1
00:03:25,638 --> 00:03:28,539
تلك التماثيل تم صنعها من
احد انواع الرمال

2
00:03:28,975 --> 00:03:30,500
إذا حاولنا أن نحركهم

3
00:03:30,743 --> 00:03:32,507
سيتحولون الى ملايين القطع

4
00:03:33,146 --> 00:03:34,614
التمثال الذى تم صنعه بواسطة بهيرو

5
00:03:34,681 --> 00:03:36,115
نحن نبحث عن
ذلك التمثال بالذات

6
00:03:36,182 --> 00:03:38,276
والذى يستحق ملايين الدولارات

7
00:03:38,551 --> 00:03:40,485
إن عمره يفوق الثلاثمائة عام

8
00:03:40,553 --> 00:03:42,749
سيد "سمر" لو استطعت
جلب ذلك التمثال

9
00:03:42,989 --> 00:03:45,048
نستطيع اتمام الصفقة نقداً فوراً

10
00:03:45,124 --> 00:03:47,024
نعم , سأتحدث إليه

11
00:03:49,529 --> 00:03:51,293
وداعاً - وداعاً

12
00:03:52,498 --> 00:03:54,660
أتمنى ان نحصل على التمثال - نعم

13
00:03:56,703 --> 00:03:58,467
مالذى يقوله هؤلاء الرجال الإنجليز؟

14
00:03:58,738 --> 00:04:00,570
انهم يقولون نفس الشئ يا بيكرام

15
00:04:00,640 --> 00:04:03,541
إنهم يريدون ذلك التمثال الفريد من نوعه
الذى صنعه بهيرو

16
00:04:03,977 --> 00:04:05,274
ما زلت انصحك

17
00:04:05,345 --> 00:04:06,403
توقف عن عنادك

18
00:04:06,479 --> 00:04:08,641
انت لن تجد ذلك التمثال
- أخى سمر

19
00:04:09,449 --> 00:04:11,611
لا حاجة لأن تعظنى

20
00:04:12,552 --> 00:04:15,647
المهام الكبيرة تتطلب مزيداً من الوقت

21
00:04:16,322 --> 00:04:21,351
ذلك التمثال سيتم اكتشافه
وسأكون انا المكتشف

22
00:04:32,639 --> 00:04:34,573
مجنون

23
00:04:34,641 --> 00:04:36,541
مجنون

24
00:04:36,609 --> 00:04:39,306
مجنون

25
00:04:39,379 --> 00:04:40,244
إلى أين انت ذاهب؟ - هذا الطريق

26
00:04:40,313 --> 00:04:47,219
ما هذا القلق؟

27
00:04:48,187 --> 00:04:50,519
ربما انا على وشك ان افقد قلبى

28
00:04:51,124 --> 00:04:53,183
لقد نسيت هذا يا سيدى

29
00:04:53,726 --> 00:04:54,591
هذا ليس ملكى

30
00:04:54,661 --> 00:04:56,720
لقد كان مع مسجل الاسطوانات الخاص بك
- أرنى

31
00:04:56,796 --> 00:05:00,289
1954 .. موسيقى راجستان الشعبية

32
00:05:00,500 --> 00:05:02,264
ريميكس , ريميكس يارجل

33
00:05:02,335 --> 00:05:04,303
حسناً , سنلقى عليه نظرة لاحقاً

34
00:05:05,238 --> 00:05:13,237
حبيبك المجنون يناديكِ

35
00:05:13,313 --> 00:05:21,243
انها رغبتكِ
إن كنتِ ستأتين لى أم لا

36
00:05:21,321 --> 00:05:29,285
حبيبك المجنون يناديكِ

37
00:05:29,362 --> 00:05:37,292
إنها رغبتك
إن كنتِ تأتين أم لا

38
00:05:38,871 --> 00:05:40,532
مجنون

39
00:05:40,773 --> 00:05:42,502
مجنون

40
00:05:42,742 --> 00:05:46,178
مجنون

41
00:05:46,779 --> 00:05:50,716
عيناى تتسائلان , أين قدرى؟

42
00:05:50,783 --> 00:05:54,378
انى اتسائل
لماذا ذراعاى ما زالتا خاليتان؟

43
00:05:54,520 --> 00:06:01,517
لقد قضيت الليالى وحيداً بلا نوم

44
00:06:02,428 --> 00:06:09,130
الذى يصعب الحصول عليه
هو نشوتك

45
00:06:10,470 --> 00:06:12,837
من الصعب نسيانها

46
00:06:12,905 --> 00:06:15,897
ما رأيكم بهذا يا شباب؟
- أنت ثورى يا رجل

47
00:06:16,442 --> 00:06:25,374
حبيبك المجنون يناديكِ

48
00:06:25,451 --> 00:06:33,415
إنها رغبنك
إن كنتِ ستأتين لى أم لا

49
00:06:33,493 --> 00:06:41,401
حبيبك المجنون يناديكِ

50
00:06:41,467 --> 00:06:50,205
إنها رغبنك
إن كنتِ ستأتين لى أم لا

51
00:08:15,294 --> 00:08:17,388
أيها الرجال الوسماء

52
00:08:33,179 --> 00:08:34,874
مساء الخير يا سيداتى وسادتى

53
00:08:35,248 --> 00:08:37,740
اتمنى أن
تستمتعوا جميعكم الليلة

54
00:08:38,251 --> 00:08:41,414
الآن , بلا مقدمات أكثر
أقدم لكم آندى

55
00:08:41,487 --> 00:08:43,251
و الذى لديه إعلان
خاص لكم

56
00:08:43,322 --> 00:08:46,189
هيا يا فتيات
لدينا عشر ثوانِ فقط على الصعود على المسرح

57
00:08:46,792 --> 00:08:47,725
مستعدات يا فتيات؟

58
00:08:47,793 --> 00:08:50,763
الآن , إليكم
ماكنتم تنتظرونه

59
00:08:51,163 --> 00:08:54,098
الدراما البوليوودية
تؤديها لكم

60
00:08:54,233 --> 00:08:56,725
العارضة المميزة
التى أتت إلينا من ميلان

61
00:08:57,103 --> 00:09:00,801
الجميلة , الرائعة
الفاتنة , المثيرة

62
00:09:01,207 --> 00:09:01,901
ميرا

63
00:09:03,242 --> 00:09:05,438
أيها الرجال الوسماء

64
00:09:09,582 --> 00:09:12,108
مظهرى الريفى

65
00:09:12,184 --> 00:09:17,850
مظهرى الريفى أدار رأس
الرجال الوسماء

66
00:09:18,157 --> 00:09:20,216
مظهرى الريفى

67
00:09:20,293 --> 00:09:25,925
مظهرى الريفى أدار رأس
الرجال الوسماء

68
00:09:26,432 --> 00:09:28,366
أرتدى أقراطى وأرقص

69
00:09:28,434 --> 00:09:30,232
أتمايل وأرقص

70
00:09:30,503 --> 00:09:32,471
أرتدى أقراطى وأرقص

71
00:09:32,538 --> 00:09:34,336
أتمايل وأرقص

72
00:09:34,574 --> 00:09:36,542
لا تمنعنى الآن

73
00:09:38,711 --> 00:09:42,204
مظهرى الريفى

74
00:09:42,782 --> 00:09:44,807
مظهرى الريفى

75
00:09:44,884 --> 00:09:50,653
مظهرى الريفى أدار رأس
الرجال الوسماء

76
00:09:50,723 --> 00:09:53,192
مظهرى الريفى

77
00:09:53,259 --> 00:09:59,460
مظهرى الريفى أدار رأس
الرجال الوسماء

78
00:09:59,532 --> 00:10:03,400
أود أن اصطحبك معى أيتها الجميلة

79
00:10:03,936 --> 00:10:05,426
يا إلهى يا آندى

80
00:10:06,505 --> 00:10:07,370
إنها مثيرة للغاية

81
00:10:07,740 --> 00:10:10,505
لم أظن ابداً انك قادر
على احضار ميرا لعرضنا

82
00:10:10,576 --> 00:10:14,479
لا شئ مستحيل
بالنسبة لملك الموضة

83
00:10:15,548 --> 00:10:19,781
وجهى الجميل يتألق
كالقمر

84
00:10:19,852 --> 00:10:21,684
هكذا تقول النجوم

85
00:10:21,821 --> 00:10:23,687
هكذا يقول الجميع

86
00:10:23,889 --> 00:10:25,482
هكذا تقول النجوم

87
00:10:25,925 --> 00:10:27,518
هكذا يقول الجميع

88
00:10:27,927 --> 00:10:31,955
كل العزاب
مجانين بى

89
00:10:32,431 --> 00:10:36,299
عين علىَ
والأخرى على عروة بلوزتى

90
00:10:38,904 --> 00:10:44,502
مظهرى الريفى

91
00:10:44,577 --> 00:10:50,380
مظهرى الريفى أدار رأس
الرجال الوسماء

92
00:10:50,650 --> 00:10:58,614
مظهرى الريفى أدار رأس
الرجال الوسماء

93
00:11:01,527 --> 00:11:03,461
يا له من عرض عظيم - شكراً لكِ

94
00:11:03,529 --> 00:11:04,496
أحسنتِ

95
00:11:05,297 --> 00:11:06,355
أغلِق عليهم جميعاً
إنهم محجوزين مقدماً

96
00:11:06,499 --> 00:11:07,364
إنه عظيم

97
00:11:07,433 --> 00:11:09,026
اذهب , اذهب

98
00:11:09,402 --> 00:11:10,563
آندى

99
00:11:10,736 --> 00:11:11,726
مرحباً

100
00:11:12,938 --> 00:11:13,962
يا له من نجاح

101
00:11:14,273 --> 00:11:16,002
وهل تعلمين؟ - ماذا؟

102
00:11:16,375 --> 00:11:19,367
عَقْد جلسة تصوير السيد سميث
- تلك التى مع شوبيز؟

103
00:11:19,445 --> 00:11:21,243
نعم , لقد ألغى العقد معهم
و أعطاه لنا

104
00:11:21,313 --> 00:11:22,576
مُذْهِل - أعلم هذا

105
00:11:22,648 --> 00:11:23,740
والفضل يرجع إلى

106
00:11:23,816 --> 00:11:25,341
مي - را

107
00:11:25,651 --> 00:11:26,880
الفضل يرجع إلى ميرا

108
00:11:27,019 --> 00:11:27,952
صحيح - أين هى؟

109
00:11:28,020 --> 00:11:29,488
لابد انها فى غرفة الماكياج

110
00:11:44,136 --> 00:11:44,830
هذا الطريق

111
00:11:45,705 --> 00:11:48,572
ميرا , أود ان اقدمك
إلى شخصٍ ما

112
00:11:48,741 --> 00:11:51,836
قابلى افضل مصورة فوتوغرافية
واعز اصدقاء آندى

113
00:11:52,178 --> 00:11:53,646
رادس؟ - نعم , مرجباً

114
00:11:53,913 --> 00:11:55,642
آندى أرانى صورك
على هاتفه

115
00:11:55,815 --> 00:11:56,907
يا لها من ذاكرة

116
00:11:57,917 --> 00:11:59,282
و يا له من قوام

117
00:11:59,852 --> 00:12:01,843
إنكِ حقاً تبدين مثيرة للغاية
بتلك التَنّورة القصيرة يا ميرا

118
00:12:03,122 --> 00:12:03,884
أتعلمين أيتها الفاتنة

119
00:12:05,791 --> 00:12:09,193
فى صناعة الفِتْنة
الطريق المختصر للنجاح

120
00:12:11,397 --> 00:12:13,559
هو التنورة القصيرة - أوه

121
00:12:13,766 --> 00:12:16,133
أظن انكِ خبيرة
بصناعة الموضة

122
00:12:16,535 --> 00:12:18,526
لماذا لا تقولين بوضوح
أننى ساحرة؟

123
00:12:18,804 --> 00:12:22,934
أوه .. عارضة من ميلان
وبهذا السلوك؟

124
00:12:23,242 --> 00:12:24,835
ميرا من ميلان لاحقاً

125
00:12:25,411 --> 00:12:29,507
سابقاً مانجيت كور
من موهالى بالبنجاب

126
00:12:31,417 --> 00:12:33,613
رادس من لندن لاحقاً

127
00:12:33,786 --> 00:12:38,280
سابقاً راديكا بانداوا
من كابونالا بالبنجاب

128
00:12:38,924 --> 00:12:40,483
رائع

129
00:12:40,793 --> 00:12:43,763
لكن تخيل , كثبان رملية , جِمال

130
00:12:44,296 --> 00:12:47,459
الهند الساحرة , المدهشة , النابضة بالحياة

131
00:12:47,600 --> 00:12:48,590
من أجل حملتك

132
00:12:48,701 --> 00:12:49,862
ستكون افضل حملة على الاطلاق

133
00:12:49,935 --> 00:12:51,926
لم يرى أحد
مثلها من قبل

134
00:12:52,171 --> 00:12:53,229
انا أخبرك

135
00:12:53,372 --> 00:12:54,669
شكراً لله اننى وجدتك

136
00:12:56,275 --> 00:12:57,936
وإلا فى مثل هذه الحفلات

137
00:12:59,612 --> 00:13:02,707
عادةً , اقابل المنحرفين
الذين يغتصبونىى بأعينهم

138
00:13:03,916 --> 00:13:06,408
هيا يا عزيزتى رادس - أين؟

139
00:13:06,952 --> 00:13:08,784
دعينا نحتفل , هيا

140
00:13:13,826 --> 00:13:16,227
ميرا - هيا

141
00:13:16,295 --> 00:13:17,421
على الأقل اخبرينى
إلى أين نحن ذاهبون؟

142
00:13:18,364 --> 00:13:21,664
دعينا نحصل على بعض البيرة - بيرة

143
00:13:21,967 --> 00:13:23,628
هيا يا كاندى - قادمة , قادمة

144
00:13:23,702 --> 00:13:24,692
انا قادمة

145
00:13:30,609 --> 00:13:31,599
انا ثملة

146
00:13:32,011 --> 00:13:33,775
اظن اننى ثملة - نعم

147
00:13:34,013 --> 00:13:36,607
لأنكِ بالفعل شربتِ
اربعة اكواب من البيرة

148
00:13:37,283 --> 00:13:38,478
اربعة اكواب من البيرة؟

149
00:13:39,251 --> 00:13:40,446
لكننى لدىَ سؤال

150
00:13:40,820 --> 00:13:44,984
لماذا شربتُ
الرابع مُباشرةً؟

151
00:13:45,291 --> 00:13:49,853
لماذا شربتُ واحد , اثنين , ثلاثة؟
- لأن

152
00:13:49,929 --> 00:13:54,594
قبل الاربعة تأتى الثلاثة والاثنان والواحد

153
00:13:57,403 --> 00:14:00,805
مظهرى الريفى

154
00:14:01,774 --> 00:14:03,037
سؤال آخر

155
00:14:04,076 --> 00:14:05,840
انها اغنية مذهلة

156
00:14:06,478 --> 00:14:08,469
من الذى لحنها؟ - ابن عمى

157
00:14:08,547 --> 00:14:09,605
انه يعيش بالهند

158
00:14:09,815 --> 00:14:12,841
إنه يصنع الأغانى
لكل عروض آندى

159
00:14:12,985 --> 00:14:14,976
اوه .. الهند

160
00:14:15,087 --> 00:14:17,715
أرض الحب والاهتمام

161
00:14:18,691 --> 00:14:20,420
ما اسمه؟ - كاران

162
00:14:21,861 --> 00:14:23,056
أووه

163
00:14:25,297 --> 00:14:27,425
مرحباً يا راديكا - مرحباً يا كاران , كيف حالك؟

164
00:14:27,499 --> 00:14:28,557
كل شئ بخير , كيف حالك؟

165
00:14:28,734 --> 00:14:31,829
اغنيتك صنعت حياتى

166
00:14:32,471 --> 00:14:35,702
انا اخبرك , لقد نلت العديد من
كلمات المدح والاطراء بسبب عرضى الاخير

167
00:14:36,208 --> 00:14:38,506
عارضة شهيرة أصبحت
من أكبر معجبيك

168
00:14:38,644 --> 00:14:39,702
افعلى شيئاً واحداً , دعى الجميع يسمع هذا

169
00:14:39,778 --> 00:14:41,268
سأضع الهاتف على مكبر الصوت , اتفقنا؟

170
00:14:41,480 --> 00:14:43,380
يا شباب , راديكا لديها رسالة لكم

171
00:14:43,449 --> 00:14:44,348
مرحباً يا شباب

172
00:14:44,783 --> 00:14:46,547
مرحباً يا راديكا

173
00:14:46,819 --> 00:14:48,878
أغنيتكم "مظهرى الريفى" حققت نجاحاً مذهلاً

174
00:14:49,188 --> 00:14:50,383
لقد أصبحتم نجوماً يا شباب

175
00:14:53,626 --> 00:14:54,650
وكيف حال عمتى؟

176
00:14:54,894 --> 00:14:56,862
بلغة أهل مومباى

177
00:14:57,229 --> 00:14:58,788
كل شئ عظيم بالوطن

178
00:15:00,699 --> 00:15:03,964
اعطى حبى لها , اتفقنا؟ - وداعاً

179
00:15:04,670 --> 00:15:06,661
هل الأغنية جاهزة؟ - نعم

180
00:15:06,772 --> 00:15:08,706
المنتج سيأتى
مساءاً ليسمعها

181
00:15:08,774 --> 00:15:09,468
اسمعها

182
00:15:16,882 --> 00:15:17,815
قفى معتدلة

183
00:15:20,719 --> 00:15:22,483
رائع .. الآن ضعى يدكِ
على الكتف

184
00:15:26,792 --> 00:15:27,884
استمروا بالتغيير

185
00:15:27,960 --> 00:15:29,291
جيد جداً

186
00:15:34,533 --> 00:15:35,932
ابتسامة لطيفة

187
00:15:38,904 --> 00:15:40,030
أمسكوا الحلوى

188
00:15:43,375 --> 00:15:44,342
أمسكوها

189
00:15:44,410 --> 00:15:45,775
أمسكوها أمام أعينكن

190
00:15:56,922 --> 00:15:58,856
حسناً يا فتيات , هذا رائع

191
00:15:59,024 --> 00:16:01,015
جيد جداً , لقد انتهينا من الأساس

192
00:16:01,427 --> 00:16:02,394
حسناً يا ميرا , الآن بسرعة

193
00:16:02,461 --> 00:16:03,394
التغيير التالى , اتفقنا؟

194
00:16:03,462 --> 00:16:03,928
هيا , بسرعة

195
00:16:03,996 --> 00:16:05,054
هيا يا فتيات , بسرعة

196
00:16:05,297 --> 00:16:06,458
حسناً , سأعود حالاً

197
00:16:17,409 --> 00:16:18,604
يا الهى

198
00:16:21,313 --> 00:16:22,974
ساعدونى , ليساعدنى أحدكم

199
00:16:25,050 --> 00:16:26,449
ساعدونى

200
00:16:27,419 --> 00:16:30,582
اضيئوا الأنوار , ارجوكم

201
00:16:32,758 --> 00:16:33,884
ارجوكم , ليساعدنى احدكم

202
00:16:34,727 --> 00:16:36,024
لا استطيع التنفس

203
00:16:41,667 --> 00:16:43,965
ساعدونى , ساعدونى

204
00:16:47,706 --> 00:16:49,037
ميرا

205
00:16:50,442 --> 00:16:51,534
ميرا

206
00:16:52,978 --> 00:16:54,639
يا الهى
ميرا

207
00:16:54,913 --> 00:16:56,847
ميرا , هل انتِ بخير؟

208
00:16:58,650 --> 00:17:01,176
خُذى تفاصيلها فقط يا ميجان

209
00:17:01,487 --> 00:17:03,581
و عودى إلىَ - حسناً

210
00:17:03,889 --> 00:17:05,687
اعتن بنفسك , وداعاً

211
00:17:08,560 --> 00:17:10,528
كيف حالها أيها الطبيب؟ - انها بخير الآن

212
00:17:10,696 --> 00:17:12,494
تلك اقراص مضادة للإكتئاب

213
00:17:12,631 --> 00:17:13,928
إنها تحتاج لتناولها
صباحاً ومساءاً

214
00:17:15,901 --> 00:17:17,767
لكن يجب عليها استشارة طبيب نفسانى

215
00:17:18,003 --> 00:17:21,564
فهى ليست مريضة
لكن بعضاً من الخوف الذى يوجد فقط فى عقلها

216
00:17:21,740 --> 00:17:23,606
خوف؟ أى خوف؟

217
00:17:23,842 --> 00:17:25,810
اظن انها تعانى من رهاب الأماكن المغلقة

218
00:17:25,878 --> 00:17:28,438
انها تشعر بالفزع فى الاماكن
المظلمة والمغلقة

219
00:17:28,547 --> 00:17:31,278
لو حدث انقطاع مفاجئ للكهرباء
أو تعطل بها المصعد

220
00:17:31,617 --> 00:17:33,551
فمن الممكن أن تعانى
من صدمة مميتة

221
00:17:34,653 --> 00:17:37,554
لكن لا بد من وجود سبب
لخوفها - بالطبع

222
00:17:37,723 --> 00:17:38,918
لكنها لم تخبرنى

223
00:17:39,425 --> 00:17:42,326
أنتِ صديقتها , من الممكن أن تساعديها

224
00:17:42,795 --> 00:17:43,523
بالطبع

225
00:17:43,962 --> 00:17:44,793
شكراً لك أيها الطبيب

226
00:17:44,930 --> 00:17:49,527
عندما كنتُ بالعاشرة من عمرى , كنتُ انا ووالداى
مسافرون بالطائرة

