﻿1
00:01:12,195 --> 00:01:15,128
<font color="#ffff00"><i>هذا الفيلمُ مُستوحى مِن
صداقةِ حقيقيةِ</i></font>

2
00:01:19,498 --> 00:01:26,565
<font face="Arial" color="#00ff00">: ترجمة</font>
<font color="#ffff00">مــحــمــود ســعــداوي</font>
<font color="#0080c0"> <font color="#00ff00">CimaClub.Com</font>

3
00:01:28,605 --> 00:01:32,871
<i>(هنري جوسيف تشرش) كان بإمكانه
أن يُصبح أي شئ يُريده</i>

4
00:01:32,942 --> 00:01:35,434
<i>وقد اختارَ أن يكونَ طبَّاخاً</i>

5
00:01:35,512 --> 00:01:38,573
<i>وقال أنَّ سر الطبخ هى موسيقى (الجاز)</i>

6
00:01:46,821 --> 00:01:48,021
<font color="#ffff00"><i>لو انجلوس عام 1971</i></font>

7
00:02:21,558 --> 00:02:23,652
إستيقظي يا أُمي، إستيقظي

8
00:02:23,727 --> 00:02:25,354
ما الخطبُ يا عزيزتي؟

9
00:02:25,395 --> 00:02:30,889
يوجدُ رجلٌ أسودٌ في مطبخنا يطهو البيض-
لا بأس يا عزيزتي-

10
00:02:30,934 --> 00:02:35,968
ذاك هو السيد (تشرش)، طبّاخُنا الجديد
طبَّاخٌ جديد؟-

11
00:02:36,239 --> 00:02:40,776
لم يكُن عندنا طبّاخٌ قديم مِن الأساس؟
أوتعلمين؟ أُمِّك في حاجة لبعض الراحة

12
00:02:40,777 --> 00:02:44,680
هيا اذهبي وتعرَّفي به، سوف
ألحقُ بكِ قريباً

13
00:02:50,954 --> 00:02:53,389
<i>كان السيدُ (تشرش) يعملُ لدى (ريتشارد كانون)</i>

14
00:02:53,423 --> 00:02:56,591
<i>الذي كان عشيقُ أُمي
 ومِن ثَمَّ لَم يكُن والدي</i>

15
00:02:56,659 --> 00:02:58,787
<i> ولمَّا اكتشفت أُمي أنه كان متزوجاً</i>

16
00:02:58,862 --> 00:03:00,929
<i>قطعتْ علاقتها به على الرغم
مِن أنها ما زالتْ تُحبُّه</i>

17
00:03:00,930 --> 00:03:02,261
صباح الخير يا عزيزتي

18
00:03:02,332 --> 00:03:06,362
<i>و لمَّا كان (ريتشارد) مريضاً
آخرُ ما قاله لأمي: "سأظلُ أرعاكِ</i>

19
00:03:06,436 --> 00:03:08,029
<i>"حتى آخر يومِ في حياتي وما بعده</i>

20
00:03:08,338 --> 00:03:10,329
صباحُ الخير يا سيد (تشرش)-
صباحُ الخير يا سيدتي-

21
00:03:10,406 --> 00:03:12,670
<i>أظُن أنّ السيد (تشرش)
"كان هو: "وما بعده</i>

22
00:03:12,742 --> 00:03:15,708
أرى أنّك قابلتَ (تشارلي)
حسناً، لم أُقابلها بشكلِ رسميّ

23
00:03:15,779 --> 00:03:17,975
أووه، ماذا حدثَ لآدابكِ يا (تشارلوت)

24
00:03:18,047 --> 00:03:19,981
صباحُ الخير يا (تشارلوت)، أنا السيد
(تشرش)

25
00:03:20,049 --> 00:03:21,813
كيف حالُكِ؟-
بخير-

26
00:03:21,885 --> 00:03:24,547
يا للروعة، يبدو هذا شهيّاً
شُكراً لك يا سيد (تشرش)

27
00:03:24,587 --> 00:03:26,954
هنيئاً مريئاً يا سيدتي

28
00:03:26,990 --> 00:03:28,424
هيا يا عزيزتي، تفضّلي بالأكل

29
00:03:28,458 --> 00:03:29,584
أريدُ (آبل جاكس)

30
00:03:29,659 --> 00:03:31,593
(تشارلي)؟-
ما هى ال (آبل جاكس)؟

31
00:03:31,661 --> 00:03:33,356
إنّها حبوبُ إفطار

32
00:03:33,429 --> 00:03:35,295
و نكهتُها مِثل نكهة التفاح

33
00:03:35,331 --> 00:03:36,856
 ونكهة السُكر كمُكوِّن أساسي

34
00:03:36,933 --> 00:03:38,992
أما سبقَ وسمعتَ عَن ال (آبل جاكس)؟

35
00:03:39,068 --> 00:03:40,627
أنتِ، لا تكوني فظَّة-
أستطيعُ أن أُعدَّ لها-

36
00:03:40,703 --> 00:03:42,000
بعضاً مِن ال (آبل جاكس)، إن
كانت هذه رغبتُها

37
00:03:42,071 --> 00:03:43,971
إنها حبوبٌ جاهزةٌ بالفعل تأتي في عُلبةِ

38
00:03:44,040 --> 00:03:45,508
ومِن ثمًّ تُضيف عليها بعض الحليب

39
00:03:46,876 --> 00:03:48,344
كَما أنها ليست في حاجةِ لتلكَ الحُبوب

40
00:03:48,411 --> 00:03:49,572
حسناً، لابُد لها أن تأكل شيئاً يا سيدتي

41
00:03:49,646 --> 00:03:51,444
لقد طبَّختَ وجبةً مُذهلةً يا (تشارلي)
تفضل بالأكل

42
00:03:51,481 --> 00:03:53,506
ما هذا؟

43
00:03:53,583 --> 00:03:55,381
أما سبقَ و سمعتِ عَن ال (بُرْغُل)
(وجبةٌ تُعدُ مِن القمح أو الذرة المطحونة مع اللبن)

44
00:03:56,686 --> 00:03:58,450
إنَّ (بُرْغُلي) يحوي الكثير مِن الأسرار

45
00:04:00,690 --> 00:04:03,853
إنها لذيذة، عليكِ أن تتذوقي بعضاً
منها يا عزيزتي

46
00:04:03,893 --> 00:04:06,726
(تشارلوت ماري بروكس) عليكِ أن تضعي
مؤخرتكِ هُنا وتجلسي الآن

47
00:04:07,997 --> 00:04:09,522
سوف أعدُ حتى ثلاثة، حسناً؟

48
00:04:09,599 --> 00:04:12,000
واحد...اثنان

49
00:04:12,035 --> 00:04:13,469
معذرةً يا سيد (تشرش)

50
00:04:13,503 --> 00:04:14,595
أُريدُ حبوب الإفطار

51
00:04:16,873 --> 00:04:18,466
أنتِ تُحرجينني

52
00:04:18,541 --> 00:04:19,940
ما سببُ وجوده هنا؟

53
00:04:20,009 --> 00:04:23,001
لا أعرف
لأنَّ (ريتشارد) أرادَ أن تسير الأمورُ على هذا النحو

54
00:04:23,079 --> 00:04:25,639
أنا أرغبُ في حبوب (آبل جاكس)-
(تشارلي)-

55
00:04:25,715 --> 00:04:27,479
متى سيذهبُ لبيته؟

56
00:04:27,517 --> 00:04:29,042
عندما ينتهى عمله؟

57
00:04:29,118 --> 00:04:31,382
 ومتى سينتهي عملُه؟-
عندما تنتهي مصالحُنا؟-

58
00:04:31,454 --> 00:04:32,888
حسناً، لقد انتهتْ مصالحُنا

59
00:04:32,922 --> 00:04:34,515
أووه، رجاءاً يا (تشارلي)

60
00:04:34,591 --> 00:04:36,491
هذا غيرُ منطقي

61
00:04:36,559 --> 00:04:38,027
إن هذا ما أراده (ريتشارد)

62
00:04:38,061 --> 00:04:40,826
و مَن يأبه بما أراده (ريتشارد)
فقد مات؟

63
00:04:42,365 --> 00:04:44,356
صباح الخير يا (غيبي)-
صباخُ الخير يا عزيزتي (تشارلي)-

64
00:04:44,400 --> 00:04:45,629
صباح الخير يا (غيبي)-

65
00:04:45,702 --> 00:04:47,033
كيف حالكُما هذا الصباح؟

66
00:04:47,070 --> 00:04:48,936
نحن بخير

67
00:04:49,005 --> 00:04:50,097
لدينا طبَّاخ

68
00:04:50,373 --> 00:04:52,501
هذا جيدٌ يا عزيزتي

69
00:04:52,575 --> 00:04:53,940
تفضَّلي، خُذي هذا

70
00:04:54,010 --> 00:04:56,411
أنتِ تشربين القهوة طوال اليوم
وأنا آكل حبوب (آبل جاكس)

71
00:04:56,479 --> 00:04:58,914
لسنا بحاجةِ إلى طبَّاخ-
حسناً، يبدو أن (ريتشارد) كان له رأيٌ مختلف-

72
00:04:58,948 --> 00:05:00,575
لو أنَّ (ريتشارد) كان يهتمٌ لأمركِ

73
00:05:00,650 --> 00:05:01,811
لتزوَّجكِ

74
00:05:04,053 --> 00:05:05,919
سيرحلُ السيد (تشرش)

75
00:05:05,955 --> 00:05:08,822
أنا على ثقةِ مِن أنه أدركَ أن هذا كُلُه خطأٌ

76
00:05:08,892 --> 00:05:10,860
هيا يا (تشارلي)، لابُد
أن نتحرك

77
00:05:10,927 --> 00:05:12,554
أُحبٌكِ

78
00:05:19,068 --> 00:05:22,436
<i>لطالما كان مِن الصعب أن أظلَ
غاضبةً مِن أمي</i>

79
00:05:22,505 --> 00:05:25,475
<i>فقد كانت عطوفةً وجميلةً لأبعد الحدود</i>

80
00:05:28,912 --> 00:05:30,471
<i>وقد كنتُ أبحُ</i>

81
00:05:30,546 --> 00:05:33,846
<i>وأُحاولُ أن أجد مَن هى أجملُ
مِن أمي</i>

82
00:05:33,917 --> 00:05:34,941
<i>ولكنّي لم أستطع</i>

83
00:05:36,686 --> 00:05:38,950
<i>ودوناً عن كل البشر في العالم أجمع</i>

84
00:05:39,022 --> 00:05:41,923
<i>فقد أحبَّتني حُباً جَمّاً</i>

85
00:05:44,127 --> 00:05:46,755
هل لي بكلمةِ معك يا سيد (تشرش)؟

86
00:05:46,829 --> 00:05:48,957
يا إلهي، أنا بحاجةِ للذهاب إلى السوق

87
00:05:48,998 --> 00:05:50,523
أجل...حسناً، بهذا الشأن

88
00:05:50,600 --> 00:05:52,591
لقد أحضرتُ معي بعض البقالة اليوم

89
00:05:52,669 --> 00:05:55,070
مع كامل احترامي، كُلُ ما لديك هنا هى
بعض التوابل وغيرها

90
00:05:55,138 --> 00:05:56,572
لا شئ نضعُ عليه هذا التوابل

91
00:05:56,639 --> 00:05:59,006
أظنُ أنني لم أذهب إلى السوق منذ
فترة

92
00:05:59,075 --> 00:06:01,009
هل يُمكننا أن نُؤجِّل هذا قليلاً؟

93
00:06:01,077 --> 00:06:02,772
أردتُ الانتظار حتى تذهب (تشارلي)
إلى المدرسة

94
00:06:02,845 --> 00:06:04,779
...ثُم أتحدثُ إليك عن-
أنتِ ترتجفين برداً يا سيدتي-

95
00:06:04,847 --> 00:06:07,441
أجل، لقد نسيتُ أن أرتدي معطفي
فالجوُ باردٌ

96
00:06:07,517 --> 00:06:09,576
لعلَّك بحاجةِ إلى ارتداء سُترةِ ما

97
00:06:09,652 --> 00:06:10,642
أجل، سأرتدي واحدةً...انا

98
00:06:10,720 --> 00:06:18,719
لأنكِ في غنى عَن المرض يا سيدتي

99
00:06:18,761 --> 00:06:20,661
هل أخبرك

100
00:06:20,730 --> 00:06:22,164
أجل يا سيدتي

101
00:06:23,967 --> 00:06:25,196
و ماذا قال؟

102
00:06:25,969 --> 00:06:27,937
قال أنكِ مُصابةٌ بسرطان الصدر

103
00:06:28,004 --> 00:06:30,871
وأنَكِ تحتضرين

104
00:06:33,076 --> 00:06:35,636
هل أخبركَ متى أُصبتُ بالسرطان؟

105
00:06:36,579 --> 00:06:37,671
منذُ ستة أشهر يا سيدتي

106
00:06:37,747 --> 00:06:40,978
نحنُ نتحدَّث عن السرطان والموت
يا سيد (تشرش)

107
00:06:41,050 --> 00:06:44,213
لمَ لا تتوقَّف عن قول كلمة: سيدتي؟

108
00:06:44,487 --> 00:06:45,818
لأنَّ اسمي هو (ماري)

109
00:06:45,888 --> 00:06:47,549
أتظُنين أن التدخين جيدٌ

110
00:06:47,623 --> 00:06:48,784
في حالتكِ هذه يا سيدتي؟

111
00:06:48,858 --> 00:06:51,691
قطعاً

112
00:06:54,197 --> 00:06:55,756
كيف أبليتِ في اختبارات اللغة الإنجليزية؟

113
00:06:55,832 --> 00:06:57,266
اممم، أظُن أنني رسبتُ

114
00:07:03,639 --> 00:07:06,006
صباح الخير يا سيدة (سامويلز)-
صباح الخير يا سيدة (بروكس)-

115
00:07:06,075 --> 00:07:07,065
كيف حالُك هذا الصباح؟

116
00:07:07,143 --> 00:07:08,907
حسناً، لدينا طبّاخٌ

117
00:07:08,945 --> 00:07:10,970
أسودُ البشرة يطبُخ (غُربُل) ذو أسرار

118
00:07:11,047 --> 00:07:13,243
و يتسكَّعُ في مطبخنا

119
00:07:22,859 --> 00:07:27,194
ما هو الصفقةُ التي أبرمها معك
(ريتشارد) إذاً؟

120
00:07:27,230 --> 00:07:29,699
ما طلبّ مني سوى أن أطبخ لكِ
ولابنتكِ

121
00:07:29,766 --> 00:07:31,928
حتى تموتين يا سيدتي

122
00:07:31,968 --> 00:07:36,735
و بالقطعِ تتقاضى شيئاً في نظير هذا
العمل

123
00:07:36,806 --> 00:07:39,173
حسناً، لقد ضمنَ لي السيد (كانون)
مُرتبَّاً مدى الحياة

124
00:07:39,242 --> 00:07:40,209
إن وفيتُ بوعدي

125
00:07:41,544 --> 00:07:43,137
صفقةٌ لا بأس بها

126
00:07:43,212 --> 00:07:44,976
تأمينٌ شاملٌ

127
00:07:45,048 --> 00:07:47,676
في نظير ستة أشهر مِن إعداد الوجبات

128
00:07:47,750 --> 00:07:51,812
هذه صفقةٌ جيدةٌ للغاية يا سيد (تشرش)

129
00:07:53,289 --> 00:07:55,280
أجل، يا سيدتي

130
00:07:55,558 --> 00:07:57,549
هيا

131
00:07:58,628 --> 00:07:59,686
مرحباً يا (تشارلي)

132
00:08:01,597 --> 00:08:03,827
<i>كانَ (أوين باكستر) بلا مُنازعِ</i>

133
00:08:03,900 --> 00:08:05,561
<i>أجملُ طفل في سن العاشرة</i>

134
00:08:05,635 --> 00:08:08,866
<i>على وجه هذا الكوكب أو أي كوكب آخر</i>

135
00:08:09,972 --> 00:08:11,633
<i>أمّا أنا، على النقيض تماماً</i>

136
00:08:11,707 --> 00:08:14,005
<i>فقد كُنتُ أغرب فتاة في سن العاشرة</i>

137
00:08:14,077 --> 00:08:16,637
<i>على وجه هذا الكوكب أو أي كوكب آخر</i>

138
00:08:16,712 --> 00:08:18,806
هيا يا (أوين)

139
00:08:20,283 --> 00:08:21,773
ما الخطبُ؟

140
00:08:21,851 --> 00:08:23,319
و مَن يعلم؟

141
00:08:24,987 --> 00:08:26,921
أُنظري إلى حالكِ

142
00:08:26,989 --> 00:08:31,184
أصبحتِ تُحضرين شطائر جميلةً للمدرسة
 يا سيدة: عِندي طباخٌ

143
00:08:31,260 --> 00:08:32,194
هل يُمكنني أن آتي لرؤيته؟

144
00:08:32,195 --> 00:08:36,328
أخبرتُك أنه سيغادر
و لعلّله قد رحل بالفعل

145
00:08:36,599 --> 00:08:39,330
إذا كُنتِ في غنى عنه فأنا أحتاجه

146
00:08:39,602 --> 00:08:42,731
<i>مدرستُنا الخاصة كانت تتلقَّى بعض الطُلاب
على سبيل الصدقة في كل عام</i>

147
00:08:42,805 --> 00:08:44,967
<i>وفي العام الذي بلغتُ فيه الخامسة، تم اختياري</i>

148
00:08:45,041 --> 00:08:48,341
<i>أنا و صديقتي الوحيدة (بوبي سامويلز)</i>

149
00:08:48,611 --> 00:08:50,739
<i>وكانت تعيشُ مع أختها لأنَّ كلا والديها</i>

150
00:08:50,813 --> 00:08:53,282
<i>كانا يقضيا عقوبةً في السجن
على سرقةِ لم تنتهِ على ما يُرام</i>

151
00:08:53,349 --> 00:08:56,649
<i>وحتّى في ظروفها هذه، كانت أشهر مني</i>

152
00:08:56,719 --> 00:08:58,016
سأُخبركِ شيئاً يا (تشارلي)

153
00:08:58,054 --> 00:08:59,715
لا يحصلُ المرءُ على طبَّاخِ كل يوم

154
00:08:59,789 --> 00:09:02,087
لعلّه من الجيد وجود رجل معكم ليساعد
أُمكِ

155
00:09:02,158 --> 00:09:04,149
لطالما تدبَّرنا أمورنا

156
00:09:04,227 --> 00:09:06,753
لسنا بحاجة إلى جلُ، وقطعاً لسنا بحاجةِ إلى
طبَّاخ

