1
00:00:03,865 --> 00:00:46,959
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صبري مغل & د.علي طلال & م.أحمد السيّد||

2
00:01:12,165 --> 00:01:16,159
<font color=#ffff00>."الأحداث التالية مستوحى من الصداقة الحقيقية"</font>

3
00:01:29,175 --> 00:01:33,453
<i>هنري جوزيف تشرتش) كان)
.ليصبح أيّ شيء أراد أن يكونه</i>

4
00:01:33,513 --> 00:01:36,016
<i>.أختار الطهي</i>

5
00:01:36,082 --> 00:01:39,154
<i>المفتاح كما قال : موسيقى الجاز</i>

6
00:01:46,682 --> 00:01:50,454
<font color=#ffff00>لوس أنجلوس) - عام 1971)</font>

7
00:02:22,128 --> 00:02:24,233
.أمي، أستيقظي

8
00:02:24,297 --> 00:02:25,935
ما الأمر، يا عزيزتي؟

9
00:02:25,965 --> 00:02:28,070
.ثمة رجل أسود في مطبخنا يطهو بيضًا

10
00:02:29,469 --> 00:02:31,471
.لا بأس، يا عزيزتي

11
00:02:31,504 --> 00:02:35,213
.أنه سيّد (تشرتش)، طباخنا الجديد

12
00:02:35,241 --> 00:02:38,221
الطباخ الجديد؟
.لكن لم يكن لدينا طباخ قديم أبدًا

13
00:02:38,244 --> 00:02:41,282
هل تعرفين أمرًا؟
.أمكِ بحاجة لقسطًا من الراحة

14
00:02:41,347 --> 00:02:45,261
.أذهبي وعّرفي نفسكِ له
.سأوافيكِ قريبًا

15
00:02:51,524 --> 00:02:55,199
<i>كان السيّد (تشرتش) يعمل لصالح
.ريتشارد كانون)، عشيق والدتي)</i>

16
00:02:55,261 --> 00:02:57,172
<i>.لكنه لم يكن أبي</i>

17
00:02:57,230 --> 00:03:01,434
<i>،عندما أكتشفت أمي أن (ريتشارد) متزوجًا
.أنهت العلاقة بالرغم أنها لا تزال تحبه</i>

18
00:03:01,501 --> 00:03:02,844
.صباح الخير، عزيزتي

19
00:03:02,902 --> 00:03:08,610
<i>عندما (ريتشارد) مّرض، آخر شيء قاله لأمي
".كان "سأعتني بكِ حتى يوم مماتي وما بعده</i>

20
00:03:08,908 --> 00:03:10,910
(ـ صباح الخير، سيّد (تشرتش
ـ صباح الخير، سيّدتي

21
00:03:10,977 --> 00:03:13,253
<i>أظن السيّد (تشرتش) كان الجزء
."الذي قصده في عبارة "ما بعده</i>

22
00:03:13,313 --> 00:03:16,291
(ـ أراك أنّك تعرفت على (تشارلي
ـ حسنًا، ليس تعارف رسمي

23
00:03:16,349 --> 00:03:18,556
حسنًا، (تشارلي) أين عاداتكِ الحميدة؟

24
00:03:18,618 --> 00:03:20,564
.(صباح الخير، (تشارلوت
.(اسمي السيّد (تشرتش

25
00:03:20,620 --> 00:03:22,395
ـ كيف حالكِ؟
ـ بخير

26
00:03:22,455 --> 00:03:25,129
.ياللروعة، هذا يبدو لذيذًا
.(شكرًا لك، سيّد (تشرتش

27
00:03:25,158 --> 00:03:27,536
.عفوًا، سيّدتي

28
00:03:27,560 --> 00:03:30,166
ـ هيّا يا عزيزتي، تناولي
"ـ أريد "أبل جاكز

29
00:03:30,230 --> 00:03:32,176
!(ـ (تشارلي
ـ ما هو "أبل جاكز"؟

30
00:03:32,232 --> 00:03:35,877
ـ حسنًا، أنها حبوب
ـ طعمها مثل التفاح

31
00:03:35,902 --> 00:03:37,438
.حسنًا، والسكر في الدرجة الأولى

32
00:03:37,503 --> 00:03:39,574
ألمَ تسمع بـ "أبل جاكز" أبدًا؟

33
00:03:39,639 --> 00:03:41,209
ـ مهلاً، لا تكوني وقحة
.. ـ بوسعي أن أحضر للطفلة

34
00:03:41,274 --> 00:03:44,553
... ـ بعض "أبل جاكز" إن كان هذا ما تريده
ـ أنه جاهز بالفعل، أنه داخل العلبة

35
00:03:44,611 --> 00:03:46,090
.كل ما عليك فعله إضافة الحليب عليه

36
00:03:47,447 --> 00:03:50,154
ـ أنها ليست بحاجة إليه
ـ حسنًا، عليها أن تأكل شيئًا، يا سيّدتي

37
00:03:50,216 --> 00:03:52,025
.لقد عملت وجبة رائعة
.تشارلي)، تناولي وحسب)

38
00:03:52,051 --> 00:03:55,962
ـ ما هذا؟
ـ ألم تسمعي بالذرة المطحونة أبدًا؟

39
00:03:57,257 --> 00:03:59,032
هناك الكثير من الأسرار في
.طبقي الذّرة المطحونة

40
00:04:01,261 --> 00:04:04,435
.هذا لذيذ
.عليكِ تجربته، يا حلوتي

41
00:04:04,464 --> 00:04:07,308
،)تشارلوت ماري بروكس)
.أجلسي الآن

42
00:04:08,568 --> 00:04:10,104
سأعد إلى الثلاثة، إتفقنا؟

43
00:04:10,169 --> 00:04:12,581
.. واحد، اثنان

44
00:04:12,605 --> 00:04:15,177
ـ سيّد (تشرتش)، أرجو المعذرة
!ـ أريد حبوب

45
00:04:17,443 --> 00:04:20,523
ـ أنّكِ تحرجيني
ـ لمَ هو هنا؟

46
00:04:20,580 --> 00:04:23,584
،لا أعلم
.لأن (ريتشارد) أراد الأمر هكذا

47
00:04:23,650 --> 00:04:26,221
"ـ وأنا أريد "أبل جاكز
.. (ـ (تشارلي

48
00:04:26,286 --> 00:04:29,623
ـ ما الوقت الذي يعود بهِ إلى المنزل؟
ـ أظن عندما ينهي عمله

49
00:04:29,689 --> 00:04:31,965
ـ ومتى ينتهي؟
ـ عندما نحن ننتهي

50
00:04:32,025 --> 00:04:35,097
ـ حسنًا، لقد أنتهينا
ـ (تشارلي)، أرجوكِ

51
00:04:35,161 --> 00:04:38,609
ـ هذا ليس منطقيًا
(ـ هذا ما أراده (ريتشارد

52
00:04:38,631 --> 00:04:41,407
مَن يكترث لما يريده؟
.لقد مات

53
00:04:42,936 --> 00:04:44,938
(ـ صباح الخير، (غيبي
(ـ صباح الخير، عزيزتي! (تشارلي

54
00:04:44,971 --> 00:04:47,615
(ـ صباح الخير، (غيبي
ـ كيف حالكما في هذا الصباح؟

55
00:04:47,640 --> 00:04:50,679
ـ نحن بخير
ـ لدينا طاهي

56
00:04:50,944 --> 00:04:54,523
ـ هذا لطيف، يا عزيزتي
ـ خذي هذا

57
00:04:54,580 --> 00:04:56,992
.أنّكِ تحتسين القهوة طوال اليوم
."وأنا أتناول "أبل جاكز

58
00:04:57,050 --> 00:04:59,496
ـ لسنا بحاجة لطاهي
ـ حسنًا، يبدو (ريتشاد) يظن أننا بحاجة لواحد

59
00:04:59,519 --> 00:05:02,392
،إذا كان (ريتشاد) يهتم لأمركِ حقًا
.لتزوجكِ

60
00:05:04,624 --> 00:05:06,501
.سيّد (تشرتش) لن يبقى

61
00:05:06,526 --> 00:05:09,405
واثقة أنه أدرك بالفعل أن
.كل هذا خطأ

62
00:05:09,462 --> 00:05:11,442
.هيّا يا (تشارلي)، يجب أن نذهب

63
00:05:11,497 --> 00:05:13,135
.أحبكِ

64
00:05:19,639 --> 00:05:23,018
<i>لقد كان من الصعب دومًا
.أن أبقى غاضبة من أمي</i>

65
00:05:23,076 --> 00:05:26,057
<i>،أنها كانت لطيفة جدًا
.وجميلة للغاية</i>

66
00:05:29,482 --> 00:05:34,428
<i>كنت دومًا أبحث محاولة أن أجد
.شخصًا أكثر جمالاً من أمي</i>

67
00:05:34,487 --> 00:05:35,522
<i>.لكني لم أستطع أجد أحد أبدًا</i>

68
00:05:37,256 --> 00:05:39,532
<i>،ومن بين الجميع في العالم كله</i>

69
00:05:39,592 --> 00:05:42,505
<i>.أنها كانت تحبني كثيرًا</i>

70
00:05:44,697 --> 00:05:47,325
مرحبًا سيّد (تشرتش)، هل
يمكنني التحدث معك؟

71
00:05:47,399 --> 00:05:49,527
.يا إلهي، يجب عليّ الذهاب إلى السوق

72
00:05:49,568 --> 00:05:51,093
.أجل، الأمر يتعلق بهذا

73
00:05:51,170 --> 00:05:53,215
أجل، لقد أحضرت بعض البقالة
.. معي اليوم، يا سيّدتي

74
00:05:53,239 --> 00:05:55,684
لكن بلا إهانة، كل ما لديكِ هنا
.هو بعض التوابل وما شابة

75
00:05:55,708 --> 00:05:59,576
ـ لست بحاجة لأستخدامهم
ـ أظن أنّي لم أذهب للمتجر منذ فترة

76
00:05:59,645 --> 00:06:01,579
هل يمكننا تأجيل فعل هذا للحظة؟

77
00:06:01,647 --> 00:06:03,391
أردت أن أنتظر حتى تذهب
... تشارلي) إلى المدرسة)

78
00:06:03,415 --> 00:06:05,393
.. ـ قبل أن أتحدث معك
ـ سيّدتي، أنّكِ ترتجفين

79
00:06:05,417 --> 00:06:08,011
.أجل، لقد نسيت معطفي
.الجو بارد نوعًا ما

80
00:06:08,087 --> 00:06:10,146
.ربما عليكِ أرتداء سترة أو ما شابة

81
00:06:10,222 --> 00:06:14,289
.. ـ أجل، سأفعل، أنّي فقط
ـ لأنّكِ لا تريدين أن تمرضي، سيّدتي

82
00:06:19,331 --> 00:06:22,734
ـ لقد أخبرك
ـ أجل، سيّدتي

83
00:06:24,537 --> 00:06:25,766
ماذا قال؟

84
00:06:26,539 --> 00:06:31,441
أنّكِ تعانين من سرطان الثدي
.وأنّكِ تحتضرين، يا سيّدتي

85
00:06:33,646 --> 00:06:38,241
ـ هل أخبرك كم بقى ليّ؟
ـ ستة أشهر، سيّدتي

86
00:06:38,317 --> 00:06:41,548
سيّد (تشرتش)، أننا نتحدث
.عن صدري وأحتضاري

87
00:06:41,620 --> 00:06:44,783
يمكنك التوقف عن قول
سيّدتي"، إتفقنا؟"

88
00:06:45,057 --> 00:06:46,388
.(لأنه (ماري

89
00:06:46,458 --> 00:06:49,354
هل تظنين حقًا أن عليكِ أن
تدخّني في هذه حالتكِ، سيّدتي؟

90
00:06:49,428 --> 00:06:52,261
.تمامًا

91
00:06:54,767 --> 00:06:57,836
ـ كيف سار أختباركِ في اللغة الإنجليزية؟
ـ أظن أنّي فشلت

92
00:07:04,209 --> 00:07:06,576
.(صباح الخير، آنسة (صامويل
.(صباح الخير، آنسة (بروكس

93
00:07:06,645 --> 00:07:09,477
ـ كيف حالكِ هذا الصباح؟
ـ حسنًا، لدينا طاهي

94
00:07:09,515 --> 00:07:13,813
أنه أسود، ويطبخ الذّرة المطحونة
.بأسرار ويتجول في مطبخنا

95
00:07:23,429 --> 00:07:27,764
إذًا، ما نوع الصفقة التي أبرمها
ريتشارد) معك؟)

96
00:07:27,800 --> 00:07:32,498
فقط طلب مني أن أطبخ لكِ
.ولطفلتكِ حتى موتكِ، سيّدتي

97
00:07:32,538 --> 00:07:36,305
.وبالتأكيد ستحصل على شيء من هذا

98
00:07:37,376 --> 00:07:40,812
حسنًا، سيّد (كانون) ضمن ليّ راتبًا
.مدى الحياة إذا ألتزمت بوعدي

99
00:07:42,114 --> 00:07:43,707
.ليس سيئًا

100
00:07:43,782 --> 00:07:48,246
الضمان المالي الأجمالي مقابل
.طبخ الوجبات لستة أشهر

101
00:07:48,320 --> 00:07:52,382
إذًا، أنّك حصلت على صفقة
.(جيّدة، يا سيّد (تشرتش

102
00:07:53,859 --> 00:07:55,850
.أجل، سيّدتي

103
00:07:56,128 --> 00:07:58,119
.هيّا

104
00:07:59,198 --> 00:08:00,256
.(مرحبًا (تشارلي

105
00:08:02,167 --> 00:08:06,131
<i>أوين باكستر) كان أروع صبي)
.. بسن 10 أعوام</i>

106
00:08:06,205 --> 00:08:09,436
<i>.عاش على هذا أو أيّ كوكب آخر</i>

107
00:08:10,542 --> 00:08:12,203
<i>،أنا من الناحية الآخرى</i>

108
00:08:12,277 --> 00:08:17,207
<i>كنت أخرق فتاة بسن 10 أعوام
.على هذا أو أيّ كوكب آخر</i>

109
00:08:17,282 --> 00:08:19,376
.(هيّا، يا (أوين

110
00:08:20,853 --> 00:08:22,343
ما هذا؟

111
00:08:22,421 --> 00:08:23,889
مَن يعرف؟

112
00:08:25,557 --> 00:08:29,618
أنظري إلى حالكِ، أنّكِ تجلبين
.. شطائر فاخرة لوجبة الغذاء

113
00:08:29,695 --> 00:08:31,754
.(يا آنسة "لديّ طاهي" (بروكس

114
00:08:31,830 --> 00:08:35,496
ـ هل يمكنني القدوم لرؤيته؟
ـ لقد أخبرتكِ، أنه سيغادر

115
00:08:35,567 --> 00:08:36,898
.على الأرجح أنه رحل بالفعل

116
00:08:37,169 --> 00:08:39,900
.إن كنتِ لا تريده، فأنا أريده

117
00:08:40,172 --> 00:08:43,301
<i>مدرستنا الخاصة أستقبلت القليل
.من الحالات الخيرية في العام</i>

118
00:08:43,375 --> 00:08:45,537
<i>في العام الذي أصبحت بسن
.. الخامسة، أنه كان أنا</i>

119
00:08:45,611 --> 00:08:48,911
<i>.و(بوبي صامويل) صديقتي الوحيدة</i>

120
00:08:49,181 --> 00:08:51,309
<i>أنها كانت تعيش مع أختها
.. لأن كِلا والديها</i>

121
00:08:51,383 --> 00:08:53,852
<i>كانا يقضان مدتهما في السجن
.لعملية سرقة فاشلة</i>

122
00:08:53,919 --> 00:08:57,219
<i>.ومع ذلك أنها كانت أكثر شعبية مني</i>

123
00:08:57,289 --> 00:09:00,285
سأخبركِ شيئًا يا (تشارلي)، ليس
.كل يوم تحصلين على طاهي

124
00:09:00,359 --> 00:09:02,679
قد يكون من الجميل أن يوجد
.رجل بقربكم ليساعد والدتكِ

125
00:09:02,728 --> 00:09:04,719
.أننا دومًا ننهي أمورنا لوحدنا

126
00:09:04,797 --> 00:09:07,323
أننا لا نحتاج إلى رجل وواثقين
.جدًا لسنا بحاجة إلى طاهي

127
00:09:07,399 --> 00:09:10,460
.تقول أختي كل امرأة بحاجة لرجل

128
00:09:10,536 --> 00:09:13,369
.أحيانًا يكون أكثر من رجل واحد

129
00:09:13,439 --> 00:09:17,608
ـ من أين حصلتِ على كل هذا؟
ـ سرقتها من خزانة أختي

130
00:09:17,676 --> 00:09:20,543
السرقة هو الشيء الوحيد الذي
.تكون عائلة (صامويل) بارعة فيه

131
00:09:23,515 --> 00:09:25,210
أجل؟

132
00:09:25,250 --> 00:09:28,349
.معذرةً، سيّدتي
.أنا على وشك الذهاب للسوق

133
00:09:28,387 --> 00:09:30,754
.حسنًا

134
00:09:30,823 --> 00:09:32,951
.(أننا نتسوق من متجر (غوردون
هل هذا مناسبًا؟

135
00:09:33,225 --> 00:09:35,819
.أجل، لا بأس بهِ، أجل

136
00:09:35,894 --> 00:09:39,941
،أتعلم يا سيّد (تشرتش)، إذا فعلنا هذا
.دعني على الأقل أن أعطيك بعض المال

137
00:09:39,965 --> 00:09:43,702
.. ـ لديّ فقط 12 دولار، لكن
ـ سيّدتي، لا تقلقي بشأن هذا

138
00:09:43,769 --> 00:09:48,697
سيّد (كانون) فتح حساب ليّ
.لأستفاد منه في التسوق وما شابة

139
00:09:48,774 --> 00:09:50,367
"وما شابة؟"

140
00:09:50,409 --> 00:09:54,971
.حسنًا، فواتير علاجكِ والإيجار والدواء

141
00:09:55,247 --> 00:10:00,808
كل شيء تم الأعتناء بهِ كمجاملة من
.سيّد (كانون) لأشهر الستة القادمة

142
00:10:00,886 --> 00:10:04,378
ووفقًا لتقديره، هل لخصها بستة أشهر؟

143
00:10:04,423 --> 00:10:07,417
ـ معذرةً، سيّدتي؟
ـ لا تهتم

144
00:10:07,493 --> 00:10:10,388
هل تعرف أمرًا؟ على الأقل أخذ
بعض الكوبونات، هل تعرف؟