227
00:17:50,836 --> 00:17:52,235
تحطمت الطائرة

228
00:17:53,505 --> 00:17:57,305
انا ومضيفة جوية
كنا الناجون الوحيدون

229
00:17:58,844 --> 00:18:03,509
منذ تلك الحادثة وانا اخاف من
الأماكن المغلقة والمظلمة

230
00:18:05,451 --> 00:18:06,941
يا الهى يا ميرا

231
00:18:07,920 --> 00:18:10,890
لكن لماذا لم تخبرى
الطبيب عن هذا؟

232
00:18:13,759 --> 00:18:16,456
لقد استشرت العديد من الأطباء

233
00:18:16,662 --> 00:18:18,960
حتى وصلت لدرجة لا أرغب
فيها باستشارة أى طبيب آخر

234
00:18:19,565 --> 00:18:20,623
و ثانياً

235
00:18:21,700 --> 00:18:26,160
لقد اعطونى اقراص مضادة للإكتئاب

236
00:18:26,839 --> 00:18:28,864
والتى هى لدىَ بالفعل

237
00:18:30,409 --> 00:18:32,275
و ثالثاً

238
00:18:33,512 --> 00:18:34,877
ذلك الطبيب لم يكن صديقى

239
00:18:41,253 --> 00:18:42,243
من؟ - آندى

240
00:18:42,688 --> 00:18:43,712
مرحباً يا آندى

241
00:18:43,789 --> 00:18:45,314
كيف حالك؟

242
00:18:45,524 --> 00:18:46,548
أنا بخير , مع رادس

243
00:18:46,625 --> 00:18:47,456
وقت الفتيات

244
00:18:47,526 --> 00:18:49,255
لكن فى الواقع انا احتاج إلى جواز سفرك

245
00:18:49,328 --> 00:18:51,387
ماذا يقول؟ - جواز سفر؟ لماذا؟

246
00:18:51,563 --> 00:18:52,894
من اجل تأشيرة

247
00:18:53,799 --> 00:18:55,597
لكن يا آندى , إلى أين نحن ذاهبون؟

248
00:18:55,667 --> 00:18:57,692
نحن ذاهبون إلى الهند , كما أخبرتك

249
00:18:57,936 --> 00:19:00,701
جلسة تصوير راجستان

250
00:19:00,839 --> 00:19:04,002
لكن يا آندى - لا "لو" أو "لكن

251
00:19:04,243 --> 00:19:05,574
ارسلى لى جواز سفرك بسرعة

252
00:19:05,711 --> 00:19:07,201
نحن بحاجة إلى السفر الأسبوع القادم

253
00:19:07,446 --> 00:19:08,845
لا أستطيع فعل هذا يا آندى

254
00:19:08,981 --> 00:19:10,779
دعينا نكون جادين الآن

255
00:19:10,883 --> 00:19:13,250
الآن سأرسل لكِ مساعدى
لترسلى لى معه جواز سفرك

256
00:19:13,552 --> 00:19:15,543
انا جادة يا آندى , لا تضغط علىَ

257
00:19:15,687 --> 00:19:17,416
لقد تم تأكيد كل شئ وتم الاتفاق

258
00:19:18,223 --> 00:19:19,452
استأجر عارضة أخرى

259
00:19:19,691 --> 00:19:20,487
ميرا

260
00:19:21,026 --> 00:19:22,619
انظرى - انا اسفة

261
00:19:22,728 --> 00:19:23,820
آلو - لا استطيع عمل هذا

262
00:19:23,996 --> 00:19:25,657
ميرا؟ آلو

263
00:19:25,764 --> 00:19:26,731
ما الذى حدث؟

264
00:19:27,900 --> 00:19:28,890
أنتِ تعلمين كيف يكون آندى

265
00:19:29,268 --> 00:19:30,565
إنه مجنون قليلاً - نعم

266
00:19:30,636 --> 00:19:31,364
دعينا نذهب

267
00:19:32,604 --> 00:19:33,901
يا الهى

268
00:19:34,406 --> 00:19:37,569
لم أكن اعلم أن ميرا لديها
مثل هذا الماضى المؤلم

269
00:19:37,843 --> 00:19:39,333
إنها لا تستطيع الطيران

270
00:19:39,912 --> 00:19:42,279
لأنها تخاف من أن يحدث لها نوبات فزع

271
00:19:42,381 --> 00:19:43,644
لقد قُضىَ علىَ

272
00:19:44,049 --> 00:19:45,574
هذا ال سميث سوف

273
00:19:45,651 --> 00:19:46,743
سوف يقاضينى

274
00:19:47,286 --> 00:19:48,412
خُذ نفساً يا آندى

275
00:19:49,555 --> 00:19:50,522
انظر يا آندى

276
00:19:51,557 --> 00:19:55,516
لو أن لديك خوفاً فى قلبك
يجب عليك أن تواجهه

277
00:19:55,594 --> 00:19:56,755
يجب أن نواجه مخاوفنا

278
00:19:56,895 --> 00:19:57,794
فهمت

279
00:19:57,863 --> 00:20:01,493
انتِ ترغبين ان اذهب الى سميث
لأواجهه قائلاً

280
00:20:01,567 --> 00:20:02,898
ميرا غير مُتاحة

281
00:20:03,135 --> 00:20:05,297
انا لم اقصدك انت , لقد قصدت ميرا

282
00:20:05,437 --> 00:20:06,370
لا يجب عليك عمل أى شئ

283
00:20:06,538 --> 00:20:07,733
سأتولى أمر كل شئ , اتفقنا؟

284
00:20:07,839 --> 00:20:08,738
أوه , عظيم

285
00:20:08,807 --> 00:20:10,104
انظرى , سأذهب إلى الهند

286
00:20:10,175 --> 00:20:11,165
يجب أن أُنظم كل شئ

287
00:20:11,243 --> 00:20:12,472
يجب علىَ حجز المواقع

288
00:20:12,544 --> 00:20:14,239
وأنت عليكِ احضارها بالقوة
أو بالحيلة

289
00:20:14,313 --> 00:20:16,611
سأفعل هذا
لقد قلتُ لكَ سأفعل هذا , اهدأ فقط

290
00:20:16,815 --> 00:20:17,782
كاران - نعم

291
00:20:17,849 --> 00:20:18,475
تفضل

292
00:20:19,151 --> 00:20:20,141
لقد نسخت هذا

293
00:20:20,419 --> 00:20:21,614
يجب ان يكون الصوت نقياً قبل الغد

294
00:20:21,820 --> 00:20:23,117
أنت تستطيع القيام بهذا

295
00:20:23,388 --> 00:20:24,253
لكن دعنى اسمع أولاً

296
00:20:24,356 --> 00:20:25,152
ربما تأتينى فكرة جديدة

297
00:20:25,224 --> 00:20:25,588
نعم , شغلها

298
00:20:25,657 --> 00:20:27,557
توقف عن العبث

299
00:20:27,626 --> 00:20:29,856
دعنا نشاهد
المباراة الآن , أرجوك

300
00:20:30,128 --> 00:20:32,256
نعم , انهم جميعاً أبناء ميسى
هنا , أليس كذلك؟

301
00:20:32,464 --> 00:20:33,522
دعنا نشاهد المباراة

302
00:20:33,599 --> 00:20:35,328
حسناً إذاً , دعنا نشاهد المباراة

303
00:20:35,467 --> 00:20:36,298
شكراً لك

304
00:20:38,804 --> 00:20:39,896
ما هذا؟

305
00:20:43,642 --> 00:20:46,509
يا شباب , انظروا ماذا وجدت؟

306
00:20:50,282 --> 00:20:52,216
هل تعلمون ما هذا؟

307
00:20:53,185 --> 00:20:53,947
ما هذا؟

308
00:20:54,419 --> 00:20:57,354
ليمون و فِلفِل حار  - أوه

309
00:20:57,723 --> 00:20:59,213
انه يحمى المنزل

310
00:20:59,524 --> 00:21:01,424
لقد اصبح مجنوناً - صحيح

311
00:21:01,493 --> 00:21:02,927
كفوا عن المزاح جميعاً

312
00:21:02,995 --> 00:21:04,394
انتم لا تعلمون

313
00:21:04,563 --> 00:21:06,292
انها تبعد الأرواح الشريرة عن بيتنا

314
00:21:06,365 --> 00:21:07,662
نعم , لهذا سأرميها
خارجاً هكذا

315
00:21:07,733 --> 00:21:08,791
ماذا تفعل يا كاران؟

316
00:21:08,867 --> 00:21:11,666
سوف اصفعك بقوة حتى تبدو مثل الليمون

317
00:21:11,737 --> 00:21:13,762
ثم نعلقك على الباب

318
00:21:13,839 --> 00:21:14,772
انظر - اخرس

319
00:21:14,840 --> 00:21:16,535
اسمع , الشوط الثانى
على وشك ان يبدا

320
00:21:16,608 --> 00:21:17,666
شغِل المباراة

321
00:21:17,743 --> 00:21:19,438
ليمون و فِلفِل حار  , يا له من هراء

322
00:22:58,009 --> 00:23:06,781
بدونك قلبى لا يهدأ

323
00:23:06,918 --> 00:23:10,377
عُد إلىَ يا حبيبى

324
00:23:11,757 --> 00:23:12,815
ليلا

325
00:23:12,958 --> 00:23:14,619
بدونك قلبى لا يهدأ

326
00:23:15,127 --> 00:23:19,462
تمثال "ليلا" سيكون فريداً من نوعه

327
00:23:33,445 --> 00:23:35,345
نعم يا سيدى , شكراً لك يا سيدى , شكراً لك

328
00:23:35,414 --> 00:23:37,678
إنه يركب الدراجة البخارية , سأخبره

329
00:23:37,749 --> 00:23:39,217
شكراً لك , شكراً لك

330
00:23:39,818 --> 00:23:43,846
كاران , هاربال أحب حقاً
الأغنية التى صنعناها لإعلانه

331
00:23:43,922 --> 00:23:46,584
سوف يجلب الشيك المصرفى
للأستوديو الليلة

332
00:23:46,925 --> 00:23:47,858
كاران

333
00:23:48,226 --> 00:23:50,354
كاران , هل تسمعنى؟

334
00:23:51,463 --> 00:23:55,832
راجيف , هل سمعت الأسطوانة
التى أعطيتها لك لتنقية صوتها؟

335
00:23:56,468 --> 00:23:57,799
نعم - تلك التى وجدناها فى الشاحنة

336
00:23:58,236 --> 00:23:58,828
نعم , سمعتها

337
00:23:58,904 --> 00:24:00,201
و قمت بتنقية الصوت

338
00:24:01,373 --> 00:24:03,171
هل شعرت بأى شئ
وانت تستمع لها؟

339
00:24:03,408 --> 00:24:06,378
أشعر؟ إنها مُدْهِشة

340
00:24:06,678 --> 00:24:08,510
لقد جعلتها نغمة هاتفى

341
00:24:08,647 --> 00:24:09,739
هل سمعتها؟ - لا

342
00:24:11,516 --> 00:24:12,506
لم اسمعها

343
00:24:12,651 --> 00:24:14,210
كاران , انها اغنية خيالية

344
00:24:14,286 --> 00:24:15,583
سنصنع منها ريميكس ناجح حقاً

345
00:24:31,770 --> 00:24:33,534
أنا لدىَ مزاج للاحتفال

346
00:24:33,605 --> 00:24:35,300
خُذنى للتسوق أيها الشاب

347
00:24:35,373 --> 00:24:37,171
اعطنى دولارات أو جنيهات

348
00:24:37,242 --> 00:24:38,801
أوه يا حبى , لا تكن فظّاً

349
00:24:38,877 --> 00:24:40,641
أنا لدىَ مزاج للاحتفال

350
00:24:40,712 --> 00:24:42,441
خُذنى للتسوق أيها الشاب

351
00:24:42,514 --> 00:24:44,209
اعطنى دولارات أو جنيهات

352
00:24:44,282 --> 00:24:46,376
أوه يا حبى , لا تكن فظّاً

353
00:24:46,485 --> 00:24:48,317
فظّاً

354
00:24:48,386 --> 00:24:49,876
فظّاً

355
00:24:50,121 --> 00:24:51,714
واحد , اثنان , ثلاثة , أربعة

356
00:24:51,790 --> 00:24:53,519
ذراعاى على خصرك

357
00:24:53,592 --> 00:24:55,321
يداى شقيتان

358
00:24:55,393 --> 00:24:57,122
دعينا لا نعود للبيت

359
00:24:57,195 --> 00:24:58,754
واحد , اثنان , ثلاثة , أربعة

360
00:24:58,830 --> 00:25:00,559
ذراعاى على خصرك

361
00:25:00,632 --> 00:25:02,430
يداى شقيتان

362
00:25:02,501 --> 00:25:04,526
دعينا لا نعود للبيت

363
00:25:05,103 --> 00:25:07,572
لقد سمعت عن
افتتاح مطعم ذو طابع خاص هنا

364
00:25:07,639 --> 00:25:09,630
أو تعلمين؟
إنه يبدو كالطائرة تماماً

365
00:25:09,708 --> 00:25:11,233
طائرة؟ - طائرة

366
00:25:11,409 --> 00:25:13,104
لكنه مطعم , أليس كذلك؟
- تماماً

367
00:25:14,779 --> 00:25:16,873
هل نحتفل مساءاً؟

368
00:25:18,183 --> 00:25:21,517
ستسافرين بالطائرة الخاصة
بالسيد سميث - نعم

369
00:25:21,853 --> 00:25:22,752
فتيات

370
00:25:22,921 --> 00:25:23,888
نخبكن

371
00:25:25,757 --> 00:25:27,486
واحداً آخر , واحداً آخر

372
00:25:27,893 --> 00:25:29,520
لقد أنهيته

373
00:25:30,395 --> 00:25:30,918
نعم

374
00:25:31,162 --> 00:25:32,288
يجب أن نشرب واحداً آخر

375
00:25:32,497 --> 00:25:34,158
لا , أظنكِ شربتِ بما فيه الكفاية

376
00:25:34,633 --> 00:25:36,397
لا , لا , لا غِشّ

377
00:25:39,638 --> 00:25:41,333
واحد آخر , واحد آخر

378
00:25:41,473 --> 00:25:43,237
ميرا , هل نذهب لنأكل؟

379
00:25:43,408 --> 00:25:45,376
مطعم ذو طابع خاص - مطار؟

380
00:25:45,477 --> 00:25:47,377
نعم , أتتذكرين؟ لقد اخبرتك بالتو

381
00:25:47,445 --> 00:25:49,914
المطعم ذو الطابع الخاص؟ - نعم

382
00:25:50,215 --> 00:25:51,478
دعنا نذهب , هيا

383
00:26:11,202 --> 00:26:13,603
مرحباً يا فتيات
كيف حالك؟ - كيف حال الجميع؟

384
00:26:13,905 --> 00:26:15,669
مظهرى الريفى

385
00:26:15,740 --> 00:26:17,538
أيها الرجال الوسماء

386
00:26:19,444 --> 00:26:21,310
لكن لا تشربى كثيراً فى
الطائرة , اتفقنا؟

387
00:26:21,379 --> 00:26:22,505
رادس

388
00:26:23,315 --> 00:26:25,283
رادس - ما الذى حدث؟

389
00:26:26,451 --> 00:26:30,513
نحن فى المطار ؟ - لا

390
00:26:30,689 --> 00:26:32,157
ميرا , أتذكرين أننى اخبرتك

391
00:26:32,223 --> 00:26:34,351
انه يوجد مطعم
يشبه الطائرة تماماً؟

392
00:26:34,593 --> 00:26:35,424
هذا هو

393
00:26:35,560 --> 00:26:36,186
أوه

394
00:26:37,329 --> 00:26:37,887
ماذا حدث؟

395
00:26:38,229 --> 00:26:40,527
ميرا , توقفى - لكن هل أنتِ متأكدة
ان هذا مطعم؟

396
00:26:40,599 --> 00:26:41,327
نعم - ارفعى صوتك

397
00:26:41,399 --> 00:26:42,298
حسناً - ارفعى صوتك

398
00:26:42,367 --> 00:26:42,833
نعم

399
00:26:42,901 --> 00:26:44,198
رادس , دعينا نذهب

400
00:26:44,269 --> 00:26:45,737
لقد حان وقت الإقلاع - كاندى

401
00:26:47,305 --> 00:26:50,798
إنه ليس مطاراً ,
إنه مطعم ذو طابع خاص يا دودو

402
00:26:51,509 --> 00:26:53,136
صحيح , صحيح , حسناً

403
00:26:53,211 --> 00:26:54,440
هل نذهب الآن؟ - نعم , هيا

404
00:26:54,512 --> 00:26:55,775
هيا بنا نذهب

405
00:26:57,148 --> 00:26:57,944
احذرى

406
00:26:59,150 --> 00:26:59,639
آندى - نعم

407
00:26:59,718 --> 00:27:02,585
لقد اصبحنا على متن الطائرة ,
والطائرة ستُقلع بأى دقيقة

408
00:27:02,954 --> 00:27:03,887
هذا الطريق , من فضلك

409
00:27:04,155 --> 00:27:04,951
أنت لطيف جداً - مرحباً بكم على متن الطائرة

410
00:27:05,190 --> 00:27:05,952
شكراً لك

411
00:27:06,558 --> 00:27:08,583
أوه , مرحباً يا سيدتى , هذا الطريق

412
00:27:08,660 --> 00:27:10,628
إنك تبدو ك رُبّان طائرة حقيقى

413
00:27:10,695 --> 00:27:11,526
أرجو هذا

414
00:27:12,831 --> 00:27:14,822
اخبرنى , ما المميز لديك؟

415
00:27:15,300 --> 00:27:17,325
استطيع الطيران لأربع وعشرين ساعة متواصلة

416
00:27:17,469 --> 00:27:19,198
الآن , من هذا الطريق يا سيدتى - الطيران؟

417
00:27:19,270 --> 00:27:20,237
لقد قصد القلى

418
00:27:20,505 --> 00:27:21,267
حقاً؟

419
00:27:21,940 --> 00:27:23,806
الطيران , القلى , في كلتا الحالتين - القلى

420
00:27:23,875 --> 00:27:25,673
مهلاً , هل تستطيع أن تحضر لى بعض السمك و رقاقات بطاطس مقليّة؟

421
00:27:25,744 --> 00:27:26,939
انا جائعة جداً

422
00:27:27,178 --> 00:27:27,940
نعم , ستحصلين على السمك ورقاقات البطاطس المقلية

423
00:27:28,179 --> 00:27:28,873
نعم , سأحضرها لكِ

424
00:27:28,947 --> 00:27:30,881
قطعة سمك ورقاقات بطاطس مقلية
اتفقنا؟ - رادس

425
00:27:34,219 --> 00:27:36,313
لقد كنت انا أول من يطلب

426
00:27:36,454 --> 00:27:37,853
نعم , بالفعل - سمك ورقاقات بطاطس مقلية

427
00:27:38,456 --> 00:27:40,447
إنه قادم , إنه قادم
- سمك ورقاقات بطاطس مقلية

428
00:27:40,525 --> 00:27:41,959
انا لن ألتزم ب حِميَة غذائية اليوم

429
00:28:02,147 --> 00:28:03,512
رادس

430
00:28:04,949 --> 00:28:06,849
رادس - لا بأس

431
00:28:07,152 --> 00:28:09,484
أين انا ؟
- لا بأس يا ميرا , اهدأى

432
00:28:09,554 --> 00:28:11,386
أين نحن؟ - اهدأى , نحن بخير

433
00:28:11,456 --> 00:28:12,514
اهدأى

434
00:28:13,525 --> 00:28:14,651
أنتِ آمنة , اتفقنا؟

435
00:28:15,927 --> 00:28:20,160
أود أن اعترف لكِ بشئٍ ما يا ميرا

436
00:28:21,166 --> 00:28:25,399
نحن على متن طائرة متجهة إلى الهند

437
00:28:26,371 --> 00:28:28,772
لكن انظرى

438
00:28:40,251 --> 00:28:44,916
مرحباً بكم فى جودبور

439
00:28:44,989 --> 00:28:47,481
استيقظى يا ميرا

440
00:28:47,625 --> 00:28:49,423
استيقظى يا ميرا

441
00:28:49,494 --> 00:28:49,983
رادس

442
00:28:50,228 --> 00:28:53,220
صباح الخير - صباح الخير

443
00:28:55,600 --> 00:28:56,965
أين نحن؟

444
00:28:58,236 --> 00:29:01,638
نحن بالهند يا ميرا
يجب علينا الذهاب إلى جيسلمير , صحيح؟

