﻿1
00:00:42,667 --> 00:00:46,503
‫أنا فقط ..... ‫لاأشعر
بشعور جيد الآن ...

2
00:00:46,671 --> 00:00:50,077
‫وجود أصدقائي هنا شيء
عظيم ‫

3
00:00:50,202 --> 00:00:54,010
، ولكن هذا يؤدي بحق إلى التقليل
من إعتزازي بنفسي

4
00:00:54,054 --> 00:00:57,559
‫يبدو أنهن جيدات و‫من أكثر
 الفتيات تحمساً للجنس في ‫العالم

5
00:00:57,584 --> 00:00:59,597
 وأنا هنا كأنني مجرد..

6
00:00:59,893 --> 00:01:01,935
‫- وأنت...
‫- حبيبتي .

7
00:01:02,854 --> 00:01:05,487
‫- سأكون جاهزة
‫- كلا لاتأتي إلى هنا

8
00:01:05,607 --> 00:01:07,238
‫- أفعلي ذلك فقط
‫- ماذا؟

9
00:01:07,358 --> 00:01:10,319
‫كندرا أنت الإمرأة الأكثر جمالاً

10
00:01:10,487 --> 00:01:13,489
‫وما من أحد يماثلك بذلك

11
00:01:14,616 --> 00:01:18,770
‫وبعد أن رزقت بالطفل ، جعلك ذلك
‫ لاتشعرين بهذا ياحبيبتي ....

12
00:01:52,904 --> 00:01:54,411
‫هل تريد أكل هذا؟

13
00:01:54,531 --> 00:01:56,541
‫حسناً ، هيا إتبعنى

14
00:02:38,533 --> 00:02:41,291
‫" كيندال ستريكنال " لم تكُن فقط
‫مُجرد أجمل فتاة في إعدادية ويفرلى

15
00:02:41,411 --> 00:02:43,579
لقد ‫كانت أسطورة

16
00:02:43,746 --> 00:02:47,672
‫ولأنها كانت متفوقة فقد صوت مجلس
الطلبة لإهدائها كتاب هذا العام

17
00:02:47,792 --> 00:02:50,807
‫على الرغم من أن هناك
‫طالب قد توفى حديثاً.

18
00:03:17,233 --> 00:03:19,978
أنظري من أتي. تعالي
وأنضمي إلينا في منزلنا

19
00:03:20,003 --> 00:03:23,257
بالشراب والطعام والمرح
للإحتفال بأميرتنا الصغيرة

20
00:04:14,254 --> 00:04:16,427
‫هيه "مفيس" أنظري أنا
"جيم" أكلمك ثانية للتذكير

21
00:04:16,547 --> 00:04:18,924
‫أننا بحاجة إلى المخطط
‫" ويفرلي 178"

22
00:04:19,092 --> 00:04:21,443
‫يمكننا العمل مع ماهو صعب
 ياعزيزى المخطط ‫الأخير

23
00:04:21,443 --> 00:04:23,894
‫أعرف أنك تستطيعين فعل ذلك
‫آمل أن يتم جلبه يوم الجمعة؟

24
00:04:23,894 --> 00:04:26,938
‫عندما ترسلين شيء كهذا بسرعة ‫فإنه
سيكون من أجل الحلقة الداخلية

25
00:04:27,058 --> 00:04:30,316
‫وليس من أجل عشيقة أبيك السابقة
‫التي لم تعد تريد التحدث معه

26
00:04:30,436 --> 00:04:34,898
‫بصراحة, يعتبر هذا بمثابة
صفعة على الوجه ، صحيح؟

27
00:04:36,317 --> 00:04:38,616
‫يبدو إنكِ بذلتِ جُهداً
كبيراً حول هذا الموضوع

28
00:04:38,736 --> 00:04:40,285
‫لم أعمل حيال ذلك أدنى شيء

29
00:04:40,405 --> 00:04:43,830
‫يا إلهى ‫، لقد حاولت
أن أخبرك عن شىء حدث

30
00:04:43,950 --> 00:04:45,951
‫حسنا ، أليس ذلك بحق
جيد بالنسبة إليهم ؟

31
00:04:46,744 --> 00:04:49,424
يبدو بودي وكأنه يريد
أن يكون أب لائق

32
00:04:49,706 --> 00:04:52,319
هل يمكنك أن تتصوري‫ أنه
مازال يعيش في ميركورى ؟

33
00:04:53,042 --> 00:04:57,963
‫ومُرتبط بزوجة وطفل
ووظيفه وضيعة ؟

34
00:04:58,131 --> 00:05:00,131
‫يبدو ذلك ....

35
00:05:02,719 --> 00:05:05,470
‫وكأنه رهينة هذا ...

36
00:05:07,056 --> 00:05:10,726
‫نعم فنحن محظوظون
أننا خرجنا من هذا

37
00:05:10,893 --> 00:05:13,979
‫- نعم
‫- ولدينا حياتنا.

38
00:05:15,148 --> 00:05:19,532
‫ أفترض أن الزي الذي
ترتديه ‫ليس جميل ياعزيزتي

39
00:05:19,652 --> 00:05:22,952
‫لأنني متحمسة أن تذهب (كورتني ) معي
الآن ‫ لحفلة التوجيه بالتلفزيون

40
00:05:23,072 --> 00:05:25,830
‫لأنه من منا يريد الذهاب ‫
إلى هكذا حفلة من تلقاء نفسه؟

41
00:05:25,950 --> 00:05:28,076
‫- سيموت لأجل هذا
‫- أنه مثير

42
00:05:33,374 --> 00:05:36,507
‫أعتقد أننى و " تايلر"  ‫توأم الروح

43
00:05:36,627 --> 00:05:38,972
هل ‫تعرفين هذا ؟
قبل يبعث لي برسالة

44
00:05:39,130 --> 00:05:40,511
‫إن هذا وكأنني ..
‫هل تشعرين بذلك؟

45
00:05:40,631 --> 00:05:42,555
‫نعم وبشكل فيزيائي

46
00:05:42,675 --> 00:05:45,516
‫كأن لدينا الكيمياء على هواتفنا

47
00:05:45,636 --> 00:05:47,929
‫كنص كيميائي

48
00:05:49,140 --> 00:05:51,266
‫بالضبط

49
00:05:51,434 --> 00:05:54,734
ذلك يشبة تماما عندما تضغط كيندال على
زر أرسل رسالة من ريان فتنطلق كالسحر

50
00:05:54,854 --> 00:05:57,397
‫لا يمكن إنكار هذا

51
00:05:57,565 --> 00:05:59,858
‫لقد كان لديهم الكيمياء النصية

52
00:06:21,464 --> 00:06:24,591
‫لذا كل مالدي أن أقوله أنني
قضيت سنة ‫في جنوب شرق آسيا

53
00:06:24,759 --> 00:06:26,759
‫لماذا ؟

54
00:06:27,720 --> 00:06:30,687
إنها قصة طويلة بإختصار لقد إنتهت
بي كمدرس مُتطوع في بنوم بن

55
00:06:30,807 --> 00:06:33,225
أوه ‫يا إلهى ياكس

56
00:06:34,018 --> 00:06:38,641
نعم إن هذا أحد أفضل الإنجازات
التي حققتها في حياتي

57
00:06:38,815 --> 00:06:40,815
‫طبعاً

58
00:06:41,109 --> 00:06:43,109
‫أكيد ، كُلياً

59
00:09:08,798 --> 00:09:12,842
‫♫ لم أرغب بالإساءة إليك ♫

60
00:09:13,010 --> 00:09:16,510
<font color="#ff0080" face="Tahoma">الشباب البالغين</font>
‫♫ أوه , نعم ♫

61
00:09:37,660 --> 00:09:39,660
هيا بولي يا دولتشي

62
00:09:41,497 --> 00:09:43,497
هيا بولي يا دولتشي

63
00:09:45,501 --> 00:09:49,296
‫♫ إنها ترتدي الجينز
أينما تذهب ‫♫

64
00:09:49,463 --> 00:09:53,675
‫♫ ‫وتقول أنها ستحصل على
بعض تسجيلات ستاتوس كو ‫♫

65
00:09:53,843 --> 00:10:00,098
‫♫ ‫أوه , نعم ‫♫

66
00:10:51,567 --> 00:10:55,153
‫♫ ‫لم أقصد الإساءة إليك ‫♫

67
00:10:55,321 --> 00:10:58,907
‫♫ ‫أوه , نعم ‫♫

68
00:11:17,551 --> 00:11:20,834
‫مرحباً بك فى فندق
"هامبتون "ْ ‫ألديك حجز ؟

69
00:11:21,430 --> 00:11:23,430
‫كلا

70
00:11:26,352 --> 00:11:29,104
... "مفيس"

71
00:11:30,731 --> 00:11:34,943
... " غاري"

72
00:11:36,529 --> 00:11:38,740
‫هل ذاك هو كلب في
حقيبتك ؟ ‫- كلا

73
00:11:41,033 --> 00:11:44,375
‫لأننا نسمح حاليا بالحيوانات
الصغيرة ‫المزودة بوسيلة للمخلفات

74
00:11:44,495 --> 00:11:47,288
‫حسنا لأن لدي كلب صعير

75
00:11:47,456 --> 00:11:49,456
‫في سيارتي

76
00:11:52,878 --> 00:11:55,213
‫إذن سأسجل هذا أن لديك كلب

77
00:11:57,967 --> 00:11:59,181
‫كم مفتاح تحتاجين؟

78
00:11:59,301 --> 00:12:01,301
‫أثنان من فضلك

79
00:12:02,430 --> 00:12:04,430
‫هل تتوقعين أن يأتيك ضيوف؟

80
00:12:21,866 --> 00:12:24,367
‫مرحبا , أنت ..

81
00:13:06,160 --> 00:13:08,160
هاتف ‫شخصي

82
00:13:08,287 --> 00:13:13,249
إلى ‫ماركوري ، مينيسوتا

83
00:13:14,418 --> 00:13:16,418
أريد السيد ‫" سليد "

84
00:13:37,066 --> 00:13:40,443
لا يمكنني ... ‫ليس هنالك
مايمكن أن أفعله لأجلك

85
00:13:46,492 --> 00:13:49,744
إنني أحب "مانسون " أكثر مما أحبك

86
00:13:49,912 --> 00:13:52,080
‫مرحبا بودي أنا " مفيس"

87
00:13:52,248 --> 00:13:54,749
‫هل تتذكر ؟ ‫ "مفيس غاري " ؟

88
00:13:54,917 --> 00:13:57,842
‫أنا هنا فى المدينه ‫من
أجل شيء يخص العقارات

89
00:13:57,962 --> 00:14:01,580
‫أنا لا أعرف فيما إذا
كان ‫ لديك بعض الوقت

90
00:14:01,715 --> 00:14:05,051
‫ويمكنك التريث لتناول بعض
الشراب أو طعام بالكتشب؟

91
00:14:05,678 --> 00:14:07,678
‫أو شيء من هذا القبيل

92
00:14:08,055 --> 00:14:12,350
‫حسناً أسمع ، خابرني
‫ وأعلمني عن الأمر

93
00:14:13,352 --> 00:14:15,352
‫حسنا , وداعاً

94
00:15:23,464 --> 00:15:25,464
تباً

95
00:15:27,468 --> 00:15:29,594
‫مرحبا يا بودي
‫- مفيس غاري

96
00:15:29,762 --> 00:15:33,848
‫- كم مضى من الزمن لم نلتقي
‫-لاأدري لست متأكدة من ذلك

97
00:15:34,016 --> 00:15:37,185
‫" غوش" واو ...

98
00:15:37,353 --> 00:15:39,735
‫هاه ، إذن لقد عدت إلى المدينة؟

99
00:15:39,855 --> 00:15:41,779
‫نعم ، ولكنه مرور عابر

100
00:15:41,899 --> 00:15:46,152
وسأكون مشغولة معظم الوقت

101
00:15:46,320 --> 00:15:48,202
‫حسنا أنا لاأعرف كم
ستبقين في المدينة

102
00:15:48,322 --> 00:15:52,141
‫بموضوع العقارات ‫ولكن
أرغب بالشرب معك

103
00:15:53,619 --> 00:15:55,459
‫حسناً

104
00:15:55,579 --> 00:15:58,790
‫حسنا، إذا كنت تشعر
بذلك بشكل عفوي

105
00:15:58,958 --> 00:16:02,001
‫فيمكنني أن ألتقي بك
‫بدغل الأشجار في ...

106
00:16:03,045 --> 00:16:05,505
‫لاأعرف ربما بعد 15دقيقة ؟

107
00:16:06,423 --> 00:16:09,304
الشعور عفويا وغريزيا
ليس حقا سمة هذه الأيام

108
00:16:10,469 --> 00:16:13,484
‫لا أعرف إن كنت قد سمعت أنني
قد أصبحت للتو أب لطفلة

109
00:16:14,765 --> 00:16:17,475
‫أب نعم الكل من جميع
الأصحاب يعرف هذا

110
00:16:17,643 --> 00:16:20,144
‫لقد قرأت إعلامك لي عن ذلك

111
00:16:21,105 --> 00:16:25,114
‫- وبالمناسبة لاعليك أنا أشكرك على هذا
‫- على الرحب والسعة ، على الرحب والسعة

112
00:16:25,234 --> 00:16:26,740
‫ماذا لو نلتقي غداً؟

113
00:16:26,860 --> 00:16:29,201
‫في المكان الذي ‫
يدعى شامبيون أوماليز؟

114
00:16:29,321 --> 00:16:32,740
‫أنه مكان للمرح ‫بالضبط
، نعم ، أنه كذلك

115
00:16:32,908 --> 00:16:36,619
‫ماذا لوكان ذلك فيما بين
الثامنة والثامنة والنصف؟

116
00:16:36,787 --> 00:16:39,486
‫- سيكون الوقت أفضل في السادسة
‫- حسنا ، السادسة وقت مثالي

117
00:16:39,540 --> 00:16:42,583
‫عظيم سأراك في السادسة

118
00:17:05,357 --> 00:17:07,357
أريد مشروب ميكرز مارك

119
00:17:32,051 --> 00:17:33,641
‫ماذا؟

120
00:17:33,761 --> 00:17:37,379
‫أسف ، أعتقد أننا كنا ‫نذهب
سوياً إلى نفس المدرسة الثانوية

121
00:17:38,223 --> 00:17:40,022
‫وفى نفس الوقت ؟
‫- نعم.

122
00:17:40,142 --> 00:17:42,518
‫أنت " مفيس غارى "

123
00:17:44,730 --> 00:17:46,731
مافيس غاري أنا الآن كرين

124
00:17:46,899 --> 00:17:48,447
‫أنا مات فري هوف

125
00:17:48,567 --> 00:17:50,950
‫لقد كانت خزانتي بجوار خزانتك

126
00:17:51,070 --> 00:17:53,321
‫كل ذلك كان في المدرسة الثانوية

127
00:17:55,824 --> 00:17:58,326
‫(مات ... فري هوف )

128
00:17:58,494 --> 00:18:00,042
‫نعم

129
00:18:00,162 --> 00:18:02,455
‫نعم لقد كانت خزانتك هناك.

