﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:25,074
  <font color="#ffff00">|| translation : Mohamed Saloviç ||</font>
<font color="#ff1a2b">*www.fb.com/mohammed.dz.395*</font>

2
00:00:28,066 --> 00:00:29,767
و أرجوك كُن حذرا

3
00:00:29,768 --> 00:00:33,228
إذا تململت، إذا نظرت بعيدا

4
00:00:33,968 --> 00:00:36,518
و إذا نسيت أي جزء ممّا سأقوله لك

5
00:00:37,178 --> 00:00:38,878
حتى و لو للحظة

6
00:00:41,028 --> 00:00:43,418
فسوف يموت بطلنا بالتأكيد

7
00:01:23,578 --> 00:01:25,418
إسمه هو كوبو

8
00:01:26,218 --> 00:01:28,558
جدّه سرق منه شيئا

9
00:01:39,088 --> 00:01:41,068
! هذا حقا أقل ما في الأمر

10
00:01:42,178 --> 00:01:49,178
<font color="#ffff00">♪ كوبو و السلسلتين ♪</font>

11
00:01:51,732 --> 00:01:55,723
<font color="#ffff00">// translation : Mohamed Saloviç //</font>
<font color="#0000ff">~ مشاهدة ممتعة ~</font>

12
00:06:11,358 --> 00:06:13,398
حسنا، مرحبا كوبو

13
00:06:13,918 --> 00:06:16,948
كيف كان اليوم ؟ -
لم يكن الحشد سيئا -

14
00:06:17,128 --> 00:06:21,188
حصلت على عملتين معدنيتين
و كرة نطّاطة .. إنها تتنطّط جيدا

15
00:06:21,928 --> 00:06:25,527
ما الذي خطّطت له لليوم ؟ -
أنت تعلمين، كالعادة -

16
00:06:25,528 --> 00:06:27,327
وحوش ؟ -
بالتأكيد -

17
00:06:27,328 --> 00:06:29,598
أتعتقد أنه بإمكانك صُنع الدجاجة التي تنفث النار ؟

18
00:06:30,308 --> 00:06:33,138
الدجاجة مرة أخرى ؟ -
الدجاجة مضحكة -

19
00:06:33,538 --> 00:06:35,978
لمسة من الكوميديا التي تُوازن كل العرض

20
00:06:36,418 --> 00:06:39,598
سيرمون إليك المال، أنا أعلم ذلك

21
00:06:39,798 --> 00:06:44,297
أو أنهم سيرمون شيئا عليك، أنا لا أعرف -
حسنا، سأرى ما يمكنني القيام به -

22
00:06:44,298 --> 00:06:47,898
و هل تنوي إنهاء القصة هذه المرة أيها الشاب ؟

23
00:06:59,278 --> 00:07:01,678
إذا كان يجب أن ترمشوا، فإفعلوا ذلك الآن

24
00:07:06,600 --> 00:07:09,124
! مرحى

25
00:07:11,418 --> 00:07:14,867
إنتبهوا بحرص لكل ما ترونه و تسمعونه

26
00:07:14,868 --> 00:07:17,078
و لا يهم كم قد يبدو غير عاديا

27
00:07:17,438 --> 00:07:21,868
و أرجوكم كونوا حذرين .. إذا تململتم
إذا نظرتم بعيدا

28
00:07:21,968 --> 00:07:24,548
و إذا نسيتم أي جزء ممّا سأقوله لكم

29
00:07:24,568 --> 00:07:26,268
حتى و لو للحظة

30
00:07:26,658 --> 00:07:29,658
فسوف يموت بطلنا بالتأكيد

31
00:07:35,568 --> 00:07:38,998
كان هانزو محارب ساموراي عظيم، لكنه كان وحيدا

32
00:07:39,268 --> 00:07:43,167
سُلبت منه عائلته، مملكته في حالة خراب

33
00:07:43,168 --> 00:07:46,658
جيشه دُمّر من قبل ملك القمر الرّهيب

34
00:07:47,268 --> 00:07:50,967
و لعلكم تذكرون، هانزو كان يتجوّل
في أقصى الأراضي البعيدة

35
00:07:50,968 --> 00:07:55,317
بحثا عن الدرع السحري، السلاح الوحيد
في العالم كله