445
00:29:02,407 --> 00:29:04,876
رادس

446
00:29:05,243 --> 00:29:08,008
من أجل مجرد عَقْد
كلاكما وضع حياتى في خطر؟

447
00:29:08,246 --> 00:29:10,442
لقد كنت أحاول مساعدتكِ
فقط يا ميرا

448
00:29:10,515 --> 00:29:12,779
هكذا؟ بإحضارى وانا ثملة

449
00:29:12,984 --> 00:29:14,474
ماذا لو كنت استيقظت؟

450
00:29:14,619 --> 00:29:15,882
كان من الممكن أن أُصاب بسَّكْتة دماغية

451
00:29:17,021 --> 00:29:19,820
إنها ليست مساعدة يا راديكا
إنه غباء

452
00:29:20,692 --> 00:29:23,787
ماذا لو اصابتنى نوبة ذعر؟

453
00:29:24,229 --> 00:29:26,994
ما كان أحد ليستطيع مساعدتى
لا انتِ ولا انت

454
00:29:27,232 --> 00:29:28,791
كنتم ستشاهدوننى وانا اموت
, هذا كل مافى الأمر

455
00:29:29,934 --> 00:29:32,403
أُريد الذهاب , الآن حالاً

456
00:29:33,271 --> 00:29:33,863
بالطائرة؟

457
00:29:35,507 --> 00:29:36,440
اخرس يا آندى

458
00:29:38,476 --> 00:29:39,841
أُريد ان اذهب الآن

459
00:29:39,911 --> 00:29:41,037
اهدأى يا ميرا

460
00:29:41,479 --> 00:29:43,311
حسناً , انا آسفة

461
00:29:43,414 --> 00:29:45,382
لم أظن اننى افعل
أى شئ خاطئ

462
00:29:46,484 --> 00:29:47,747
أُقسم لكِ بالرب

463
00:29:49,387 --> 00:29:53,051
انظرى , سنفعل كما تقولين , اتفقنا؟

464
00:29:53,391 --> 00:29:55,587
لكننا نحتاج مزيداً من الوقت
لترتيب كل شئ

465
00:29:55,727 --> 00:29:56,990
أرجوكى أن تفهمى

466
00:29:57,762 --> 00:29:59,560
ميرا , ميرا

467
00:30:20,919 --> 00:30:21,750
ميرا

468
00:30:51,883 --> 00:30:53,180
انا جائعة بكل ماتحمله الكلمة من معنى يا آندى

469
00:30:53,251 --> 00:30:54,980
هل نستطيع التوقف بمكانٍ ما لنأكل ؟
- نعم , نعم

470
00:30:55,220 --> 00:30:55,948
يوجد مطعم قريب

471
00:30:56,187 --> 00:30:57,416
دعنا نذهب إلى المطعم أيها السائق

472
00:31:07,699 --> 00:31:09,258
هل ترغبين بأكل شئٍ ما؟

473
00:31:09,801 --> 00:31:10,563
بعضاً من الشاى أو القهوة؟

474
00:31:10,635 --> 00:31:12,160
حسناً يا فتيات
سوف نأكل هنا

475
00:31:12,237 --> 00:31:13,295
احذرن فقط من الماء

476
00:31:13,371 --> 00:31:14,497
اشربن مياه معبأة فقط , اتفقنا؟

477
00:31:14,572 --> 00:31:15,403
بسرعة , بسرعة

478
00:31:15,473 --> 00:31:16,838
لا تُرينى وجهك هكذا ثانيةً

479
00:31:17,242 --> 00:31:20,610
سيكون من اللطيف حقاً
لو أكلتى شيئاً ما يا ميرا

480
00:31:20,678 --> 00:31:21,543
حسناً , لا بأس

481
00:31:21,613 --> 00:31:22,637
لا عليكِ .. حسناً

482
00:31:22,847 --> 00:31:24,372
ما الذى سنفعله؟ - فقط اهدأ

483
00:31:24,582 --> 00:31:25,811
إنها غاضبة
- لا بأس , اهدأ فقط

484
00:31:25,884 --> 00:31:26,749
إنها لن تقوم بأى شئ

485
00:31:26,818 --> 00:31:28,377
توقف , اهدأ - يا الهى

486
00:31:28,519 --> 00:31:29,145
اشرب بعض الماء

487
00:31:46,638 --> 00:31:48,037
انسى ذلك يا آندى

488
00:31:48,206 --> 00:31:50,573
فكر كيف ستُعيد
ميرا غداً؟

489
00:31:50,808 --> 00:31:53,140
هذا ما يقلقنى يا رادس

490
00:31:54,345 --> 00:31:55,471
انا اخبرك يا آندى

491
00:31:56,347 --> 00:31:58,611
لو رحلت ميرا سأرحل معها- ماذا؟

492
00:31:58,716 --> 00:32:00,081
ماذا عن صداقتنا؟
- لا اعلم

493
00:32:00,151 --> 00:32:01,710
ماذا عنا؟
- لقد قلت ما قلت يا آندى

494
00:32:01,786 --> 00:32:03,413
من سيقوم بالتصوير؟ - لا اعلم

495
00:32:03,488 --> 00:32:04,751
لا تستطيعين فعل هذا بى

496
00:32:19,404 --> 00:32:20,462
ما الذى يفعلونه؟

497
00:32:20,605 --> 00:32:23,336
هذه لعبة قديمة يا سيدتى

498
00:32:23,408 --> 00:32:25,342
كانت فتيات راجستان
يلعبونها قديماً

499
00:32:41,159 --> 00:32:42,593
انا جائعة بكل ما تحمله الكلمة من معنى

500
00:32:42,994 --> 00:32:44,393
ماذا أكلتى؟

501
00:32:45,997 --> 00:32:46,987
دالباتى

502
00:32:47,198 --> 00:32:48,359
دالباتى؟

503
00:32:49,167 --> 00:32:50,566
لم اسمع بها من قبل

504
00:32:51,035 --> 00:32:55,302
لكن انا متأكدة انها ستكون لذيذة
مثل كل شئ هنا

505
00:32:57,141 --> 00:32:58,131
آندى

506
00:32:58,309 --> 00:32:59,435
غداً

507
00:33:00,044 --> 00:33:01,170
متى؟

508
00:33:03,381 --> 00:33:04,473
موعد التصوير؟

509
00:33:07,218 --> 00:33:08,014
آندى

510
00:33:08,119 --> 00:33:09,712
مرحباً بكِ فى الهند يا راديكا

511
00:33:10,154 --> 00:33:11,451
نعم , لقد وصلنا للتو

512
00:33:12,323 --> 00:33:14,587
لكن أين انت؟
- امرح مع اصدقائى قليلاً

513
00:33:14,726 --> 00:33:15,659
فهمت

514
00:33:16,160 --> 00:33:17,594
إذاً , لماذا لا تزورنا هنا؟

515
00:33:18,262 --> 00:33:20,094
نحن سنكون هنا لعشرين أو خمس وعشرين يوماً آخرين

516
00:33:20,164 --> 00:33:21,222
بالتأكيد

517
00:33:21,566 --> 00:33:22,533
حسناً , وداعاً , اعتنى بنفسك

518
00:33:22,633 --> 00:33:24,260
حسناً , إلى اللقاء , وداعاً

519
00:33:25,470 --> 00:33:26,494
امسكها من فضلك

520
00:33:33,344 --> 00:33:35,711
أخى .. لقد اعطيتها لك لتمسكها

521
00:33:36,114 --> 00:33:38,515
تستطيع مسك ما يخصنى , أترغب به؟

522
00:33:41,419 --> 00:33:43,148
مُضْحِك , أليس كذلك؟ - بيرتك يا سيدى

523
00:33:45,156 --> 00:33:45,782
شكراً

524
00:33:48,259 --> 00:33:49,351
أيها المُتذاكى

525
00:33:50,762 --> 00:33:51,729
ابعد يديك

526
00:33:53,831 --> 00:33:55,424
ابعد يديك - حقاً؟

527
00:34:10,314 --> 00:34:12,408
اهرب , اهرب - كاران

528
00:34:12,884 --> 00:34:14,215
كاران

529
00:34:14,485 --> 00:34:15,350
كاران

530
00:34:15,520 --> 00:34:16,646
امسك به

531
00:34:16,821 --> 00:34:17,686
كاران

532
00:34:17,755 --> 00:34:18,586
خُذه إلى المستشفى

533
00:34:18,790 --> 00:34:20,155
هل جميعكم بقسم الشرطة؟

534
00:34:20,425 --> 00:34:21,449
أتمنى ألا يكونوا قد حرروا محضراً؟

535
00:34:21,592 --> 00:34:22,525
هل كل شئ بخير هناك؟

536
00:34:23,594 --> 00:34:24,789
لا , تستطيعون الذهاب إلى البيت جميعاً

537
00:34:26,364 --> 00:34:27,695
فقط تولوا أمر كل شئ

538
00:34:28,466 --> 00:34:29,365
نعم

539
00:34:29,834 --> 00:34:30,596
حسناً

540
00:34:31,302 --> 00:34:32,201
حسناً , حسناً

541
00:34:35,473 --> 00:34:36,872
هل كل شئ بخير أيتها الممرضة؟ - نعم

542
00:34:37,575 --> 00:34:40,237
سأذهب لاحضار الأدوية يا كاران

543
00:34:45,216 --> 00:34:53,818
بدونك قلبى لا يهدأ

544
00:34:56,961 --> 00:34:57,928
توقفى يا ليلا

545
00:34:58,162 --> 00:34:59,323
ليلا

546
00:34:59,397 --> 00:35:02,298
تمثال ليلا سيكون فريداً من نوعه

547
00:35:07,972 --> 00:35:09,701
ملاك فى هيئة انسان

548
00:35:09,774 --> 00:35:10,969
انا أخص شرافان فقط

549
00:35:13,444 --> 00:35:14,934
ليلا

550
00:35:15,480 --> 00:35:16,538
تعالى معى

551
00:35:16,981 --> 00:35:21,179
تمثال ليلا سيكون فريداً من نوعه

552
00:35:21,319 --> 00:35:22,980
وجه حميل

553
00:35:23,287 --> 00:35:24,618
معذرةً , ماذا حدث؟

554
00:35:25,857 --> 00:35:27,552
شرافان فقط

555
00:35:30,361 --> 00:35:32,329
اسمى ليلا , ليلا

556
00:35:32,530 --> 00:35:34,760
ليلا

557
00:35:36,634 --> 00:35:38,659
كاران - ليلا

558
00:35:38,736 --> 00:35:39,965
احضر بعضاً من الماء بسرعة يا كومار

559
00:35:41,706 --> 00:35:42,798
كاران

560
00:35:43,307 --> 00:35:44,206
اجلس

561
00:35:44,809 --> 00:35:46,004
ما الذى حدث يا كاران؟

562
00:35:46,377 --> 00:35:46,969
كاران

563
00:35:47,645 --> 00:35:48,407
كاران

564
00:35:48,846 --> 00:35:49,836
هل أنت بخير؟

565
00:35:50,615 --> 00:35:51,582
ما الذى حدث؟

566
00:35:52,250 --> 00:35:53,376
سيدتى

567
00:35:53,551 --> 00:35:55,019
هل أنت بخير؟

568
00:36:02,693 --> 00:36:03,626
تناول أدويتك

569
00:36:12,403 --> 00:36:13,427
من تكون ليلا؟

570
00:36:15,373 --> 00:36:16,465
لا أعلم

571
00:36:16,841 --> 00:36:17,808
لا تعلم؟

572
00:36:18,209 --> 00:36:19,370
إذاً , من أين أتيت بهذا الاسم؟

573
00:36:19,510 --> 00:36:21,171
منذ اليوم الذى انتقلت فيه
إلى هذا المنزل

574
00:36:21,612 --> 00:36:23,376
و انا أرى احلاماً غريبة

575
00:36:24,615 --> 00:36:25,480
أى احلام؟

576
00:36:26,684 --> 00:36:27,480
لا اعلم

577
00:36:27,585 --> 00:36:28,609
منذ اليوم الذى انتقلت فيه إلى هنا

578
00:36:28,819 --> 00:36:31,220
و انا اسمع اصوات غريبة

579
00:36:31,289 --> 00:36:32,984
و أرى نفس الحلم طوال الوقت

580
00:36:33,391 --> 00:36:35,917
لقد اصبحت متعباً جداً
من كل هذا يا راجيف

581
00:36:36,661 --> 00:36:39,790
يوجد شئٌ ما خطأ يا كاران

582
00:36:40,398 --> 00:36:41,627
شئٌ ما خطأ بالتأكيد

583
00:36:41,933 --> 00:36:42,900
نحتاج لعمل شئٍ ما

584
00:36:44,335 --> 00:36:47,737
ترانيم سنسكريتية

585
00:36:47,939 --> 00:36:52,536
ترجمة - هايدى يسرى

586
00:36:53,311 --> 00:36:57,373
ترانيم سنسكريتية

587
00:36:57,648 --> 00:36:58,672
كاران

588
00:36:58,883 --> 00:37:00,476
هذا المنزل بالتأكيد مسكون بالأشباح

589
00:37:02,486 --> 00:37:04,420
لا يوجد أى اشباح
أو ارواح فى هذا المنزل

590
00:37:05,456 --> 00:37:07,515
إذاً رتل ترنيمة لطرد الساحرات

591
00:37:07,892 --> 00:37:10,361
كما قُلت , لقد كان يتكلم عن
فتاة تُدعى ليلا

592
00:37:11,862 --> 00:37:13,796
لا , إنه ليس ما تظنه

593
00:37:14,265 --> 00:37:17,496
لكن احلامى , ما كل هذا؟

594
00:37:17,568 --> 00:37:19,696
لا استطيع اخبارك كثيراً عن ذلك

595
00:37:20,538 --> 00:37:22,973
لكن أياً ما يكن , فهو ليس خيراً

596
00:37:25,276 --> 00:37:27,244
أنتما الاثنان , تعالا لرؤية مرشدى الروحى

597
00:37:28,112 --> 00:37:31,548
إنه يستطيع تشخيص مشاكلك ,
ويستطيع أيضاً ايجاد حل لها

598
00:37:32,283 --> 00:37:33,478
مرشدك الروحى

599
00:37:34,518 --> 00:37:36,282
هل سمعت من قبل عن ناديشاسترا؟

600
00:37:36,354 --> 00:37:37,378
نعم , انا سمعت

601
00:37:37,488 --> 00:37:38,717
شئٌ ما مكتوب على أوراق الشجر القديمة

602
00:37:38,789 --> 00:37:40,382
إنها مخطوطات

603
00:37:41,559 --> 00:37:44,426
إنها تحتوى على كل التفاصيل
الخاصة بكل كائن بشرى

604
00:37:44,729 --> 00:37:47,824
منذ ساعة ميلاده
إلى ساعة موته

605
00:37:48,165 --> 00:37:49,826
مثل قراءة خطوط الكف أو التنجيم؟

606
00:37:50,067 --> 00:37:52,832
ناديشاسترا ليست
تنجيماً عادياً

607
00:37:53,070 --> 00:37:57,701
منذ اربعة آلاف سنة
الحكيم العظيم أجاستيا اخترع هذا

608
00:37:57,842 --> 00:38:00,402
ناديشاسترا لا تقوم
بالتخمين

609
00:38:00,711 --> 00:38:03,442
فى الواقع , إنها تخبرك بالحقيقة

610
00:38:03,514 --> 00:38:05,642
إذاً دعنا نذهب إلى هناك الآن - لا

611
00:38:06,550 --> 00:38:07,779
لا نستطيع الذهاب إلى هناك الآن

612
00:38:08,519 --> 00:38:11,545
اليوم سآخذ فقط
بصمة إبهامه

613
00:38:11,689 --> 00:38:13,555
وتستطيع أن تأتى لرؤيتى بعد أربعة أيام

614
00:38:15,192 --> 00:38:20,858
حتى ذلك الحين
ادعو الرب أن يحميك من كل المشاكل

615
00:38:21,365 --> 00:38:22,457
التحيات للرب

616
00:38:49,393 --> 00:38:52,693
لقد تخليت عن عرشى من أجلك

617
00:38:52,830 --> 00:38:56,562
تعالى لتحكمى قلبى

618
00:38:58,336 --> 00:39:01,601
يا حبيبتى

619
00:39:01,672 --> 00:39:05,631
يا حبيبتى

620
00:39:07,144 --> 00:39:09,909
عيناكِ الساحرتان

621
00:39:11,182 --> 00:39:13,344
عيناكِ الساحرتان

622
00:39:14,285 --> 00:39:17,846
إنهما الآن اعز اصدقائى

623
00:39:18,255 --> 00:39:20,553
عيناكِ الساحرتان

624
00:39:21,359 --> 00:39:24,351
يا حبيبتى

625
00:39:24,729 --> 00:39:28,359
يا حبيبتى

626
00:39:28,432 --> 00:39:31,834
عيناكِ الساحرتان

627
00:39:32,436 --> 00:39:34,632
عيناكِ الساحرتان

628
00:39:35,539 --> 00:39:37,633
إنهما الآن اعز اصدقائى

629
00:39:39,343 --> 00:39:40,936
عيناكِ الساحرتان

630
00:39:50,354 --> 00:39:52,288
حسناً , أظن اننا انتهينا
من هذه الزاوية الآن - حسناً

631
00:39:52,356 --> 00:39:53,687
حسناً , سنبدأ مع هذه

632
00:39:53,758 --> 00:39:56,591
إنها فقط تلك الأعلام - أوه , أعلام

633
00:39:57,061 --> 00:39:58,586
اسمع يا آندى

634
00:39:59,563 --> 00:40:00,530
لا

635
00:40:04,635 --> 00:40:07,969
وشاحك يطير مع النسيم

636
00:40:08,038 --> 00:40:12,373
ويركض حبيبك وراءه

637
00:40:14,645 --> 00:40:17,876
استمعى لنداء قلبى

638
00:40:17,948 --> 00:40:21,578
لا تخذلى حبى

639
00:40:21,652 --> 00:40:28,820
قلبى لكِ وحدك

640
00:40:29,293 --> 00:40:31,955
عيناكِ الساحرتان

641
00:40:32,363 --> 00:40:35,799
يا حبيبتى

642
00:40:35,866 --> 00:40:39,325
يا حبيبتى

643
00:40:39,437 --> 00:40:43,396
عيناكِ الساحرتان

644
00:40:43,474 --> 00:40:46,466
عيناكِ الساحرتان

645
00:40:46,544 --> 00:40:50,071
إنهما الآن اعز اصدقائى

646
00:40:50,514 --> 00:40:52,482
عيناكِ الساحرتان

647
00:40:54,351 --> 00:40:55,876
مهلاً , ما الذى يحدث هنا؟

648
00:40:56,854 --> 00:40:57,480
من يكون؟

649
00:40:57,555 --> 00:40:59,319
من هؤلاء الناس؟
- تحياتى يا أخى

650
00:40:59,390 --> 00:41:00,084
تحياتى

651
00:41:00,391 --> 00:41:01,324
إنهم يصورون هنا

652
00:41:01,392 --> 00:41:02,416
إنهم من خارج البلاد

653
00:41:02,493 --> 00:41:04,621
من اعطاهم الإذن
للتصوير هنا؟

654
00:41:04,695 --> 00:41:07,892
لدينا إذن من الشرطة

655
00:41:07,965 --> 00:41:09,729
هذا المكان ليس
ملكاً للشرطة

656
00:41:09,867 --> 00:41:10,766
يا الهى

657
00:41:12,570 --> 00:41:13,128
رايات؟

658
00:41:13,370 --> 00:41:14,496
من الذى أزال الرايات؟

659
00:41:14,572 --> 00:41:16,062
ما .. ماذا؟

660
00:41:16,140 --> 00:41:17,505
ماذا يقول؟

661
00:41:17,842 --> 00:41:20,573
إنه يعنى الأعلام - الأعلام؟

662
00:41:21,512 --> 00:41:22,809
نحن أزلناها

663
00:41:22,880 --> 00:41:25,440
لقد كانت تعرقل التصوير
لقد كادت تفسده

664
00:41:25,649 --> 00:41:26,980
تُفسد تصويرك؟

665
00:41:27,485 --> 00:41:29,044
ما الذى فعلته؟

666
00:41:29,119 --> 00:41:31,417
تعال بسرعة يا بوب سينج

667
00:41:31,522 --> 00:41:32,455
بوب سينج؟

668
00:41:32,523 --> 00:41:34,651
لقد حاولت تحذيرك من قبل يا سيدى

669
00:41:34,725 --> 00:41:35,817
هذه المنطقة تخص الأمير

670
00:41:45,736 --> 00:41:47,067
تحرك

671
00:41:49,940 --> 00:41:51,066
يا الهى

672
00:42:07,691 --> 00:42:08,658
من هؤلاء الناس؟

673
00:42:08,726 --> 00:42:10,319
سيدى - ما الذى يفعلونه على أرضى؟

674
00:42:10,394 --> 00:42:11,384
إنهم غرباء يا سيدى

675
00:42:11,462 --> 00:42:12,554
إنهم يدعون انهم يقومون بالتصوير هنا

676
00:42:12,796 --> 00:42:14,662
ويقولون انهم حصلوا على
إذن من الشرطة

677
00:42:16,967 --> 00:42:18,594
بأمرك يا صاحب السمو

678
00:42:18,736 --> 00:42:20,295
هل نطردهم خارجاً؟

679
00:42:22,506 --> 00:42:23,496
دعهم يصورون

680
00:42:23,574 --> 00:42:24,769
إنهم ضيوف على راجستان

681
00:42:24,909 --> 00:42:25,569
حسناً يا سيدى

682
00:42:41,492 --> 00:42:43,460
الأمراء الهنود فى شدة الغرابة
أليسوا كذلك؟

683
00:42:43,527 --> 00:42:45,359
أولاً اعطونا الإذن بالتصوير

684
00:42:45,429 --> 00:42:46,828
ثم دعوة عشاء

685
00:42:52,670 --> 00:42:57,836
مرحباً بكم فى بلدى

686
00:43:00,444 --> 00:43:01,775
أنا مان سينج

687
00:43:02,346 --> 00:43:04,940
كاماجانى - ماذا؟

688
00:43:05,015 --> 00:43:07,643
انا أقول مساء الخير

689
00:43:07,851 --> 00:43:09,478
لماذا يقول مساء الخير؟

690
00:43:09,753 --> 00:43:10,948
هل يجب علينا العودة؟

691
00:43:11,021 --> 00:43:12,489
من فضلكم , مرحباً

692
00:43:12,990 --> 00:43:14,719
اتبعونى , نعم

693
00:43:15,693 --> 00:43:17,127
بالمناسبة , ماذا يعمل الأمير؟

694
00:43:17,361 --> 00:43:18,851
إنه الأمير يا سيدتى

695
00:43:19,029 --> 00:43:21,521
لا يحتاج لعمل
أى شئ

696
00:43:21,932 --> 00:43:26,369
لقد عاد للتو من
لندن منذ أشهر قليلة

697
00:43:26,637 --> 00:43:29,334
وعائلته؟ - ها هم هنا

698
00:43:29,773 --> 00:43:31,605
والد و والدة الأمير

699
00:43:31,675 --> 00:43:35,373
لقد ماتوا بينما
كان الأمير مازال طفلاً

700
00:43:35,479 --> 00:43:36,571
على أى حال , دعكم من هذا

701
00:43:36,647 --> 00:43:37,842
سأُريكم شيئاً آخر

702
00:43:37,915 --> 00:43:38,939
تعالوا - هيا بنا

703
00:43:39,883 --> 00:43:41,442
تعالى , تعالى

704
00:43:50,928 --> 00:43:52,157
رادس , أترين هذا؟

705
00:43:52,696 --> 00:43:54,164
إنه مجرد صندوق يا آندى

706
00:43:54,398 --> 00:43:55,388
هيا بنا , دعنا نذهب

707
00:43:55,599 --> 00:43:56,157
مهلاً

708
00:44:01,872 --> 00:44:04,842
لا تلمس شيئاً بيدك

709
00:44:05,376 --> 00:44:08,971
ممنوع لمس أى شئ هنا

710
00:44:10,581 --> 00:44:12,379
أوه يا الهى - واو

711
00:44:12,549 --> 00:44:16,679
انظروا إلى هذه
القاعة الجميلة

712
00:44:19,890 --> 00:44:20,948
إنها رائعة جداً

713
00:44:21,825 --> 00:44:23,452
أترين تلك النافورة؟ - مذهلة

714
00:44:23,527 --> 00:44:24,824
أوه , أود أن اعيش هنا

715
00:44:24,928 --> 00:44:27,727
الأمير قادم

716
00:44:49,453 --> 00:44:51,319
مرحباً بالجمبع . أنا رانفير سينج

717
00:44:51,388 --> 00:44:52,787
مرحباً بكم فى وطنى الأم جيسلمير

718
00:44:52,923 --> 00:44:54,721
انا آسف لأن رجالى
قاطعوا تصويركم

719
00:44:54,958 --> 00:44:57,825
مرحباً , مرحباً - سعيد بلقائك

720
00:44:58,762 --> 00:45:00,093
مرحباً - انا آندى

721
00:45:00,330 --> 00:45:01,957
مرحباً , سعيد بلقائك يا آندى

722
00:45:04,034 --> 00:45:05,024
أنا راديكا - مرحباً

723
00:45:05,102 --> 00:45:06,399
شكراً لدعوتك لنا

724
00:45:08,872 --> 00:45:09,930
أنا ميرا - مرحباً يا ميرا

725
00:45:10,007 --> 00:45:10,974
سعيد بلقائك - و انا أيضاً

726
00:45:11,075 --> 00:45:12,338
من فضلكم تعالوا

727
00:45:14,812 --> 00:45:15,870
بِصِحِّتَك.