130
00:18:03,791 --> 00:18:05,130
‫تماما بجوار خزانتي

131
00:18:05,250 --> 00:18:07,174
‫لكن لم نكن في نفس الحلقات

132
00:18:07,294 --> 00:18:10,094
لقد ‫كنت مشهورة ‫كما أذكر

133
00:18:10,214 --> 00:18:13,174
‫وقد فزت بمسابقة أفضل شعر

134
00:18:13,342 --> 00:18:15,927
‫هل حقا فزت بذلك ؟
‫وبما فزت أنت ؟

135
00:18:16,637 --> 00:18:18,519
‫لم أفز بشيء

136
00:18:18,639 --> 00:18:21,146
‫أنهم يعطوا خمسة عشر منها

137
00:18:21,266 --> 00:18:23,726
‫و إلى نفس الخمسة أشخاص فقط

138
00:18:23,894 --> 00:18:27,653
‫حسنا ، أصغي إلى يا( مات )
أنه ‫لأمر جيد حقا أنني رأيتك

139
00:18:27,773 --> 00:18:31,400
‫ماذا تفعلين هنا فى
‫"ميركورى " هل عدت إليها

140
00:18:31,568 --> 00:18:33,568
‫بالطبع لا

141
00:18:33,695 --> 00:18:35,695
‫كلا فأنا أعيش فى مينيابلس

142
00:18:37,616 --> 00:18:39,915
‫أنا هنا فقط للعناية بأملاكي

143
00:18:40,035 --> 00:18:43,085
‫- حيث أنني أملك بعض العقارات ...
‫- لقد قرأت بمجلة الشمس أنك كاتبة

144
00:18:43,205 --> 00:18:45,205
‫نعم أنا مؤلفة

145
00:18:45,666 --> 00:18:46,672
تؤلفين كتب للأطفال

146
00:18:46,792 --> 00:18:50,044
إنها سلسله قصص ناجحه
‫عن البالغين الشباب

147
00:18:50,212 --> 00:18:52,505
إنها سلسلة شبابية مشهورة

148
00:18:52,673 --> 00:18:54,179
إنها موزعة في كل
مكان ، أنها ضخمة

149
00:18:54,299 --> 00:18:57,135
‫- ومن المحتمل أنك قد صادفتها
‫- هل تخص مصاصي الدماء؟

150
00:19:08,397 --> 00:19:10,397
هيه ، أستوعبي هذا أيتها الفاضلة

151
00:19:20,367 --> 00:19:22,511
‫ألم تكن ذلك الشاب
الذي يكره الجرائم؟

152
00:19:23,412 --> 00:19:24,543
‫معذرةً؟

153
00:19:24,663 --> 00:19:27,540
‫كُنت كذلك كُليا

154
00:19:27,708 --> 00:19:29,590
‫أنت الشاب الذي يكره الجرائم.

155
00:19:29,710 --> 00:19:32,176
‫أوه يا إلهي ‫لما لم تقل هذا ؟

156
00:19:32,296 --> 00:19:34,296
‫الآن عرفت من أنت

157
00:19:34,882 --> 00:19:37,341
‫" مات" ‫الشاب الذي يكره الجرائم

158
00:19:37,509 --> 00:19:39,552
‫أجل يا مفيس عندما كنت في ...

159
00:19:39,720 --> 00:19:42,680
‫عندما كنا في سنة التخرج

160
00:19:42,848 --> 00:19:46,190
‫كانت هنالك مجموعة من شبان الجوكي التي
تعتقد أنني شاذ ‫واستدرجتني للغابات

161
00:19:46,310 --> 00:19:47,399
هل ‫هذا صحيج

162
00:19:47,519 --> 00:19:49,985
‫وضربتني على أفخاذي وقضيبي بعتلة

163
00:19:50,105 --> 00:19:52,738
‫بعتلة أتذكر ذلك كليا

164
00:19:52,858 --> 00:19:54,281
‫وقد أذيع ذلك بالأخبار المحلية

165
00:19:54,401 --> 00:19:57,493
‫وقد مر وقت طويل ليعرف
‫الناس أنني لست شاذاً

166
00:19:57,613 --> 00:20:00,364
‫وعندها لم أعد أكره الجرائم

167
00:20:00,532 --> 00:20:03,868
‫لقد كنت مجرد رجل بدين
تم ضربه على مؤخرته

168
00:20:04,494 --> 00:20:06,668
‫ألم تتمكن من تجنب
مجموعة المعهد تلك؟

169
00:20:06,788 --> 00:20:11,500
‫نعم تجنبتها لمدة ستة
أشهر ‫وكان ذلك شاقاً

170
00:20:11,668 --> 00:20:14,128
‫اللعنة ‫كيف حال قضيبك؟

171
00:20:15,547 --> 00:20:18,466
‫ليس جيداً ، ليس جيداً

172
00:20:18,634 --> 00:20:22,094
‫- هل يمكن أن يعمل
‫- نعم يمكنه أن يعمل

173
00:20:22,971 --> 00:20:25,450
‫كما تعرفين أنه نوع من العمل ...

174
00:20:29,353 --> 00:20:31,604
‫هارد جاكس

175
00:20:32,397 --> 00:20:34,321
هل تعلم من يشرب هذا النوع؟

176
00:20:34,441 --> 00:20:36,198
‫لا أعرف

177
00:20:36,318 --> 00:20:39,133
" بودي سلد"

178
00:20:39,738 --> 00:20:41,738
إنها حقيقهً شيقه

179
00:20:42,574 --> 00:20:44,574
تعالى إلى هنا

180
00:20:48,163 --> 00:20:50,843
‫هل تريد أن تعرف ‫ لماذا
أنا حقاً فى المدينه ؟

181
00:20:51,541 --> 00:20:53,541
نعم

182
00:20:56,630 --> 00:20:59,632
لا أستطيع أخبارك هنا

183
00:21:02,886 --> 00:21:05,346
حسناً، اصطحبتني إلى هنا بالخارج

184
00:21:06,890 --> 00:21:08,890
حسناً

185
00:21:09,810 --> 00:21:11,810
ها هو الموضوع

186
00:21:13,563 --> 00:21:16,377
‫لقد تعاهدنا أنا و "بودى سلد"
‫أن نبقى معاً

187
00:21:17,567 --> 00:21:21,821
وأنا هنا لأستعيده
‫-حسنا " بودى سلد"

188
00:21:21,989 --> 00:21:24,037
أنا مُتأكد أنه قد تزوج
وسيرزق قريبا بطفل

189
00:21:24,157 --> 00:21:25,914
كلا الطفل هنا وهو
لديه بالفعل الآن طفلة

190
00:21:26,034 --> 00:21:28,792
أنا أتلائم مع هذا الموضوع
وأنا لدى الماضي معه أيضا

191
00:21:28,912 --> 00:21:30,912
أنتطري , ألست تمزحين؟

192
00:21:31,039 --> 00:21:33,422
‫أوه يا إلهى ، يا " مات "
‫الناس لا تريد أن تفهم

193
00:21:33,542 --> 00:21:36,633
لكنك تعلم أن هذه الأشياء تحدث
وتحدث فى الحياه الواقعيه

194
00:21:36,753 --> 00:21:39,178
وعادة تحدث بصوره بطيئه

195
00:21:39,298 --> 00:21:43,891
ويصبحوا مُطلقين ويعاد تأهيلهم
والمُجتمع ليس لديه مانع من ذلك

196
00:21:44,011 --> 00:21:48,639
لو أخذت وقتك ببرود
عاطفى فأنا عمري 37 سنة

197
00:21:48,807 --> 00:21:51,688
يا "مفيس" أود لو
تحتفظين بكل ذلك لنفسك

198
00:21:52,769 --> 00:21:56,147
وسأبحث لك عن طبيب نفسي
وتحدثي مع شخص محترف

199
00:21:56,315 --> 00:21:58,441
‫"مات"
‫ـ أوه .... يا بنت

200
00:21:58,608 --> 00:22:00,365
ألم تفهم بعد؟

201
00:22:00,485 --> 00:22:02,570
الحب ينتصر على كل شيء

202
00:22:03,196 --> 00:22:05,273
ألم ترى ذلك في حفل التخرج ؟

203
00:22:06,074 --> 00:22:08,659
أوكأنني لا أعرف ، أى شىء ؟

204
00:22:08,827 --> 00:22:10,500
أوه, تاكسي

205
00:22:10,620 --> 00:22:12,663
مهلاً ، لقد طلبناه

206
00:22:12,831 --> 00:22:14,831
هيه مفيس

207
00:22:15,834 --> 00:22:17,834
إعلمي أن لـ بودى سلد حياته

208
00:22:19,171 --> 00:22:23,459
 ها ها يقول لبودي سلد حياته
كلا، لديه طفلة بيه بيه ، والأطفال مملين

209
00:22:53,413 --> 00:22:55,629
قضاء فترة الصيف
خارج إعدادية ويفرلى

210
00:22:55,749 --> 00:22:58,215
لقد بحثت " كيندال" فيما
حولها من الطلاب وفكرت

211
00:22:58,335 --> 00:23:03,047
هل تناولت الموضوع بشكل أفضل
أو أن أي شخص يجعله أسوأ ؟

212
00:23:03,215 --> 00:23:07,235
‫لِمَ يقضى "ريان " الكثير من الوقت
في هجر هذه الفتاه الجديده ؟

213
00:23:13,558 --> 00:23:17,186
‫يا "مفيس" أنا "جيم " ‫
هل لديك أى من الأوراق ؟

214
00:23:17,354 --> 00:23:20,302
‫أحاول مُساعدتك ، ولكِن
‫لايمكنني إذا أنت ......

215
00:24:27,674 --> 00:24:33,304
‫♫ تقول أنها يعجبها شعري ‫♫ ‫♫
لأنه ينسدل إلى أسفل ظهري ‫♫

216
00:24:33,889 --> 00:24:38,476
‫♫ وتقول أنها تحب مجموعتنا
‫♫ ‫♫ لأننا نقف بترهل ‫♫

217
00:24:38,643 --> 00:24:40,643
‫♫ أوه , نعم ‫♫

218
00:25:27,859 --> 00:25:30,110
أوه كلا لن أحتاج إليهم

219
00:25:30,278 --> 00:25:32,119
هل تريدين أن تجربي
الفشار بالربيان

220
00:25:32,239 --> 00:25:35,407
كلا لاأرغب بها , أعطني زجاجتي
بيرة هارد جاكس من فضلك

221
00:25:35,575 --> 00:25:38,035
حسناً

222
00:26:13,029 --> 00:26:14,327
هيه

223
00:26:14,447 --> 00:26:16,447
مهلاً ، أنت

224
00:26:17,909 --> 00:26:21,078
واو ... سعيد برؤيتك

225
00:26:24,416 --> 00:26:26,089
‫إذن .....

226
00:26:26,209 --> 00:26:29,545
 هذه مُفاجأه وسط الأسبوع

227
00:26:29,713 --> 00:26:33,716
مهلا , طلبت لنا زجاجتان
من بيرة هارد جاكس

228
00:26:34,843 --> 00:26:36,641
لم أتناول واحداً منها
مُنذ أيام الجامعة

229
00:26:36,761 --> 00:26:38,101
أعرف هذا , وأنا كذلك

230
00:26:38,221 --> 00:26:41,640
لكنني ، قد فكرت
بتلك الأيام القديمه

231
00:26:41,808 --> 00:26:44,768
فى الواقع ، أنا لم أشرب منذ مدة

232
00:26:44,936 --> 00:26:47,819
بسبب فترة حمل "بيث" بطفلتي
ولأنها الآن ترضع طفلتنا

233
00:26:47,939 --> 00:26:50,816
لذا فقد أخترت أن أظهر
لها بعض التضامن معها

234
00:26:51,526 --> 00:26:52,574
جيد

235
00:26:52,694 --> 00:26:54,694
‫لذا...

236
00:26:54,988 --> 00:26:57,281
‫- هل مازلت تعمل في "جنرال ميلز" ؟
‫- نعم

237
00:26:57,449 --> 00:26:59,449
ـ نعم، وأن رئيس المبيعات الآن

238
00:26:59,784 --> 00:27:02,792
أبى ما زال يعمل هُناك لذلك
نتناول الغذاء معاً مُعظم الأيام

239
00:27:02,912 --> 00:27:07,499
نتناول البيتزا ، والساندويتشات

240
00:27:07,667 --> 00:27:09,382
رائع

241
00:27:09,502 --> 00:27:12,010
لقد بدأت أعمل قليلا في المدينة

242
00:27:12,130 --> 00:27:13,845
كما تعرف لأقوم بواجبي

243
00:27:13,965 --> 00:27:15,597
هل تعملين هناك على
حواسب أبل الصغيرة؟

244
00:27:15,717 --> 00:27:19,345
يا إلهي لم يعد أحد يدعوها
بحواسب أبل الصغيرة

245
00:27:20,597 --> 00:27:22,597
معذرة أنا لاأعرف ذلك

246
00:27:26,269 --> 00:27:28,151
سأحضر بيرة هارد جاكس بنفسى

247
00:27:28,271 --> 00:27:30,314
ونريح النادلة قليلا

248
00:27:31,149 --> 00:27:33,149
هذه شهامة منك

249
00:27:44,788 --> 00:27:46,914
" مفيس "

250
00:27:47,082 --> 00:27:48,213
ماذا تفعل هُنا ؟

251
00:27:48,333 --> 00:27:50,006
أنا أعمل هُنا

252
00:27:50,126 --> 00:27:53,128
الحجوزات والتعامل مع البائعين

253
00:27:54,005 --> 00:27:56,137
لدي سؤال أفضل لك ماذا
تفعلين أنت هُنا ؟

254
00:27:56,257 --> 00:27:59,093
مُجرد الالتقاء بصديق

255
00:27:59,260 --> 00:28:01,553
أوه الالتقاء بصديق

256
00:28:03,431 --> 00:28:05,146
‫أنه بودى سلد هناك

257
00:28:05,266 --> 00:28:08,894
لطلب زجاجتين من خمر مايند
إيرازرز (ماسح العقل) من البار

258
00:28:09,062 --> 00:28:10,902
أنت لا تضيعين أي وقت أليس كذلك ؟

259
00:28:11,022 --> 00:28:14,072
من الرائع التحدث عن
مقابلتك مساء أمس

260
00:28:14,192 --> 00:28:16,157
‫- لقد كانت عظيمة
‫- حقا

261
00:28:16,277 --> 00:28:17,701
‫- نعم
‫- هيه " فريهوف "

262
00:28:17,821 --> 00:28:19,905
‫- مهلا ، ما الأمر يارجل؟
‫- هيه ، هيه .

263
00:28:20,073 --> 00:28:22,122
ـ تهانينا على الطفلة الصغيرة
ـ أوه ، شكراً لك

264
00:28:22,242 --> 00:28:24,165
ياله من إرتباط أبدي رائع

265
00:28:24,285 --> 00:28:26,167
‫- نعم
‫- نعم

266
00:28:26,287 --> 00:28:29,235
لدى حجم كبير من العمل
ولذا قلما أنام هذه الآيام

267
00:28:29,833 --> 00:28:31,840
وأحياناً أشعر في هذا
وكأننى مسخ زومبي

268
00:28:31,960 --> 00:28:33,633
لكنك تشعر بالفخر
 أليس كذلك ؟

269
00:28:33,753 --> 00:28:35,302
‫- أجل

270
00:28:35,422 --> 00:28:37,506
من الجيد أنك تطاوعه
على هذا النحو

271
00:28:37,674 --> 00:28:39,675
وشكرا لتوقفك هنا يا مات

272
00:28:39,843 --> 00:28:41,141
حسنا ,على الرحب والسعة

273
00:28:41,261 --> 00:28:43,271
هل تريد الإنضمام إلينا ؟

274
00:28:44,389 --> 00:28:47,099
أود أن أبقى معكم

275
00:28:47,267 --> 00:28:50,650
ولكن للأسف لدي عمل لأنجزه
وسيأخذ مني وقت لابأس به

276
00:28:50,770 --> 00:28:53,653
 كشخص قادر على ذلك
حتى من أجل أبسط الأعمال

277
00:28:53,773 --> 00:28:55,773
‫- لذا ...
‫- " بومر"

278
00:28:55,900 --> 00:29:00,070
‫لا أريد إضاعة وقتكما واجتماعكم
‫في ميركورى ، لذا ...