157
00:09:06,829 --> 00:09:09,890
تقولُ أختي: أنّ كل امرأةِ تحتاجٌ رجلاً

158
00:09:09,966 --> 00:09:12,799
و أحياناً أكثر مِن رجل واحد

159
00:09:12,869 --> 00:09:14,359
مِن أين أتيتِ بكل هذا؟

160
00:09:14,637 --> 00:09:17,038
سرقتُه مِن دولاب أختي

161
00:09:17,106 --> 00:09:19,973
إن السرقة هو الشئٌ الوحيد الذي نُتقنُه
نحنُ عائلة (سامويلز)

162
00:09:22,945 --> 00:09:24,640
أجل

163
00:09:24,680 --> 00:09:25,943
معذرةً يا سيدتيي

164
00:09:26,015 --> 00:09:27,779
أنا على وشكِ الذهاب إلى السوق

165
00:09:27,817 --> 00:09:30,184
حسناً، امم

166
00:09:30,253 --> 00:09:32,381
نحنُ نتسوقُ مِن متجر (غودن)، أهذا
مُناسبٌ لك؟

167
00:09:32,655 --> 00:09:35,249
أجل، أجل..لا بأس

168
00:09:35,324 --> 00:09:37,918
أوتعلمُ يا سيد (تشرش)، إذا كُنا
سنفعلُ هذا

169
00:09:37,960 --> 00:09:39,325
فدعني أُعطيك بعض المال على الأقل

170
00:09:39,395 --> 00:09:41,386
ليس لديّ سوى 12 دولاراً...ولكن

171
00:09:41,664 --> 00:09:43,132
لا تقلقي حيال هذا يا سيدتي

172
00:09:43,199 --> 00:09:46,999
لقد فتَح السيد (كانون) حساباً لي لأسحب

173
00:09:47,069 --> 00:09:48,127
مِنه لأغراض التسوق وما إلى ذلك

174
00:09:48,204 --> 00:09:49,797
وما إلى ذلك؟

175
00:09:49,839 --> 00:09:54,401
حسناً...فواتيرُك الطبية والإيجار وثمن الأدوية

176
00:09:54,677 --> 00:09:56,702
كُلُ هذا على حساب السيد (كانون)

177
00:09:56,779 --> 00:10:00,238
طيلة الستة أشهر المُقبلة

178
00:10:00,316 --> 00:10:02,250
وكم بلغَ تقييم مصاريف ستة اشهر

179
00:10:02,318 --> 00:10:03,808
في اعتقاده؟

180
00:10:03,853 --> 00:10:05,218
أستميحُكِ عذراً يا سيدتي؟

181
00:10:05,288 --> 00:10:06,847
لا تشغل بالك

182
00:10:06,923 --> 00:10:08,118
أوَتعلم؟

183
00:10:08,191 --> 00:10:09,818
على الأقل خُذ بعض كوبونات التخفيض

184
00:10:09,859 --> 00:10:11,850
فأنا لستُ عاجزةً تماماً

185
00:10:11,928 --> 00:10:13,953
لن تضرُنا في شئ-
أجل، لن تضُرَّ على الإطلاق-

186
00:10:14,030 --> 00:10:15,691
حسناً

187
00:10:15,765 --> 00:10:18,029
يا سيد (تشرش)

188
00:10:19,368 --> 00:10:22,099
لا تعلمُ (تشارلي) أنني مريضةٌ

189
00:10:22,171 --> 00:10:24,105
وأرغبُ في أن أُبقى الأمور هكذا

190
00:10:26,175 --> 00:10:28,837
كما تشائين يا سيدتي

191
00:10:28,911 --> 00:10:30,777
سأعودُ قريباُ، حسناً؟

192
00:10:45,828 --> 00:10:47,990
حسناً، الحساب 43.32 يا سيدي

193
00:10:48,030 --> 00:10:50,294
إنتظر لحظةً، لقد نسيتُ كل هذه

194
00:10:50,366 --> 00:10:52,494
رائعٌ، لنرى

195
00:10:53,769 --> 00:10:55,430
حسناً، 37.83 يا سيدي

196
00:10:55,504 --> 00:10:57,871
لقد وفّرتُ حولي ستة دولارات إذاً-
أجل يا سيدي-

197
00:10:57,940 --> 00:11:00,341
ليس سيئاً

198
00:11:00,409 --> 00:11:01,740
أجل يا سيدي

199
00:11:07,149 --> 00:11:09,379
مرحباً يا (تشارلي)

200
00:11:09,452 --> 00:11:11,181
مرحباً يا (لارسون)

201
00:11:11,254 --> 00:11:13,484
<i>(إيدي لارسون)</i>

202
00:11:13,756 --> 00:11:17,249
<i>مُجبرٌ على أن يركبَ المواصلات العامة
لبقية حياته</i>

203
00:11:17,326 --> 00:11:19,522
<i>بعد أسبوع مِن استخراج رُخصة
قيادته</i>

204
00:11:19,795 --> 00:11:21,923
<i>كان ثّمِلاً واصطدم بسيارته مِن ماركة
شيفروليه كامارو</i>

205
00:11:21,998 --> 00:11:24,023
<i>اصطدم في غُرفة معيشة السيد والسيدة (هاورد)</i>

206
00:11:24,100 --> 00:11:25,761
<i>وقتلَ ابنهم ذو الأربع سنوات</i>

207
00:11:26,469 --> 00:11:29,097
<i>وقضى ثلاثة أعوام في سجن الأحداث</i>

208
00:11:29,171 --> 00:11:32,106
<i>ولا ريبَ في أنه سيقضي بقية حياته
في أقصى أنواع الجحيم</i>

209
00:11:32,174 --> 00:11:33,835
<i>جحيم التفكير والندم</i>

210
00:11:33,909 --> 00:11:36,378
كيف...كيف كانت المدرسة يا (تشارلي)؟

211
00:11:36,445 --> 00:11:38,072
عندنا طبَّاخٌ

212
00:11:38,147 --> 00:11:40,172
ماذا؟ في المدرسة؟

213
00:11:40,216 --> 00:11:41,445
في البيت

214
00:11:41,517 --> 00:11:44,179
أجل، هذا رائع

215
00:11:44,253 --> 00:11:47,484
أُمي ستطلب منه أن يغادر

216
00:11:47,556 --> 00:11:49,320
لماذا؟
و مَن لا يرغبُ في أن يكون عنده طبَّاخ؟

217
00:11:54,196 --> 00:11:57,461
مرحباً يا أُمي

218
00:11:57,533 --> 00:11:59,228
كيف كان العملُ اليوم؟

219
00:11:59,302 --> 00:12:00,929
جيّد

220
00:12:01,003 --> 00:12:02,528
رأيتُ طفل السيدة (كارول)

221
00:12:02,805 --> 00:12:04,204
إنّه جميلٌ

222
00:12:04,240 --> 00:12:06,004
ألا ترين أنني مع طفلي؟

223
00:12:07,810 --> 00:12:11,007
رأيتُ طفل السيدة (كارول) وأخيراً جعلتُه

224
00:12:11,080 --> 00:12:13,208
يصلٌ بفمه إلى مكان الرضاعة

225
00:12:13,249 --> 00:12:14,410
أتعلمينَ أن حملَ هؤلاء الأطفال

226
00:12:14,483 --> 00:12:16,952
يجلُني أفكر في أول مرحة حملتُك فيها

227
00:12:16,986 --> 00:12:19,546
حتى لو أنها كات صُدفة؟

228
00:12:19,822 --> 00:12:22,291
لمَ تقولين هذا بحق السماء؟

229
00:12:22,358 --> 00:12:24,554
أبوكِ كان صُدفة

230
00:12:24,827 --> 00:12:28,422
أمّا أنتِ...أنتِ مُعجزتي

231
00:12:28,497 --> 00:12:30,124
كّم أُحبك؟

232
00:12:30,199 --> 00:12:32,258
حُباً جمّاً

233
00:12:32,335 --> 00:12:34,064
حُباً جمّاً

234
00:12:35,338 --> 00:12:38,433
كيف استقبل الطبَّاخ خبر أنه قد تم
طردُه؟

235
00:12:38,507 --> 00:12:40,532
آملُ أنكِ لا تمانعين يا سيدتي

236
00:12:40,609 --> 00:12:42,577
فأنا آخذُ الكتب معي في أي مكان
أذهب إليه

237
00:12:42,845 --> 00:12:44,506
وقد لاحظتُ أنّ رفَّ الكتب لديكِ كان خالياً

238
00:12:44,580 --> 00:12:46,173
ما زال هُنا يا أُمي

239
00:12:46,248 --> 00:12:48,478
لمَ لمْ يُغادر يا أمي؟-
سنُناقشُ هذا لاحقاً يا (تشارلي)-

240
00:12:49,618 --> 00:12:52,849
هذا رائع، كُتب عن الطبخ
صحيح؟

241
00:12:52,888 --> 00:12:54,014
لا، لا يا سيدتي ليست كُتباً عن الطبخ

242
00:12:54,090 --> 00:12:55,251
أنا لا أقرأُ كتب الطبخ أبداً

243
00:12:55,324 --> 00:12:57,588
مُعظم هذه روايات و مسرحياتٌ وهكذا

244
00:12:57,860 --> 00:13:00,261
ألّفها أُناسٌ مثل (ترومان كابوتي) و (شكسبير)

245
00:13:00,329 --> 00:13:02,855
يا للروعة-
و اليونانيون القدامى و (أغاذا كريستي)

246
00:13:02,898 --> 00:13:05,026
و هذا كتابٌ اظنه سيُعجب الفتاة

247
00:13:05,101 --> 00:13:07,593
السيرةُ الذاتية ل (شيرلي تيمبل)
<font color="#ffff00">(مُمثلةٌ وراقصةٌ ومغنيةٌ أمريكية)</font>

248
00:13:07,937 --> 00:13:10,133
<i>(غود شِب لولي بوب)</i>
<font color="#ffff00">(على اسم اول اغنية لها في فيلم من إنتاج: 1934)</font>

249
00:13:10,206 --> 00:13:11,571
أنا أكره القراءة

250
00:13:11,640 --> 00:13:12,436
(تشارلي)

251
00:13:12,575 --> 00:13:14,907
أووه، هذا مؤسفٌ. لأنّه لا شئ

252
00:13:14,977 --> 00:13:15,637
أفضلُ مِن قصةِ جميلة

253
00:13:15,911 --> 00:13:18,073
إحتفظ بكُتبك الغبية-
أنتِ، هذا كافِ-

254
00:13:18,147 --> 00:13:19,410
لا، لا بأس يا سيدتي

255
00:13:19,448 --> 00:13:21,974
ولكن استمعي، إذا أردتِ
قراءة أياً مِن هذه الكتب

256
00:13:22,051 --> 00:13:23,450
فعليكِ أن تُوقِّعي على طلب

257
00:13:23,519 --> 00:13:26,045
ماذا؟ مثل المكتبة؟-
بالضبط-

258
00:13:26,122 --> 00:13:27,556
لقد أعددتُ لكِ بطاقةِ وتكفَّلتُ بكل شئ

259
00:13:27,623 --> 00:13:29,955
وأنتِ يا سيدتي لكِ حُرية القراءة
في أي وقت

260
00:13:30,025 --> 00:13:30,992
وإذا كنتِ ترغبين، فسأُحضر المزيد

261
00:13:31,060 --> 00:13:34,052
يُمكنُ للمنزل أن يستفيد مِن الكتب
دائماً

262
00:13:36,399 --> 00:13:38,629
آسفةٌ على هذا يا سيد (تشرش)

263
00:13:38,701 --> 00:13:39,863
سوف تتعوَّدُ على الأمر

264
00:13:39,935 --> 00:13:44,096
إنّها مُجرد طفلة ولا تدركُ شيئاً-
بالطبع يا سيدتي-

265
00:13:44,240 --> 00:13:47,438
سوف أطبخُ لكِ العشاء أنتِ والطفلة
بحلول الساعة السادسة هذا المساء

266
00:13:47,508 --> 00:13:48,868
وبعدها سأغسل الأطباق

267
00:13:48,944 --> 00:13:50,241
و مِن ثمّ سأستأذنُ منك في الذهاب

268
00:13:50,346 --> 00:13:52,744
و هو كذلك، شكراً
لك يا سيد (تشرش)

269
00:13:52,915 --> 00:13:54,246
على الرُحب والسعة يا سيدتي

270
00:14:02,024 --> 00:14:03,492
وقتُ العشاء

271
00:14:03,559 --> 00:14:05,459
لستُ جائعةً

272
00:14:05,528 --> 00:14:07,018
عزيزتي

273
00:14:08,597 --> 00:14:12,261
هكذا ستسيرُ الأمور

274
00:14:12,334 --> 00:14:18,938
ولذا، أقترحُ عليكِ أن تجدي طريقةً لتتوقفي
عن التذمُّر وتستمتعي بالطعام

275
00:14:20,676 --> 00:14:24,374
طلب من السيد (تشرش) أن أُعطيك
هذه

276
00:14:28,651 --> 00:14:31,211
<i>لَم يكُن سهلاً عليّ أن أتوقف عن التذمُّر</i>

277
00:14:31,253 --> 00:14:32,414


278
00:14:32,488 --> 00:14:34,286
<i>اما الاستمتاعُ بالطعام فقد كان سهلاً</i>

279
00:14:34,356 --> 00:14:35,619
يا للروعة-
إستمتعي-

280
00:14:35,691 --> 00:14:38,285
<i>ولكنِّ لم أكُن على استعداد
لأُخبرهم بهذا</i>

281
00:14:38,360 --> 00:14:41,227
هيا تناولي الطعام يا (تشارلي)

282
00:14:41,297 --> 00:14:45,734
<i>على حدِّ علمهم، كُل قطعةِ كانت مثل
قطعةِ من العذاب</i>

283
00:14:46,001 --> 00:14:51,667
<i>وبيني و بين نفسي، كُنتُ أتحرَّقُ
شوقاً لتذوّق الوجبة التالية</i>

284
00:14:51,740 --> 00:14:55,301
<i>والوجبةُ التاليةُ كانتْ دائماً مُذهلة</i>

285
00:14:56,645 --> 00:14:58,511
<i> كان كطعام الحفلاتِ كُل ليلة.</i>

286
00:14:58,581 --> 00:15:00,982
<i>و كُل صباح</i>

287
00:15:17,733 --> 00:15:20,031
<i>و كذلك عند الغداء</i>

288
00:15:23,472 --> 00:15:26,533
<i>وأخيراً سمحتُ ل(بوبي) أن تأتي
لمُقابلة السيد (تشرش)</i>

289
00:15:26,575 --> 00:15:28,737
<i>وبعدَ ذلك لم أستطِع التخلُصَ منها</i>

290
00:15:29,011 --> 00:15:32,476
هذا أفضلُ عصير ليمون
تذوّقتُه يا سيد (تشرش)

291
00:15:32,548 --> 00:15:35,347
إنَّ سرّه يكمنُ في عرق السوس
يا عزيزتي

292
00:15:35,417 --> 00:15:39,081
أنتَ و أسرارُك يا سيد (تشرش)

293
00:15:39,154 --> 00:15:41,145
أُختي أعجبها خُبز الموز الذي
خبزتَه

294
00:15:41,223 --> 00:15:42,520
شُكراً لك يا (بوبي)

295
00:15:42,591 --> 00:15:44,491
أُختي أعجبها خُبز الموز الذي
خبزتَه

296
00:15:44,560 --> 00:15:46,119
أجل أعجبَها

297
00:15:51,700 --> 00:15:54,567
<i>وفي الصباح، يكونُ السيد (تشرش)
في المطبخ.</i>

298
00:15:54,637 --> 00:15:57,368
<i>قبل أن أستيقظَ بوقتِ طويل</i>

299
00:15:57,439 --> 00:16:00,340
<i>وروائحُ الطبخِ كانت مثل المُنبّه</i>

300
00:16:06,649 --> 00:16:09,175
<i>كان بإمكان السيد (تشرش) أن يطبُخ
كُل ما تشتهيه نفسُك </i>

301
00:16:09,251 --> 00:16:11,720
<i>وحتى الأشياء التي لم تكُن تستهويها.</i>

302
00:16:11,787 --> 00:16:14,256
<i>ستُحبها بعد أن تتذوقها</i>

303
00:16:14,323 --> 00:16:18,158
<i>لَم يسبق لي أن رأيتُ السيد تشرش
يستخدمُ المكاييل أو الأدوات الباهظة.</i>

304
00:16:18,227 --> 00:16:20,286
<i>ما كان يستخدمُ سوى يديه، شوكة، وسكينة</i>

305
00:16:29,305 --> 00:16:32,070
هيا يا عزيزتي، ستتأخرين على حافلة
المدرسة

306
00:16:40,616 --> 00:16:42,482
أووه، لدينا رابحٌ

307
00:16:42,551 --> 00:16:45,077
هذا معجونُ الأسنان الذي تُحبُّه (تشارلي)

308
00:16:46,789 --> 00:16:48,618
لقد انتهيتُ مِن قراءة هذا الكتاب

309
00:16:50,326 --> 00:16:53,091
ما زلتُ لا أفهم سبب عدم وجودهما
معاً

310
00:16:52,655 --> 00:16:54,622
{\an5}<font color="#ffff00"><i>عصر البراءة
(رواية مِن تأليف إيديث وارتون)</i></font>

311
00:16:53,128 --> 00:16:56,692
في المرة القادمة أُريدُ قصةً لن تجعلني
أُقطِّعُ عيناي مِن شدة البكاء

312
00:16:56,765 --> 00:17:00,793
بعضُ الكُتاب لا يشعرون بالسعادة إلا
إذا جعلوا القُرَّاء يبكون

313
00:17:00,869 --> 00:17:03,804
وبعضهم لا يشعر بالسعادة إلا
إن بكى هو بنفسه

314
00:17:13,882 --> 00:17:16,249
<i>كُنتُ أشاهد السيد (تشرش)</i>

315
00:17:16,318 --> 00:17:18,582
<i>يُغادر وأنا أعرف أنه سيعودُ في غضون
ساعات</i>

316
00:17:18,654 --> 00:17:22,147
<i>ومعه أكياسٌ مِن السّلع لأكتشفها.</i>

317
00:17:34,570 --> 00:17:36,402


318
00:17:36,472 --> 00:17:37,803
عزيزتي-
لقد أمسكتُها، لا بأس-

319
00:17:37,840 --> 00:17:39,365
هل أنتِ بخير؟-
إنها بخير-

320
00:17:39,441 --> 00:17:41,205
يا إلهي، شكراً لك

321
00:17:41,276 --> 00:17:42,334
شكراً لك يا سيد (تشرش)-
لا بأس-

322
00:17:42,411 --> 00:17:45,280
تُوجدٌ قطعٌ من الزُجاج في
كل مكان إنتبهوا لخطواتكم

