20:46,140
هل سترافقيني، يا (تشارلي)؟

315
00:20:49,214 --> 00:20:52,878
.يجدر بيّ الرحيل

316
00:20:52,952 --> 00:20:55,580
.يجب عليّ الذهاب

317
00:20:55,621 --> 00:20:56,986
."سأعتبرها "ربما

318
00:21:32,257 --> 00:21:34,783
<i>،في كل مرة أدخل تلك الغرفة</i>

319
00:21:34,860 --> 00:21:37,886
<i>أحبس أنفاسي لكي أتمكن
.من سماع أنفاسها</i>

320
00:21:37,930 --> 00:21:39,921
<i>.آمل أنها ما تزال حية</i>

321
00:21:46,171 --> 00:21:49,985
<i>أحيانًا بهدوء جدًا أصعد على السرير
.. وأضع أذني بالقرب من فمها</i>

322
00:21:50,009 --> 00:21:51,704
<i>.فقط لتأكد أنها لا تزال حية</i>

323
00:21:51,777 --> 00:21:53,677
<i>وفي أحيان آخرى، أنه كان
ثقيلاً مكبلاً بالصراع</i>

324
00:21:53,746 --> 00:21:57,512
<i>الذي يجبرني على العودة للوراء
.لكي أتمكن من تحمل هذا</i>

325
00:21:57,583 --> 00:21:59,051
<i>.. وفي بعض الأحيان</i>

326
00:21:59,084 --> 00:22:01,849
<i>.إذا كانت أمي موجودة</i>

327
00:22:04,523 --> 00:22:05,854
.ها هي ذا

328
00:22:05,924 --> 00:22:08,916
لقد حضرت طبق من الجبن
.والعنب لكِ في الثلاجة

329
00:22:10,763 --> 00:22:14,090
ـ كيف حالها؟
ـ أنها حظت بيوم جيّد

330
00:22:14,166 --> 00:22:16,726
.وأنتِ يا عزيزتي قد جئتِ في الوقت المناسب

331
00:22:16,802 --> 00:22:18,793
.عليكِ أن توقظيها لكي تأكل

332
00:22:18,871 --> 00:22:21,797
ـ أريدكِ أن تأخذي هذا لها
ـ لديّ واجب منزلي

333
00:22:21,840 --> 00:22:23,831
.(بحقكِ، يا (تشارلي
.أنها حظت بيوم جيّد

334
00:22:23,909 --> 00:22:26,241
.(أنها لا تزال تحتضر، يا سيّد (تشرتش

335
00:22:37,656 --> 00:22:39,852
.أنتِ مستيقظة

336
00:22:39,925 --> 00:22:44,025
.(ظننت أنّي سمعت (تشارلي
هل عادت من المدرسة؟

337
00:22:44,096 --> 00:22:48,123
،أجل، أنها تنجز واجبها المنزلي
.أنها لا تريد أن تزعجكِ

338
00:22:48,200 --> 00:22:51,261
.(أنّك كاذب فظيع، يا سيّد (تشرتش

339
00:22:51,336 --> 00:22:53,862
هل تريدين بعض الصحبة؟

340
00:23:06,885 --> 00:23:10,150
<i>أنها كانت دومًا ترافقه إلى
.الدرج الأول من السلم</i>

341
00:23:10,222 --> 00:23:13,656
<i>عندما حصانه لم يظهر بجوار
.بعد، أنها بقت هناك</i>

342
00:23:13,725 --> 00:23:16,126
<i>.أنهم ودعوا بعضهم الآخر</i>

343
00:23:16,195 --> 00:23:18,789
<i>.لم يكن هناك المزيد من الحديث</i>

344
00:23:18,864 --> 00:23:20,208
<i>،الهواء الطلق كان يحيطها</i>

345
00:23:20,232 --> 00:23:23,668
<i>الذي يهب بلطف على مؤخرة عنقها</i>

346
00:23:23,735 --> 00:23:25,203
<i>أو يهب ذهابًا وأيابًا على وركيها</i>

347
00:23:25,270 --> 00:23:28,137
<i>جاعل أشرطة المريلة ترفرف
.مثل اللافتات</i>

348
00:23:28,207 --> 00:23:32,269
<i>.. ظنت أن الحب يجب أن يأتي فجأةً</i>

349
00:23:32,344 --> 00:23:34,779
<i>.أمي كانت الشمس بالنسبة ليّ</i>

350
00:23:34,847 --> 00:23:37,282
<i>.أنّي أستدفئ بدفئها</i>

351
00:23:37,316 --> 00:23:40,911
<i>أتذكّر رغبتي للأستيقاظ في
.الصباح فقط لكي أراها</i>

352
00:23:40,986 --> 00:23:42,750
<i>،لكن الآن تلك الشمس أصبحت حارقة</i>

353
00:23:42,821 --> 00:23:46,223
<i>.بدت تحرق كل شيء في الأفق</i>

354
00:23:46,291 --> 00:23:48,783
<i>.إذا أقتربت منها، ستحرق بشرتي</i>

355
00:23:49,761 --> 00:23:51,251
<i>،)لكن السيّد (تشرتش</i>

356
00:23:51,330 --> 00:23:55,100
<i>بمقدوره السير عبر لهيبها
.دون أن يحترق</i>

357
00:23:55,167 --> 00:23:56,862
<i>،أنه كان مثل القمر</i>

358
00:23:56,935 --> 00:24:00,030
<i>.رائق، هادئ ودومًا موجود هناك</i>

359
00:24:00,105 --> 00:24:02,870
<i>،لذا، تعلمت الأبتعاد من الشمس</i>

360
00:24:02,941 --> 00:24:04,841
<i>.وأنظر إلى القمر</i>

361
00:24:11,350 --> 00:24:13,114
.هذا عمل رائع

362
00:24:13,185 --> 00:24:15,950
.أخوات (برونتي) سيكونن فخورات

363
00:24:19,992 --> 00:24:22,188
.أنه كان يوم الزيارة في السجن

364
00:24:22,227 --> 00:24:23,956
لا أعرف لماذا أجبروا (بوبي)
.للزيارة والديها

365
00:24:24,029 --> 00:24:27,688
أنتهى بها الأمر تدخين مع مجموعة
.من السجناء الفظيعين يحدقون عليها

366
00:24:27,766 --> 00:24:30,360
.(أنهم والديها، يا (تشارلوت

367
00:24:32,971 --> 00:24:35,065
ـ تفاح؟
ـ بالطبع

368
00:24:36,341 --> 00:24:41,442
لارسون) أخبرني أن أبلغك بأن مجموعته)
.السكارى قد عجبتهم الفطيرة التي تبرعت بها

369
00:24:41,713 --> 00:24:43,681
هل رأيت ذلك المكان؟

370
00:24:43,715 --> 00:24:45,205
.أنه كئيب جدًا

371
00:24:45,250 --> 00:24:48,083
حسنًا، أظن أن تكون ثملاً
هو شيء كئيب، صحيح؟

372
00:24:50,856 --> 00:24:53,120
.أمكِ ستكون بحاجة للأستحمام الليلة

373
00:24:55,928 --> 00:24:58,329
<i>توقف السيّد (تشرتش) التدخين
،في المنزل</i>

374
00:24:58,397 --> 00:25:00,957
<i>.بمجرد أمي تجاوزت فترة الـ 6 أشهر</i>

375
00:25:01,033 --> 00:25:04,797
<i>أظن أنه أدرك بأنها لن تذهب لأيّ مكان
.ولم يكن يريد الأسراع من موتها</i>

376
00:25:11,843 --> 00:25:13,436
<i>.كل واحد كان لديه واجبه</i>

377
00:25:14,479 --> 00:25:18,244
<i>السيّد (تشرتش) كان يطعم أمي
ويعطيها الدواء ويقيس ضغط دمها</i>

378
00:25:18,317 --> 00:25:21,252
<i>حرارتها، ويضع الأواني تحت وجها
.عندما تقوم بالتقيأ</i>

379
00:25:21,286 --> 00:25:23,880
<i>حملها من وإلى الحمام عندما
.تكون بحاجة للذهاب إليه</i>

380
00:25:23,956 --> 00:25:27,392
<i>،ومن كل ذلك
.أنه ما زال يناديها سيّدتي</i>

381
00:25:27,459 --> 00:25:30,292
<i>.(وهي ما زلت تناديه السيّد (تشرتش</i>

382
00:25:31,763 --> 00:25:34,755
<i>.ووظيفتي الوحيدة كانت استحمام أمي</i>

383
00:25:37,035 --> 00:25:38,730
<i>.وكرهت فعل ذلك</i>

384
00:25:43,508 --> 00:25:46,136
كيف كانت المدرسة اليوم؟

385
00:25:46,178 --> 00:25:48,340
.المدرسة كما هي

386
00:25:48,413 --> 00:25:51,405
هل تلقيتِ برقية من أيّ جامعة؟

387
00:25:52,918 --> 00:25:55,285
.(لقد قبّلت في جامعة (بوسطن

388
00:25:55,354 --> 00:25:59,791
.تشارلي)، هذا ما أردتيه)

389
00:26:00,826 --> 00:26:03,759
ـ أنا فخورة جدًا بكِ
ـ لكن لا يمكنني تحمل تكاليف الجامعة، أمي

390
00:26:03,829 --> 00:26:07,129
ـ تعرفين أنّي سأذهب لكلية محلية
ـ أنّكِ قدمتِ طلب على منحة دراسية

391
00:26:11,336 --> 00:26:16,035
(قال السيّد (تشرتش) أن (أوين باكستر
.دعاكِ إلى الحفلة الراقصة

392
00:26:16,074 --> 00:26:20,545
.أخبار كهذه أنّي أود سماعها منكِ

393
00:26:20,812 --> 00:26:22,473
.تحركي إلى الأمام
.أنه ليس شيء مهم

394
00:26:22,547 --> 00:26:27,212
ـ ليس شيء مهم؟
ـ أنها مجرد حفلة مملة

395
00:26:27,286 --> 00:26:30,916
.لا يا عزيزتي، أنها نابضة بالحيوية ومثيرة

396
00:26:30,989 --> 00:26:35,083
سوف تنظرين إلى جميع صديقاتكِ
يرتدن فساتين جميلة ويرقصن من الأولاد

397
00:26:35,160 --> 00:26:36,440
.لا يعرفوا حتى أنهم معجبين بهن

398
00:26:36,528 --> 00:26:42,263
ـ عودي للوراء
ـ أنها أعظم ليلة في حياة الفتاة

399
00:26:42,334 --> 00:26:43,824
.شكرًا

400
00:26:44,903 --> 00:26:47,964
(ـ (فرانكي لاينر
ـ ماذا؟

401
00:26:48,040 --> 00:26:51,135
.لقد كان رفيقي في الحفلة الراقصة

402
00:26:51,209 --> 00:26:54,952
(فرانكي) المسكين، يداه كانت تتعرّقان
.طوال الليل

403
00:26:54,979 --> 00:26:58,119
.ولكن، يا فتى، يستطيع الرقص

404
00:26:58,183 --> 00:27:00,026
.ستحتاجين إلى فستان وبعض الأحذية الجديدة

405
00:27:00,084 --> 00:27:02,291
.كلّا، إن لم أذهب

406
00:27:02,353 --> 00:27:05,095
.(تشارلي)، لا تفّوتين حفلة تخرجكِ

407
00:27:05,156 --> 00:27:07,534
لما تهتمين؟ لن تكونين بالقرب
.حتى تريها على أيّ حال

408
00:27:07,592 --> 00:27:10,038
.لا تقولي أشياء مثل هذه

409
00:27:12,096 --> 00:27:13,370
حسنًا؟

410
00:27:13,431 --> 00:27:15,377
...لأنني

411
00:27:15,433 --> 00:27:17,879
تماسكت لمدة خمس سنوات أطول

412
00:27:17,936 --> 00:27:20,041
.مما قال هؤلاء الأطباء أنني لن أستطع

413
00:27:20,104 --> 00:27:22,914
وما هي أسابيع قليلة حتى حفلة تخرجكِ؟

414
00:27:22,974 --> 00:27:24,146
.(نيك)

415
00:27:24,209 --> 00:27:26,450
(تشارلي)، انصتي إليّ، حسنًا؟

416
00:27:26,511 --> 00:27:29,048
...سأقوم بوعدكِ

417
00:27:29,113 --> 00:27:32,094
.وأنتِ تعرفين أنني لا أُخلِف وعدي أبدًا

418
00:27:32,150 --> 00:27:35,427
...إن قلتِ نعم لـ(أوين)

419
00:27:35,486 --> 00:27:37,363
...وجلبتِ لنفسك فستان

420
00:27:38,356 --> 00:27:40,461
...وذهبتِ إلى حفلة التخرّج المملة

421
00:27:40,525 --> 00:27:43,472
.سأكون هنا لأراها

422
00:27:47,432 --> 00:27:51,881
كيف نحصل على شعر جميل، صحيح؟

423
00:27:53,304 --> 00:27:55,147
.حسنًا

424
00:27:55,173 --> 00:27:56,311
.انتهينا

425
00:27:56,374 --> 00:27:57,318
...(تشارلي) -
.انتهينا -

426
00:27:57,375 --> 00:27:59,048
.سيّد (تشرتش)، سيّد (تشرتش) -
.كلّا، (تشارلي)، انتظري -

427
00:27:59,110 --> 00:28:01,090
.اللعنة

428
00:28:01,145 --> 00:28:03,455
.أنا غاضبة أيضًا

429
00:28:05,250 --> 00:28:07,491
...تنجبين هذه الصغيرة البريئة

430
00:28:07,552 --> 00:28:08,963
...وتفكّرين، "يا إلهي

431
00:28:09,020 --> 00:28:10,624
."يا إلهي، ساعدني لأحميها"