279
00:29:00,238 --> 00:29:02,761
‫أرحلوا أرحلوا أيها
‫الهنود "إنجونز"

280
00:29:02,761 --> 00:29:08,245
‫في الواقع لقد غيروا في عام 99
هذا اللقب  إلى "الهنود" أتذكرون ذلك؟

281
00:29:08,413 --> 00:29:10,956
‫لقبيلة فوند دولاك المحلية ....

282
00:29:11,124 --> 00:29:13,417
‫ويفعل أي شيء مع ...

283
00:29:14,544 --> 00:29:15,925
‫لقد تم استيعاب ماحدث لـ "مات "

284
00:29:16,045 --> 00:29:19,381
لقد عانى المسكين كثيراً
فقط لكونه شاذاً

285
00:29:19,549 --> 00:29:21,549
ولكنه فى الحقيقة ليس شاذاً

286
00:29:22,093 --> 00:29:24,720
ـ أنا مُتأكد إنه كذلك
ـ كلا

287
00:29:25,430 --> 00:29:28,605
ألم تناديه بأبله المسرح طوال
الوقت فى المدرسة الثانوية

288
00:29:28,725 --> 00:29:30,732
‫ أبله المسرح ليست
‫هي العبارة يا بودي

289
00:29:30,852 --> 00:29:32,192
‫حسنا , وعلاوة على ذلك ...

290
00:29:32,312 --> 00:29:34,736
لقد تغيرت ميركورى
منذ آخر مرة زرتها

291
00:29:34,856 --> 00:29:36,866
و‫نحن نسير نحو مدينة أقل ريفية

292
00:29:37,358 --> 00:29:39,359
‫حقاً ؟

293
00:29:39,527 --> 00:29:43,280
‫نعم لنأخذ هذا المكان كمثال فقد
تضائل ما يحوية من الخشب صحيح؟

294
00:29:43,448 --> 00:29:45,497
‫وأصبح لدينا أشياء جديدة
‫فى المركز التجارى

295
00:29:45,617 --> 00:29:47,962
‫أرى أنه أصبح لديكم
‫" كينتاكوهوت "

296
00:29:49,537 --> 00:29:52,253
ألا تعرف فراخ كنتاكي
‫المقلية وتاكو بيل ؟

297
00:29:52,373 --> 00:29:53,546
‫- وبيتزا هت ؟
‫- أجل

298
00:29:53,666 --> 00:29:56,710
‫هذه عبقرية " كينتاكوهوت"

299
00:29:56,878 --> 00:29:59,759
‫يبدو أنك من ‫ذوي
 الطابع الجنوني

300
00:30:00,882 --> 00:30:02,882
‫كيف حال " ألين " ؟

301
00:30:04,260 --> 00:30:07,596
‫" ألين " رائع نعم

302
00:30:07,764 --> 00:30:09,764
‫نعم، أنه جيد

303
00:30:10,600 --> 00:30:13,018
‫لم نعد متزوجان, ولكن ...

304
00:30:13,186 --> 00:30:15,437
‫أوه ، أنا آسف

305
00:30:15,605 --> 00:30:18,982
‫لاعليك لاتتأسف أنه
‫لأمر جيد , وهكذا أفضل

306
00:30:21,361 --> 00:30:23,361
‫حسناً , ألين هو الخاسر

307
00:30:25,198 --> 00:30:27,198
يمكن إستيعاب كونه ألين

308
00:30:30,286 --> 00:30:32,585
‫أسف لايمكنني البقاء مدة ‫أطول
لأنني سأذهب لإحضار بيث

309
00:30:32,705 --> 00:30:35,165
‫لأن لديها تدريب
 في الفرقة هذه الليلة

310
00:30:35,333 --> 00:30:37,376
‫ـ هل "بيث " فى فرقة موسيقية ؟
ـ أجل

311
00:30:37,544 --> 00:30:40,301
هنالك ‫ماتفعله مع الأمهات الأخريات

312
00:30:40,421 --> 00:30:42,053
‫واو !! إنه لأمر رائع

313
00:30:42,173 --> 00:30:44,466
‫نعم ، " بيث " هي قارعة الطبول

314
00:30:44,634 --> 00:30:47,010
أوه ‫يا إلهى يالها من ورطة

315
00:30:50,932 --> 00:30:54,148
حالياً ‫ستعزف فرقتها
 الموسيقى مساء غداً هنا

316
00:30:54,310 --> 00:30:56,985
‫لما لا تأتين غدا إلى منزلنا؟

317
00:30:57,105 --> 00:30:59,654
‫لتتناولي العشاء معنا
‫ثم نأتي هنا لنرى عرض بيث

318
00:30:59,774 --> 00:31:01,775
‫- موافقة وأود هذا
‫- نعم

319
00:31:02,485 --> 00:31:04,570
‫أوه ، أرغب بشيء
‫ولكننى أعلم أنه سخيف

320
00:31:04,737 --> 00:31:09,241
‫هل يمكنك التوقيع لى
‫على أحد هذه الكتب ؟

321
00:31:10,118 --> 00:31:11,458
‫بالتأكيد

322
00:31:11,578 --> 00:31:13,376
‫فى الحقيقه ، ذلك ليس من أجلي

323
00:31:13,496 --> 00:31:15,664
‫إنه لأبنه أختى "كيندرا"

324
00:31:15,832 --> 00:31:17,672
‫فهي تريد أن تكون كاتبة يوماً ما

325
00:31:17,792 --> 00:31:20,711
‫حسناً ، بالتأكيد

326
00:31:20,879 --> 00:31:24,965
‫لكن أتعرف ، أسمى
‫ليس بالواقع على هذه الكُتب

327
00:31:25,133 --> 00:31:27,182
‫أعنى وجوده بصفحة عنوان
الكتاب ‫إذا تفقدت داخله

328
00:31:27,302 --> 00:31:29,887
‫ولكننى فى الواقع الكاتب الشبح فيها

329
00:31:30,722 --> 00:31:34,474
‫ليست مُشكله كبيرة أحسن
‫من بقيتنا جميعاً

330
00:31:37,061 --> 00:31:39,771
إن رؤيتك لشيء رائع جداً

331
00:31:40,607 --> 00:31:44,407
أشعر دائماً أنه من الممكن أن نستأنف
العلاقة تماما من حيث تركناها

332
00:31:44,527 --> 00:31:46,527
‫بالضبط

333
00:31:47,822 --> 00:31:51,116
‫أتعرفِين ماذا؟
أنت تبدين كما كنت

334
00:31:53,453 --> 00:31:55,418
‫حقاً ؟

335
00:31:55,538 --> 00:31:59,424
‫أجل ، الباقي منا قد تغير
‫ولكن أنت قد حالفك الحظ

336
00:32:03,630 --> 00:32:06,214
‫- سأراك غداً
‫- نعم ، عظيم

337
00:32:06,382 --> 00:32:08,382
‫حسناً تصبحين على خير

338
00:32:49,217 --> 00:32:50,265
‫مرحباً

339
00:32:50,385 --> 00:32:52,225
‫أنظر ، أنا فقط أريدك أن تعرف

340
00:32:52,345 --> 00:32:56,473
‫أن ما رأيته ‫الليلة
ليس  كما تعتقد ، أتفقنا ؟

341
00:32:56,641 --> 00:33:00,441
أوه ، إذن أنت لست بصدد
محاولة إفساد زواج ‫ بودي سلد

342
00:33:00,561 --> 00:33:04,612
‫إن الأمر معقد جداً أكثر
 مما يمكنك فهمه , إتفقنا ؟

343
00:33:04,732 --> 00:33:07,574
‫أنا و " بودى " لدينا تاريخ من
العلاقة التي أمتدت لعدة سنوات

344
00:33:07,694 --> 00:33:10,529
‫وقد كانت غنية بالأحداث ومعقدة جداً

345
00:33:10,697 --> 00:33:15,033
‫واو !! أجل، يبدو هذا أنه
‫بعيد جداً عن مخيلتي

346
00:33:15,201 --> 00:33:17,667
‫لا تفتح علبه جديدة
‫حتى تنتهى القديمة

347
00:33:17,787 --> 00:33:21,039
‫- ماذا ؟
‫- أسف ... إنها أختى

348
00:33:22,125 --> 00:33:25,002
‫- إذن فقط كما تعرف
‫- لقد فهمت ذلك ، شكراً لك

349
00:33:26,087 --> 00:33:28,767
‫هل تريد أن أتى إليك
‫أو شيء من هذا القبيل ؟

350
00:33:48,109 --> 00:33:50,109
‫أنا " مفيس "

351
00:33:50,820 --> 00:33:52,820
‫أعرف ذلك منذ المدرسة الثانوية

352
00:33:53,990 --> 00:33:55,872
صحيح

353
00:33:55,992 --> 00:33:59,417
لقد كنت قد ‫صنعت لك الأرز
‫المقرمش لعيد ميلادك

354
00:33:59,537 --> 00:34:01,586
‫وكان لدي رقم فتح خزانتك
الذي أخذته من الناظر

355
00:34:01,706 --> 00:34:03,706
ألم أضعهم في خزانتك ؟

356
00:34:07,003 --> 00:34:09,003
‫شكراً لكِ

357
00:34:12,717 --> 00:34:15,469
‫- أين " مات " ؟
‫- إنه فى كهفه

358
00:35:02,892 --> 00:35:04,892
‫مرحباً بكِ فى مصنعى للتقطير

359
00:35:06,437 --> 00:35:07,819
‫هل تصنع خمرة غير شرعية؟

360
00:35:07,939 --> 00:35:10,697
رويدك، إنها
تعود بعمرها لبوربين

361
00:35:10,817 --> 00:35:12,817
‫أتعلمين ماذا ؟ إنتظري

362
00:35:12,944 --> 00:35:15,737
حسناً ، تفحصي هذه

363
00:35:17,240 --> 00:35:20,248
إن عمرها ثمان سنوات ، اتفقنا؟
‫الآن قومي بشمها

364
00:35:20,368 --> 00:35:23,703
‫ليس بشدة لأن مفعولها قوى جداً

365
00:35:23,871 --> 00:35:26,417
أنها مختومة ومحدودة
 ولايوجد منها الكثير

366
00:35:27,917 --> 00:35:30,669
‫- الحجز الخاص لموس إيزيلي
‫-  إيزيلي

367
00:35:30,837 --> 00:35:33,713
‫موس إيزيلي ... شيء
‫يخص حرب النجوم

368
00:35:33,881 --> 00:35:36,431
‫هل تعرفين كانتينا ؟
كما تعرفين .... أتركيها

369
00:35:36,551 --> 00:35:39,511
أتركيها لتتعتق أكثر

370
00:35:39,679 --> 00:35:42,889
‫ونجرب واحده آخرى

371
00:35:43,057 --> 00:35:45,057
‫حسناً

372
00:35:46,102 --> 00:35:50,121
‫الآن أنظري فيما إذا
‫كان بامكانك أكتشاف ماهيتها

373
00:35:50,439 --> 00:35:51,821
إنها ‫بعض من شجر البلوط الجديد

374
00:35:51,941 --> 00:35:53,984
‫- أوه هيا
‫- حسناً

375
00:35:55,069 --> 00:35:57,213
‫هنالك نوع ما مخفي فيها

376
00:35:57,738 --> 00:35:59,738
بحيث ‫أنه عندما ترتشفيه ...

377
00:36:05,329 --> 00:36:07,622
‫- هل من المفترض أن أرتشفه؟
‫- أجل

378
00:36:08,416 --> 00:36:10,416
إليك بعض منها

379
00:36:11,669 --> 00:36:13,669
‫تفضلي

380
00:36:26,392 --> 00:36:28,392
إنها من الأخشاب

381
00:36:28,978 --> 00:36:30,777
‫من البلوط

382
00:36:30,897 --> 00:36:35,609
إذن كيف قضيت بقية يومكِ؟

383
00:36:35,776 --> 00:36:37,944
جيد لقد كانت العيون مفتوحة

384
00:36:38,112 --> 00:36:41,323
‫من الواضح أن " بودى " لم يكن سعيدأً

385
00:36:41,490 --> 00:36:43,742
‫حسنا ، هل قال هذا بالفعل؟

386
00:36:44,577 --> 00:36:46,577
لقد ‫صرّح بهذا

387
00:36:47,038 --> 00:36:49,517
ويمكنك القول أنه يعاني

388
00:36:49,707 --> 00:36:51,297
ويبدو محبط بشكل كامل

389
00:36:51,417 --> 00:36:54,050
‫وقال لي أنه يشعر وكأنه زومبي مسخ

390
00:36:54,170 --> 00:36:57,964
‫لقد كُنت هُناك ، صحيح؟
‫لقد توقعت أنه قد يقع بشراكك

391
00:36:59,091 --> 00:37:01,140
‫لقد كانت كلاماته قويه

392
00:37:01,260 --> 00:37:03,309
‫أعني أن الزومبي المسخ
هو شخص ميت

393
00:37:03,429 --> 00:37:06,979
‫أعرف يا " مفيس " أنني سمين
 مخضرم ‫و أعرف ماهو " الزومبي "

394
00:37:07,099 --> 00:37:10,583
‫أظن أننى و بودى
نتبادل نفس الإحساس

395
00:37:12,772 --> 00:37:16,358
‫السؤال هو من سيبدأ
‫بالحركة الأولى ؟

396
00:37:17,860 --> 00:37:21,780
‫أظن أنه سيكون أنت

397
00:37:25,785 --> 00:37:28,709
‫- ألست كبيرا على اللعب بـ  جي آي جوس ؟
‫- توقفي  إنها ماتزال رطبة

398
00:37:28,829 --> 00:37:31,915
‫كلا يا إلهي أنها بحالة جيدة

399
00:37:35,127 --> 00:37:39,798
‫- هل تصنع هذه؟
‫- أنا أقوم بتجميعهم ، والملائمة بينهم

400
00:37:41,050 --> 00:37:44,767
‫في هذا قمت بأخذ الرأس ذو السطح النحاسى ‫
ووضعته على الجسم المغولى

401
00:37:44,887 --> 00:37:46,853
بحيث يبدو التمثال
وكأنه مطلي بالنحاس

402
00:37:46,973 --> 00:37:49,021
ثم أضفت بومة دكتور منتصف الليل

403
00:37:49,141 --> 00:37:50,857
لقد ‫كنت متعباً وثملاً

404
00:37:50,977 --> 00:37:53,109
‫هل قمت بصناعة دمى الفتيات ؟

405
00:37:53,229 --> 00:37:55,229
أنا ‫لست شخص شاذ غريب الأطوار.

406
00:37:56,983 --> 00:37:58,489
يجب علي الذهاب لتفقد شيئا ما

407
00:37:58,609 --> 00:37:59,949
‫أوه ، حسناً

408
00:38:00,069 --> 00:38:03,154
‫كلا ، كلا يجب أن تأتي معي

409
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
‫أعتقد أنه هذا هو

410
00:38:17,169 --> 00:38:19,296
هل ‫تعتقد أو أنك تعرف ؟

411
00:38:19,463 --> 00:38:22,716
من المؤكد أنه منزله لقد كان يقود
سيارة ‫جيب  ليبرتي إليه

412
00:38:22,883 --> 00:38:27,137
أنت على خطأ لأنه
لايملك سيارة ليبرتي

413
00:38:30,683 --> 00:38:33,143
‫أنك مريضة عقلياً

414
00:38:36,856 --> 00:38:39,524
‫ـ أترى تلك النافذة ؟
ـ نعم

415
00:38:41,027 --> 00:38:43,153
‫أراهن على أن
‫" بودى" مستيقط و...