728
00:45:16,480 --> 00:45:18,710
بِصِحِّتَك , بِصِحِّتَك

729
00:45:19,683 --> 00:45:21,913
لغة أجنبية

730
00:45:22,386 --> 00:45:26,016
ترجمة - هايدى يسرى

731
00:45:27,458 --> 00:45:30,758
لغة أجنبية

732
00:45:31,428 --> 00:45:32,623
انت تتحدث اللغة الفرنسية؟

733
00:45:32,696 --> 00:45:33,993
قليلاً فقط

734
00:45:35,132 --> 00:45:36,600
انا اعرف قليلاً من اللغة الفرنسية

735
00:45:36,867 --> 00:45:37,800
إنها ليست صعبة

736
00:45:48,712 --> 00:45:52,546
أميرنا يعرف كل الألسنة يا بنات

737
00:45:52,616 --> 00:45:55,677
ما هذا؟ - انا اعنى اللغات

738
00:45:55,753 --> 00:45:56,982
ما اللغات التى تعرفها؟

739
00:45:57,287 --> 00:46:05,388
انا اعرف الهندية والانجليزية والبنجابية
والبنجالية والبرتغالية وكَلِمات نابِية

740
00:46:05,696 --> 00:46:06,993
أى لغة تلك؟

741
00:46:07,498 --> 00:46:12,527
إنها لغتى العامية

742
00:46:24,815 --> 00:46:27,113
الطعام كان جيداً؟ - كثير التوابل قليلاً

743
00:46:27,384 --> 00:46:29,443
اعجبكم الطعام

744
00:46:29,887 --> 00:46:34,017
الآن تناولوا طعامى - ما هذا؟

745
00:46:34,091 --> 00:46:35,525
بان أوراق التنبول

746
00:46:35,659 --> 00:46:37,388
التقطيها برفق

747
00:46:37,628 --> 00:46:40,563
ضعيها فى فمك , امضغيها

748
00:46:40,731 --> 00:46:43,132
ومصّيها

749
00:46:46,436 --> 00:46:47,699
هذا هو جدى الكبير

750
00:46:48,872 --> 00:46:50,362
لقد قام ببناء هذا القصر

751
00:46:51,675 --> 00:46:53,109
لقد خاض الكثير من المعارك
خلال حياته

752
00:46:54,044 --> 00:46:55,443
لقد كان محارباً عظيماً

753
00:46:56,947 --> 00:46:59,917
لكنك تبدو مختلفاً قليلاً

754
00:47:00,751 --> 00:47:02,549
يوجد بقصرك تمثال ضخم لبوذا

755
00:47:04,121 --> 00:47:05,714
بوذا يعطينى سلاماً

756
00:47:06,089 --> 00:47:08,080
أوتعلمين ؟ لقد كان أميراً أيضاً

757
00:47:09,593 --> 00:47:10,492
صحيح

758
00:47:10,727 --> 00:47:15,130
لكنه تخلى أيضاً عن مملكته
و عاش كرجل فقير

759
00:47:16,800 --> 00:47:19,770
حتى انا كنت فقيراً نوعاً ما ذات يوم - حقاً؟

760
00:47:20,737 --> 00:47:21,795
انا امزح فقط

761
00:47:23,841 --> 00:47:25,935
واو , يا لها من مجموعة؟

762
00:47:26,109 --> 00:47:26,905
عظيم

763
00:47:27,477 --> 00:47:28,638
هل كان والدك محباً لقراءة الكتب؟

764
00:47:28,712 --> 00:47:30,840
نعم , أحب والدى القراءة

765
00:47:31,415 --> 00:47:33,144
لقد سمعت عن والديك

766
00:47:34,785 --> 00:47:36,150
لا يمكن أن يكون الرب قاسياً

767
00:47:36,887 --> 00:47:38,981
أنا أؤمن أن الرب عندما يأخذ
منكِ شيئاً

768
00:47:39,056 --> 00:47:42,959
فإنه يُفرغ كلتا يديك
ليعطيكِ شيئاً أفضل

769
00:47:43,827 --> 00:47:45,556
انا حزين لوفاة والداى

770
00:47:45,696 --> 00:47:48,188
لكن لا يمكن أن تقضى
حياتك محاطة بالحزن

771
00:47:49,700 --> 00:47:51,065
الحزن يمكن أن يغمرك

772
00:47:51,435 --> 00:47:53,403
لكن لا يجب أن
تدعيه ضيفاً دائماً

773
00:47:53,570 --> 00:47:55,038
بل يجب عليكِ أن تنبذيه خارج حياتك

774
00:47:56,540 --> 00:47:57,098
صحيح

775
00:47:58,141 --> 00:47:59,540
إنه جميل

776
00:48:01,879 --> 00:48:02,710
جميل , أليس كذلك؟

777
00:48:02,813 --> 00:48:03,712
نعم

778
00:48:03,947 --> 00:48:07,713
سيكون خيالياً لو استطعنا التصوير هنا
- اعلم هذا

779
00:48:07,985 --> 00:48:09,475
لكن ماذا عن مان سينج؟

780
00:48:09,753 --> 00:48:11,118
إنه لم يسمح لنا حتى بلمس أى شئ

781
00:48:11,588 --> 00:48:12,885
فهل سيسمح لنا بالتصوير هنا؟

782
00:48:13,924 --> 00:48:14,652
إذاً , ماذا نفعل؟

783
00:48:20,697 --> 00:48:22,028
أنا لدىَ فكرة

784
00:48:23,100 --> 00:48:23,999
ميرا

785
00:48:25,802 --> 00:48:26,860
كنتِ موضع ترحيب

786
00:48:27,004 --> 00:48:28,028
وكان من دواعي سروري

787
00:48:28,705 --> 00:48:30,833
هل لديكِ شئ ما
لتقوليه يا ميرا؟

788
00:48:31,508 --> 00:48:32,100
آندى - رادس؟

789
00:48:32,342 --> 00:48:32,672
ماذا؟

790
00:48:32,943 --> 00:48:34,604
نعم يا ميرا , أنا

791
00:48:35,579 --> 00:48:36,569
نعم يا ميرا؟

792
00:48:38,815 --> 00:48:43,548
فى الواقع , أن آندى و رادس
قد أحبا قصرك - نعم

793
00:48:43,620 --> 00:48:47,318
ألم يعجبك؟
- نعم , لقد أحببته أيضاً

794
00:48:47,524 --> 00:48:51,859
لكننا هنا من أجل التصوير
و هم كانوا يفكرون

795
00:48:51,929 --> 00:48:52,623
كونى ضيفتى

796
00:48:52,829 --> 00:48:53,694
كل شيء لكِ

797
00:48:54,131 --> 00:48:55,963
كل شئ سيظل على ماهو عليه

798
00:48:56,033 --> 00:48:56,898
إننا لن

799
00:48:57,668 --> 00:48:58,726
سأراكِ غداً

800
00:49:00,604 --> 00:49:10,537
عندما يراكِ الرب معى

801
00:49:10,614 --> 00:49:13,413
هلا ذهبنا يا صاحب السمو؟ - هيا بنا

802
00:49:15,118 --> 00:49:24,391
عندما يراكِ الرب معى

803
00:49:24,795 --> 00:49:28,095
فإنه بتعجب

804
00:49:28,165 --> 00:49:35,663
كيف استطاع ان يُباركنى
بشئٍ ثميناً مثلك؟

805
00:49:36,039 --> 00:49:38,064
انتِ مُدْهِشة

806
00:49:38,542 --> 00:49:40,567
تعجز الكلمات عن وصفك

807
00:49:40,877 --> 00:49:43,141
لقد نزلتِ من السماء

808
00:49:43,380 --> 00:49:45,439
هذا كل ما أود أن أقوله

809
00:49:45,749 --> 00:49:50,152
لو أن شخصاً ما مازال يسأل
من أو ماذا تكونين؟

810
00:49:50,620 --> 00:49:55,456
سأنثر فقط الألوان
فى الهواء

811
00:49:55,592 --> 00:49:57,720
أنثر الألوان فى الهواء

812
00:49:58,729 --> 00:50:07,865
عندما يراكِ الرب معى

813
00:50:08,538 --> 00:50:11,701
أيها المحامى
لو أن هذه القضية استمرت بهذا الشكل

814
00:50:11,775 --> 00:50:13,140
فإنها لن نتنهى أبداً

815
00:50:13,510 --> 00:50:17,174
صاحب السمو , من فضلك
تحدث إلى بيكرام ولو مرة واحدة

816
00:50:17,481 --> 00:50:19,210
هذا نفس رأى
المحامى أيضاً

817
00:50:20,450 --> 00:50:22,009
انا لا افهم
ما الذى يريده الأخ بيكرام؟

818
00:50:23,053 --> 00:50:23,986
تحدث إليه

819
00:50:24,087 --> 00:50:24,781
نعم يا صاحب السمو

820
00:50:40,804 --> 00:50:49,474
الأرض التى وضعتِ قدمك عليها

821
00:50:50,514 --> 00:50:58,786
لمسة قدميكِ
حولتها إلى جنة

822
00:50:59,990 --> 00:51:02,618
كل الزينة فى هذا العالم

823
00:51:02,692 --> 00:51:04,558
تبدو باهتة إذا ما قورنت بكِ

824
00:51:04,861 --> 00:51:09,389
ليس أنا فقط
حتى الملائكة مجانين بكِ

825
00:51:09,733 --> 00:51:14,295
انتِ النسيم فى الصيف
ضوء الشمس فى الشتاء

826
00:51:14,671 --> 00:51:20,940
كل المواسم مدينة لكِ

827
00:51:22,779 --> 00:51:31,881
عندما يرى الرب سحرك

828
00:51:32,556 --> 00:51:35,821
فإنه بتعجب

829
00:51:35,892 --> 00:51:42,798
كيف استطاع أن يُباركنى
بشئٍ ثميناً مثلك؟

830
00:51:53,477 --> 00:51:54,672
ميرا , أدويتك

831
00:51:54,878 --> 00:51:56,073
لقد نسيتهم تماماً

832
00:51:56,513 --> 00:51:57,776
انا اعلم لماذا

833
00:51:57,848 --> 00:51:59,942
بعض الأشياء من الأفضل أن تنسيها

834
00:52:00,117 --> 00:52:01,881
لقد كنتُ محقاً

835
00:52:01,952 --> 00:52:06,753
من الممكن أن تغمرنا الأحزان ,
لكن ليس للأبد

836
00:52:06,823 --> 00:52:09,588
لكننى قُلت أيضاً
أنك يجب أن تنبذيها بعيداً

837
00:52:10,594 --> 00:52:11,459
حسناً

838
00:52:14,099 --> 00:52:15,999
راجيف

839
00:52:17,135 --> 00:52:18,569
أين الكاهن؟

840
00:52:20,639 --> 00:52:22,630
الكاهن بانتظارك

841
00:52:23,308 --> 00:52:26,573
اذهب الآن , كل شئ سيكون بخير

842
00:52:32,317 --> 00:52:33,284
أيها المرشد الروحى

843
00:52:34,252 --> 00:52:36,050
أرجوك ساعدنى أيها المرشد الروحى

844
00:52:36,888 --> 00:52:39,323
منذ ان انتقلت إلى هذا المنزل
وأنا لم أنعم بلحظة سلام

845
00:52:41,994 --> 00:52:43,257
اعلم ذلك

846
00:52:44,062 --> 00:52:46,292
هذا لإنك لم تتنقل إلى
المنزل وحدك

847
00:52:47,232 --> 00:52:51,260
لقد احضرت بعض الذكريات
غير المرغوب فيها معك

848
00:52:53,138 --> 00:52:55,106
ذكريات؟ - نعم , ذكريات

849
00:52:55,707 --> 00:52:57,197
ذكريات من حياتك السابقة

850
00:52:59,044 --> 00:53:03,277
حياتى السابقة؟ - نعم , حياتك السابقة

851
00:53:04,950 --> 00:53:09,251
أنت جزء من إرث غير مكتمل
عمره ثلاثمائة عام

852
00:53:10,022 --> 00:53:13,686
لقد وُلدت مجدداً
لتُنهى ما لم ينتهى بعد

853
00:53:18,296 --> 00:53:19,730
ما القصة أيها المرشد الروحى؟

854
00:53:21,033 --> 00:53:23,161
لأعلم هذا , حاولت أن أجد

855
00:53:23,869 --> 00:53:26,668
مخطط ميلاد حياتك السابقة

856
00:53:27,305 --> 00:53:29,205
لكننى لم استطع ايجادها

857
00:53:29,708 --> 00:53:32,837
بدونها
الحل لمشكلتك

858
00:53:34,579 --> 00:53:37,014
ما هو الحل أيها المرشد الروحى؟

859
00:53:38,150 --> 00:53:39,345
لا يوجد حل

860
00:53:43,655 --> 00:53:47,751
لقد بحثت فى رسم ميلادك
و وقت مولدك

861
00:53:48,126 --> 00:53:53,087
و بعد عدة ابحاث
اكتشفت أن

862
00:53:53,398 --> 00:53:57,198
الرسم البيانى لمولدك
فى حياتك السابقة

863
00:53:58,103 --> 00:54:01,129
متطابق مع امرأة اسمها ليلا

864
00:54:01,940 --> 00:54:03,965
هذا هو الاسم الذى يردده باستمرار
أيها المرشد الروحى

865
00:54:04,076 --> 00:54:07,102
هذا هو الاسم الذى
يراوده فى احلامه

866
00:54:07,179 --> 00:54:10,672
بالطبع
إنها إشارة من الرب

867
00:54:11,083 --> 00:54:13,415
لأن القدر يجب
أن يُتم دورته الكاملة

868
00:54:13,852 --> 00:54:18,756
وسيستمر فى تعذيبك
طالما لم يكتمل

869
00:54:18,924 --> 00:54:23,885
تهديد عمره ثلاثمائة عام
تحول الآن إلى محنة

870
00:54:25,330 --> 00:54:27,731
ما الحل أيها المرشد الروحى؟

871
00:54:28,300 --> 00:54:30,064
إذاً , لا يوجد أى طريق للحل

872
00:54:30,769 --> 00:54:31,793
بل يوجد

873
00:54:33,038 --> 00:54:37,236
يوجد طريق واحد فقط
هو الذى يمكنه إرشادك إلى قدرك

874
00:54:37,909 --> 00:54:39,343
الطريق إلى ليلا

875
00:54:39,911 --> 00:54:42,278
قصة حياتك مرتبطة ب ليلا

876
00:54:42,647 --> 00:54:44,809
سأبحث فى رسم ميلاد ليلا

877
00:54:46,184 --> 00:54:49,347
وسأحاول أن اعرض عليك
قصة ليلا

878
00:54:59,831 --> 00:55:05,235
يا رب , اليوم سأخالف مبادئ
الناديشاسترا

879
00:55:07,606 --> 00:55:09,973
من أجل مساعدة هذا الشاب فقط

880
00:55:12,210 --> 00:55:14,474
ربِ اغفر لى

881
00:55:16,214 --> 00:55:17,773
اغفر لى

882
00:55:28,727 --> 00:55:36,157
ترانيم سنسكريتية

883
00:55:37,869 --> 00:55:43,205
ترجمة - هايدى يسرى

884
00:56:33,692 --> 00:56:34,818
لا تتحرك يا فتى

885
00:56:34,893 --> 00:56:36,224
و إلا سأطعنك الآن حالاً

886
00:56:38,096 --> 00:56:40,861
إلى ماذا تنظر يا مُعذبى؟

887
00:56:41,866 --> 00:56:46,565
يجب أن تدفع حياتك ثمناً
للنظر إلى ليلا

888
00:56:48,974 --> 00:56:50,874
سأقطع رأسك

889
00:56:51,209 --> 00:56:53,610
انا دائماً احنى
رأسى أمامك يا ليلا

890
00:56:54,613 --> 00:56:59,210
اقطعيها أو لا تقطعيها , لا أُبالى

891
00:57:01,086 --> 00:57:02,576
هذا أسفى الوحيد

892
00:57:02,654 --> 00:57:04,179
أنت لم تُمسك يدى أبداً

893
00:57:04,256 --> 00:57:06,691
أنت لا تهتم بى

894
00:57:08,860 --> 00:57:11,329
يا مجنونة , ألستِ خَجْلانة؟

895
00:57:11,663 --> 00:57:15,031
أولئك الذين يشعرون بالخجل
يلعنون قدرهم

896
00:57:15,200 --> 00:57:18,602
لو كنت شعرتُ بالخجل
لما وقعتُ فى الحب

897
00:57:18,670 --> 00:57:23,540
و بما اننى أُحبك
فهناك التزام مقدس

898
00:57:23,875 --> 00:57:26,674
خُذ يدى , تزوجنى

899
00:57:29,714 --> 00:57:30,545
لا يا ليلا

900
00:57:35,887 --> 00:57:36,718
شرافان

901
00:57:37,922 --> 00:57:40,914
انا حتى ليس لدىَ
ولو بيت صغير لأقدمه لكِ

902
00:57:44,029 --> 00:57:49,331
اخشى ان فقرى
قد يُحطم كل احلامك

903
00:57:52,003 --> 00:57:53,994
كل ما اتوق إليه هو قلبك

904
00:57:55,373 --> 00:57:57,364
أنت ملكى , ملكى

905
00:57:59,911 --> 00:58:02,141
طبقاً لتقاليدنا

906
00:58:02,380 --> 00:58:04,314
مناسك التعبد لفيشواكارما
ستُقام لمدة اليومين القادمين

907
00:58:04,382 --> 00:58:08,717
وهذه المرة , النحات المشهور بهيرو
سيحضر المناسك أيضاً