145
00:10:10,429 --> 00:10:12,420
.أنا لست عاجزة تمامًا

146
00:10:12,498 --> 00:10:14,538
ـ هذا قد لا يضر
ـ أجل، لا يضر على الإطلاق

147
00:10:14,600 --> 00:10:16,261
.حسنًا

148
00:10:16,335 --> 00:10:18,599
... (سيّد (تشرتش

149
00:10:19,938 --> 00:10:24,675
تشارلي) لا تعرف أنّي مريضة)
.وأود أن تبقى هذا سرًا

150
00:10:26,745 --> 00:10:29,407
.كما تشائين، سيّدتي

151
00:10:29,481 --> 00:10:31,347
سأوافيكِ في الحال، إتفقنا؟

152
00:10:46,398 --> 00:10:48,560
.حسنًا، 43.32 دولار، سيّدي

153
00:10:48,600 --> 00:10:50,864
أنتظري لحظة، كما تعرفين، لقد
.نسيت أمر كل هذه الكوبونات

154
00:10:50,936 --> 00:10:53,064
.رائع، لنرى

155
00:10:54,339 --> 00:10:56,000
.أصبح 37.83 دولار، سيّدي

156
00:10:56,074 --> 00:10:58,441
ـ إذًا، هل وفرت حوالي 6 دولارات؟
ـ أجل، سيّدي

157
00:10:58,510 --> 00:11:00,911
.هذا ليس سيئًا

158
00:11:00,979 --> 00:11:02,310
.لا، سيّدي

159
00:11:07,719 --> 00:11:11,751
(ـ مرحبًا (تشارلي
(ـ مرحبًا (لارسون

160
00:11:11,824 --> 00:11:14,054
<i>.(إدي لارسون)</i>

161
00:11:14,326 --> 00:11:17,819
<i>مجبر لركوب وسائل النقل
.العام لبقية حياته</i>

162
00:11:17,896 --> 00:11:20,092
<i>فقط أسبوع واحد بعد حصوله
.. على الرخصة قيادة</i>

163
00:11:20,365 --> 00:11:22,493
<i>"ثمل وصدم سيارته "تشيفي كامارو</i>

164
00:11:22,568 --> 00:11:26,331
<i>(بغرفة معيشة عائلة (هوارد
.وقتل أبنهم ذي سن 4 عام</i>

165
00:11:27,039 --> 00:11:29,667
<i>قضى 3 أعوام في سجن الأحداث</i>

166
00:11:29,741 --> 00:11:34,405
<i>وبلا شك سيعاني بقية حياتي
.لقتل شخص أمام عينيه</i>

167
00:11:34,479 --> 00:11:38,642
ـ كيف المدرسة، يا (تشارلي)؟
ـ لدينا طاهي

168
00:11:38,717 --> 00:11:42,015
ـ ماذا، في المدرسة؟
ـ في منزلي

169
00:11:42,087 --> 00:11:44,749
.أجل، هذا رائع

170
00:11:44,823 --> 00:11:48,054
.أمي ستطلب منه الرحيل

171
00:11:48,126 --> 00:11:49,890
لماذا؟
مَن لا يريد طباخًا في هذه الأيام؟

172
00:11:54,766 --> 00:11:58,031
.مرحبًا أمي

173
00:11:58,103 --> 00:12:01,499
ـ إذًا، كيف كان العمل اليوم؟
ـ جيّد

174
00:12:01,573 --> 00:12:03,098
.(لقد رأيت ابن السيّدة (كارول

175
00:12:03,375 --> 00:12:04,774
.مرحبًا، أيتها الفاتنة

176
00:12:04,810 --> 00:12:06,574
ألّا يمكنك أن ترى أنّي مع أبنتي؟

177
00:12:08,380 --> 00:12:13,778
،)لقد رأيت ابن السيّدة (كارول
.وأقنعته أخيرًا بتناول الطعام

178
00:12:13,819 --> 00:12:17,522
أتعرفين، أن حمل هؤلاء الصغار دومًا
.يذكّرني بأول مرة حملتكِ بها

179
00:12:17,556 --> 00:12:20,116
.حتى لو كانت مجرد صدفة

180
00:12:20,392 --> 00:12:22,861
لماذا تقولين هذا؟

181
00:12:22,928 --> 00:12:25,124
.والدكِ كان صدفة

182
00:12:25,397 --> 00:12:28,992
.أما أنتِ معجزتي

183
00:12:29,067 --> 00:12:32,828
ـ ما مقدار حبي لكِ؟
ـ كثيرًا

184
00:12:32,905 --> 00:12:34,634
.كثيرًا

185
00:12:35,908 --> 00:12:39,003
إذًا، كيف وجد الطاهي خبر طرده؟

186
00:12:39,077 --> 00:12:41,102
.سيّدتي، آمل أنّكِ لا تمانعين

187
00:12:41,179 --> 00:12:43,147
أنّي أجلب الكتب معي في كل
مكان أذهب إليه

188
00:12:43,415 --> 00:12:45,126
.ولاحظت أن رفكِ كان فارغًا نوعًا ما

189
00:12:45,150 --> 00:12:46,743
.أنه ما زال هنا، يا أمي

190
00:12:46,818 --> 00:12:49,178
ـ لماذا ما زال هنا؟
ـ (تشارلي)، سنناقش هذا لاحقًا

191
00:12:50,188 --> 00:12:53,419
.هذا رائع
أنها كتب طبخ، صحيح؟

192
00:12:53,458 --> 00:12:54,636
.لا يا سيّدتي، ليست كتب طبخ

193
00:12:54,660 --> 00:12:55,870
.لا أقرأ كتب الطبخ أبدًا

194
00:12:55,894 --> 00:12:58,158
معظمها روايات ومسرحيات، كما تعرفين

195
00:12:58,430 --> 00:13:00,831
.(حول أشخاص مثل (كابوتي) و(شكسبير

196
00:13:00,899 --> 00:13:03,425
ـ ياللروعة
"ـ والإغريق و"أغاثا كريستي

197
00:13:03,468 --> 00:13:05,596
.وهنا لديّ كتاب أظن الفتاة قد تعجب بهِ

198
00:13:05,671 --> 00:13:08,163
.(السيرة الذاتية لـ (شيرلي تيمبل

199
00:13:08,507 --> 00:13:10,703
."سفينة المصاصة الجميلة"

200
00:13:10,776 --> 00:13:13,006
ـ أنّي أكره القراءة
!(ـ (تشارلي

201
00:13:13,145 --> 00:13:16,207
هذا مؤسف، لأنه ليس هناك
.شيء يضاهي القصة الجيّدة

202
00:13:16,481 --> 00:13:18,643
ـ أحتفظ بكتبك الغبية
ـ مهلاً، هذا يكفي

203
00:13:18,717 --> 00:13:19,980
.لا، لا بأس يا سيّدتي

204
00:13:20,018 --> 00:13:24,061
لكن أسمعي، إذا أردت قراءة واحدة من
.هذه الكتب، سيكون عليكِ تفقد هذا

205
00:13:24,089 --> 00:13:26,615
ـ ماذا، مثل المكتبة؟
ـ بالضبط مثل المكتبة

206
00:13:26,692 --> 00:13:28,169
.لقد رتبت لكِ بطاقة وكل شيء

207
00:13:28,193 --> 00:13:30,571
وسيّدتي لديكِ الحرية متما كنتِ
.تريدين، يمكنك قراءة هذه الكتب

208
00:13:30,595 --> 00:13:34,622
ـ وإذا رغبتِ، سأجلب المزيد
ـ من الجيّد أن يحتوي المنزل على كتب، صحيح؟

209
00:13:36,969 --> 00:13:40,471
.(آسفة، يا سيّد (تشرتش
.سوف تعتاد على الأمر

210
00:13:40,505 --> 00:13:43,065
.أنها مجرد طفلة، لا تفهم

211
00:13:43,141 --> 00:13:44,666
.بالطبع، سيّدتي

212
00:13:44,810 --> 00:13:49,278
أسمعي، سأعد العشاء لكما عند الساعة 6
.الليلة وثم بعد ذلك سأقوم بتنظيف الصحون

213
00:13:49,514 --> 00:13:50,892
.وبعدها سأغادر في المساء

214
00:13:50,916 --> 00:13:53,214
.حسنًا، الساعة 6
.(شكرًا لك، سيّد (تشرتش

215
00:13:53,485 --> 00:13:54,816
.على الرحب والسعة

216
00:14:02,594 --> 00:14:04,062
.حان موعد العشاء

217
00:14:04,129 --> 00:14:06,029
.أنا لست جائعة

218
00:14:06,098 --> 00:14:07,588
... عزيزتي

219
00:14:09,167 --> 00:14:12,831
.هكذا ستكون الأمور

220
00:14:12,904 --> 00:14:19,508
لذا، أقترح عليكِ أن تجدي طريقة أن تتوقفي
.عن الشكوى وتبدأي في التمتع بالطعام

221
00:14:21,246 --> 00:14:24,944
سيّد (تشرتش) طلب مني
.أن أعطيك هذا

222
00:14:26,246 --> 00:14:28,344
<font color=#ffff00>بطاقة مكتبة السيّد (تشرتش) صادرة"
."(إلى (تشارلوت ماري بروكس</font>

223
00:14:29,221 --> 00:14:31,781
.لم يكن من السهل التوقف عن الشكوى

224
00:14:33,058 --> 00:14:34,856
<i>.الأستمتاع بالطعام كان بهجة ليّ</i>

225
00:14:34,926 --> 00:14:36,189
ـ ياللروعة
ـ أستمتعا

226
00:14:36,261 --> 00:14:38,855
<i>لكن لم أكن لأجعل السيّد
.تشرتش) أو أمي أن يعرفا ذلك)</i>

227
00:14:38,930 --> 00:14:41,797
.تشارلي)، هيّا، تناولي)

228
00:14:41,867 --> 00:14:46,304
<i>بقدر علمهم، أن كل قضمة كانت
.تعتبر تعذيبًا بالنسبة ليّ</i>

229
00:14:46,571 --> 00:14:52,237
<i>لكن في الخفاء، كنت متحمسة
.جدًا لأتذوق ما هو قادم</i>

230
00:14:52,310 --> 00:14:55,871
<i>.وما هو قادم كان دومًا شيء رائع</i>

231
00:14:57,215 --> 00:14:59,081
<i>.كأنها كانت حفلة في كل يوم</i>

232
00:14:59,151 --> 00:15:01,552
<i>.كل صباح</i>

233
00:15:18,303 --> 00:15:20,601
<i>.كأنها كانت حفلة في كل ظهيرة</i>

234
00:15:24,042 --> 00:15:27,103
<i>.(أخيرًا دعوت (بوبي) لتقابل سيّد (تشرتش</i>

235
00:15:27,145 --> 00:15:29,307
<i>،بمجرد أنّي فعلت ذلك
.لم أستطع التخلص منها</i>

236
00:15:29,581 --> 00:15:33,046
سيّد (تشرتش)، هذا أفضل عصير
.ليمون سبق وأن تذوقته من قبل

237
00:15:33,118 --> 00:15:35,917
أن سرّ هذا العصير يا عزيزتي
.هو عرق السوس

238
00:15:35,987 --> 00:15:39,651
.(أنت وأسرارك، يا سيّد (تشرتش

239
00:15:39,724 --> 00:15:43,090
ـ أختي أحبت الخبز بالموز التي طبخته
(ـ شكرًا لكِ، (بوبي

240
00:15:43,161 --> 00:15:45,061
."أختي أحبت الخبز بالموز الذي طبخته"

241
00:15:45,130 --> 00:15:46,689
.أنها أحبته

242
00:15:52,270 --> 00:15:57,938
<i>وفي الصباح حضر السيّد (تشرتش) إلى
.المطبخ قبل فترة طويلة من أستيقاظي</i>

243
00:15:58,009 --> 00:16:00,910
<i>روائح الطبخ كانت بمثابة
.المنبة الخاص بيّ</i>

244
00:16:07,219 --> 00:16:09,745
<i>بوسع السيّد (تشرتش) أن يطبخ
.. أو يخبز أيّ شيء تريده</i>

245
00:16:09,821 --> 00:16:14,826
<i>وحتى الأشياء التي لم تكن تعرف
.أنّك تريدها حتى بعد أن تجربها</i>

246
00:16:14,893 --> 00:16:18,728
<i>لم أرى السيّد (تشرتش) ولو مرة
.يستخدم مقياس أو إناء فاخر</i>

247
00:16:18,797 --> 00:16:20,856
<i>.فقط يستخدم يديه والشوكة والسكين</i>

248
00:16:29,875 --> 00:16:32,640
هيّا يا عزيزتي، سوف نتأخر
.على الحافلة

249
00:16:41,186 --> 00:16:43,052
.لديّ فائز هنا

250
00:16:43,121 --> 00:16:45,647
.(هذا هو معجون الأسنان الذي تحبه (تشارلي

251
00:16:47,359 --> 00:16:49,088
.إذًا، لقد أنهيت هذه القصةا

252
00:16:50,896 --> 00:16:53,661
ما زلت لا أفهم لماذا لا يمكنهما
.أن يكونا معًا

253
00:16:53,698 --> 00:16:57,262
في المرة القادمة، أريد قصة لا
.تجعلني أجهش بالبكاء عليها

254
00:16:57,335 --> 00:17:01,363
بعض الكّتاب لا يشعروا بالسعادة
.حتى يجعلوا القارئ يبكي

255
00:17:01,439 --> 00:17:04,374
وبعض القرّاء لا يشعروا بالسعادة
.حتى يبكون

256
00:17:14,452 --> 00:17:16,819
<i>،)كنت أراقب رحيل السيّد (تشرتش</i>

257
00:17:16,888 --> 00:17:22,717
<i>وأعرف أنه خلال بضعة ساعات سيعود مع
.أكياس من الأشياء الجديرة بالأستكشاف</i>

258
00:17:35,140 --> 00:17:36,972
!حسبك

259
00:17:37,042 --> 00:17:38,386
!ـ يا عزيزتي
!ـ لقد أمسكت بكِ

260
00:17:38,410 --> 00:17:39,970
ـ أأنتِ بخير؟
ـ أمسكت بكِ، أنها بخير

261
00:17:40,011 --> 00:17:41,822
ـ يا إلهي، شكرًا لك
ـ دعيني أنظف هذا

262
00:17:41,846 --> 00:17:42,957
(ـ شكرًا لك، سيّد (تشرتش
ـ لا بأس

263
00:17:42,981 --> 00:17:44,380
.أجل، هناك زجاج في كل مكان

264
00:17:44,416 --> 00:17:45,893
ـ أنتبهوا حيث تخطون
.. ـ دعني

265
00:17:45,917 --> 00:17:48,249
.أنتبهي! لا، سأتولى هذا
.سأتولى هذا، يا سيّدتي

266
00:17:48,320 --> 00:17:50,118
.سأعتني بهذا

267
00:17:50,188 --> 00:17:53,482
ـ حسنًا، شكرًا لك
ـ هل تود الطفلة أن تُجرح؟

268
00:18:08,373 --> 00:18:10,000
.(سيّد (تشرتش

269
00:18:10,041 --> 00:18:12,840
،أود أن أتفقد هذا الكتاب
.إن كان ذلك مناسبًا

270
00:18:17,816 --> 00:18:19,511
ما رأيكِ أن أعطيكِ بعض الإقتراحات؟

271
00:18:30,495 --> 00:18:33,089
،الآن هذا صفحاته كثيرة نوعًا ما
.لكنه يستحق القراءة

272
00:18:33,164 --> 00:18:36,898
،أنّي قرأته عدة مرات بنفسي
.لذا، عليكِ أن تكوني حذرة معه

273
00:18:36,968 --> 00:18:40,029
.مقدر على الكتب ترويضها

274
00:18:40,071 --> 00:18:41,505
.طابت ليلتكِ، عزيزتي

275
00:18:43,685 --> 00:18:44,898
"الفرسان الثلاثة"

276
00:18:44,979 --> 00:18:47,487
"فرنسا - عام 1625"

277
00:18:47,526 --> 00:18:48,780
"الفرسان الثلاثة"

278
00:18:48,820 --> 00:18:49,990
"جزيرة الكنز"

279
00:18:50,030 --> 00:18:51,624
"خرافات إيسوب"

280
00:18:51,658 --> 00:18:52,913
"المنزل الصغير على المرج"

281
00:18:52,952 --> 00:18:54,583
"حكاية المدينتين"

282
00:18:54,623 --> 00:18:56,086
"العجوز والبحر"

283
00:18:56,126 --> 00:18:58,050
"الجمال الاسود"

284
00:18:58,089 --> 00:18:59,636
"شبكة شارلوت"

285
00:18:59,675 --> 00:19:01,807
"الكونت مونت كريستو"

286
00:19:01,889 --> 00:19:04,729
"كزبرة الثلعب القرمزية"

287
00:19:10,201 --> 00:19:11,896
<i>،ومن خلال كل ذلك</i>

288
00:19:11,970 --> 00:19:15,804
<i>لم أكن أعرف بشأن الوعد الذي قطعه
.(السيّد (تشرتش) إلى (ريتشارد</i>

289
00:19:15,874 --> 00:19:18,002
<i>.لم أكن أعرف أمي كانت تحتضر</i>

290
00:19:18,076 --> 00:19:21,979
<i>.لم أكن أعرف أيّ شيء حتى لاحقًا</i>

291
00:19:22,047 --> 00:19:24,209
<i>الشيء الوحيد الذي عرفته
في الأعوام الـ 10 من عمري</i>

292
00:19:24,282 --> 00:19:27,011
<i>هو أنّي أستيقظت في صباح ما
.ووجدت أن لدينا طاهي</i>

293
00:19:27,085 --> 00:19:31,521
<i>والشيء الآخر هو أنه سيرحل
.بعد ستة أشهر</i>

294
00:19:31,589 --> 00:19:33,079
<i>.. لكن هذه ستة الأشهر</i>

295
00:19:34,993 --> 00:19:37,018
<i>.تحولت إلى ستة أعوام</i>

296
00:19:37,095 --> 00:19:39,223
{\an6}<font color=#ffff00>عام 1977</font>

297
00:19:37,095 --> 00:19:39,223
<i>.تبين أن أمي كانت معجزة</i>

298
00:19:39,297 --> 00:19:41,265
<i>أنها كانت تحارب ذلك السرطان اللئيم</i>

299
00:19:41,333 --> 00:19:44,359
<i>.كل يوم وتقاومه بكل شيء</i>

300
00:19:44,402 --> 00:19:46,871
<i>وكل ذلك، لم أكن أعرف أنها
.كانت في ذلك الصراع</i>