323
00:17:45,347 --> 00:17:47,679
....دعني أ- لا،
سأتولّى هذا يا سيدتي-

324
00:17:47,750 --> 00:17:49,548
سوف أتولَّى زمام الأمور

325
00:17:49,618 --> 00:17:50,813
حسناً شكراً لك

326
00:17:50,853 --> 00:17:52,912


327
00:18:07,803 --> 00:18:09,430
سيد (تشرش)

328
00:18:09,471 --> 00:18:12,270
أُريدُ أن أستعير كتاباً بعد إذنك

329
00:18:14,903 --> 00:18:16,970
<font color="#ffff00"><i>مكتبة السيد (تشرش)
بطاقةُ استعارة باسم (تشارلوت بروكس)</i></font>

330
00:18:17,246 --> 00:18:18,941
ماذا لو اقترحتُ عليكِ بعض الكُتب

331
00:18:29,925 --> 00:18:32,519
هذا مثل الرحلةِ الطويلة ولكنها
رحلةٌ مُثمرةٌ

332
00:18:32,594 --> 00:18:34,426
انا شخصياً قرأتُه مرّتين

333
00:18:34,096 --> 00:18:37,029
{\an5}<i><font color="#ffff00">الفُرسان الثلاثة
(مِن تأليف ألكساندر دوماس)</font></i>

334
00:18:34,496 --> 00:18:36,328
ولذا ليسَ عليكِ أن تتكاسلي
في قراءته

335
00:18:36,398 --> 00:18:39,459
لقَد وجدتِ الكتبُ لنستطلعها

336
00:18:39,501 --> 00:18:40,935
طابت ليلتُك يا عزيزتي

337
00:19:09,631 --> 00:19:11,326
<i>وبالرغم مِن كل هذا، لم أكُن</i>

338
00:19:11,400 --> 00:19:15,234
<i>على درايةِ بالوعد الذي قطَعه السيد
(تشرش) ل (ريتشارد)</i>

339
00:19:15,304 --> 00:19:17,432
<i>ولم أكُن أعلم أن أُمي على وشك الموت</i>

340
00:19:17,506 --> 00:19:21,409
<i>لم أكُن على درايةِ بأي شئ إلا بعد
ذلك بوقتِ طويل</i>

341
00:19:21,477 --> 00:19:25,237
<i>الشئٌ الوحيد الذي أدركتُه وانا في سن
العاشرة هو أنني استيقظتُ في صباح ما</i>

342
00:19:25,280 --> 00:19:26,441
<i>وأصبح عندنا طبَّاخٌ</i>

343
00:19:26,515 --> 00:19:27,949
<i>أضِف إلى ذلك شيئاً آخر</i>

344
00:19:28,016 --> 00:19:30,951
<i>وهو عِلمي بأن ذاك الطبَّاخ سيرحل
بعد ستة أشهر</i>

345
00:19:31,019 --> 00:19:32,509
<i>ولكنَّ الستة أشهر</i>

346
00:19:34,423 --> 00:19:36,448
<i>تحوَّلت إلى ستة أعوام</i>

347
00:19:36,525 --> 00:19:38,653
<i>واتَّضح أن أُمي كانت مُعجزةً</i>

348
00:19:38,727 --> 00:19:40,695
<i>فقد لكَمَتْ ذلك السرطانُ العجوزُ الخبيث</i>

349
00:19:40,763 --> 00:19:43,789
<i>و في كل يومِ كانت تضربه يميناً
و يساراً أعلى و أسفل</i>

350
00:19:43,832 --> 00:19:46,301
<i>وطيلة هذا الوقت، لم أكُن أعلم أنها
في حلبة القتال مع السرطان.</i>

351
00:19:46,368 --> 00:19:47,665
مرحباً يا (تشارلي)

352
00:19:47,736 --> 00:19:49,162
مرحباً-
يا (أوين)، هل تمَّنّع (ستيفي)-

353
00:19:49,237 --> 00:19:50,530
عن اصطحابي لحفلة التخرُج

354
00:19:50,606 --> 00:19:51,869
لأنّ أهله لم يوافقوا على ذلك

355
00:19:51,940 --> 00:19:53,271
لا أعلمُ شيئاً عن هذا

356
00:19:53,342 --> 00:19:56,437
سمِعتُ أنه سيصطحب (نورا ويليامز) لأنها
عذراءٌ مُشَهَّرة

357
00:20:00,048 --> 00:20:04,714
لقد أخبرتُ أُختي ألا تُصدرَ صوتاً
بالسيارة إنها لا تكُفُّ عن إحراجي

358
00:20:04,787 --> 00:20:08,548
أتحرَّقُ شوقاً لبلوغ الثامنة عشر
حتى أهرُب مِن هذا المكان العفِن

359
00:20:12,461 --> 00:20:15,589
هل أصطحبُكِ إلى
الحافلة؟- بالتأكيد-

360
00:20:19,568 --> 00:20:24,699
هل ستقرأين كل هذه الكتب؟- لقد
قرأتُهم بالفعل، كنتُ أعيدُهم وحسب-

361
00:20:26,642 --> 00:20:28,474
كيف حالُ أُمك؟

362
00:20:28,544 --> 00:20:30,342
إنها بخير

363
00:20:31,880 --> 00:20:36,980
هل ستأتين لمُشاهدة المباراة
الليلة؟- لا يُمكنني أن أخرج ليلاً-

364
00:20:37,052 --> 00:20:38,713
أبداً؟

365
00:20:38,754 --> 00:20:42,418
لا تخرجُين حتى- لحفلة التخرُج- على
سبيل المثال؟

366
00:20:44,760 --> 00:20:46,423
هل تُرافقينني إليها يا (تشارلي)؟

367
00:20:49,097 --> 00:20:52,761
ع...عليَّ أن أذهب

368
00:20:52,835 --> 00:20:55,463
ع...ع..عليَّ أن أذهب

369
00:20:55,504 --> 00:20:56,869
سأعتبرُك قُلتِ: رُبَّما

370
00:21:05,914 --> 00:21:09,578


371
00:21:32,140 --> 00:21:34,666
<i>في كُل مرة أدخل الغرفة</i>

372
00:21:34,743 --> 00:21:37,769
<i>أحبسُ أنفاسي حتى أسمع
أنفاسها</i>

373
00:21:37,813 --> 00:21:39,804
<i>على أمل أنها ما زالت تتنفَّس</i>

374
00:21:46,054 --> 00:21:47,579
<i>أحياناً يكونُ نفَسُها مُنخفضُ للغاية</i>

375
00:21:47,656 --> 00:21:49,818
<i>ولذا، كُنتُ أصعدُ على السرير وأضع
أُذني على أنفها</i>

376
00:21:49,892 --> 00:21:51,587
<i>لأتأكّد مِن أنها تتنفَّس</i>

377
00:21:51,660 --> 00:21:53,560
<i>وفي أوقات أخرى يكونُ نفسُها عالياً
لدرجة</i>

378
00:21:53,629 --> 00:21:57,395
<i>أنني كنتُ أتراجعُ قدر الإمكان حتى أتحمَّله</i>

379
00:21:57,466 --> 00:21:58,934
<i>و أوقاتٌ أخرى</i>

380
00:21:58,967 --> 00:22:01,732
<i>تكونُ أُمي و حسب</i>

381
00:22:04,406 --> 00:22:05,737
ها قد أتَتْ

382
00:22:05,807 --> 00:22:08,799
أعددتُ لكِ طبقاً مِن جُبن و عنَبِ
في الثلاجة

383
00:22:10,646 --> 00:22:13,973
كيف حالها؟- لقد
حظِيَت بيوم جميل-

384
00:22:14,049 --> 00:22:16,609
و أنتِ يا عزيزتي أتيتِ في
الوقت المُناسب

385
00:22:16,685 --> 00:22:18,676
عليكِ أن تُوقظيها حتى تأكل

386
00:22:18,754 --> 00:22:20,085
أُريدُكِ أن تأخذه هذا إليها

387
00:22:20,155 --> 00:22:21,680
عِندي واجبٌ مدرسيٌ

388
00:22:21,723 --> 00:22:23,714
بِربِّكِ يا (تشارلوت)، لقد
كان يومُها جيداً

389
00:22:23,792 --> 00:22:26,124
ما زال موتُها محتوماً يا سيد (تشرش)

390
00:22:37,539 --> 00:22:39,735
أنتِ مُستيقظة؟

391
00:22:39,808 --> 00:22:43,908
أظُنُني سمعتُ (تشارلي)
هل عادت مِن المدرسة؟

392
00:22:43,979 --> 00:22:48,006
أجل، إنها تقضي واجبها المدرسي
لم تُرِد أن تُزعجكِ

393
00:22:48,083 --> 00:22:51,144
أنتَ سئٌ في الكذب يا سيد
(تشرش)

394
00:22:51,219 --> 00:22:53,745
أترغبين في بعض الرفقة؟

395
00:23:06,768 --> 00:23:10,033
<i>ودوماً ما كانتْ تُرافقُه إلى أول خطوةِ
في السُلَّم</i>

396
00:23:10,105 --> 00:23:13,539
<i>و كانتْ تظلُ معه حتى
يتم إحضارُ أحصتنة</i>

397
00:23:13,608 --> 00:23:16,009
<i>وكانا يُودّعان بعضهما</i>

398
00:23:16,078 --> 00:23:18,672
<i>و ينتهى كلامُهما</i>

399
00:23:18,747 --> 00:23:20,044
<i> وكَان الهواء الطّلقُ يحُفُّها</i>

400
00:23:20,115 --> 00:23:23,551
<i>ويُلامِسٌ رقبَتها برفق</i>

401
00:23:23,618 --> 00:23:25,086
<i>أو يُلامسُ وركيها ذهاباً وإياباً</i>

402
00:23:25,153 --> 00:23:28,020
<i>ويجعلُ ملابسها تُرفرفُ مثل
تيَّار هوائي</i>

403
00:23:28,090 --> 00:23:32,152
<i> وكانت تعتقدُ أن الحب لابد أن يأتي
فجأةً</i>

404
00:23:32,227 --> 00:23:34,662
<i>أُمي كانت مثل الشمس بالنسبة لي</i>

405
00:23:34,730 --> 00:23:37,165
<i>فقد استدفأتُ بدفئها</i>

406
00:23:37,199 --> 00:23:40,794
<i>أتذكَّرُ رغبتي في أستيقظٌ في الصباحِ
لأراها وحسب</i>

407
00:23:40,869 --> 00:23:42,633
<i>ولكنَّ تلك الشمس قد اشتدَّ لهيبُها
الآن</i>

408
00:23:42,704 --> 00:23:46,106
<i>وبدا أنَّها ستحرقُ كل ما حولها</i>

409
00:23:46,174 --> 00:23:48,666
<i>ولو اقتربتُ منها، كنتُ أشعرُ
بحرقة في جلدي</i>

410
00:23:49,644 --> 00:23:52,942
<i>ولكنَّ السيد (تشرش) كان يسيرُ
عبر لهيبها</i>

411
00:23:53,015 --> 00:23:54,983
<i>دون أن يتأذى به</i>

412
00:23:55,050 --> 00:23:56,745
<i>كان بمثابة القمر</i>

413
00:23:56,818 --> 00:23:59,913
<i>باردٌ، هادئٌ و دائماً موجود</i>

414
00:23:59,988 --> 00:24:04,724
<i>ولذا تعلَّمتُ أن أُدير ظهري للشمس
وأتجه إلى القمر</i>

415
00:24:11,233 --> 00:24:12,997
هذا عملٌ رائعٌ

416
00:24:13,068 --> 00:24:17,233
الأخوات (برونتي) كُنَّ سيفخرنَ بهذا
<font color="#ffff00"> الأخوات برونتي ينتمون لعائلة أدبية)
(مشهورة في إنجلترا في القرن ال18</font>

417
00:24:19,875 --> 00:24:22,071
كان يومُ زيارةِ للسجون

418
00:24:22,110 --> 00:24:25,539
لا أعلمُ لمَ أجبروا (بوبي) على الذهاب فقد
انتهى بها المطاف

419
00:24:25,580 --> 00:24:27,571
تُدِّخنُ مع بعض المساجين الغُرباء
الذين كانوا يُحدّقون إليها

420
00:24:27,649 --> 00:24:30,243
إنتبهي، إنهم والديها يا (تشارلي)

421
00:24:32,854 --> 00:24:34,948
تفاحٌ؟-
بالطبع-

422
00:24:34,990 --> 00:24:35,151


423
00:24:35,224 --> 00:24:38,688
اوصاني (لارسون) أن أُخبرك بأنَّ
مجموعته السُكارى أحبوا

424
00:24:39,060 --> 00:24:41,425
تلكَ الفطيرة التي تبرعتَ بها لهم

425
00:24:41,596 --> 00:24:45,088
هل رأيتَ ذلك المكان؟
إنَه مكانٌ مُوحشٌ

426
00:24:45,133 --> 00:24:48,366
أظُنُّ أنّ السُكر يجعلُ الإنسان
مُوحشاً، صحيح؟

427
00:24:50,739 --> 00:24:53,003
أُمُك بحاجةِ إلى الاستحمام
الليلة

428
00:24:55,811 --> 00:24:58,212
<i>أقلَع السيد (تشرش) عن
التدخين في المنزل</i>

429
00:24:58,280 --> 00:25:00,840
<i>بعدما تخطّت أُمي حاجة الستة أشهر</i>

430
00:25:00,916 --> 00:25:02,884
<i>أظُنُه أدركَ أنها لن تذهب لأيِ مكان</i>

431
00:25:02,951 --> 00:25:04,680
<i>فلم يُرد أن يُعجِّل ذهابها</i>

432
00:25:11,726 --> 00:25:13,319
<i>كُلٌ منا كان عليه واجباتٌ</i>

433
00:25:14,362 --> 00:25:15,852
<i>السيد (تشرش) أطعم أمي</i>

434
00:25:15,931 --> 00:25:18,127
<i>أعطاها أدويتها، وقام بقياس ضغط
دمها</i>

435
00:25:18,200 --> 00:25:21,135
<i>ودرجة حرارتها، وأمسكَ بالأوعية التي
كانت تتقيَّأُ فيها</i>

436
00:25:21,169 --> 00:25:23,763
<i>و حملَها مِن وإلى الحمام عندما
كانت تذهبُ إليه</i>

437
00:25:23,839 --> 00:25:27,275
<i>ومع كُل هذا، كان يُلقِّبُها ب (سيدتي)</i>

438
00:25:27,342 --> 00:25:30,175
<i>وهى -على النظير- كانت تُلقِّبُه
ب (السيد تشرش)</i>

439
00:25:31,646 --> 00:25:34,638
<i>وظيفتي الوحيدةُ كانتْ تحميمَ أُمي</i>

440
00:25:36,918 --> 00:25:38,613
<i>وقد كرهتُ تلك المهمّة</i>

441
00:25:43,391 --> 00:25:46,019
كيف...كيف كانت المدرسة
اليوم؟

442
00:25:46,061 --> 00:25:48,223
كما هى

443
00:25:48,296 --> 00:25:51,288
هل تلقِّيتِ خطاباتِ مِن جامعات
أخرى؟

444
00:25:52,801 --> 00:25:55,168
تمّ قبولي في جامعة (بوستون)

445
00:25:55,237 --> 00:25:59,674
كانتْ هذه أمنيتك يا (تشارلي)

446
00:26:00,709 --> 00:26:01,733
أنا فخورةٌ بكِ

447
00:26:01,810 --> 00:26:05,077
لا يُمكنني تحمل تكاليف الجامعة يا أمي
سوف أدرُس في جامعة محليةِ وأنت تعرفين هذا

448
00:26:05,180 --> 00:26:07,312
لقد قدمتِ طلباً للحصول على منحةِ

449
00:26:11,219 --> 00:26:15,918
قالَ السيد (تشرش) أنّ (أوين باكستر)
طلبَ مرافقتكِ في حفلة التخرج

450
00:26:15,957 --> 00:26:20,428
وددتُ لو أنني سمعتُ هذه الأخبار منكِ
شخصياً

451
00:26:20,695 --> 00:26:22,356
إلى الأمام-
ليس ذلك بالخطب الجلَل-

452
00:26:22,430 --> 00:26:25,331
ليس خطباً جلَلَاً؟

453
00:26:25,400 --> 00:26:27,095
مُجردُ حفلة تخرجِ غبية

454
00:26:27,169 --> 00:26:30,799
لا يا عزيزتي، إنها بهيجةُ الألوان
وحماسيةٌ

455
00:26:30,872 --> 00:26:34,820
سترينَ أصدقائكِ يرتدون أزهى
ملابسهم و يرقصون مع أولادِ

456
00:26:34,843 --> 00:26:36,406
لم يعلموا أنهم كانوا مُعجبين بهم

457
00:26:36,411 --> 00:26:42,146
إلى الخلف- إنها إحدى أكبر
الليالي في حياة الفتاة-

458
00:26:42,217 --> 00:26:43,707
شكراً لك

459
00:26:44,786 --> 00:26:47,847
(فرانكي لاينر)-
ماذا؟-

460
00:26:47,923 --> 00:26:51,018
كان....كان مُرافقي في حفلة
التخرج

461
00:26:51,092 --> 00:26:54,824
(فرانكي) المسكين، كانت يداه تتعرّقان
طيلة الليل

462
00:26:54,863 --> 00:26:57,992
ولكن يا إلهي، كان يعرفُ الرقص

463
00:26:58,066 --> 00:26:59,898
أنتِ بحاجة إلى فُستان وحذاء
جديد

464
00:26:59,968 --> 00:27:02,164
إلا إذا لم أكُن أرغبُ في الذهاب

465
00:27:02,237 --> 00:27:04,968
لا تُفوّتي حفلة تخرجُك يا (تشارلي)

466
00:27:05,040 --> 00:27:07,407
ولمَ تأبهين..فلَن ترينها
على أية حال

467
00:27:07,475 --> 00:27:09,910
لا تقولي أشياء مِن هذا القبيل

468
00:27:11,980 --> 00:27:13,243
حسناً؟

469
00:27:13,315 --> 00:27:15,249
...لأنني

470
00:27:15,317 --> 00:27:17,752
قد تماسكتُ لخمسة أعوام، وهى

471
00:27:17,819 --> 00:27:19,913
فترةٌ أطول بكثير مما حددها أؤلئك
الأطبّاءُ الملاعين