908
00:58:08,920 --> 00:58:13,517
المجد للسيد بهيرو

909
00:58:13,725 --> 00:58:16,854
المجد للسيد بهيرو

910
00:58:34,679 --> 00:58:39,412
معصمى يرن بالأساور الذهبية

911
00:58:41,953 --> 00:58:46,948
كلما تحركت يتردد صداه فى فنائى

912
00:58:48,893 --> 00:58:52,329
عبيرى يجعل
الزهور تتفتح

913
00:58:52,731 --> 00:58:56,190
القمر يُضئ نوره
فى حارتى

914
00:58:56,735 --> 00:59:02,902
خلاخيلى ترن
و تجلجل

915
00:59:02,974 --> 00:59:10,244
طبولك أيها الطبال

916
00:59:10,315 --> 00:59:17,688
طبولك تدق أيها الطبال

917
00:59:17,756 --> 00:59:21,021
الطبول تدق

918
00:59:21,359 --> 00:59:28,823
طبولك تدق أيها الطبال

919
00:59:28,900 --> 00:59:32,837
الطبول تدق

920
00:59:37,275 --> 00:59:40,267
المجد للسيد بهيرو

921
01:00:03,401 --> 01:00:07,099
لقد زينت عيناى بالكحل

922
01:00:07,172 --> 01:00:10,472
لقد عقدت خصلات شعرى برباط من الزهور

923
01:00:14,446 --> 01:00:18,178
لقد زينت عيناى بالكحل

924
01:00:18,249 --> 01:00:21,082
لقد عقدت خصلات شعرى برباط من الزهور

925
01:00:21,152 --> 01:00:24,782
النقطة التى على جبينى تشهد

926
01:00:24,856 --> 01:00:28,053
بأنك سرقت النوم من عيناى

927
01:00:29,027 --> 01:00:35,194
خلاخيلى ترن
وتجلجل

928
01:00:35,266 --> 01:00:42,468
طبولك تدق أيها الطبال

929
01:00:42,540 --> 01:00:46,204
الطبول تدق

930
01:00:46,277 --> 01:00:53,479
طبولك تدق أيها الطبال

931
01:00:53,551 --> 01:00:58,318
الطبول تدق

932
01:01:10,602 --> 01:01:17,201
طبولك تدق أيها الطبال

933
01:01:17,275 --> 01:01:20,438
الطبول تدق

934
01:01:20,512 --> 01:01:23,846
الطبول تدق

935
01:01:23,915 --> 01:01:28,079
الطبول تدق

936
01:01:32,924 --> 01:01:35,154
ليس هكذا , اعطني اياه

937
01:01:35,527 --> 01:01:37,393
اضرب هكذا

938
01:01:40,565 --> 01:01:42,090
تفضل - حسناً يا سيد بهيرو

939
01:01:51,843 --> 01:01:52,901
انظر يا سيد بهيرو

940
01:01:53,144 --> 01:01:54,339
لقد بذلتُ جُهداً

941
01:01:56,915 --> 01:01:57,780
جميل

942
01:01:58,917 --> 01:02:00,009
جميل جداً

943
01:02:01,886 --> 01:02:03,752
لكن يتقصه الإلهام

944
01:02:05,290 --> 01:02:07,349
و كل الجهود تكون
عقيمة بدون إلهام

945
01:02:10,161 --> 01:02:11,890
تلك الفتاة التى كانت بالمراسم بالأمس

946
01:02:13,097 --> 01:02:14,087
ليلا؟

947
01:02:14,766 --> 01:02:15,324
إنها ناقة

948
01:02:15,567 --> 01:02:17,262
تقفز هنا وهناك فى الصحراء طوال اليوم

949
01:02:17,335 --> 01:02:18,666
لا شئ أكثر من هذا

950
01:02:19,270 --> 01:02:20,066
ليلا

951
01:02:22,040 --> 01:02:23,269
احضرها هنا

952
01:02:24,676 --> 01:02:26,144
سأصنع لها تمثالاً

953
01:02:27,278 --> 01:02:29,975
سيد بهيرو
أنت ستصنع تمثالاً لليلا؟

954
01:02:31,182 --> 01:02:33,082
لقد مضى وقتاً طويلاً
على نحتك تمثالاً

955
01:02:34,052 --> 01:02:36,578
لقد رفضت حتى نحت تمثال لملكتنا

956
01:02:36,654 --> 01:02:39,589
و ليلا - كما قُلت

957
01:02:40,725 --> 01:02:44,320
المرء يحتاج إلهاماً
لنحت تمثال

958
01:02:45,797 --> 01:02:47,196
اذهب - سأذهب لاحضارها

959
01:02:47,899 --> 01:02:48,923
سأدعوها

960
01:02:52,036 --> 01:02:54,334
ليلا - شرافان

961
01:02:54,706 --> 01:02:56,105
أنت لم تذهب إلى منزل
السيد بهيرو اليوم

962
01:02:56,174 --> 01:02:57,335
هذا هو المكان الذى انا قادم منه

963
01:02:57,642 --> 01:02:59,076
و انظرى ماذا صنعت

964
01:02:59,243 --> 01:03:00,108
تمثال

965
01:03:00,645 --> 01:03:02,807
حتى السيد بهيرو مدحنى

966
01:03:03,648 --> 01:03:07,414
قريباً ستصبح نحاتاً
مشهوراً مثل بهيرو

967
01:03:07,752 --> 01:03:11,279
لو استطيع ان اكون نصف ماهو عليه
سأكون قادراً على البدء بجمع المال

968
01:03:11,923 --> 01:03:13,857
بعدها سأتزوجك
وأُحضرك لبيتى كزوجتى

969
01:03:14,325 --> 01:03:16,054
و أوفر لكِ وَجْبَة مُشبعة

970
01:03:16,661 --> 01:03:18,095
لكن اسمعى - نعم

971
01:03:18,162 --> 01:03:21,962
السيد بهيرو يرغب أن ينحت
لكِ تمثالاً - ماذا؟

972
01:03:22,100 --> 01:03:24,626
السيد بهيرو يرغب أن
ينحت لكِ تمثالاً

973
01:03:25,003 --> 01:03:26,630
انا لا أرغب بأى تمثال

974
01:03:26,704 --> 01:03:28,229
اعطنى اياه - تفضل يا عمى

975
01:03:28,706 --> 01:03:30,401
لا تكونى ساذجة يا ليلا

976
01:03:31,009 --> 01:03:33,205
أنتِ لا تعلمين مدى
شهرة السيد بهيرو

977
01:03:33,411 --> 01:03:35,072
ولو نحت لكِ تمثالاً
فى راجستان

978
01:03:35,146 --> 01:03:36,910
ستحدث ضجة فى كل مكان

979
01:03:37,348 --> 01:03:38,941
أنا افهم كل هذا

980
01:03:39,651 --> 01:03:41,312
اذهب واخبر بهيرو

981
01:03:42,720 --> 01:03:44,814
اسمى ليلا , ليلا

982
01:03:45,923 --> 01:03:47,413
أنتِ لا تفهمين يا ليلا

983
01:03:47,825 --> 01:03:49,350
القدر يحاول أن يجعلكِ مشهورة

984
01:03:49,427 --> 01:03:50,952
و أنتِ ترفضين

985
01:03:51,095 --> 01:03:52,654
السيد بهيرو رجل لطيف

986
01:03:53,231 --> 01:03:55,393
و أنا سأكون هناك أيضاً

987
01:03:56,434 --> 01:04:01,270
حسناً , بما أنك تصر كثيراً ,
ليكن

988
01:04:02,073 --> 01:04:06,237
هيا , اصنع لى تمثالاً
- هذه حبيبتى

989
01:04:06,678 --> 01:04:09,375
دعينا نذهب للقاء
السيد بهيرو غداً

990
01:04:09,781 --> 01:04:10,339
حسناً

991
01:04:11,883 --> 01:04:14,375
الآن تعال معى - أين؟

992
01:04:15,086 --> 01:04:16,178
ليلا

993
01:05:40,139 --> 01:05:40,731
لا تخافى , انا معكِ

994
01:05:42,875 --> 01:05:45,003
سأظل معكِ هنا

995
01:05:47,813 --> 01:05:48,905
سيد بهيرو , هذه ليلا

996
01:05:52,084 --> 01:05:53,984
ملاك فى شكل انسان

997
01:05:57,289 --> 01:05:59,917
أنتِ أجمل
مما تخيلت

998
01:06:01,760 --> 01:06:03,091
بهيرو ليس إلهاً

999
01:06:05,164 --> 01:06:08,691
لكننى سأنحت لكِ تمثالاً

1000
01:06:10,469 --> 01:06:13,336
يكتب لكِ الخلود
على مر التاريخ

1001
01:06:15,174 --> 01:06:16,369
تعالى معى

1002
01:06:17,242 --> 01:06:18,175
تعالى

1003
01:06:25,984 --> 01:06:27,179
ما هذا المكان؟

1004
01:06:28,320 --> 01:06:29,719
هذه قاعة السيد بهيرو

1005
01:06:31,690 --> 01:06:33,818
حتى انا أرى هذا المكان لأول مرة
والفضل يرجع إليكِ

1006
01:06:35,494 --> 01:06:38,691
أوتعلمين؟
السيد بهيرو بنى هذه القاعة بنفسه

1007
01:06:38,764 --> 01:06:41,699
من الرمال والألياف النباتية

1008
01:06:44,937 --> 01:06:46,063
تعال

1009
01:06:58,650 --> 01:06:59,674
تعال - اذهبى

1010
01:06:59,785 --> 01:07:00,946
تعال - قلتُ اذهبى

1011
01:07:08,927 --> 01:07:10,622
اذهبى , اجلسى

1012
01:07:26,745 --> 01:07:27,837
اجلسى

1013
01:07:32,584 --> 01:07:34,109
هذا مقعدك يا سيد بهيرو

1014
01:07:36,121 --> 01:07:38,055
من اليوم , إنه
ملك لإلهامى

1015
01:07:38,257 --> 01:07:42,160
سوف أنحت تمثال ليلا
فى صخرة رملية يا شرافان

1016
01:07:42,327 --> 01:07:44,261
لكن هذه صخرة نادرة يا سيدى

1017
01:07:44,763 --> 01:07:45,855
و صلبة جداً

1018
01:07:46,598 --> 01:07:49,192
تمثال ليلا سيكون فريداً من نوعه

1019
01:07:51,970 --> 01:07:54,166
احتاج للعُزْلَة حتى انحت هذا التمثال

1020
01:07:54,773 --> 01:07:55,569
نعم يا سيد بهيرو

1021
01:07:55,741 --> 01:07:58,039
و حتى انتهى من نحت التمثال

1022
01:07:58,844 --> 01:08:02,838
ستكون أنت مساعدى الرئيسى
وستُعلم كل الطلبة الآخرين

1023
01:08:03,315 --> 01:08:04,646
نعم يا سيد بهيرو

1024
01:08:05,183 --> 01:08:06,981
عسى أن يباركك الرب فيشواكارما

1025
01:08:08,720 --> 01:08:11,712
سأبدأ بنحت التمثال اليوم

1026
01:08:12,291 --> 01:08:13,349
اصبر

1027
01:08:23,035 --> 01:08:24,059
المساعد الرئيسى

1028
01:08:25,304 --> 01:08:27,204
لقد قلت أنك ستظل معى

1029
01:08:27,706 --> 01:08:30,300
سوف أُجن يا ليلا

1030
01:08:30,442 --> 01:08:32,069
أنتِ لا تعلمين ما الذى
يحدث معى

1031
01:08:32,945 --> 01:08:33,810
اتركنى

1032
01:08:34,313 --> 01:08:35,212
ما الذى يُفترض أن افهمه؟

1033
01:08:35,280 --> 01:08:36,247
أيتها الفتاة الساذجة

1034
01:08:36,682 --> 01:08:38,377
أولاً , السيد بهيرو
ينحت لكِ تمثالاً

1035
01:08:38,750 --> 01:08:41,276
و جعلنى أيضاً
مساعده الرئيسى

1036
01:08:41,353 --> 01:08:42,218
فهمتى؟

1037
01:08:42,387 --> 01:08:45,015
هذا يعنى أنك لن تكون معى هنا؟

1038
01:08:45,290 --> 01:08:48,157
أنتِ لا تُدركين
ما الذى يحدث يا ليلا؟

1039
01:08:48,460 --> 01:08:49,825
لو اصبحت المساعد الرئيسى

1040
01:08:49,895 --> 01:08:52,865
لا أحد يستطيع أن يمنع
زواجنا

1041
01:08:54,399 --> 01:08:55,924
زواج؟ - نعم

1042
01:08:56,101 --> 01:08:58,035
ولا تقلقى , أنا هنا

1043
01:08:58,904 --> 01:09:01,032
والسيد بهيرو يحتاج إلى
العزلة لنحت التمثال

1044
01:09:01,473 --> 01:09:02,702
هل تفهمين؟

1045
01:09:03,308 --> 01:09:04,969
اذهبى الآن واجلسى

1046
01:09:05,143 --> 01:09:06,804
هيا , اذهبى

1047
01:09:07,012 --> 01:09:09,106
واسمعى , عودى بالوقت المحدد

1048
01:09:30,302 --> 01:09:33,033
لا يوجد انسان ولا حيوان
بهذا المكان

1049
01:09:34,706 --> 01:09:38,404
لا إله ولا شيطان

1050
01:09:39,845 --> 01:09:41,506
لا بهيرو

1051
01:09:43,448 --> 01:09:44,506
ولا ليلا

1052
01:09:46,118 --> 01:09:47,847
يوجد فنان فقط

1053
01:09:49,521 --> 01:09:51,182
و إلهامه

1054
01:09:51,723 --> 01:09:54,215
حتى يتحدان

1055
01:09:54,559 --> 01:09:58,496
و تختلط انفاسهما

1056
01:10:01,366 --> 01:10:03,232
الفن يتطلب التضحية

1057
01:10:04,603 --> 01:10:07,834
استسلمى لى

1058
01:10:09,241 --> 01:10:13,542
لأن التاريخ دائماً
يصنعه الاستسلام التام

1059
01:10:14,246 --> 01:10:18,706
لا أحد يستطيع أن
يمنع زواجنا

1060
01:10:22,721 --> 01:10:32,722
حبيبى الوسيم

1061
01:10:33,498 --> 01:10:40,370
مرحباً بك فى أرضى

1062
01:10:41,840 --> 01:10:44,810
الليل يؤرقنى

1063
01:10:44,876 --> 01:10:49,211
والنهار يعذبنى كذلك

1064
01:10:49,281 --> 01:10:53,514
عُد إلىَ يا حبيبى

1065
01:10:53,585 --> 01:10:59,456
بدونك قلبى لا يهدأ

1066
01:10:59,524 --> 01:11:01,788
بدونك

1067
01:11:02,627 --> 01:11:05,392
عُد إلىَ ياحبيبى

1068
01:11:05,464 --> 01:11:11,267
بدونك قلبى لا يهدأ

1069
01:11:11,436 --> 01:11:14,303
بدونك

1070
01:11:24,416 --> 01:11:30,321
المواسم لم تعد كما كانت

1071
01:11:30,455 --> 01:11:35,825
حتى الأمطار تبدو مختلفة

1072
01:11:40,632 --> 01:11:44,296
جميلة وصوتك
رائع أيضاً

1073
01:11:44,836 --> 01:11:46,201
أنتِ تغنين بشكل رائع

1074
01:11:47,939 --> 01:11:50,772
تفضلى , ارتدى هذه الملابس

1075
01:12:07,259 --> 01:12:08,351
غنى

1076
01:12:12,197 --> 01:12:17,692
المواسم لم تعد كما كانت

1077
01:12:18,170 --> 01:12:23,506
حتى الأمطار تبدو مختلفة

1078
01:12:23,942 --> 01:12:29,881
المواسم لم تعد كما كانت

1079
01:12:29,948 --> 01:12:34,715
حتى الأمطار تبدو مختلفة

1080
01:12:34,786 --> 01:12:41,658
مثل النهر الجاف

1081
01:12:41,726 --> 01:12:46,357
قدرى يناديك
يا حبيبى

1082
01:12:46,431 --> 01:12:52,427
بدونك قلبى لا يهدأ

1083
01:12:52,504 --> 01:12:55,166
بدونك

1084
01:12:55,373 --> 01:12:58,172
عُد إلىَ يا حبيبى

1085
01:12:58,243 --> 01:13:03,977
بدونك قلبى لا يهدأ

1086
01:13:04,216 --> 01:13:06,810
بدونك

1087
01:13:07,352 --> 01:13:09,878
بدونك قلبى لا يهدأ

1088
01:13:10,322 --> 01:13:12,848
حبيبى

1089
01:13:13,291 --> 01:13:18,627
عُد إلىَ يا حبيبى

1090
01:13:19,431 --> 01:13:23,800
عُد إلىَ يا حبيبى

1091
01:13:25,337 --> 01:13:31,572
عُد إلىَ يا حبيبى

1092
01:13:36,815 --> 01:13:42,686
بدونك قلبى لا يهدأ

1093
01:13:42,754 --> 01:13:47,590
عُد إلىَ يا حبيبى

1094
01:13:48,660 --> 01:13:53,723
عُد إلىَ يا حبيبى

1095
01:13:54,833 --> 01:14:01,398
عُد إلىَ يا حبيبى

1096
01:14:03,441 --> 01:14:04,806
ما الذى حدث يا سيد بهيرو؟

1097
01:14:08,980 --> 01:14:10,277
كونى صبورة

1098
01:14:17,022 --> 01:14:18,751
بهيرو قال , كونى صبورة

1099
01:14:19,491 --> 01:14:25,919
لا , بهيرو لم يخبرها بذلك ,
لقد كان القدر

1100
01:14:27,866 --> 01:14:29,834
وهذا الانتظار سينتهى

1101
01:14:30,468 --> 01:14:34,666
فى نفس المكان الذى
لم تكتمل فيه هذه القصة

1102
01:14:34,906 --> 01:14:36,897
سواءاً شئت أم أبيت

1103
01:14:38,443 --> 01:14:40,537
لكن القدر سيأخذك
إلى نفس المكان

1104
01:14:40,879 --> 01:14:44,838
وستجد نفسك هناك تمر بنقطة تحول
مماثلة للقصة القديمة

1105
01:14:45,016 --> 01:14:48,543
والقرار الذى ستتخذه الآن

1106
01:14:48,720 --> 01:14:50,620
سيحدد مصيرك

1107
01:14:51,856 --> 01:14:55,850
لكن الوصول لنقطة التحول تلك
لن يكون سهلاً

1108
01:14:56,728 --> 01:15:00,062
سيكون هناك العديد من
العقبات فى طريقك

1109
01:15:00,365 --> 01:15:01,730
وستكون حياتك
فى خطر

1110
01:15:03,868 --> 01:15:08,362
إما أن تُسلب منك حياتك
أو يتم انقاذك

1111
01:15:22,154 --> 01:15:25,749
الملك هارشفاردان هو من
بدأ دورة مباريات البولو

1112
01:15:26,225 --> 01:15:32,130
و منذ ذلك الحين , كل عام
تُقام دورة المباريات تكريماً له

1113
01:15:32,197 --> 01:15:35,326
ألا يلعب أميرك البولو؟ - لا

1114
01:15:35,400 --> 01:15:39,166
إنه يحب المشاهدة , ليس اللعب

1115
01:15:39,371 --> 01:15:43,239
فى الواقع , ان الأمير
لا يطمع بالكأس

1116
01:15:43,408 --> 01:15:45,342
هذا يُذكرنى بأننا جائعون

1117
01:15:45,611 --> 01:15:47,511
هل نستطيع الأكل؟ - نعم , بالطبع

1118
01:15:47,579 --> 01:15:48,569
أنا جائع أيضاً

1119
01:15:48,647 --> 01:15:49,910
انت تتحدث كثيراً
ولا تنصت على الاطلاق

1120
01:15:50,182 --> 01:15:51,809
سوف أُريك أين يتم
تقديم وجبة العشاء

1121
01:15:51,884 --> 01:15:53,716
هيا , اتبعونى

1122
01:15:54,286 --> 01:15:57,483
دعونا نذهب لنأكل - لا يا شباب اذهبوا أنتم

1123
01:15:57,623 --> 01:15:58,749
سأنتظر رانفير

1124
01:15:59,124 --> 01:16:00,353
حسناً , سأُحضر لكِ مشروباً

1125
01:16:01,160 --> 01:16:02,150
تعالى يا رادس

1126
01:16:02,461 --> 01:16:03,553
أراكِ لاحقاً - إلى اللقاء

1127
01:16:11,203 --> 01:16:12,466
تهانينا

1128
01:16:13,505 --> 01:16:13,937
شكراً لك

1129
01:16:14,173 --> 01:16:16,437
سيد بيكرام , لقد ربحت المباراة مرة أخرى

1130
01:16:16,675 --> 01:16:17,642
تهانينا

1131
01:16:17,743 --> 01:16:20,405
لقد وُلد بيكرام ليكون منتصراً

1132
01:16:21,346 --> 01:16:26,443
ولا يوجد انتصار فى هذا العالم
لا يخضع أمام بيكرام

1133
01:16:30,455 --> 01:16:31,752
لا , شكراً لك

1134
01:16:34,259 --> 01:16:38,662
من أين أتت تلك الفراشة
فى هذه الصحراء؟

1135
01:16:47,906 --> 01:16:50,273
مرحباً أيتها الجميلة

1136
01:16:51,577 --> 01:16:53,671
مرحباً , تهانينا يا سيد بيكرام

1137
01:16:53,979 --> 01:16:58,917
لأول مرة أشعر
بالسعادة عند سماع اسمى

1138
01:16:59,852 --> 01:17:05,655
لقد هنأتنى
جهودى لم تذهب هباءاً

1139
01:17:06,291 --> 01:17:08,555
انت تلعب جيداً حقاً

1140
01:17:09,695 --> 01:17:13,290
هذا افضل ما تعلمته
أيتها المثيرة

1141
01:17:16,468 --> 01:17:20,462
سواء كان تكريم شخص ما
أو لعبة البولو

1142
01:17:20,906 --> 01:17:25,605
بالمناسبة , من أين أنتِ؟
- لندن

1143
01:17:25,744 --> 01:17:30,978
واو , هذا أول لقاء لى عن قرب
مع سيدة من لندن

1144
01:17:32,284 --> 01:17:35,254
وإلاّ
فإنىى أراهم فقط على الإنترنت

1145
01:17:37,422 --> 01:17:42,258
انا متأكد ان كل تفاصيل
جسدك جميلة , أليس كذلك؟

1146
01:17:43,028 --> 01:17:46,589
سواء كان الجسد
جميلاً أم لا

1147
01:17:47,232 --> 01:17:48,563
لكن المرء لابد أن يملك

1148
01:17:49,935 --> 01:17:50,959
قلباً جميلاً

1149
01:17:55,674 --> 01:17:56,664
سيدتى

1150
01:17:57,876 --> 01:18:03,007
لماذا لا تأتين ذات ليلة
إلى قصرى للعشاء؟

1151
01:18:03,782 --> 01:18:06,808
ستحبين الطعام

1152
01:18:07,853 --> 01:18:11,380
أُقسم لكِ
ستغادرين فقط بعد الافطار

1153
01:18:12,691 --> 01:18:14,455
رانفير , أنت؟

1154
01:18:15,560 --> 01:18:21,431
كنت اتعجب لأن راجبوتى فقط
هو من يستطيع ايقاف يد بيكرام