301
00:19:46,938 --> 00:19:48,435
(ـ مرحبًا (تشارلي
ـ مرحبًا

302
00:19:48,436 --> 00:19:52,456
أوين)، هل صحيح أن (ستيفي) لم)
يدعوني للحفلة لأن والديه لم يوافقا؟

303
00:19:52,510 --> 00:19:53,841
.لا أعرف أيّ شيء حيال هذا

304
00:19:53,912 --> 00:19:57,007
سمعت أنه سيدعو (نورا ويليامز)
.لأنها عذراء مشهورة

305
00:20:00,618 --> 00:20:02,985
.لقد حذرت أختي إلّا تستخدم البوق

306
00:20:03,054 --> 00:20:05,284
.لا يمكن منع نفسها من أحراجي

307
00:20:05,357 --> 00:20:09,118
لا يمكنني الأنتظار حتى سن 18
.عام لأرحل من هذا المكان النتن

308
00:20:13,031 --> 00:20:16,159
ـ هل أرافقكِ إلى الحافلة؟
ـ بالطبع

309
00:20:20,138 --> 00:20:25,269
ـ هل حقًا ستقرأين كل هذه الكتب؟
ـ لقد قرأتهم بالفعل، فقط سأعيدهم

310
00:20:27,212 --> 00:20:30,912
ـ كيف حال والدتكِ؟
ـ أنها بخير

311
00:20:32,450 --> 00:20:37,550
ـ هل ستأتين إلى المباراة الليلة؟
ـ لا يمكنني الخروج في الليل

312
00:20:37,622 --> 00:20:39,283
أبدًا؟

313
00:20:39,324 --> 00:20:42,988
وليس حتى من أجل الحفلة الراقصة؟

314
00:20:45,330 --> 00:20:46,593
هل سترافقيني، يا (تشارلي)؟

315
00:20:49,667 --> 00:20:53,331
.يجدر بيّ الرحيل

316
00:20:53,405 --> 00:20:56,033
.يجب عليّ الذهاب

317
00:20:56,074 --> 00:20:57,439
."سأعتبرها "ربما

318
00:21:32,710 --> 00:21:35,236
<i>،في كل مرة أدخل تلك الغرفة</i>

319
00:21:35,313 --> 00:21:38,339
<i>أحبس أنفاسي لكي أتمكن
.من سماع أنفاسها</i>

320
00:21:38,383 --> 00:21:40,374
<i>.آمل أنها ما تزال حية</i>

321
00:21:46,624 --> 00:21:50,438
<i>أحيانًا بهدوء جدًا أصعد على السرير
.. وأضع أذني بالقرب من فمها</i>

322
00:21:50,462 --> 00:21:52,157
<i>.فقط لتأكد أنها لا تزال حية</i>

323
00:21:52,230 --> 00:21:54,130
<i>وفي أحيان آخرى، أنه كان
ثقيلاً مكبلاً بالصراع</i>

324
00:21:54,199 --> 00:21:57,965
<i>الذي يجبرني على العودة للوراء
.لكي أتمكن من تحمل هذا</i>

325
00:21:58,036 --> 00:21:59,504
<i>.. وفي بعض الأحيان</i>

326
00:21:59,537 --> 00:22:02,302
<i>.إذا كانت أمي موجودة</i>

327
00:22:04,976 --> 00:22:06,307
.ها هي ذا

328
00:22:06,377 --> 00:22:09,369
لقد حضرت طبق من الجبن
.والعنب لكِ في الثلاجة

329
00:22:11,216 --> 00:22:14,543
ـ كيف حالها؟
ـ أنها حظت بيوم جيّد

330
00:22:14,619 --> 00:22:17,179
.وأنتِ يا عزيزتي قد جئتِ في الوقت المناسب

331
00:22:17,255 --> 00:22:19,246
.عليكِ أن توقظيها لكي تأكل

332
00:22:19,324 --> 00:22:22,250
ـ أريدكِ أن تأخذي هذا لها
ـ لديّ واجب منزلي

333
00:22:22,293 --> 00:22:24,284
.(بحقكِ، يا (تشارلي
.أنها حظت بيوم جيّد

334
00:22:24,362 --> 00:22:26,694
.(أنها لا تزال تحتضر، يا سيّد (تشرتش

335
00:22:38,109 --> 00:22:40,305
.أنتِ مستيقظة

336
00:22:40,378 --> 00:22:44,478
.(ظننت أنّي سمعت (تشارلي
هل عادت من المدرسة؟

337
00:22:44,549 --> 00:22:48,576
،أجل، أنها تنجز واجبها المنزلي
.أنها لا تريد أن تزعجكِ

338
00:22:48,653 --> 00:22:51,714
.(أنّك كاذب فظيع، يا سيّد (تشرتش

339
00:22:51,789 --> 00:22:54,315
هل تريدين بعض الصحبة؟

340
00:23:07,338 --> 00:23:10,603
<i>أنها كانت دومًا ترافقه إلى
.الدرج الأول من السلم</i>

341
00:23:10,675 --> 00:23:14,109
<i>عندما حصانه لم يظهر بجوار
.بعد، أنها بقت هناك</i>

342
00:23:14,178 --> 00:23:16,579
<i>.أنهم ودعوا بعضهم الآخر</i>

343
00:23:16,648 --> 00:23:19,242
<i>.لم يكن هناك المزيد من الحديث</i>

344
00:23:19,317 --> 00:23:20,661
<i>،الهواء الطلق كان يحيطها</i>

345
00:23:20,685 --> 00:23:24,121
<i>الذي يهب بلطف على مؤخرة عنقها</i>

346
00:23:24,188 --> 00:23:25,656
<i>أو يهب ذهابًا وأيابًا على وركيها</i>

347
00:23:25,723 --> 00:23:28,590
<i>جاعل أشرطة المريلة ترفرف
.مثل اللافتات</i>

348
00:23:28,660 --> 00:23:32,722
<i>.. ظنت أن الحب يجب أن يأتي فجأةً</i>

349
00:23:32,797 --> 00:23:35,232
<i>.أمي كانت الشمس بالنسبة ليّ</i>

350
00:23:35,300 --> 00:23:37,735
<i>.أنّي أستدفئ بدفئها</i>

351
00:23:37,769 --> 00:23:41,364
<i>أتذكّر رغبتي للأستيقاظ في
.الصباح فقط لكي أراها</i>

352
00:23:41,439 --> 00:23:43,203
<i>،لكن الآن تلك الشمس أصبحت حارقة</i>

353
00:23:43,274 --> 00:23:46,676
<i>.بدت تحرق كل شيء في الأفق</i>

354
00:23:46,744 --> 00:23:49,236
<i>.إذا أقتربت منها، ستحرق بشرتي</i>

355
00:23:50,214 --> 00:23:51,704
<i>،)لكن السيّد (تشرتش</i>

356
00:23:51,783 --> 00:23:55,553
<i>بمقدوره السير عبر لهيبها
.دون أن يحترق</i>

357
00:23:55,620 --> 00:23:57,315
<i>،أنه كان مثل القمر</i>

358
00:23:57,388 --> 00:24:00,483
<i>.رائق، هادئ ودومًا موجود هناك</i>

359
00:24:00,558 --> 00:24:03,323
<i>،لذا، تعلمت الأبتعاد من الشمس</i>

360
00:24:03,394 --> 00:24:05,294
<i>.وأنظر إلى القمر</i>

361
00:24:11,803 --> 00:24:13,567
.هذا عمل رائع

362
00:24:13,638 --> 00:24:16,403
.أخوات (برونتي) سيكونن فخورات

363
00:24:20,445 --> 00:24:22,641
.أنه كان يوم الزيارة في السجن

364
00:24:22,680 --> 00:24:24,409
لا أعرف لماذا أجبروا (بوبي)
.للزيارة والديها

365
00:24:24,482 --> 00:24:28,141
أنتهى بها الأمر تدخين مع مجموعة
.من السجناء الفظيعين يحدقون عليها

366
00:24:28,219 --> 00:24:30,813
.(أنهم والديها، يا (تشارلوت

367
00:24:33,424 --> 00:24:35,518
ـ تفاح؟
ـ بالطبع

368
00:24:36,794 --> 00:24:41,895
لارسون) أخبرني أن أبلغك بأن مجموعته)
.السكارى قد عجبتهم الفطيرة التي تبرعت بها

369
00:24:42,166 --> 00:24:44,134
هل رأيت ذلك المكان؟

370
00:24:44,168 --> 00:24:45,658
.أنه كئيب جدًا

371
00:24:45,703 --> 00:24:48,536
حسنًا، أظن أن تكون ثملاً
هو شيء كئيب، صحيح؟

372
00:24:51,309 --> 00:24:53,573
.أمكِ ستكون بحاجة للأستحمام الليلة

373
00:24:56,381 --> 00:24:58,782
<i>توقف السيّد (تشرتش) التدخين
،في المنزل</i>

374
00:24:58,850 --> 00:25:01,410
<i>.بمجرد أمي تجاوزت فترة الـ 6 أشهر</i>

375
00:25:01,486 --> 00:25:05,250
<i>أظن أنه أدرك بأنها لن تذهب لأيّ مكان
.ولم يكن يريد الأسراع من موتها</i>

376
00:25:12,296 --> 00:25:13,889
<i>.كل واحد كان لديه واجبه</i>

377
00:25:14,932 --> 00:25:18,697
<i>السيّد (تشرتش) كان يطعم أمي
ويعطيها الدواء ويقيس ضغط دمها</i>

378
00:25:18,770 --> 00:25:21,705
<i>حرارتها، ويضع الأواني تحت وجها
.عندما تقوم بالتقيأ</i>

379
00:25:21,739 --> 00:25:24,333
<i>حملها من وإلى الحمام عندما
.تكون بحاجة للذهاب إليه</i>

380
00:25:24,409 --> 00:25:27,845
<i>،ومن كل ذلك
.أنه ما زال يناديها سيّدتي</i>

381
00:25:27,912 --> 00:25:30,745
<i>.(وهي ما زلت تناديه السيّد (تشرتش</i>

382
00:25:32,216 --> 00:25:35,208
<i>.ووظيفتي الوحيدة كانت استحمام أمي</i>

383
00:25:37,488 --> 00:25:39,183
<i>.وكرهت فعل ذلك</i>

384
00:25:43,961 --> 00:25:46,589
كيف كانت المدرسة اليوم؟

385
00:25:46,631 --> 00:25:48,793
.المدرسة كما هي

386
00:25:48,866 --> 00:25:51,858
هل تلقيتِ برقية من أيّ جامعة؟

387
00:25:53,371 --> 00:25:55,738
.(لقد قبّلت في جامعة (بوسطن

388
00:25:55,807 --> 00:26:00,244
.تشارلي)، هذا ما أردتيه)

389
00:26:01,279 --> 00:26:04,212
ـ أنا فخورة جدًا بكِ
ـ لكن لا يمكنني تحمل تكاليف الجامعة، أمي

390
00:26:04,282 --> 00:26:07,582
ـ تعرفين أنّي سأذهب لكلية محلية
ـ أنّكِ قدمتِ طلب على منحة دراسية

391
00:26:11,789 --> 00:26:16,488
(قال السيّد (تشرتش) أن (أوين باكستر
.دعاكِ إلى الحفلة الراقصة

392
00:26:16,527 --> 00:26:20,998
.أخبار كهذه أنّي أود سماعها منكِ

393
00:26:21,265 --> 00:26:22,926
.تحركي إلى الأمام
.أنه ليس شيء مهم

394
00:26:23,000 --> 00:26:27,665
ـ ليس شيء مهم؟
ـ أنها مجرد حفلة مملة

395
00:26:27,739 --> 00:26:31,369
.لا يا عزيزتي، أنها نابضة بالحيوية ومثيرة

396
00:26:31,442 --> 00:26:35,536
سوف تنظرين إلى جميع صديقاتكِ
يرتدن فساتين جميلة ويرقصن من الأولاد

397
00:26:35,613 --> 00:26:36,893
.لا يعرفوا حتى أنهم معجبين بهن

398
00:26:36,981 --> 00:26:42,716
ـ عودي للوراء
ـ أنها أعظم ليلة في حياة الفتاة

399
00:26:42,787 --> 00:26:44,277
.شكرًا

400
00:26:45,356 --> 00:26:48,417
(ـ (فرانكي لاينر
ـ ماذا؟

401
00:26:48,493 --> 00:26:51,588
.لقد كان رفيقي في الحفلة الراقصة

402
00:26:51,662 --> 00:26:55,405
(فرانكي) المسكين، يداه كانت تتعرّقان
.طوال الليل

403
00:26:55,432 --> 00:26:58,572
.ولكن، يا فتى، يستطيع الرقص

404
00:26:58,636 --> 00:27:00,479
.ستحتاجين إلى فستان وبعض الأحذية الجديدة

405
00:27:00,537 --> 00:27:02,744
.كلّا، إن لم أذهب

406
00:27:02,806 --> 00:27:05,548
.(تشارلي)، لا تفّوتين حفلة تخرجكِ

407
00:27:05,609 --> 00:27:07,987
لما تهتمين؟ لن تكونين بالقرب
.حتى تريها على أيّ حال

408
00:27:08,045 --> 00:27:10,491
.لا تقولي أشياء مثل هذه

409
00:27:12,549 --> 00:27:13,823
حسنًا؟

410
00:27:13,884 --> 00:27:15,830
...لأنني

411
00:27:15,886 --> 00:27:18,332
تماسكت لمدة خمس سنوات أطول

412
00:27:18,389 --> 00:27:20,494
.مما قال هؤلاء الأطباء أنني لن أستطع

413
00:27:20,557 --> 00:27:23,367
وما هي أسابيع قليلة حتى حفلة تخرجكِ؟

414
00:27:23,427 --> 00:27:24,599
.(نيك)

415
00:27:24,662 --> 00:27:26,903
(تشارلي)، انصتي إليّ، حسنًا؟

416
00:27:26,964 --> 00:27:29,501
...سأقوم بوعدكِ

417
00:27:29,566 --> 00:27:32,547
.وأنتِ تعرفين أنني لا أُخلِف وعدي أبدًا

418
00:27:32,603 --> 00:27:35,880
...إن قلتِ نعم لـ(أوين)

419
00:27:35,939 --> 00:27:37,816
...وجلبتِ لنفسك فستان

420
00:27:38,809 --> 00:27:40,914
...وذهبتِ إلى حفلة التخرّج المملة

421
00:27:40,978 --> 00:27:43,925
.سأكون هنا لأراها

422
00:27:47,885 --> 00:27:52,334
كيف نحصل على شعر جميل، صحيح؟

423
00:27:53,757 --> 00:27:55,600
.حسنًا

424
00:27:55,626 --> 00:27:56,764
.انتهينا

425
00:27:56,827 --> 00:27:57,771
...(تشارلي) -
.انتهينا -

426
00:27:57,828 --> 00:27:59,501
.سيّد (تشرتش)، سيّد (تشرتش) -
.كلّا، (تشارلي)، انتظري -

427
00:27:59,563 --> 00:28:01,543
.اللعنة

428
00:28:01,598 --> 00:28:03,908
.أنا غاضبة أيضًا

429
00:28:05,703 --> 00:28:07,944
...تنجبين هذه الصغيرة البريئة

430
00:28:08,005 --> 00:28:09,416
...وتفكّرين، "يا إلهي

431
00:28:09,473 --> 00:28:11,077
."يا إلهي، ساعدني لأحميها"

432
00:28:11,342 --> 00:28:14,585
وهذا ما كنت تقضي كل لحظة فائقة
.بها لتفعليه

433
00:28:14,712 --> 00:28:18,592
.ثم يومٌ ما تستيقظين وتُصابين بالسرطان

434
00:28:18,649 --> 00:28:20,993
...ثم تدريكين، "يا إلهي

435
00:28:22,353 --> 00:28:23,730
...يا إلهي"

436
00:28:28,959 --> 00:28:32,497
...أكثر شيء ستحتاجه هو أكبر قدر من الحماية"

437
00:28:32,529 --> 00:28:36,409
."هي حياتك وهي تنزلق بعيدًا عنها"

438
00:28:37,601 --> 00:28:39,911
.ولكنّك تحبينها للغاية

439
00:28:41,638 --> 00:28:44,676
...وتريدين فحسب احتوائها

440
00:28:44,742 --> 00:28:48,087
...بالحب والأحضان والكلمات

441
00:28:48,145 --> 00:28:50,022
.مع كل لحظة متبقية لديكِ

442
00:28:50,080 --> 00:28:52,390
.وكان هنالك حُضن

443
00:28:52,416 --> 00:28:54,054
.(تشارلي)

444
00:29:03,627 --> 00:29:04,731
.حسنًا

445
00:29:06,096 --> 00:29:10,602
ستتذكّر الحب، أليس كذلك؟
...سيّد (تشرتش)

446
00:29:10,667 --> 00:29:11,543
وليس الألم؟

447
00:29:11,602 --> 00:29:14,640
.أجل يا سيّدتي، ستذكّر الحُب

448
00:29:27,484 --> 00:29:30,124
<i>...إنّه شعورٌ فظيع لتحب شخص ما للغاية</i>

449
00:29:30,187 --> 00:29:34,135
<i>.لدرجة كرههم لتركك</i>

450
00:29:34,191 --> 00:29:36,797
<i>.حتى قبل أن يذهبوا</i>

451
00:29:44,501 --> 00:29:47,778
مهلًا، دكتور (جرين) جاء ببعض الأدوية
...لوالدتكِ

452
00:29:47,838 --> 00:29:49,818
.لتساعدها على النوم بشكل أفضل الليلة

453
00:29:51,909 --> 00:29:53,047
أنت ذاهب للمنزل؟

454
00:29:53,110 --> 00:29:55,852
.أجل، أنا ذاهب لبقية اليوم

455
00:30:05,689 --> 00:30:08,067
تتفقّد كتابًا أخر قبل ذهابك؟

456
00:30:16,233 --> 00:30:18,543
."تسي من ديربيرلز"
قرأتي هذا؟

457
00:30:18,602 --> 00:30:21,879
أليس هو ما يقول من الجيد قراءة كتابة
أكثر من مرة؟

458
00:30:21,939 --> 00:30:24,510
.حسنًا إذًا، ها هو
."تسي من ديربيرلز"