472
00:27:19,988 --> 00:27:22,787
أستطيعُ أن أصمد أسبوعين حتى
حفلة تخرجُك

473
00:27:22,857 --> 00:27:24,018
الرقبة

474
00:27:24,092 --> 00:27:26,322
إستمعي إليّ يا (تشارلي)
حسناً؟

475
00:27:26,394 --> 00:27:28,920
سوفَ أقطعُ لك وعداً

476
00:27:28,997 --> 00:27:31,967
وأنتِ تعلمين أنني لا
أُخلفُ عهداً

477
00:27:32,033 --> 00:27:35,298
إذا وافقتِ على طلب (أوين)

478
00:27:35,370 --> 00:27:37,236
واشتريتِ فستاناً

479
00:27:38,240 --> 00:27:40,334
وذهبتِ لتلك الحفلة الغبية

480
00:27:40,408 --> 00:27:43,343
سأكونُ هنا لأشهدها

481
00:27:47,315 --> 00:27:51,752
مِن أين أتيتِ بهذا الشَّعر الجميل؟

482
00:27:53,188 --> 00:27:55,020
حسناً

483
00:27:55,056 --> 00:27:56,182
لقد انتهينا

484
00:27:56,258 --> 00:27:57,191
(تشارلي)-
لقد انتهينا-

485
00:27:57,259 --> 00:28:00,962
سيد (تشرش)-
لا، انتظري يا (تشارلي)، تبَّاً-

486
00:28:01,029 --> 00:28:03,327
أنا غاضبةٌ أيضاً

487
00:28:05,133 --> 00:28:07,363
تلدينَ هذا الشئُ الصغير الذي يُشِّعُ
جمالاً وبراءةً

488
00:28:07,435 --> 00:28:08,834
و تقولين: يا إلهي

489
00:28:08,903 --> 00:28:10,696
يا إلهي، إحفظها لي وساعدني
في حمايتها

490
00:28:10,772 --> 00:28:14,003
وتقضين كُل لحظةِ استيفاظ لكِ مُحاولةً
تحقيق هذا

491
00:28:14,142 --> 00:28:18,010
ومتستيقظين في يوم ما وقد أصابكِ السرطان

492
00:28:18,079 --> 00:28:20,411
ومِن ثمَّ تُدركين، يا إلهي

493
00:28:21,783 --> 00:28:23,148
يا إلهي

494
00:28:28,390 --> 00:28:31,917
إنَّ الشئ الذي تحتاجُ إلى حماية
...منه هو

495
00:28:31,960 --> 00:28:35,828
أنَّها ستُحرمُ مِن حياتكِ أنتِ

496
00:28:37,032 --> 00:28:39,330
ولكنكِ تُحبينها حُبّاً جمَّاً

497
00:28:41,069 --> 00:28:44,095
و تُريدين أن تُحيطي حياتها

498
00:28:44,172 --> 00:28:47,506
حُبَّاً و عناقاً وكلماتِ

499
00:28:47,575 --> 00:28:49,441
إلى آخر لحظةِ في حياتك

500
00:28:49,511 --> 00:28:51,809
... وعنافُ كان

501
00:28:51,846 --> 00:28:53,473
تشارلي

502
00:29:03,058 --> 00:29:04,150


503
00:29:05,527 --> 00:29:10,021
سوف تتذكَّرُ هى حُبي، أليس
كذلك يا سيد (تشرش)؟

504
00:29:10,098 --> 00:29:10,963
ولن تتذكَّر الألم

505
00:29:11,032 --> 00:29:14,058
أجل يا سيدتي

506
00:29:26,915 --> 00:29:29,543
<i>شعورٌ مُؤلمٌ أن تُحب أحداً</i>

507
00:29:29,617 --> 00:29:33,554
<i>لدرجةِ أنك تكرهه لأنه سيتركُك ويرحل</i>

508
00:29:33,621 --> 00:29:36,215
<i>حتى وإن لم تحِن ساعةُ رحيلهم</i>

509
00:29:43,932 --> 00:29:49,236
أحضرت الدكتورة(غرين) بعض الأدوية
لأُمك لتساعدها على نوم أفضل

510
00:29:51,339 --> 00:29:55,271
أأنتَ ذاهبٌ إلى بيتك؟-
أجل، لقد انتهيتُ اليوم-

511
00:30:05,120 --> 00:30:07,487
ما رأيُك أن أستعيرَ كتاباً آخر قبل أن
تذهب

512
00:30:15,663 --> 00:30:17,961
<i>(تيس أوڤ ذي ديربيرڤلز)
</i>قرأتها؟
<font color="#ffff00">(روايةٌ مِن تأليف توماس هاردي)</font>

513
00:30:18,032 --> 00:30:21,297
أليستْ هى القائلة: مِن المُفيد
 أن تقرأ الكتاب أكثر من مرة

514
00:30:21,369 --> 00:30:23,929
حسناً، فلتكُن هذه

515
00:30:26,574 --> 00:30:27,939
أيُوجدُ شئٌ آخر؟

516
00:30:29,110 --> 00:30:31,204
لمَ لا تُخبرني بالمكان الذي تعيش
فيه أبداً؟

517
00:30:31,279 --> 00:30:32,940
أين تذهبُ بعد مغادرتك مِن هنا؟

518
00:30:33,014 --> 00:30:35,540
لأنَّ ما أفعله في وقتي الشخصي هو
شأني الخص يا (تشارلوت)

519
00:30:35,617 --> 00:30:37,915
أنت تعرفُ كل شئ عني
أخبرني شيئاً وحسب

520
00:30:37,986 --> 00:30:39,385
لقد تأخر الوقت يا (تشارلي)

521
00:30:39,454 --> 00:30:41,980
رجاءاً-
لقد قلتُ: تأخر الوقت-

522
00:30:48,530 --> 00:30:50,294
أنا أُحبُ المُثلجّات

523
00:30:51,399 --> 00:30:53,197
أيُ نكهةِ منها

524
00:30:53,268 --> 00:30:55,066
تلكَ التي بنكهة فطيرة الزُبدة

525
00:30:55,136 --> 00:30:57,104
لونُك المُفضل؟-
البُني-

526
00:30:57,172 --> 00:30:58,298
فيلمُك المُفضل؟

527
00:30:59,207 --> 00:31:01,699
(ذا مالتيس فالكون)
<font color="#ffff00">(فيلم مِن إنتاج عام: 1941 واسمه
بالعربية: الطائر المالطي)</font>

528
00:31:02,277 --> 00:31:04,541
هل لديكَ حبيبةٌ؟-
حسناً، هذا كافِ؟-

529
00:31:04,612 --> 00:31:06,637
حسناً، أخبرني كيف يبدو
منزلك؟

530
00:31:06,714 --> 00:31:08,341
أو أخبرني مَن هو أعزُ أصدقائك؟

531
00:31:08,416 --> 00:31:11,215
هيا أخبرني-
لقد قُلتُ كفى-

532
00:31:11,286 --> 00:31:13,948
ألا تعرفين متى تتراجعين؟

533
00:31:13,988 --> 00:31:15,285
كفى

534
00:31:19,461 --> 00:31:21,657
لَم ترفع عليّ صوتك مِن قبل؟

535
00:31:24,566 --> 00:31:26,125
آسفُ على هذا

536
00:31:26,201 --> 00:31:28,067
...أنا

537
00:31:28,136 --> 00:31:32,532
أُريدُ أن اعرف المزيد
عنك- أعلمُ أنك تريدين-

538
00:31:32,607 --> 00:31:38,239
أنا ملكٌ لكِ من الصباح وحتى المساء
يا عزيزتي

539
00:31:38,279 --> 00:31:42,511
وما أفعله بعد أن أُغادر هو
وقتي الخاص

540
00:31:44,752 --> 00:31:46,618
لا تأخذي هذا بعيداً

541
00:31:51,259 --> 00:31:53,387
(تيس أوڤ ذي ديربيرڤلز)

542
00:31:53,428 --> 00:31:55,624
لقد قرأتُها ثلاث مرات في الواقع

543
00:31:58,233 --> 00:31:59,632
طابت ليلتُك

544
00:32:22,757 --> 00:32:26,660
هذا الفستان- حقاً؟-

545
00:32:26,728 --> 00:32:28,321
بالتأكيد

546
00:32:45,446 --> 00:32:47,312


547
00:33:30,224 --> 00:33:32,818
أظُن أنه يمكن خفضُ خط الرقبة
قليلاً

548
00:33:33,094 --> 00:33:36,496
إنها ذاهبةٌ إلى حفلة تخرج وليس
إلى نادِ ليليّ

549
00:33:36,564 --> 00:33:39,499
لا تكُن صارماً يا سيد (تشرش)

550
00:33:39,567 --> 00:33:41,501
<i>وعلى حين غفلةِ، أصبحت حفلة
التخرج</i>

551
00:33:41,536 --> 00:33:43,129
<i>أهمُ حدث في حياتنا</i>

552
00:33:43,204 --> 00:33:44,365
<i>ولأوِّل مرةِ</i>

553
00:33:44,439 --> 00:33:46,669
<i>اعتقدتُ بأنّ أمي ستعيش للأبد</i>

554
00:33:46,741 --> 00:33:49,108
<i>وأنها كانت حقاً مُعجزة</i>

555
00:33:49,177 --> 00:33:51,407
<i>وأؤلئك الأطباءُ كان مخطئين</i>

556
00:33:51,479 --> 00:33:55,240
أتعلمون هذا الفستان يحوي أناقةً
لا يحويها هذا

557
00:33:55,283 --> 00:33:56,341
وكأنَّه يقول: لنرقص

558
00:33:56,417 --> 00:33:58,112
لنرقُص، هذا هو المغزى

559
00:33:58,152 --> 00:33:59,642
حسناً، إنها حفلتك أنت-
الفستانُ ذو المظهر الراقص-

560
00:33:59,721 --> 00:34:02,156
يعجبني الفتسان ذو المظهر الراقص-
حسناً، سنختار ذو المظهر الراقص-

561
00:34:02,223 --> 00:34:03,247


562
00:34:24,679 --> 00:34:26,408
يا إلهي

563
00:34:26,514 --> 00:34:29,484
أنتِ غايةً في الجمال

564
00:34:29,550 --> 00:34:32,611
أخبرها يا سيد (تشرش)

565
00:34:32,687 --> 00:34:35,213
مظهرٌ حقيقي يا عزيزتي

566
00:34:35,289 --> 00:34:37,690
هذا الفستانُ مثالي

567
00:34:37,725 --> 00:34:40,319
هيا قفي بجوار أمكِ حتى ألتقط
صورةً لكما

568
00:34:40,395 --> 00:34:41,726
ضعها على التوقيت

569
00:34:41,796 --> 00:34:43,355
سنأخذُ صورةً لثلاثتنا-
أجل-

570
00:34:43,431 --> 00:34:44,762
لا، لا...هيا

571
00:34:44,832 --> 00:34:45,765
أجل، نرغبُ في صورةِ معاً

572
00:34:45,833 --> 00:34:47,733
رجاءاً-
أجل، نُريد صورةً لكُل العائلة-

573
00:34:47,802 --> 00:34:49,566
سيد (تشرش)

574
00:34:49,604 --> 00:34:52,164
هيا، إجلس

575
00:34:52,240 --> 00:34:53,867
حسناً

576
00:35:05,253 --> 00:35:08,587
حسناً، أُريدُ أن أُقدِّم نخباً

577
00:35:14,362 --> 00:35:19,425
إلى أجمل فتاةِ في العالم

578
00:35:20,568 --> 00:35:22,195
أجل

579
00:35:26,474 --> 00:35:28,704
إنها تُثير فقاقيع في فمي

580
00:35:38,286 --> 00:35:40,277
تفضّل-
شكراً-

581
00:35:44,459 --> 00:35:45,949
يا للروعة

582
00:35:46,227 --> 00:35:48,423
مرحباً

583
00:36:09,317 --> 00:36:10,910
مزيدٌ مِن شراب (البنش)؟

584
00:36:10,985 --> 00:36:12,919
ما زال لديّ بعضاً منه-
حسناً-

585
00:36:19,393 --> 00:36:21,555
إليكِ الأمر

586
00:36:21,629 --> 00:36:23,791
لا أعرف كيف أرقص

587
00:36:23,865 --> 00:36:24,889
على الإطلاق

588
00:36:24,966 --> 00:36:27,799
لا بأس، ليس علينا أن نرقص

589
00:36:34,609 --> 00:36:36,668
تبّاً، لن يكون الرقص اصعب
من لعب كرة السلة

590
00:36:36,711 --> 00:36:37,872
هيا

591
00:37:20,521 --> 00:37:22,512
ما زلتَ هنا

592
00:37:22,590 --> 00:37:24,718
أووه يا سيدتي، لا يجب عليك
أن تستيفظي في هذا الوقت

593
00:37:24,792 --> 00:37:25,918
لم أستطِع النوم

594
00:37:25,993 --> 00:37:28,690
سمعتُ الموسيقى

595
00:37:28,763 --> 00:37:30,731
انا آسفٌ...كان ينبغي
أن أخفض الصوت

596
00:37:30,798 --> 00:37:32,926
لا، إنها تُعجبني

597
00:37:34,602 --> 00:37:38,561
كنتُ أتخيل (تشارلي) وهى
ترقص بفستانها

598
00:37:44,846 --> 00:37:46,575
هل تعرف الرقص يا سيد (تشرش)؟

599
00:37:47,615 --> 00:37:50,675
هناك مَن يعزفون الموسيقى و
مَن يرقصون على وقعها

600
00:37:50,751 --> 00:37:52,719
وهناك الشخصُ النادر الذي
يُجيدُ كلا الشيئين

601
00:37:55,590 --> 00:37:59,951
لماذا أظنُ أن هذه المرة الأولى التي أسمعك
فيها تمدحُ نفسك؟

602
00:38:06,133 --> 00:38:07,100
أرقص معي

603
00:38:08,102 --> 00:38:09,661
سيدتي؟

604
00:38:11,572 --> 00:38:12,767
هيا، الآن

605
00:38:34,996 --> 00:38:37,931
أجرأُ على القول بأنه يقولُ الحقيقة

606
00:38:48,409 --> 00:38:50,070
حسناً، حسناً أمسكتُ بك

607
00:38:50,111 --> 00:38:52,808
آسفةٌ، آسفةٌ-
لا بأس-

608
00:38:52,880 --> 00:38:54,143
لا بأس

609
00:38:54,415 --> 00:38:56,679
شكراً لك

610
00:38:56,751 --> 00:38:58,947
شكراً لك

611
00:38:59,020 --> 00:39:00,818


612
00:39:41,162 --> 00:39:43,460
دعيني أفتح لك الباب-
شكراً لك-

613
00:39:47,101 --> 00:39:49,160
سأفتح لكِ البوابة

614
00:39:57,478 --> 00:40:00,140
لقد حظيتُ بوقت رائع الليلة

615
00:40:00,247 --> 00:40:02,215
وأنا أيضاً

616
00:40:10,958 --> 00:40:13,825
طابت ليلتُك يا (تشارلي)

617
00:40:38,652 --> 00:40:40,245
أخبريني

618
00:40:41,655 --> 00:40:43,214
هل كانت حفلةً غبية؟

619
00:40:44,692 --> 00:40:46,182
لا

620
00:40:46,260 --> 00:40:47,785
لا

621
00:40:47,862 --> 00:40:49,591
..كانتْ

622
00:40:51,565 --> 00:40:52,964
جميلة

623
00:40:54,935 --> 00:40:56,562
لابُد أن تكوني في السرير

624
00:40:56,637 --> 00:40:58,127
أردتُ أن أنتظركِ

625
00:40:58,205 --> 00:41:00,196
مثل بقية الأُمهات

626
00:41:00,274 --> 00:41:02,743
ممَّن كُنَّ في انتظار بناتهم الليلة

627
00:41:04,779 --> 00:41:06,008
هل رقصتِ؟

628
00:41:06,080 --> 00:41:07,605
طوال الليل

629
00:41:07,681 --> 00:41:09,206
هل قبَّلَكِ؟

630
00:41:13,687 --> 00:41:18,181
حسناً، إن القُبَل تأتي على عدِّة
أشكال يا عزيزتي

631
00:42:18,119 --> 00:42:21,612
<i>يتصرّفُ الناس بغرابةِ في الجنازات</i>

632
00:42:21,689 --> 00:42:23,623
<i>فمنهم مَن يتحدث عن كل شئ</i>

633
00:42:23,657 --> 00:42:24,818
<i>ما عدا الشخص الذي مات</i>

634
00:42:24,892 --> 00:42:28,157
وأخبرتُ السيد (رينالدو) أنَّ رطلَين
مِن اللحم كمية كبيرة

635
00:42:28,229 --> 00:42:30,630
ولكنَّه أصر على أن يعطيني ثلاثة

636
00:42:30,664 --> 00:42:32,029
فقلتُ: هذا سخيفٌ

637
00:42:32,099 --> 00:42:34,329
<i>ومنهم مَن لا يتحدثون عن شئ سوى
الشخص الذي قد مات</i>

638
00:42:34,401 --> 00:42:36,665
لطالما كانت أُمك عطوفةً عليّ

639
00:42:36,737 --> 00:42:39,229
وانا في المقابل كنتُ أراها جميلة

640
00:42:39,306 --> 00:42:42,173
وكنتُ أتعجَّبُ عن سبب عدم رغبتها
في حبيب

641
00:42:42,209 --> 00:42:44,871
<i>وفئةٌ أخرى تُحاول أن تُخفِفَ عنك</i>

642
00:42:44,945 --> 00:42:47,778
أُمك في سلام يا (تشارلي)

643
00:42:47,815 --> 00:42:50,648
بعيداً عن الألم

644
00:42:50,684 --> 00:42:52,083
فأنتِ لا تُريدنها أن تتألم

645
00:42:55,222 --> 00:42:58,192
<i>وآخرون يجعلونكَ تبكي</i>

646
00:42:58,926 --> 00:43:02,794
لطالما تمنيتُ أن لدي أماً مثل
أُمكِ

647
00:43:02,863 --> 00:43:06,861
لمَ لم تمُت أمي بدلاً مِن أُمكِ؟

648
00:43:09,837 --> 00:43:12,898
<i>وآخرون لا يقولون شيئاً على الإطلاق</i>

649
00:43:21,248 --> 00:43:23,376
<i>لأنهم ليس عليهم أن يقولوا شيئاً</i>

650
00:43:32,193 --> 00:43:33,991
<i>وعندما رحل الجميع</i>

651
00:43:34,061 --> 00:43:35,961
<i>الناسُ، الضوضاء، والحديث</i>

652
00:43:36,030 --> 00:43:37,794
<i>و سريرُ المستشفى</i>

653
00:43:39,133 --> 00:43:41,431
<i>ولم يتبقَّ سواى أنا والسيد (تشرش)</i>

654
00:43:43,037 --> 00:43:44,766
<i>وقد أعجبني هذا الوضع</i>

655
00:44:09,296 --> 00:44:13,392
<i>لقد كانت المرة الأولى والأخيرة
التي أرى فيها السيد (تشرش) يبكي</i>