432
00:28:10,889 --> 00:28:14,132
وهذا ما كنت تقضي كل لحظة فائقة
.بها لتفعليه

433
00:28:14,259 --> 00:28:18,139
.ثم يومٌ ما تستيقظين وتُصابين بالسرطان

434
00:28:18,196 --> 00:28:20,540
...ثم تدريكين، "يا إلهي

435
00:28:21,900 --> 00:28:23,277
...يا إلهي"

436
00:28:28,506 --> 00:28:32,044
...أكثر شيء ستحتاجه هو أكبر قدر من الحماية"

437
00:28:32,076 --> 00:28:35,956
."هي حياتك وهي تنزلق بعيدًا عنها"

438
00:28:37,148 --> 00:28:39,458
.ولكنّك تحبينها للغاية

439
00:28:41,185 --> 00:28:44,223
...وتريدين فحسب احتوائها

440
00:28:44,289 --> 00:28:47,634
...بالحب والأحضان والكلمات

441
00:28:47,692 --> 00:28:49,569
.مع كل لحظة متبقية لديكِ

442
00:28:49,627 --> 00:28:51,937
.وكان هنالك حُضن

443
00:28:51,963 --> 00:28:53,601
.(تشارلي)

444
00:29:03,174 --> 00:29:04,278
.حسنًا

445
00:29:05,643 --> 00:29:10,149
ستتذكّر الحب، أليس كذلك؟
...سيّد (تشرتش)

446
00:29:10,214 --> 00:29:11,090
وليس الألم؟

447
00:29:11,149 --> 00:29:14,187
.أجل يا سيّدتي، ستذكّر الحُب

448
00:29:27,031 --> 00:29:29,671
<i>...إنّه شعورٌ فظيع لتحب شخص ما للغاية</i>

449
00:29:29,734 --> 00:29:33,682
<i>.لدرجة كرههم لتركك</i>

450
00:29:33,738 --> 00:29:36,344
<i>.حتى قبل أن يذهبوا</i>

451
00:29:44,048 --> 00:29:47,325
مهلًا، دكتور (جرين) جاء ببعض الأدوية
...لوالدتكِ

452
00:29:47,385 --> 00:29:49,365
.لتساعدها على النوم بشكل أفضل الليلة

453
00:29:51,456 --> 00:29:52,594
أنت ذاهب للمنزل؟

454
00:29:52,657 --> 00:29:55,399
.أجل، أنا ذاهب لبقية اليوم

455
00:30:05,236 --> 00:30:07,614
تتفقّد كتابًا أخر قبل ذهابك؟

456
00:30:15,780 --> 00:30:18,090
."تسي من ديربيرلز"
قرأتي هذا؟

457
00:30:18,149 --> 00:30:21,426
أليس هو ما يقول من الجيد قراءة كتابة
أكثر من مرة؟

458
00:30:21,486 --> 00:30:24,057
.حسنًا إذًا، ها هو
."تسي من ديربيرلز"

459
00:30:26,691 --> 00:30:28,068
أهنالك شيئًا أخر؟

460
00:30:29,227 --> 00:30:31,332
لما لم تخبرني أبدًا أين تعيش؟

461
00:30:31,396 --> 00:30:33,069
أين تذهب عندما لا تكون معنا؟

462
00:30:33,131 --> 00:30:34,542
...لأن ما أفعله بوقتي الخاص

463
00:30:34,599 --> 00:30:35,669
.هو خاص بي، (تشارلوت)

464
00:30:35,733 --> 00:30:38,043
،أنت تعرف كل شيء عنّي
.لذا اخبرني بشيء ما فحسب

465
00:30:38,102 --> 00:30:39,513
.تأخّر الوقت، (تشارلي)

466
00:30:39,570 --> 00:30:42,107
.أرجوك -
.أنتِ، قلت تأخّر الوقت -

467
00:30:48,646 --> 00:30:50,421
.أحب المثلجات

468
00:30:51,516 --> 00:30:53,325
أيّ نكهة؟

469
00:30:53,384 --> 00:30:55,193
.الجوز

470
00:30:55,253 --> 00:30:57,233
لونك المُفضّل؟ -
.البني -

471
00:30:57,288 --> 00:30:58,426
الفيلم؟

472
00:30:59,323 --> 00:31:01,826
."الصقر المالطي"

473
00:31:02,393 --> 00:31:04,669
هل لديك حبيبة؟ -
.حسنًا، الآن هذا يكفي -

474
00:31:04,729 --> 00:31:06,766
.حسنًا، أخبرني فحسب كيف يبدو منزلك

475
00:31:06,831 --> 00:31:08,469
.أو أخبرني مَن هو صديقك المُقرّب

476
00:31:08,533 --> 00:31:11,343
...بحقك، أخبرني فحسب -
.قلت كفى -

477
00:31:11,402 --> 00:31:14,076
ألا تعرفين متى تنسحبين؟

478
00:31:14,105 --> 00:31:15,413
.كفى

479
00:31:19,577 --> 00:31:21,784
.لم ترفع صوتك عليّ من قبل

480
00:31:24,682 --> 00:31:26,252
.آسف حيال هذا

481
00:31:26,317 --> 00:31:28,194
...أنا فقط

482
00:31:28,252 --> 00:31:29,492
.أردت أن أعرف المزيد عنك فحسب

483
00:31:29,554 --> 00:31:32,660
.أعرف أنّكِ تريدين ذلك
.أعرف

484
00:31:32,723 --> 00:31:38,366
.عزيزتي، أنا لكِ منذ الصباح حتى الليل

485
00:31:38,396 --> 00:31:42,139
.وما أفعله عندما أغادر من هنا فهو وقتي

486
00:31:42,200 --> 00:31:44,806
.لأجلي

487
00:31:44,869 --> 00:31:46,746
.لا تنسي هذا

488
00:31:51,375 --> 00:31:53,514
."تسي من ديربيرلز"

489
00:31:53,544 --> 00:31:55,751
.أنا في الواقع قرأته ثلاثة مرّات

490
00:31:58,349 --> 00:31:59,760
.طابت ليلتك

491
00:32:22,874 --> 00:32:24,751
.هذا

492
00:32:24,809 --> 00:32:26,789
صحيح؟

493
00:32:26,844 --> 00:32:28,448
.بالتأكيد

494
00:32:45,563 --> 00:32:47,440
.عزيزتي

495
00:33:30,341 --> 00:33:32,947
.أعتقد أن الرقبة يمكن أن تنزل قليلًا

496
00:33:33,211 --> 00:33:36,624
،حسنًا، إنّها ذاهبة لحفلة تخرّج
.وليس إلى ملهى

497
00:33:36,681 --> 00:33:39,628
،لا تكن أحمقًا سيّد (تشرتش)
.أسفل

498
00:33:39,684 --> 00:33:41,630
<i>...أصبحت الحفلة فجأةً</i>

499
00:33:41,652 --> 00:33:43,256
<i>.أهم حدث في حياتنا</i>

500
00:33:43,321 --> 00:33:44,493
<i>...ولأول مرة</i>

501
00:33:44,555 --> 00:33:46,796
<i>...آمنت أن أمّي ستعيش للأبد</i>

502
00:33:46,857 --> 00:33:49,235
<i>.وأنّها كانت معجزة حقيقتًا</i>

503
00:33:49,293 --> 00:33:51,534
<i>.وهؤلاء الأطباء كانوا على خطأ طوال الوقت</i>

504
00:33:51,596 --> 00:33:53,769
...تعرفون، هذا به أناقة

505
00:33:53,831 --> 00:33:55,367
.وهذا ليس به

506
00:33:55,399 --> 00:33:56,469
،هذا نوعًا ما يقول
."لنرقص"

507
00:33:56,534 --> 00:33:58,241
.لنرقص، هذا هو المغزى

508
00:33:58,269 --> 00:33:59,771
.حسنًا، إنّها حفلتك -
.النظرة الراقصة -

509
00:33:59,837 --> 00:34:02,283
.أحب النظرة الراقصة -
.حسنًا، سنباشر بالنظرة الراقصة -

510
00:34:02,340 --> 00:34:03,375
.حسنًا

511
00:34:03,394 --> 00:34:07,259
<font color=#ffff00>(تشارلي)، كل شيء سعيد
مع حبي، والدتكِ</font>

512
00:34:24,795 --> 00:34:26,536
.يا إلهي

513
00:34:26,631 --> 00:34:29,612
.أنتِ جميلة جدًا

514
00:34:29,667 --> 00:34:32,739
.أخبرها، اخبرها سيّد (تشرتش)

515
00:34:32,803 --> 00:34:35,340
.رؤية حقيقية، ياعزيزتي

516
00:34:35,406 --> 00:34:37,818
.الفستان مثالي

517
00:34:37,842 --> 00:34:40,448
تعالي وقفي بجانب والدتكِ حتى ألتقط
.صورة

518
00:34:40,511 --> 00:34:41,854
.حسنًا، ضعها على توقيت زمني

519
00:34:41,912 --> 00:34:43,482
.نريد صورة لثلاثتنا -
.أجل -

520
00:34:43,547 --> 00:34:44,890
.لا، لا، لا، بحقكم الآن

521
00:34:44,949 --> 00:34:45,893
.أجل، نريد

522
00:34:45,950 --> 00:34:47,861
.أرجوك -
.نريد واحدة للعائلة أجمع -

523
00:34:47,918 --> 00:34:49,693
...سيّد (تشرتش)

524
00:34:49,720 --> 00:34:52,291
.تعالى، اجلس

525
00:34:52,356 --> 00:34:53,994
.حسنًا

526
00:35:05,369 --> 00:35:08,714
.حسنًا، أريد أن أقوم بنخب

527
00:35:14,478 --> 00:35:19,552
.لأجمل فتاة في العالم

528
00:35:20,685 --> 00:35:22,323
.أجل

529
00:35:26,590 --> 00:35:28,831
.إنّه يفرقع في فمي

530
00:35:38,402 --> 00:35:40,404
.تفضّل بالدخول -
.شكرًا -

531
00:35:44,575 --> 00:35:46,077
.عجبًا

532
00:35:46,344 --> 00:35:48,551
.مرحبًا

533
00:36:09,433 --> 00:36:11,037
المزيد؟

534
00:36:11,102 --> 00:36:13,048
.مازال لدي البعض -
.صحيح -

535
00:36:19,510 --> 00:36:21,683
.ها هو شيء

536
00:36:21,746 --> 00:36:23,919
.لا أستطيع الرقص

537
00:36:23,981 --> 00:36:25,016
.على الإطلاق

538
00:36:25,082 --> 00:36:27,926
.لا بأس، لسنا مضطرين للرقص

539
00:36:34,725 --> 00:36:36,796
يا إلهي، لا يمكن أن يكون أصعب من
.كرة السلة

540
00:36:36,827 --> 00:36:37,999
.هيّا

541
00:37:20,638 --> 00:37:22,640
.مازلت هنا

542
00:37:22,706 --> 00:37:24,845
.يا سيّدتي، لا ينبغي عليكِ النهوض

543
00:37:24,909 --> 00:37:26,047
.لم أستطع النوم

544
00:37:26,110 --> 00:37:28,818
.سمعت الموسيقى

545
00:37:28,879 --> 00:37:30,859
.آسف، كان عليّ إخفاضها

546
00:37:30,915 --> 00:37:33,054
...كلّا، أحببتها، أنا

547
00:37:34,718 --> 00:37:38,689
.كنت أتخيّل (تشارلي) ترقص في فستانها

548
00:37:44,962 --> 00:37:46,703
هل ترقص، سيّد (تشرتش)؟

549
00:37:47,731 --> 00:37:49,176
...هناك مَن يعزف الموسيقى

550
00:37:49,233 --> 00:37:50,803
.وهناك مَن يرقص

551
00:37:50,868 --> 00:37:52,848
.والشخص النادر الذي يقوم بالإثنين

552
00:37:55,706 --> 00:37:57,481
...لماذا، أنا أؤمن أن هذه المرة الأولى

553
00:37:57,541 --> 00:38:00,078
.التى أسمعك فيها تجامل نفسك

554
00:38:06,250 --> 00:38:07,228
.ارقص معي

555
00:38:08,219 --> 00:38:09,789
سيّدتي؟

556
00:38:11,689 --> 00:38:12,895
.هيّا، الآن

557
00:38:35,112 --> 00:38:38,059
.أجرؤ على القول أنّه يقول الحقيقة

558
00:38:48,526 --> 00:38:50,199
.حسنًا، أمسكتك، أمسكتك

559
00:38:50,227 --> 00:38:52,935
.آسفة، آسفة -
.لا بأس -

560
00:38:52,997 --> 00:38:54,271
.لا بأس

561
00:38:54,532 --> 00:38:56,808
.شكرًا لك

562
00:38:56,867 --> 00:38:59,074
.شكرًا لك

563
00:38:59,136 --> 00:39:00,945
.أمسكتك

564
00:39:41,278 --> 00:39:43,588
.دعيني أتولى هذا -
.شكرًا -

565
00:39:47,217 --> 00:39:49,288
.سأفتح البوابة

566
00:39:57,595 --> 00:40:00,269
.حظيت بوقتٍ رائع الليلة حقًا

567
00:40:00,364 --> 00:40:02,344
.وأنا أيضًا

568
00:40:11,075 --> 00:40:13,954
.طابت ليلتك، (تشارلي)