416
00:38:43,946 --> 00:38:46,239
‫يفكر في شيئا ما

417
00:38:46,407 --> 00:38:49,489
‫أو أنه يحمل إبنته الرضيعه

418
00:38:50,119 --> 00:38:52,329
الطفلة الرضيعة ، الرضيعة

419
00:38:53,080 --> 00:38:55,081
‫المُشكلة أنها ليس لها إسم

420
00:39:26,492 --> 00:39:28,499
‫هل ‫أساعدك لإيجاد ما تبحثين عنه؟

421
00:39:28,574 --> 00:39:30,623
‫ـ بالتأكيد لأنني لم أوفق بإيجاده هنا

422
00:39:30,743 --> 00:39:33,584
‫- هل هو من أجل العمل؟
‫- كلا، إنه من أجل مناسبة خاصة

423
00:39:33,704 --> 00:39:35,086
‫لكنها ليست مناسبة رسمية

424
00:39:35,206 --> 00:39:39,959
‫أبحث عن شيء أنيق نظيف وبراق

425
00:39:40,127 --> 00:39:43,302
‫حسناً يوجد لدينا ملابس
‫رائعة وصلت للتو

426
00:39:43,422 --> 00:39:48,051
‫- هل لديكم منتجات مارك جاكوبس؟
‫- كلا ، لاأظن أن لدينا هذه المنتجات

427
00:39:49,845 --> 00:39:52,645
‫سأذهب إلى حفل لموسيقى
 الروك مع حبيب قديم

428
00:39:52,765 --> 00:39:55,439
‫وأعتقد أن هنالك فرصه
‫لمعاودة التواصل معه

429
00:39:55,559 --> 00:39:58,105
‫دعينا نريه ما يفتقده

430
00:39:58,562 --> 00:40:00,974
‫لقد رأنى حديثا وهو يعرف

431
00:40:01,899 --> 00:40:05,110
‫ولكن زوجته لم ترانى من فترة لذا

432
00:40:07,029 --> 00:40:09,447
‫لقد إنتهت مناوبة عملى

433
00:40:09,615 --> 00:40:11,789
‫وعلى أن أصطحب أبنى من المدرسه

434
00:40:11,909 --> 00:40:14,333
‫لذلك سأرسل لك عاملة مساعدة أخرى

435
00:40:14,453 --> 00:40:16,335
‫ستساعدك فى كل شيء

436
00:40:16,455 --> 00:40:18,455
‫شاونا !

437
00:40:24,380 --> 00:40:26,512
‫أين كُتب ويفرلي الإعدادية ؟

438
00:40:26,632 --> 00:40:29,580
‫على تلك المنضدة هناك

439
00:40:30,970 --> 00:40:32,970
‫واو

440
00:40:33,347 --> 00:40:35,187
‫يبدو. أنها مشهوره جداً

441
00:40:35,307 --> 00:40:38,040
‫في الحقيقه، قُمنا بتجميع الكاسد
من ‫الكُتب هنا ونحاول التخلص منه

442
00:40:38,060 --> 00:40:39,942
وهي هنا مُنذ سنوات

443
00:40:40,062 --> 00:40:43,010
‫لكن الكمبيوتر يبين أن
‫لاتوضع على الرفوف، لذا ...

444
00:40:45,276 --> 00:40:47,777
‫هل تكتبين عليها ؟

445
00:40:47,945 --> 00:40:50,488
‫أنا المؤلفة لهذه الكتب
 وأوقع فقط عليها

446
00:40:51,615 --> 00:40:53,615
هل أنت " جين ماكموري " ؟

447
00:40:54,368 --> 00:40:58,127
‫كلا " جين ماكموري " أنشأ هذه السلسلة
‫ولكننى أنا المؤلفة لهذا الكتاب

448
00:40:58,247 --> 00:41:00,790
‫أنا " ميفيس غاري "

449
00:41:05,838 --> 00:41:07,428
‫هل تعرفين جين ماكموري؟

450
00:41:07,548 --> 00:41:09,013
‫نعم، أعرفه بالحقيقة جيداً

451
00:41:09,133 --> 00:41:11,176
‫- أنظر، أنا التي كتبت هذا الكتاب
‫- حسناً

452
00:41:12,678 --> 00:41:15,358
‫هل تريد نسخ موقعة لمتجرك ؟

453
00:41:16,223 --> 00:41:17,313
‫كلا لاعليك

454
00:41:17,433 --> 00:41:20,733
‫يُمكننى أن أوقع على أى عدد تريده
‫فهذا يرفع من قيمة مخزونك منها

455
00:41:20,853 --> 00:41:25,945
‫حسنا ولكن ما أن توقعي عليها
‫لايمكنني بعد ذلك إعادتها إلى الناشر

456
00:41:26,066 --> 00:41:29,116
‫ولماذا تريد إعادتها
‫إلى الناشر ؟

457
00:41:29,236 --> 00:41:31,535
‫لأنه على الأرجح
‫لن نتمكن من بيعها

458
00:41:31,655 --> 00:41:33,655
‫هذه المسلسلات للكتب لم تعد مطلوبة

459
00:41:41,582 --> 00:41:43,422
رويدك قلت فقط
‫لايمكنك الكتابة عليها ...

460
00:41:43,542 --> 00:41:45,835
‫على ماذا يا عامل المكتبة

461
00:41:53,177 --> 00:41:55,434
‫" كندال ستريكلاند" لم تكن
‫لتشعر أبداً بأنها مهددة

462
00:41:55,554 --> 00:41:59,313
وإذا شعرت بشيء ، فسيكون الإحساس
 العميق بالشفقة على هذه الفتاة المرتبطة بها

463
00:41:59,433 --> 00:42:02,983
ليس عن طريق التنافس
لأنها ليست من النوع المتباهي

464
00:42:03,103 --> 00:42:05,820
وهذا يعني أنه لايمكنها
مساعدتها لتكون مشهورة

465
00:42:05,940 --> 00:42:10,157
‫لم يكن ذنبها أنه بإحدى السنوات
 قد تم تنصيبها ملكة للجمال

466
00:42:10,277 --> 00:42:12,421
‫في المدرسة الثانوية المجاورة

467
00:42:12,571 --> 00:42:16,533
‫نعم لقد كانت " كندال ستريكلاند‫"
جذابة وكان ذلك واضحا

468
00:42:16,700 --> 00:42:18,666
‫بينما لم تكن الفتيات
‫الأخريات بهذا الإطمئنان

469
00:42:18,786 --> 00:42:22,002
‫عندما نتمعن بوجوههم وأشكالهم
‫    و ليس بـ " كيندال "

470
00:42:22,122 --> 00:42:26,501
‫التي  كان شكلها ووجهها يتوهج
‫بالكرم والعفوية والجمال من الداخل.

471
00:42:26,669 --> 00:42:30,630
‫ومع ذلك، كونها جميلة ‫فإن ذلك
يمكن أيضا أن يعرضها للأهوال

472
00:42:30,798 --> 00:42:33,889
فبعض الشبان ‫يبحثون
عن فتيات عاديات

473
00:42:34,009 --> 00:42:38,436
‫ممن يمكن لكندال أن تكون متأكدة أن
‫مايخصها من مثالية لن يبعد ريان من الخوف

474
00:42:38,556 --> 00:42:40,556
‫أهو الحب في حياتها ..؟

475
00:42:54,113 --> 00:42:56,739
‫- ما أخبارك؟
‫- هيه مرحبا.

476
00:42:57,741 --> 00:42:59,457
‫كيف حالك؟

477
00:42:59,577 --> 00:43:02,704
‫- كيفك أنت؟
‫- بخير وحال جيدة

478
00:43:03,622 --> 00:43:05,999
‫إليك هذا الكتاب
‫من أجل ابنة أختك

479
00:43:06,166 --> 00:43:09,794
‫أوه نعم. شكراً لأنكِ
‫تذكرتِ سأرسله إليها

480
00:43:09,962 --> 00:43:12,720
هنالك شخصية فيه تمثلك

481
00:43:12,840 --> 00:43:14,388
‫ـ ماذا؟
‫ـ في الكتاب

482
00:43:14,508 --> 00:43:17,992
‫أقصد ، أنى أسميته ‫آشبي
ولكنه يمثل شخصيتك بوضوح

483
00:43:18,220 --> 00:43:21,145
‫- عندما تقرأه سيتضح لك ذلك
‫- أتمنى أن يكون مناسب

484
00:43:21,265 --> 00:43:22,605
‫ليس من المفترض أن نفعل ذلك

485
00:43:22,725 --> 00:43:24,565
ولكن يفترض بنا أن نتمسك
 بهذه الصفات الإنجيلية

486
00:43:24,685 --> 00:43:26,685
‫هيه

487
00:43:27,104 --> 00:43:28,736
يسرني رؤيتك ثانية

488
00:43:28,856 --> 00:43:30,856
وأنت أيضاً

489
00:43:34,403 --> 00:43:36,904
‫ها هي

490
00:43:37,072 --> 00:43:38,954
‫أنها رائعة

491
00:43:39,074 --> 00:43:41,074
‫شكراً لك

492
00:43:44,747 --> 00:43:46,748
‫ستحبينها ، ستحبينها

493
00:43:48,834 --> 00:43:50,424
‫سأحضر بعض البيرة هل
‫تردين أن تشربي؟

494
00:43:50,544 --> 00:43:52,301
‫أوه فقط بعض الماء

495
00:43:52,421 --> 00:43:55,168
‫ هل يمكنك أن تحضر لي بعض
‫بيرة سمرويل؟ - بالتأكيد

496
00:43:56,008 --> 00:43:58,098
‫لا بأس، يجب أن تنام
 بعد ‫هذا الاستعراض

497
00:43:58,218 --> 00:44:01,568
‫لا تقلقي لن أحاول
 أن أترك طفلتي تنطرق

498
00:44:01,722 --> 00:44:04,682
‫واو ، أنظرى إلى هذا

499
00:44:04,850 --> 00:44:08,853
‫آه , نعم . - حوض ‫السمك
يجعلها دوما ترتجف

500
00:44:09,021 --> 00:44:11,522
‫نعم . نعم

501
00:44:11,690 --> 00:44:13,983
‫نعم , نعم إنها كذلك

502
00:44:15,319 --> 00:44:17,319
أوه لقد بدأت تبتسم

503
00:44:17,696 --> 00:44:18,911
إنها جذابة

504
00:44:19,031 --> 00:44:21,074
‫إنها تُشبه ملامح " بودى "

505
00:44:23,243 --> 00:44:25,787
‫كلا،  أرى ملامحك فيها

506
00:44:25,954 --> 00:44:28,790
‫ـ حقاً ؟
ـ فى الواقع فيها الكثير منك

507
00:44:28,957 --> 00:44:30,957
‫- شكرا لك
‫- تفضلوا أيتها السيدات

508
00:44:31,085 --> 00:44:33,544
‫- شكرا لك
‫- تفضلي

509
00:44:33,712 --> 00:44:36,459
كيف تسير الأمور معك؟
لأنني ‫أعلم أنك كاتبة

510
00:44:36,590 --> 00:44:38,514
‫لقد رأيت مقال عنك في مجلة الشمس.

511
00:44:38,634 --> 00:44:41,678
‫نعم، أنا مؤلفة لسلسلة
‫الشباب البالغين

512
00:44:41,845 --> 00:44:43,846
إنها تحظى بشعبية مقلقة

513
00:44:48,602 --> 00:44:50,602
يعجبني ديكوركم

514
00:44:51,313 --> 00:44:53,313
هل هو من النوع القديم الأنيق؟

515
00:44:53,649 --> 00:44:55,114
من النوع المدعم؟

516
00:44:55,234 --> 00:44:57,234
نوع من المألوف

517
00:44:57,361 --> 00:44:59,535
لقد اعتدنا سابقا أنا وبودي أن
نذهب دوما إلى ثريفتينغ

518
00:44:59,655 --> 00:45:02,448
هل ‫تذكر ذلك؟
في عام 90؟

519
00:45:03,951 --> 00:45:07,418
‫أوه، يا إلهي يا بيث. لقد كان لدينا مجموعة
‫ ضخمة من قمصان تي شيرت السخيفة

520
00:45:07,538 --> 00:45:10,170
لقد كان ذلك كأغبى
شيء على الإطلاق

521
00:45:10,290 --> 00:45:12,290
‫- لقد كان عام 90 مروعاً
‫- بلى.

522
00:45:13,085 --> 00:45:15,899
لقد ‫اعتدت على النوم بقميصة
 تي شيرت ، وثيابه للملاكمة

523
00:45:18,215 --> 00:45:20,215
‫أعتقد أنه لا يزال
لدي بعضاً منها

524
00:45:21,927 --> 00:45:24,852
مهلا وأنا أيضا لايزال لدي قميص
تي شيرت من عشيقي السابق

525
00:45:24,972 --> 00:45:27,521
‫- ولاأستطيع أن أحمل نفسي على التخلص منه.
‫- ماذا؟

526
00:45:27,641 --> 00:45:30,351
‫- أي واحد؟
‫- لايمكنني أن أقول لك

527
00:45:32,521 --> 00:45:34,521
‫ما هي هذه اللوحة؟

528
00:45:36,775 --> 00:45:39,652
تقوم ‫بيث بتعليم الأطفال
ذوي الإحتياجات ‫الخاصة .

529
00:45:40,320 --> 00:45:43,162
‫أعلم  الكثير من هؤلاء الأطفال
فهم الإشارات العاطفية

530
00:45:43,282 --> 00:45:45,681
لأن ذلك لايحصل لهم بشكل طبيعي
بالطريقة التي تحصل معكم ومعي

531
00:45:45,701 --> 00:45:48,459
‫لذلك نحن بحاجة لنبين لهم
‫"أن هذه تؤشر على السعادة مثلاً  "

532
00:45:48,579 --> 00:45:51,128
‫"وأن هذا يمثل النظرات
‫القلقة"، وهلم جرا.

533
00:45:51,248 --> 00:45:53,248
‫ماذا عن حالة الحياد؟

534
00:45:53,584 --> 00:45:56,753
‫أعني مثل ماذا تكون الإشارة لو
‫كنت لا تشعرين بأي شيء؟

535
00:45:56,920 --> 00:46:00,006
هذا النوع يمثل كيف هي
حالتهم معظم الوقت

536
00:46:00,174 --> 00:46:03,634
‫لذلك، نعم، ليس هنالك
حاجة لتعليمهم إياها

537
00:46:09,475 --> 00:46:10,648
‫يا إلهي.

538
00:46:10,768 --> 00:46:13,936
‫- أليست تلك مافيس غاري؟
‫- بلى.

539
00:46:14,104 --> 00:46:17,363
‫- هل يمكنك تصديق ذلك؟
‫- لقد جاءت إلى هنا مع بيث والأصدقاء.

540
00:46:17,483 --> 00:46:18,989
‫لقطات تصوير

541
00:46:19,109 --> 00:46:21,694
إنها الملكة العاهرة المريضة
 نفسياً في الحفلة الموسيقية

542
00:46:21,862 --> 00:46:23,862
 حقا؟

543
00:46:23,989 --> 00:46:25,989
‫هيا ، أنه وقت
‫مشروب تكيلا.