656
00:44:14,835 --> 00:44:16,894
<i>حتى بكاؤه كان جميلاً</i>

657
00:44:20,040 --> 00:44:22,168
ماذا سيحدث الآن؟

658
00:44:23,210 --> 00:44:25,201
ماذا ستفعل؟

659
00:44:25,279 --> 00:44:27,805
لقد ضاعت وظيفتُك

660
00:44:27,881 --> 00:44:30,145
ما فكرتُ في بالأمر حتى

661
00:44:31,785 --> 00:44:34,811
أظنُ أنني سأبدأ التفكير الآن

662
00:44:40,861 --> 00:44:42,852
لديّ شئٌ لكِ

663
00:44:44,331 --> 00:44:46,356
في الواقع، شئٌ مِن أُمكِ

664
00:44:51,472 --> 00:44:53,770
لقد سجَّلتُ كل المال الذي
وفَّرتُه

665
00:44:53,841 --> 00:44:56,037
مِن الكوبونات التي أعطتها أمكِ
لي

666
00:44:56,110 --> 00:44:58,772
وطالما قلتُ أنه لا ضرر منهم

667
00:44:58,812 --> 00:45:00,371
أظنُ أنه بإمكانكِ الاتصال
بجامعة بوستون

668
00:45:00,447 --> 00:45:03,314
وتُخبرينهم بأن (تشارلوت بروكس) سوف
تدخل الجامعة

669
00:45:07,021 --> 00:45:08,785
حسناً

670
00:45:11,558 --> 00:45:15,323
أظنُّ أنكِ في حاجةِ لوسيلة تأخذك
إلى هناك

671
00:45:15,396 --> 00:45:16,522


672
00:45:16,797 --> 00:45:19,323
 لطالما كرهتُ حافلة المدرسة

673
00:45:19,900 --> 00:45:22,267
<i>السيد (تشرش) لم يكن معه
رخصة قيادة</i>

674
00:45:22,336 --> 00:45:25,499
<i>فعرفتُ أنه لا يُمكنه تعليمي القيادة</i>

675
00:45:25,572 --> 00:45:28,542
<i>وذهبتُ إلى الشخص الوحيد الذي
أعرفه ويستطيع القيادة</i>

676
00:45:30,044 --> 00:45:31,808
حسناً

677
00:45:33,414 --> 00:45:35,143
...ضعي المفتاح و

678
00:45:39,887 --> 00:45:42,083
ضعي قدمكِ على الدوَّاسة

679
00:45:42,156 --> 00:45:43,988
وعندما تضغطين على دواسة الوقود

680
00:45:44,058 --> 00:45:46,083
إرفعي قدمكِ عن الدواسة الأخرى
ببطئ

681
00:45:46,160 --> 00:45:47,491
إرفعي قدمكِ عن دواسة المكابح-
حسناً-

682
00:45:47,528 --> 00:45:50,122
وضعيها على دواسة الحسّاس-
ببُطئ وسلاسةِ

683
00:45:51,865 --> 00:45:53,890
نحنُ نسير، نحن نسير

684
00:45:53,967 --> 00:45:55,093


685
00:45:55,169 --> 00:45:57,365
عليكِ أن ترفعي قدمكِ مِن على دواسة
المكابح أيضاً

686
00:45:57,404 --> 00:45:59,372
إرفعي قدمكِ مِن على الدواسة الآن

687
00:45:59,406 --> 00:46:01,374
ضعي قدمكِ على الدواسة

688
00:46:01,408 --> 00:46:02,898
أنا آسفةٌ

689
00:46:02,976 --> 00:46:05,240
أأنتَ بخير؟

690
00:46:05,279 --> 00:46:07,111
قدمُك على الدواسة-
آسفةٌ، آسفةُ-

691
00:46:07,181 --> 00:46:08,376
آسفةُ، أقسم أنني سأفعلها

692
00:46:08,449 --> 00:46:09,917
لا بأس

693
00:46:12,219 --> 00:46:14,187
جيد، هذه سرعةٌ جيدة

694
00:46:19,026 --> 00:46:21,120
نزيدُ السرعة

695
00:46:27,634 --> 00:46:30,126
هذا رائع

696
00:46:30,170 --> 00:46:31,569
فعلتُها

697
00:46:48,889 --> 00:46:53,588
<i>إلى الثاني عشر مِن الأبد</i>

698
00:46:53,660 --> 00:46:55,924
يا (تشارلي)

699
00:46:55,996 --> 00:46:59,193
ستصبحين كابتةً مشهورة

700
00:46:59,266 --> 00:47:00,097
أجل

701
00:47:00,167 --> 00:47:02,898
وانا سأصبح مصممة أزياء مشهورة

702
00:47:02,970 --> 00:47:05,903
وكلُ الفشلة في هذه
البلدة سيقولون

703
00:47:05,939 --> 00:47:09,375
اللعنة، أليست هاتين هما الفتاتين
اللتان دخلتا المدرسة عن طريق عمل خيري

704
00:47:09,443 --> 00:47:10,933
يا ويحي-
أنتِ مجنونة-

705
00:47:11,011 --> 00:47:13,605
لستُ مجنونة وإنما مُتحررِّة

706
00:47:13,680 --> 00:47:18,117
أنا قادمةٌ إليك يا نيويورك

707
00:47:18,185 --> 00:47:20,176
أنا تائهةٌ تماماً

708
00:47:20,254 --> 00:47:23,383
نيويورك، نيويورك

709
00:47:25,926 --> 00:47:29,624
أخرجينا مِن هنا، فهم مجموعةٌ مِن
الفُقراء

710
00:47:38,238 --> 00:47:39,967
<i>وأكثر مِن أي وقت مضى</i>

711
00:47:40,040 --> 00:47:43,203
<i>أردتُ أن أعرف كل شئ عن
السيد (تشرش)</i>

712
00:47:45,112 --> 00:47:46,978
طابت ليلتك يا (تشارلي)

713
00:47:47,047 --> 00:47:49,209
طابت ليلتُك يا سيد (تشرش)

714
00:47:52,019 --> 00:47:54,420
<i>وأردتُ أن أسأله عن ذلك المكان (جيليز)</i>

715
00:47:54,488 --> 00:47:57,014
<i>وأردتُه أن يعرف أنّ بإمكانه إخباري</i>

716
00:47:57,658 --> 00:48:00,184
<i>أعرف الشائعات عن ذلك المكان (جيليز)</i>

717
00:48:07,000 --> 00:48:10,493
<i>والأهمُ أنني أردتُ أن أعرف إن كان
السيد (تشرش) سعيداً</i>

718
00:48:10,537 --> 00:48:13,472
<i>بعد رحيل أمي وقُربَ ذهابي إلى
الجامعة</i>

719
00:48:13,540 --> 00:48:15,440
<i>كنتُ قلقةً عليه</i>

720
00:48:15,509 --> 00:48:17,170
<i>اعتقدتُ أنني إن رأيتُ بيته</i>

721
00:48:17,311 --> 00:48:20,042
<i>وقابلتُ أحداً يُحبه مثلما أحببتُه
أنا وأمي</i>

722
00:48:20,113 --> 00:48:23,083
<i>فعندها وبطريقة ما، كنتُ سأعرف
أنه بخير</i>

723
00:48:25,519 --> 00:48:28,113
(تشارلي)

724
00:48:28,188 --> 00:48:30,520
ماذا تفعلينَ مُتجولةً لوحدكِ في الليل؟

725
00:48:33,727 --> 00:48:35,695
أتريدين أن تركبي؟

726
00:48:46,273 --> 00:48:49,299
هل ارتكبتُ خطأً ما؟

727
00:48:50,377 --> 00:48:52,072
ماذا؟

728
00:48:52,179 --> 00:48:54,147
بالكادِ تتحدثين إليّ في
الآونة الأخيرة

729
00:48:54,214 --> 00:48:55,704
أنتِ جتى لا تنظرين إليّ

730
00:49:00,020 --> 00:49:01,215
لمَ اصطحبتني إلى حفلة التخرج؟

731
00:49:02,756 --> 00:49:04,246
ماذا تقصدين؟

732
00:49:04,324 --> 00:49:06,053
كان بإمكان أن تصطحب أي فتاة
في المدرسة

733
00:49:06,126 --> 00:49:08,595
فتيات مشهورات ويمتلكن الأموال

734
00:49:08,662 --> 00:49:10,494
لماذا اخترتني انا؟

735
00:49:10,564 --> 00:49:13,431
هذا سؤالٌ غبي...لا أعلم
لأنك تُعجبينني

736
00:49:13,500 --> 00:49:14,558
لأنكِ ذكية

737
00:49:14,635 --> 00:49:17,195
أو لأنَ أمي كانت تحتضر

738
00:49:17,271 --> 00:49:18,204
ماذا؟

739
00:49:18,338 --> 00:49:21,239
لا بأس إن كان هذا هو السبب

740
00:49:21,308 --> 00:49:24,436
أتَفَّهمُ الوضع، تشارلي بروكس المسكينة

741
00:49:24,511 --> 00:49:26,240
يتيمةٌ بلا أب وقريباً ستكونُ
بلا أُم

742
00:49:26,313 --> 00:49:27,781
(تشارلي بروكس) المثير للشفقة-
(تشارلي)-

743
00:49:28,048 --> 00:49:30,346
أتفهَّم الوضع، عملٌ خيري

744
00:49:30,417 --> 00:49:32,044
لنتكلَّم بصراحة

745
00:49:32,085 --> 00:49:33,348
أقصد، أنتَ حتى لم تُقبِّلني

746
00:49:33,420 --> 00:49:35,286
..ولذا، إن كان اصطحابُك لي بدافع الشفقة

747
00:49:52,439 --> 00:49:54,430
أنا لا أُشفقُ عليكِ

748
00:50:02,249 --> 00:50:07,278
سوف أغادر للجامعة غداً

749
00:50:10,223 --> 00:50:13,124
أبواي سيصطحباني مُبكراً

750
00:50:13,193 --> 00:50:15,753
ولهذا أتيتُ باحثاً عنكِ

751
00:50:18,465 --> 00:50:20,365
لأُودِّعكِ

752
00:50:24,605 --> 00:50:27,097
إجتهد في دراستك يا (أوين)

753
00:50:29,543 --> 00:50:32,342
حقِّق شيئاً مهماً في حياتك، حسناً؟

754
00:50:36,183 --> 00:50:37,708
(تشارلي)

755
00:50:47,594 --> 00:50:50,825
لم أدخُل مطعماً معك مِن قبل
 ياسيد (تشرش)

756
00:50:50,897 --> 00:50:55,266
ظننتُ أنه بما أنها آخر ليلة لك هنا
علينا أنا نأكل خارج البيت

757
00:50:55,335 --> 00:50:57,702
آسفةُ على الإنتظار، ماذا
يمكن أن أحضر لكما؟

758
00:50:57,771 --> 00:50:59,830


759
00:50:59,906 --> 00:51:01,340
هل لديكم حبوب (آبل جاكس)؟

760
00:51:01,408 --> 00:51:03,206
تلك التي تأتي مُعلَّبةً

761
00:51:03,276 --> 00:51:05,608
ومذاقها مثل التفاح والسُكر

762
00:51:05,679 --> 00:51:07,807
أجل يا سيدتي-
سأطلب هذه-

763
00:51:07,881 --> 00:51:10,475
وأنا سأطلب مثله

764
00:51:16,256 --> 00:51:22,218
أفترضُ أن هذه آخرُ ما تُنفقه
على مِن أموال (ريتشارد)

765
00:51:22,295 --> 00:51:24,286
أحمقٌ مسكين

766
00:51:24,364 --> 00:51:27,163
إعتقدَ انّ عليه ان يدفع امولاً
لستة أشهر فقط

767
00:51:27,234 --> 00:51:28,668
أظنُ أن أمي قد أرَته

768
00:51:35,509 --> 00:51:37,341
سيد (تشرش)

769
00:51:37,411 --> 00:51:39,607
إثنان مِن حبوب (آبل جاكس)

770
00:51:39,680 --> 00:51:41,512
في الوقت المناسب

771
00:51:41,581 --> 00:51:42,844
على الرُحب والسع، استمتعا

772
00:51:42,916 --> 00:51:45,180
هذا يبدو رائعاً

773
00:51:45,218 --> 00:51:46,652
أجل

774
00:51:57,698 --> 00:51:59,462
تفاح وسُر

775
00:51:59,533 --> 00:52:01,501
لا وجود للأسرار

776
00:52:05,639 --> 00:52:07,698
<i>لقد اخذتُ الكتب والملابس</i>

777
00:52:07,774 --> 00:52:09,435
<i>ولا سواهما</i>

778
00:52:10,711 --> 00:52:13,476
<i>وأخبرتُ السيد (تشرش) أن يأخذ
ما يُريده مِن المنزل</i>

779
00:52:13,547 --> 00:52:15,777
<i>وأن يأخذ كل ما تبقى ويعطيه
في سبيل عمل خيري</i>

780
00:53:27,821 --> 00:53:31,883
<i>لقد قطَّعتُ ثلاثة آلاف ميل
لأجد شيئاً مذهلاً</i>

781
00:53:32,025 --> 00:53:35,757
<i>وهنا لم يكُن أحدٌ يعرف (تشارلي بروكس)
المسكينة</i>

782
00:53:35,829 --> 00:53:38,423
<i>كانت الجامعةُ مثلما تخيلتها تماماً</i>

783
00:53:38,498 --> 00:53:41,433
<i>مليئةٌ بالألوان والحيوية</i>

784
00:53:41,635 --> 00:53:44,468
<i>وهنا بإمكاني أن أُصبح أي
شخص أُريده</i>

785
00:53:44,638 --> 00:53:49,041


786
00:53:49,309 --> 00:53:52,609


787
00:53:52,679 --> 00:53:55,808
<i>إجتهدتُ في دراستي، وكلما ثبطتْ عزيمتي
</i>

788
00:53:55,882 --> 00:53:58,749
<i>كُنتُ أفكرُ في تلك الكوبونات التي وفرتها
أمي لأدخل الجامعة</i>

789
00:53:58,819 --> 00:53:59,980
<i>وقد كان دافعاً لي</i>

790
00:54:02,656 --> 00:54:05,591
حسناً، كفى دراسة...سنخرُج

791
00:54:05,659 --> 00:54:07,627
لا-
لا، سنخرج-

792
00:54:08,028 --> 00:54:10,759
<i>كان السيد (تشرش) يُراسلني
كل أسبوع</i>

793
00:54:12,098 --> 00:54:14,430
<i>ودائماً ما كان يُرسل
لي كتباً</i>

794
00:54:19,840 --> 00:54:22,036
<i>تعاقبت الفصولُ</i>

795
00:54:23,610 --> 00:54:25,510
<i>كما تعاقبَ رفقاء السكن</i>

796
00:54:26,847 --> 00:54:28,542
<i>وتغيّرت جداول الدراسة</i>

797
00:54:28,615 --> 00:54:32,848
<i>واقتربت مِن التخرج كل يوم</i>

798
00:54:32,919 --> 00:54:35,411
<i>يُقال أنه بالنسبة للبعض
الكليةُ هو الوقت الذي </i>

799
00:54:35,488 --> 00:54:37,820
<i>تجدُ نفسكَ فيه</i>

800
00:54:39,860 --> 00:54:41,350
<i>وبالنسبة للبعض الآخرين</i>

801
00:54:41,428 --> 00:54:42,918


802
00:54:42,996 --> 00:54:43,929


803
00:54:43,997 --> 00:54:47,556
<i>وقد تكونُ وقتاً لأن تضيعَ ببُطئ</i>

804
00:54:52,038 --> 00:54:54,530
<i>وأحياناً</i>

805
00:54:55,942 --> 00:54:57,569
<i>عليكَ ان تعود إلى المنزل</i>

806
00:54:58,645 --> 00:55:00,374
<i>أياً كان مكانه</i>

807
00:55:00,413 --> 00:55:02,040
مرحباً

808
00:55:02,082 --> 00:55:03,982
أنا (تشارلي)

809
00:55:23,003 --> 00:55:23,970
مُفاجأة

810
00:55:25,739 --> 00:55:28,037
<i>وبدا أنّ إرثَ عائلة (بروكس) هو
</i>

811
00:55:28,108 --> 00:55:30,839
<i>أن يلدوا أطفالاً بعيداً عن الزواج</i>

812
00:55:42,555 --> 00:55:47,618
آسفةٌ على أنني توقفت عن مراسلتك
يا سيد (تشارلي)

813
00:55:47,694 --> 00:55:49,685
وتوقفت عن مراسلة (بوبي)
ايضاً

814
00:55:49,729 --> 00:55:52,960
فقد اتخذت حياتي منحى جنونياً

815
00:55:53,033 --> 00:55:54,797
يُمكنني أن أرى هذا

816
00:55:55,702 --> 00:55:57,466
ولكني قرأتُ كل خطاباتِك

817
00:55:57,537 --> 00:55:59,835
وأحياناً كنتُ أقرأهم مرتين
في اليوم

818
00:56:00,974 --> 00:56:03,705
على كُلِ، لقد كنتُ في حاجة إلى إجازة
فقلتُ

819
00:56:03,777 --> 00:56:06,041
إذهبي وفاجئي السيد (تشرش)

820
00:56:06,112 --> 00:56:08,911
أجل، لقد فاجئتني بالفعل

821
00:56:12,652 --> 00:56:14,882
أيمكنني المكوث هنا لبضعة أيام؟

822
00:56:14,955 --> 00:56:16,684
لقد أحضرتُ كتبي

823
00:56:16,756 --> 00:56:18,019
يمكنني أن أدرس هنا

824
00:56:18,091 --> 00:56:21,152
أنا بحاجةِ لمكان أرتاح فيه

825
00:56:25,665 --> 00:56:29,192
حسناً، بشرط واحد

826
00:56:29,469 --> 00:56:31,130
و هو أن تحترمي خصوصيتي

827
00:56:31,171 --> 00:56:32,764
لأنكِ في منزلي الآن، صحيح؟

828
00:56:32,839 --> 00:56:35,035
اجل، حسنا. سأحترم خصوصيتك

829
00:56:35,108 --> 00:56:35,973
حسناً

830
00:56:36,042 --> 00:56:38,136
<i>كانت الأوضاعُ وكأننا لم نفترق
مِن قبل</i>

831
00:56:38,178 --> 00:56:39,077


832
00:56:39,145 --> 00:56:42,740
<i>لم يسألني ولو سؤالاً واحداً عن
حَمْلي</i>

833
00:56:42,782 --> 00:56:45,251
أما زلتَ تُدخن بالخارج يا سيد (تشرش)؟

834
00:56:47,087 --> 00:56:48,248
أجل، إلى يومنا هذا

835
00:56:48,521 --> 00:56:51,047
<i>أظنُه قد احترم خصوصيتي</i>

836
00:56:51,124 --> 00:56:53,957
<i>بقدر ما سألني ان أحترم خصوصيته</i>

837
00:56:54,027 --> 00:56:58,061
<i>كُل ما علِمته هو أنّ عودتي مع السيد (تشرش)
كانت بمثابة كوني في المنزل</i>