569
00:40:38,769 --> 00:40:40,373
.إذًا، أخبريني

570
00:40:41,772 --> 00:40:43,342
أكانت مملة؟

571
00:40:44,808 --> 00:40:46,310
.كلّا

572
00:40:46,377 --> 00:40:47,913
.كلّا

573
00:40:47,978 --> 00:40:49,719
...كانت

574
00:40:51,682 --> 00:40:53,093
.جميلة

575
00:40:55,052 --> 00:40:56,690
.عليكِ أن تكوني في الفراش

576
00:40:56,754 --> 00:40:58,256
...أردت انتظارك

577
00:40:58,322 --> 00:41:00,324
...مثل كل أم أخرى

578
00:41:00,391 --> 00:41:02,871
.الذين ينتظروا بناتهم الليلة

579
00:41:04,895 --> 00:41:06,135
هل رقصتي؟

580
00:41:06,196 --> 00:41:07,732
.طوال الليل

581
00:41:07,798 --> 00:41:09,334
هل قبّلكِ؟

582
00:41:13,804 --> 00:41:18,310
.حسنًا، القبلات تأتي بطرق عدة ياعزيزتي

583
00:42:18,235 --> 00:42:21,739
<i>.الناس يتصرّفون بغرابة حول الموت</i>

584
00:42:21,805 --> 00:42:23,751
<i>...هناك هؤلاء الذين يتحدّثون عن كل شيء</i>

585
00:42:23,774 --> 00:42:24,946
<i>.بإستثناء الشخص الذي مات</i>

586
00:42:25,008 --> 00:42:28,285
وأخبرت السيّد (رينالدو) أن رطلين من
...اللحم كثيرًا

587
00:42:28,345 --> 00:42:30,757
.ولكنّه أصر على إعطائي ثلاثة

588
00:42:30,781 --> 00:42:32,158
"...وقلت، "هذا سخيف

589
00:42:32,216 --> 00:42:34,457
<i>وهناك هؤلاء الذين يتحدّثون عن الشخص
.الذي مات فقط</i>

590
00:42:34,518 --> 00:42:36,794
.أمّك كانت دائمة عطوفة عليّ

591
00:42:36,854 --> 00:42:39,357
.واعتقدت أنّها جميلة أيضًا

592
00:42:39,423 --> 00:42:42,302
دائمًا كنت أتسائل لما لم تحظى بحبيب
.أو شيء ما

593
00:42:42,326 --> 00:42:45,000
<i>.وهناك مَن يحاول أن يبهجك</i>

594
00:42:45,062 --> 00:42:47,906
.أمّك في سلام، (تشارلي)

595
00:42:47,931 --> 00:42:50,775
.تخلّصت من الألم

596
00:42:50,801 --> 00:42:52,212
.وأنتِ لا تريدنها تتألم

597
00:42:55,339 --> 00:42:58,320
<i>والذين لا يستطيعون المقاومة
.بأن يجعلوك تبكي</i>

598
00:42:59,042 --> 00:43:00,487
...تعرفين، دائمًا كنت أتمنى

599
00:43:00,544 --> 00:43:02,922
.بأن أحظى بأم مثل أمّك، (تشارلي)

600
00:43:02,980 --> 00:43:05,517
...لما لا يمكن أن تتوفى أمي

601
00:43:05,783 --> 00:43:06,989
وليس أمّك؟

602
00:43:09,953 --> 00:43:13,025
<i>...ثم هناك مَن لا يقولون شيئًا مُطلقًا</i>

603
00:43:21,365 --> 00:43:23,504
<i>.لأنهم ليسوا مضطرين إلى ذلك</i>

604
00:43:32,309 --> 00:43:34,118
<i>...ولكن عندما يرحل الجميع</i>

605
00:43:34,178 --> 00:43:36,089
<i>...الناس والضوضاء والثرثرة</i>

606
00:43:36,146 --> 00:43:37,921
<i>...وسرير المستشفى</i>

607
00:43:39,249 --> 00:43:41,559
<i>.ماتبقى كان أنا والسيّد (تشرتش)</i>

608
00:43:43,153 --> 00:43:44,894
<i>.وأحببت الأمر</i>

609
00:44:09,413 --> 00:44:13,520
<i>كانت أول مرة والمرة الوحيدة التي أرى
.فيها السيّد (تشرتش) يبكي</i>

610
00:44:14,952 --> 00:44:17,023
<i>.حتى إنتحابه كان جميل</i>

611
00:44:20,157 --> 00:44:22,296
ماذا سيحدث الآن؟

612
00:44:23,327 --> 00:44:25,329
ماذا ستفعل؟

613
00:44:25,395 --> 00:44:27,932
.مهمتك إنتهت

614
00:44:27,998 --> 00:44:30,274
.لم أفكّر بهذا حتى

615
00:44:31,902 --> 00:44:34,940
.أعتقد أنني سأبدأ في التفكير فيه الآن

616
00:44:40,978 --> 00:44:42,980
.لدي شيء ما لكِ

617
00:44:44,448 --> 00:44:46,485
.في الواقع، إنّه من أمّكِ

618
00:44:51,588 --> 00:44:53,898
...احتفظت بسجل لكل الأموال التي وفّرتها

619
00:44:53,957 --> 00:44:56,164
.بتسويق هذه القسائم التي أعطتها لي أمّك

620
00:44:56,226 --> 00:44:58,900
.كنت أقول دائمًا أنّها ترتفع

621
00:44:58,929 --> 00:45:00,499
...أعتقد أنّه يمكنك الإتصال لجامعة (بوسطن)

622
00:45:00,564 --> 00:45:03,443
.وتخبريهم بأن (تشارلوت بروكس) ستحضر

623
00:45:07,137 --> 00:45:08,912
.حسنًا

624
00:45:11,675 --> 00:45:13,177
...حسنًا، أعتقد أنّكِ

625
00:45:13,243 --> 00:45:15,450
.ستحتاجين طريقة للوصول إلى هناك

626
00:45:15,512 --> 00:45:16,650
...أنا

627
00:45:16,914 --> 00:45:19,451
.دائمًا كرهت ركوب الحافلة

628
00:45:20,017 --> 00:45:22,395
<i>.سيّد (تشرتش) لم يكن لديه رخصة</i>

629
00:45:22,452 --> 00:45:25,626
<i>لذا، عرفت أنّه لا يستطيع تعليمي
.كيفية القيادة</i>

630
00:45:25,689 --> 00:45:28,670
<i>ذهبت للشخص الوحيد الذي عرفته يستطيع
.القيام بذلك</i>

631
00:45:30,160 --> 00:45:31,935
.حسنًا

632
00:45:33,530 --> 00:45:35,271
...ضعي هذا المفتاح فحسب في مكانه و

633
00:45:40,003 --> 00:45:42,210
.وضعي قدمك على القابض هناك

634
00:45:42,272 --> 00:45:44,115
...وعندما تعطيها وقود

635
00:45:44,174 --> 00:45:46,211
.ستحررين قدمك ببطيء

636
00:45:46,276 --> 00:45:47,619
.قدمك قبالة الفرامل -
.حسنًا -

637
00:45:47,644 --> 00:45:50,250
.وعلى دوّاسة البنزين
.بروية

638
00:45:51,982 --> 00:45:54,019
.نحن نسير، نحن نسير -
.ها أنتِ ذا، حسنًا -

639
00:45:55,285 --> 00:45:57,492
عليكِ أن تزيلي قدمك من على الفرامل
.أيضًا

640
00:45:57,521 --> 00:45:59,501
.حرري القابض ببطيء

641
00:45:59,523 --> 00:46:01,503
هل أنت بخير؟ -
.ضعي قدمك على القابض -

642
00:46:01,525 --> 00:46:03,027
.مهلًا، أنا آسفة -
.بروية -

643
00:46:03,093 --> 00:46:05,369
أأنت بخير؟ أأنت بخير؟
أأنت بخير؟

644
00:46:05,395 --> 00:46:07,238
.القدم على القابض -
.آسفة، آسفة -

645
00:46:07,297 --> 00:46:08,503
.أقسم بأنني سأفهم الأمر

646
00:46:08,565 --> 00:46:10,044
.لا بأس

647
00:46:12,336 --> 00:46:14,316
.جيد، رائع. هذه سرعة جيدة

648
00:46:19,143 --> 00:46:21,248
.سأزيد السرعة

649
00:46:27,752 --> 00:46:30,255
.هذا عظيم

650
00:46:30,288 --> 00:46:31,699
.فعلتها

651
00:46:49,007 --> 00:46:53,717
...حتى الثاني عشر بدون

652
00:46:53,778 --> 00:46:56,054
...(تشارلي)

653
00:46:56,114 --> 00:46:59,323
.ستصبحين كاتبة مشهورة

654
00:46:59,384 --> 00:47:00,226
.أجل

655
00:47:00,284 --> 00:47:03,026
.وسأكون مصممة أزياء مشهورة

656
00:47:03,087 --> 00:47:04,589
...وكل الرجال في هذه المدينة

657
00:47:04,655 --> 00:47:06,032
...سيقولون

658
00:47:06,057 --> 00:47:09,504
اللعنة، أليس هاتان الفتاتان المسكيناتان"
."من (سانت فرانسيس)؟

659
00:47:09,560 --> 00:47:11,062
.حسنًا، سأُلعَن -
.أنتِ مجنونة -

660
00:47:11,129 --> 00:47:13,735
.لست مجنونة
.ما أنا عليه هو حرة

661
00:47:13,798 --> 00:47:18,247
.(نيويورك) أنا في طريقي، افهمي هذا

662
00:47:18,302 --> 00:47:20,304
.أنا ضائعة تمامًا

663
00:47:20,371 --> 00:47:23,511
.(نيويورك)، (نيويورك)، (نيويورك)

664
00:47:26,044 --> 00:47:29,753
.أخرجينا من هنا بحق الجحيم
.مجموعة من السكارى

665
00:47:38,356 --> 00:47:40,097
<i>...أكثر من أيّ وقت مضى</i>

666
00:47:40,158 --> 00:47:43,332
<i>.أردت معرفة كل شيء عن السيّد (تشرتش)</i>

667
00:47:45,229 --> 00:47:47,106
.طابت ليلتك، (تشارلوت)

668
00:47:47,165 --> 00:47:49,338
.طابت ليلتك، سيّد (تشرتش)

669
00:47:52,136 --> 00:47:54,548
<i>.أردت سؤاله عن مكان (جيلي)</i>

670
00:47:54,605 --> 00:47:57,142
<i>.أردته أن يعرف أن بإمكانه إخباري</i>

671
00:47:57,775 --> 00:48:00,312
<i>.أعرف الشائعات حول حانة (جيلي)</i>

672
00:48:07,118 --> 00:48:10,622
<i>والأهم من ذلك، أردت معرفة أن السيّد
.(تشرتش) كان سعيد</i>

673
00:48:10,655 --> 00:48:13,602
<i>...مع موت أمّي وأنا راحلة للجامعة</i>

674
00:48:13,658 --> 00:48:15,569
<i>.قلقت لشأنه</i>

675
00:48:15,626 --> 00:48:17,299
<i>...اعتقدت أنّه إذا كان بإمكاني رؤية منزله</i>

676
00:48:17,428 --> 00:48:20,170
<i>...ومقابلة شخص ما أحبّه بقدري أنا وأمّي</i>

677
00:48:20,231 --> 00:48:23,212
<i>.بطريقة ما سأعرف أنّه بخير</i>

678
00:48:25,636 --> 00:48:28,242
(تشارلي)؟

679
00:48:28,306 --> 00:48:30,650
ماذا تفعلين بالجول وحدك في الليل؟

680
00:48:33,845 --> 00:48:35,825
أتريدين الصعود للسيارة؟

681
00:48:46,390 --> 00:48:49,428
انصتي، هل قمت بشيء خاطيء؟

682
00:48:50,495 --> 00:48:52,202
ماذا؟

683
00:48:52,296 --> 00:48:54,276
.أنتِ بالكاد تتحدّثين إليّ مؤخرًا

684
00:48:54,332 --> 00:48:55,834
.يا إلهي، لا تنظرين إليّ حتى

685
00:49:00,138 --> 00:49:01,344
لما أخذتني إلى حفلة التخرج؟

686
00:49:02,874 --> 00:49:04,376
عمّاذا تتحدّثين؟

687
00:49:04,442 --> 00:49:06,183
.كان بإمكانك سؤال أيّ فتاة في المدرسة

688
00:49:06,244 --> 00:49:08,724
.فتيات مشهورات، معهن أموال

689
00:49:08,779 --> 00:49:10,622
لما أنا؟

690
00:49:10,681 --> 00:49:13,560
.هذا سؤال غبي، لا أعرف
.لأنني مُعجَب بكِ

691
00:49:13,618 --> 00:49:14,688
.لأنكِ ذكية

692
00:49:14,752 --> 00:49:17,323
أو بسبب أن أمّي كانت تحتضر؟

693
00:49:17,388 --> 00:49:18,332
ماذا؟

694
00:49:18,456 --> 00:49:21,369
.إن كان هذا هو السبب، فلا بأس

695
00:49:21,425 --> 00:49:22,870
.فهمت الأمر

696
00:49:22,927 --> 00:49:24,565
.(تشارلي بروكس) المسكينة

697
00:49:24,629 --> 00:49:26,370
،يتيمة الأب المسكينة
...وقريبًا ستكون يتيمة الأم

698
00:49:26,430 --> 00:49:27,909
.(تشارلي بروكس) المثيرة للشفقة -
...(تشارلي) -

699
00:49:28,166 --> 00:49:30,476
.فهمت، حالة خيرية

700
00:49:30,535 --> 00:49:32,173
.ولكن لنكن صريحين حيال الأمر

701
00:49:32,203 --> 00:49:33,477
.أعني، أنت لم تقبّلني قط

702
00:49:33,538 --> 00:49:35,415
إذن، إن كان سبب إصطحابك إليّ
...كان بدافع الشفقة

703
00:49:52,557 --> 00:49:54,559
.أنا لا أشفق عليكِ

704
00:50:02,366 --> 00:50:07,406
.أنا سأغادر غدًا للجامعة، (تشارلي)