459
00:30:27,144 --> 00:30:28,521
أهنالك شيئًا أخر؟

460
00:30:29,680 --> 00:30:31,785
لما لم تخبرني أبدًا أين تعيش؟

461
00:30:31,849 --> 00:30:33,522
أين تذهب عندما لا تكون معنا؟

462
00:30:33,584 --> 00:30:34,995
...لأن ما أفعله بوقتي الخاص

463
00:30:35,052 --> 00:30:36,122
.هو خاص بي، (تشارلوت)

464
00:30:36,186 --> 00:30:38,496
،أنت تعرف كل شيء عنّي
.لذا اخبرني بشيء ما فحسب

465
00:30:38,555 --> 00:30:39,966
.تأخّر الوقت، (تشارلي)

466
00:30:40,023 --> 00:30:42,560
.أرجوك -
.أنتِ، قلت تأخّر الوقت -

467
00:30:49,099 --> 00:30:50,874
.أحب المثلجات

468
00:30:51,969 --> 00:30:53,778
أيّ نكهة؟

469
00:30:53,837 --> 00:30:55,646
.الجوز

470
00:30:55,706 --> 00:30:57,686
لونك المُفضّل؟ -
.البني -

471
00:30:57,741 --> 00:30:58,879
الفيلم؟

472
00:30:59,776 --> 00:31:02,279
."الصقر المالطي"

473
00:31:02,846 --> 00:31:05,122
هل لديك حبيبة؟ -
.حسنًا، الآن هذا يكفي -

474
00:31:05,182 --> 00:31:07,219
.حسنًا، أخبرني فحسب كيف يبدو منزلك

475
00:31:07,284 --> 00:31:08,922
.أو أخبرني مَن هو صديقك المُقرّب

476
00:31:08,986 --> 00:31:11,796
...بحقك، أخبرني فحسب -
.قلت كفى -

477
00:31:11,855 --> 00:31:14,529
ألا تعرفين متى تنسحبين؟

478
00:31:14,558 --> 00:31:15,866
.كفى

479
00:31:20,030 --> 00:31:22,237
.لم ترفع صوتك عليّ من قبل

480
00:31:25,135 --> 00:31:26,705
.آسف حيال هذا

481
00:31:26,770 --> 00:31:28,647
...أنا فقط

482
00:31:28,705 --> 00:31:29,945
.أردت أن أعرف المزيد عنك فحسب

483
00:31:30,007 --> 00:31:33,113
.أعرف أنّكِ تريدين ذلك
.أعرف

484
00:31:33,176 --> 00:31:38,819
.عزيزتي، أنا لكِ منذ الصباح حتى الليل

485
00:31:38,849 --> 00:31:42,592
.وما أفعله عندما أغادر من هنا فهو وقتي

486
00:31:42,653 --> 00:31:45,259
.لأجلي

487
00:31:45,322 --> 00:31:47,199
.لا تنسي هذا

488
00:31:51,828 --> 00:31:53,967
."تسي من ديربيرلز"

489
00:31:53,997 --> 00:31:56,204
.أنا في الواقع قرأته ثلاثة مرّات

490
00:31:58,802 --> 00:32:00,213
.طابت ليلتك

491
00:32:23,327 --> 00:32:25,204
.هذا

492
00:32:25,262 --> 00:32:27,242
صحيح؟

493
00:32:27,297 --> 00:32:28,901
.بالتأكيد

494
00:32:46,016 --> 00:32:47,893
.عزيزتي

495
00:33:30,794 --> 00:33:33,400
.أعتقد أن الرقبة يمكن أن تنزل قليلًا

496
00:33:33,664 --> 00:33:37,077
،حسنًا، إنّها ذاهبة لحفلة تخرّج
.وليس إلى ملهى

497
00:33:37,134 --> 00:33:40,081
،لا تكن أحمقًا سيّد (تشرتش)
.أسفل

498
00:33:40,137 --> 00:33:42,083
<i>...أصبحت الحفلة فجأةً</i>

499
00:33:42,105 --> 00:33:43,709
<i>.أهم حدث في حياتنا</i>

500
00:33:43,774 --> 00:33:44,946
<i>...ولأول مرة</i>

501
00:33:45,008 --> 00:33:47,249
<i>...آمنت أن أمّي ستعيش للأبد</i>

502
00:33:47,310 --> 00:33:49,688
<i>.وأنّها كانت معجزة حقيقتًا</i>

503
00:33:49,746 --> 00:33:51,987
<i>.وهؤلاء الأطباء كانوا على خطأ طوال الوقت</i>

504
00:33:52,049 --> 00:33:54,222
...تعرفون، هذا به أناقة

505
00:33:54,284 --> 00:33:55,820
.وهذا ليس به

506
00:33:55,852 --> 00:33:56,922
،هذا نوعًا ما يقول
."لنرقص"

507
00:33:56,987 --> 00:33:58,694
.لنرقص، هذا هو المغزى

508
00:33:58,722 --> 00:34:00,224
.حسنًا، إنّها حفلتك -
.النظرة الراقصة -

509
00:34:00,290 --> 00:34:02,736
.أحب النظرة الراقصة -
.حسنًا، سنباشر بالنظرة الراقصة -

510
00:34:02,793 --> 00:34:03,828
.حسنًا

511
00:34:03,847 --> 00:34:07,712
<font color=#ffff00>(تشارلي)، كل شيء سعيد
مع حبي، والدتكِ</font>

512
00:34:25,248 --> 00:34:26,989
.يا إلهي

513
00:34:27,084 --> 00:34:30,065
.أنتِ جميلة جدًا

514
00:34:30,120 --> 00:34:33,192
.أخبرها، اخبرها سيّد (تشرتش)

515
00:34:33,256 --> 00:34:35,793
.رؤية حقيقية، ياعزيزتي

516
00:34:35,859 --> 00:34:38,271
.الفستان مثالي

517
00:34:38,295 --> 00:34:40,901
تعالي وقفي بجانب والدتكِ حتى ألتقط
.صورة

518
00:34:40,964 --> 00:34:42,307
.حسنًا، ضعها على توقيت زمني

519
00:34:42,365 --> 00:34:43,935
.نريد صورة لثلاثتنا -
.أجل -

520
00:34:44,000 --> 00:34:45,343
.لا، لا، لا، بحقكم الآن

521
00:34:45,402 --> 00:34:46,346
.أجل، نريد

522
00:34:46,403 --> 00:34:48,314
.أرجوك -
.نريد واحدة للعائلة أجمع -

523
00:34:48,371 --> 00:34:50,146
...سيّد (تشرتش)

524
00:34:50,173 --> 00:34:52,744
.تعالى، اجلس

525
00:34:52,809 --> 00:34:54,447
.حسنًا

526
00:35:05,822 --> 00:35:09,167
.حسنًا، أريد أن أقوم بنخب

527
00:35:14,931 --> 00:35:20,005
.لأجمل فتاة في العالم

528
00:35:21,138 --> 00:35:22,776
.أجل

529
00:35:27,043 --> 00:35:29,284
.إنّه يفرقع في فمي

530
00:35:38,855 --> 00:35:40,857
.تفضّل بالدخول -
.شكرًا -

531
00:35:45,028 --> 00:35:46,530
.عجبًا

532
00:35:46,797 --> 00:35:49,004
.مرحبًا

533
00:36:09,886 --> 00:36:11,490
المزيد؟

534
00:36:11,555 --> 00:36:13,501
.مازال لدي البعض -
.صحيح -

535
00:36:19,963 --> 00:36:22,136
.ها هو شيء

536
00:36:22,199 --> 00:36:24,372
.لا أستطيع الرقص

537
00:36:24,434 --> 00:36:25,469
.على الإطلاق

538
00:36:25,535 --> 00:36:28,379
.لا بأس، لسنا مضطرين للرقص

539
00:36:35,178 --> 00:36:37,249
يا إلهي، لا يمكن أن يكون أصعب من
.كرة السلة

540
00:36:37,280 --> 00:36:38,452
.هيّا

541
00:37:21,091 --> 00:37:23,093
.مازلت هنا

542
00:37:23,159 --> 00:37:25,298
.يا سيّدتي، لا ينبغي عليكِ النهوض

543
00:37:25,362 --> 00:37:26,500
.لم أستطع النوم

544
00:37:26,563 --> 00:37:29,271
.سمعت الموسيقى

545
00:37:29,332 --> 00:37:31,312
.آسف، كان عليّ إخفاضها

546
00:37:31,368 --> 00:37:33,507
...كلّا، أحببتها، أنا

547
00:37:35,171 --> 00:37:39,142
.كنت أتخيّل (تشارلي) ترقص في فستانها

548
00:37:45,415 --> 00:37:47,156
هل ترقص، سيّد (تشرتش)؟

549
00:37:48,184 --> 00:37:49,629
...هناك مَن يعزف الموسيقى

550
00:37:49,686 --> 00:37:51,256
.وهناك مَن يرقص

551
00:37:51,321 --> 00:37:53,301
.والشخص النادر الذي يقوم بالإثنين

552
00:37:56,159 --> 00:37:57,934
...لماذا، أنا أؤمن أن هذه المرة الأولى

553
00:37:57,994 --> 00:38:00,531
.التى أسمعك فيها تجامل نفسك

554
00:38:06,703 --> 00:38:07,681
.ارقص معي

555
00:38:08,672 --> 00:38:10,242
سيّدتي؟

556
00:38:12,142 --> 00:38:13,348
.هيّا، الآن

557
00:38:35,565 --> 00:38:38,512
.أجرؤ على القول أنّه يقول الحقيقة

558
00:38:48,979 --> 00:38:50,652
.حسنًا، أمسكتك، أمسكتك

559
00:38:50,680 --> 00:38:53,388
.آسفة، آسفة -
.لا بأس -

560
00:38:53,450 --> 00:38:54,724
.لا بأس

561
00:38:54,985 --> 00:38:57,261
.شكرًا لك

562
00:38:57,320 --> 00:38:59,527
.شكرًا لك

563
00:38:59,589 --> 00:39:01,398
.أمسكتك

564
00:39:41,731 --> 00:39:44,041
.دعيني أتولى هذا -
.شكرًا -

565
00:39:47,670 --> 00:39:49,741
.سأفتح البوابة

566
00:39:58,048 --> 00:40:00,722
.حظيت بوقتٍ رائع الليلة حقًا

567
00:40:00,817 --> 00:40:02,797
.وأنا أيضًا

568
00:40:11,528 --> 00:40:14,407
.طابت ليلتك، (تشارلي)

569
00:40:39,222 --> 00:40:40,826
.إذًا، أخبريني

570
00:40:42,225 --> 00:40:43,795
أكانت مملة؟

571
00:40:45,261 --> 00:40:46,763
.كلّا

572
00:40:46,830 --> 00:40:48,366
.كلّا

573
00:40:48,431 --> 00:40:50,172
...كانت

574
00:40:52,135 --> 00:40:53,546
.جميلة

575
00:40:55,505 --> 00:40:57,143
.عليكِ أن تكوني في الفراش

576
00:40:57,207 --> 00:40:58,709
...أردت انتظارك

577
00:40:58,775 --> 00:41:00,777
...مثل كل أم أخرى

578
00:41:00,844 --> 00:41:03,324
.الذين ينتظروا بناتهم الليلة

579
00:41:05,348 --> 00:41:06,588
هل رقصتي؟

580
00:41:06,649 --> 00:41:08,185
.طوال الليل

581
00:41:08,251 --> 00:41:09,787
هل قبّلكِ؟

582
00:41:14,257 --> 00:41:18,763
.حسنًا، القبلات تأتي بطرق عدة ياعزيزتي

583
00:42:18,688 --> 00:42:22,192
<i>.الناس يتصرّفون بغرابة حول الموت</i>

584
00:42:22,258 --> 00:42:24,204
<i>...هناك هؤلاء الذين يتحدّثون عن كل شيء</i>

585
00:42:24,227 --> 00:42:25,399
<i>.بإستثناء الشخص الذي مات</i>

586
00:42:25,461 --> 00:42:28,738
وأخبرت السيّد (رينالدو) أن رطلين من
...اللحم كثيرًا

587
00:42:28,798 --> 00:42:31,210
.ولكنّه أصر على إعطائي ثلاثة

588
00:42:31,234 --> 00:42:32,611
"...وقلت، "هذا سخيف

589
00:42:32,669 --> 00:42:34,910
<i>وهناك هؤلاء الذين يتحدّثون عن الشخص
.الذي مات فقط</i>

590
00:42:34,971 --> 00:42:37,247
.أمّك كانت دائمة عطوفة عليّ

591
00:42:37,307 --> 00:42:39,810
.واعتقدت أنّها جميلة أيضًا

592
00:42:39,876 --> 00:42:42,755
دائمًا كنت أتسائل لما لم تحظى بحبيب
.أو شيء ما

593
00:42:42,779 --> 00:42:45,453
<i>.وهناك مَن يحاول أن يبهجك</i>

594
00:42:45,515 --> 00:42:48,359
.أمّك في سلام، (تشارلي)

595
00:42:48,384 --> 00:42:51,228
.تخلّصت من الألم

596
00:42:51,254 --> 00:42:52,665
.وأنتِ لا تريدنها تتألم

597
00:42:55,792 --> 00:42:58,773
<i>والذين لا يستطيعون المقاومة
.بأن يجعلوك تبكي</i>

598
00:42:59,495 --> 00:43:00,940
...تعرفين، دائمًا كنت أتمنى

599
00:43:00,997 --> 00:43:03,375
.بأن أحظى بأم مثل أمّك، (تشارلي)

600
00:43:03,433 --> 00:43:05,970
...لما لا يمكن أن تتوفى أمي

601
00:43:06,236 --> 00:43:07,442
وليس أمّك؟

602
00:43:10,406 --> 00:43:13,478
<i>...ثم هناك مَن لا يقولون شيئًا مُطلقًا</i>

603
00:43:21,818 --> 00:43:23,957
<i>.لأنهم ليسوا مضطرين إلى ذلك</i>

604
00:43:32,762 --> 00:43:34,571
<i>...ولكن عندما يرحل الجميع</i>

605
00:43:34,631 --> 00:43:36,542
<i>...الناس والضوضاء والثرثرة</i>

606
00:43:36,599 --> 00:43:38,374
<i>...وسرير المستشفى</i>

607
00:43:39,702 --> 00:43:42,012
<i>.ماتبقى كان أنا والسيّد (تشرتش)</i>

608
00:43:43,606 --> 00:43:45,347
<i>.وأحببت الأمر</i>

609
00:44:09,866 --> 00:44:13,973
<i>كانت أول مرة والمرة الوحيدة التي أرى
.فيها السيّد (تشرتش) يبكي</i>

610
00:44:15,405 --> 00:44:17,476
<i>.حتى إنتحابه كان جميل</i>

611
00:44:20,610 --> 00:44:22,749
ماذا سيحدث الآن؟

612
00:44:23,780 --> 00:44:25,782
ماذا ستفعل؟

613
00:44:25,848 --> 00:44:28,385
.مهمتك إنتهت

614
00:44:28,451 --> 00:44:30,727
.لم أفكّر بهذا حتى

615
00:44:32,355 --> 00:44:35,393
.أعتقد أنني سأبدأ في التفكير فيه الآن

616
00:44:41,431 --> 00:44:43,433
.لدي شيء ما لكِ

617
00:44:44,901 --> 00:44:46,938
.في الواقع، إنّه من أمّكِ

618
00:44:52,041 --> 00:44:54,351
...احتفظت بسجل لكل الأموال التي وفّرتها

619
00:44:54,410 --> 00:44:56,617
.بتسويق هذه القسائم التي أعطتها لي أمّك

620
00:44:56,679 --> 00:44:59,353
.كنت أقول دائمًا أنّها ترتفع

621
00:44:59,382 --> 00:45:00,952
...أعتقد أنّه يمكنك الإتصال لجامعة (بوسطن)

622
00:45:01,017 --> 00:45:03,896
.وتخبريهم بأن (تشارلوت بروكس) ستحضر

623
00:45:07,590 --> 00:45:09,365
.حسنًا

624
00:45:12,128 --> 00:45:13,630
...حسنًا، أعتقد أنّكِ

625
00:45:13,696 --> 00:45:15,903
.ستحتاجين طريقة للوصول إلى هناك

626
00:45:15,965 --> 00:45:17,103
...أنا

627
00:45:17,367 --> 00:45:19,904
.دائمًا كرهت ركوب الحافلة

628
00:45:20,470 --> 00:45:22,848
<i>.سيّد (تشرتش) لم يكن لديه رخصة</i>

629
00:45:22,905 --> 00:45:26,079
<i>لذا، عرفت أنّه لا يستطيع تعليمي
.كيفية القيادة</i>

630
00:45:26,142 --> 00:45:29,123
<i>ذهبت للشخص الوحيد الذي عرفته يستطيع
.القيام بذلك</i>

631
00:45:30,613 --> 00:45:32,388
.حسنًا

632
00:45:33,983 --> 00:45:35,724
...ضعي هذا المفتاح فحسب في مكانه و

633
00:45:40,456 --> 00:45:42,663
.وضعي قدمك على القابض هناك

634
00:45:42,725 --> 00:45:44,568
...وعندما تعطيها وقود

635
00:45:44,627 --> 00:45:46,664
.ستحررين قدمك ببطيء

636
00:45:46,729 --> 00:45:48,072
.قدمك قبالة الفرامل -
.حسنًا -

637
00:45:48,097 --> 00:45:50,703
.وعلى دوّاسة البنزين
.بروية

638
00:45:52,435 --> 00:45:54,472
.نحن نسير، نحن نسير -
.ها أنتِ ذا، حسنًا -

639
00:45:55,738 --> 00:45:57,945
عليكِ أن تزيلي قدمك من على الفرامل
.أيضًا

640
00:45:57,974 --> 00:45:59,954
.حرري القابض ببطيء

641
00:45:59,976 --> 00:46:01,956
هل أنت بخير؟ -
.ضعي قدمك على القابض -

642
00:46:01,978 --> 00:46:03,480
.مهلًا، أنا آسفة -
.بروية -

643
00:46:03,546 --> 00:46:05,822
أأنت بخير؟ أأنت بخير؟
أأنت بخير؟

644
00:46:05,848 --> 00:46:07,691
.القدم على القابض -
.آسفة، آسفة -

645
00:46:07,750 --> 00:46:08,956
.أقسم بأنني سأفهم الأمر

646
00:46:09,018 --> 00:46:10,497
.لا بأس

647
00:46:12,789 --> 00:46:14,769
.جيد، رائع. هذه سرعة جيدة

648
00:46:19,596 --> 00:46:21,701
.سأزيد السرعة

649
00:46:28,205 --> 00:46:30,708
.هذا عظيم

650
00:46:30,741 --> 00:46:32,152
.فعلتها

651
00:46:49,460 --> 00:46:54,170
...حتى الثاني عشر بدون

652
00:46:54,231 --> 00:46:56,507
...(تشارلي)