838
00:57:09,876 --> 00:57:12,573
<i>طيلة تلك السنوات التي أتسائل
عن مكان عَيش السيد (تشرش)</i>

839
00:57:12,645 --> 00:57:15,046
<i>والآن انا واقفةٌ في قلب منزله</i>

840
00:57:15,081 --> 00:57:16,776
جربي هذا

841
00:57:24,624 --> 00:57:26,820
عرقُ سوس؟-
هذا صحيح-

842
00:57:39,639 --> 00:57:40,800
لقد جلبتُ بطانيةً إضافية

843
00:57:40,874 --> 00:57:42,740
يُصبح الجو بارداً في الليل
في بعض الأحيان

844
00:57:42,809 --> 00:57:44,971
والشمسُ تُشرق مِن هذه
النافذة بكل سطوع

845
00:57:45,045 --> 00:57:47,139
لعلَّكِ ترغبين في إغلاق
الستارة

846
00:57:48,214 --> 00:57:50,012
أهذا أنت؟

847
00:57:51,317 --> 00:57:53,115
آسفةٌ، لم أكن أتجسس

848
00:57:53,186 --> 00:57:54,711
لقد وجدتُها في الدُرج

849
00:57:54,788 --> 00:57:56,847
أجل، هذا انا وابي

850
00:57:58,224 --> 00:57:59,191
أنتَ تُشبهه

851
00:58:03,563 --> 00:58:06,024
سوف أتركُ الأنوار مضاءةً
لكِ تحسُّباً لأن

852
00:58:06,099 --> 00:58:07,225
تحتاجي بعض الحليب
أو شئ ما

853
00:58:07,267 --> 00:58:08,632
طابت ليلتُك يا عزيزتي

854
00:58:08,701 --> 00:58:09,998
طابت ليلتُك يا سيد (تشرش)

855
00:58:33,760 --> 00:58:37,196
لا يُمكنك أن تغيّرني أيها العجوز

856
00:58:39,265 --> 00:58:40,892
لن تُغيّر شيئاً

857
00:58:42,602 --> 00:58:44,900
أنا خطَاءٌ، اجل انا كذلك

858
00:58:44,971 --> 00:58:46,598
أنا خطَاءٌ

859
00:58:50,143 --> 00:58:53,113
مَن هو المُخنَّث؟
أنت هو المُخنَّث

860
00:58:54,280 --> 00:58:56,146
تتفوّه بالهُراء

861
00:59:05,892 --> 00:59:08,361
إنحَرْ نفْسَكَ أيها العجوز

862
00:59:08,628 --> 00:59:10,722
هذا ليس مُزاحاً بعد الآن

863
00:59:15,268 --> 00:59:19,171
لا يحقُ لك أن تأمرني بشئ

864
00:59:23,176 --> 00:59:25,770
<i>أخذتُ علبة الكبريت القادمة
مِن (جيليز)</i>

865
00:59:25,845 --> 00:59:27,142
<i>لأنني علمتُ أنه سيشعر
بالإحراج إن عرف</i>

866
00:59:27,213 --> 00:59:29,079
<i>إن علِم أنني وجدتُها</i>

867
00:59:29,149 --> 00:59:32,813
<i>وفي الصباحِ كان السيد (تشرش)
يُعدُّ الفطور</i>

868
00:59:32,886 --> 00:59:35,116
<i>وكانتْ تفوحُ رائحة الشوربة والتوابل</i>

869
00:59:35,188 --> 00:59:36,656
<i>ويستمعُ إلى موسيقاه</i>

870
00:59:36,689 --> 00:59:38,783
مرحباً، أنتِ مستيقظة

871
00:59:38,825 --> 00:59:40,725
الطفلُ في حاجة للطعام

872
00:59:41,961 --> 00:59:44,020
كيف كانت ليلتُك
يا سيد (تشرش)

873
00:59:44,097 --> 00:59:46,122
كانتْ جيدةً بما يكفي

874
00:59:46,199 --> 00:59:48,793
<i>وهذا كل ما يقولُه</i>

875
00:59:48,868 --> 00:59:50,393
<i>جيدةٌ بما يكفي</i>

876
00:59:57,210 --> 01:00:00,407
هذه هى الآلة الكاتبةُ التي لم أتمكَّن
مِن إتقانها

877
01:00:00,680 --> 01:00:03,308
وبحلول الوقتِ، قد أدعُ شخصاً
آخر يكتُب عليها

878
01:00:04,918 --> 01:00:07,353
أطروحتكِ تنتظر يا عزيزتي

879
01:00:07,420 --> 01:00:10,253
إبدأي بالكلمة الأولى وستتبعها بقية
الكلمات

880
01:01:25,465 --> 01:01:28,093
ماذا تفعلين؟-
...كنتُ فقط-

881
01:01:28,167 --> 01:01:29,965
حسناً، والآن عليكِ أن تذهبي-
سيد (تشرش)-

882
01:01:30,036 --> 01:01:31,504
هيا، اذهبي في الحال-
أنا...أنا آسفة-

883
01:01:31,771 --> 01:01:33,432
آسفةٌ-
وضعتُ لكِ قاعدةً واحدةً لعينةً-

884
01:01:33,473 --> 01:01:34,941
والآن تكسرينها-
آسفةٌ-

885
01:01:35,008 --> 01:01:36,134
أُخرجي من منزلي الآن

886
01:01:36,209 --> 01:01:37,904
إحزمي أغراضكِ وارحلي-
أنتَ تؤذِني-

887
01:01:37,977 --> 01:01:39,342
إرحلي مِن هنا-
وإلى أين سأذهب؟-

888
01:01:39,412 --> 01:01:40,436
نحنُ في منتصف الليل

889
01:01:40,513 --> 01:01:42,242
هذه ليست مشكلتي اللعينة

890
01:01:43,216 --> 01:01:46,208
لستُ طفلةً بعد الآن يا سيد (تشرش)

891
01:01:48,087 --> 01:01:50,988
أو أنَّ السُكْرَ أعماكَ فما عُدتَ ترى

892
01:01:51,057 --> 01:01:52,320
ما خطبُك؟

893
01:01:52,392 --> 01:01:55,487
تلك الأسرار والأكاذيب
ومزيدٌ مِن الأسرار

894
01:01:55,561 --> 01:01:57,120
لا تُخبر (تشارلي) أنني أحتضر

895
01:01:57,196 --> 01:01:59,995
لا تُخبرها بأي شئ

896
01:02:00,066 --> 01:02:02,899
كُل ما أردتُه هو أن أتعرف
عليك يا سيد (تشرش)

897
01:02:02,969 --> 01:02:05,897
كنتُ طبَّاخكِ، هذا ماأنتِ
بحاجة لمعرفته

898
01:02:23,923 --> 01:02:25,891
<i>لم يكُن لديّ مكانٌ أذهب إليه</i>

899
01:02:25,958 --> 01:02:28,484
<i>ولأول مرةِ</i>

900
01:02:28,528 --> 01:02:30,929
<i>أدركتُ أنني وحيدةٌ</i>

901
01:03:11,404 --> 01:03:13,270
(لارسون)

902
01:03:13,339 --> 01:03:15,034
(لارسون)

903
01:03:17,343 --> 01:03:19,869
مرحباً يا (تشارلي)

904
01:03:19,912 --> 01:03:21,880
ها انتِ ذا...لقد أصبحتِ

905
01:03:21,914 --> 01:03:22,972
حُبلى وتزوجتِ

906
01:03:23,049 --> 01:03:26,041
اووه، لا.....حُبلى فقط

907
01:03:27,987 --> 01:03:29,455
هل ستعودين للعيش هنا مِن جديد؟

908
01:03:29,522 --> 01:03:32,014
لا. ما زلتُ أدرُس

909
01:03:32,058 --> 01:03:33,924
لقد أتيتُ ..كما تعلم....لأتفقَّد

910
01:03:33,993 --> 01:03:36,018
وأزورَ المكان

911
01:03:36,062 --> 01:03:37,996
سأعودُ الليلة

912
01:03:40,266 --> 01:03:41,597
...ألا زالتِ السيارة معك أم

913
01:03:41,667 --> 01:03:44,432
إنها جيدةٌ، مركونةٌ هناك

914
01:03:44,504 --> 01:03:45,665


915
01:03:45,938 --> 01:03:47,633
هل تحتاجُ لمَن يُوصلُك إلى
مكانِ ما؟

916
01:03:47,907 --> 01:03:49,466
لا، لا

917
01:03:49,542 --> 01:03:50,907
...لا...انا

918
01:03:50,943 --> 01:03:53,969
....يجدرُ بي أن

919
01:03:54,046 --> 01:03:56,947
سُررتُ بلقائكِ

920
01:03:57,016 --> 01:03:59,314
أجل وانا ايضاً يا (لارسون)

921
01:04:11,030 --> 01:04:12,520
تبَّاً

922
01:04:22,041 --> 01:04:24,942
أُقسم بالله أنني لم أرها
يا صاحِ

923
01:04:24,977 --> 01:04:26,342
هيا يا (تشارلوت)

924
01:04:28,614 --> 01:04:30,981
إفتح الباب

925
01:05:15,228 --> 01:05:17,196
تنَفَّسي يا (تشارلي)

926
01:05:32,745 --> 01:05:34,770
<i>سمعتُ الأطباء والممرضات</i>

927
01:05:35,147 --> 01:05:37,707
<i>يتهامسون أنَّ عدمَ موت الجنين
كان مُعجزةً</i>

928
01:05:37,783 --> 01:05:39,444
<i>وأردتُ أن أقول لهم</i>

929
01:05:39,519 --> 01:05:41,146
<i>ألا تعلمون</i>

930
01:05:41,220 --> 01:05:43,279
<i>أنّ المعجزات تسري في نّسل
بني (بروكس)</i>

931
01:05:43,356 --> 01:05:46,690
عليكِ أن تكوني حذرةً
وترتاحي كثيراً يا (تشارلي)

932
01:05:46,726 --> 01:05:49,092
ألديكِ مكان تعيشين فيه؟-
إنها تعيش معي-

933
01:05:51,531 --> 01:05:52,521
وأنتَ؟

934
01:05:52,598 --> 01:05:54,692
أنا السيد (تشرش)

935
01:05:56,736 --> 01:05:58,568
هل أنتَ مسؤلٌ عن (تشارلي)؟

936
01:06:05,678 --> 01:06:07,305
أجل

937
01:06:17,156 --> 01:06:20,057
<i>وقد منَحَ الجنينُ السيد (تشرش)
إحساساً بالمسؤلية والهدف</i>

938
01:06:20,126 --> 01:06:22,720
ها هى تتحركُ مجدداً

939
01:06:22,762 --> 01:06:24,628
هل قُلتَ: "هى" يا سيد (تشرش)؟

940
01:06:24,697 --> 01:06:27,189
أجل، تخمينٌ....أشعرُ وكأنها
فتاة

941
01:06:32,705 --> 01:06:35,470
ألَن تسألني كيف حدث هذا؟

942
01:06:35,541 --> 01:06:39,205
أعرفُ كيف تُصبح الفتاة حُبلى
يا (تشارلي)

943
01:06:39,845 --> 01:06:43,344
<i>وفي الوقتِ الذي لم يكُن يعمل فيه
في بُستانه؛ كان يرسٌمُ</i>

944
01:06:43,416 --> 01:06:46,780
<i>في الوقتِ الذي لم يكُن يرسُمُ
فيه؛ كان يطبُخ</i>

945
01:06:46,852 --> 01:06:50,517
<i>في الوقتِ الذي لم يكُن يطبُخُ
فيه: كان يعزف على البيانو</i>

946
01:06:56,262 --> 01:07:00,561
<i>وفي الوقتِ الذي لم يكُن يعزف فيه
على البيانو:؛ كان يقرأُ لي</i>

947
01:07:00,633 --> 01:07:02,101
(بوني)؟

948
01:07:02,134 --> 01:07:03,624
لطيفٌ للغاية

949
01:07:03,703 --> 01:07:05,262
(بريندا)؟

950
01:07:05,338 --> 01:07:08,103
خطيرةٌ للغاية

951
01:07:08,174 --> 01:07:09,335
(بيث)؟

952
01:07:09,408 --> 01:07:10,842
بسيطةٌ للغاية

953
01:07:11,110 --> 01:07:12,407
ماذا عن (كاري)؟

954
01:07:14,347 --> 01:07:15,678
لا

955
01:07:20,686 --> 01:07:25,254
<i>وفي ليلة كُل أربعاء وسبتِ كان السيد
(تشرش) يذهبٌ للخارج</i>

956
01:07:25,291 --> 01:07:27,259
طابت ليلتُك يا (تشارلوت)

957
01:07:27,293 --> 01:07:30,319
<i>لم يسبَق له أن أخبرني
عن وجهته</i>

958
01:07:30,396 --> 01:07:32,831
<i>ولَم يسبق لي أن سألتُه</i>

959
01:07:35,868 --> 01:07:37,768
<i>ولكني كنتُ أعرف</i>

960
01:07:37,837 --> 01:07:43,471
بإمكانكِ أن تُسمّيه (آيرين
أو آيريس)- سيد تشرش-

961
01:07:43,542 --> 01:07:45,707
(إرما) تبدو مثل سيدة عجوزة-
سيد (تشرش)-

962
01:07:45,777 --> 01:07:46,770
أو (إيزابيل)؟

963
01:07:46,846 --> 01:07:48,610
ما رأيكِ في (إيزابيل)؟-

964
01:07:48,681 --> 01:07:51,742
يا إلهي علينا أن نذهب-

965
01:07:51,817 --> 01:07:53,285
أأنتِ مُتأكدةٌ-
أجل-

966
01:07:53,319 --> 01:07:56,280
حسناً، حسناً سأتصل بهم الآن

967
01:08:15,441 --> 01:08:17,500
<i>كان السيد (تشرش) على صواب</i>

968
01:08:17,576 --> 01:08:19,442
<i>كانتْ فتاةً</i>

969
01:08:19,478 --> 01:08:21,469
سوف تحتاجُ إلى اسم يا (تشارلوت)

970
01:08:26,385 --> 01:08:27,716
(إيزابيل)

971
01:08:27,753 --> 01:08:29,687
(إيزابيل ماري بروكس)

972
01:08:30,923 --> 01:08:32,584


973
01:08:32,658 --> 01:08:34,319
مرحباً يا (إيزابيل)

974
01:08:34,393 --> 01:08:36,589
أنا السيد (تشرش)

975
01:08:45,271 --> 01:08:47,262
<i>كُلُ شئ كان يتمحورُ حول (إيزي)</i>

976
01:08:48,941 --> 01:08:51,342
...سوف نذهب إلى

977
01:08:57,550 --> 01:09:01,282
<i>وبدا أنّ حصولي على الشهادة مثل
حُلمِ يتبَّددُ</i>

978
01:09:01,353 --> 01:09:05,689
<i>وبعد فترة، توقّف السيد (تشرش)
أن يسألني عن الشهادة</i>

979
01:09:05,758 --> 01:09:07,487
<i>كُنتُ أُمَّاً</i>

980
01:09:07,560 --> 01:09:08,891
<i>وكان السيد (تشرش)</i>

981
01:09:08,961 --> 01:09:10,827
(إيزي) حبيبتي

982
01:09:10,896 --> 01:09:13,388
<i>بمثابة كُل شئ</i>

983
01:09:16,736 --> 01:09:19,831
لا بأس، لا بأس

984
01:09:19,905 --> 01:09:21,964
(إيزي)

985
01:09:22,241 --> 01:09:23,800


986
01:09:27,513 --> 01:09:29,311
أُرقُص معي يا سيد (تشرش)

987
01:09:29,381 --> 01:09:32,782
أمهليني ثانيةً وحسب، توقَّفي
ثابتةً

988
01:09:32,852 --> 01:09:34,581
هيا

989
01:09:34,653 --> 01:09:36,587
هيا، سنتأخر-
أُرقصي معي يا أمي-

990
01:09:36,655 --> 01:09:38,316
لا، ليس الآن...علينا
ان نذهب يا عزيزتي

991
01:09:38,390 --> 01:09:39,915
هيا-
ارقصي معي يا أُمي-

992
01:09:39,959 --> 01:09:41,984
لنذهب، لنذهب

993
01:09:42,261 --> 01:09:44,593
حسناً، رقصةٌ واحدة

994
01:09:44,663 --> 01:09:48,658
هيا يا سيد (تشرش)
رقصةٌ واحدة

995
01:09:58,410 --> 01:09:59,741
(تشارلي)

996
01:10:01,580 --> 01:10:03,548
هذا جنونٌ، صحيح؟

997
01:10:03,616 --> 01:10:07,550
إنّه رائع، تهانينا-
شُكراً لكِ على حضورك-

998
01:10:07,586 --> 01:10:11,318
<i>وقع (لارسون) في حُب فتاةِ قابلها
في إحدى اجتماعاته</i>

999
01:10:15,294 --> 01:10:18,423
أنتَ تعلمُ أنه لولاك لما كانت (إيزي)
هنا

1000
01:10:18,464 --> 01:10:19,898
لا، إنها جميلةٌ

1001
01:10:22,635 --> 01:10:25,434
أُحبُ هذا الفستان، هل
صنعتيه بنفسك؟

1002
01:10:25,471 --> 01:10:28,771
هناكَ شئٌ لم أخبركِ به عن
ذلك اليوم

1003
01:10:31,043 --> 01:10:35,142
جمعتُ ما يكفي مِن المال لشراء
زجاجة خمر وبعض الحبوب

1004
01:10:37,016 --> 01:10:41,779
وكنتُ ذاهباً إلى البيت
عازماً على الانتحار

1005
01:10:41,854 --> 01:10:44,050
ومِن ثَمَّ، وقعتِ أنتِ

1006
01:10:47,459 --> 01:10:50,451
ودائماً ما تقولين أنني أنقذتُ
حياة (إيزي)