705
00:50:10,341 --> 00:50:13,254
.والداي سيوصّلوني غدًا صباحًا

706
00:50:13,311 --> 00:50:15,882
.لهذا جئت لأبحث عنكِ

707
00:50:18,583 --> 00:50:20,494
..لأقول وداعًا

708
00:50:24,722 --> 00:50:27,225
.أدّرس بجد، (أوين)

709
00:50:29,660 --> 00:50:32,470
افعل شيء مهم بحياتك، حسنًا؟

710
00:50:36,300 --> 00:50:37,836
...(تشارلي)

711
00:50:47,712 --> 00:50:50,955
،لم أذهب إلى مطعم معك من قبل
.سيّد (تشرتش)

712
00:50:51,015 --> 00:50:52,961
حسنًا، حسبت بما أنّها أخر ليلة
...لكِ هنا

713
00:50:53,017 --> 00:50:55,395
.فعلينا الأكل خارجًا

714
00:50:55,453 --> 00:50:57,831
آسفة على الإنتظار يارفاق، ماذا يمكنني
أن أحضر لكم؟

715
00:51:00,024 --> 00:51:01,469
هل لديكِ "آبل جاكز"؟

716
00:51:01,525 --> 00:51:03,334
.تأتي في صندوق

717
00:51:03,394 --> 00:51:05,738
.طعمها مثل السكر والتفاح، على الأغلب

718
00:51:05,796 --> 00:51:07,935
.أجل يا سيّدي -
.سأطلب هذا -

719
00:51:07,999 --> 00:51:10,605
.أجل، نفس الطلب

720
00:51:16,374 --> 00:51:20,288
...وأفترض أن هذا أخر أموال (ريتشارد)

721
00:51:20,344 --> 00:51:22,346
.والتي ستنفقها عليّ

722
00:51:22,413 --> 00:51:24,415
.الأحمق المسكين

723
00:51:24,482 --> 00:51:27,292
.اعتقد أنّه عليه التسكّع كفايةً لستة أشهر

724
00:51:27,351 --> 00:51:28,796
.أمّي بالتأكيد أظهرت له

725
00:51:35,626 --> 00:51:37,469
سيّد (تشرتش)؟

726
00:51:37,528 --> 00:51:39,735
."إثنان "آبل جاكز

727
00:51:39,797 --> 00:51:41,640
.في الوقت المناسب

728
00:51:41,699 --> 00:51:42,973
.على الرحب والسعة، استمتعا

729
00:51:43,034 --> 00:51:45,310
.هذا يبدو جميلًا

730
00:51:45,336 --> 00:51:46,781
.أجل

731
00:51:57,815 --> 00:51:59,590
.التفاح والسكر

732
00:51:59,650 --> 00:52:01,630
.لا أسرار هناك

733
00:52:05,756 --> 00:52:07,827
<i>.أخذت ملابس وكتب</i>

734
00:52:07,892 --> 00:52:09,565
<i>.لا شيء آخر</i>

735
00:52:10,828 --> 00:52:13,604
<i>أخبرت السيّد (تشرتش) بأن يأخذ ما يريد
...من حاجة أمّي</i>

736
00:52:13,664 --> 00:52:15,905
<i>ومهما كان ما تبقى فليعطيه للجمعيات
.الخيرية</i>

737
00:53:27,938 --> 00:53:32,011
<i>.قدت 3000 ميل لأكتشف شيئًا رائعًا</i>

738
00:53:28,466 --> 00:53:31,354
{\an5}<font color=#ffff00>جامعة (بوسطن) - 1977</font>

739
00:53:32,143 --> 00:53:35,886
<i>هنا، لم يعرفني أحد كـ(تشارلي بروكس)
.المسكينة</i>

740
00:53:35,946 --> 00:53:38,552
<i>.الجامعة كانت كما تخيّلتها</i>

741
00:53:38,616 --> 00:53:41,563
<i>.مليئة بالحماس والحيوية</i>

742
00:53:41,752 --> 00:53:44,596
<i>.هنا، يمكنني أن أكون أيًّا كان ما أريد</i>

743
00:53:44,755 --> 00:53:49,170
وإن افترضنا أن (شكسبير) أرشد (ثروب)
...ليسمي

744
00:53:49,427 --> 00:53:52,738
...و. هـ. في الإخلاص، ثم

745
00:53:52,797 --> 00:53:55,937
<i>درست بجد، وعندما شعرت بالإرهاق الشديد
...لأستمر</i>

746
00:53:56,000 --> 00:53:58,879
<i>فكّرت بكل هذه القسائم التي اقتطعتها
..أمّي لتصلني إلى هنا</i>

747
00:53:58,936 --> 00:54:00,108
<i>.وقد دفقعتني للأمام</i>

748
00:54:02,773 --> 00:54:05,720
.حسنًا، هذا هو، لا مزيد من المذاكرة

749
00:54:05,776 --> 00:54:07,756
.كلّا -
.كلّا، سنخرج -

750
00:54:08,145 --> 00:54:10,887
<i>.السيّد (تشرتش) كتب لي كل إسبوع </i>

751
00:54:12,216 --> 00:54:14,560
<i>.ودائمًا أرسل لي كُتبٌ</i>

752
00:54:19,957 --> 00:54:22,164
<i>.المواسم تتغيّر</i>

753
00:54:23,727 --> 00:54:25,638
<i>.أصدقاء الغرف يأتون ويذهبون</i>

754
00:54:26,964 --> 00:54:28,671
<i>...الجداول الدراسية تتغيّر</i>

755
00:54:28,732 --> 00:54:32,976
<i>.وأنا أقترب كل يوم نحو التخرّج</i>

756
00:54:33,037 --> 00:54:35,540
<i>،يقولون للبعض
...الجامعة هي وقت حياتك</i>

757
00:54:35,606 --> 00:54:37,950
<i>.حيثما تجد نفسك</i>

758
00:54:39,977 --> 00:54:41,479
<i>...وللأخرون</i>

759
00:54:41,545 --> 00:54:43,047
مرحبًا، كيف حالكِ؟ -
.مرحبًا، أنا (تشارلي) -

760
00:54:43,113 --> 00:54:44,057
.سررت بمقابلتكِ

761
00:54:44,114 --> 00:54:45,616
<i>...يمكن أن يكون أيضًا وقت</i>

762
00:54:45,683 --> 00:54:47,685
<i>.حيثما تبدأ في الضياع ببطيء</i>

763
00:54:52,156 --> 00:54:54,659
<i>...وأحيانًا</i>

764
00:54:56,060 --> 00:54:57,698
<i>.عليك الذهاب للمنزل فحسب</i>

765
00:54:58,762 --> 00:55:00,503
<i>.أينما يمكن أن يكون</i>

766
00:55:00,531 --> 00:55:02,169
.مرحبًا

767
00:55:02,199 --> 00:55:04,110
.إنّه (تشارلي)

768
00:55:05,749 --> 00:55:11,033
<font color=#ffff00>(لوس أنجلوس) - 1980</font>

769
00:55:23,120 --> 00:55:24,098
.مفاجأة

770
00:55:25,856 --> 00:55:28,166
<i>...يبدو أن أسطورة عائلة (بروكس)</i>

771
00:55:28,225 --> 00:55:30,967
<i>.هي إنجاب أطفال خارج إطار الزواج</i>

772
00:55:42,673 --> 00:55:47,747
،آسفة لتوقّفي عن مراسلتك
.سيّد (تشرتش)

773
00:55:47,811 --> 00:55:49,813
.تعرف، توقّفت عن مراسلة (بوبي) أيضًا

774
00:55:49,847 --> 00:55:53,090
.الأشياء أصبحت مجنونة قليلة بالنسبة لي

775
00:55:53,150 --> 00:55:54,925
.أري ذلك

776
00:55:55,819 --> 00:55:57,594
...ولكنّي قرأت كل خطاباتك

777
00:55:57,655 --> 00:55:59,965
.أحيانًا مرّتين في اليوم

778
00:56:01,091 --> 00:56:03,833
على أيّ حال، احتجت إلى إستراحة
...واعتقدت

779
00:56:03,894 --> 00:56:06,170
."اذهبي وفاجئي، السيّد (تشرتش)"

780
00:56:06,230 --> 00:56:09,040
.أجل، حسنًا، حقًا فاجئتينني

781
00:56:12,770 --> 00:56:15,011
أيمكنني البقاء لعدة أيام؟

782
00:56:15,072 --> 00:56:16,813
.أعني، جلبت كتبي

783
00:56:16,874 --> 00:56:18,148
.يمكنني الدراسة هنا وكل شيء

784
00:56:18,208 --> 00:56:21,280
.أحتاج فقط لمكان لأرتاح فيه

785
00:56:25,783 --> 00:56:29,321
.حسنًا، لدي قاعدة واحدة

786
00:56:29,587 --> 00:56:31,260
.تحترمين خصوصيتي

787
00:56:31,288 --> 00:56:32,892
لأنكِ في منزلي الآن، صحيح؟

788
00:56:32,957 --> 00:56:35,164
.أجل حسنًا، سأفعل ذلك

789
00:56:35,225 --> 00:56:36,101
.حسنًا

790
00:56:36,160 --> 00:56:38,265
<i>.كان الأمر وكأننا لم نفترق أبدًا</i>

791
00:56:38,295 --> 00:56:39,205
.حسنًا، إذًا

792
00:56:39,263 --> 00:56:42,870
<i>.لم يسأل أيّ أسئلة حول كوني حاملًا</i>

793
00:56:42,900 --> 00:56:45,380
مازلت تدخّن بالخارج، سيّد (تشرتش)؟

794
00:56:47,204 --> 00:56:48,376
.أجل، مثل اليوم

795
00:56:48,639 --> 00:56:51,176
<i>...أعتقد أن السيّد (تشرتش) احترم خصوصيتي</i>

796
00:56:51,241 --> 00:56:54,085
<i>.بقدر ما طلب منّي إحترام خصوصيته</i>

797
00:56:54,144 --> 00:56:56,784
<i>كل ما عرفته هو بالعودة إلى
...السيّد (تشرتش)</i>

798
00:56:56,847 --> 00:56:58,190
<i>.كان كأنني في منزلي</i>

799
00:57:09,994 --> 00:57:12,702
<i>كل هذه السنوات أتسائل أين يعيش
...السيّد (تشرتش)</i>

800
00:57:12,763 --> 00:57:15,175
<i>.والآن أقف في مركزه</i>

801
00:57:15,199 --> 00:57:16,906
.جرّبي هذا

802
00:57:24,742 --> 00:57:26,949
عرق سوس؟ -
.صحيح -

803
00:57:39,757 --> 00:57:40,929
.أحضرت لكِ بطاطين إضافية

804
00:57:40,991 --> 00:57:42,868
.تشتد البرودة أحيانًا هنا في الليل

805
00:57:42,926 --> 00:57:45,099
وتشرق الشمس خلال هذه النافذة
.مشرقة جدًا

806
00:57:45,162 --> 00:57:47,267
.فربما ترغبين في إسدال هذه الستائر

807
00:57:48,332 --> 00:57:50,141
أهذا أنت؟

808
00:57:51,435 --> 00:57:53,244
.آسفة، لم اكن أتطفل

809
00:57:53,303 --> 00:57:54,839
.وجدتها فحسب في الدرج

810
00:57:54,905 --> 00:57:56,976
.أجل، هذا أنا وأبي

811
00:57:58,342 --> 00:57:59,320
.أنت تشبهه

812
00:58:03,681 --> 00:58:04,955
...سأترك النور مُضائًا

813
00:58:05,015 --> 00:58:06,153
...لأجلكِ في حالة إن أردتِ

814
00:58:06,216 --> 00:58:07,354
.بعض اللبن أو أيّ شيء في الليل

815
00:58:07,384 --> 00:58:08,761
.طابت ليلتك، عزيزتي

816
00:58:08,819 --> 00:58:10,127
.طابت ليلتك، سيّد (تشرتش)

817
00:58:26,286 --> 00:58:31,802
<font color=#ffff00>حانة (جيلي)</font>

818
00:58:33,877 --> 00:58:37,324
.لا يمكنك تغييري، أيّها الرجل العجوز

819
00:58:39,383 --> 00:58:41,021
.لا يمكنك تغيير شيء

820
00:58:42,720 --> 00:58:45,030
أأنا آثم؟
.أجل، هذا صحيح

821
00:58:45,089 --> 00:58:46,727
.أنا آثم

822
00:58:50,260 --> 00:58:53,241
مَن الشاذ؟
.أنت هو الشاذ اللعين

823
00:58:54,398 --> 00:58:56,275
.تتحدّث هراءً

824
00:59:06,009 --> 00:59:08,489
.سأركل مؤخرتك، أيّها العجوز

825
00:59:08,746 --> 00:59:10,851
.تبًا، لم أعد طفلًا

826
00:59:15,385 --> 00:59:19,299
.لا تخبرني بأيّ شيء

827
00:59:23,293 --> 00:59:25,899
<i>أخذت علبة الكبريت من حانة (جيلي)</i>

828
00:59:25,963 --> 00:59:27,271
<i>...لأنني عرفت أنّه سيكون مُحرجًا</i>

829
00:59:27,331 --> 00:59:29,208
<i>.إن رأى أنني وجدتها</i>

830
00:59:29,266 --> 00:59:32,941
<i>ويأتي الصباح، وكان هناك السيّد (تشرتش)
...يعد الفطور</i>