653
00:46:56,567 --> 00:46:59,776
.ستصبحين كاتبة مشهورة

654
00:46:59,837 --> 00:47:00,679
.أجل

655
00:47:00,737 --> 00:47:03,479
.وسأكون مصممة أزياء مشهورة

656
00:47:03,540 --> 00:47:05,042
...وكل الرجال في هذه المدينة

657
00:47:05,108 --> 00:47:06,485
...سيقولون

658
00:47:06,510 --> 00:47:09,957
اللعنة، أليس هاتان الفتاتان المسكيناتان"
."من (سانت فرانسيس)؟

659
00:47:10,013 --> 00:47:11,515
.حسنًا، سأُلعَن -
.أنتِ مجنونة -

660
00:47:11,582 --> 00:47:14,188
.لست مجنونة
.ما أنا عليه هو حرة

661
00:47:14,251 --> 00:47:18,700
.(نيويورك) أنا في طريقي، افهمي هذا

662
00:47:18,755 --> 00:47:20,757
.أنا ضائعة تمامًا

663
00:47:20,824 --> 00:47:23,964
.(نيويورك)، (نيويورك)، (نيويورك)

664
00:47:26,497 --> 00:47:30,206
.أخرجينا من هنا بحق الجحيم
.مجموعة من السكارى

665
00:47:38,809 --> 00:47:40,550
<i>...أكثر من أيّ وقت مضى</i>

666
00:47:40,611 --> 00:47:43,785
<i>.أردت معرفة كل شيء عن السيّد (تشرتش)</i>

667
00:47:45,682 --> 00:47:47,559
.طابت ليلتك، (تشارلوت)

668
00:47:47,618 --> 00:47:49,791
.طابت ليلتك، سيّد (تشرتش)

669
00:47:52,589 --> 00:47:55,001
<i>.أردت سؤاله عن مكان (جيلي)</i>

670
00:47:55,058 --> 00:47:57,595
<i>.أردته أن يعرف أن بإمكانه إخباري</i>

671
00:47:58,228 --> 00:48:00,765
<i>.أعرف الشائعات حول حانة (جيلي)</i>

672
00:48:07,571 --> 00:48:11,075
<i>والأهم من ذلك، أردت معرفة أن السيّد
.(تشرتش) كان سعيد</i>

673
00:48:11,108 --> 00:48:14,055
<i>...مع موت أمّي وأنا راحلة للجامعة</i>

674
00:48:14,111 --> 00:48:16,022
<i>.قلقت لشأنه</i>

675
00:48:16,079 --> 00:48:17,752
<i>...اعتقدت أنّه إذا كان بإمكاني رؤية منزله</i>

676
00:48:17,881 --> 00:48:20,623
<i>...ومقابلة شخص ما أحبّه بقدري أنا وأمّي</i>

677
00:48:20,684 --> 00:48:23,665
<i>.بطريقة ما سأعرف أنّه بخير</i>

678
00:48:26,089 --> 00:48:28,695
(تشارلي)؟

679
00:48:28,759 --> 00:48:31,103
ماذا تفعلين بالجول وحدك في الليل؟

680
00:48:34,298 --> 00:48:36,278
أتريدين الصعود للسيارة؟

681
00:48:46,843 --> 00:48:49,881
انصتي، هل قمت بشيء خاطيء؟

682
00:48:50,948 --> 00:48:52,655
ماذا؟

683
00:48:52,749 --> 00:48:54,729
.أنتِ بالكاد تتحدّثين إليّ مؤخرًا

684
00:48:54,785 --> 00:48:56,287
.يا إلهي، لا تنظرين إليّ حتى

685
00:49:00,591 --> 00:49:01,797
لما أخذتني إلى حفلة التخرج؟

686
00:49:03,327 --> 00:49:04,829
عمّاذا تتحدّثين؟

687
00:49:04,895 --> 00:49:06,636
.كان بإمكانك سؤال أيّ فتاة في المدرسة

688
00:49:06,697 --> 00:49:09,177
.فتيات مشهورات، معهن أموال

689
00:49:09,232 --> 00:49:11,075
لما أنا؟

690
00:49:11,134 --> 00:49:14,013
.هذا سؤال غبي، لا أعرف
.لأنني مُعجَب بكِ

691
00:49:14,071 --> 00:49:15,141
.لأنكِ ذكية

692
00:49:15,205 --> 00:49:17,776
أو بسبب أن أمّي كانت تحتضر؟

693
00:49:17,841 --> 00:49:18,785
ماذا؟

694
00:49:18,909 --> 00:49:21,822
.إن كان هذا هو السبب، فلا بأس

695
00:49:21,878 --> 00:49:23,323
.فهمت الأمر

696
00:49:23,380 --> 00:49:25,018
.(تشارلي بروكس) المسكينة

697
00:49:25,082 --> 00:49:26,823
،يتيمة الأب المسكينة
...وقريبًا ستكون يتيمة الأم

698
00:49:26,883 --> 00:49:28,362
.(تشارلي بروكس) المثيرة للشفقة -
...(تشارلي) -

699
00:49:28,619 --> 00:49:30,929
.فهمت، حالة خيرية

700
00:49:30,988 --> 00:49:32,626
.ولكن لنكن صريحين حيال الأمر

701
00:49:32,656 --> 00:49:33,930
.أعني، أنت لم تقبّلني قط

702
00:49:33,991 --> 00:49:35,868
إذن، إن كان سبب إصطحابك إليّ
...كان بدافع الشفقة

703
00:49:53,010 --> 00:49:55,012
.أنا لا أشفق عليكِ

704
00:50:02,819 --> 00:50:07,859
.أنا سأغادر غدًا للجامعة، (تشارلي)

705
00:50:10,794 --> 00:50:13,707
.والداي سيوصّلوني غدًا صباحًا

706
00:50:13,764 --> 00:50:16,335
.لهذا جئت لأبحث عنكِ

707
00:50:19,036 --> 00:50:20,947
..لأقول وداعًا

708
00:50:25,175 --> 00:50:27,678
.أدّرس بجد، (أوين)

709
00:50:30,113 --> 00:50:32,923
افعل شيء مهم بحياتك، حسنًا؟

710
00:50:36,753 --> 00:50:38,289
...(تشارلي)

711
00:50:48,165 --> 00:50:51,408
،لم أذهب إلى مطعم معك من قبل
.سيّد (تشرتش)

712
00:50:51,468 --> 00:50:53,414
حسنًا، حسبت بما أنّها أخر ليلة
...لكِ هنا

713
00:50:53,470 --> 00:50:55,848
.فعلينا الأكل خارجًا

714
00:50:55,906 --> 00:50:58,284
آسفة على الإنتظار يارفاق، ماذا يمكنني
أن أحضر لكم؟

715
00:51:00,477 --> 00:51:01,922
هل لديكِ "آبل جاكز"؟

716
00:51:01,978 --> 00:51:03,787
.تأتي في صندوق

717
00:51:03,847 --> 00:51:06,191
.طعمها مثل السكر والتفاح، على الأغلب

718
00:51:06,249 --> 00:51:08,388
.أجل يا سيّدي -
.سأطلب هذا -

719
00:51:08,452 --> 00:51:11,058
.أجل، نفس الطلب

720
00:51:16,827 --> 00:51:20,741
...وأفترض أن هذا أخر أموال (ريتشارد)

721
00:51:20,797 --> 00:51:22,799
.والتي ستنفقها عليّ

722
00:51:22,866 --> 00:51:24,868
.الأحمق المسكين

723
00:51:24,935 --> 00:51:27,745
.اعتقد أنّه عليه التسكّع كفايةً لستة أشهر

724
00:51:27,804 --> 00:51:29,249
.أمّي بالتأكيد أظهرت له

725
00:51:36,079 --> 00:51:37,922
سيّد (تشرتش)؟

726
00:51:37,981 --> 00:51:40,188
."إثنان "آبل جاكز

727
00:51:40,250 --> 00:51:42,093
.في الوقت المناسب

728
00:51:42,152 --> 00:51:43,426
.على الرحب والسعة، استمتعا

729
00:51:43,487 --> 00:51:45,763
.هذا يبدو جميلًا

730
00:51:45,789 --> 00:51:47,234
.أجل

731
00:51:58,268 --> 00:52:00,043
.التفاح والسكر

732
00:52:00,103 --> 00:52:02,083
.لا أسرار هناك

733
00:52:06,209 --> 00:52:08,280
<i>.أخذت ملابس وكتب</i>

734
00:52:08,345 --> 00:52:10,018
<i>.لا شيء آخر</i>

735
00:52:11,281 --> 00:52:14,057
<i>أخبرت السيّد (تشرتش) بأن يأخذ ما يريد
...من حاجة أمّي</i>

736
00:52:14,117 --> 00:52:16,358
<i>ومهما كان ما تبقى فليعطيه للجمعيات
.الخيرية</i>

737
00:53:28,391 --> 00:53:32,464
<i>.قدت 3000 ميل لأكتشف شيئًا رائعًا</i>

738
00:53:28,919 --> 00:53:31,807
{\an5}<font color=#ffff00>جامعة (بوسطن) - 1977</font>

739
00:53:32,596 --> 00:53:36,339
<i>هنا، لم يعرفني أحد كـ(تشارلي بروكس)
.المسكينة</i>

740
00:53:36,399 --> 00:53:39,005
<i>.الجامعة كانت كما تخيّلتها</i>

741
00:53:39,069 --> 00:53:42,016
<i>.مليئة بالحماس والحيوية</i>

742
00:53:42,205 --> 00:53:45,049
<i>.هنا، يمكنني أن أكون أيًّا كان ما أريد</i>

743
00:53:45,208 --> 00:53:49,623
وإن افترضنا أن (شكسبير) أرشد (ثروب)
...ليسمي

744
00:53:49,880 --> 00:53:53,191
...و. هـ. في الإخلاص، ثم

745
00:53:53,250 --> 00:53:56,390
<i>درست بجد، وعندما شعرت بالإرهاق الشديد
...لأستمر</i>

746
00:53:56,453 --> 00:53:59,332
<i>فكّرت بكل هذه القسائم التي اقتطعتها
..أمّي لتصلني إلى هنا</i>

747
00:53:59,389 --> 00:54:00,561
<i>.وقد دفقعتني للأمام</i>

748
00:54:03,226 --> 00:54:06,173
.حسنًا، هذا هو، لا مزيد من المذاكرة

749
00:54:06,229 --> 00:54:08,209
.كلّا -
.كلّا، سنخرج -

750
00:54:08,598 --> 00:54:11,340
<i>.السيّد (تشرتش) كتب لي كل إسبوع </i>

751
00:54:12,669 --> 00:54:15,013
<i>.ودائمًا أرسل لي كُتبٌ</i>

752
00:54:20,410 --> 00:54:22,617
<i>.المواسم تتغيّر</i>

753
00:54:24,180 --> 00:54:26,091
<i>.أصدقاء الغرف يأتون ويذهبون</i>

754
00:54:27,417 --> 00:54:29,124
<i>...الجداول الدراسية تتغيّر</i>

755
00:54:29,185 --> 00:54:33,429
<i>.وأنا أقترب كل يوم نحو التخرّج</i>

756
00:54:33,490 --> 00:54:35,993
<i>،يقولون للبعض
...الجامعة هي وقت حياتك</i>

757
00:54:36,059 --> 00:54:38,403
<i>.حيثما تجد نفسك</i>

758
00:54:40,430 --> 00:54:41,932
<i>...وللأخرون</i>

759
00:54:41,998 --> 00:54:43,500
مرحبًا، كيف حالكِ؟ -
.مرحبًا، أنا (تشارلي) -

760
00:54:43,566 --> 00:54:44,510
.سررت بمقابلتكِ

761
00:54:44,567 --> 00:54:46,069
<i>...يمكن أن يكون أيضًا وقت</i>

762
00:54:46,136 --> 00:54:48,138
<i>.حيثما تبدأ في الضياع ببطيء</i>

763
00:54:52,609 --> 00:54:55,112
<i>...وأحيانًا</i>

764
00:54:56,513 --> 00:54:58,151
<i>.عليك الذهاب للمنزل فحسب</i>

765
00:54:59,215 --> 00:55:00,956
<i>.أينما يمكن أن يكون</i>

766
00:55:00,984 --> 00:55:02,622
.مرحبًا

767
00:55:02,652 --> 00:55:04,563
.إنّه (تشارلي)

768
00:55:06,202 --> 00:55:11,486
<font color=#ffff00>(لوس أنجلوس) - 1980</font>

769
00:55:23,573 --> 00:55:24,551
.مفاجأة

770
00:55:26,309 --> 00:55:28,619
<i>...يبدو أن أسطورة عائلة (بروكس)</i>

771
00:55:28,678 --> 00:55:31,420
<i>.هي إنجاب أطفال خارج إطار الزواج</i>

772
00:55:43,126 --> 00:55:48,200
،آسفة لتوقّفي عن مراسلتك
.سيّد (تشرتش)

773
00:55:48,264 --> 00:55:50,266
.تعرف، توقّفت عن مراسلة (بوبي) أيضًا

774
00:55:50,300 --> 00:55:53,543
.الأشياء أصبحت مجنونة قليلة بالنسبة لي

775
00:55:53,603 --> 00:55:55,378
.أري ذلك

776
00:55:56,272 --> 00:55:58,047
...ولكنّي قرأت كل خطاباتك

777
00:55:58,108 --> 00:56:00,418
.أحيانًا مرّتين في اليوم

778
00:56:01,544 --> 00:56:04,286
على أيّ حال، احتجت إلى إستراحة
...واعتقدت

779
00:56:04,347 --> 00:56:06,623
."اذهبي وفاجئي، السيّد (تشرتش)"

780
00:56:06,683 --> 00:56:09,493
.أجل، حسنًا، حقًا فاجئتينني

781
00:56:13,223 --> 00:56:15,464
أيمكنني البقاء لعدة أيام؟

782
00:56:15,525 --> 00:56:17,266
.أعني، جلبت كتبي

783
00:56:17,327 --> 00:56:18,601
.يمكنني الدراسة هنا وكل شيء

784
00:56:18,661 --> 00:56:21,733
.أحتاج فقط لمكان لأرتاح فيه

785
00:56:26,236 --> 00:56:29,774
.حسنًا، لدي قاعدة واحدة

786
00:56:30,040 --> 00:56:31,713
.تحترمين خصوصيتي

787
00:56:31,741 --> 00:56:33,345
لأنكِ في منزلي الآن، صحيح؟

788
00:56:33,410 --> 00:56:35,617
.أجل حسنًا، سأفعل ذلك

789
00:56:35,678 --> 00:56:36,554
.حسنًا

790
00:56:36,613 --> 00:56:38,718
<i>.كان الأمر وكأننا لم نفترق أبدًا</i>

791
00:56:38,748 --> 00:56:39,658
.حسنًا، إذًا

792
00:56:39,716 --> 00:56:43,323
<i>.لم يسأل أيّ أسئلة حول كوني حاملًا</i>

793
00:56:43,353 --> 00:56:45,833
مازلت تدخّن بالخارج، سيّد (تشرتش)؟

794
00:56:47,657 --> 00:56:48,829
.أجل، مثل اليوم

795
00:56:49,092 --> 00:56:51,629
<i>...أعتقد أن السيّد (تشرتش) احترم خصوصيتي</i>

796
00:56:51,694 --> 00:56:54,538
<i>.بقدر ما طلب منّي إحترام خصوصيته</i>

797
00:56:54,597 --> 00:56:57,237
<i>كل ما عرفته هو بالعودة إلى
...السيّد (تشرتش)</i>

798
00:56:57,300 --> 00:56:58,643
<i>.كان كأنني في منزلي</i>

799
00:57:10,447 --> 00:57:13,155
<i>كل هذه السنوات أتسائل أين يعيش
...السيّد (تشرتش)</i>

800
00:57:13,216 --> 00:57:15,628
<i>.والآن أقف في مركزه</i>

801
00:57:15,652 --> 00:57:17,359
.جرّبي هذا

802
00:57:25,195 --> 00:57:27,402
عرق سوس؟ -
.صحيح -

803
00:57:40,210 --> 00:57:41,382
.أحضرت لكِ بطاطين إضافية

804
00:57:41,444 --> 00:57:43,321
.تشتد البرودة أحيانًا هنا في الليل

805
00:57:43,379 --> 00:57:45,552
وتشرق الشمس خلال هذه النافذة
.مشرقة جدًا

806
00:57:45,615 --> 00:57:47,720
.فربما ترغبين في إسدال هذه الستائر

807
00:57:48,785 --> 00:57:50,594
أهذا أنت؟

808
00:57:51,888 --> 00:57:53,697
.آسفة، لم اكن أتطفل

809
00:57:53,756 --> 00:57:55,292
.وجدتها فحسب في الدرج

810
00:57:55,358 --> 00:57:57,429
.أجل، هذا أنا وأبي

811
00:57:58,795 --> 00:57:59,773
.أنت تشبهه

812
00:58:04,134 --> 00:58:05,408
...سأترك النور مُضائًا

813
00:58:05,468 --> 00:58:06,606
...لأجلكِ في حالة إن أردتِ

814
00:58:06,669 --> 00:58:07,807
.بعض اللبن أو أيّ شيء في الليل

815
00:58:07,837 --> 00:58:09,214
.طابت ليلتك، عزيزتي

816
00:58:09,272 --> 00:58:10,580
.طابت ليلتك، سيّد (تشرتش)

817
00:58:26,739 --> 00:58:32,255
<font color=#ffff00>حانة (جيلي)</font>

818
00:58:34,330 --> 00:58:37,777
.لا يمكنك تغييري، أيّها الرجل العجوز

819
00:58:39,836 --> 00:58:41,474
.لا يمكنك تغيير شيء

820
00:58:43,173 --> 00:58:45,483
أأنا آثم؟
.أجل، هذا صحيح

821
00:58:45,542 --> 00:58:47,180
.أنا آثم

822
00:58:50,713 --> 00:58:53,694
مَن الشاذ؟
.أنت هو الشاذ اللعين

823
00:58:54,851 --> 00:58:56,728
.تتحدّث هراءً

824
00:59:06,462 --> 00:59:08,942
.سأركل مؤخرتك، أيّها العجوز

825
00:59:09,199 --> 00:59:11,304
.تبًا، لم أعد طفلًا

826
00:59:15,838 --> 00:59:19,752
.لا تخبرني بأيّ شيء

827
00:59:23,746 --> 00:59:26,352
<i>أخذت علبة الكبريت من حانة (جيلي)</i>

828
00:59:26,416 --> 00:59:27,724
<i>...لأنني عرفت أنّه سيكون مُحرجًا</i>

829
00:59:27,784 --> 00:59:29,661
<i>.إن رأى أنني وجدتها</i>

830
00:59:29,719 --> 00:59:33,394
<i>ويأتي الصباح، وكان هناك السيّد (تشرتش)
...يعد الفطور</i>