1007
01:10:50,529 --> 01:10:55,023
ولكنَّ الحقيقة أنكما أنقذتما
حياتي

1008
01:11:00,739 --> 01:11:02,707
ألا تظُنين أن  أُمي جميلة؟

1009
01:11:02,775 --> 01:11:04,709
أظُنها جميلةٌ

1010
01:11:06,378 --> 01:11:08,403
أظنُني سأذهب وأرقص مع زوجتي

1011
01:11:08,480 --> 01:11:09,675
أجل

1012
01:11:19,758 --> 01:11:23,051
ها انتِ ذا، تفضّلي-
شكراً لك-

1013
01:11:24,830 --> 01:11:26,821
هل يمرُّ عليك وقتُ وتشعر برغبة
في الزواج يا سيد (تشرش)؟

1014
01:11:27,833 --> 01:11:31,431
آسفةُ، هذا ليس من شأني

1015
01:11:31,503 --> 01:11:33,631
لقد تزوجتُ فيما سبق

1016
01:11:35,541 --> 01:11:36,906
أجل، لقد تزوجتُ مِن قبل

1017
01:11:36,942 --> 01:11:40,978
منذ أمدِ بعيد، فقد كنتُ صغيراً وأرادني
والدي أن أتزوج

1018
01:11:41,046 --> 01:11:43,378
ولكنَ الزواج لم يدُم طويلاً

1019
01:11:43,449 --> 01:11:44,644
لم أكُن زوجاً صالحاً

1020
01:11:44,717 --> 01:11:46,776
لقد كانت سيدةً محبوبةً
للغاية

1021
01:11:46,819 --> 01:11:48,844
أظُنُ أنني لم أكُن الشخص
التي كانت تبحث عنه

1022
01:11:50,556 --> 01:11:53,291
يُمكن لأي رجل وامرأةِ أن يتزوجا
يا (تشارلوت)

1023
01:11:59,665 --> 01:12:01,724
سيد (تشرش)

1024
01:12:01,800 --> 01:12:03,393
أترغبُ في الرقص؟

1025
01:12:26,091 --> 01:12:29,550
آخرُ مرةِ رقصتُ هكذا
كانت في حفلة تخرجي

1026
01:12:30,729 --> 01:12:32,720
وانا ايضاً

1027
01:12:48,981 --> 01:12:51,040
شكراً

1028
01:12:51,116 --> 01:12:53,050
سأكونُ معك في غضون
دقيقة يا سيدي

1029
01:12:53,118 --> 01:12:54,643
مرحباً-
مرحباً يا أُمي-

1030
01:12:54,720 --> 01:12:56,449
مرحباً يا عزيزتي

1031
01:12:56,522 --> 01:12:59,517
ماذا تفعلان هنا؟-
وجدنا شيئاً لكِ-

1032
01:12:59,591 --> 01:13:00,990
ماذا؟

1033
01:13:05,130 --> 01:13:06,859
لقد وجدتَّها

1034
01:13:06,899 --> 01:13:08,867
أجل، لقد وجدتُها

1035
01:13:14,139 --> 01:13:15,470
أُنظري يا أمي

1036
01:13:19,912 --> 01:13:21,471
شكراً لك

1037
01:13:21,513 --> 01:13:23,607
يا إلهي، تشارلي

1038
01:13:23,649 --> 01:13:24,946
(بوبي)

1039
01:13:25,017 --> 01:13:26,610
تبدين ساحرةً للغاية

1040
01:13:26,719 --> 01:13:29,017
جميلةٌ للغاية

1041
01:13:31,523 --> 01:13:33,685
هذه (إيزي)-
مرحباً-

1042
01:13:33,759 --> 01:13:36,821
سيد (تشرش)- مرحباً يا (بوبي)-

1043
01:13:36,895 --> 01:13:40,590
أنتِ نُسخةٌ مِن جدتك؟-
أكنتِ تعرفين جدَّتي؟-

1044
01:13:40,666 --> 01:13:43,498
كانت أجمل امرأةِ رأيتها في حياتي

1045
01:13:43,569 --> 01:13:45,936
هذا ما تقوله أمي دائماً

1046
01:13:47,172 --> 01:13:49,834
أهذا ألماسٌ حقيقي؟

1047
01:13:49,908 --> 01:13:53,173
لَم تري شيئاً بعد يا عزيزتي

1048
01:13:53,212 --> 01:13:56,773
هيا، اركبا...لنخرج مِن
هذا الحي

1049
01:13:56,849 --> 01:14:00,248
وداعاً يا سيد (تشرش)-
إستمتعي يا عزيزتي-

1050
01:14:04,089 --> 01:14:05,989
وداعاً يا سيد (تشرش)-

1051
01:14:12,097 --> 01:14:14,862
ألم أُخبرك بأنني سأخرج
مِن هذ البلدة الكئيبة؟

1052
01:14:14,933 --> 01:14:17,664
مدينةٌ نيويورك مثيرةٌ للغاية

1053
01:14:17,703 --> 01:14:19,797
كان هذا مِن الجادة الخامسة
<font color="#ffff00">(شارع رئيسي في نيويورك)</font>

1054
01:14:19,838 --> 01:14:23,139
إنه مكانٌ جيدٌ لمَن يُحبون القراءة
مثلك يا (تشارلي)

1055
01:14:23,208 --> 01:14:26,272
لابُدَّ أنكِ حظيتِ بزاج جيد-
لقد حظيتُ بزواج جيد مرتَين-

1056
01:14:28,013 --> 01:14:30,072
دعيني أريك الاشياء الجيدة

1057
01:14:30,149 --> 01:14:33,119
أُنظري إلى الديكور

1058
01:14:34,953 --> 01:14:38,749
سمعتُ أنّ والديك خرجا مِن السجن
ويعيشان في الشمال في مكان ما

1059
01:14:38,824 --> 01:14:40,690
لم أكُن لأعلم

1060
01:14:40,759 --> 01:14:44,625
لقد اكتشفتُ أنكِ كنتُ على اتصال
بأختك

1061
01:14:44,696 --> 01:14:48,791
لقد ضاعت عائلتي يا (تشارلي)
دعكِ من الحديث عنها

1062
01:14:48,867 --> 01:14:51,632
أنظُري إلى هذا...هدية عيد
ميلاد مِن باريس

1063
01:14:51,703 --> 01:14:53,694
أجل-
تحسّسيه-

1064
01:14:55,107 --> 01:14:57,974
أوليس هذا القماش رائعاً؟

1065
01:14:58,010 --> 01:14:59,910
مُذهل

1066
01:15:07,119 --> 01:15:10,054
الخالةُ (بوبي) سوف
تُفسدُكِ مِن كثرة الدلال

1067
01:15:10,122 --> 01:15:12,352
هذه المحلاتُ مُكلفةٌ للغاية

1068
01:15:12,624 --> 01:15:14,718
دعيني أُدللُها فأنا لم أحظَ
بطفلِ مِن نسلي

1069
01:15:14,793 --> 01:15:16,056
لا تعرفين هذا

1070
01:15:16,128 --> 01:15:21,256
لا، كنتُ سأحظى بطفل ما
لو أنَّني جعلتُ كل آثار الجروح تُثبتُه لي

1071
01:15:21,333 --> 01:15:24,132
ينبغي أن تري الأماكن
التي أتسوق فيها في منهاتي

1072
01:15:24,169 --> 01:15:26,194
هل أنت سعيدةٌ؟

1073
01:15:26,271 --> 01:15:28,933
لديّ كل شئ أحتاجه

1074
01:15:29,007 --> 01:15:33,001
لا وجود لعشيق ولا رومانسية في
حياتك

1075
01:15:33,078 --> 01:15:35,012
الأُمهات العازباتُ لسنَ
رائجاتِ بهذه الطريقة

1076
01:15:35,080 --> 01:15:37,071
عرفتُ هذا طيلة حياتي-
تعلي معي إلى نيويورك-

1077
01:15:37,149 --> 01:15:39,675
يُمكنني أن أُصلح أحوالك ببعض
الرجال الجيدين
ماذا؟ لا-

1078
01:15:39,751 --> 01:15:42,686
أجل، سيُعجبك الأمر و سيُعجب
(إيزي) أيضاً

1079
01:15:42,754 --> 01:15:44,813
يُمكنني أن أدخلها أي مدرسة خاصة
إن أردتِ

1080
01:15:44,890 --> 01:15:46,085
لن يحدُث هذا

1081
01:15:46,158 --> 01:15:50,021
أعرفُ بعض العُزّاب، بالطبع ليسوا
(أوين باكستر) ولكنهم يملكون المال

1082
01:15:50,062 --> 01:15:53,324
لا أحتاجُ للمال، لا تبتعدي
يا عزيزتي

1083
01:15:54,032 --> 01:15:56,564
لديّ وظيفةٌ وأجني
منها مُرتبَّاً

1084
01:15:56,635 --> 01:15:58,160
خدمة الطاولات-
لا أستحي منها-

1085
01:15:58,203 --> 01:16:01,898
هيا يا تشارلي، لا تكوني عنيدة
ليس لديكِ شئٌ هنا

1086
01:16:01,940 --> 01:16:05,106
لا يُمكنكِ أن تذهبي وتعيشي
مع طبَّاخك للأبد

1087
01:16:05,177 --> 01:16:10,104
طبَّاخٌ؟-
تعرفين ما أقصده يا تشارلي-

1088
01:16:10,182 --> 01:16:13,045
كُنتِ متعددة الصفات ولكنكِ
لم تكوني مُتكبرةً أبداً

1089
01:16:13,085 --> 01:16:16,248
(تشارلي)-
أتريدين أن تعرفي شيئاً عن "طبَّاخي"؟-

1090
01:16:16,321 --> 01:16:21,849
ريتشارد تركَ أمولاً لأمي تكفيها
لمدة ستة أشهر

1091
01:16:21,927 --> 01:16:25,831
وتعرفين مَن دفع فواتيرنا وأطعَمنا
ودفع الإيجار طيلة هذه السنوات؟

1092
01:16:27,199 --> 01:16:30,328
لم يكُن السيد (تشرش)
يعملُ عندنا

1093
01:16:30,402 --> 01:16:33,064
ولكنَّه أنقذنا

1094
01:16:33,105 --> 01:16:38,803
لعلَّ حياتي ليست فاخرةً ولكني أعملُ
بجد وأُربي طفلتي

1095
01:16:38,844 --> 01:16:41,211
إنها جوهرتي يا (بوبي)

1096
01:16:41,280 --> 01:16:44,171
يؤسفُني أنها ليستْ برَّاقةً
بما يكفي في نظرك

1097
01:16:44,883 --> 01:16:47,351
هيا يا عزيزتي، سنعود
إلى بتنا

1098
01:16:52,291 --> 01:16:55,989
لنضع الكرسي المتأرجح هنا

1099
01:17:00,966 --> 01:17:02,764
...و

1100
01:17:04,836 --> 01:17:07,237
ما كان عليه أن تشتري تلك
الهدايا

1101
01:17:05,349 --> 01:17:07,216
<font color="#ffff00">{\an5}مع حُبي
خالتُك (بوبي)</font>

1102
01:17:07,306 --> 01:17:09,104
سأُعيدها في الغد

1103
01:17:09,141 --> 01:17:13,440
لا أعتقد أنه يجبُ معاقبة الطفلة
لأنكما خضتما شجاراً معاً

1104
01:17:13,712 --> 01:17:16,306
كما أنكِ لم تفتحي هديتها بعد

1105
01:17:16,381 --> 01:17:18,076


1106
01:17:18,250 --> 01:17:20,338
اياً كان ما تجادلتما حوله

1107
01:17:17,939 --> 01:17:19,139
{\an5}<font color="#ffff00">تشارلي</font>

1108
01:17:22,254 --> 01:17:23,644
فسامحيها

1109
01:17:24,856 --> 01:17:28,121


1110
01:17:32,030 --> 01:17:34,260


1111
01:17:38,301 --> 01:17:41,793
<font color="#ffff00">أنتِ أثمنُ جواهري</font>

1112
01:18:07,933 --> 01:18:10,163
أرى أنَّه لا يُعجبك هذا؟

1113
01:18:11,803 --> 01:18:14,363
أنا أعيشُ على هواي

1114
01:18:20,512 --> 01:18:22,537
تبَّاً

1115
01:18:22,814 --> 01:18:26,846
هيا اطرُدني من المنزل أيُها العجوز

1116
01:18:29,087 --> 01:18:30,851
لا آبه بهذا

1117
01:18:32,190 --> 01:18:34,921
قواعدُك؟ حسناً

1118
01:18:40,465 --> 01:18:43,924
لقد قُلتُ....لا

1119
01:18:43,969 --> 01:18:48,135
سيد (تشرش)-
أبعدي يديكِ عني،-

1120
01:18:48,206 --> 01:18:52,808
لستُ سكراناً

1121
01:18:54,079 --> 01:18:57,412
لا يُمكنك أن تتبرأ مني أيها العجوز
أنا أتبرأُ منك

1122
01:18:57,482 --> 01:18:59,211


1123
01:18:59,284 --> 01:19:01,946
لسنا في الكنيسة بعد الآن

1124
01:19:03,488 --> 01:19:08,016
<i>الابنُ البارٌ يُطيع أمر والده</i>

1125
01:19:08,093 --> 01:19:11,495
<i>ولكنَّ الابن العاق يعصِه</i>

1126
01:19:15,167 --> 01:19:17,602
لا آبه بهذا

1127
01:19:37,289 --> 01:19:40,986
كيف كانت ليلتُك يا سيد تشرش-
جيدةُ بما يكفي-

1128
01:19:41,059 --> 01:19:43,987
ضعي بعض البهارات هنا
واحذري فالمقلاة ساخنة

1129
01:19:45,530 --> 01:19:47,396


1130
01:19:47,466 --> 01:19:49,400


1131
01:19:54,306 --> 01:19:58,402
<i>وكانت أول مرةِ تُتركُ علبة الكبريت
على الطاولة</i>

1132
01:19:58,477 --> 01:20:02,414
<i>وعندها أدرك السيد (تشرش)
أنني أعلم بشأن (جيليز)</i>

1133
01:20:02,447 --> 01:20:05,007
<i>ولعلَّه أدرك أنني كنتُ أعلم
من البداية</i>

1134
01:20:07,085 --> 01:20:11,015
<i>وقد بقيت علبة الكبريت في مكانها
حتى اليوم التالي</i>

1135
01:20:11,056 --> 01:20:13,218
<i>ولكنها كانت الأخيرة</i>

1136
01:20:13,291 --> 01:20:17,023
<i>ولم يعُد السيد (تشرش) إلى
المنزل سكراناً بعدها</i>

1137
01:20:29,574 --> 01:20:33,567
ما زلتَ تُعاني من هذا السعال-
إنه مُجردُ سُعالِ يا عزيزتي-

1138
01:20:33,645 --> 01:20:38,348
هذا يكفي، لن تُجادلني بهذا الشأن
بعد الآن، سنذهبُ إلى الطبيب

1139
01:20:40,051 --> 01:20:42,917
لا أحتاجُ إلى طبيب
إنها إنفلونزا

1140
01:20:46,091 --> 01:20:47,456
سيد (تشرش)

1141
01:20:47,526 --> 01:20:51,556
أعطني كتابكِ من فضلك
يا (إيزي)

1142
01:20:53,398 --> 01:20:56,095
مرحباً يا سيد (تشرش)

1143
01:20:59,271 --> 01:21:00,602
(أوين)

1144
01:21:01,640 --> 01:21:03,074
(تشارلي)

1145
01:21:04,276 --> 01:21:07,075
ربما سأبقى عند الطبيب

1146
01:21:07,145 --> 01:21:09,307
يا إلهي

1147
01:21:09,381 --> 01:21:12,214
هذه ابنتي (إيزي) يا
(أوين)

1148
01:21:12,250 --> 01:21:13,479
مرحباً

1149
01:21:13,552 --> 01:21:16,544
أيُمكنك أن تعالج سُعال السيد
(تشرش)؟

1150
01:21:18,089 --> 01:21:20,353
سأبذلُ كل ما بوسعي بكل
تأكيد

1151
01:21:24,563 --> 01:21:28,963
رُبما ليس عليَّ أن أذهب
فأنتَ ما زلتَ مريضاً

1152
01:21:29,000 --> 01:21:30,434
أنا بخير

1153
01:21:30,502 --> 01:21:34,563
وأعرفُ أين أجدُ الطبيب إن احتجتُ
إليه

1154
01:21:40,579 --> 01:21:42,513
حسناً؟

1155
01:21:42,581 --> 01:21:44,640
أنت جميلةٌ للغاية يا أُمي

1156
01:21:46,318 --> 01:21:48,377
أخبرها يا سيد (تشرش)

1157
01:21:51,990 --> 01:21:54,451
جميلة جداً يا عزيزتي

1158
01:21:57,062 --> 01:22:00,259
أصبح (أيون باكستر) طبيباً إذاً؟

1159
01:22:00,298 --> 01:22:04,068
أنتِ مَن أخبرني أن أُحقق شيئاً
مهماً في حياتي

1160
01:22:04,069 --> 01:22:07,999
ظننتُ أنكِ ستكونين روائيةً مشهورة

1161
01:22:08,039 --> 01:22:10,064
تعيشين في (بوستون)

1162
01:22:10,141 --> 01:22:13,475
أظُن أنّ الحياة كانت
لها خططٌ أخرى

1163
01:22:21,019 --> 01:22:22,453
(إيزي)؟

1164
01:22:22,521 --> 01:22:24,455
(إيزي)

1165
01:22:26,291 --> 01:22:28,555
حدِّثيني عن والدها

1166
01:22:32,030 --> 01:22:34,491
هل أحبَبتِه؟

1167
01:22:36,234 --> 01:22:39,169
كانتْ ليلةً طائشةً

1168
01:22:39,237 --> 01:22:44,175
لكَ أن تقول أنني كنتُ تائهةً بعد وفاة أُمي

1169
01:22:44,209 --> 01:22:47,042
ولَم يرغب في أن تكون له علاقةٌ
بالجنين

1170
01:22:48,446 --> 01:22:50,574
ولكنّه منَحني أعظم هدية

1171
01:22:55,086 --> 01:22:57,721
بحثتُ عنكِ لبضعة أعوام

1172
01:22:57,722 --> 01:23:00,251
ها قد وجَدَتني الآن

1173
01:23:02,494 --> 01:23:05,054
صباح الخير يا سيد (تشرش)