831
00:59:33,003 --> 00:59:35,244
<i>...رائحته مثل الصابون والتوابل</i>

832
00:59:35,305 --> 00:59:36,784
<i>.ويستمع إلى موسيقاه</i>

833
00:59:36,807 --> 00:59:38,912
.مرحبًا، أنتِ مستيقظة

834
00:59:38,942 --> 00:59:40,853
.الطفل عليه الأكل

835
00:59:42,079 --> 00:59:44,150
كيف كانت ليلتك، سيّد (تشرتش)؟

836
00:59:44,214 --> 00:59:46,251
.كانت لطيفة كفايةً

837
00:59:46,316 --> 00:59:48,922
<i>.وكان هذا كل ماكان ليقوله</i>

838
00:59:48,986 --> 00:59:50,522
<i>.لطيفة كفايةً</i>

839
00:59:57,327 --> 01:00:00,536
تلك هي المفاتيح الوحيدة التي لم
.أتعلّمها تمامًا

840
01:00:00,798 --> 01:00:03,438
.حان الوقت لأدع أحد أخر يلعب عليها

841
01:00:05,035 --> 01:00:07,481
.أطروحتك تنتظر، ياعزيزتي

842
01:00:07,538 --> 01:00:10,382
.ابدأي بأول كلمة والباقي سيأتي

843
01:01:25,582 --> 01:01:28,222
أنتِ، ماذا تفعلين؟ -
...كنت فقط -

844
01:01:28,285 --> 01:01:30,094
.حسنًا، الآن عليكِ الرحيل -
...سيّد (تشرتش) -

845
01:01:30,153 --> 01:01:31,632
.لنذهب الآن -
.أنا آسفة -

846
01:01:31,889 --> 01:01:33,562
.آسفة -
...أعطيتك قاعدة لعينة واحدة -

847
01:01:33,590 --> 01:01:35,069
وخرقتيها، صحيح؟ -
.آسفة -

848
01:01:35,125 --> 01:01:36,263
.اغربي عن وجهي الآن

849
01:01:36,326 --> 01:01:38,033
.احزمي أمتعتك وارحلي -
.أنت تؤلمني -

850
01:01:38,095 --> 01:01:39,472
.اخرجي فحسب -
أين أذهب؟ -

851
01:01:39,529 --> 01:01:40,564
.نحن في منتصف الليل

852
01:01:40,631 --> 01:01:42,372
.ليست هذه مشكلتي

853
01:01:43,333 --> 01:01:46,337
.لست طفلة بعد الآن، سيّد (تشرتش)

854
01:01:48,205 --> 01:01:51,118
أم أنّك ثمل جدًا لترى هذا؟

855
01:01:51,174 --> 01:01:52,448
ما خطبك؟

856
01:01:52,509 --> 01:01:55,615
الأسرار والأكاذيب والمزيد من الأسرار؟

857
01:01:55,679 --> 01:01:57,249
".لا تخبر (تشارلي) بأنّي أحتضر"

858
01:01:57,314 --> 01:02:00,124
".لا تخبر (تشارلي) بأي شيء"

859
01:02:00,183 --> 01:02:03,027
.أردت فقط معرفتك، سيّد (تشرتش)

860
01:02:03,086 --> 01:02:04,326
.انظري، كنت طبّاخك

861
01:02:04,388 --> 01:02:06,026
.هذا كل ما عليكِ معرفته

862
01:02:24,041 --> 01:02:26,021
<i>.لم يكن لدي مكان لأذهب إليه</i>

863
01:02:26,076 --> 01:02:28,613
<i>...ولأول مرة</i>

864
01:02:28,645 --> 01:02:31,057
<i>.أدركت أنني لم يكن لي أحد</i>

865
01:03:11,521 --> 01:03:13,398
(لارسون)؟

866
01:03:13,457 --> 01:03:15,164
.(لارسون)

867
01:03:17,461 --> 01:03:19,998
.مرحبًا، (تشارلي)

868
01:03:20,030 --> 01:03:22,010
...انظري إلى نفسكِ، أنتِ

869
01:03:22,032 --> 01:03:23,102
.حامل ومتزوجة

870
01:03:23,166 --> 01:03:26,170
.كلّا، حامل فحسب

871
01:03:28,105 --> 01:03:29,584
حسنًا، تعيشين هنا مجددًا؟

872
01:03:29,639 --> 01:03:32,142
.كلّا، مازلت في الجامعة

873
01:03:32,175 --> 01:03:34,052
...فقط، تعرف، أتيت لأرى

874
01:03:34,111 --> 01:03:36,148
.أتيت لزيارة

875
01:03:36,179 --> 01:03:38,125
.وسأعود الليلة

876
01:03:40,384 --> 01:03:41,727
...مازلتِ لديك هذه السيارة، أم

877
01:03:41,785 --> 01:03:44,561
.إنّها جيدة، إنّها هناك

878
01:03:44,621 --> 01:03:45,793
.أجل

879
01:03:46,056 --> 01:03:47,763
أتريد توصيلة لأيّ مكان؟

880
01:03:48,025 --> 01:03:49,595
.كلّا، كلّا، كلّا

881
01:03:49,659 --> 01:03:51,036
...كلّا، أنا

882
01:03:51,061 --> 01:03:54,099
...من الأفضل أن

883
01:03:54,164 --> 01:03:57,077
.مهلّا، من الجيد رؤيتك

884
01:03:57,134 --> 01:03:59,444
.أجل، وأنت أيضًا، (لارسون)

885
01:04:11,148 --> 01:04:12,650
.تبًا

886
01:04:22,159 --> 01:04:25,072
.أقسم أنني لم أراها

887
01:04:25,095 --> 01:04:26,472
.(تشارلوت)، تعالي هنا

888
01:04:28,732 --> 01:04:31,110
.افتح الباب

889
01:05:15,345 --> 01:05:17,325
.تنفسي، (تشارلي)، تنفسي

890
01:05:25,272 --> 01:05:28,950
<font color=#ffff00>الطواريء</font>

891
01:05:32,863 --> 01:05:34,900
<i>...سمعت الأطباء والممرضات</i>

892
01:05:35,265 --> 01:05:37,836
<i>يتهامسون بأنّها معجزة لأن الطفل
.لم يمت </i>

893
01:05:37,901 --> 01:05:39,574
<i>...أردت إخبارهم</i>

894
01:05:39,636 --> 01:05:41,274
<i>ألا تعلَمون؟</i>

895
01:05:41,338 --> 01:05:43,409
<i>.المعجزات تسير في دم عائلة (بروكس)</i>

896
01:05:43,473 --> 01:05:46,818
عليكِ ان تكوني حذرة جدًا، مع
.الكثير من الراحة، (تشارلي)

897
01:05:46,834 --> 01:05:48,279
ألديك مكان تقيمين فيه؟

898
01:05:48,336 --> 01:05:49,212
انها تعيش معي؟

899
01:05:51,639 --> 01:05:52,640
ومن أنت؟

900
01:05:52,707 --> 01:05:54,812
(انا السيد (تشرتش

901
01:05:56,844 --> 01:05:58,687
هل انت مسؤول عن (تشارلي)؟

902
01:06:05,786 --> 01:06:07,424
أجل

903
01:06:17,265 --> 01:06:20,178
<i>(الطفل منح السيد (تشرتش
ادراكاً بالمقصد والاثارة</i>

904
01:06:20,234 --> 01:06:22,840
!هاهي تفعل مجدداً

905
01:06:22,870 --> 01:06:24,747
هي" يا سيد (تشرتش)؟"

906
01:06:24,805 --> 01:06:27,308
حسناً، انه تخمين
"وكأنني استشعرها "هي

907
01:06:32,813 --> 01:06:35,589
ألن تسألني كيف حدث هذا؟

908
01:06:35,650 --> 01:06:39,325
(أنا اعلم كيف تحمل الفتيات يا (تشارلوت

909
01:06:39,954 --> 01:06:41,934
<i>إذا لم يكن منشغلاً بالحديقة</i>

910
01:06:42,190 --> 01:06:43,464
<i>فكان يرسم</i>

911
01:06:43,524 --> 01:06:44,594
<i>إذا لم يكن منشغلاً بالرسم</i>

912
01:06:44,659 --> 01:06:46,900
<i>فكان يطبخ</i>

913
01:06:46,961 --> 01:06:48,372
<i>إذا لم يكن منشغلاً بالطبخ </i>

914
01:06:48,429 --> 01:06:50,636
<i>فكان يعزف على البيانو</i>

915
01:06:56,370 --> 01:06:58,372
<i>وإذا لم يكن منشغلاً بالعزف على البيانو</i>

916
01:06:58,439 --> 01:07:00,680
<i>فقد كان يقرأ لي</i>

917
01:07:00,741 --> 01:07:02,220
بوني)؟)

918
01:07:02,243 --> 01:07:03,745
جذاب جداً

919
01:07:03,811 --> 01:07:05,381
بريندا)؟)

920
01:07:05,446 --> 01:07:08,222
خطر جداً

921
01:07:08,282 --> 01:07:09,454
بيث)؟)

922
01:07:09,517 --> 01:07:10,962
بسيط جداً

923
01:07:11,219 --> 01:07:12,526
مارأيك بـ (كاري)؟

924
01:07:14,454 --> 01:07:15,797
كلا

925
01:07:20,794 --> 01:07:23,502
<i>كل ليلة أربعاء وخميس</i>

926
01:07:23,563 --> 01:07:25,372
<i>(يخرج السيد (تشرتش</i>

927
01:07:25,398 --> 01:07:27,378
<i>(ليلة سعيدة (تشارلوت</i>

928
01:07:27,400 --> 01:07:30,438
<i>لم يفصح ابداً عن وجهته</i>

929
01:07:30,503 --> 01:07:32,949
<i>ولم أسأله أبداً</i>

930
01:07:35,976 --> 01:07:37,887
<i>ولكني كنت اعلم</i>

931
01:07:37,944 --> 01:07:40,652
(لديك (ايرين
(او (ايريس

932
01:07:40,680 --> 01:07:42,250
...(ايرما)

933
01:07:42,282 --> 01:07:43,590
سيد (تشرتش)؟

934
01:07:43,650 --> 01:07:45,027
ايرما) يبدو وكأنها سيده عجوز) -
سيد (تشرتش)؟ -

935
01:07:45,285 --> 01:07:46,889
سيد (تشرتش)؟ -
(ايزابيل) -

936
01:07:46,953 --> 01:07:48,728
!(ايزابيل)
ما هو رأيك بـ (ايزابيل)؟

937
01:07:48,788 --> 01:07:51,860
!سيد (تشرتش)، رباه
رباه! يجب ان نذهب

938
01:07:51,925 --> 01:07:53,404
هل أنت متأكدة؟ -
أجل -

939
01:07:53,426 --> 01:07:54,734
حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

940
01:07:54,794 --> 01:07:56,398
سأقوم بالاتصال في الحال

941
01:08:15,548 --> 01:08:17,619
<i>كان السيد (تشرتش) محقاً</i>

942
01:08:17,684 --> 01:08:19,561
<i>فإنني أنجبت طفلة انثى</i>

943
01:08:19,586 --> 01:08:21,588
(انها ستكون بحاجة لإسم يا (تشارلوت

944
01:08:26,493 --> 01:08:27,836
(ايزابيل)

945
01:08:27,861 --> 01:08:29,807
(ايزابيل ماري بروكس)

946
01:08:31,031 --> 01:08:32,704
اهلاً

947
01:08:32,766 --> 01:08:34,439
(اهلاً يا (ايزابيل

948
01:08:34,501 --> 01:08:36,708
(انا السيد (تشرتش

949
01:08:45,378 --> 01:08:47,380
<i>(كل شيء كل يدور حول (ايزي</i>

950
01:08:49,049 --> 01:08:51,461
...سنذهب حالاً

951
01:08:57,657 --> 01:09:01,400
<i>نيل تلك الشهادة العلمية
قد بدأ يبتعد أكثر فأكثر</i>

952
01:09:01,461 --> 01:09:02,872
<i>وبعد مدة</i>

953
01:09:02,896 --> 01:09:05,809
<i>توقف السيد (تشرتش) بسؤالي عنها</i>

954
01:09:05,865 --> 01:09:07,606
<i>فقد كنت أماً</i>

955
01:09:07,667 --> 01:09:09,010
<i>...(والسيد (تشرتش</i>

956
01:09:09,069 --> 01:09:10,946
...(ايزي)

957
01:09:11,004 --> 01:09:13,507
<i>كان كل ماسوى ذلك</i>

958
01:09:16,843 --> 01:09:19,949
لابأس عليك
لابأس عليك

959
01:09:20,013 --> 01:09:22,084
...(ايزي)

960
01:09:22,349 --> 01:09:23,919
أجل

961
01:09:27,620 --> 01:09:29,429
(ارقص معي يا سيد (تشرتش

962
01:09:29,489 --> 01:09:31,025
حسناً، سأفعل بعد قليل
انتظري فحسب

963
01:09:31,057 --> 01:09:32,900
أوشكت ان انتهي -
!هيّا تعال -

964
01:09:32,959 --> 01:09:34,700
تعال الآن -
هيّا بنا -

965
01:09:34,761 --> 01:09:36,707
سوف نتأخر -
أرقصي معي يا أمي -

966
01:09:36,763 --> 01:09:38,436
كلا، ليس الان
يجب ان نذهب يا حبيبتي

967
01:09:38,498 --> 01:09:40,034
هيّا، هيّا -
أمي، ارقصي معي -

968
01:09:40,066 --> 01:09:42,103
!هيّا لنذهب، حسناً

969
01:09:42,369 --> 01:09:44,713
رقصة واحدة كما أخمن

970
01:09:44,771 --> 01:09:46,648
(سيد (تشرتش

971
01:09:46,706 --> 01:09:48,777
(تعال سيد (تشرتش -
رقصة واحدة -

972
01:09:58,518 --> 01:09:59,861
تشارلي)؟)