1155
01:18:22,367 --> 01:18:25,997
ألا ترى؟
اننى مشغول فى هذه اللحظة

1156
01:18:26,505 --> 01:18:28,371
سنتحدث لاحقاً

1157
01:18:28,540 --> 01:18:30,872
أخى فيكرام , تأدب

1158
01:18:31,643 --> 01:18:33,372
ميرا ضيفة

1159
01:18:33,845 --> 01:18:37,008
انا لا انتقص من قدرها

1160
01:18:38,383 --> 01:18:41,353
انا ادعوها فقط
للعشاء

1161
01:18:41,720 --> 01:18:45,315
يوجد أعراف محددة لدعوة
شخص ما للعشاء يا أخى بيكرام

1162
01:18:46,325 --> 01:18:48,589
بيكرام له أساليبه الخاصة

1163
01:18:49,461 --> 01:18:52,055
إنه لا يحتاج أن يتعلم من أى شخص

1164
01:18:52,864 --> 01:18:56,494
الحيوانات البرية لا تتعلم أبداً
من أى شئ يا أخى

1165
01:18:56,668 --> 01:18:59,399
رانفير - ويموتون كالكلب

1166
01:18:59,604 --> 01:19:00,901
أرجوك - لا يا بيكرام

1167
01:19:01,006 --> 01:19:02,496
لا تبدأ نزاعاً هنا

1168
01:19:02,908 --> 01:19:05,707
و إلا سيُؤثر على القضية

1169
01:19:05,844 --> 01:19:09,405
اهدأ - تعال , تعال

1170
01:19:09,614 --> 01:19:10,479
تعال بعيداً

1171
01:19:10,615 --> 01:19:14,108
بانسيه , احضر الشامبانيا

1172
01:19:14,553 --> 01:19:16,749
لقد كنت منتصراً اليوم

1173
01:19:23,729 --> 01:19:25,060
بماذا تُفكرين؟

1174
01:19:25,364 --> 01:19:26,957
هناك اختلافاً كبيراً
بينك أنت وبيكرام

1175
01:19:28,033 --> 01:19:29,831
لا أُصدق انكما أخان

1176
01:19:30,502 --> 01:19:33,995
لقد كان بيكرام مدللاً
قليلاً منذ البداية يا ميرا

1177
01:19:34,406 --> 01:19:39,401
بعد وفاة عمى وعمتى
تجاوز كل الحدود

1178
01:19:39,578 --> 01:19:40,943
انا آسفة

1179
01:19:41,646 --> 01:19:44,411
لكن حتى أنت فقدت والديك
حينما كنت صغيراً

1180
01:19:44,750 --> 01:19:46,548
و أنت راجبوتى أيضاً

1181
01:19:46,718 --> 01:19:50,985
لكن أنت وبيكرام كأنكما
من عالمين مختلفين

1182
01:19:51,523 --> 01:19:52,820
انه الاختلاف فى افكارنا

1183
01:19:53,925 --> 01:19:56,019
الاحترام بالنسبة له
شئ يٌوخذ بالقوة

1184
01:19:57,062 --> 01:19:58,826
و أنا أؤمن أنه يجب الحصول عليه
عن طيب خاطر

1185
01:19:59,031 --> 01:20:00,499
انه يشعر بالفخر
لاستعراض قوته

1186
01:20:00,565 --> 01:20:01,999
بينما أنا أُحب أن أكون مُتواضعاً

1187
01:20:05,637 --> 01:20:10,973
أعلم هذا , لأنك تؤمن
بالحب والعاطفة

1188
01:20:13,879 --> 01:20:15,369
لقد آمنت دوماً بالحب

1189
01:20:16,715 --> 01:20:18,979
لكنه تحول الآن إلى إيمان لا يتزعزع

1190
01:20:20,085 --> 01:20:21,883
المعنى ؟ لم افهمه؟

1191
01:20:24,689 --> 01:20:28,455
انظرى يا ميرا , أنا لا أُحب
الكلمات الضبابية

1192
01:20:35,901 --> 01:20:36,697
هل تتزوجينى؟

1193
01:20:36,835 --> 01:20:45,937
عندما يراكِ الرب معى

1194
01:20:49,781 --> 01:20:52,512
لقد أخلى الرب كلتا يدى

1195
01:20:53,418 --> 01:20:54,544
حتى

1196
01:20:56,021 --> 01:20:56,920
يهب لى شيئاً افضل

1197
01:20:57,055 --> 01:21:00,457
لابد أنه يتعجب

1198
01:21:00,559 --> 01:21:06,521
كيف استطاع منحى
شيئاً ثميناً مثلك

1199
01:22:15,233 --> 01:22:19,693
فناء حبيبك

1200
01:22:19,804 --> 01:22:24,139
أنتِ الآن ملكته
فناء حبيبك

1201
01:22:24,209 --> 01:22:28,612
فناء حبيبك

1202
01:22:28,747 --> 01:22:33,150
أنتِ الآن ملكته
فناء حبيبك

1203
01:22:33,218 --> 01:22:37,621
فناء حبيبك

1204
01:22:37,822 --> 01:22:42,020
أنتِ الآن ملكته
فناء حبيبك

1205
01:22:54,573 --> 01:22:56,735
هو اجملهم واكثرهم حيوية

1206
01:22:56,808 --> 01:22:59,004
أخذ قلبى

1207
01:22:59,077 --> 01:23:03,310
سرق نومى
و اعطانى احلاماً

1208
01:23:12,591 --> 01:23:14,685
هو اجملهم واكثرهم حيوية

1209
01:23:14,759 --> 01:23:16,887
أخذ قلبى

1210
01:23:16,962 --> 01:23:20,956
سرق نومى
و اعطانى احلاماً

1211
01:23:21,032 --> 01:23:25,299
الآن عيناى تستمران بقول

1212
01:23:25,604 --> 01:23:30,166
لا يهم كم مرة سوف يمنعنى
لكننى سأظل أحبه

1213
01:23:30,242 --> 01:23:32,609
حبيبى نجم النجوم

1214
01:23:32,677 --> 01:23:34,771
حبيبى نجم النجوم

1215
01:23:34,846 --> 01:23:36,871
و انا اشد معجباته

1216
01:23:36,948 --> 01:23:39,144
حبيبى نجم النجوم

1217
01:23:39,217 --> 01:23:41,242
حبيبى نجم النجوم

1218
01:23:41,386 --> 01:23:43,718
حبيبى نجم النجوم

1219
01:23:43,788 --> 01:23:45,882
وانا اشد معجباته

1220
01:23:45,957 --> 01:23:48,187
حبيبى نجم النجوم

1221
01:24:16,221 --> 01:24:20,556
الليلة الماضية حينما عرض علىَ الزواج
بطريقة سينمائية

1222
01:24:20,625 --> 01:24:24,687
لم انظر يميناً ويساراً
فقط اعطيته قلبى

1223
01:24:24,796 --> 01:24:26,560
و انتشرت الشائعات بكل مكان

1224
01:24:26,631 --> 01:24:28,793
و نُشرت الصور
بالجرائد

1225
01:24:28,867 --> 01:24:33,532
لا يُهمنى فأنا مع النجم

1226
01:24:33,672 --> 01:24:38,234
حبيبى نجم النجوم

1227
01:24:38,310 --> 01:24:40,335
وانا اشد معجباته

1228
01:24:40,412 --> 01:24:42,676
حبيبى نجم النجوم

1229
01:24:55,660 --> 01:24:56,718
أشكرك يا رادس

1230
01:24:57,062 --> 01:24:58,621
لأنكِ احضرتنى إلى الهند

1231
01:24:59,531 --> 01:25:05,664
وبفضلك
وجدت شريك حياة مثل رانفير

1232
01:25:05,970 --> 01:25:08,667
لا يا ميرا , لقد كان قدرك

1233
01:25:09,474 --> 01:25:13,468
أتمنى ألا يكون هناك
مزيداً من الأحزان فى حياتك

1234
01:25:14,079 --> 01:25:16,309
واستمرى بالابتسام طوال الوقت

1235
01:25:16,481 --> 01:25:19,678
و عسى أن تظل المشاكل بعيدة عنكِ أميالاً

1236
01:25:21,453 --> 01:25:22,079
شكراً لكِ

1237
01:25:23,288 --> 01:25:24,847
أتعلم؟ سأعود اليوم

1238
01:25:25,590 --> 01:25:27,922
أوه , أنت ستستعيد

1239
01:25:27,992 --> 01:25:30,927
لا , إنها سأعود - حسناً

1240
01:25:31,496 --> 01:25:35,455
إذاً , أنت تريد معرفة
ما الذى فى الصندوق - نعم

1241
01:25:35,734 --> 01:25:37,532
إذاً افتحه - ماذا؟

1242
01:25:38,470 --> 01:25:39,995
الصندوق

1243
01:25:45,477 --> 01:25:49,607
مصاصة؟ - انا مريض بالسكر

1244
01:25:49,781 --> 01:25:52,614
ولا أحد يسمح لى بأكل الحلوى

1245
01:25:52,784 --> 01:25:56,687
لذا وضعتها جانباً - خبأتها

1246
01:25:56,821 --> 01:25:57,845
تماماً

1247
01:26:02,660 --> 01:26:05,322
مصها وستحبها

1248
01:26:06,765 --> 01:26:09,063
رادس , نحن متأخرين , هيا

1249
01:26:09,634 --> 01:26:11,068
مُقزز

1250
01:26:12,837 --> 01:26:16,102
إنه يتصرف كما لو أنه
لم يمص واحدةً من قبل

1251
01:26:32,991 --> 01:26:33,958
ما هذا يا أخى بيكرام؟

1252
01:26:34,025 --> 01:26:36,790
ما الذى كنت تفعله
لخمس وعشرين عاماً فى لندن؟

1253
01:26:37,462 --> 01:26:39,089
ألا تستطيع قراءة الانجليزية؟

1254
01:26:40,064 --> 01:26:41,828
إنه أمر من المحكمة بعدم التصرف

1255
01:26:42,100 --> 01:26:43,932
هل أستطيع أن أسأل عن معنى هذا؟

1256
01:26:44,102 --> 01:26:45,536
انظر يا رانفير

1257
01:26:46,137 --> 01:26:48,504
بهيرو فيراجنا
ليست ملكاً لك وحدك

1258
01:26:49,407 --> 01:26:51,102
لى حق بها أيضاً

1259
01:26:51,643 --> 01:26:53,509
تتخذ قراراً وحدك

1260
01:26:53,845 --> 01:26:56,041
بتسليمها للحكومة

1261
01:26:56,681 --> 01:26:59,707
وتتوقع منى أن اقف موقف
المتفرج الصامت

1262
01:27:00,885 --> 01:27:02,114
انظر يا أخى بيكرام

1263
01:27:02,420 --> 01:27:04,946
من الأفضل تسليم بهيرو فيراجنا
إلى وزارة الآثار

1264
01:27:06,024 --> 01:27:07,992
وإلا سيتحول هذا الإرث التاريخى
إلى تراب

1265
01:27:08,426 --> 01:27:09,416
فليكن

1266
01:27:09,727 --> 01:27:10,990
إنها ملكى

1267
01:27:11,429 --> 01:27:13,022
لو أننك ظللت عنيداً مثل العم

1268
01:27:14,399 --> 01:27:16,925
ستتدمر مثله تماماً

1269
01:27:17,535 --> 01:27:19,833
نحن نتنازع بهذه القضية
لخمس وعشرين عاماً

1270
01:27:20,205 --> 01:27:21,866
ما الذى ربحته أنت و العم منها؟

1271
01:27:22,106 --> 01:27:23,835
حتى قصرك مرهون

1272
01:27:25,477 --> 01:27:26,842
اسحب الأمر القضائى

1273
01:27:26,911 --> 01:27:28,879
وسأتقاسم
التعويض المالى معك

1274
01:27:30,582 --> 01:27:33,813
انا لم آخذ ابداً
نصف يوم من المدرسة

1275
01:27:34,519 --> 01:27:36,453
فكيف اقبل بنصف تعويض؟

1276
01:27:37,856 --> 01:27:40,484
بهيرو فيراجنا ستكون ملكاً لى وحدى

1277
01:27:40,725 --> 01:27:42,557
و إلا لن تكون ملكاً لأحد

1278
01:27:42,794 --> 01:27:44,159
هذا ليس ممكناً يا أخى

1279
01:27:45,530 --> 01:27:50,934
رانفير سينج , دعنا نسوى الأمر
بسلام طالما نستطيع

1280
01:27:52,904 --> 01:27:56,033
و إلا فإن الراجبوتيين
لهم تاريخ

1281
01:27:56,774 --> 01:28:03,146
فى حل نزاعات الأرض
والنساء والمال بالسلاح

1282
01:28:05,083 --> 01:28:08,576
أولئك الذين يخشون المستقبل
يتحدثون عن الماضى

1283
01:28:10,021 --> 01:28:11,819
الراجبوتيون لا يقلبون صفحات التاريخ

1284
01:28:11,890 --> 01:28:12,982
إنهم يغيرون الزمن

1285
01:28:13,157 --> 01:28:18,061
حسناً , سأُقرر
متى سأحمل سلاحاً

1286
01:28:21,833 --> 01:28:25,201
لا تهددنى بسلاح لأننى لستُ جباناً
يا أخى بيكرام

1287
01:28:25,570 --> 01:28:29,029
لا يوجد رصاصة تجرؤ على
اختراق جسم رانفير سينج

1288
01:28:30,208 --> 01:28:31,505
و بالنسبة لأمرك القضائى

1289
01:28:31,576 --> 01:28:32,975
سيتم إلغاؤه فى خلال شهر

1290
01:28:33,745 --> 01:28:37,272
رانفير سينج , غير قرارك

1291
01:28:37,615 --> 01:28:41,574
و إلا ستدفع الثمن غالياً

1292
01:28:42,153 --> 01:28:44,087
سأدفع الثمن أياً كان
يا أخى

1293
01:28:44,589 --> 01:28:46,785
أنت من يجب عليه القلق بشأن
دفع ديونك وديون العم

1294
01:28:49,928 --> 01:28:53,023
بيكرام , إن كان رانفير سينج
على استعداد لدفع ملايين قليلة

1295
01:28:53,097 --> 01:28:54,587
دعه يحصل على بهيرو فيراجنا

1296
01:28:54,766 --> 01:28:57,098
على الأقل تستطيع سداد
بعض ديونك - أخى سمر

1297
01:28:59,537 --> 01:29:01,232
أنا لستُ شحّاذاً

1298
01:29:05,143 --> 01:29:09,011
لقد قضى والدى
كل حياته لاكتشاف هذا التمثال

1299
01:29:10,715 --> 01:29:12,240
سأكتشفه

1300
01:29:13,184 --> 01:29:17,018
وسيجلب لى عشرة بليوناً على الأقل

1301
01:30:35,700 --> 01:30:36,826
لقد ازدادت أسعار البترول

1302
01:30:36,901 --> 01:30:37,993
الأيام الجيدة لم تأتى بعد

1303
01:30:38,069 --> 01:30:40,333
ابحث عن سيارة أخرى - حسناً

1304
01:30:40,405 --> 01:30:41,702
ستمائة؟

1305
01:30:41,973 --> 01:30:43,873
تعال هنا يا أخى

1306
01:30:44,342 --> 01:30:45,707
هل تأخذنى إلى بهيرو فيراجنا؟

1307
01:30:45,843 --> 01:30:47,675
لماذا المشى؟ إن الجو حار جداً

1308
01:30:47,745 --> 01:30:48,371
أنا لدىَ سيارة

1309
01:30:48,746 --> 01:30:50,214
ألف للمكيفة وسبعمائة للعادية

1310
01:30:50,281 --> 01:30:51,407
اركب إن اعجبتك اسعارى

1311
01:30:51,883 --> 01:30:52,406
دعنا نذهب

1312
01:30:52,650 --> 01:30:55,347
تفضل - لكن هل تعلم مكان
بهيرو فيراجنا؟

1313
01:30:55,420 --> 01:30:57,081
ما الذى تقوله؟

1314
01:30:57,255 --> 01:30:59,952
لا يوجد مكان فى راجستان
ولا يعلمه باسانت

1315
01:31:00,425 --> 01:31:03,258
جايبور هافا محل
وبحيرة أودايبور ورخام كوتا

1316
01:31:03,327 --> 01:31:04,954
هلا ذهبنا؟ - هيا بنا

1317
01:31:08,966 --> 01:31:12,334
ماذا يكون بهيرو فيراجنا؟

1318
01:31:12,704 --> 01:31:14,172
فيراجنا تعنى منزل

1319
01:31:14,372 --> 01:31:15,635
يُحكى أنه
منذ مئات السنين

1320
01:31:15,707 --> 01:31:18,005
شخص يُدعى بهيرو كان يعيش هناك

1321
01:31:18,342 --> 01:31:21,312
لذلك يُعرف هذا
المكان بإسمه

1322
01:31:21,379 --> 01:31:23,279
هل لديك تأمين على الحياة؟

1323
01:31:24,882 --> 01:31:25,781
ماذا؟

1324
01:31:25,917 --> 01:31:30,184
لأنك حينما تدخل
لن تستطيع الخروج - لماذا؟

1325
01:31:30,888 --> 01:31:32,788
لأن الجثث لا تمشى

1326
01:31:35,326 --> 01:31:39,422
هناك نزاع على الأرض بين الأمير بيكرام
والأمير رانفير سينج

1327
01:31:39,997 --> 01:31:42,466
الذهاب إلى هناك يعنى دعوة موتك

1328
01:31:43,134 --> 01:31:44,329
لو أمسك بك رانفير سينج

1329
01:31:44,402 --> 01:31:45,801
يمكنك الاعتذار
لانقاذ حياتك

1330
01:31:46,003 --> 01:31:50,668
لكن لو أمسك بك بيكرام سينج
فأنت ميت لا محالة

1331
01:31:55,279 --> 01:31:57,475
أخى , ها قد وصلنا بهيرو فيراجنا

1332
01:31:57,915 --> 01:31:59,974
بالمناسبة ,
نصيحتى لك ألا تدخل

1333
01:32:00,118 --> 01:32:01,176
وداعاً

1334
01:32:34,152 --> 01:32:35,916
ملاك فى شكل انسان

1335
01:32:40,458 --> 01:32:43,155
ما هذا المكان؟
- قاعة السيد بهيرو

1336
01:33:18,663 --> 01:33:20,495
بهيرو

1337
01:33:34,245 --> 01:33:35,735
كونى صيورة

1338
01:33:43,621 --> 01:33:47,615
لقد سمعت أن السيد بهيرو
سينحت اروع تمثال على الاطلاق