831
00:59:33,456 --> 00:59:35,697
<i>...رائحته مثل الصابون والتوابل</i>

832
00:59:35,758 --> 00:59:37,237
<i>.ويستمع إلى موسيقاه</i>

833
00:59:37,260 --> 00:59:39,365
.مرحبًا، أنتِ مستيقظة

834
00:59:39,395 --> 00:59:41,306
.الطفل عليه الأكل

835
00:59:42,532 --> 00:59:44,603
كيف كانت ليلتك، سيّد (تشرتش)؟

836
00:59:44,667 --> 00:59:46,704
.كانت لطيفة كفايةً

837
00:59:46,769 --> 00:59:49,375
<i>.وكان هذا كل ماكان ليقوله</i>

838
00:59:49,439 --> 00:59:50,975
<i>.لطيفة كفايةً</i>

839
00:59:57,780 --> 01:00:00,989
تلك هي المفاتيح الوحيدة التي لم
.أتعلّمها تمامًا

840
01:00:01,251 --> 01:00:03,891
.حان الوقت لأدع أحد أخر يلعب عليها

841
01:00:05,488 --> 01:00:07,934
.أطروحتك تنتظر، ياعزيزتي

842
01:00:07,991 --> 01:00:10,835
.ابدأي بأول كلمة والباقي سيأتي

843
01:01:26,035 --> 01:01:28,675
أنتِ، ماذا تفعلين؟ -
...كنت فقط -

844
01:01:28,738 --> 01:01:30,547
.حسنًا، الآن عليكِ الرحيل -
...سيّد (تشرتش) -

845
01:01:30,606 --> 01:01:32,085
.لنذهب الآن -
.أنا آسفة -

846
01:01:32,342 --> 01:01:34,015
.آسفة -
...أعطيتك قاعدة لعينة واحدة -

847
01:01:34,043 --> 01:01:35,522
وخرقتيها، صحيح؟ -
.آسفة -

848
01:01:35,578 --> 01:01:36,716
.اغربي عن وجهي الآن

849
01:01:36,779 --> 01:01:38,486
.احزمي أمتعتك وارحلي -
.أنت تؤلمني -

850
01:01:38,548 --> 01:01:39,925
.اخرجي فحسب -
أين أذهب؟ -

851
01:01:39,982 --> 01:01:41,017
.نحن في منتصف الليل

852
01:01:41,084 --> 01:01:42,825
.ليست هذه مشكلتي

853
01:01:43,786 --> 01:01:46,790
.لست طفلة بعد الآن، سيّد (تشرتش)

854
01:01:48,658 --> 01:01:51,571
أم أنّك ثمل جدًا لترى هذا؟

855
01:01:51,627 --> 01:01:52,901
ما خطبك؟

856
01:01:52,962 --> 01:01:56,068
الأسرار والأكاذيب والمزيد من الأسرار؟

857
01:01:56,132 --> 01:01:57,702
".لا تخبر (تشارلي) بأنّي أحتضر"

858
01:01:57,767 --> 01:02:00,577
".لا تخبر (تشارلي) بأي شيء"

859
01:02:00,636 --> 01:02:03,480
.أردت فقط معرفتك، سيّد (تشرتش)

860
01:02:03,539 --> 01:02:04,779
.انظري، كنت طبّاخك

861
01:02:04,841 --> 01:02:06,479
.هذا كل ما عليكِ معرفته

862
01:02:24,494 --> 01:02:26,474
<i>.لم يكن لدي مكان لأذهب إليه</i>

863
01:02:26,529 --> 01:02:29,066
<i>...ولأول مرة</i>

864
01:02:29,098 --> 01:02:31,510
<i>.أدركت أنني لم يكن لي أحد</i>

865
01:03:11,974 --> 01:03:13,851
(لارسون)؟

866
01:03:13,910 --> 01:03:15,617
.(لارسون)

867
01:03:17,914 --> 01:03:20,451
.مرحبًا، (تشارلي)

868
01:03:20,483 --> 01:03:22,463
...انظري إلى نفسكِ، أنتِ

869
01:03:22,485 --> 01:03:23,555
.حامل ومتزوجة

870
01:03:23,619 --> 01:03:26,623
.كلّا، حامل فحسب

871
01:03:28,558 --> 01:03:30,037
حسنًا، تعيشين هنا مجددًا؟

872
01:03:30,092 --> 01:03:32,595
.كلّا، مازلت في الجامعة

873
01:03:32,628 --> 01:03:34,505
...فقط، تعرف، أتيت لأرى

874
01:03:34,564 --> 01:03:36,601
.أتيت لزيارة

875
01:03:36,632 --> 01:03:38,578
.وسأعود الليلة

876
01:03:40,837 --> 01:03:42,180
...مازلتِ لديك هذه السيارة، أم

877
01:03:42,238 --> 01:03:45,014
.إنّها جيدة، إنّها هناك

878
01:03:45,074 --> 01:03:46,246
.أجل

879
01:03:46,509 --> 01:03:48,216
أتريد توصيلة لأيّ مكان؟

880
01:03:48,478 --> 01:03:50,048
.كلّا، كلّا، كلّا

881
01:03:50,112 --> 01:03:51,489
...كلّا، أنا

882
01:03:51,514 --> 01:03:54,552
...من الأفضل أن

883
01:03:54,617 --> 01:03:57,530
.مهلّا، من الجيد رؤيتك

884
01:03:57,587 --> 01:03:59,897
.أجل، وأنت أيضًا، (لارسون)

885
01:04:11,601 --> 01:04:13,103
.تبًا

886
01:04:22,612 --> 01:04:25,525
.أقسم أنني لم أراها

887
01:04:25,548 --> 01:04:26,925
.(تشارلوت)، تعالي هنا

888
01:04:29,185 --> 01:04:31,563
.افتح الباب

889
01:05:15,798 --> 01:05:17,778
.تنفسي، (تشارلي)، تنفسي

890
01:05:25,725 --> 01:05:29,403
<font color=#ffff00>الطواريء</font>

891
01:05:33,316 --> 01:05:35,353
<i>...سمعت الأطباء والممرضات</i>

892
01:05:35,718 --> 01:05:38,289
<i>يتهامسون بأنّها معجزة لأن الطفل
.لم يمت </i>

893
01:05:38,354 --> 01:05:40,027
<i>...أردت إخبارهم</i>

894
01:05:40,089 --> 01:05:41,727
<i>ألا تعلَمون؟</i>

895
01:05:41,791 --> 01:05:43,862
<i>.المعجزات تسير في دم عائلة (بروكس)</i>

896
01:05:43,926 --> 01:05:47,271
عليكِ ان تكوني حذرة جدًا، مع
.الكثير من الراحة، (تشارلي)

897
01:05:47,287 --> 01:05:48,732
ألديك مكان تقيمين فيه؟

898
01:05:48,789 --> 01:05:49,665
انها تعيش معي؟

899
01:05:52,092 --> 01:05:53,093
ومن أنت؟

900
01:05:53,160 --> 01:05:55,265
(انا السيد (تشرتش

901
01:05:57,297 --> 01:05:59,140
هل انت مسؤول عن (تشارلي)؟

902
01:06:06,239 --> 01:06:07,877
أجل

903
01:06:17,718 --> 01:06:20,631
<i>(الطفل منح السيد (تشرتش
ادراكاً بالمقصد والاثارة</i>

904
01:06:20,687 --> 01:06:23,293
!هاهي تفعل مجدداً

905
01:06:23,323 --> 01:06:25,200
هي" يا سيد (تشرتش)؟"

906
01:06:25,258 --> 01:06:27,761
حسناً، انه تخمين
"وكأنني استشعرها "هي

907
01:06:33,266 --> 01:06:36,042
ألن تسألني كيف حدث هذا؟

908
01:06:36,103 --> 01:06:39,778
(أنا اعلم كيف تحمل الفتيات يا (تشارلوت

909
01:06:40,407 --> 01:06:42,387
<i>إذا لم يكن منشغلاً بالحديقة</i>

910
01:06:42,643 --> 01:06:43,917
<i>فكان يرسم</i>

911
01:06:43,977 --> 01:06:45,047
<i>إذا لم يكن منشغلاً بالرسم</i>

912
01:06:45,112 --> 01:06:47,353
<i>فكان يطبخ</i>

913
01:06:47,414 --> 01:06:48,825
<i>إذا لم يكن منشغلاً بالطبخ </i>

914
01:06:48,882 --> 01:06:51,089
<i>فكان يعزف على البيانو</i>

915
01:06:56,823 --> 01:06:58,825
<i>وإذا لم يكن منشغلاً بالعزف على البيانو</i>

916
01:06:58,892 --> 01:07:01,133
<i>فقد كان يقرأ لي</i>

917
01:07:01,194 --> 01:07:02,673
بوني)؟)

918
01:07:02,696 --> 01:07:04,198
جذاب جداً

919
01:07:04,264 --> 01:07:05,834
بريندا)؟)

920
01:07:05,899 --> 01:07:08,675
خطر جداً

921
01:07:08,735 --> 01:07:09,907
بيث)؟)

922
01:07:09,970 --> 01:07:11,415
بسيط جداً

923
01:07:11,672 --> 01:07:12,979
مارأيك بـ (كاري)؟

924
01:07:14,907 --> 01:07:16,250
كلا

925
01:07:21,247 --> 01:07:23,955
<i>كل ليلة أربعاء وخميس</i>

926
01:07:24,016 --> 01:07:25,825
<i>(يخرج السيد (تشرتش</i>

927
01:07:25,851 --> 01:07:27,831
<i>(ليلة سعيدة (تشارلوت</i>

928
01:07:27,853 --> 01:07:30,891
<i>لم يفصح ابداً عن وجهته</i>

929
01:07:30,956 --> 01:07:33,402
<i>ولم أسأله أبداً</i>

930
01:07:36,429 --> 01:07:38,340
<i>ولكني كنت اعلم</i>

931
01:07:38,397 --> 01:07:41,105
(لديك (ايرين
(او (ايريس

932
01:07:41,133 --> 01:07:42,703
...(ايرما)

933
01:07:42,735 --> 01:07:44,043
سيد (تشرتش)؟

934
01:07:44,103 --> 01:07:45,480
ايرما) يبدو وكأنها سيده عجوز) -
سيد (تشرتش)؟ -

935
01:07:45,738 --> 01:07:47,342
سيد (تشرتش)؟ -
(ايزابيل) -

936
01:07:47,406 --> 01:07:49,181
!(ايزابيل)
ما هو رأيك بـ (ايزابيل)؟

937
01:07:49,241 --> 01:07:52,313
!سيد (تشرتش)، رباه
رباه! يجب ان نذهب

938
01:07:52,378 --> 01:07:53,857
هل أنت متأكدة؟ -
أجل -

939
01:07:53,879 --> 01:07:55,187
حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

940
01:07:55,247 --> 01:07:56,851
سأقوم بالاتصال في الحال

941
01:08:16,001 --> 01:08:18,072
<i>كان السيد (تشرتش) محقاً</i>

942
01:08:18,137 --> 01:08:20,014
<i>فإنني أنجبت طفلة انثى</i>

943
01:08:20,039 --> 01:08:22,041
(انها ستكون بحاجة لإسم يا (تشارلوت

944
01:08:26,946 --> 01:08:28,289
(ايزابيل)

945
01:08:28,314 --> 01:08:30,260
(ايزابيل ماري بروكس)

946
01:08:31,484 --> 01:08:33,157
اهلاً

947
01:08:33,219 --> 01:08:34,892
(اهلاً يا (ايزابيل

948
01:08:34,954 --> 01:08:37,161
(انا السيد (تشرتش

949
01:08:45,831 --> 01:08:47,833
<i>(كل شيء كل يدور حول (ايزي</i>

950
01:08:49,502 --> 01:08:51,914
...سنذهب حالاً

951
01:08:58,110 --> 01:09:01,853
<i>نيل تلك الشهادة العلمية
قد بدأ يبتعد أكثر فأكثر</i>

952
01:09:01,914 --> 01:09:03,325
<i>وبعد مدة</i>

953
01:09:03,349 --> 01:09:06,262
<i>توقف السيد (تشرتش) بسؤالي عنها</i>

954
01:09:06,318 --> 01:09:08,059
<i>فقد كنت أماً</i>

955
01:09:08,120 --> 01:09:09,463
<i>...(والسيد (تشرتش</i>

956
01:09:09,522 --> 01:09:11,399
...(ايزي)

957
01:09:11,457 --> 01:09:13,960
<i>كان كل ماسوى ذلك</i>

958
01:09:17,296 --> 01:09:20,402
لابأس عليك
لابأس عليك

959
01:09:20,466 --> 01:09:22,537
...(ايزي)

960
01:09:22,802 --> 01:09:24,372
أجل

961
01:09:28,073 --> 01:09:29,882
(ارقص معي يا سيد (تشرتش

962
01:09:29,942 --> 01:09:31,478
حسناً، سأفعل بعد قليل
انتظري فحسب

963
01:09:31,510 --> 01:09:33,353
أوشكت ان انتهي -
!هيّا تعال -

964
01:09:33,412 --> 01:09:35,153
تعال الآن -
هيّا بنا -

965
01:09:35,214 --> 01:09:37,160
سوف نتأخر -
أرقصي معي يا أمي -

966
01:09:37,216 --> 01:09:38,889
كلا، ليس الان
يجب ان نذهب يا حبيبتي

967
01:09:38,951 --> 01:09:40,487
هيّا، هيّا -
أمي، ارقصي معي -

968
01:09:40,519 --> 01:09:42,556
!هيّا لنذهب، حسناً

969
01:09:42,822 --> 01:09:45,166
رقصة واحدة كما أخمن

970
01:09:45,224 --> 01:09:47,101
(سيد (تشرتش

971
01:09:47,159 --> 01:09:49,230
(تعال سيد (تشرتش -
رقصة واحدة -

972
01:09:58,971 --> 01:10:00,314
تشارلي)؟)

973
01:10:02,141 --> 01:10:04,121
انه جنوني أليس كذلك؟

974
01:10:04,176 --> 01:10:06,247
انه مدهش! تهانيّ

975
01:10:06,278 --> 01:10:08,121
شكراً جزيلاً لحضورك

976
01:10:08,147 --> 01:10:11,890
<i>لارسون) وقع في غرام قابلها)
في واحدة من جلسات مدمني الكحول</i>

977
01:10:15,855 --> 01:10:18,995
ماكانت لتتواجد هنا من دونك

978
01:10:19,024 --> 01:10:20,469
كلا، انها جميلة

979
01:10:23,195 --> 01:10:26,005
اعجبني هذا الفستان
هل قمت بإعداده؟

980
01:10:26,031 --> 01:10:29,342
ثمة امر لم أخبرك أبداً
بشأن ذلك اليوم

981
01:10:31,604 --> 01:10:33,208
جمعت مالاً كافياً بصعوبة

982
01:10:33,272 --> 01:10:36,014
لأبتاع قارورة ويسكي
...وبعض الحبوب

983
01:10:38,277 --> 01:10:40,188
وكنت سأذهب إلى البيت
وأرحل إلى الأبد

984
01:10:40,246 --> 01:10:42,351
كما تعلمين

985
01:10:42,414 --> 01:10:44,621
وعند ذلك وقعتِ

986
01:10:48,020 --> 01:10:51,024
دوماً ما تقولين
(أنني أنقذت حياة (ايزي

987
01:10:51,090 --> 01:10:55,596
ولكن الحقيقة هي
ان كلتاكما انقذ حياتي

988
01:11:01,300 --> 01:11:03,280
هل أمي جميلة برأيك؟

989
01:11:03,335 --> 01:11:05,281
أعتقد انها جميلة

990
01:11:06,939 --> 01:11:08,976
حسناً، اظن انه من الافضل
ان اذهب لمراقصة زوجتي

991
01:11:09,041 --> 01:11:10,247
اجل

992
01:11:20,319 --> 01:11:21,593
تفضلي

993
01:11:21,620 --> 01:11:23,622
شكراً لك

994
01:11:25,391 --> 01:11:27,393
هل ترغب بالزواج
يوماً يا سيد (تشرتش)؟

995
01:11:28,394 --> 01:11:30,203
أنا متأسفة

996
01:11:30,262 --> 01:11:32,003
لا شأن لي بذلك

997
01:11:32,064 --> 01:11:34,203
كنت متزوجاً من قبل

998
01:11:36,101 --> 01:11:37,478
أجل، كنت متزوجاً من قبل

999
01:11:37,503 --> 01:11:39,540
منذ وقت طويل جداً
كنت شاباً يافعاً

1000
01:11:39,605 --> 01:11:41,551
تزوجت لأني أبي

1001
01:11:41,607 --> 01:11:43,951
أرادني أن أتزوج
ولكن ذلك لم يستمر طويلاً

1002
01:11:44,009 --> 01:11:45,215
لم أكن جيد في ذلك

1003
01:11:45,277 --> 01:11:47,348
لقد كانت سيدة فاتنة جداً، مع ذلك

1004
01:11:47,379 --> 01:11:49,416
اخمن أنني لم أمثل
ماكانت تبحث عنه

1005
01:11:51,116 --> 01:11:53,562
أي رجل وإمرأة
(يمكنهما الزواج (تشارلوت

1006
01:12:00,225 --> 01:12:02,296
(سيد (تشرتش

1007
01:12:02,361 --> 01:12:03,965
هل تريد ان ترقص؟

1008
01:12:26,652 --> 01:12:30,122
آخر مرة رقصت فيها هكذا
كانت في حفلة تخرجي

1009
01:12:31,290 --> 01:12:33,292
وأنا كذلك

1010
01:12:49,541 --> 01:12:51,612
شكراً

1011
01:12:51,677 --> 01:12:53,623
سأكون عندك بعد ثانية سيدي

1012
01:12:53,679 --> 01:12:55,215
اهلاً -
أهلاً أمي  -

1013
01:12:55,280 --> 01:12:57,021
أهلاً حبيبتي

1014
01:12:57,082 --> 01:12:58,425
ماذا تفعلان انتما الاثنان هنا؟

1015
01:12:58,450 --> 01:13:00,088
وجدنا شيئاً يخصك

1016
01:13:00,152 --> 01:13:01,563
...ماذا

1017
01:13:05,691 --> 01:13:07,432
لقد وجدتها

1018
01:13:07,459 --> 01:13:09,439
وجدتها

1019
01:13:14,700 --> 01:13:16,043
انظري يا أمي

1020
01:13:20,472 --> 01:13:22,042
شكراً لك

1021
01:13:22,074 --> 01:13:24,179
!(رباه! (تشارلي

1022
01:13:24,209 --> 01:13:25,517
!(بوبي)