1174
01:23:07,532 --> 01:23:09,193
سيد (تشرش)؟

1175
01:23:15,106 --> 01:23:16,596
سيد (تشرش)؟

1176
01:23:18,209 --> 01:23:19,335
مرحباً

1177
01:23:19,444 --> 01:23:22,470
مرحباً، انا أرتاحٌ

1178
01:23:22,514 --> 01:23:24,243
أرتاحُ وحسب

1179
01:23:39,397 --> 01:23:42,628
أين السيد (تشرش) يا أمي؟

1180
01:23:42,701 --> 01:23:45,466
نائمٌ

1181
01:23:45,537 --> 01:23:47,164
نائمٌ؟

1182
01:23:47,238 --> 01:23:49,332
إنه لا ينام أبداً

1183
01:23:49,407 --> 01:23:51,637
بالطبع ينام يا عزيزتي، فالجميع
ينامون

1184
01:23:56,281 --> 01:23:57,840
سأُعدُّ الفطور

1185
01:23:58,116 --> 01:24:00,778
أنتِ؟-
أجل، انا-

1186
01:24:03,388 --> 01:24:06,551
<i>أخبرتُهم أنني لن أعود إلى
العمل في وقت قريب</i>

1187
01:24:06,625 --> 01:24:08,252
<i>كان السيد تشرش في راحة تامة.</i>

1188
01:24:08,326 --> 01:24:11,125
<i>وقد حانَ دوري لأرعاه</i>

1189
01:24:13,498 --> 01:24:16,730
<i>وبطريقة ما، كانت يداي تقومان
بالعمل</i>

1190
01:24:16,901 --> 01:24:19,169
<i>كُلُ هذه السنوات وانا أشاهد
السيد تشرش</i>

1191
01:24:19,170 --> 01:24:22,196
<i>بدا وكأنَّها تخلّلتْ عظامي وجلدي</i>

1192
01:24:22,273 --> 01:24:24,799
<i>وعرفتُ ما يجبُ فعله بالضبط</i>

1193
01:24:24,843 --> 01:24:27,244
<i>فقد قطَّعتُ وفرمتُ</i>

1194
01:24:27,312 --> 01:24:29,337
<i>خلطتُ وسحقتُ وخفقتُ</i>

1195
01:24:29,414 --> 01:24:31,678
<i>أُثرتُ وأسرعتُ و عجَّلتُ</i>

1196
01:24:31,716 --> 01:24:33,184
مُستعدةٌ لتذوقه؟

1197
01:24:34,219 --> 01:24:37,280
إنه ساخنٌ جداً، خذي حذرك

1198
01:24:46,431 --> 01:24:49,924
<i>وبينما كان الخُبز في الفرن
كنتُ اقوم بالحياكة</i>

1199
01:24:50,201 --> 01:24:52,829
<i>وبينما كانت تبرُد الفطائ
كنتُ اعزف على البيانو</i>

1200
01:24:52,871 --> 01:24:55,873
<i>وأدركتُ أن كل موهبة كان يتمتع
بها السيد (تشرش)</i>

1201
01:24:55,874 --> 01:24:59,575
<i>تعلَّمها بنفسه في الوقت
الذي كان يُساعد فيه الآخرين</i>

1202
01:25:03,314 --> 01:25:05,382
مرحباً-
أيُمكنني الصعود؟-

1203
01:25:05,383 --> 01:25:07,374
أجل، بالطبع...دائماً

1204
01:25:07,452 --> 01:25:09,648
كيف حالُ فتاتي الصغيرة؟

1205
01:25:09,721 --> 01:25:12,190
جيدٌ

1206
01:25:12,223 --> 01:25:13,782
إحكِ لي قصةً

1207
01:25:13,858 --> 01:25:16,190
أحكي لكِ قصةً؟

1208
01:25:16,227 --> 01:25:17,854
حسناً

1209
01:25:17,896 --> 01:25:22,199
كانا ياما كان-
دائماً ما تبدأ القصص هكذا-

1210
01:25:22,233 --> 01:25:25,328
وهكذا تعرفين أنها قصةٌ يا عزيزتي

1211
01:25:25,403 --> 01:25:30,398
كانا ياما كان، كان هناك ولدٌ صغير

1212
01:25:30,475 --> 01:25:35,612
ماذا كان اسمه؟-
في أيِّ اسم ترغبين؟-

1213
01:25:36,648 --> 01:25:39,350
(هنري) على اسمك

1214
01:25:39,417 --> 01:25:41,749
وهو كذلك

1215
01:25:41,820 --> 01:25:45,757
كانا ياما كان، كان هناك ولدٌ صغير
يُدعى (هنري)

1216
01:25:45,824 --> 01:25:49,761
وكان يخافُ مِن كل شئ تقريباً

1217
01:25:49,794 --> 01:25:51,888
ما عدا الخنافس

1218
01:25:51,996 --> 01:25:54,431
الخَنافِس؟-
الخنافس-

1219
01:25:54,499 --> 01:25:59,893
وفي يوم من الأيام، وهو خارجُ البيت
وقع بصرُه على خُنفساء فأخذ يُطاردها

1220
01:25:59,971 --> 01:26:05,308
وظلَّ يُطاردها إلى أن أصبح
رجلاً كبيراً

1221
01:26:05,376 --> 01:26:06,639
يُطارد نفس الخُنفساء

1222
01:26:06,711 --> 01:26:11,239
وقادته تلك الخُنفساء إلى بيت صغير

1223
01:26:11,316 --> 01:26:14,117
وفي ذلك المنزل وجد المرأة الأكثر
عطفاً

1224
01:26:14,118 --> 01:26:16,386
وابنتها الصغيرة الجميلة

1225
01:26:16,387 --> 01:26:20,557
وقد اعتذرَ الرجلُ على مجيئه للبيت
بهذه الطريقة

1226
01:26:20,558 --> 01:26:22,259
فقد كان يُطارد الخُنفساء

1227
01:26:22,260 --> 01:26:26,263
وأنه بحث في أرجاء المكان ولم
يجدها

1228
01:26:26,331 --> 01:26:32,434
ووعدَ المرأة بأنه سيغادر ولكنها أجابته
قائلةً: إبق معنا ولا تغادر

1229
01:26:32,504 --> 01:26:33,835
قالت له: إبق هنا معنا

1230
01:26:33,905 --> 01:26:39,805
وقالت: ليس لدينا الكثير ولكنّا سنُشاركك
كل ما لدينا

1231
01:26:39,878 --> 01:26:42,540
وهل بقى معهما؟

1232
01:26:42,580 --> 01:26:44,708
أجل، وتعلمين لماذا؟

1233
01:26:46,818 --> 01:26:51,688
لأنه ولأول مرة في حياته
أحسَّ بالأمان

1234
01:26:53,291 --> 01:26:56,420
لأولِ مرةِ في حياته لم يكُن خائفاً

1235
01:26:56,461 --> 01:26:58,623
فقد غمَرته السعادة

1236
01:26:58,696 --> 01:27:02,427
وأخذ عهداً بأنه لو وجد تلك الخُنفساء
مرةً أخرى

1237
01:27:02,467 --> 01:27:04,435
فإنه سيشكُرها

1238
01:27:04,469 --> 01:27:05,903
وهل وجدها؟

1239
01:27:05,970 --> 01:27:08,701
ليس بعد

1240
01:27:08,773 --> 01:27:11,834
ولكنه لم يتوقف عن البحث

1241
01:27:14,579 --> 01:27:16,513
لعلَّها في السماء الآن

1242
01:27:20,852 --> 01:27:22,718
قد يكونُ كلامُك صحيحاً

1243
01:27:26,491 --> 01:27:28,425
قد يكونُ كلامُك صحيحاً

1244
01:27:36,000 --> 01:27:38,469
عليك أن تكون في السرير

1245
01:28:17,375 --> 01:28:22,569
<i>واحتضَنَت مياه البحر المتوسط الزرقاء كُل
ضحايا الحرب في حُضنها الدافئ</i>

1246
01:28:22,647 --> 01:28:25,449
<i>وطَوت فواجعها في طيَّات تاريخها</i>

1247
01:28:25,450 --> 01:28:29,580
<b><i>وهبَّ نسيمُ الليل ليُهدئ شجرة
التوت</i></b>

1248
01:28:29,654 --> 01:28:31,884
<b><i>تلك الشجرة التي تفجَّعت
بصوت خافت</i></b>

1249
01:28:31,956 --> 01:28:34,789
<b><i>وكأنَّها تبكي فراق ذلك الرجل</i></b>

1250
01:28:34,859 --> 01:28:37,726
<b><i>ذلك الرجلُ ذو الأعمال السيئة
ولكنه كبيرُ القلبِ</i></b>

1251
01:28:37,795 --> 01:28:41,728
<b><i>الذي كان يسترخي مُتسظلاً بظلها
في وقت الظهيرة</i></b>

1252
01:28:43,668 --> 01:28:44,965
حسناً

1253
01:28:49,841 --> 01:28:51,673
هل أُحضر لك شيئاً لتأكله؟

1254
01:28:53,578 --> 01:28:54,568
لا

1255
01:28:55,613 --> 01:28:57,809
أترغبُ في بعض الماء؟

1256
01:29:00,551 --> 01:29:01,950
لا

1257
01:29:06,491 --> 01:29:08,960
حسناً، سأمنحُك خصوصيتك

1258
01:29:09,027 --> 01:29:10,426
لا

1259
01:29:14,432 --> 01:29:16,161
لا أُريد خصوصيةً

1260
01:30:05,750 --> 01:30:08,879
لقد غفوتُ في هذا الكرسي
يا سيد (تشرش)

1261
01:30:11,956 --> 01:30:13,651
سيد (تشرش)؟

1262
01:30:41,953 --> 01:30:43,682
سيد (تشرش)؟

1263
01:30:47,725 --> 01:30:49,523
سيد (تشرش)

1264
01:31:15,720 --> 01:31:17,950
<i>يتصرّفُ الناس بغرابةِ في الجنازات</i>

1265
01:31:22,226 --> 01:31:23,955
<i>فمنهم مَن يتحدث عن كل شئ</i>

1266
01:31:24,028 --> 01:31:26,087
<i>ما عدا الشخص الذي مات</i>

1267
01:31:27,965 --> 01:31:31,560
<i>ومنهم مَن لا يتحدثون عن شئ سوى
الشخص الذي قد مات</i>

1268
01:31:34,005 --> 01:31:35,837
<i>وفئةٌ أخرى تُحاول أن تُخفِفَ عنك</i>

1269
01:31:38,109 --> 01:31:41,044
<i>وآخرون يجعلونكَ تبكي</i>

1270
01:31:48,853 --> 01:31:50,981
<i>وآخرون لا يقولون شيئاً على الإطلاق</i>

1271
01:31:54,258 --> 01:31:56,124
<i>لأنهم ليس عليهم أن يقولوا شيئاً</i>

1272
01:32:10,274 --> 01:32:13,608


1273
01:32:13,678 --> 01:32:16,340
شكراً جزيلاً لكم، أستأذنكم

1274
01:32:16,614 --> 01:32:17,877
معذرةً

1275
01:32:19,784 --> 01:32:23,780
مرحباً، كيف أساعدك؟-
آسفٌ يا سيدتي، أهذا تأبين السيد تشرش؟

1276
01:32:23,855 --> 01:32:25,687
أجل

1277
01:32:25,756 --> 01:32:29,626
كنتُ صديقه، إسمي (فرانكي تويغز)
وأصدقائي يسمونني (جيلي)

1278
01:32:30,661 --> 01:32:31,958
(جيلي)؟

1279
01:32:32,029 --> 01:32:36,156
آسفٌ، لم أقصد ان اقتحم المكان، ولكنَّ
لم نرَ (هاندز = <font color="#ffff00">اليدان</font>) منذ فترة

1280
01:32:36,234 --> 01:32:38,897
...وقد افتقدناه و-
(هاندز)؟-

1281
01:32:38,936 --> 01:32:45,176
أجل، هكذا نُسميه...فقد كان يعزفُ على
البيانو في حانتي طيلة ثلاثين عاماً

1282
01:32:45,243 --> 01:32:49,311
كان يعمل عندك إذاً؟-
لا، لا شئ مِن هذا القبيل-

1283
01:32:49,380 --> 01:32:54,817
كان تطوُّعاً منه، ففي يوم ما انقضَّ على
البيانو وأخذ يعزف

1284
01:32:56,320 --> 01:32:58,121
فاشتعل المكانُ حماسةً

1285
01:32:58,122 --> 01:33:03,287
وكان رائعاً للغاية..وظننتُ أنه
أحد المشاهير أتى ليشرب شيئاً

1286
01:33:03,361 --> 01:33:06,729
كان ساحرياً

1287
01:33:08,099 --> 01:33:10,932
أنا (تشارلي)

1288
01:33:10,968 --> 01:33:13,733
سُررتُ بمعرفتك يا (تشارلي)

1289
01:33:13,804 --> 01:33:16,136
(إيزي)؟

1290
01:33:16,207 --> 01:33:17,868
تعالي هنا يا عزيزتي

1291
01:33:17,942 --> 01:33:20,673
أُريدك أن تقابلي أحد أصدقاء
السيد تشرش

1292
01:33:20,745 --> 01:33:22,804
هذه مِن وصفات السيد (تشرش)

1293
01:33:22,847 --> 01:33:24,440
ماذا؟

1294
01:33:24,715 --> 01:33:26,809
لم أكُن أعلمُ أنه على دراية
بالطبخ

1295
01:33:32,990 --> 01:33:34,754
هذه (إيزي)

1296
01:33:34,825 --> 01:33:37,226
ألقِ التحية يا عزيزتي-
مرحباً-

1297
01:33:37,295 --> 01:33:39,889
هذا هو السيد (جيلي)

1298
01:33:39,964 --> 01:33:41,295
(توغز)

1299
01:33:51,108 --> 01:33:52,769
<i>قال السيدُ تشرش مرةً</i>

1300
01:33:52,843 --> 01:33:55,437
<i>أنّ الكتُب تُقرأُ من البداية
إلى النهاية</i>

1301
01:33:55,713 --> 01:33:58,774
<i>ولكنك تفهمُ مغزاها من النهاية
للبداية</i>

1302
01:34:01,018 --> 01:34:03,885
<i>أظنُ أن كُل شئ يحدُث بقَدَر</i>

1303
01:34:04,989 --> 01:34:06,320
<i>موتُ أُمي</i>

1304
01:34:06,390 --> 01:34:09,052
<i>و (لارسون) يُنقذ ابنتي ويُنقذ
نفسه</i>

1305
01:34:09,126 --> 01:34:11,993
<i>وعثورُ (بوبي) على بيتِ هشِ
كبيتِ الدُّمى</i>

1306
01:34:12,063 --> 01:34:13,724
<i>وحتى (أوين)</i>

1307
01:34:13,764 --> 01:34:15,755
<i>أجملُ فتى في سن العاشرة</i>

1308
01:34:15,833 --> 01:34:19,269
<i>على وجه هذا الكوكب أو أي كوكب آخر</i>

1309
01:35:23,534 --> 01:35:25,263
<i>عزيزتي (تشارلوت)</i>

1310
01:35:25,336 --> 01:35:27,464
<i>قُلتِ أنكِ تريدين أن تعرفينني وحسب</i>

1311
01:35:27,538 --> 01:35:31,475
<i>لطالما عرفتِني يا عزيزتي</i>

1312
01:35:31,542 --> 01:35:33,943
<i>ببساطةِ، أنا إنسانٌ</i>

1313
01:35:33,978 --> 01:35:36,072
<i>غير معصومِ مِن الأخطاء</i>

1314
01:35:36,147 --> 01:35:40,283
<i>تلك الأخطاء التي تحدُث عندما تكونين
عكس الابن الذي يُريده والدك</i>

1315
01:35:40,284 --> 01:35:42,946
<i>بالرغم مِن شتائمه وضربه</i>

1316
01:35:43,956 --> 01:35:48,091
<i>أعلمُ أنك تظنين أنني اعتنيتُ بك أنت
وأُمُّك و إيزي</i>

1317
01:35:48,092 --> 01:35:50,288
<i>ولَم تمنحوني شيئاً في المقابل</i>

1318
01:35:52,129 --> 01:35:56,822
<i>والحقيقةُ أنكم منحتموني أفضل ما يُمكن
أن تمنحه الحياة</i>

1319
01:35:57,835 --> 01:35:59,860
<i>لقد منحتموني العائلة</i>

1320
01:36:00,971 --> 01:36:03,030
<i>والحُب</i>

1321
01:36:05,042 --> 01:36:06,510
<i>(هنري)</i>

1322
01:36:27,932 --> 01:36:29,457
سيد (تشرش)

1323
01:36:36,907 --> 01:36:38,341
(هنري)؟

1324
01:36:47,651 --> 01:36:49,346
أنا أُعدٌ البيض والبُرغُل يا أمي

1325
01:36:49,420 --> 01:36:51,479
كما علَّمنا السيد تشرش

1326
01:36:51,555 --> 01:36:55,082
هذا يبدو شهيِّاً

1327
01:36:55,159 --> 01:36:56,558
شكراً لك

1328
01:36:56,594 --> 01:36:58,289
هلَّاحضرتِ الطاولة؟

1329
01:36:58,362 --> 01:37:00,558
سأُحضر الأطباق

1330
01:37:03,601 --> 01:37:07,094
حسناً، هذا لي
وهذا لكِ

1331
01:37:07,171 --> 01:37:10,304
ماذا تحتاجين؟بعض الملح؟
تحتاجين إلى بعض الجُبن

1332
01:37:10,341 --> 01:37:11,638
أجل

1333
01:37:14,044 --> 01:37:15,068
مزيدٌ مِن الجُبن؟

1334
01:37:40,538 --> 01:37:46,098
<i>كنتُ مخطئةً عندما قُلتُ أنّ إرث
آل (بروكس) أن يلدوا بدون زواج</i>

1335
01:37:46,177 --> 01:37:50,011
<i>فإنّ إرثُ هذه العائلة هو
السيد (تشرش)</i>

1336
01:38:05,183 --> 01:38:08,550
{\an5}<font color="#ffff00">السيدُ (تشرش)
مِن تأليف: (تشارلي بروكس)</font>

1337
01:38:12,837 --> 01:38:16,404
<i>(هنري جوسيف تشرش) كان بإمكانه
أن يُصبح أي شئ يُريده</i>

1338
01:38:16,405 --> 01:38:19,400
<i>وقد اختارَ أن يكونَ طَبَّاخاً</i>

1339
01:38:19,743 --> 01:38:22,440
<i>وقال أنّ مفتاح الطبخ هى موسيقى
الجاز</i>

1340
01:38:22,985 --> 01:38:38,052
<font face="Arial" color="#00ff00">: ترجمة</font>
<font color="#ffff00">مــحــمــود ســعــداوي</font>
<font color="#0080c0"> fb.com/mahmoud.s3dawy</font>