1339
01:33:47,725 --> 01:33:51,059
كلنا نعلم أن
المرء يضع تمثال إلهة

1340
01:33:51,128 --> 01:33:53,654
أمام المدخل الرئيسي

1341
01:33:53,731 --> 01:33:55,096
غداً هى ليلة البدر

1342
01:33:55,733 --> 01:33:57,701
نود جميعاً أن نعرف لماذا يرغب
السيد بهيرو

1343
01:33:57,768 --> 01:34:00,738
فى وضع تمثال ليلا
بالمدخل الرئيسى؟

1344
01:34:02,240 --> 01:34:03,036
ليلا

1345
01:34:04,508 --> 01:34:05,202
تعال

1346
01:34:05,643 --> 01:34:06,974
ليلا - سيكون الأمر على ما يرام

1347
01:34:08,045 --> 01:34:10,912
انظر .. تمثالى

1348
01:34:13,918 --> 01:34:16,717
القرية بأكملها يا ليلا
سترى تمثالك غداً

1349
01:34:16,787 --> 01:34:18,152
سيكونون سعداء للغاية

1350
01:34:18,623 --> 01:34:20,250
أنا لا يهمنى أهل القرية

1351
01:34:21,559 --> 01:34:22,651
أنت فقط

1352
01:34:22,960 --> 01:34:25,952
شرافان , أنت من أردت
لتمثالى أن يُنحت

1353
01:34:26,964 --> 01:34:31,800
لذلك أريد أن تكون أول من يراه

1354
01:34:33,804 --> 01:34:34,999
أتمنى هذا أيضاً

1355
01:34:35,139 --> 01:34:36,664
إذاً لا تكتم أمنيتك

1356
01:34:36,908 --> 01:34:38,774
تعال معى
- ليلا , أنتِ لا تفهمين

1357
01:34:38,843 --> 01:34:39,776
لا تكونى مجنونة

1358
01:34:40,144 --> 01:34:42,340
ليلا , لقد نحت السيد بهيرو
ذلك التمثال بنفسه

1359
01:34:43,180 --> 01:34:45,342
لا تحرميه من حقه , هل فهمتى؟

1360
01:34:45,583 --> 01:34:47,608
لكن أنت فقط من له حق علىَ

1361
01:34:47,818 --> 01:34:48,842
أنت فقط

1362
01:34:51,055 --> 01:34:52,614
تعال - ليلا

1363
01:34:52,857 --> 01:34:54,120
ليلا , اسمعى

1364
01:34:55,760 --> 01:34:56,989
ليلا - اتركنى

1365
01:34:57,161 --> 01:34:59,027
ليلا , اسمعينى

1366
01:34:59,196 --> 01:35:00,322
هل جُننتِ؟

1367
01:35:01,032 --> 01:35:02,727
ليلا - اتركنى

1368
01:35:03,167 --> 01:35:03,998
ليلا

1369
01:35:09,407 --> 01:35:11,375
سيد بهيرو

1370
01:35:11,842 --> 01:35:13,105
سيد بهيرو , انا

1371
01:35:14,078 --> 01:35:18,447
هى التى احضرتنى إلى هنا
- نعم يا سيد بهيرو

1372
01:35:21,452 --> 01:35:24,114
تلك اليد علمتك النحت

1373
01:35:25,656 --> 01:35:27,784
لكن الآن ساستخدمها لأعاقبك

1374
01:35:29,627 --> 01:35:30,423
شرافان

1375
01:35:31,829 --> 01:35:33,388
ليلا ملكى انا

1376
01:35:33,864 --> 01:35:36,561
تمثالها , جسمها

1377
01:35:37,635 --> 01:35:40,468
بشرتها , جمالها , شبابها , روحها

1378
01:35:40,571 --> 01:35:42,096
كلهم ملكى أنا

1379
01:35:43,107 --> 01:35:44,131
أنا فقط

1380
01:35:45,509 --> 01:35:48,479
كيف تجرؤ - بهيرو

1381
01:35:52,817 --> 01:35:55,843
كيف تجرؤ على رفع يدك
على حبيبى شرافان؟

1382
01:35:56,587 --> 01:35:58,555
إنه زوجى

1383
01:35:59,190 --> 01:36:02,888
أنا لن اصفح عن أى شخص
يجرؤ على لمسه

1384
01:36:04,862 --> 01:36:07,024
لقد أتيت إلى هنا كإلهامك

1385
01:36:07,698 --> 01:36:10,998
لكنك ظننت اننى زوجتك

1386
01:36:12,837 --> 01:36:14,931
ليلا ملك لشرافان

1387
01:36:15,172 --> 01:36:16,606
شرافان فقط

1388
01:36:18,776 --> 01:36:20,210
دعنا نذهب من هنا , هيا بنا

1389
01:36:23,647 --> 01:36:25,638
ليلا - دعنا نذهب من هنا , هيا بنا

1390
01:36:34,425 --> 01:36:35,893
شرافان - ليلا , ابتعدى

1391
01:36:38,796 --> 01:36:41,060
بهيرو , لا - ابتعدى

1392
01:37:16,867 --> 01:37:17,993
ليلا

1393
01:37:23,507 --> 01:37:24,474
تعالى

1394
01:37:25,943 --> 01:37:27,433
شرافان

1395
01:37:37,354 --> 01:37:39,015
انظرى , انظرى

1396
01:37:39,657 --> 01:37:41,853
لقد احترمتك كإلهة

1397
01:37:42,693 --> 01:37:44,092
أردت أن أُعطيكِ مكاناً عالياً

1398
01:37:44,161 --> 01:37:47,028
لكنكِ فقدتِ كل الاحترام فى عيناى

1399
01:37:47,865 --> 01:37:50,960
لقد وصلت لأعلى
قمة فى حبك

1400
01:37:51,735 --> 01:37:53,100
لكن الآن

1401
01:37:54,472 --> 01:37:57,066
سأُريكِ
أعماق كراهيتى

1402
01:37:58,109 --> 01:37:59,042
تعالى

1403
01:38:02,146 --> 01:38:03,375
اذهبى

1404
01:38:21,832 --> 01:38:23,163
أمسك به

1405
01:38:23,934 --> 01:38:25,595
من أنتم؟

1406
01:38:25,669 --> 01:38:26,932
اتركونى

1407
01:38:30,608 --> 01:38:34,977
قف يا رجل , لا تستلقى هناك

1408
01:38:37,882 --> 01:38:40,249
من أنت؟ - كاران

1409
01:38:47,024 --> 01:38:49,959
أخفض عينيك وأنت تتحدث إلى

1410
01:38:50,194 --> 01:38:52,060
و إلا سأقتلعهما

1411
01:38:52,296 --> 01:38:53,320
من تكون؟

1412
01:38:54,064 --> 01:38:55,327
و ما الذى تفعله هنا؟

1413
01:38:56,133 --> 01:38:57,897
اعجبنى المكان فدخلت

1414
01:38:58,135 --> 01:39:03,733
وقح , إن اعجبتك فتاة
هل ستدخل إلى منزلها أيضاً؟

1415
01:39:05,376 --> 01:39:06,969
ما الذى تفعله فى جيسلمير؟

1416
01:39:07,077 --> 01:39:11,947
لدىَ صديق يُدعى رانفير سينج

1417
01:39:13,083 --> 01:39:14,175
رانفير سينج؟

1418
01:39:16,320 --> 01:39:17,810
أنت صديق رانفير سينج

1419
01:39:17,888 --> 01:39:20,653
وكنت تتجسس علىَ؟ - لا يا بيكرام

1420
01:39:20,891 --> 01:39:21,983
لا تضربه هنا

1421
01:39:22,226 --> 01:39:23,853
خُذه إلى قصر رانفير سينج

1422
01:39:24,094 --> 01:39:25,994
أنت محق يا أخى سمر

1423
01:39:26,363 --> 01:39:29,264
وسأستطيع أن ألمح
تلك الفتاة اللندنية

1424
01:39:29,833 --> 01:39:32,063
بيكرام , إنها زوجة أخيك

1425
01:39:32,269 --> 01:39:34,795
انا ليس لدىَ أى
نوايا سيئة بشأنها

1426
01:39:34,905 --> 01:39:38,341
كل ما أُريده هو
مكان بالقرب من قدميها

1427
01:39:39,710 --> 01:39:42,111
سأريك كرم ضيافتى
فى بيت صديقك

1428
01:39:42,179 --> 01:39:42,941
تعال

1429
01:39:48,285 --> 01:39:49,616
رانفير

1430
01:39:50,187 --> 01:39:51,814
رانفير سينج

1431
01:39:54,792 --> 01:39:56,157
ما الذى حدث يا أخى بيكرام؟

1432
01:40:20,050 --> 01:40:22,781
لقد احضرتُ لك هدية

1433
01:40:23,721 --> 01:40:27,658
صديقك كان يتجول
حول بهيرو فيراجنا

1434
01:40:28,192 --> 01:40:32,527
ألم تشرح له
أن ذلك المكان محظور؟

1435
01:40:33,163 --> 01:40:35,598
المرء يحذر أصدقاءه فقط

1436
01:40:36,066 --> 01:40:38,125
و أنا لم أره قبل اليوم أبداً

1437
01:40:39,637 --> 01:40:40,695
ماذا؟

1438
01:40:42,206 --> 01:40:46,268
هو ليس صديقك؟
- لا , أنا لا اعرفه

1439
01:40:46,877 --> 01:40:51,713
كيف تجرؤ على أن تكذب على بيكرام
كيف تجرؤ على أن تكذب على بيكرام

1440
01:40:54,318 --> 01:40:56,753
بهيرو فيراجنا
ليست ملكية أبيك

1441
01:40:56,920 --> 01:40:59,321
لماذا ذهبت إلى بهيرو فيراجنا؟
- رانفير , ما الذى يحدث هنا؟

1442
01:40:59,723 --> 01:41:01,691
اخبرنى

1443
01:41:02,226 --> 01:41:04,718
اخبرنى

1444
01:41:06,130 --> 01:41:06,926
اخبرنى

1445
01:41:06,997 --> 01:41:07,862
توقف

1446
01:42:04,521 --> 01:42:06,819
أنت؟ - نعم

1447
01:42:09,193 --> 01:42:10,752
إذاً , فقد تعرفتى علىَ؟

1448
01:42:11,128 --> 01:42:12,061
نعم

1449
01:42:14,064 --> 01:42:15,054
كاران , صحيح؟

1450
01:42:20,537 --> 01:42:24,098
رانفير , لقد ظننت أنه صديقك

1451
01:42:25,209 --> 01:42:28,804
لكن اتضح فى النهاية أنه
رفيق زوجتك

1452
01:42:31,548 --> 01:42:32,140
نعم

1453
01:42:32,950 --> 01:42:35,749
انه أخو صديقتى راديكا

1454
01:42:37,588 --> 01:42:38,851
يمكنك الذهاب الآن

1455
01:42:39,456 --> 01:42:41,652
إلى اللقاء يا زوجة أخى

1456
01:42:44,795 --> 01:42:47,059
أنت وغد محظوظ

1457
01:42:48,031 --> 01:42:48,930
هيا بنا

1458
01:42:51,602 --> 01:42:52,569
ميرا

1459
01:42:53,170 --> 01:42:54,194
هلا دخلنا؟

1460
01:42:55,839 --> 01:42:56,738
هيا بنا

1461
01:42:58,509 --> 01:42:59,635
تعال

1462
01:43:01,678 --> 01:43:02,474
هيا بنا

1463
01:43:09,920 --> 01:43:11,081
استرخى

1464
01:43:13,290 --> 01:43:15,782
كيف تشعر الآن؟
- أفضل بكثير

1465
01:43:16,660 --> 01:43:18,685
الراجبوتى استخدمك ككيس ملاكمة

1466
01:43:19,096 --> 01:43:20,962
الروم وحده الذى يستطيع علاج هذا الألم

1467
01:43:22,166 --> 01:43:22,997
شكراً

1468
01:43:23,901 --> 01:43:25,300
ما الذى كنت تفعله فى بهيرو فيراجنا؟

1469
01:43:34,344 --> 01:43:36,108
انا أُلحن ألبوماً موسيقياً
من وحى الموسيقى الراجستانية

1470
01:43:36,380 --> 01:43:38,815
لذلك ذهبت إلى هناك بحثاً عن شئٍ ما

1471
01:43:39,116 --> 01:43:41,380
أظن انك تبحث
عن شئ مميز

1472
01:43:48,459 --> 01:43:49,449
معذرةً

1473
01:43:49,893 --> 01:43:50,689
نعم يا سيد بونيت

1474
01:43:50,761 --> 01:43:52,320
أين أنت؟
نحن بانتظارك

1475
01:43:52,429 --> 01:43:54,090
انا فى طريقى يا سيدى - حسناً , تعال إلى هنا

1476
01:43:54,698 --> 01:43:55,722
حسناً

1477
01:43:56,633 --> 01:43:57,725
معذرةً , يجب علىَ الذهاب

1478
01:43:57,801 --> 01:43:58,927
سأراك لاحقاً

1479
01:44:04,508 --> 01:44:07,341
مرحباً يا راديكا , ميرا هنا

1480
01:44:07,411 --> 01:44:08,845
مرحباً يا ميرا , كيف حالك؟

1481
01:44:08,912 --> 01:44:11,142
لدىَ أخبار سعيدة لكِ

1482
01:44:11,748 --> 01:44:13,739
اخبار سعيدة ؟ بتلك السرعة؟

1483
01:44:13,817 --> 01:44:16,582
اصمتى , لم اقصد ما ظننتيه

1484
01:44:16,854 --> 01:44:18,948
إذاً؟ - أخاكِ كاران هنا

1485
01:44:19,957 --> 01:44:20,788
كاران؟

1486
01:44:21,058 --> 01:44:22,992
تفضل , تحدث إليها , إنها رادس

1487
01:44:23,093 --> 01:44:23,787
نعم

1488
01:44:25,496 --> 01:44:26,486
مرحباً يا راديكا

1489
01:44:26,830 --> 01:44:28,559
ما الذى تفعله فى جيسلمير؟

1490
01:44:28,899 --> 01:44:30,128
القدر احضرنى هنا

1491
01:44:30,734 --> 01:44:33,101
مدهش , ألم يكن باستطاعتك
أن تأتى مبكراً قليلاً؟

1492
01:44:33,504 --> 01:44:34,630
لاستطعت ان القاك حينها

1493
01:44:34,805 --> 01:44:36,864
لقد وصلت بى الحياة
إلى طريق مسدود

1494
01:44:40,410 --> 01:44:41,969
وعندما تسارعت وتيرة الاحداث

1495
01:44:42,846 --> 01:44:45,907
وجدتُ نفسى امام ميرا

1496
01:44:46,149 --> 01:44:49,551
إنك تبدو
كفيلسوف الآن

1497
01:44:50,187 --> 01:44:51,586
أنا مرتبك قليلاً

1498
01:44:52,723 --> 01:44:53,952
كيف تعرفت ميرا علىَ؟

1499
01:44:54,091 --> 01:44:55,081
ما الذى تعنيه بكيف؟

1500
01:44:55,425 --> 01:44:56,984
إنها لديها ذاكرة حادة جداً

1501
01:44:57,094 --> 01:44:59,426
لقد أريتها صورتك ذات مرة

1502
01:44:59,796 --> 01:45:01,127
كاران , علىَ الذهاب الآن

1503
01:45:01,465 --> 01:45:03,433
لكن لو احتجت أى شئ
لا تتحرج من سؤال ميرا

1504
01:45:03,634 --> 01:45:05,625
اتفقنا؟ - نعم , وداعاً

1505
01:45:05,836 --> 01:45:07,167
اعتنى بنفسك , وداعاً

1506
01:45:09,006 --> 01:45:09,564
شكراً

1507
01:45:09,673 --> 01:45:10,868
كل شئ بخير؟ - نعم

1508
01:45:12,476 --> 01:45:15,935
بالمناسبة
أنت لم تحضر حفل زفافى

1509
01:45:16,079 --> 01:45:17,478
والآن أنت هنا بلا موعد

1510
01:45:18,682 --> 01:45:21,208
فى الواقع
لقد أتيت إلى هنا بحثاً عن شخص ما

1511
01:45:22,586 --> 01:45:24,748
بعض الصفحات من كتاب حياتى
السابقة لم تكتمل بعد

1512
01:45:26,623 --> 01:45:27,590
و أنا هنا لإكمالها

1513
01:45:27,724 --> 01:45:29,658
لكن ألست موسيقيّاً؟

1514
01:45:30,427 --> 01:45:34,762
نعم - إذاً , ما هذا الحديث
عن الكتب والصفحات وما شابه؟

1515
01:45:38,669 --> 01:45:39,864
ميرا

1516
01:45:41,471 --> 01:45:42,529
كيف اخبرك؟

1517
01:45:43,040 --> 01:45:44,599
انا - دعك من هذا

1518
01:45:44,741 --> 01:45:47,369
تناول طعامك و احصل
على قسط من الراحة , اتفقنا؟

1519
01:45:48,679 --> 01:45:53,048
وبعدها سنتحدث عن صفحات حياتك
التى لم لم تكتمل

1520
01:45:53,350 --> 01:45:53,976
اتفقنا؟

1521
01:45:54,985 --> 01:45:56,009
اتفقنا

1522
01:46:02,993 --> 01:46:04,927
كيف سيُتم القدر دورته الكاملة؟

1523
01:46:06,964 --> 01:46:07,897
لا أدرى

1524
01:46:07,965 --> 01:46:09,865
كيف سأصل لنقطة التحول؟

1525
01:46:10,968 --> 01:46:13,437
إننى أتسائل , لو أن ميرا تتذكر أى
شئ مثلما أتذكر أنا

1526
01:46:14,905 --> 01:46:18,739
ما زلت لا أعلم من هو بهيرو؟
ولا أين هو؟

1527
01:46:27,050 --> 01:46:28,984
يجب أن أتحدث إلى ميرا

1528
01:47:02,085 --> 01:47:05,020
مان سينج , انظر

1529
01:47:05,155 --> 01:47:09,683
فى الواقع , استطيع أن اشرح هذا

1530
01:47:09,793 --> 01:47:12,592
لم أكن أعلم أن تلك هى غرفة ميرا

1531
01:47:12,696 --> 01:47:15,825
مان سينج , إنه ليس ما تظنه

1532
01:47:16,400 --> 01:47:17,868
أرجوك صدقنى

1533
01:47:18,035 --> 01:47:20,936
لقد كنت متجهاً فى الحقيقة
إلى المطبخ

1534
01:47:35,886 --> 01:47:37,650
سيد كاران , احصل على قدر من الراحة

1535
01:47:38,021 --> 01:47:39,420
هذا يحدث معه كل يوم

1536
01:47:39,756 --> 01:47:42,123
السيد مان سينج يعانى
من المشى اثناء النوم

1537
01:48:02,045 --> 01:48:03,035
ليلا

1538
01:48:09,553 --> 01:48:10,486
نعم؟

1539
01:48:10,687 --> 01:48:12,985
تعال يسرعة فى الإفطار

1540
01:48:13,223 --> 01:48:14,019
ماذا؟

1541
01:48:14,091 --> 01:48:18,255
أخى , تعال لتناول وجبة الافطار
- سآتى

1542
01:48:21,498 --> 01:48:22,966
ليلا

1543
01:49:11,982 --> 01:49:13,882
صباح الخير يا كاران - صباح الخير

1544
01:49:14,718 --> 01:49:15,776
هل نمت جيداً؟

1545
01:49:18,388 --> 01:49:20,914
فى الواقع يا ليلا - ليس ليلا

1546
01:49:21,191 --> 01:49:24,320
بل ميرا رانفير سينج

1547
01:49:26,129 --> 01:49:26,925
ميرا

1548
01:49:29,232 --> 01:49:31,132
لا أدرى إن كان يجب أن أخبرك
بهذا أم لا؟

1549
01:49:32,035 --> 01:49:33,594
ماذا حدث؟

1550
01:49:35,138 --> 01:49:37,300
انا أرى احلاماً
غريبة مؤخراً

1551
01:49:37,941 --> 01:49:39,340
أنا أرى وجوه

1552
01:49:40,177 --> 01:49:41,667
أسمع بعض الأسماء

1553
01:49:43,847 --> 01:49:46,145
اشعر كما لو أن
هناك من ينادينى

1554
01:49:50,854 --> 01:49:53,755
هل حدث معكِ هذا
من قبل؟ - نعم

1555
01:49:54,324 --> 01:49:55,723
إنه يحدث معى كثيراً

1556
01:49:55,959 --> 01:49:58,860
حتى اننى استطيع ان اسمع اصواتاً

1557
01:49:59,696 --> 01:50:02,757
لكن لا أرى أحداً

1558
01:50:03,767 --> 01:50:05,166
منذ متى يحدث لكِ هذا؟

1559
01:50:05,735 --> 01:50:06,725
دائماً

1560
01:50:08,205 --> 01:50:11,175
عندما اتحدث بالهاتف

1561
01:50:11,241 --> 01:50:12,231
فهمت؟

1562
01:50:12,776 --> 01:50:14,676
بالله عليكِ يا ميرا , هذا أمر خطير

1563
01:50:15,011 --> 01:50:18,208
قصة بدأت منذ ثلاثمائة عام
فى بهيرو فيراجنا

1564
01:50:18,715 --> 01:50:20,410
ما زلت اراها فى احلامى

1565
01:50:20,917 --> 01:50:22,248
و الجزء الغريب هو

1566
01:50:23,954 --> 01:50:24,853
ماذا؟

1567
01:50:25,121 --> 01:50:26,452
أنا أراكِ أنتِ

1568
01:50:27,324 --> 01:50:29,053
بشكل ليلا

1569
01:50:30,293 --> 01:50:31,351
أوه حقاً؟

1570
01:50:31,962 --> 01:50:34,192
صباح الخير - صباح الخير

1571
01:50:35,832 --> 01:50:36,731
مرحباً

1572
01:50:38,869 --> 01:50:41,167
إذاً أيها الساحر , كيف كانت ليلتك؟

1573
01:50:41,671 --> 01:50:43,730
إنه يتحدث عن بعض الأحلام الغريبة

1574
01:50:44,708 --> 01:50:46,369
أحلام؟ أى أحلام؟

1575
01:50:46,977 --> 01:50:50,106
إنها , إنها فقط أحلام

1576
01:50:50,180 --> 01:50:51,272
لا شئ خطير

1577
01:50:56,920 --> 01:50:57,853
سيدى.