1023
01:13:25,577 --> 01:13:27,181
تبدين خلابة جداً

1024
01:13:27,279 --> 01:13:29,589
باهرة جداً

1025
01:13:32,084 --> 01:13:34,257
(هذه (ايزي -
مرحباً -

1026
01:13:34,319 --> 01:13:35,696
(سيد (تشرتش

1027
01:13:35,754 --> 01:13:37,392
(اهلاً (بوبي

1028
01:13:37,456 --> 01:13:39,527
انت نسخة طبق الاصل من جدتك

1029
01:13:39,591 --> 01:13:41,161
أكنت تعرفين جدتي؟

1030
01:13:41,226 --> 01:13:42,705
لقد كانت الامرأة الوحيده الاكثر جمالاً

1031
01:13:42,761 --> 01:13:44,069
ممن رأيت طيلة جياتي

1032
01:13:44,129 --> 01:13:46,507
هذا ماتقوله امي دوماً

1033
01:13:47,733 --> 01:13:50,407
!أولست جميلة -
هل هذه ماسة حقيقية؟ -

1034
01:13:50,469 --> 01:13:53,746
عزيزتي، أنت لم تري شيئاً بعد

1035
01:13:53,772 --> 01:13:57,345
هيّا اركبا
دعونا نخرج من هذا الحيّ

1036
01:13:57,409 --> 01:13:59,446
(مع السلامة سيد (تشرتش

1037
01:13:59,511 --> 01:14:00,819
احظي بالمرح ياعزيزتي

1038
01:14:04,650 --> 01:14:06,561
(مع السلامة سيد (تشرتش

1039
01:14:12,657 --> 01:14:15,433
ألم أخبرك أنني سأخرج
من هذا الحيّ العفن؟

1040
01:14:15,493 --> 01:14:18,235
مدينة "نيويورك" مثيرة جداً

1041
01:14:18,262 --> 01:14:20,367
هنا كانت الجادّة الخامسة

1042
01:14:20,398 --> 01:14:21,775
تشارلي) الذكية جداً)

1043
01:14:21,833 --> 01:14:23,710
انه مكان لأمثالك ممن يحبون القرآءة

1044
01:14:23,768 --> 01:14:25,577
بدون شك تزوجتِ بنحو صائب

1045
01:14:25,636 --> 01:14:26,842
تزوجتُ بنحو صائب كلا المرتين

1046
01:14:28,573 --> 01:14:30,644
هنا، دعيني اريك الأغراض الجيدة

1047
01:14:30,708 --> 01:14:33,689
انظري إلى هذه
انظري إلى التزيين

1048
01:14:35,513 --> 01:14:37,618
سمعت أن والديك قد خرجا من السجن

1049
01:14:37,682 --> 01:14:39,320
هل يقطنان في الشمال في مكان ما؟

1050
01:14:39,383 --> 01:14:41,260
أنا لا أدري

1051
01:14:41,319 --> 01:14:42,821
...تصورت فحسب

1052
01:14:42,887 --> 01:14:45,197
لعلك بقيت على تواصل مع اختك

1053
01:14:45,256 --> 01:14:46,735
(لقد رحلت عائلتي يا (تشارلي

1054
01:14:46,791 --> 01:14:49,362
دعينا لا نتحدث بشأنهم مجدداً
انظري إلى هذا

1055
01:14:49,427 --> 01:14:52,203
"انه هدية عيد مولدي، من "باريس

1056
01:14:52,263 --> 01:14:54,265
أجل -
تحسسيه -

1057
01:14:55,666 --> 01:14:58,545
أوليس هذا القماش باهراً؟

1058
01:14:58,569 --> 01:15:00,480
مذهل

1059
01:15:07,678 --> 01:15:10,625
خالتك (بوبي) تخطط
لإفسادك تماماً

1060
01:15:10,681 --> 01:15:12,922
تلك المحلات غالية الاثمان

1061
01:15:13,184 --> 01:15:15,289
اسمحي لي، فلن احظى بطفلة لي

1062
01:15:15,353 --> 01:15:16,627
لستِ على علم بذلك

1063
01:15:16,687 --> 01:15:18,724
بل اعلم
كنت لأحظى ذات مرة

1064
01:15:18,789 --> 01:15:21,827
لدي كل الندوب اللازمة لتأكيد ذلك

1065
01:15:21,893 --> 01:15:24,703
يجب ان تري من
"أين أبتاع في "منهاتن

1066
01:15:24,729 --> 01:15:26,766
هل انت سعيدة؟

1067
01:15:26,831 --> 01:15:29,505
لديّ كل ما أرغب فيه

1068
01:15:29,567 --> 01:15:33,572
إذن أوليس لديك خليل
أو وضع رومانسي في حياتك؟

1069
01:15:33,638 --> 01:15:35,584
الامهات العازبات لسن بتك الشعبية

1070
01:15:35,640 --> 01:15:37,642
لقد اختبرت ذلك لطيلة حياتي -
"تعالي معي إلى "نيويورك -

1071
01:15:37,708 --> 01:15:40,245
بوسعي أن أعرفكِ بمجموعة من الرجال الراقيين -
!ماذا؟ كلا -

1072
01:15:40,311 --> 01:15:43,258
بلى ستحبين ذلك
ايزي) ستحب ذلك)

1073
01:15:43,314 --> 01:15:45,385
أستطيع ادخالها في
أي مدرسة خاصة تودينها

1074
01:15:45,449 --> 01:15:46,655
ذلك لن يحدث

1075
01:15:46,717 --> 01:15:48,390
...اعلم عدداً من العازبين

1076
01:15:48,452 --> 01:15:50,591
(اعني انهم ليسوا مثل (اوين باكستر
ولكنهم يملكون اموالاً

1077
01:15:50,621 --> 01:15:52,794
لا أحتاج إلى مال
حبيبتي لا تبتعدي كثيراً

1078
01:15:54,592 --> 01:15:56,936
لديّ وظيفة، وأحصل على أجرة

1079
01:15:57,195 --> 01:15:58,731
وظيفة نادلة -
لا تصيبني بالخجل -

1080
01:15:58,763 --> 01:16:00,868
(بربك (تشارلي
لاتكوني عنيدة جداً

1081
01:16:00,898 --> 01:16:02,468
ليس لديك أي شيء هنا

1082
01:16:02,500 --> 01:16:04,275
لا تستطيعين العيش مع طاهيك إلى الأبد

1083
01:16:04,335 --> 01:16:05,678
طاهيّ؟

1084
01:16:05,736 --> 01:16:07,613
انت تعلمين قصدي

1085
01:16:07,672 --> 01:16:10,676
ماذا حدث لك (بوبي)؟

1086
01:16:10,741 --> 01:16:12,379
كنت تتمتعين بخصال كثيرة

1087
01:16:12,443 --> 01:16:13,615
ولكنك لم تكوني متعجرفة أبداً

1088
01:16:13,644 --> 01:16:16,818
...(تشارلي) -
هل تودين معرفة أمر عن طاهيّ؟ -

1089
01:16:16,881 --> 01:16:20,351
قام (ريتشارد) بتجنيب أموال
تكفي لكي تعيش أمي ستة أشهر

1090
01:16:20,418 --> 01:16:22,420
ستة أشهر

1091
01:16:22,486 --> 01:16:24,864
هل تعلمين من دفع جميع
...فواتيرنا وطعامنا وإيجارنا

1092
01:16:24,922 --> 01:16:26,401
لكل تلك السنوات بعد ذلك؟

1093
01:16:27,758 --> 01:16:30,898
السيد (تشرتش) لم يكن يعمل لحسابنا

1094
01:16:30,962 --> 01:16:33,636
بل أنقذنا

1095
01:16:33,664 --> 01:16:35,974
حالياً، لعلي لا أحظى بحياة مزخرفة

1096
01:16:36,234 --> 01:16:39,374
ولكني أعمل بكد وأربي طفلتي

1097
01:16:39,403 --> 01:16:41,781
(انها ماستي يا (بوبي

1098
01:16:41,839 --> 01:16:43,841
آسفة ان كان بريقها لا يكفيك

1099
01:16:45,443 --> 01:16:46,922
هيّا بنا يا حبيبتي
سنذهب إلى المنزل

1100
01:16:52,850 --> 01:16:56,559
ولنضع الكرسي الهزاز هاهنا

1101
01:17:01,525 --> 01:17:03,334
...و

1102
01:17:05,396 --> 01:17:07,808
ماكان يجب عليها ان تبتاعه

1103
01:17:07,865 --> 01:17:09,674
سأعيده غداً

1104
01:17:09,700 --> 01:17:11,680
لا أعتقد انه يجدر بك معاقبة الطفلة

1105
01:17:11,736 --> 01:17:14,012
(لأنكِ تشاجرت مع (بوبي

1106
01:17:14,272 --> 01:17:16,878
كما لازلت لم تفتحي
الهدية التي تركتها لكِ

1107
01:17:16,941 --> 01:17:18,648
...حسناً

1108
01:17:18,709 --> 01:17:21,747
أياً كان موضوع جدالكما

1109
01:17:22,813 --> 01:17:23,814
اغفري لها

1110
01:17:25,416 --> 01:17:28,693
يجب ان تذهب إلى العلية

1111
01:17:32,590 --> 01:17:34,831
هذه الفتاة الصغيرة يجب
ان تذهب إلى الداخل

1112
01:17:36,460 --> 01:17:39,464
هذه غرفتك انت
وهذه غرفتك انت

1113
01:17:39,508 --> 01:17:44,231
<i>انت اغلى الماساتي المكتنزة</i>

1114
01:18:08,492 --> 01:18:10,733
أفهم انك لا توافق صحيح؟

1115
01:18:12,363 --> 01:18:14,934
حسناً انا اعيش حياتي الخاصة

1116
01:18:21,072 --> 01:18:23,109
!تباً

1117
01:18:23,374 --> 01:18:25,615
تفضل وأطردني من
المنزل أيها المسن

1118
01:18:25,676 --> 01:18:27,417
تفضل

1119
01:18:29,647 --> 01:18:31,422
انا لا أكترث تماماً

1120
01:18:32,750 --> 01:18:35,492
قواعدك؟ حسناً

1121
01:18:41,025 --> 01:18:44,495
!فقط قلت، لا أدري، تباً

1122
01:18:44,528 --> 01:18:45,905
(سيد (تشرتش

1123
01:18:45,930 --> 01:18:48,706
ابعدي يديك عني

1124
01:18:48,766 --> 01:18:50,507
لستُ ثملاً

1125
01:18:51,535 --> 01:18:53,378
لستُ ثملاً

1126
01:18:54,638 --> 01:18:56,584
لايمكنك ان تتبرأ من أي أحد أيها المسن

1127
01:18:56,640 --> 01:18:57,983
انا أتبرأ منك انت

1128
01:18:58,042 --> 01:18:59,783
تباً

1129
01:18:59,844 --> 01:19:02,518
لم نعد في الكنسية

1130
01:19:04,048 --> 01:19:08,588
الابن العاقل يتلمس ايعازات الوالد

1131
01:19:08,652 --> 01:19:12,065
ولكن المستهزئ لا يصغي للتقريع

1132
01:19:15,726 --> 01:19:18,172
لا أكترث أبداً

1133
01:19:37,848 --> 01:19:39,759
كيف كانت أمسيتك سيد (تشرتش)؟

1134
01:19:39,817 --> 01:19:41,558
كانت مرضية بشكل كافٍ

1135
01:19:41,619 --> 01:19:42,893
ضعي القليل من البهارات هنا

1136
01:19:42,953 --> 01:19:44,557
وانتبهي المقلاة  ساخنة

1137
01:19:46,090 --> 01:19:47,967
والآن راقبي المقلاة

1138
01:19:48,025 --> 01:19:49,971
!ممتاز

1139
01:19:54,865 --> 01:19:58,972
<i>كانت المرة الأولى التي تُركت
فيها اعواد الثقاب على الطاولة</i>

1140
01:19:59,036 --> 01:20:02,984
<i>(الآن اصبح السيد (تشرتش
"مدركاً بعلمي بحانة "جيلي</i>

1141
01:20:03,007 --> 01:20:05,578
<i>على الارجح ذلك ماسأعرفة دوماً</i>

1142
01:20:07,645 --> 01:20:09,852
<i>علبة الكبريت ظلت على
الطاولة طيلة ذلك اليوم</i>

1143
01:20:09,914 --> 01:20:11,587
<i>وإلى اليوم التالي</i>

1144
01:20:11,615 --> 01:20:13,788
<i>ولكنها ستكون الأخيرة</i>

1145
01:20:13,851 --> 01:20:17,594
<i>(فلم يعد السيد (تشرتش
إلى المنزل ثملاً مجدداً</i>

1146
01:20:30,134 --> 01:20:32,080
(لا تزال تعاني من السعال سيد (تشرتش

1147
01:20:32,136 --> 01:20:34,138
انه مجرد سعال فحسب ياعزيزتي

1148
01:20:34,205 --> 01:20:35,946
حسناً هذا يكفي
لا تناحرني أكثر

1149
01:20:36,006 --> 01:20:38,919
سنأخذك للتشخيص

1150
01:20:40,611 --> 01:20:42,488
لست بحاجة لطبيب
انها مجرد نزلة زكام

1151
01:20:46,650 --> 01:20:48,027
(سيد (تشرتش

1152
01:20:48,085 --> 01:20:49,894
ايزي) اعطيني كتابك رجاء)

1153
01:20:49,954 --> 01:20:52,127
شكراً، حسناً

1154
01:20:53,958 --> 01:20:56,666
(مرحباً سيد (تشرتش

1155
01:20:59,830 --> 01:21:01,173
(اوين)

1156
01:21:02,199 --> 01:21:03,643
!(تشارلي)

1157
01:21:04,834 --> 01:21:07,644
ربما سأمكث

1158
01:21:07,704 --> 01:21:09,877
رباه

1159
01:21:09,939 --> 01:21:12,783
(أوين) هذه ابنتي (ايزي)

1160
01:21:12,809 --> 01:21:14,049
مرحباً

1161
01:21:14,110 --> 01:21:17,114
هل يمكنك علاج سعال السيد (تشرتش)؟

1162
01:21:18,648 --> 01:21:20,924
بالتأكيد سأبذل كل جهدي

1163
01:21:25,121 --> 01:21:27,658
ربما لا ينبغي لي أن اذهب

1164
01:21:27,724 --> 01:21:29,533
لا تزال مريضاً

1165
01:21:29,559 --> 01:21:31,004
أنا بخير

1166
01:21:31,060 --> 01:21:34,132
وأعلم أين سأجد الطبيب
إذن احتجت إليه

1167
01:21:41,137 --> 01:21:43,083
حسناً؟

1168
01:21:43,139 --> 01:21:45,210
أنت جميلة جداً يا أمي

1169
01:21:46,876 --> 01:21:48,947
(اخبرها ياسيد (تشرتش

1170
01:21:52,549 --> 01:21:54,222
كالمشهد الفاتن ياعزيزتي

1171
01:21:57,620 --> 01:22:00,829
إذن، (اوين باكستر) اصبح طبيباً

1172
01:22:00,857 --> 01:22:04,566
أنت التي اخبرتني أن
افعل شيئاً جيداً بحياتي

1173
01:22:04,627 --> 01:22:05,833
...ظننت أنه الان

1174
01:22:05,895 --> 01:22:08,569
ستكونين روائية ذات شأن مهم

1175
01:22:08,598 --> 01:22:10,635
(تقطنين (بوسطن

1176
01:22:10,700 --> 01:22:14,045
أخمن انه كانت للحياة خطط أخرى لأجلي

1177
01:22:21,578 --> 01:22:23,023
ايزي)؟)

1178
01:22:23,079 --> 01:22:25,025
(ايزي)

1179
01:22:26,849 --> 01:22:29,125
اخبريني عن والدها

1180
01:22:32,589 --> 01:22:34,262
هل أحببتيه؟

1181
01:22:36,793 --> 01:22:39,740
كانت ليلة غبية فحسب

1182
01:22:39,796 --> 01:22:44,745
حسب ظني يمكنك القول
انني تهت قليلاً بعد موت أمي

1183
01:22:44,767 --> 01:22:47,611
لم يرد اي علاقة تربطة بالطفلة

1184
01:22:49,005 --> 01:22:51,144
ولكنه منحني أعظم هدية

1185
01:22:55,645 --> 01:22:58,216
حاولت ايجادك لبضع سنين

1186
01:22:58,281 --> 01:23:00,022
هاقد وجدتني الآن

1187
01:23:03,052 --> 01:23:05,623
(صباح الخير سيد (تشرتش

1188
01:23:08,091 --> 01:23:09,764
سيد (تشرتش)؟

1189
01:23:15,665 --> 01:23:17,167
سيد (تشرتش)؟

1190
01:23:18,768 --> 01:23:19,906
مرحباً

1191
01:23:20,003 --> 01:23:23,041
انني ارتاح فحسب

1192
01:23:23,072 --> 01:23:24,813
ارتاح فحسب

1193
01:23:39,956 --> 01:23:43,199
أمي أين السيد (تشرتش)؟

1194
01:23:43,259 --> 01:23:46,035
انه نائم

1195
01:23:46,095 --> 01:23:47,733
نائم؟

1196
01:23:47,797 --> 01:23:49,902
هو لا ينام أبداً

1197
01:23:49,966 --> 01:23:52,207
بل انه كذلك ياعزيزتي
الجميع ينام

1198
01:23:56,839 --> 01:23:58,409
سأعد الافطار

1199
01:23:58,675 --> 01:24:01,349
أنت؟ -
أجل أنا -

1200
01:24:03,946 --> 01:24:07,120
<i>أعلمت مقر عملي انني لن
احضر في وقت قريب</i>