544
00:46:26,241 --> 00:46:28,241
مع الملح

545
00:46:33,540 --> 00:46:36,778
إذن ... هل هم بخير؟

546
00:46:36,778 --> 00:46:39,273
‫نعم، انهم جميعا بخير

547
00:46:39,755 --> 00:46:42,955
‫- كنت أعرف هذا.
‫- انهم رهيبين وأنا أعرف هذا

548
00:46:42,955 --> 00:46:45,283
‫حسنا، لديهم الكثير من المرح.

549
00:46:45,283 --> 00:46:48,065
أنظري إن فريهوف هناك

550
00:46:49,480 --> 00:46:53,949
‫أنه دوما يتسلل هكذا ، أليس كذلك؟
‫إنه مروع .أنظر إلى وجهة.

551
00:46:53,949 --> 00:46:57,885
أنه كذلك متداعي
وكأنه قاتل

552
00:46:57,898 --> 00:46:59,941
هل تعتقدين أن لديه ملابس المهرج؟

553
00:47:01,193 --> 00:47:03,945
‫- يا إلهي. كم أنت رهيب.
‫- هيا.

554
00:47:04,988 --> 00:47:06,988
‫- قاتم شرير.
‫- كلا.

555
00:47:07,741 --> 00:47:10,076
‫مرحبا بكم في ميركوري!

556
00:47:13,580 --> 00:47:15,087
‫أنا ماري إلين ترانتوسكي

557
00:47:15,207 --> 00:47:17,250
‫نحن فرقة نيبل كونفيوجن

558
00:47:17,417 --> 00:47:19,049
‫نعم

559
00:47:19,169 --> 00:47:23,381
أرجوكم كونوا لطفاء لأن
 هذا فقط هو عرضنا الثاني

560
00:47:23,549 --> 00:47:26,162
وجميعنا لدينا أطفال
صغار في منازلنا

561
00:47:27,177 --> 00:47:29,177
ستكون أول أغنية
لنا بعنوان الغطاء

562
00:47:29,304 --> 00:47:31,979
وسيرافقنا فيها بالعزف
على طبول الجاز السيدة بيث

563
00:47:32,099 --> 00:47:34,809
تقدمها لحبيب قلبها بودي

564
00:47:37,855 --> 00:47:41,232
‫♫ انها ترتدي الجينز أينما ذهبت ♫

565
00:47:41,400 --> 00:47:45,236
‫♫ هل تقول أنها ستذهب للحصول على
‫ بعض تسجيلات ستاستوكو ♫

566
00:47:45,404 --> 00:47:51,075
‫♫ أوه نعم ♫

567
00:47:53,412 --> 00:47:57,456
‫♫ مازالت ليست مجبرة أن
‫تفعل ذلك رغما عنها ♫

568
00:47:57,624 --> 00:48:01,127
‫♫ هل تقول أنها لا تتعاطى المخدرات،
‫لكنها تأخذ حبوب منع الحمل ♫

569
00:48:01,295 --> 00:48:06,674
‫♫ أوه نعم ♫

570
00:48:10,429 --> 00:48:13,514
‫♫ لم أكن أريد الإساءة إليك ♫

571
00:48:13,682 --> 00:48:16,434
♫ أوه نعم ♫

572
00:48:17,895 --> 00:48:21,063
‫♫ لم أكن أريد الإساءة إليك ♫

573
00:48:21,231 --> 00:48:24,108
‫♫ أوه نعم ♫

574
00:48:34,620 --> 00:48:38,164
‫♫ هل تقول أنها تحب شعري
‫لأنه منسدل على الظهري ♫

575
00:48:38,332 --> 00:48:41,876
‫♫ تقول إنها تحب مجموعتنا
‫لأنها قد نشلتها من الركود ♫

576
00:48:42,044 --> 00:48:47,590
‫‫♫ أوه نعم ‫♫

577
00:48:50,052 --> 00:48:54,096
‫♫ عندما تنزعج
‫فإنها تأخذ سيارتها ...♫

578
00:48:54,264 --> 00:48:57,346
‫هل تذكر عندما كنا نقوم
باستخدام هذه الأغنية للمغازلة ؟

579
00:48:58,435 --> 00:48:59,942
نعم

580
00:49:00,062 --> 00:49:04,685
نعم أعتقد أن هذه الأغنية كان يتم
عزفها عندما نمت معك لأول مرة

581
00:49:05,547 --> 00:49:07,043
ماذا ؟

582
00:49:07,694 --> 00:49:11,073
كانت ‫أول مرة كنا بها ...

583
00:50:02,749 --> 00:50:04,298
لقد أفرطت بالشرب بشكل سيء

584
00:50:04,418 --> 00:50:06,341
‫- أوه يا إلهي.
‫- أنا آسفة، يا صديقاتي

585
00:50:06,355 --> 00:50:07,031
 على ماذا ؟

586
00:50:07,031 --> 00:50:08,071
‫- لقد إنفعلت قليلا

587
00:50:08,071 --> 00:50:09,769
‫لابأس بهذا وما زلنا نحبك.

588
00:50:10,048 --> 00:50:13,682
‫- يارفاق لقد كنتم مذهلين.
‫- أنتظر هل قلت " مذهلين "

589
00:50:13,802 --> 00:50:16,268
أحتاج للقليل من الحشد
‫- هذا ليس معرض

590
00:50:16,388 --> 00:50:18,388
‫بالكاد.

591
00:50:19,182 --> 00:50:23,068
أنه لمن دواعي السرور رؤيتك
في الأرجاء ثانية يا مافيس

592
00:50:23,770 --> 00:50:26,188
يا ‫ماري إلين، لقد كنت
 رائعة هذه الليلة

593
00:50:26,356 --> 00:50:29,781
أنه لملهم حقا رؤية أم وحيدة مع
كل هذه الثقة على خشبة المسرح

594
00:50:29,901 --> 00:50:30,973
‫حقا.

595
00:50:31,618 --> 00:50:33,212
يا ‫بيث، علينا العودة إلى المنزل.

596
00:50:33,212 --> 00:50:34,787
‫- لكي نخفف على جليس الأطفال.
‫- كلا.

597
00:50:34,990 --> 00:50:36,622
‫أريد البقاء خارج المنزل
لفترة أطول قليلا

598
00:50:36,742 --> 00:50:38,749
نعم يابودي يمكنها
العودة إليك هذه الليلة

599
00:50:38,869 --> 00:50:40,492
‫- أنا آسفة.
‫- سأقود لأخذه إلى المنزل

600
00:50:40,512 --> 00:50:41,874
 حقا؟

601
00:50:42,749 --> 00:50:46,174
يابودي دع مافيس تقود لك إلى المنزل موافق؟
فأنا أريد البقاء خارج المنزل للإحتفال

602
00:50:46,174 --> 00:50:48,017
هل ‫أنت متأكدة؟

603
00:50:50,964 --> 00:50:52,964
‫إستمتعي بوقتك

604
00:50:54,051 --> 00:50:56,051
‫شكرا لك ، يا مافيس.

605
00:51:19,242 --> 00:51:21,242
هون عليك

606
00:51:21,536 --> 00:51:23,377
أنا أفرط بالشرب
منذ أن كنت تعرفيني

607
00:51:23,497 --> 00:51:25,842
‫ماذا تقصد، بمنذ كنت أعرفكِ؟

608
00:51:25,999 --> 00:51:28,806
‫- ما زلت أعرفكَ.
‫- تعال إلى هنا.

609
00:51:28,806 --> 00:51:31,027
‫- أرجوك.
‫- حسناً؟

610
00:51:32,339 --> 00:51:35,086
ألم تتفق مع جليس الأطفال للبقاء
لغاية الساعة الحادية عشرة ؟

611
00:51:35,801 --> 00:51:37,878
‫نعم، ولكن لا يمكننا
‫الذهاب إلى أي مكان.

612
00:51:39,012 --> 00:51:41,430
‫أعلم أنه لايمكننا ولكن ...

613
00:51:43,725 --> 00:51:45,725
‫الوقت ثمين جداً...

614
00:51:47,187 --> 00:51:52,608
‫بالحقيقة ... إنه يمر بسرعة .
‫- أعرف هذا.

615
00:51:54,069 --> 00:51:57,488
ياهذا، هل تعلمين أنني
حقا أحب ابنتي؟

616
00:51:57,656 --> 00:51:59,656
أعرف هذا ، أعرف ذلك

617
00:52:00,325 --> 00:52:02,952
وأستطيع أن أقول
لك أنك أب عظيم

618
00:52:04,913 --> 00:52:08,541
وأنت بالفعل قد تجاوزت
 ذلك من نواحي كثيرة

619
00:52:09,751 --> 00:52:12,503
لقد وصلت إلى هدفك يابودي

620
00:52:12,671 --> 00:52:15,631
حتى أنك تفعل الكثير

621
00:52:15,799 --> 00:52:17,681
‫هل تظنين ذلك؟

622
00:52:17,801 --> 00:52:19,801
‫نعم فعلا.

623
00:52:21,304 --> 00:52:24,098
أنت رجل جيد جداً يا بودي

624
00:52:28,436 --> 00:52:30,580
ولم تتغير أبداً ولو قليلاً

625
00:52:39,614 --> 00:52:42,114
أظن أنني قد رأيت
 بعض الأضواء

626
00:52:42,117 --> 00:52:43,932
‫أهلا دانييل. نعم
 لقد عدت للمنزل

627
00:52:43,952 --> 00:52:45,250
‫أين بيث؟

628
00:52:45,370 --> 00:52:48,045
لقد أرادت أن تبقى في الخارج
  مع الفرقة طوال الليل

629
00:52:48,165 --> 00:52:52,758
حسناً ولكننا كلنا هنا ليس لدينا حليب الثدي
 وهي لاتريد حليب الرضاعة  - ولابشكل

630
00:52:52,878 --> 00:52:54,878
‫فهمت هذا.

631
00:52:55,964 --> 00:52:57,512
‫ليلة سعيدة يابودي

632
00:52:57,632 --> 00:52:59,632
‫تصبحين على خير.

633
00:53:00,927 --> 00:53:02,927
نعم

634
00:53:05,599 --> 00:53:07,599
‫واو .

635
00:53:08,852 --> 00:53:11,401
‫- هوني على نفسك أيتها القاتله.
‫- أنا بحالة إكتئاب.

636
00:53:11,521 --> 00:53:13,929
‫حسنا، حسنا، عليك القيام
ببعض التمارين ‫الرياضية.

637
00:53:13,954 --> 00:53:15,679
وقومي بأخذ كلبك التعيس ليتمشى

638
00:53:15,775 --> 00:53:17,532
‫لماذا لا تتمشي مع ليتي مؤخرتك؟

639
00:53:17,652 --> 00:53:19,493
هناك بعض الفواكه المتدلية بينهما

640
00:53:19,613 --> 00:53:21,613
يمكن أن تكون أنت الفواكه المتدلية

641
00:53:23,867 --> 00:53:26,493
‫- اوه لا. ليس هذا.
‫- ماذا؟

642
00:53:26,661 --> 00:53:28,661
‫أنا أكره  ذاك الرجل هناك

643
00:53:32,500 --> 00:53:34,501
‫إنه قريبي مايك.

644
00:53:34,669 --> 00:53:36,879
‫هل مايك موران قريبكِ؟

645
00:53:37,047 --> 00:53:39,012
‫لسوء الحظ هو كذلك

646
00:53:39,132 --> 00:53:42,348
أوه ها قد أتي أسعد
 أعرج في ولاية مينيسوتا

647
00:53:42,469 --> 00:53:43,934
‫- مافيس؟
‫- مايك.

648
00:53:44,054 --> 00:53:45,769
ماذا جرى أيتها العشيقة؟

649
00:53:45,889 --> 00:53:48,271
أهلاً بالهراء المقدس ، قريبتي
يالها من مفاجأة رادارية

650
00:53:48,391 --> 00:53:51,650
‫نعم، أنا في المدينة فقط من أجل
 بعض ممتلكاتي العقارية

651
00:53:51,770 --> 00:53:53,610
‫كيف حالك؟ .
‫- بحال جيدة جداً- حسناً.

652
00:53:53,730 --> 00:53:55,946
‫كيم وأنا إحتفلنا للتو
‫بعيد الزواج السادس.

653
00:53:56,066 --> 00:53:58,657
ياللعجب ، ست سنوات. ماذا هل ننقر
على الخشب؟ أو السيراميك؟

654
00:53:58,777 --> 00:54:01,457
أو سم ‫الإستركنين؟
‫- على أي حال لقد كبر الأطفال

655
00:54:01,613 --> 00:54:03,653
‫العمل هو رحلة، ولكنني
‫ألعب أيضا الألعاب الصعبة

656
00:54:03,673 --> 00:54:06,097
 لقد قمت بقدر كبير
‫من تسلق الصخور.

657
00:54:06,117 --> 00:54:08,127
‫تقصد الزحف على
الصخور، أليس كذلك؟

658
00:54:08,286 --> 00:54:10,301
‫كلا، لقد كنت بوضع
عامودي ‫سواء صدقتم أم لا

659
00:54:10,321 --> 00:54:12,681
يمكننا القيام بأي شيء
يفعله الشخص الطبيعي

660
00:54:12,749 --> 00:54:15,590
‫ربما أكثر من ذلك، لأنه يمكن إعادة إقلاع
الحاسب من أجل أوضاع إضافية

661
00:54:15,710 --> 00:54:18,385
أنت تعلم ما أقول؟ عليك
‫أن تحاول ذلك، يا مات.

662
00:54:18,505 --> 00:54:21,215
‫- عليك أن تحاول ذلك، يا مات.
‫- كلا.

663
00:54:21,383 --> 00:54:24,465
‫أحب طريقة حديث هذا الرجل.
‫انه يحب قول ، "كلا".

664
00:54:25,095 --> 00:54:27,853
‫أنا سعيد للغاية يا رفاق أنكم غير ناضجين
‫أستطيع أن أرى ذلك تماما

665
00:54:27,973 --> 00:54:29,973
‫أنتم كـ " ويل وغريس ".

666
00:54:30,517 --> 00:54:32,935
‫- أنه.
‫- كلا، انه ليس كذلك.

667
00:54:33,103 --> 00:54:35,443
‫انظروا، علي أن أعود إلى أولادي
لكن يمكننا الدردشة لاحقاً

668
00:54:35,563 --> 00:54:37,612
‫سأشتري لك سكوتش أو
‫أي شيء تأخذينه من هناك

669
00:54:37,732 --> 00:54:40,546
‫أحب هذا المكان لأنه منغلق
طوال الوقت صحيح؟

670
00:54:41,111 --> 00:54:43,326
متى أصبح عاجزاً بكرسي متحرك ؟
هل في السنة الثانية؟

671
00:54:43,446 --> 00:54:46,316
بحادث سيارة
في السنة قبل الأخيرة

672
00:54:46,700 --> 00:54:48,867
‫يا إلهي لقد حظي
‫بالكثير من الاهتمام.

673
00:54:49,035 --> 00:54:54,373
‫نعم، لقد كان العاجز المشهور , وعمليا
‫ المنهار في المدرسة الثانوية بالنسبة لي.

674
00:54:54,541 --> 00:54:58,127
عفوا لقد أستنفذ ذاك القضيب حلاوة عمري
 في السادسة عشرة خلال عطل نهاية الأسبوع

675
00:54:58,295 --> 00:55:00,295
يا ‫الله، أنت قطعة من العمل شغالة على طول.

676
00:55:01,172 --> 00:55:03,172
لقد ‫كنت أنت قطعة من الهراء

677
00:56:01,566 --> 00:56:02,614
‫اللعنة.