1578
01:51:08,899 --> 01:51:10,128
سكر؟

1579
01:51:13,870 --> 01:51:15,065
كاران؟ - نعم؟

1580
01:51:15,171 --> 01:51:16,366
سكر؟

1581
01:51:16,439 --> 01:51:17,429
اثنان - حسناً

1582
01:51:22,512 --> 01:51:23,877
ما الذى حدث يا رانفير؟

1583
01:51:24,347 --> 01:51:25,906
غداً ستُقام فى القرية
مراسم فيشواكارما

1584
01:51:27,317 --> 01:51:28,910
نحن نحتفل
بهذه المناسك

1585
01:51:28,985 --> 01:51:30,350
احتفالاً عظيماً
منذ مئات السنين

1586
01:51:30,787 --> 01:51:33,256
و أهل القرية هذه السنة
يودون حضورك

1587
01:51:33,757 --> 01:51:34,781
يالهم من لطفاء

1588
01:51:35,325 --> 01:51:36,520
لماذا لا ترافقنا؟

1589
01:52:32,682 --> 01:52:34,116
انا أرغب بالحديث معكِ

1590
01:52:35,085 --> 01:52:37,383
ماذا؟ - انا أرغب بالحديث معكِ

1591
01:52:38,722 --> 01:52:40,622
تعالى معى , تعالى

1592
01:52:46,062 --> 01:52:48,827
ليلا - اسمى ميرا

1593
01:52:48,898 --> 01:52:50,024
و ليس ليلا

1594
01:52:50,100 --> 01:52:51,158
فى هذه الحياة

1595
01:52:51,401 --> 01:52:53,495
لكن فى حياتك السابقة
كان اسمك ليلا

1596
01:52:53,636 --> 01:52:54,660
وكان اسمى شرافان

1597
01:52:54,738 --> 01:52:57,833
و رانفير كان اسمه بهيرو

1598
01:52:58,508 --> 01:52:59,907
بهيرو؟ - نعم

1599
01:53:00,577 --> 01:53:02,102
و لقد نحت لكِ تمثالاً أيضاً

1600
01:53:05,982 --> 01:53:06,778
انظرى

1601
01:53:07,417 --> 01:53:08,145
ليلا

1602
01:53:09,119 --> 01:53:10,416
القصة بدأت فى هذا اليوم

1603
01:53:10,487 --> 01:53:12,012
مع مراسم الاحتفال بفيشواكارما

1604
01:53:12,088 --> 01:53:13,988
حيث رآكِ للمرة الأولى

1605
01:53:14,057 --> 01:53:16,424
و حتى فى هذه الحياة
فهو يرغب بأذيتك

1606
01:53:16,493 --> 01:53:17,551
اخرس يا كاران

1607
01:53:18,762 --> 01:53:22,892
انا احترمك لأنك
أخو راديكا

1608
01:53:23,166 --> 01:53:25,760
لكننى لا ادرى
ما الذى تحاول اثباته

1609
01:53:26,169 --> 01:53:28,069
باخبارى هذه القصة الغريبة

1610
01:53:28,471 --> 01:53:30,838
ميرا , حاولى أن تفهمى

1611
01:53:31,174 --> 01:53:34,041
مجيئى هنا إلى بهيرو فيراجنا
ليس مصادفة

1612
01:53:34,210 --> 01:53:37,180
لقد ربطت كل الخيوط لأصل هنا
من اجلك فقط - كفى

1613
01:53:37,680 --> 01:53:39,478
انا متزوجة

1614
01:53:39,749 --> 01:53:41,114
لقد تجاوزت الحد

1615
01:53:41,451 --> 01:53:43,044
اذهب بعيداً

1616
01:54:00,303 --> 01:54:01,361
لقد فعلتها

1617
01:54:01,438 --> 01:54:03,065
لقد فزت بالجائزة الكبرى

1618
01:54:04,340 --> 01:54:07,571
لقد أنرت لى شعلة
فى هذا الكهف المظلم

1619
01:54:07,644 --> 01:54:07,974
صاحب السمو

1620
01:54:08,044 --> 01:54:10,979
و نورها سيصل إلى
بيتك أيضاً

1621
01:54:11,581 --> 01:54:12,309
شكراً لك

1622
01:54:12,382 --> 01:54:14,817
في الوقت الراهن
خُذ هذه المكافاة الرمزية

1623
01:54:15,618 --> 01:54:17,484
شكراً لك يا سيد بيكرام

1624
01:54:17,620 --> 01:54:23,354
بالمناسبة
أين ذلك المتجول التائه الآن؟

1625
01:54:23,493 --> 01:54:26,326
هناك برنامج موسيقى
فى قصر الأمير

1626
01:54:26,429 --> 01:54:27,988
أخى سمر , هيا بنا

1627
01:54:28,064 --> 01:54:30,692
دعنا نذهب ونُقدم احتراماتنا

1628
01:54:30,800 --> 01:54:35,636
كاران , تستطيع أن تغنى أى أغنية تحبها

1629
01:54:36,306 --> 01:54:41,472
لكن بالنسبة لى , ستُغنى
النغمة التى أرغب بسماعها

1630
01:54:42,512 --> 01:54:49,748
حبيبتى , يا حبيبتى

1631
01:54:49,853 --> 01:54:55,951
عودى للبيت هذه المرة

1632
01:54:56,659 --> 01:55:05,500
و اسكنى عيناى

1633
01:55:08,004 --> 01:55:13,704
و أرينى وجهك الجميل

1634
01:55:14,811 --> 01:55:21,478
قلبى حالته يُرثى لها

1635
01:55:22,886 --> 01:55:28,586
قلبى حالته يُرثى لها بدونك

1636
01:55:29,425 --> 01:55:37,765
لا تذهبى بعيداً مجدداً

1637
01:55:39,836 --> 01:55:45,673
حبيبتى الجميلة

1638
01:55:46,743 --> 01:55:56,983
عودى إلى أرضى

1639
01:56:18,675 --> 01:56:21,838
الليل يؤرقنى

1640
01:56:21,911 --> 01:56:24,608
و النهار يعذبنى أيضاً

1641
01:56:24,681 --> 01:56:30,051
عودى إلىَ ياحبيبتى

1642
01:56:30,286 --> 01:56:35,554
انا لم انتهى بعد
من اخبارك قصتى المهمة

1643
01:56:35,625 --> 01:56:41,029
عودى واسمعينى ياحبيبتى

1644
01:56:41,097 --> 01:56:46,467
بدونك قلبى لا يهدأ

1645
01:56:46,536 --> 01:56:48,834
بدونك

1646
01:56:49,105 --> 01:56:51,904
عودى إلىَ ياحبيبتى

1647
01:56:51,975 --> 01:56:57,880
بدونك قلبى لا يهدأ

1648
01:57:09,592 --> 01:57:14,860
المواسم لم تعد كما كانت

1649
01:57:15,031 --> 01:57:20,060
حتى الأمطار تبدو مختلفة

1650
01:57:20,603 --> 01:57:25,700
المواسم لم تعد كما كانت

1651
01:57:26,042 --> 01:57:30,536
حتى الأمطار تبدو مختلفة

1652
01:57:30,613 --> 01:57:36,985
مثل النهر الجاف

1653
01:57:37,053 --> 01:57:41,581
قدرى يناديكِ
ياحبيبتى

1654
01:57:41,658 --> 01:57:46,789
بدونك قلبى لا يهدأ

1655
01:57:46,863 --> 01:57:49,628
بدونك

1656
01:57:49,699 --> 01:57:52,430
عودى إلىَ ياحبيبتى

1657
01:57:52,502 --> 01:57:57,804
بدونك قلبى لا يهدأ

1658
01:57:57,874 --> 01:58:00,434
بدونك

1659
01:58:00,977 --> 01:58:03,105
بدونك

1660
01:58:03,613 --> 01:58:05,411
بدونك

1661
01:58:48,791 --> 01:58:55,128
أيها الطبال , طبولك تدق

1662
01:58:55,198 --> 01:58:58,361
الطبول تدق

1663
01:58:58,434 --> 01:59:04,931
أيها الطبال , طبولك تدق

1664
01:59:05,007 --> 01:59:08,170
الطبول تدق

1665
01:59:08,244 --> 01:59:14,741
أيها الطبال , طبولك تدق

1666
01:59:14,817 --> 01:59:17,980
الطبول تدق

1667
01:59:18,054 --> 01:59:21,183
الطبول تدق

1668
01:59:21,257 --> 01:59:25,023
الطبول تدق

1669
01:59:28,097 --> 01:59:29,223
ميرا

1670
01:59:34,704 --> 01:59:35,432
ما الذى حدث؟

1671
01:59:35,738 --> 01:59:36,466
ميرا

1672
01:59:45,214 --> 01:59:46,147
شكراً لك أيها الطبيب - لا بأس

1673
01:59:46,215 --> 01:59:46,977
تفضل

1674
01:59:49,419 --> 01:59:51,854
لم يكن ينبغى لها أن تُوقف
دوائها فجأة

1675
01:59:51,921 --> 01:59:53,719
على أي حال , إنها بخير

1676
01:59:53,790 --> 01:59:56,157
سأكتب لها بعض الأدوية
- لا أيها الطبيب

1677
01:59:56,692 --> 01:59:58,387
السبب وراء مرضها
مختلف

1678
01:59:59,729 --> 02:00:01,788
سآخذ ميرا إلى لندن قريباً

1679
02:00:02,765 --> 02:00:03,994
تصبح على خير أيها الطبيب - تصبح على خير

1680
02:00:10,506 --> 02:00:12,133
رانفير سينج

1681
02:00:23,052 --> 02:00:24,679
أنا أرغب بالحديث مع ميرا

1682
02:00:24,954 --> 02:00:26,444
اسمعنى جيداً

1683
02:00:27,089 --> 02:00:29,490
لا تؤجج نار كراهيتى

1684
02:00:29,892 --> 02:00:34,227
لو حدث أى شئ لميرا
سيكون عليك أن تواجه غضبى

1685
02:00:34,664 --> 02:00:37,895
لا أحد يُبادل الحب بالكراهية

1686
02:00:38,568 --> 02:00:41,833
لا تحاول استغلال حب
الراجبوتيين يا كاران

1687
02:00:42,171 --> 02:00:43,570
لو ايقظت كراهيتى

1688
02:00:43,639 --> 02:00:45,971
ستتمنى الموت حينها

1689
02:00:47,510 --> 02:00:48,807
انا أرغب بالتحدث إلى ميرا

1690
02:00:51,080 --> 02:00:55,210
لو لم يكن لأجل خاطر راديكا
لكنت ميتاً منذ زمن

1691
02:00:57,286 --> 02:01:01,484
انظر , حدود جيسليمر تنتهى
بعد خمس وعشرين كيلو متراً

1692
02:01:02,859 --> 02:01:04,759
سأمنحك عشرين دقيقة

1693
02:01:05,928 --> 02:01:08,124
إن رأيتك بعدها

1694
02:01:08,264 --> 02:01:10,961
فإن بحثك
سينتهى بموتك

1695
02:01:26,849 --> 02:01:30,251
لو قتلته
كيف سأجد التمثال؟

1696
02:01:30,853 --> 02:01:32,685
تعالى يا زوجة أخى - اتركنى

1697
02:01:32,822 --> 02:01:35,757
فالبطلة يجب أن
ترقص للشرير

1698
02:01:42,231 --> 02:01:43,221
هلا ذهبنا؟

1699
02:01:50,209 --> 02:01:51,699
أين التمثال؟

1700
02:01:59,652 --> 02:02:02,713
انا حتى لا اتذكر اسم الفتاة

1701
02:02:02,855 --> 02:02:04,789
التى كنت معها الليلة الماضية

1702
02:02:05,157 --> 02:02:08,388
و أنت تتذكر حياتك السابقة

1703
02:02:16,268 --> 02:02:18,669
إذاً , أين التمثال؟

1704
02:02:19,605 --> 02:02:20,629
لا أعلم

1705
02:02:21,874 --> 02:02:23,808
أنت حقاً لا تعلم
أين يوجد التمثال

1706
02:02:24,276 --> 02:02:25,471
ليلا

1707
02:02:25,544 --> 02:02:27,273
انا لا أرغب بنحت أى تمثال لى

1708
02:02:27,446 --> 02:02:28,845
قلتُ لك لا اعلم

1709
02:02:31,884 --> 02:02:33,511
سأقطع رأسك

1710
02:02:35,688 --> 02:02:38,316
اسمى ليلا , ليلا

1711
02:02:40,926 --> 02:02:42,894
ملاك فى شكل انسان

1712
02:02:44,797 --> 02:02:46,492
انا لا أرغب بنحت أى تمثال لى

1713
02:02:46,565 --> 02:02:49,899
لا أحد يستطيع منع زواجنا - زواجنا؟

1714
02:02:51,704 --> 02:02:52,762
بهيرو

1715
02:02:53,739 --> 02:02:54,706
ابتعدى

1716
02:02:58,877 --> 02:03:01,471
سأريكِ أعماق كراهيتى

1717
02:03:01,747 --> 02:03:02,771
اذهبى

1718
02:03:17,630 --> 02:03:19,325
انظر , تمثالى

1719
02:03:23,802 --> 02:03:25,236
التمثال كان هناك

1720
02:03:39,218 --> 02:03:45,487
زوجة أخى ,لماذا تحبين
انقاذه فى كل مرة؟

1721
02:03:46,425 --> 02:03:47,551
بيكرام

1722
02:03:48,227 --> 02:03:49,285
ابتعد

1723
02:03:50,396 --> 02:03:50,760
سيد بيكرام

1724
02:03:50,829 --> 02:03:51,660
توقف

1725
02:03:56,735 --> 02:04:00,797
تمثالك خلف ذلك الحائط

1726
02:04:03,809 --> 02:04:05,004
إذهب واجلبه

1727
02:04:05,911 --> 02:04:08,505
أيها الوغد , كان بإمكانك اخبارى من قبل

1728
02:04:08,847 --> 02:04:10,212
كنت ستوفر على نفسك الضرب

1729
02:04:10,449 --> 02:04:11,473
اهدم ذلك الجدار

1730
02:04:13,352 --> 02:04:13,910
هيا

1731
02:04:13,986 --> 02:04:15,818
بسرعة

1732
02:04:16,922 --> 02:04:18,754
اهدموا هذا الحائط

1733
02:04:21,360 --> 02:04:21,849
بسرعة

1734
02:04:22,027 --> 02:04:23,290
اكسروا من هنا

1735
02:04:23,462 --> 02:04:25,521
أخيراً , صدقتنى

1736
02:04:26,632 --> 02:04:28,327
صدقتى اننى اخبرك بالحقيقة؟

1737
02:04:28,767 --> 02:04:30,428
اياديكم ضعيفة , اعطنى هذا

1738
02:04:32,404 --> 02:04:33,337
لمدة ثلاثمائة عام وانا احيا

1739
02:04:33,405 --> 02:04:35,533
مع الجروح التى الحقها بى بهيرو

1740
02:04:35,874 --> 02:04:40,607
لكن ربما قرر الرب
اخيراً أن يرحمنى

1741
02:04:59,431 --> 02:05:01,490
وجدته , لقد وجدته

1742
02:05:01,800 --> 02:05:04,064
لقد وجدت التمثال

1743
02:05:08,607 --> 02:05:10,598
لقد وجدت التمثال

1744
02:05:11,710 --> 02:05:12,905
بيكرام سينج

1745
02:05:23,522 --> 02:05:24,853
بيكرام

1746
02:05:42,741 --> 02:05:44,004
اضربوه

1747
02:06:12,771 --> 02:06:13,704
اضربوه

1748
02:06:43,669 --> 02:06:45,068
رانفير

1749
02:06:48,640 --> 02:06:51,541
لقد قطعت كل روابط الدم
بسفكك للدماء

1750
02:06:52,344 --> 02:06:55,314
و دعوت موتك أيضاً
بلمس ميرا

1751
02:06:57,115 --> 02:07:01,279
الآن بهيرو فيراجنا
ملكى انا وحدى

1752
02:07:02,688 --> 02:07:04,850
تم رفض الدعوى القضائية

1753
02:07:38,657 --> 02:07:42,594
هذه المرة
التاريخ لن يُعيد نفسه

1754
02:07:43,295 --> 02:07:46,424
فى هذه الحياة , بهيرو سيموت

1755
02:07:46,765 --> 02:07:49,894
اثنان عاشقان , لن يتم التفريق بينهما

1756
02:07:51,904 --> 02:07:53,338
انا - كاران

1757
02:07:55,607 --> 02:07:58,770
كيف تجرؤ على لمس رانفير؟

1758
02:07:59,177 --> 02:08:00,576
إنه زوجى

1759
02:08:03,715 --> 02:08:07,583
لو لمسته
ميرا لن تصفح عنك

1760
02:08:22,401 --> 02:08:23,698
شرافان و ليلا كانا ميتان

1761
02:08:27,639 --> 02:08:30,768
والشخص الذى اخفى ذلك
التمثال خلف الحائط

1762
02:08:30,842 --> 02:08:33,140
هو فقط الذى يعلم هذه الحقيقة

1763
02:08:33,478 --> 02:08:34,536
أليس كذلك يا كاران؟

1764
02:09:04,910 --> 02:09:06,605
تلك هى الحقيقة يا كاران

1765
02:09:08,180 --> 02:09:09,170
أنت كنت بهيرو

1766
02:09:34,039 --> 02:09:35,063
رانفير

1767
02:09:36,775 --> 02:09:38,436
كيف تعلم كل هذا؟

1768
02:09:39,378 --> 02:09:41,870
لأنه منذ ثلاثمائة عام
مُتنا سوياً

1769
02:09:44,583 --> 02:09:45,846
شرافان؟

1770
02:09:59,498 --> 02:10:01,489
ميرا لم تتذكر أى شئ
عن حياتها السابقة

1771
02:10:03,068 --> 02:10:05,503
و انا لم أُحاول تذكيرها

1772
02:10:07,606 --> 02:10:09,574
لقد تلاعبت بنا الأقدار

1773
02:10:10,509 --> 02:10:11,806
لقد وُلدت ميرا بنفس الوجه

1774
02:10:11,877 --> 02:10:13,675
لكننا وُلدنا بوجوه مختلفة

1775
02:10:17,115 --> 02:10:19,607
الآن سأستخدمها لأُعاقبك

1776
02:10:31,730 --> 02:10:34,028
منذ ثلاثمائة عام انت من ارتكب الجريمة

1777
02:10:35,600 --> 02:10:37,261
وكنت تُعاقَب عليها أيضاً

1778
02:10:41,740 --> 02:10:42,866
منذ انتقلت إلى هذا المنزل

1779
02:10:42,941 --> 02:10:44,431
و انا أرى احلاماً غريبة

1780
02:10:44,509 --> 02:10:46,238
انت لم تنتقل إلى ذلك المنزل وحدك

1781
02:10:46,311 --> 02:10:49,838
بعض الذكريات غير المرغوب فيها
دخلت ذلك المنزل معك

1782
02:11:03,295 --> 02:11:06,162
كان بإمكانى قتلك
والأخذ بثأرى

1783
02:11:08,200 --> 02:11:09,861
لكن القدر بالفعل
أخذ بالثأر

1784
02:11:12,237 --> 02:11:14,797
لذلك شعرت بالشفقة
بدلاً من الكراهية

1785
02:11:17,876 --> 02:11:21,107
انت لست شرافان , انت بهيرو يا كاران

1786
02:11:22,514 --> 02:11:25,449
انت لم تكن المظلوم
لقد كنت الظالم

1787
02:11:26,852 --> 02:11:29,514
لقد سببت لهما الكثير من الألم

1788
02:11:29,654 --> 02:11:34,216
انسى شفقتهما
انت حتى لا تستحق كراهيتهما

1789
02:11:35,327 --> 02:11:37,796
القدر احضرك لهذا المنعطف

1790
02:11:38,230 --> 02:11:39,755
حتى يتم عقابك

1791
02:11:41,800 --> 02:11:45,828
وتغسل كل بقع دمائهما
بدمائك

1792
02:11:49,174 --> 02:11:50,198
كاران

1793
02:12:00,352 --> 02:12:01,444
لا يا كاران

1794
02:12:12,764 --> 02:12:13,856
دعنى اذهب يا شرافان

1795
02:12:13,932 --> 02:12:15,263
لا يا كاران

1796
02:12:15,867 --> 02:12:17,596
بهيرو يستحق الموت

1797
02:12:17,869 --> 02:12:19,234
أنت مخطئ يا كاران

1798
02:12:20,605 --> 02:12:22,733
أنت لست بهيرو وأنا لست شرافان

1799
02:12:23,308 --> 02:12:24,173
و إن انهيت حياتك بهذا الشكل

1800
02:12:24,242 --> 02:12:27,234
فلن تحصل على الخلاص
او التوبة

1801
02:12:27,379 --> 02:12:29,473
لا - لا يا كاران

1802
02:12:29,548 --> 02:12:33,178
بهيرو هو الذى يستحق الموت
و ليس كاران

1803
02:12:33,552 --> 02:12:37,352
نحن لا نُبعث حياة أخرى
لننتقم فقط

1804
02:12:38,924 --> 02:12:43,623
الرب يعطينا فرصة أخرى
للاستغفار والعفو

1805
02:12:44,629 --> 02:12:46,791
ونحن سامحناك لقتلنا

1806
02:12:47,199 --> 02:12:47,961
نعم يا كاران

1807
02:12:48,867 --> 02:12:50,835
تعال

1808
02:12:51,570 --> 02:12:52,560
نعم يا كاران

1809
02:13:12,057 --> 02:13:12,956
راجيف

1810
02:13:13,458 --> 02:13:14,050
مهلاً يا راجيف

1811
02:13:14,359 --> 02:13:15,383
ما الذى تستمع إليه؟

1812
02:13:15,527 --> 02:13:18,326
إنها اغنية بدونك
إنها رائعة

1813
02:13:18,496 --> 02:13:19,861
ستحقق نجاحاً كبيراً بالتأكيد

1814
02:13:21,266 --> 02:13:22,324
انظر

1815
02:13:23,268 --> 02:13:24,394
أترى هذا؟

1816
02:13:25,370 --> 02:13:27,634
الأغنية التى ذكرتنى بحياتى السابقة

1817
02:13:29,407 --> 02:13:31,432
حققت لى كل احلامى
فى هذه الحياة

1818
02:13:33,545 --> 02:13:34,637
دعنى اسمعها أنا أيضاً

1819
02:13:37,048 --> 02:13:38,072
مهلاً يا أخى - نعم؟

1820
02:13:38,516 --> 02:13:40,006
هل ستصرخ باسم ليلا مجدداً؟

1821
02:13:42,854 --> 02:13:44,015
هيا بنا

1822
02:13:44,456 --> 02:13:46,288
ليلا

1823
02:13:57,102 --> 02:14:01,300
الليل يؤرقنى

1824
02:14:01,373 --> 02:14:04,707
والنهار يعذبنى أيضاً

1825
02:14:04,776 --> 02:14:11,876
عودى لى يا حبيبتى

1826
02:14:11,950 --> 02:14:18,947
انا لم انتهى من اخبارك بعد
قصتى المهمة

1827
02:14:19,024 --> 02:14:25,953
عودى واسمعينى
ياحبيبتى

1828
02:14:26,031 --> 02:14:32,801
بدونك قلبى لا يهدأ

1829
02:14:33,004 --> 02:14:36,099
بدونك

1830
02:14:36,608 --> 02:14:40,044
عودى لى يا حبيبتى

1831
02:14:40,111 --> 02:14:48,781
بدونك قلبى لا يهدأ

1832
02:15:08,707 --> 02:15:15,579
بدونك قلبى لا يهدأ

1833
02:15:15,647 --> 02:15:18,776
بدونك

1834
02:15:19,117 --> 02:15:22,678
عودى لى يا حبيبتى

1835
02:15:22,754 --> 02:15:31,595
بدونك قلبى لا يهدأ