973
01:10:01,688 --> 01:10:03,668
انه جنوني أليس كذلك؟

974
01:10:03,723 --> 01:10:05,794
انه مدهش! تهانيّ

975
01:10:05,825 --> 01:10:07,668
شكراً جزيلاً لحضورك

976
01:10:07,694 --> 01:10:11,437
<i>لارسون) وقع في غرام قابلها)
في واحدة من جلسات مدمني الكحول</i>

977
01:10:15,402 --> 01:10:18,542
ماكانت لتتواجد هنا من دونك

978
01:10:18,571 --> 01:10:20,016
كلا، انها جميلة

979
01:10:22,742 --> 01:10:25,552
اعجبني هذا الفستان
هل قمت بإعداده؟

980
01:10:25,578 --> 01:10:28,889
ثمة امر لم أخبرك أبداً
بشأن ذلك اليوم

981
01:10:31,151 --> 01:10:32,755
جمعت مالاً كافياً بصعوبة

982
01:10:32,819 --> 01:10:35,561
لأبتاع قارورة ويسكي
...وبعض الحبوب

983
01:10:37,824 --> 01:10:39,735
وكنت سأذهب إلى البيت
وأرحل إلى الأبد

984
01:10:39,793 --> 01:10:41,898
كما تعلمين

985
01:10:41,961 --> 01:10:44,168
وعند ذلك وقعتِ

986
01:10:47,567 --> 01:10:50,571
دوماً ما تقولين
(أنني أنقذت حياة (ايزي

987
01:10:50,637 --> 01:10:55,143
ولكن الحقيقة هي
ان كلتاكما انقذ حياتي

988
01:11:00,847 --> 01:11:02,827
هل أمي جميلة برأيك؟

989
01:11:02,882 --> 01:11:04,828
أعتقد انها جميلة

990
01:11:06,486 --> 01:11:08,523
حسناً، اظن انه من الافضل
ان اذهب لمراقصة زوجتي

991
01:11:08,588 --> 01:11:09,794
اجل

992
01:11:19,866 --> 01:11:21,140
تفضلي

993
01:11:21,167 --> 01:11:23,169
شكراً لك

994
01:11:24,938 --> 01:11:26,940
هل ترغب بالزواج
يوماً يا سيد (تشرتش)؟

995
01:11:27,941 --> 01:11:29,750
أنا متأسفة

996
01:11:29,809 --> 01:11:31,550
لا شأن لي بذلك

997
01:11:31,611 --> 01:11:33,750
كنت متزوجاً من قبل

998
01:11:35,648 --> 01:11:37,025
أجل، كنت متزوجاً من قبل

999
01:11:37,050 --> 01:11:39,087
منذ وقت طويل جداً
كنت شاباً يافعاً

1000
01:11:39,152 --> 01:11:41,098
تزوجت لأني أبي

1001
01:11:41,154 --> 01:11:43,498
أرادني أن أتزوج
ولكن ذلك لم يستمر طويلاً

1002
01:11:43,556 --> 01:11:44,762
لم أكن جيد في ذلك

1003
01:11:44,824 --> 01:11:46,895
لقد كانت سيدة فاتنة جداً، مع ذلك

1004
01:11:46,926 --> 01:11:48,963
اخمن أنني لم أمثل
ماكانت تبحث عنه

1005
01:11:50,663 --> 01:11:53,109
أي رجل وإمرأة
(يمكنهما الزواج (تشارلوت

1006
01:11:59,772 --> 01:12:01,843
(سيد (تشرتش

1007
01:12:01,908 --> 01:12:03,512
هل تريد ان ترقص؟

1008
01:12:26,199 --> 01:12:29,669
آخر مرة رقصت فيها هكذا
كانت في حفلة تخرجي

1009
01:12:30,837 --> 01:12:32,839
وأنا كذلك

1010
01:12:49,088 --> 01:12:51,159
شكراً

1011
01:12:51,224 --> 01:12:53,170
سأكون عندك بعد ثانية سيدي

1012
01:12:53,226 --> 01:12:54,762
اهلاً -
أهلاً أمي  -

1013
01:12:54,827 --> 01:12:56,568
أهلاً حبيبتي

1014
01:12:56,629 --> 01:12:57,972
ماذا تفعلان انتما الاثنان هنا؟

1015
01:12:57,997 --> 01:12:59,635
وجدنا شيئاً يخصك

1016
01:12:59,699 --> 01:13:01,110
...ماذا

1017
01:13:05,238 --> 01:13:06,979
لقد وجدتها

1018
01:13:07,006 --> 01:13:08,986
وجدتها

1019
01:13:14,247 --> 01:13:15,590
انظري يا أمي

1020
01:13:20,019 --> 01:13:21,589
شكراً لك

1021
01:13:21,621 --> 01:13:23,726
!(رباه! (تشارلي

1022
01:13:23,756 --> 01:13:25,064
!(بوبي)

1023
01:13:25,124 --> 01:13:26,728
تبدين خلابة جداً

1024
01:13:26,826 --> 01:13:29,136
باهرة جداً

1025
01:13:31,631 --> 01:13:33,804
(هذه (ايزي -
مرحباً -

1026
01:13:33,866 --> 01:13:35,243
(سيد (تشرتش

1027
01:13:35,301 --> 01:13:36,939
(اهلاً (بوبي

1028
01:13:37,003 --> 01:13:39,074
انت نسخة طبق الاصل من جدتك

1029
01:13:39,138 --> 01:13:40,708
أكنت تعرفين جدتي؟

1030
01:13:40,773 --> 01:13:42,252
لقد كانت الامرأة الوحيده الاكثر جمالاً

1031
01:13:42,308 --> 01:13:43,616
ممن رأيت طيلة جياتي

1032
01:13:43,676 --> 01:13:46,054
هذا ماتقوله امي دوماً

1033
01:13:47,280 --> 01:13:49,954
!أولست جميلة -
هل هذه ماسة حقيقية؟ -

1034
01:13:50,016 --> 01:13:53,293
عزيزتي، أنت لم تري شيئاً بعد

1035
01:13:53,319 --> 01:13:56,892
هيّا اركبا
دعونا نخرج من هذا الحيّ

1036
01:13:56,956 --> 01:13:58,993
(مع السلامة سيد (تشرتش

1037
01:13:59,058 --> 01:14:00,366
احظي بالمرح ياعزيزتي

1038
01:14:04,197 --> 01:14:06,108
(مع السلامة سيد (تشرتش

1039
01:14:12,204 --> 01:14:14,980
ألم أخبرك أنني سأخرج
من هذا الحيّ العفن؟

1040
01:14:15,040 --> 01:14:17,782
مدينة "نيويورك" مثيرة جداً

1041
01:14:17,809 --> 01:14:19,914
هنا كانت الجادّة الخامسة

1042
01:14:19,945 --> 01:14:21,322
تشارلي) الذكية جداً)

1043
01:14:21,380 --> 01:14:23,257
انه مكان لأمثالك ممن يحبون القرآءة

1044
01:14:23,315 --> 01:14:25,124
بدون شك تزوجتِ بنحو صائب

1045
01:14:25,183 --> 01:14:26,389
تزوجتُ بنحو صائب كلا المرتين

1046
01:14:28,120 --> 01:14:30,191
هنا، دعيني اريك الأغراض الجيدة

1047
01:14:30,255 --> 01:14:33,236
انظري إلى هذه
انظري إلى التزيين

1048
01:14:35,060 --> 01:14:37,165
سمعت أن والديك قد خرجا من السجن

1049
01:14:37,229 --> 01:14:38,867
هل يقطنان في الشمال في مكان ما؟

1050
01:14:38,930 --> 01:14:40,807
أنا لا أدري

1051
01:14:40,866 --> 01:14:42,368
...تصورت فحسب

1052
01:14:42,434 --> 01:14:44,744
لعلك بقيت على تواصل مع اختك

1053
01:14:44,803 --> 01:14:46,282
(لقد رحلت عائلتي يا (تشارلي

1054
01:14:46,338 --> 01:14:48,909
دعينا لا نتحدث بشأنهم مجدداً
انظري إلى هذا

1055
01:14:48,974 --> 01:14:51,750
"انه هدية عيد مولدي، من "باريس

1056
01:14:51,810 --> 01:14:53,812
أجل -
تحسسيه -

1057
01:14:55,213 --> 01:14:58,092
أوليس هذا القماش باهراً؟

1058
01:14:58,116 --> 01:15:00,027
مذهل

1059
01:15:07,225 --> 01:15:10,172
خالتك (بوبي) تخطط
لإفسادك تماماً

1060
01:15:10,228 --> 01:15:12,469
تلك المحلات غالية الاثمان

1061
01:15:12,731 --> 01:15:14,836
اسمحي لي، فلن احظى بطفلة لي

1062
01:15:14,900 --> 01:15:16,174
لستِ على علم بذلك

1063
01:15:16,234 --> 01:15:18,271
بل اعلم
كنت لأحظى ذات مرة

1064
01:15:18,336 --> 01:15:21,374
لدي كل الندوب اللازمة لتأكيد ذلك

1065
01:15:21,440 --> 01:15:24,250
يجب ان تري من
"أين أبتاع في "منهاتن

1066
01:15:24,276 --> 01:15:26,313
هل انت سعيدة؟

1067
01:15:26,378 --> 01:15:29,052
لديّ كل ما أرغب فيه

1068
01:15:29,114 --> 01:15:33,119
إذن أوليس لديك خليل
أو وضع رومانسي في حياتك؟

1069
01:15:33,185 --> 01:15:35,131
الامهات العازبات لسن بتك الشعبية

1070
01:15:35,187 --> 01:15:37,189
لقد اختبرت ذلك لطيلة حياتي -
"تعالي معي إلى "نيويورك -

1071
01:15:37,255 --> 01:15:39,792
بوسعي أن أعرفكِ بمجموعة من الرجال الراقيين -
!ماذا؟ كلا -

1072
01:15:39,858 --> 01:15:42,805
بلى ستحبين ذلك
ايزي) ستحب ذلك)

1073
01:15:42,861 --> 01:15:44,932
أستطيع ادخالها في
أي مدرسة خاصة تودينها

1074
01:15:44,996 --> 01:15:46,202
ذلك لن يحدث

1075
01:15:46,264 --> 01:15:47,937
...اعلم عدداً من العازبين

1076
01:15:47,999 --> 01:15:50,138
(اعني انهم ليسوا مثل (اوين باكستر
ولكنهم يملكون اموالاً

1077
01:15:50,168 --> 01:15:52,341
لا أحتاج إلى مال
حبيبتي لا تبتعدي كثيراً

1078
01:15:54,139 --> 01:15:56,483
لديّ وظيفة، وأحصل على أجرة

1079
01:15:56,742 --> 01:15:58,278
وظيفة نادلة -
لا تصيبني بالخجل -

1080
01:15:58,310 --> 01:16:00,415
(بربك (تشارلي
لاتكوني عنيدة جداً

1081
01:16:00,445 --> 01:16:02,015
ليس لديك أي شيء هنا

1082
01:16:02,047 --> 01:16:03,822
لا تستطيعين العيش مع طاهيك إلى الأبد

1083
01:16:03,882 --> 01:16:05,225
طاهيّ؟

1084
01:16:05,283 --> 01:16:07,160
انت تعلمين قصدي

1085
01:16:07,219 --> 01:16:10,223
ماذا حدث لك (بوبي)؟

1086
01:16:10,288 --> 01:16:11,926
كنت تتمتعين بخصال كثيرة

1087
01:16:11,990 --> 01:16:13,162
ولكنك لم تكوني متعجرفة أبداً

1088
01:16:13,191 --> 01:16:16,365
...(تشارلي) -
هل تودين معرفة أمر عن طاهيّ؟ -

1089
01:16:16,428 --> 01:16:19,898
قام (ريتشارد) بتجنيب أموال
تكفي لكي تعيش أمي ستة أشهر

1090
01:16:19,965 --> 01:16:21,967
ستة أشهر

1091
01:16:22,033 --> 01:16:24,411
هل تعلمين من دفع جميع
...فواتيرنا وطعامنا وإيجارنا