678
00:56:02,734 --> 00:56:07,863
لقد كانت القبلة كهربائية
محوّلة روحانية، مسحورة

679
00:56:08,031 --> 00:56:11,241
‫لقد كانت مرة
أخرى كأول قبلة لهم

680
00:56:11,409 --> 00:56:13,625
باستثناء الآن لأنهم يعرفون
بالضبط ما كانوا يفعلونه

681
00:56:13,745 --> 00:56:15,961
‫فقلت له: اسمع، يا كايل
أنت كل شيء بالنسبة لي

682
00:56:16,081 --> 00:56:20,298
‫أنت شمسي ، قمري ، والمجرة كلها.
‫متى ستذهب للحصول على ذلك ؟

683
00:56:20,418 --> 00:56:23,301
‫- لكنه لم يذهب للحصول عليه ، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

684
00:56:23,421 --> 00:56:25,421
‫سأسعى ليكون لدي ...

685
00:56:32,222 --> 00:56:33,353
‫يا هذا.

686
00:56:33,473 --> 00:56:36,308
‫أهلاً كيف حالك؟
‫- أنا بحال جيدة جداً

687
00:56:36,476 --> 00:56:38,233
لقد كانت ‫الليلة الماضية مذهلة

688
00:56:38,353 --> 00:56:40,735
‫إلى متى ستبقين في المدينة؟

689
00:56:40,855 --> 00:56:43,607
‫أنا هنا من أجلك.
‫كم تحتاج من الوقت ؟

690
00:56:43,775 --> 00:56:46,269
أتساءل فقط إذا كنت ستبقين
‫في المدينة لغاية عطلة هذا الأسبوع

691
00:56:46,269 --> 00:56:48,159
و‫إذا كنت ترغبين بحضور
الاحتفال بتسمية الرضيعة

692
00:56:48,279 --> 00:56:51,413
أنه شيء يدعو للبهجة
 وسنحتفل بذلك في الفناء

693
00:56:51,533 --> 00:56:53,264
لن يكون احتفال ديني
أو أي شيء من هذا

694
00:56:53,284 --> 00:56:55,897
‫- يسرني الحضور.
‫- تمام اتفقنا.

695
00:56:56,037 --> 00:56:58,382
إذن ‫يوم السبت في منزلنا
حوالي الساعة الواحدة

696
00:56:58,540 --> 00:57:01,375
‫- عظيم، أنا مشتاقة لرؤيتك
‫- عظيم.

697
00:57:25,442 --> 00:57:27,442
هيه ، يا أمي

698
00:57:28,903 --> 00:57:31,413
‫ألا يمكنك حتى أن تقولي مرحبا؟

699
00:57:31,948 --> 00:57:34,539
‫لقد مر وقتا طويلا
وقد نسيت شكلك تقريبا

700
00:57:34,659 --> 00:57:38,954
‫لم أكن أتجنب الاجتماع بك يا أمي. أتفقنا؟
‫كنت أخطط  للإتصال بك

701
00:57:40,290 --> 00:57:42,380
‫لماذا لا تأتين وتقيمي معنا؟

702
00:57:42,500 --> 00:57:45,711
‫لأنني بحاجة لمكان هادئ للكتابة فيه

703
00:57:46,963 --> 00:57:50,722
ليس لديك فكرة بأنه علي إنجاز أطنان
وأطنان من العمل التي يجب استدراكها

704
00:57:50,842 --> 00:57:52,390
‫هل ماتزال كتبك تباع بشكل جيد؟

705
00:57:52,510 --> 00:57:55,554
أنها تبدو وكأنني أحافظ
على بيعها بصعوبة

706
00:57:55,722 --> 00:57:59,541
‫هل هو نفس المال الذي تستخدميه
للاستثمار ‫في القطاع العقاري المحلي؟

707
00:58:01,769 --> 00:58:06,392
‫لقد سمعت أنك تنجزين بعض
المعاملات العقارية

708
00:58:06,649 --> 00:58:10,669
‫وفوجئت للتو أنك لم تستخدمي
‫العمة لينا كسمسارة خاصة لك.

709
00:58:10,987 --> 00:58:13,739
لقد تضررت بعض الشيء

710
00:58:18,203 --> 00:58:19,918
ياعزيزي

711
00:58:20,038 --> 00:58:22,038
‫انظر من وجدت.
‫- ماذا؟

712
00:58:23,082 --> 00:58:25,167
‫- مرحبا بك في منزلك.
‫ - شكرا لكَ.

713
00:58:25,335 --> 00:58:27,300
‫لدينا هنا مليونيرة العقارات الصغيرة، هاه؟

714
00:58:27,420 --> 00:58:29,420
‫أوه، لا أعرف عما تتحدث

715
00:58:29,672 --> 00:58:30,720
‫من هذا الكلب؟

716
00:58:30,840 --> 00:58:32,305
‫- أنه دولتشي .
‫- حسنا.

717
00:58:32,425 --> 00:58:34,425
‫- دولتشي.
‫- مرحبا.

718
00:59:48,251 --> 00:59:50,300
آمل أنك قد أكلت
 مايكفي في المدينة

719
00:59:50,420 --> 00:59:52,552
عليك البدء بالاعتماد على
 نفسك بالطبخ ياعزيزتي

720
00:59:52,672 --> 00:59:55,218
إذ كما تعلمين أن طعام
 التنحيف ليس وجبة

721
00:59:55,800 --> 00:59:58,279
‫نعم، أعتقد أنني قد أكون
من المدمنين على الكحول

722
00:59:58,469 --> 01:00:00,469
هذا ‫مضحك للغاية.

723
01:00:05,184 --> 01:00:07,650
‫- أنت لم تعودي تشربي أليس كذلك؟
‫- توقف عن هذا يا أبي.

724
01:00:07,770 --> 01:00:09,486
هذا فقط ‫لأن شعرك جميل جدا

725
01:00:09,606 --> 01:00:12,697
هل تعرفي ماذا يا أمي؟ هل يمكنكِ
‫إنزال تلك الصورة لي مع ألن؟

726
01:00:12,817 --> 01:00:14,449
أي صورة، يا حبيبتي؟

727
01:00:14,569 --> 01:00:17,571
‫صورة الزفاف
 فنحن مطلقين

728
01:00:18,239 --> 01:00:20,705
‫كنا نظن فقط أنها كانت ذكرى لطيفة.

729
01:00:20,825 --> 01:00:23,035
عن زواجي الفاشل؟

730
01:00:23,202 --> 01:00:24,584
‫حسنا، لم يكن حفل الزفاف فاشلاً.

731
01:00:24,704 --> 01:00:26,728
هل ‫تذكرين كعك الزفاف؟
‫- أنني أحب ألين هذا .

732
01:00:26,748 --> 01:00:29,422
‫يا أبي، انه زوجي السابق المطلق
ويفترض أن تكون في تحالف إلى جانبي

733
01:00:29,542 --> 01:00:33,176
‫انه رجل لطيف، وهذا كل شيء.
‫لم أكن أعرف أن هناك تحالفات

734
01:00:33,296 --> 01:00:35,637
‫هل رأيت أي من أصدقائِك
‫القدامى في هذه الزيارة؟

735
01:00:35,757 --> 01:00:37,757
‫بالواقع ...

736
01:00:38,051 --> 01:00:40,141
لقد رأيت بمقدار
كبير صديقي بودي

737
01:00:40,261 --> 01:00:42,261
‫أوه، العاشق القديم، هاه؟

738
01:00:42,847 --> 01:00:45,772
‫أذكرك أن الشباب كانوا لطفاء
‫جدا في المدرسة الثانوية.

739
01:00:45,892 --> 01:00:49,442
‫ هل تعلمين أنه من المضحك كيف أن هذه
الغرائز الأولية ‫يمكن أن تكون على حق ؟

740
01:00:49,562 --> 01:00:51,694
أعني أنكم ترتكبون كل هذه
الأخطاء على طول طريق الحياة

741
01:00:51,814 --> 01:00:55,698
ولكن العالم سيتأكد أنكم ستصبحون بالنهاية
مع الشخص الذي يفترض أن تكونوا معه

742
01:00:55,818 --> 01:00:58,451
‫انه لأمر جيد الحفاظ على
‫هؤلاء الناس في حياتك.

743
01:00:58,571 --> 01:01:00,983
‫الناس الذين يعرفونك حقا بشكل أفضل.

744
01:01:03,701 --> 01:01:06,870
ومولودته الجديدة
هي بالأحرى الحبيبة

745
01:01:08,414 --> 01:01:11,458
‫هل رأيتها؟ عن قرب؟

746
01:01:11,626 --> 01:01:13,626
أفترض هذا

747
01:01:14,545 --> 01:01:16,545
‫هل كل شيء على ما يرام؟

748
01:01:18,341 --> 01:01:22,093
‫أنا متأكدة من أن الأمور ستكون على
ما يرام إلا أنه ربما من المبكر قول ذلك

749
01:01:25,598 --> 01:01:33,396
‫أنه فقط بودي الذي ‫يمكنه القول بأنه..
يمكننا أن ننجب أورع الأطفال معاً

750
01:01:36,275 --> 01:01:39,403
‫مهلا، هل قمتم فيما مضى
ببيع عربتي القابلة للطي؟

751
01:01:50,873 --> 01:01:54,334
نعم ! أيتها الراكبة الحلوة

752
01:01:54,502 --> 01:01:56,175
‫ما هذه ، هل أستبدلتها؟

753
01:01:56,295 --> 01:01:58,011
‫لقد رأيت للتو أمي وأبي.

754
01:01:58,131 --> 01:02:00,841
‫أوه ياغليظة . كيف حالهم؟

755
01:02:01,008 --> 01:02:04,428
يا الله كم أنت رهيب
لقد ‫تم خلال ذلك الكثير.

756
01:02:04,595 --> 01:02:07,764
هل تريدين أن تطرقي؟
‫- لماذا تعتقد أنني هنا؟

757
01:02:07,932 --> 01:02:09,664
‫هيا بنا نستكشف الغابة
في جزء الخلفي للمدرسة

758
01:02:09,684 --> 01:02:11,791
 ونشرب بعض من عصير حرب النجوم
‫- إن كميته محدودة ...

759
01:02:11,811 --> 01:02:14,479
‫- هيا بنا!
‫- حسناً.

760
01:02:15,815 --> 01:02:18,859
‫هل يمكنك أن تمشي بشكل أبطأ؟

761
01:02:21,237 --> 01:02:23,237
‫ها هي مدرستنا القبيحة

762
01:02:23,865 --> 01:02:25,866
‫تبدو وكأنها مصنع

763
01:02:26,033 --> 01:02:30,455
‫بالواقع  إن استخدامها  كمصنع
للمطاط  يعود لعشرين سنة

764
01:02:31,330 --> 01:02:33,330
‫أنت تعرف كل شيء.

765
01:02:37,086 --> 01:02:40,297
‫لقد كانت هذه الغابة كرابية
للمدينة في الأيام الخوالي

766
01:02:40,465 --> 01:02:43,848
أذكر أنني عدت إلى هنا ذات مرة مع
 بعض الرجال غير العاديين

767
01:02:43,968 --> 01:02:47,046
‫لم أكن أعرف أنك
فاسقة لهذه الدرجة

768
01:02:47,513 --> 01:02:49,513
لقد كان هذا طبيعيا

769
01:02:51,476 --> 01:02:56,313
إذن كيف كانت الأمور مع
صديقك القديم بودي ، هاه ؟

770
01:02:56,481 --> 01:02:59,024
‫كيف كانت خطتكم
 الرئيسية المنشورة ؟

771
01:02:59,817 --> 01:03:02,095
‫حسنا، بالواقع لقد دعاني
للاحتفال هذا اليوم

772
01:03:02,236 --> 01:03:07,491
‫وسألني إذا كنت أرغب في المشاركة
‫في حفل تسمية طفلته الرضيعة

773
01:03:08,493 --> 01:03:10,375
‫انا لا أعرف.

774
01:03:10,495 --> 01:03:13,705
‫لا يزال هناك الكثير الذي
‫هو غير معلن، ولكن ...

775
01:03:13,873 --> 01:03:16,422
أنه يدخلني في حياة طفلته

776
01:03:16,542 --> 01:03:18,585
إن بودي رجل متزوج

777
01:03:18,753 --> 01:03:20,343
ويعيش بسعادة ‫بكل المقاييس

778
01:03:20,463 --> 01:03:23,465
نعم الرجال المتزوجون السعداء
يذهبون إلى الحانات لوحدهم

779
01:03:23,633 --> 01:03:25,932
‫مع عشيقاتهم القدامي
في كل الأوقات

780
01:03:26,052 --> 01:03:29,102
حيث يتصلوا بهم بشكل سري
ويغازلوهن على الشرفات

781
01:03:29,222 --> 01:03:32,021
‫لكنه لم يغازلك
‫- أنت لم تكن هناك.

782
01:03:32,141 --> 01:03:36,019
لقد تطارحنا الغرام بشكل
 مكثف وعاطفي

783
01:03:37,021 --> 01:03:38,528
و‫أعطاني سابقاً قميصه
من النوع الثقيل

784
01:03:38,648 --> 01:03:42,108
‫نعم، لقد لاحظت ذلك
ربما تم هذا في الفضاء

785
01:03:42,276 --> 01:03:45,987
‫ولمعلوماتك، أنت تبدين
‫مجنونة تماما عند ارتدائه

786
01:03:46,155 --> 01:03:48,955
أنظري أنا لا أعرف
ما يفعل بودي معك

787
01:03:49,075 --> 01:03:53,245
‫أو ما تعتقدين أنه يفعل معك
‫لكنك تحتاجين للمضي قدما

788
01:03:53,412 --> 01:03:55,956
أنت أحد من أريد محادثته في هذا

789
01:03:56,123 --> 01:03:58,589
‫كل ما يهمني هو بعض
‫الشجار الذي حدث منذ 20 عاما.

790
01:03:58,709 --> 01:04:01,467
‫أنت تتكئ على عكاز ،
‫وتتكئ على الأعذار،

791
01:04:01,587 --> 01:04:03,928
‫وأنت وأنا نعرف على حد سواء
أنك تستخدم كل هذه الأشياء

792
01:04:04,048 --> 01:04:07,532
‫كذريعة لكي لاتقوم بأي شيء
 في حياتك على الإطلاق

793
01:04:09,637 --> 01:04:11,637
‫" الشجار."

794
01:04:13,099 --> 01:04:15,815
إنك لا تعرفين شيء
عن الهراء الذي حدث لي

795
01:04:15,935 --> 01:04:19,437
‫حسنا؟ ذاك الضلال الذي كنت
‫تستخدميه لينطلق أثناء الغداء ...