1201
01:24:07,183 --> 01:24:08,821
<i>السيد (تشرتش) كان في رويحة كاملة</i>

1202
01:24:08,885 --> 01:24:11,695
<i>وكان دوري لأقوم برعايته</i>

1203
01:24:14,057 --> 01:24:15,900
<i>بطريقة ما، كانت يدايّ تقومان بالعمل</i>

1204
01:24:17,460 --> 01:24:19,462
<i>...(كل تلك السنين من مشاهدتي للسيد (تشرتش</i>

1205
01:24:19,729 --> 01:24:22,767
<i>يبدو انها اُمتصت إلى
داخل جلدي، وعظامي</i>

1206
01:24:22,832 --> 01:24:25,369
<i>وكنت اعلم بالضبط ماكان يحتاج إليه الأمر</i>

1207
01:24:25,401 --> 01:24:27,813
<i>قمت بالقطع والشطر والفرم</i>

1208
01:24:27,870 --> 01:24:29,907
<i>والمزج والهرس والسحن</i>

1209
01:24:29,972 --> 01:24:32,248
<i>والتحريك والذَرَّ
والتسييل والمرز</i>

1210
01:24:32,275 --> 01:24:33,754
أمستعده لتجربته؟

1211
01:24:34,777 --> 01:24:36,188
انه ساخن جداً

1212
01:24:36,245 --> 01:24:37,849
بحذر

1213
01:24:46,989 --> 01:24:50,493
<i>وبينما كان الخبز يُحمص
قمت بالحياكة</i>

1214
01:24:50,760 --> 01:24:53,400
<i>وبينما كانت الفطائر تبرد
جلست على البيانو</i>

1215
01:24:53,429 --> 01:24:56,410
<i>وأدركت أن كل موهبة
(كانت لدى السيد (تشرتش</i>

1216
01:24:56,432 --> 01:25:00,146
<i>تعلمها بنفسه مع مرور الوقت
رعاية لأحد آخر</i>

1217
01:25:03,873 --> 01:25:05,875
أهلاً -
هل يمكنني الصعود؟ -

1218
01:25:05,942 --> 01:25:07,944
أجل بالطلبع ، دوماً

1219
01:25:08,010 --> 01:25:10,217
ماذا حال فتاتي الصغيرة المفضلة؟

1220
01:25:10,279 --> 01:25:12,759
جيدة

1221
01:25:12,782 --> 01:25:14,352
اروي لي قصة

1222
01:25:14,417 --> 01:25:16,761
اوري لك قصة

1223
01:25:16,786 --> 01:25:18,424
حسناً

1224
01:25:18,454 --> 01:25:20,297
كان ياماكان

1225
01:25:20,323 --> 01:25:22,769
دوماً مايبدأون بهذه الطريقة

1226
01:25:22,792 --> 01:25:25,898
حسناً بهذه الطريقة
تعلمين انها قصة ياعزيزتي

1227
01:25:25,962 --> 01:25:30,968
كان ياماكان
كان هناك صبي صغير

1228
01:25:31,033 --> 01:25:32,512
ماذا كان اسمه؟

1229
01:25:32,769 --> 01:25:36,182
ماذا تريدين ان يكون اسمه؟

1230
01:25:37,206 --> 01:25:38,378
(هنري)

1231
01:25:38,441 --> 01:25:39,920
مثلك انت

1232
01:25:39,976 --> 01:25:42,320
(إذن سيكون (هنري

1233
01:25:42,378 --> 01:25:46,326
كان ياماكان كان هناك
(صبي صغير اسمه (هنري

1234
01:25:46,382 --> 01:25:50,330
وكان ذلك الصبي خائفاً
من كل شيء تقريباً

1235
01:25:50,353 --> 01:25:52,458
ماعدا الخنافس

1236
01:25:52,555 --> 01:25:55,001
خنافس؟ -
خنافس -

1237
01:25:55,057 --> 01:25:56,934
وفي احد الايام بينما كان في الخارج

1238
01:25:56,993 --> 01:26:00,463
لمحت عيناه خنفساء
فقرر ملاحقتها

1239
01:26:00,530 --> 01:26:03,409
ولاحق الخنفساء لوقت طويل

1240
01:26:03,466 --> 01:26:05,878
لدرجة أنه اصبح رجلاً كبيراً

1241
01:26:05,935 --> 01:26:07,209
يلاحق ذات الخنفساء

1242
01:26:07,270 --> 01:26:11,810
فقادته الخنفساء إلى بيت صغير

1243
01:26:11,874 --> 01:26:14,354
وفي ذلك البيت وجد أكثر النساء طيبة

1244
01:26:14,377 --> 01:26:16,880
وفتاتها الصغيرة الجميلة تعيشان هناك

1245
01:26:16,946 --> 01:26:18,550
فأخبر الرجل المرأة

1246
01:26:18,815 --> 01:26:20,488
انه يعتذر عن طريقة قدومه
إلى المنزل بتلك الطريقة

1247
01:26:20,516 --> 01:26:22,553
ولكنه كان يلاحق الخنفساء

1248
01:26:22,819 --> 01:26:24,821
وبحث في كل مكان

1249
01:26:24,887 --> 01:26:26,833
ولكنه لم يتمكن من ايجادها بعد ذلك

1250
01:26:26,889 --> 01:26:29,096
فوعدها أنه سيغادر

1251
01:26:29,125 --> 01:26:33,005
:ولكن المرأة قالت
"لا تغادر، امكث"

1252
01:26:33,062 --> 01:26:34,405
"قالت: "ابقى هنا معنا

1253
01:26:34,463 --> 01:26:38,104
قالت: ليس لدينا الكثير
ولكن كل مانملكه

1254
01:26:38,167 --> 01:26:40,374
سنشاطره معك

1255
01:26:40,436 --> 01:26:43,110
وهل مكث؟

1256
01:26:43,139 --> 01:26:45,278
بلى، وأتعلمين لماذا؟

1257
01:26:47,376 --> 01:26:52,257
لأنه وللمرة الأولى شعر بالأمان

1258
01:26:53,850 --> 01:26:56,990
للمرة الأولى لم يكن خائفاً

1259
01:26:57,019 --> 01:26:59,192
شعر بالسعادة

1260
01:26:59,255 --> 01:27:01,201
...ووعد نفسه، بأن إن رأى

1261
01:27:01,257 --> 01:27:02,998
تلك الخنفساء مجدداً

1262
01:27:03,025 --> 01:27:05,005
بأنه سيشكرها

1263
01:27:05,027 --> 01:27:06,472
وهل فعل ذلك؟

1264
01:27:06,529 --> 01:27:09,271
ليس بعد

1265
01:27:09,332 --> 01:27:12,404
لم يتوقف عن البحث

1266
01:27:15,137 --> 01:27:17,083
لربما انها في السماء

1267
01:27:21,410 --> 01:27:23,287
قد تكونين محقة على الارجح

1268
01:27:27,049 --> 01:27:28,995
قد تكونين محقة

1269
01:27:36,559 --> 01:27:39,039
يجب ان تكون في فراشك

1270
01:28:17,933 --> 01:28:19,606
المدى الازرق للمتوسط

1271
01:28:19,668 --> 01:28:23,138
عانق على صدره الساكن
ضحايا كل الحروب

1272
01:28:23,204 --> 01:28:25,946
البلية في زوبعة تاريخة

1273
01:28:26,007 --> 01:28:30,149
نفحات نسيم المساء بدأت تفتر
مع اشجار التوت

1274
01:28:30,211 --> 01:28:32,452
التي تنهدت بضعف

1275
01:28:32,514 --> 01:28:35,358
كما لو انها تتحسر على مرور هذا الرجل

1276
01:28:35,417 --> 01:28:38,296
ذلك الرجل ذو المآثر
السوداء لكن كبير القلب

1277
01:28:38,353 --> 01:28:42,296
الذي غالبا مايرقد
عند الظهيرة تحت ظلها

1278
01:28:44,225 --> 01:28:45,533
حسناً

1279
01:28:50,398 --> 01:28:52,241
هل احضر لك ما تأكله؟

1280
01:28:54,135 --> 01:28:55,136
كلا

1281
01:28:56,171 --> 01:28:58,378
أتريد بعض الماء؟

1282
01:29:01,109 --> 01:29:02,520
كلا

1283
01:29:07,048 --> 01:29:09,528
حسناً سأمنحك خصوصيتك

1284
01:29:09,584 --> 01:29:10,995
كلا

1285
01:29:14,990 --> 01:29:16,731
لا أريد خصوصيتي

1286
01:30:06,307 --> 01:30:09,447
سيد (تشرتش) لقد نمت على الكرسي

1287
01:30:12,514 --> 01:30:14,221
سيد (تشرتش)؟

1288
01:30:42,510 --> 01:30:44,251
سيد (تشرتش)؟

1289
01:30:48,283 --> 01:30:50,092
سيد (تشرتش)؟

1290
01:31:16,277 --> 01:31:18,518
<i>الناس يتصرفون بغرابه حواليّ الموت</i>

1291
01:31:22,784 --> 01:31:24,525
<i>فهنالك اللذين يتحدثون عن كل شيء</i>

1292
01:31:24,586 --> 01:31:26,657
<i>ماعدا عن الذي مات</i>

1293
01:31:28,523 --> 01:31:32,130
<i>وأولئك الذي يتحدثون فقط عن الميت</i>

1294
01:31:34,562 --> 01:31:36,405
<i>وأولئك الذين يحاولون ابهاجك</i>

1295
01:31:38,666 --> 01:31:41,613
<i>وأولئك الذين لا يملكون
سوى ان يجعلوك تبكي</i>

1296
01:31:49,410 --> 01:31:51,549
<i>وهناك أيضاً اولئك
الذين لا يقولون أي شيء</i>

1297
01:31:54,816 --> 01:31:56,693
<i>لأنهم غير ملزمين بذلك</i>

1298
01:32:10,832 --> 01:32:14,177
أجل بالطبع، شكراً جزيلاً

1299
01:32:14,235 --> 01:32:16,909
شكراً جزيلاً لك
اعذرني قليلاً

1300
01:32:17,172 --> 01:32:18,446
المعذرة

1301
01:32:20,341 --> 01:32:22,651
أهلاً، هل يمكنني مساعدتك؟ -
أسف سيدتي -

1302
01:32:22,710 --> 01:32:24,348
أهذه مراسم السيد (تشرتش)؟

1303
01:32:24,412 --> 01:32:26,255
أجل

1304
01:32:26,314 --> 01:32:28,726
كنت صديقه
(اسمي (فرانكي تويغز

1305
01:32:28,750 --> 01:32:30,195
(الأصدقاء ينادوني (جيلي

1306
01:32:31,219 --> 01:32:32,527
جيلي)؟)

1307
01:32:32,587 --> 01:32:34,191
أنا متأسف لتطفلي

1308
01:32:34,222 --> 01:32:36,725
ولكننا لم نرى "يدين" منذ مدة

1309
01:32:36,791 --> 01:32:38,202
...وأشتقنا إليه

1310
01:32:38,226 --> 01:32:39,466
يدين"؟"

1311
01:32:39,494 --> 01:32:43,203
...أجل، هذا ماكنا ندعوه نظراً لـ

1312
01:32:43,264 --> 01:32:45,744
كان يعزف البيانو في حانتي
لأكثر من 30 سنة

1313
01:32:45,800 --> 01:32:47,871
إذن فقد كان يعمل لحسابك

1314
01:32:47,969 --> 01:32:49,880
كلا، كلا، لاشيء من ذلك القبيل

1315
01:32:49,938 --> 01:32:51,884
كان في الاغلب لنفسه

1316
01:32:51,906 --> 01:32:54,546
ففي احدى الليالي جال على البيانو

1317
01:32:54,609 --> 01:32:56,816
وفجأة بدأ يعزف

1318
01:32:56,878 --> 01:32:58,619
فأنار المكان

1319
01:32:58,680 --> 01:33:00,591
أؤكد لك انه كان جيداً

1320
01:33:00,648 --> 01:33:02,628
ظننت أن شخصاً مشهوراً
قد عبر إلى الداخل

1321
01:33:02,684 --> 01:33:03,856
ليتناول الشراب

1322
01:33:03,918 --> 01:33:07,297
كان فاتناً كالسحر

1323
01:33:08,656 --> 01:33:11,500
(انا (تشارلي

1324
01:33:11,526 --> 01:33:14,302
(اتشرف بمعرفتك (تشارلي

1325
01:33:14,362 --> 01:33:16,706
ايزي)؟)

1326
01:33:16,764 --> 01:33:18,437
تعالي إلى هنا حبيبتي

1327
01:33:18,499 --> 01:33:21,241
أريدك أن تقابلي صديقاً
(مقرباً للسيد (تشرتش

1328
01:33:21,302 --> 01:33:23,373
(تفضل هذه وصفة السيد (تشرتش

1329
01:33:23,404 --> 01:33:25,008
ماذا؟

1330
01:33:25,273 --> 01:33:27,378
لم أعرف انه كان يجبد الطهي

1331
01:33:33,548 --> 01:33:35,323
(هذه (ايزي

1332
01:33:35,383 --> 01:33:37,795
هلاّ رحبتِ، يا حبيبتي -
مرحباً -

1333
01:33:37,852 --> 01:33:40,458
(هذا السيد (جيلي

1334
01:33:40,521 --> 01:33:41,864
(تويغز)

1335
01:33:51,666 --> 01:33:53,339
<i>قال لي السيد (تشرتش) ذات مرة</i>

1336
01:33:53,401 --> 01:33:56,007
<i>المغزى من الكتاب
ان يُقرأ من البداية للنهاية</i>

1337
01:33:56,271 --> 01:33:59,343
<i>ولكن يفهم بصورة
أفضل من النهاية إلى البداية</i>

1338
01:34:01,576 --> 01:34:04,455
<i>أفترض ان كل شيء يحدث لسبب</i>

1339
01:34:05,546 --> 01:34:06,889
<i>احتضار أمي</i>

1340
01:34:06,948 --> 01:34:09,622
<i>لارسون) ينقذ ابنتي وينقذ نفسه)</i>

1341
01:34:09,684 --> 01:34:12,563
<i>بوبي) تجد لنفسها بيت دمية)</i>

1342
01:34:12,620 --> 01:34:14,293
<i>(وحتى (أوين</i>

1343
01:34:14,322 --> 01:34:16,324
<i>الصبي ذو العشرة أعوام الأكثر جمالاً</i>

1344
01:34:16,391 --> 01:34:19,838
<i>هنا أو على أي كوكب آخر
يصبج طبيباً</i>

1345
01:34:41,118 --> 01:34:44,974
(تشارلوت)

1346
01:35:24,091 --> 01:35:25,832
<i>(عزيزتي (تشارلوت</i>

1347
01:35:25,892 --> 01:35:28,031
<i>قلتِ بأنك تريدين معرفتي وحسب</i>

1348
01:35:28,095 --> 01:35:32,043
<i>فقد عرفتني دوماً ياعزيزتي</i>

1349
01:35:32,099 --> 01:35:34,511
<i>ببساطة أنا رجل</i>

1350
01:35:34,534 --> 01:35:36,639
<i>لا أخلو من أخطاء</i>

1351
01:35:36,703 --> 01:35:38,705
<i>يمكن أن يحدث ذلك
عندما لا تكون الابن</i>

1352
01:35:38,772 --> 01:35:40,774
<i>الذي امل والدك ان تكون عليه</i>

1353
01:35:40,841 --> 01:35:43,515
<i>على الرغم من اعتداءه اللفظي، والضرب</i>

1354
01:35:45,812 --> 01:35:48,593
<i>اعلم انك تعتقدين اني اعتنيت بكي</i>
<i>(وبوالدتك وبـ (إيزي</i>

1355
01:35:48,648 --> 01:35:50,855
<i>ولم تمنحيني شيئاً في المقابل</i>

1356
01:35:52,686 --> 01:35:55,591
<i>لقد منحتيني اهم شيء</i>
<i>يمكن ان تقدمه زوجة ما</i>

1357
01:35:58,392 --> 01:36:00,429
<i>لقد منحتيني العائلة</i>

1358
01:36:01,528 --> 01:36:03,599
<i>والحب</i>

1359
01:36:05,599 --> 01:36:07,078
<i>(هنري)</i>

1360
01:36:28,488 --> 01:36:30,024
!(سيّد (تشرتش

1361
01:36:37,464 --> 01:36:38,909
هنري)؟)

1362
01:36:48,208 --> 01:36:49,915
أنا اعد طبق البيض والجريش يا أمي

1363
01:36:49,976 --> 01:36:52,047
(كما علمنا السيد (تشرتش

1364
01:36:52,112 --> 01:36:55,650
يبدو هذا لذيذا جداً

1365
01:36:55,715 --> 01:36:57,126
أشكرك، أشكرك

1366
01:36:57,150 --> 01:36:58,857
هلاّ اعددت الطاولة لنا؟

1367
01:36:58,919 --> 01:37:01,126
بوسعي جلب الاطباق

1368
01:37:04,157 --> 01:37:07,661
حسناً هذا سيكون لي
وهذا لكِ

1369
01:37:07,727 --> 01:37:09,468
ماذا تحتاجين إليه
تضيفين الملح

1370
01:37:09,496 --> 01:37:10,873
ماذا عن الجبنة؟
أتحتاجين للجبنه؟

1371
01:37:10,897 --> 01:37:12,205
نعم -
حسناً تفضلي -

1372
01:37:14,601 --> 01:37:15,636
المزيد من الجبن؟

1373
01:37:41,094 --> 01:37:42,835
<i>كنت مخطئة عندما قلت</i>

1374
01:37:42,896 --> 01:37:44,534
<i>(ان ارث عائلة (بروكس</i>

1375
01:37:44,598 --> 01:37:46,168
<i>هو انجاب اطفال
خارج نطاق الزوجية
</i>

1376
01:37:46,733 --> 01:37:50,579
<i>(فإرث هذه العائلة هو السيد (تشرتش</i>

1377
01:38:03,732 --> 01:38:13,582
(السيّد (تشرتش
(بقلم : (تشارلوت بروكس

1378
01:38:13,782 --> 01:38:15,595
<i>(هنري جوزيف تشرتش)
كان ليصبح أي شيء</i>

1379
01:38:15,662 --> 01:38:17,005
<i>أراد أن يكونه</i>

1380
01:38:17,664 --> 01:38:19,268
<i>اختار الطهي</i>

1381
01:38:20,300 --> 01:38:23,008
<i>المفتاح كما قال : موسيقى الجاز</i>

1382
01:38:24,300 --> 01:38:34,008
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1383
01:38:35,300 --> 01:40:23,008
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صبري مغل & د.علي طلال & م.أحمد السيّد||