1092
01:16:24,469 --> 01:16:25,948
لكل تلك السنوات بعد ذلك؟

1093
01:16:27,305 --> 01:16:30,445
السيد (تشرتش) لم يكن يعمل لحسابنا

1094
01:16:30,509 --> 01:16:33,183
بل أنقذنا

1095
01:16:33,211 --> 01:16:35,521
حالياً، لعلي لا أحظى بحياة مزخرفة

1096
01:16:35,781 --> 01:16:38,921
ولكني أعمل بكد وأربي طفلتي

1097
01:16:38,950 --> 01:16:41,328
(انها ماستي يا (بوبي

1098
01:16:41,386 --> 01:16:43,388
آسفة ان كان بريقها لا يكفيك

1099
01:16:44,990 --> 01:16:46,469
هيّا بنا يا حبيبتي
سنذهب إلى المنزل

1100
01:16:52,397 --> 01:16:56,106
ولنضع الكرسي الهزاز هاهنا

1101
01:17:01,072 --> 01:17:02,881
...و

1102
01:17:04,943 --> 01:17:07,355
ماكان يجب عليها ان تبتاعه

1103
01:17:07,412 --> 01:17:09,221
سأعيده غداً

1104
01:17:09,247 --> 01:17:11,227
لا أعتقد انه يجدر بك معاقبة الطفلة

1105
01:17:11,283 --> 01:17:13,559
(لأنكِ تشاجرت مع (بوبي

1106
01:17:13,819 --> 01:17:16,425
كما لازلت لم تفتحي
الهدية التي تركتها لكِ

1107
01:17:16,488 --> 01:17:18,195
...حسناً

1108
01:17:18,256 --> 01:17:21,294
أياً كان موضوع جدالكما

1109
01:17:22,360 --> 01:17:23,361
اغفري لها

1110
01:17:24,963 --> 01:17:28,240
يجب ان تذهب إلى العلية

1111
01:17:32,137 --> 01:17:34,378
هذه الفتاة الصغيرة يجب
ان تذهب إلى الداخل

1112
01:17:36,007 --> 01:17:39,011
هذه غرفتك انت
وهذه غرفتك انت

1113
01:17:39,055 --> 01:17:43,778
<i>انت اغلى الماساتي المكتنزة</i>

1114
01:18:08,039 --> 01:18:10,280
أفهم انك لا توافق صحيح؟

1115
01:18:11,910 --> 01:18:14,481
حسناً انا اعيش حياتي الخاصة

1116
01:18:20,619 --> 01:18:22,656
!تباً

1117
01:18:22,921 --> 01:18:25,162
تفضل وأطردني من
المنزل أيها المسن

1118
01:18:25,223 --> 01:18:26,964
تفضل

1119
01:18:29,194 --> 01:18:30,969
انا لا أكترث تماماً

1120
01:18:32,297 --> 01:18:35,039
قواعدك؟ حسناً

1121
01:18:40,572 --> 01:18:44,042
!فقط قلت، لا أدري، تباً

1122
01:18:44,075 --> 01:18:45,452
(سيد (تشرتش

1123
01:18:45,477 --> 01:18:48,253
ابعدي يديك عني

1124
01:18:48,313 --> 01:18:50,054
لستُ ثملاً

1125
01:18:51,082 --> 01:18:52,925
لستُ ثملاً

1126
01:18:54,185 --> 01:18:56,131
لايمكنك ان تتبرأ من أي أحد أيها المسن

1127
01:18:56,187 --> 01:18:57,530
انا أتبرأ منك انت

1128
01:18:57,589 --> 01:18:59,330
تباً

1129
01:18:59,391 --> 01:19:02,065
لم نعد في الكنسية

1130
01:19:03,595 --> 01:19:08,135
الابن العاقل يتلمس ايعازات الوالد

1131
01:19:08,199 --> 01:19:11,612
ولكن المستهزئ لا يصغي للتقريع

1132
01:19:15,273 --> 01:19:17,719
لا أكترث أبداً

1133
01:19:37,395 --> 01:19:39,306
كيف كانت أمسيتك سيد (تشرتش)؟

1134
01:19:39,364 --> 01:19:41,105
كانت مرضية بشكل كافٍ

1135
01:19:41,166 --> 01:19:42,440
ضعي القليل من البهارات هنا

1136
01:19:42,500 --> 01:19:44,104
وانتبهي المقلاة  ساخنة

1137
01:19:45,637 --> 01:19:47,514
والآن راقبي المقلاة

1138
01:19:47,572 --> 01:19:49,518
!ممتاز

1139
01:19:54,412 --> 01:19:58,519
<i>كانت المرة الأولى التي تُركت
فيها اعواد الثقاب على الطاولة</i>

1140
01:19:58,583 --> 01:20:02,531
<i>(الآن اصبح السيد (تشرتش
"مدركاً بعلمي بحانة "جيلي</i>

1141
01:20:02,554 --> 01:20:05,125
<i>على الارجح ذلك ماسأعرفة دوماً</i>

1142
01:20:07,192 --> 01:20:09,399
<i>علبة الكبريت ظلت على
الطاولة طيلة ذلك اليوم</i>

1143
01:20:09,461 --> 01:20:11,134
<i>وإلى اليوم التالي</i>

1144
01:20:11,162 --> 01:20:13,335
<i>ولكنها ستكون الأخيرة</i>

1145
01:20:13,398 --> 01:20:17,141
<i>(فلم يعد السيد (تشرتش
إلى المنزل ثملاً مجدداً</i>

1146
01:20:29,681 --> 01:20:31,627
(لا تزال تعاني من السعال سيد (تشرتش

1147
01:20:31,683 --> 01:20:33,685
انه مجرد سعال فحسب ياعزيزتي

1148
01:20:33,752 --> 01:20:35,493
حسناً هذا يكفي
لا تناحرني أكثر

1149
01:20:35,553 --> 01:20:38,466
سنأخذك للتشخيص

1150
01:20:40,158 --> 01:20:42,035
لست بحاجة لطبيب
انها مجرد نزلة زكام

1151
01:20:46,197 --> 01:20:47,574
(سيد (تشرتش

1152
01:20:47,632 --> 01:20:49,441
ايزي) اعطيني كتابك رجاء)

1153
01:20:49,501 --> 01:20:51,674
شكراً، حسناً

1154
01:20:53,505 --> 01:20:56,213
(مرحباً سيد (تشرتش

1155
01:20:59,377 --> 01:21:00,720
(اوين)

1156
01:21:01,746 --> 01:21:03,190
!(تشارلي)

1157
01:21:04,381 --> 01:21:07,191
ربما سأمكث

1158
01:21:07,251 --> 01:21:09,424
رباه

1159
01:21:09,486 --> 01:21:12,330
(أوين) هذه ابنتي (ايزي)

1160
01:21:12,356 --> 01:21:13,596
مرحباً

1161
01:21:13,657 --> 01:21:16,661
هل يمكنك علاج سعال السيد (تشرتش)؟

1162
01:21:18,195 --> 01:21:20,471
بالتأكيد سأبذل كل جهدي

1163
01:21:24,668 --> 01:21:27,205
ربما لا ينبغي لي أن اذهب

1164
01:21:27,271 --> 01:21:29,080
لا تزال مريضاً

1165
01:21:29,106 --> 01:21:30,551
أنا بخير

1166
01:21:30,607 --> 01:21:33,679
وأعلم أين سأجد الطبيب
إذن احتجت إليه

1167
01:21:40,684 --> 01:21:42,630
حسناً؟

1168
01:21:42,686 --> 01:21:44,757
أنت جميلة جداً يا أمي

1169
01:21:46,423 --> 01:21:48,494
(اخبرها ياسيد (تشرتش

1170
01:21:52,096 --> 01:21:53,769
كالمشهد الفاتن ياعزيزتي

1171
01:21:57,167 --> 01:22:00,376
إذن، (اوين باكستر) اصبح طبيباً

1172
01:22:00,404 --> 01:22:04,113
أنت التي اخبرتني أن
افعل شيئاً جيداً بحياتي

1173
01:22:04,174 --> 01:22:05,380
...ظننت أنه الان

1174
01:22:05,442 --> 01:22:08,116
ستكونين روائية ذات شأن مهم

1175
01:22:08,145 --> 01:22:10,182
(تقطنين (بوسطن

1176
01:22:10,247 --> 01:22:13,592
أخمن انه كانت للحياة خطط أخرى لأجلي

1177
01:22:21,125 --> 01:22:22,570
ايزي)؟)

1178
01:22:22,626 --> 01:22:24,572
(ايزي)

1179
01:22:26,396 --> 01:22:28,672
اخبريني عن والدها

1180
01:22:32,136 --> 01:22:33,809
هل أحببتيه؟

1181
01:22:36,340 --> 01:22:39,287
كانت ليلة غبية فحسب

1182
01:22:39,343 --> 01:22:44,292
حسب ظني يمكنك القول
انني تهت قليلاً بعد موت أمي

1183
01:22:44,314 --> 01:22:47,158
لم يرد اي علاقة تربطة بالطفلة

1184
01:22:48,552 --> 01:22:50,691
ولكنه منحني أعظم هدية

1185
01:22:55,192 --> 01:22:57,763
حاولت ايجادك لبضع سنين

1186
01:22:57,828 --> 01:22:59,569
هاقد وجدتني الآن

1187
01:23:02,599 --> 01:23:05,170
(صباح الخير سيد (تشرتش

1188
01:23:07,638 --> 01:23:09,311
سيد (تشرتش)؟

1189
01:23:15,212 --> 01:23:16,714
سيد (تشرتش)؟

1190
01:23:18,315 --> 01:23:19,453
مرحباً

1191
01:23:19,550 --> 01:23:22,588
انني ارتاح فحسب

1192
01:23:22,619 --> 01:23:24,360
ارتاح فحسب

1193
01:23:39,503 --> 01:23:42,746
أمي أين السيد (تشرتش)؟

1194
01:23:42,806 --> 01:23:45,582
انه نائم

1195
01:23:45,642 --> 01:23:47,280
نائم؟

1196
01:23:47,344 --> 01:23:49,449
هو لا ينام أبداً

1197
01:23:49,513 --> 01:23:51,754
بل انه كذلك ياعزيزتي
الجميع ينام

1198
01:23:56,386 --> 01:23:57,956
سأعد الافطار

1199
01:23:58,222 --> 01:24:00,896
أنت؟ -
أجل أنا -

1200
01:24:03,493 --> 01:24:06,667
<i>أعلمت مقر عملي انني لن
احضر في وقت قريب</i>

1201
01:24:06,730 --> 01:24:08,368
<i>السيد (تشرتش) كان في رويحة كاملة</i>

1202
01:24:08,432 --> 01:24:11,242
<i>وكان دوري لأقوم برعايته</i>

1203
01:24:13,604 --> 01:24:15,447
<i>بطريقة ما، كانت يدايّ تقومان بالعمل</i>

1204
01:24:17,007 --> 01:24:19,009
<i>...(كل تلك السنين من مشاهدتي للسيد (تشرتش</i>

1205
01:24:19,276 --> 01:24:22,314
<i>يبدو انها اُمتصت إلى
داخل جلدي، وعظامي</i>

1206
01:24:22,379 --> 01:24:24,916
<i>وكنت اعلم بالضبط ماكان يحتاج إليه الأمر</i>

1207
01:24:24,948 --> 01:24:27,360
<i>قمت بالقطع والشطر والفرم</i>

1208
01:24:27,417 --> 01:24:29,454
<i>والمزج والهرس والسحن</i>

1209
01:24:29,519 --> 01:24:31,795
<i>والتحريك والذَرَّ
والتسييل والمرز</i>

1210
01:24:31,822 --> 01:24:33,301
أمستعده لتجربته؟

1211
01:24:34,324 --> 01:24:35,735
انه ساخن جداً

1212
01:24:35,792 --> 01:24:37,396
بحذر

1213
01:24:46,536 --> 01:24:50,040
<i>وبينما كان الخبز يُحمص
قمت بالحياكة</i>

1214
01:24:50,307 --> 01:24:52,947
<i>وبينما كانت الفطائر تبرد
جلست على البيانو</i>

1215
01:24:52,976 --> 01:24:55,957
<i>وأدركت أن كل موهبة
(كانت لدى السيد (تشرتش</i>

1216
01:24:55,979 --> 01:24:59,693
<i>تعلمها بنفسه مع مرور الوقت
رعاية لأحد آخر</i>

1217
01:25:03,420 --> 01:25:05,422
أهلاً -
هل يمكنني الصعود؟ -

1218
01:25:05,489 --> 01:25:07,491
أجل بالطلبع ، دوماً

1219
01:25:07,557 --> 01:25:09,764
ماذا حال فتاتي الصغيرة المفضلة؟

1220
01:25:09,826 --> 01:25:12,306
جيدة

1221
01:25:12,329 --> 01:25:13,899
اروي لي قصة

1222
01:25:13,964 --> 01:25:16,308
اوري لك قصة

1223
01:25:16,333 --> 01:25:17,971
حسناً

1224
01:25:18,001 --> 01:25:19,844
كان ياماكان

1225
01:25:19,870 --> 01:25:22,316
دوماً مايبدأون بهذه الطريقة

1226
01:25:22,339 --> 01:25:25,445
حسناً بهذه الطريقة
تعلمين انها قصة ياعزيزتي

1227
01:25:25,509 --> 01:25:30,515
كان ياماكان
كان هناك صبي صغير

1228
01:25:30,580 --> 01:25:32,059
ماذا كان اسمه؟

1229
01:25:32,316 --> 01:25:35,729
ماذا تريدين ان يكون اسمه؟

1230
01:25:36,753 --> 01:25:37,925
(هنري)

1231
01:25:37,988 --> 01:25:39,467
مثلك انت

1232
01:25:39,523 --> 01:25:41,867
(إذن سيكون (هنري

1233
01:25:41,925 --> 01:25:45,873
كان ياماكان كان هناك
(صبي صغير اسمه (هنري

1234
01:25:45,929 --> 01:25:49,877
وكان ذلك الصبي خائفاً
من كل شيء تقريباً

1235
01:25:49,900 --> 01:25:52,005
ماعدا الخنافس

1236
01:25:52,102 --> 01:25:54,548
خنافس؟ -
خنافس -

1237
01:25:54,604 --> 01:25:56,481
وفي احد الايام بينما كان في الخارج

1238
01:25:56,540 --> 01:26:00,010
لمحت عيناه خنفساء
فقرر ملاحقتها

1239
01:26:00,077 --> 01:26:02,956
ولاحق الخنفساء لوقت طويل

1240
01:26:03,013 --> 01:26:05,425
لدرجة أنه اصبح رجلاً كبيراً

1241
01:26:05,482 --> 01:26:06,756
يلاحق ذات الخنفساء

1242
01:26:06,817 --> 01:26:11,357
فقادته الخنفساء إلى بيت صغير

1243
01:26:11,421 --> 01:26:13,901
وفي ذلك البيت وجد أكثر النساء طيبة

1244
01:26:13,924 --> 01:26:16,427
وفتاتها الصغيرة الجميلة تعيشان هناك

1245
01:26:16,493 --> 01:26:18,097
فأخبر الرجل المرأة

1246
01:26:18,362 --> 01:26:20,035
انه يعتذر عن طريقة قدومه
إلى المنزل بتلك الطريقة