796
01:04:21,107 --> 01:04:23,358
قد أدى لتحطيم أرجلي

797
01:04:23,526 --> 01:04:26,236
وسحق دماغي

798
01:04:26,404 --> 01:04:28,202
وتشويه قضيبي

799
01:04:28,322 --> 01:04:33,076
بحيث لابد لي أن أبول وأبلغ النشوة
بطرق جانبية مختلفة لبقية حياتي

800
01:04:34,662 --> 01:04:36,662
‫ثم تركوني للموت

801
01:04:38,708 --> 01:04:41,656
وكما تعلمين، الأمور ليست
عظيمة جدا في الجنوب

802
01:04:42,545 --> 01:04:47,048
يمكنني بالكاد الترجل بالاعتماد على
نفسي ، ناهيك مع شخص آخر

803
01:04:57,935 --> 01:04:59,978
‫كما تعلم ما حدث قد حدث

804
01:05:00,688 --> 01:05:02,945
‫لا يمكنك يا مات ان تبقى
تسهب بالتفكير ‫في الماضي

805
01:05:03,065 --> 01:05:04,989
‫هل تمزحين بسخافة؟

806
01:05:05,109 --> 01:05:06,908
بالحديث عن الإسهاب
 بالتفكير في الماضي

807
01:05:07,028 --> 01:05:10,947
‫ها أنتِ هنا قد عدت مرة أخرى
 إلى ميركوري كإمرأة فاشلة

808
01:05:11,115 --> 01:05:13,456
وتحاولي استدراك ذلك
مع رجل متزوج بسعادة

809
01:05:13,576 --> 01:05:16,501
بودي ليس سعيداً، أتفقنا؟
لذا توقف عن قول هذا

810
01:05:16,621 --> 01:05:20,290
أنت بالكاد يمكنك التسلط
على السعادة أيتها الأنثى

811
01:05:22,627 --> 01:05:24,258
هل تعرف ماذا يا مات؟

812
01:05:24,378 --> 01:05:26,402
انه ‫فعلا من العار أن
تكون على هذه الشاكلة

813
01:05:26,422 --> 01:05:28,362
لأنه لو كان لديك شخصية جيدة

814
01:05:28,382 --> 01:05:30,573
فإنك لن تزعج الناس بأي من هذه الأشياء

815
01:05:30,593 --> 01:05:32,934
‫لماذا لا تستخدمي عكازي
‫مرة أخرى على سبيل المجاز؟

816
01:05:33,054 --> 01:05:35,805
لقد كان ذلك رائعاً
وقد كان ذلك بارعاً

817
01:05:35,973 --> 01:05:40,185
‫أو كلا، يمكنك الاحتفاظ بها قليلا من
 أجل قصص ‫المراهقة الخاص بك

818
01:05:40,353 --> 01:05:44,239
‫لأن الله يعلم أنك لا تعرفين
‫الهراء عن كون الشخص قد بلغ الحلم

819
01:05:51,530 --> 01:05:54,497
لم تكن هذه المرة الأولى التي يسمح
 بها لـ كندال ستريكلاند بالذهاب

820
01:05:54,617 --> 01:05:59,168
مع كل الخير الذي فعلوه فإن الجمال
والشعبية لا تلهم الكثير من الولاء

821
01:05:59,288 --> 01:06:02,421
هل ‫سيكون من الأفضل أن يكون لديها أقرانها؟
من الأصدقاء الذين يمكنها إحترامهم؟

822
01:06:02,541 --> 01:06:07,218
‫بالتأكيد، ولكن كندال قد عرفت المسيرة
المنعزلة بكونها مورد ذو طبيعة خاصة

823
01:06:07,338 --> 01:06:09,595
وقد عملت على تألق
الأثر الخاص بها

824
01:06:09,715 --> 01:06:13,677
‫وكان واضحا وضوح الشمس
أن ريان لا يزال ‫يحبها

825
01:06:13,844 --> 01:06:16,477
‫وربما أن هذا ليس عادلاً
بالنسبة لعشيقته الجديدة

826
01:06:16,597 --> 01:06:20,398
‫لكن كندال ستريكلاند قد ذهبت
للتفكير في نفسها من أجل التغيير

827
01:06:20,518 --> 01:06:22,686
من يمكنه أن يعتني بكندال؟

828
01:06:23,562 --> 01:06:25,152
‫وبموضوع العدل ..

829
01:06:25,272 --> 01:06:29,782
‫هل كان من العدل أن الناس يتجاهلون
ذكاء كندال ‫لمجرد أنها كانت جميلة جدا؟

830
01:06:29,902 --> 01:06:33,995
هل من العدل أن يعتقد كل شخص أن حياتها
كانت سهلة عندما تكون أي شيء ولكن ؟

831
01:06:34,115 --> 01:06:35,872
كلا الحياة لم تكن عادلة

832
01:06:35,992 --> 01:06:39,542
وكان على كيندال التدخل لكي
تصبح الأمور صحيحة

833
01:06:39,662 --> 01:06:43,623
ففي بعض الأحيان يكون الشفاء
على حساب أذى بعض الناس

834
01:08:21,847 --> 01:08:23,479
‫مرحبا يا جيهن

835
01:08:23,599 --> 01:08:25,599
أوه مرحبا

836
01:08:28,187 --> 01:08:30,647
واو لقد مر حقا
وقت طويل لم نلتقي

837
01:08:30,815 --> 01:08:32,947
‫اعرف. أنني حقا كنت فتاة مشغولة

838
01:08:33,067 --> 01:08:34,782
‫نعم، لقد سمعت بذلك

839
01:08:34,902 --> 01:08:37,362
‫لقد كان بودي وبيث مشغولين جداً

840
01:08:38,739 --> 01:08:41,888
‫وأخيرا الجدة.
‫- أوه، أننا نتحدث عن الشيطان.

841
01:08:42,576 --> 01:08:45,036
‫مرحبا! - اهلا كيف حالك؟

842
01:08:45,204 --> 01:08:47,204
‫رائع. كيف هي أحوالك؟

843
01:08:48,666 --> 01:08:49,714
‫أنا بخير.

844
01:08:49,834 --> 01:08:51,465
‫جيد.
‫- لقد أحضرت لكم هدية

845
01:08:51,585 --> 01:08:53,050
‫اوه شكرا لك.

846
01:08:53,170 --> 01:08:56,548
‫- إنها ملابس مريول التجشأ للطفلة
‫- ليس هنالك مايكفي من مراييل التجشأ

847
01:08:56,715 --> 01:08:58,139
‫أوه، هيه  يا أمي؟
‫- نعم؟

848
01:08:58,259 --> 01:09:00,099
‫هل يمكنك مساعدة بيث
 بإعداد تلك الهندباء؟

849
01:09:00,219 --> 01:09:02,601
‫نعم، الجدة ذهبت للمساعدة
‫- هل يمكننا أن نتحدث؟

850
01:09:02,721 --> 01:09:04,520
نعم

851
01:09:04,640 --> 01:09:08,441
‫هل تمرح ؟ هل تستمتع باللعب ؟
إخرج من هنا ، مركبة الحشرات

852
01:09:08,561 --> 01:09:10,609
‫أعتقد أننا يجب أن
‫نتحدث بشكل خاص.

853
01:09:10,729 --> 01:09:12,814
‫بالتأكيد، نعم.

854
01:09:12,982 --> 01:09:14,982
اتبعيني ‫من هنا

855
01:09:25,244 --> 01:09:27,244
‫حسنا

856
01:09:30,124 --> 01:09:33,042
‫حسنا، ما المشكلة؟

857
01:09:34,420 --> 01:09:36,861
‫هناك أشياء كثيرة وأعلم ‫أننا
على حد سواء نريد التحدث عنها

858
01:09:36,881 --> 01:09:39,966
نعم حسناً ألا يجب أن
نقول هذا للجميع الآن

859
01:09:40,134 --> 01:09:43,551
‫لقد أصبحت هدية بيث جاهزة لدي
لقد أشريت لها مجموعة من طبول الجاز

860
01:09:44,221 --> 01:09:47,035
أنت مستغرق بالتفكير
العميق حتى خلال كل هذا

861
01:09:47,183 --> 01:09:49,392
‫حسنا، مهلا، لقد دفعتها للخارج

862
01:09:50,436 --> 01:09:54,612
أريدك فقط أن تعرف أنني
أشعر بكل ماتشعر به

863
01:09:54,732 --> 01:09:58,783
يابودي هذه الأيام القليلة الفائتة
 كانت أفضل أيام حياتي

864
01:09:58,903 --> 01:10:00,903
هل كانت كذلك؟

865
01:10:01,906 --> 01:10:03,906
ليس عليك التظاهر

866
01:10:05,743 --> 01:10:07,743
‫وأنا أعلم ماتفكر فيه هنا ...

867
01:10:09,914 --> 01:10:11,914
‫... و أعلم ما في قلبك هنا.

868
01:10:12,875 --> 01:10:17,879
يا بودي... أنت قمري، ونجومي

869
01:10:18,047 --> 01:10:19,220
أنت كل المجرة بالنسبة لي

870
01:10:19,340 --> 01:10:22,467
يا ‫مافيس! ماذا تفعلين؟

871
01:10:30,601 --> 01:10:32,601
‫حسنا.

872
01:10:34,730 --> 01:10:37,857
‫لم يكن عليك أن تخاف، فالأمر جيد

873
01:10:38,025 --> 01:10:41,033
‫يمكنك أن تأتي إلى المدينة
‫معي كما كنا نخطط دائما.

874
01:10:41,153 --> 01:10:43,410
‫ماذا تقولين بحق الجحيم؟

875
01:10:43,530 --> 01:10:46,705
يمكننا العمل على هذا وتعرف ما بوسعنا
عملة يمكننا معالجة الأمر كالبالغين

876
01:10:46,825 --> 01:10:50,912
‫- يا ميفيس، أنا رجل متزوج
‫- اعرف ويمكننا التغلب على هذا معا

877
01:10:56,752 --> 01:10:58,752
لقد كنت أفضل من هذا

878
01:11:02,883 --> 01:11:04,883
‫علي أن أذهب

879
01:11:06,470 --> 01:11:08,470
‫أعتقد أنه عليك أن تغادري المكان

880
01:11:15,354 --> 01:11:17,236
‫مهلا، أنظروا من أتى

881
01:11:17,356 --> 01:11:19,321
‫مهلا، أتركيني أحملها

882
01:11:19,441 --> 01:11:21,442
‫اسمحي لي ... تعالي إلى هنا

883
01:11:21,610 --> 01:11:25,446
ها أنت هنا

884
01:11:28,367 --> 01:11:29,456
‫هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟

885
01:11:29,576 --> 01:11:31,141
‫نحن بحاجة أن يكون 
‫الجميع في الخارج.

886
01:11:31,161 --> 01:11:34,706
‫- لأنني أريد تجهيز هدية بيث
‫- حسناً

887
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
هذا الطعام لذيذ

888
01:11:50,389 --> 01:11:52,390
‫مهلا، ليستمع الجميع

889
01:11:52,558 --> 01:11:55,441
لأنني أعتقد أن بودي لديه
‫مفاجأة صغيرة للبيث

890
01:11:55,561 --> 01:11:59,195
لذا أرجو أن يخرج الجميع
 الآن ويتجمع حول الكراج

891
01:11:59,315 --> 01:12:01,316
‫هيا بنا نذهب.

892
01:12:17,374 --> 01:12:18,455
‫مافيس؟

893
01:12:18,475 --> 01:12:19,898
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

894
01:12:19,918 --> 01:12:23,268
سأكون على مايرام إذا تمكنت من
الحصول على شراب حقيقي هنا

895
01:12:24,131 --> 01:12:26,233
‫هنالك بعض منه هنا تماماً
‫شكراً، العم بوب

896
01:12:26,233 --> 01:12:27,356
‫أتعلمين ماذا؟

897
01:12:27,376 --> 01:12:29,376
‫يا إلهي.

898
01:12:32,806 --> 01:12:35,224
‫سأحضر بعض ...
‫- عليك اللعنة .

899
01:12:35,392 --> 01:12:37,392
عليك ‫اللعنة !

900
01:12:38,187 --> 01:12:40,187
ما ‫أنت إلا كلبة حقيرة

901
01:12:43,650 --> 01:12:46,027
‫أوه ، يا إلهي.

902
01:12:47,279 --> 01:12:49,279
يجب أن تري وجهك كيف أصبح

903
01:12:49,907 --> 01:12:51,907
إنني أمزح

904
01:12:52,284 --> 01:12:54,750
هل يمكنك فقط الوقوف
هناك ككتلة كبيرة ؟

905
01:12:54,870 --> 01:12:56,870
أحب سترتك هذه

906
01:12:58,165 --> 01:12:59,296
حسناً سأحضر
لك قطعة قماش

907
01:12:59,416 --> 01:13:01,957
أذهبي وأحضريها، لأنك ستحصلين منهم
على الكثير من الكذب  جانباً

908
01:13:01,977 --> 01:13:04,187
أي كان من ملابس التجشؤ اللعينة

909
01:13:04,254 --> 01:13:05,719
‫كما تعلمون، أن الشيء المضحك هو،

910
01:13:05,839 --> 01:13:08,222
أنه كان يمكن أن يكون هذا
الاحتفال لي منذ فترة طويلة

911
01:13:08,342 --> 01:13:10,968
هذا الاحتفال نفسه تماما ، نعم

912
01:13:11,136 --> 01:13:13,060
‫لقد كنت أنا وبودي معا
‫لمدة أربع سنوات

913
01:13:13,180 --> 01:13:14,887
وكان لايمكن فصلنا عن
بعض وتعرف جيهن هذا

914
01:13:14,907 --> 01:13:16,538
‫أليس هذا صحيح ياجيهن؟ اخبريهم به!

915
01:13:16,558 --> 01:13:18,315
‫هل تريدين تنظيفه؟
‫- كلا، لا تهتمي.

916
01:13:18,435 --> 01:13:20,645
أنه من الحرير أنه غير مناسب

917
01:13:20,813 --> 01:13:21,902
‫مافيس، يا حبيبتي

918
01:13:22,022 --> 01:13:24,702
يا أمي أنني أحاول
‫أن أروي لهم القصة هنا

919
01:13:26,235 --> 01:13:28,409
نعم لقد حملت من بودي
 وعمري عشرين سنة

920
01:13:28,529 --> 01:13:30,529
‫وكنا سنحتفظ بالحمل

921
01:13:31,990 --> 01:13:33,831
وكنا سنرزق بطفل صغير

922
01:13:33,951 --> 01:13:35,833
وكنا سنقوم بحفلة صغيرة لتسميتة

923
01:13:35,953 --> 01:13:39,414
وعلبة السمك فانكاريوم وكل ذلك

924
01:13:39,581 --> 01:13:41,666
‫ثم  بعد 12 أسبوع من ذلك ..

925
01:13:41,834 --> 01:13:45,962
حسناً حصل إجهاض حملي من بودي

926
01:13:47,089 --> 01:13:49,715
والذي لاأتمناه لأحد

927
01:13:51,927 --> 01:13:55,478
ربما لو كانت الأمور أفضل وأكثر عطاءً

928
01:13:55,639 --> 01:13:58,141
جنوباً في جسمي المنكسر

929
01:13:58,308 --> 01:14:00,707
‫كان يمكن أن نكون أنا وبودي
 هنا ‫بهذا الوقت في ريعان الشباب

930
01:14:00,727 --> 01:14:02,568
‫وحتى ربما لدينا 
العديد من الأطفال

931
01:14:02,688 --> 01:14:04,820
‫ولأننا كنا دوماً نجد بعضنا . دوماً !

932
01:14:04,940 --> 01:14:06,940
‫هل هذا صحيح يا جيهن؟
‫أخبريهم بذلك !

933
01:14:08,735 --> 01:14:10,735
اللعنة ‫ما هذا؟

934
01:14:23,292 --> 01:14:25,293
إنها مجموعة طبول جاز لـ بيث

935
01:14:27,212 --> 01:14:29,053
‫ما الأمر ماذا حدث؟

936
01:14:29,173 --> 01:14:31,555
‫لا شى.
‫- ماذا تقصدين، بلا شيء؟

937
01:14:31,675 --> 01:14:33,557
يا ‫إلهي! ما بكم؟

938
01:14:33,677 --> 01:14:35,184
‫هل أنتم كهؤلاء الأطفال الصغار

939
01:14:35,304 --> 01:14:37,436
من يحتاج إلى الرسم البياني
السخيف لتعلم المشاعر ؟

940
01:14:37,556 --> 01:14:40,064
قفي ودافعي عن نفسك لماذا
تغطي نفسك من أجلي ؟

941
01:14:40,184 --> 01:14:41,732
 يكفي هذا ، يا مافيس
فأنت مخمورة

942
01:14:41,852 --> 01:14:43,375
‫أوه، أنا مخمورة
‫منذ أن عدت  يا أمي،

943
01:14:43,395 --> 01:14:46,170
وما من أحد يقدم زوج من
الهراء حتى تتم أغاظتة بشدة

944
01:14:46,190 --> 01:14:50,009
‫- ما يجري بحق الجحيم  يا مافيس ؟
‫- لماذا دعوتني لحضور الحفلة؟

945
01:14:51,403 --> 01:14:55,281
‫أنا لم أدعوك زوجتي هي التي فعلت

946
01:14:56,658 --> 01:15:00,834
‫بيث اجبرني عمليا للاتصال بك.
وقالت ‫إنها تشعر بالأسف من أجلك

947
01:15:00,954 --> 01:15:03,539
‫ونحن كلنا نتأسف من أجلك يا مافيس.

948
01:15:03,707 --> 01:15:06,673
‫لأنه من الواضح أن لديك
‫بعض من الأمراض العقلية

949
01:15:06,793 --> 01:15:07,883
و‫بعض الاكتئاب.

950
01:15:08,003 --> 01:15:10,052
‫لقد كنت تعيشين منعزلة
جدا ومرتبكة

951
01:15:10,172 --> 01:15:14,728
لهذا فقد جعلتني بيث أدعوكِ إلى هنا
على ‫الرغم  أنني أعرف أن هذا خطأ

952
01:15:14,968 --> 01:15:16,968
لقد ‫كنت أعرف هذا

953
01:15:20,557 --> 01:15:22,557
‫انت تكذب

954
01:15:23,477 --> 01:15:25,477
‫كلا أنه لم يكذب

955
01:15:36,073 --> 01:15:39,617
‫حسنا. ماذا الآن؟

956
01:15:41,161 --> 01:15:43,161
هل تكرهينني الآن؟

957
01:15:45,499 --> 01:15:48,916
لأن هذا يمكن أن يكون سهلا
ولأنني أكرهك بشدة

958
01:15:52,839 --> 01:15:56,425
‫انظروا لحالكم.
‫ ماذا دهاكم أيها الناس؟

959
01:15:57,219 --> 01:15:58,308
‫حبيبتي مافيس

960
01:15:58,428 --> 01:16:03,683
أنت تعلم أنني قد رجعت
من أجلك ، من أجلك فقط

961
01:16:05,060 --> 01:16:06,483
‫وأنا أكره هذه المدينة !

962
01:16:06,603 --> 01:16:09,981
إنها مدينة ريفية وفيها البحيرة التي
‫تفوح منها رائحة الأسماك المقرفة !

963
01:16:10,148 --> 01:16:12,148
‫لكنني مع ذلك قد عدت إليها

964
01:16:14,987 --> 01:16:17,530
‫أردت فقط أن تعرف ذلك.

965
01:16:32,129 --> 01:16:34,129
لقد تلفظت بحماقات

966
01:16:36,174 --> 01:16:38,988
‫- لقد تلفظت بحماقات بشكل سيء للغاية
‫- اين كنت؟

967
01:16:46,268 --> 01:16:48,268
‫انت تخيفنني

968
01:16:54,276 --> 01:16:56,276
أنا مجنونة

969
01:16:59,406 --> 01:17:01,406
‫ولا أحد يحبني

970
01:17:02,409 --> 01:17:04,409
‫وأنت لا تحبني

971
01:17:05,245 --> 01:17:07,002
‫الرجال مثلي ...

972
01:17:07,122 --> 01:17:09,400
‫... قد ولدوا وهم يحبون أمرأة مثلك .

973
01:17:13,378 --> 01:17:15,421
لقد ‫ذهبتُ إلى بيت بودي.

974
01:17:16,423 --> 01:17:18,423
‫ماذا حدث هناك؟

975
01:17:25,432 --> 01:17:27,767
‫لقد خربت ثوبي.

976
01:17:39,905 --> 01:17:41,703
‫سأحضر لك ...

977
01:17:41,823 --> 01:17:43,949
سأحضر لك قميص

978
01:17:45,202 --> 01:17:47,453
كلا، أريد قميصك

979
01:17:49,331 --> 01:17:52,041
هل تريدين القميص الذي أرتديه؟

980
01:18:25,242 --> 01:18:27,242
‫خبأني

981
01:18:47,472 --> 01:18:51,058
ستكون الأمور بخير

982
01:19:47,908 --> 01:19:49,908
‫لماذا تحبين بودي؟

983
01:19:52,579 --> 01:19:56,624
لأنه رجل جيد ولطيف

984
01:19:59,961 --> 01:20:02,213
وهل الرجال الآخرين غير لطفاء؟

985
01:20:06,009 --> 01:20:08,636
لقد ‫كان يعرفني عندما
‫كنت في أجمل صورتي

986
01:20:15,852 --> 01:20:18,331
‫أنت لم تكوني في أفضل
مالديك يا مافيس

987
01:20:20,065 --> 01:20:22,065
‫ليس بذلك الوقت

988
01:20:22,609 --> 01:20:24,735
‫كما تعلمين، كنت أراك كل يوم.

989
01:20:26,321 --> 01:20:31,992
وقد كان لديك تلك المرآة
الصغيرة على خزانتك

990
01:20:32,160 --> 01:20:34,578
‫على شكل قلب ...

991
01:20:36,498 --> 01:20:40,786
... وقد كنت أراك في تلك المرآة
أكثر بكثير مما كنت تريني

992
01:20:41,419 --> 01:20:43,504
‫وقد كنت في أفضل حالاتي.

993
01:21:53,491 --> 01:21:55,491
‫صباح الخير.

994
01:21:56,369 --> 01:21:58,369
‫مرحبا.

995
01:21:59,706 --> 01:22:01,706
‫قهوة؟

996
01:22:01,958 --> 01:22:03,958
‫بالتأكيد.

997
01:22:15,221 --> 01:22:16,812
‫هل ما زلت  تكتبين تلك الكتب؟

998
01:22:16,932 --> 01:22:18,814
كلا

999
01:22:18,934 --> 01:22:21,413
‫لقد توفقت السلسلة وتم  إنهاؤها

1000
01:22:23,355 --> 01:22:26,236
وأنا أكتب في الواقع
الآن آخر حلقة فيها

1001
01:22:27,317 --> 01:22:29,317
‫ماذا حدث؟

1002
01:22:30,820 --> 01:22:32,820
لا أعرف

1003
01:22:37,619 --> 01:22:40,371
‫مهلا، هل تعرفين تلك
‫الفتاة التي اسمها بيث؟

1004
01:22:40,538 --> 01:22:42,950
التي ‫تزوجت بودي سليد من المدرسة

1005
01:22:44,209 --> 01:22:46,209
نعم أنا أعرف بيث

1006
01:22:50,298 --> 01:22:52,298
‫ما رأيك فيها؟

1007
01:22:54,678 --> 01:22:57,596
‫أنا ... أنا ...

1008
01:22:57,764 --> 01:22:59,764
‫أنا بالحقيقة لاأحبها

1009
01:23:00,725 --> 01:23:04,209
وأعتقد أنك أجمل منها

1010
01:23:08,316 --> 01:23:10,316
‫ما حدث لقميصك؟

1011
01:23:16,116 --> 01:23:18,867
‫أنا آسفة ، هل قلت شيئا خاطئا؟

1012
01:23:19,035 --> 01:23:20,458
يا للمصيبة

1013
01:23:20,578 --> 01:23:22,579
‫ما الخطب؟ ماذا قلت؟

1014
01:23:26,584 --> 01:23:28,585
أنا أعاني الكثير من المشاكل

1015
01:23:29,921 --> 01:23:32,506
ألا يمكنك الحصول
على ثوب جديد؟

1016
01:23:32,674 --> 01:23:35,488
‫من الصعب حقا بالنسبة
‫لي أن أكون سعيدة ...

1017
01:23:38,930 --> 01:23:46,759
بينما يبدو هذا سهلاً
 للأشخاص الآخرين

1018
01:23:46,855 --> 01:23:54,754
الذي أعرفه أنهم يكبرون
 ويصبحون أوفياء

1019
01:23:56,531 --> 01:23:57,829
‫أنا لاأشعر بهذا الوفاء

1020
01:23:57,949 --> 01:23:59,026
‫حسنا ...

1021
01:23:59,026 --> 01:24:04,355
 وبصراحة، ‫إذا كنت لا تشعرين
بالوفاء مع ‫كل الاشياء التي لديك

1022
01:24:12,797 --> 01:24:14,797
‫أنا بحاجة إلى التغيير، يا ساندرا

1023
01:24:16,801 --> 01:24:19,970
‫- كلا، لا تفعلي ذلك
‫- ماذا؟

1024
01:24:21,014 --> 01:24:26,268
‫لقد كنت الشخص الوحيد في ميركوري ‫الذي
 يمكنه كتابة الكتب ‫أو أن يرتدي لباس كهذا

1025
01:24:26,436 --> 01:24:29,277
‫أنا متأكدة أن هناك الكثير من
‫الأشخاص الآخرين الذين يمكنهم هذا

1026
01:24:29,397 --> 01:24:31,732
‫الجميع هنا هم سمان
أصحاء وبليدون

1027
01:24:31,900 --> 01:24:33,900
‫لاتقولي هذا

1028
01:24:36,362 --> 01:24:38,362
‫أعني، هل تعتقدين هذا؟

1029
01:24:39,199 --> 01:24:42,080
الجميع يرغب
 بأن يكون مثلك

1030
01:24:42,494 --> 01:24:48,373
كما تعلمين، عند العيش في مدينة كبيرة
 فإنه تتوفر الشهرة والجمال وكل ذلك

1031
01:24:49,292 --> 01:24:50,757
‫أنا لست بالحقيقة مشهورة

1032
01:24:50,877 --> 01:24:53,629
حسنا أنت تعرفين ماهو
خاص أو غير ذلك

1033
01:24:53,797 --> 01:24:58,382
‫أعني، في بعض الأيام، عندما سيكون إنشغالي
بالعمل قليل ‫فإنني سوف سأجلس وأفكر فيك،

1034
01:24:58,510 --> 01:25:01,860
كالعيش في شقة مناسبة 
والخروج والأشياء الأخرى

1035
01:25:02,764 --> 01:25:04,145
‫إذ يبدو ذلك لطيف حقا.

1036
01:25:04,265 --> 01:25:07,851
‫نعم ولكن...

1037
01:25:09,854 --> 01:25:12,981
‫معظم الناس هنا يبدو سعيداً
‫جداً مع القليل جداً من الأشياء

1038
01:25:13,149 --> 01:25:17,820
يبدو وكأنهم لايهتمون
بما سيحصل لهم

1039
01:25:18,738 --> 01:25:22,289
‫هذا لأنه لا يهم ما سيحدث لهم

1040
01:25:23,701 --> 01:25:25,701
لأنهم لا شيء

1041
01:25:26,788 --> 01:25:28,788
وكأنهم أكثر رغبة بالموت

1042
01:25:33,086 --> 01:25:35,295
اللعنة على ميركوري

1043
01:25:45,557 --> 01:25:47,557
‫شكراً لكِ

1044
01:25:52,730 --> 01:25:54,730
لقد كنت بحاجة لذلك

1045
01:25:57,777 --> 01:25:59,777
معك حق

1046
01:26:00,905 --> 01:26:02,905
ذاك المكان قد أندثر

1047
01:26:06,619 --> 01:26:08,897
‫وأنا بحاجة للعودة ‫إلى مينيابوليس

1048
01:26:10,915 --> 01:26:12,915
‫خذيني معك.

1049
01:26:13,543 --> 01:26:15,543
‫عفواً ؟

1050
01:26:16,129 --> 01:26:17,969
‫خذيني معك.

1051
01:26:18,089 --> 01:26:20,299
‫كما تعلمين، إلى حواسب أبل الصغيرة

1052
01:26:22,468 --> 01:26:25,137
وضعك جيد هنا، يا ساندرا

1053
01:26:26,014 --> 01:26:28,014
أوه

1054
01:26:40,445 --> 01:26:42,696
‫دولتشي

1055
01:26:44,741 --> 01:26:46,741
أنا آسفة جداً

1056
01:26:47,744 --> 01:26:49,744
‫أوه ياحبيبي
‫تعال إلى هنا

1057
01:26:50,330 --> 01:26:54,583
لقد ‫تحول التخرج ليكون
‫حفل حلو ومر لكندال

1058
01:26:54,751 --> 01:26:57,509
بينما تتشرف بأن تكون متفوقة
في خطبة التخرج في صفها

1059
01:26:57,629 --> 01:26:59,761
‫وقد كان هناك جو لا لبس به من الحزن

1060
01:26:59,881 --> 01:27:02,424
‫على الوفاة المفاجئة لريان آشبي

1061
01:27:03,718 --> 01:27:06,935
من كان يمكن أن يتخيل متى سيبحر 
ريان وعشقته في ذلك اليوم

1062
01:27:07,055 --> 01:27:10,137
وهل ستكون آخر مرة يمكن
أن يراهم بها أحد بعد ذلك ؟

1063
01:27:12,185 --> 01:27:13,274
كلب مطيع

1064
01:27:13,394 --> 01:27:15,110
التعيس ريان

1065
01:27:15,230 --> 01:27:17,230
قد ضاع في البحر

1066
01:27:20,985 --> 01:27:22,985
ليس هنالك حاجة لإعادتهم

1067
01:27:24,113 --> 01:27:27,061
‫يمكنك وضعه في ألبوم
القصاصات أو أي شيء آخر

1068
01:27:29,786 --> 01:27:33,873
عليك أن تعرفي فقط أن هذا الكعك
المقلي هو لأعضاء الشرف فقط

1069
01:28:02,819 --> 01:28:06,035
شعرت كندال بعبء سنوات
المدرسة الثانوية التي تركتها

1070
01:28:06,155 --> 01:28:08,573
ما إن أفرغت خزانتها

1071
01:28:08,741 --> 01:28:12,244
بالتأكيد أنها تفكر في
بوفرلي من وقت لآخر

1072
01:28:12,412 --> 01:28:15,497
‫بفرقة الهتاف، وبفريق النقاش،

1073
01:28:15,665 --> 01:28:18,814
‫التسلل إلى الغابة للشرب
‫بعد انتهاء اليوم الدراسي.

1074
01:28:19,627 --> 01:28:22,441
‫ولكن أفضل سنواتها كانت
‫لا تزال أولى أولوياتها

1075
01:28:25,383 --> 01:28:28,130
‫كانت كندال ستريكلاند
‫قد أستعدت لمواجهة العالم

1076
01:28:28,803 --> 01:28:31,081
‫وقد حان الوقت للنظر
‫إلى المستقبل

1077
01:28:31,639 --> 01:28:33,639
بفصل جديد

1078
01:28:34,767 --> 01:28:36,774
‫وما أن استقلت
‫القطارإلى كامبريدج،

1079
01:28:36,894 --> 01:28:40,981
فإنها قد ودعت بلدتها الصغيرة
 بالنظرة الأخيرة  وبقبلة مفعمة

1080
01:28:42,442 --> 01:28:46,528
‫وهي تفكر " أيتها الحياة ها قد أتيت "