1247
01:26:20,063 --> 01:26:22,100
ولكنه كان يلاحق الخنفساء

1248
01:26:22,366 --> 01:26:24,368
وبحث في كل مكان

1249
01:26:24,434 --> 01:26:26,380
ولكنه لم يتمكن من ايجادها بعد ذلك

1250
01:26:26,436 --> 01:26:28,643
فوعدها أنه سيغادر

1251
01:26:28,672 --> 01:26:32,552
:ولكن المرأة قالت
"لا تغادر، امكث"

1252
01:26:32,609 --> 01:26:33,952
"قالت: "ابقى هنا معنا

1253
01:26:34,010 --> 01:26:37,651
قالت: ليس لدينا الكثير
ولكن كل مانملكه

1254
01:26:37,714 --> 01:26:39,921
سنشاطره معك

1255
01:26:39,983 --> 01:26:42,657
وهل مكث؟

1256
01:26:42,686 --> 01:26:44,825
بلى، وأتعلمين لماذا؟

1257
01:26:46,923 --> 01:26:51,804
لأنه وللمرة الأولى شعر بالأمان

1258
01:26:53,397 --> 01:26:56,537
للمرة الأولى لم يكن خائفاً

1259
01:26:56,566 --> 01:26:58,739
شعر بالسعادة

1260
01:26:58,802 --> 01:27:00,748
...ووعد نفسه، بأن إن رأى

1261
01:27:00,804 --> 01:27:02,545
تلك الخنفساء مجدداً

1262
01:27:02,572 --> 01:27:04,552
بأنه سيشكرها

1263
01:27:04,574 --> 01:27:06,019
وهل فعل ذلك؟

1264
01:27:06,076 --> 01:27:08,818
ليس بعد

1265
01:27:08,879 --> 01:27:11,951
لم يتوقف عن البحث

1266
01:27:14,684 --> 01:27:16,630
لربما انها في السماء

1267
01:27:20,957 --> 01:27:22,834
قد تكونين محقة على الارجح

1268
01:27:26,596 --> 01:27:28,542
قد تكونين محقة

1269
01:27:36,106 --> 01:27:38,586
يجب ان تكون في فراشك

1270
01:28:17,480 --> 01:28:19,153
المدى الازرق للمتوسط

1271
01:28:19,215 --> 01:28:22,685
عانق على صدره الساكن
ضحايا كل الحروب

1272
01:28:22,751 --> 01:28:25,493
البلية في زوبعة تاريخة

1273
01:28:25,554 --> 01:28:29,696
نفحات نسيم المساء بدأت تفتر
مع اشجار التوت

1274
01:28:29,758 --> 01:28:31,999
التي تنهدت بضعف

1275
01:28:32,061 --> 01:28:34,905
كما لو انها تتحسر على مرور هذا الرجل

1276
01:28:34,964 --> 01:28:37,843
ذلك الرجل ذو المآثر
السوداء لكن كبير القلب

1277
01:28:37,900 --> 01:28:41,843
الذي غالبا مايرقد
عند الظهيرة تحت ظلها

1278
01:28:43,772 --> 01:28:45,080
حسناً

1279
01:28:49,945 --> 01:28:51,788
هل احضر لك ما تأكله؟

1280
01:28:53,682 --> 01:28:54,683
كلا

1281
01:28:55,718 --> 01:28:57,925
أتريد بعض الماء؟

1282
01:29:00,656 --> 01:29:02,067
كلا

1283
01:29:06,595 --> 01:29:09,075
حسناً سأمنحك خصوصيتك

1284
01:29:09,131 --> 01:29:10,542
كلا

1285
01:29:14,537 --> 01:29:16,278
لا أريد خصوصيتي

1286
01:30:05,854 --> 01:30:08,994
سيد (تشرتش) لقد نمت على الكرسي

1287
01:30:12,061 --> 01:30:13,768
سيد (تشرتش)؟

1288
01:30:42,057 --> 01:30:43,798
سيد (تشرتش)؟

1289
01:30:47,830 --> 01:30:49,639
سيد (تشرتش)؟

1290
01:31:15,824 --> 01:31:18,065
<i>الناس يتصرفون بغرابه حواليّ الموت</i>

1291
01:31:22,331 --> 01:31:24,072
<i>فهنالك اللذين يتحدثون عن كل شيء</i>

1292
01:31:24,133 --> 01:31:26,204
<i>ماعدا عن الذي مات</i>

1293
01:31:28,070 --> 01:31:31,677
<i>وأولئك الذي يتحدثون فقط عن الميت</i>

1294
01:31:34,109 --> 01:31:35,952
<i>وأولئك الذين يحاولون ابهاجك</i>

1295
01:31:38,213 --> 01:31:41,160
<i>وأولئك الذين لا يملكون
سوى ان يجعلوك تبكي</i>

1296
01:31:48,957 --> 01:31:51,096
<i>وهناك أيضاً اولئك
الذين لا يقولون أي شيء</i>

1297
01:31:54,363 --> 01:31:56,240
<i>لأنهم غير ملزمين بذلك</i>

1298
01:32:10,379 --> 01:32:13,724
أجل بالطبع، شكراً جزيلاً

1299
01:32:13,782 --> 01:32:16,456
شكراً جزيلاً لك
اعذرني قليلاً

1300
01:32:16,719 --> 01:32:17,993
المعذرة

1301
01:32:19,888 --> 01:32:22,198
أهلاً، هل يمكنني مساعدتك؟ -
أسف سيدتي -

1302
01:32:22,257 --> 01:32:23,895
أهذه مراسم السيد (تشرتش)؟

1303
01:32:23,959 --> 01:32:25,802
أجل

1304
01:32:25,861 --> 01:32:28,273
كنت صديقه
(اسمي (فرانكي تويغز

1305
01:32:28,297 --> 01:32:29,742
(الأصدقاء ينادوني (جيلي

1306
01:32:30,766 --> 01:32:32,074
جيلي)؟)

1307
01:32:32,134 --> 01:32:33,738
أنا متأسف لتطفلي

1308
01:32:33,769 --> 01:32:36,272
ولكننا لم نرى "يدين" منذ مدة

1309
01:32:36,338 --> 01:32:37,749
...وأشتقنا إليه

1310
01:32:37,773 --> 01:32:39,013
يدين"؟"

1311
01:32:39,041 --> 01:32:42,750
...أجل، هذا ماكنا ندعوه نظراً لـ

1312
01:32:42,811 --> 01:32:45,291
كان يعزف البيانو في حانتي
لأكثر من 30 سنة

1313
01:32:45,347 --> 01:32:47,418
إذن فقد كان يعمل لحسابك

1314
01:32:47,516 --> 01:32:49,427
كلا، كلا، لاشيء من ذلك القبيل

1315
01:32:49,485 --> 01:32:51,431
كان في الاغلب لنفسه

1316
01:32:51,453 --> 01:32:54,093
ففي احدى الليالي جال على البيانو

1317
01:32:54,156 --> 01:32:56,363
وفجأة بدأ يعزف

1318
01:32:56,425 --> 01:32:58,166
فأنار المكان

1319
01:32:58,227 --> 01:33:00,138
أؤكد لك انه كان جيداً

1320
01:33:00,195 --> 01:33:02,175
ظننت أن شخصاً مشهوراً
قد عبر إلى الداخل

1321
01:33:02,231 --> 01:33:03,403
ليتناول الشراب

1322
01:33:03,465 --> 01:33:06,844
كان فاتناً كالسحر

1323
01:33:08,203 --> 01:33:11,047
(انا (تشارلي

1324
01:33:11,073 --> 01:33:13,849
(اتشرف بمعرفتك (تشارلي

1325
01:33:13,909 --> 01:33:16,253
ايزي)؟)

1326
01:33:16,311 --> 01:33:17,984
تعالي إلى هنا حبيبتي

1327
01:33:18,046 --> 01:33:20,788
أريدك أن تقابلي صديقاً
(مقرباً للسيد (تشرتش

1328
01:33:20,849 --> 01:33:22,920
(تفضل هذه وصفة السيد (تشرتش

1329
01:33:22,951 --> 01:33:24,555
ماذا؟

1330
01:33:24,820 --> 01:33:26,925
لم أعرف انه كان يجبد الطهي

1331
01:33:33,095 --> 01:33:34,870
(هذه (ايزي

1332
01:33:34,930 --> 01:33:37,342
هلاّ رحبتِ، يا حبيبتي -
مرحباً -

1333
01:33:37,399 --> 01:33:40,005
(هذا السيد (جيلي

1334
01:33:40,068 --> 01:33:41,411
(تويغز)

1335
01:33:51,213 --> 01:33:52,886
<i>قال لي السيد (تشرتش) ذات مرة</i>

1336
01:33:52,948 --> 01:33:55,554
<i>المغزى من الكتاب
ان يُقرأ من البداية للنهاية</i>

1337
01:33:55,818 --> 01:33:58,890
<i>ولكن يفهم بصورة
أفضل من النهاية إلى البداية</i>

1338
01:34:01,123 --> 01:34:04,002
<i>أفترض ان كل شيء يحدث لسبب</i>

1339
01:34:05,093 --> 01:34:06,436
<i>احتضار أمي</i>

1340
01:34:06,495 --> 01:34:09,169
<i>لارسون) ينقذ ابنتي وينقذ نفسه)</i>

1341
01:34:09,231 --> 01:34:12,110
<i>بوبي) تجد لنفسها بيت دمية)</i>

1342
01:34:12,167 --> 01:34:13,840
<i>(وحتى (أوين</i>

1343
01:34:13,869 --> 01:34:15,871
<i>الصبي ذو العشرة أعوام الأكثر جمالاً</i>

1344
01:34:15,938 --> 01:34:19,385
<i>هنا أو على أي كوكب آخر
يصبج طبيباً</i>

1345
01:34:40,665 --> 01:34:44,521
(تشارلوت)

1346
01:35:23,638 --> 01:35:25,379
<i>(عزيزتي (تشارلوت</i>

1347
01:35:25,439 --> 01:35:27,578
<i>قلتِ بأنك تريدين معرفتي وحسب</i>

1348
01:35:27,642 --> 01:35:31,590
<i>فقد عرفتني دوماً ياعزيزتي</i>

1349
01:35:31,646 --> 01:35:34,058
<i>ببساطة أنا رجل</i>

1350
01:35:34,081 --> 01:35:36,186
<i>لا أخلو من أخطاء</i>

1351
01:35:36,250 --> 01:35:38,252
<i>يمكن أن يحدث ذلك
عندما لا تكون الابن</i>

1352
01:35:38,319 --> 01:35:40,321
<i>الذي امل والدك ان تكون عليه</i>

1353
01:35:40,388 --> 01:35:43,062
<i>على الرغم من اعتداءه اللفظي، والضرب</i>

1354
01:35:45,359 --> 01:35:48,140
<i>اعلم انك تعتقدين اني اعتنيت بكي</i>
<i>(وبوالدتك وبـ (إيزي</i>

1355
01:35:48,195 --> 01:35:50,402
<i>ولم تمنحيني شيئاً في المقابل</i>

1356
01:35:52,233 --> 01:35:55,138
<i>لقد منحتيني اهم شيء</i>
<i>يمكن ان تقدمه زوجة ما</i>

1357
01:35:57,939 --> 01:35:59,976
<i>لقد منحتيني العائلة</i>

1358
01:36:01,075 --> 01:36:03,146
<i>والحب</i>

1359
01:36:05,146 --> 01:36:06,625
<i>(هنري)</i>

1360
01:36:28,035 --> 01:36:29,571
!(سيّد (تشرتش

1361
01:36:37,011 --> 01:36:38,456
هنري)؟)

1362
01:36:47,755 --> 01:36:49,462
أنا اعد طبق البيض والجريش يا أمي

1363
01:36:49,523 --> 01:36:51,594
(كما علمنا السيد (تشرتش

1364
01:36:51,659 --> 01:36:55,197
يبدو هذا لذيذا جداً

1365
01:36:55,262 --> 01:36:56,673
أشكرك، أشكرك

1366
01:36:56,697 --> 01:36:58,404
هلاّ اعددت الطاولة لنا؟

1367
01:36:58,466 --> 01:37:00,673
بوسعي جلب الاطباق

1368
01:37:03,704 --> 01:37:07,208
حسناً هذا سيكون لي
وهذا لكِ

1369
01:37:07,274 --> 01:37:09,015
ماذا تحتاجين إليه
تضيفين الملح

1370
01:37:09,043 --> 01:37:10,420
ماذا عن الجبنة؟
أتحتاجين للجبنه؟

1371
01:37:10,444 --> 01:37:11,752
نعم -
حسناً تفضلي -

1372
01:37:14,148 --> 01:37:15,183
المزيد من الجبن؟

1373
01:37:40,641 --> 01:37:42,382
<i>كنت مخطئة عندما قلت</i>

1374
01:37:42,443 --> 01:37:44,081
<i>(ان ارث عائلة (بروكس</i>

1375
01:37:44,145 --> 01:37:45,715
<i>هو انجاب اطفال
خارج نطاق الزوجية
</i>

1376
01:37:46,280 --> 01:37:50,126
<i>(فإرث هذه العائلة هو السيد (تشرتش</i>

1377
01:38:03,279 --> 01:38:13,129
(السيّد (تشرتش
(بقلم : (تشارلوت بروكس

1378
01:38:13,329 --> 01:38:15,142
<i>(هنري جوزيف تشرتش)
كان ليصبح أي شيء</i>

1379
01:38:15,209 --> 01:38:16,552
<i>أراد أن يكونه</i>

1380
01:38:17,211 --> 01:38:18,815
<i>اختار الطهي</i>

1381
01:38:19,847 --> 01:38:22,555
<i>المفتاح كما قال : موسيقى الجاز</i>

1382
01:38:23,847 --> 01:38:33,555
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1383
01:38:34,847 --> 01:40:22,555
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صبري مغل & د.علي طلال & م.أحمد السيّد||