36
00:07:55,318 --> 00:07:57,958
الذي يمكن أن يحميه من قوّة ملك القمر

37
00:07:58,338 --> 00:08:00,978
هذا الدرع يتكون من ثلاثة قطع

38
00:08:01,258 --> 00:08:04,798
.. أولا -
أنا أعرف، السيف الذي لا يُكسر -

39
00:08:09,898 --> 00:08:13,698
و الثاني ؟ -
.. الصدرية المنـ -

40
00:08:13,978 --> 00:08:17,538
المنيعة -
المنيعة، أجل -

41
00:08:20,708 --> 00:08:24,657
و أخيرا، السلاح الثالث، آخر قطعة من الدرع

42
00:08:24,658 --> 00:08:26,767
أنا أعرف هذا السلاح إخترني

43
00:08:26,768 --> 00:08:29,118
الخوذة الحصينة

44
00:08:31,818 --> 00:08:33,937
قبل أن يتمكن هانزو من المطالبة بالدرع

45
00:08:33,938 --> 00:08:36,708
و توحيد القطع لتظهر قوّتهم الحقيقية

46
00:08:37,208 --> 00:08:39,878
هاجمه وحش ملك القمر

47
00:09:12,178 --> 00:09:13,878
! أجل

48
00:09:32,658 --> 00:09:35,648
! أقتل الدجاجة، مزّقها إربا إربا

49
00:10:04,258 --> 00:10:05,958
يا إلهي

50
00:10:24,728 --> 00:10:26,858
إمتلأ هانزو بالغضب

51
00:10:27,288 --> 00:10:31,138
روحه تتعذب بسبب الحزن على عائلته
التي سُلبت منه

52
00:10:37,008 --> 00:10:41,017
و في الأخير تقابل بطلنا وجها لوجه مع خصمه

53
00:10:41,018 --> 00:10:42,718
ملك القمر

54
00:10:54,448 --> 00:10:57,088
تأكدوا من العودة غدا -
مرة أخرى ؟ -

55
00:10:57,208 --> 00:11:01,887
ماذا؟ هيا، الناس يحبون النهاية

56
00:11:01,888 --> 00:11:03,747
إلى أين أنت ذاهب ؟

57
00:11:03,748 --> 00:11:06,528
لا، لا يمكنك .. لا يمكنك المغادرة

58
00:11:24,468 --> 00:11:26,168
كوبو ؟

59
00:11:27,098 --> 00:11:30,918
كوبو ؟ -
نعم أمي؟ أنا هنا -

60
00:11:33,408 --> 00:11:35,108
هل أنت جائعة ؟

61
00:11:36,158 --> 00:11:41,378
و على الرغم أنه بالكاد يمكنه
رؤية يده أمام وجهه

62
00:11:41,768 --> 00:11:46,418
هانزو و جيشه من الساموراي الأوفياء
حُشروا داخل عاصفة ثلجية

63
00:11:50,058 --> 00:11:56,128
و فجأة، و بمثل سرعة بدايتها
هدأت العاصفة أمامه

64
00:11:56,518 --> 00:12:00,797
تنفس هانزو الصعداء لأنه وصل إلى المنزل

65
00:12:00,798 --> 00:12:05,598
قلعته ؟ قلعة عشيرة الخنافس ؟ -
نعم، على حافة الأراضي البعيدة -

66
00:12:06,008 --> 00:12:09,018
المخفية عن ملك القمر
بواسطة قوّة السحر

67
00:12:09,528 --> 00:12:12,038
ثم ماذا حدث؟ عندما وصل إلى القلعة ؟

68
00:12:13,828 --> 00:12:16,678
عندما وصل من إلى القلعة ؟ -
هانزو، أبي -

69
00:12:17,288 --> 00:12:21,868
.. هانزو؟ هانزو كان في القلعة؟ لقد

70
00:12:23,158 --> 00:12:24,878
.. أمهلني ثانية فقط ، أنا

71
00:12:25,908 --> 00:12:29,168
لا، لقد رحل

72
00:12:30,328 --> 00:12:34,298
لا أستطيع، أنا آسفة كوبو

73
00:12:35,058 --> 00:12:37,788
ربما يمكنني أن أروي قصة مختلفة

74
00:12:38,548 --> 00:12:42,138
أمي، كيف كان يبدو أبي ؟

75
00:12:44,958 --> 00:12:46,658
هذه قصة سهلة

76
00:12:47,188 --> 00:12:51,607
كان هانزو محاربا عظيما، لقد كان ماهرا
في إستخدام السيف و القوس

77
00:12:51,608 --> 00:12:56,198
لا، كيف كان يبدو حقا ؟
عندما لا يكون يقاتل

78
00:12:57,008 --> 00:12:58,708
عندما كان معنا

79
00:13:00,638 --> 00:13:02,338
كان مثلك

80
00:13:03,608 --> 00:13:05,497
مثلي ؟ -
نعم -

81
00:13:05,498 --> 00:13:11,348
قوي و ذكي و مضحك و وسيم جدا

82
00:13:12,018 --> 00:13:14,138
! أمي -
هيا -

83
00:13:15,398 --> 00:13:19,438
إياك أن تنسى كم كان يحبك كوبو

84
00:13:19,858 --> 00:13:22,138
لقد مات في سبيل حمايتنا

85
00:13:25,028 --> 00:13:28,018
.. هل ملك القمر -
جدّك -

86
00:13:28,398 --> 00:13:31,378
هل حقا جدّي و أخواتك قتلوا أبي ؟

87
00:13:31,838 --> 00:13:34,847
لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيا
أليس كذلك ؟ إنهم عائلة

88
00:13:34,848 --> 00:13:36,767
كلّا، إنّهم وحوش

89
00:13:36,768 --> 00:13:40,097
جدّك و أخواتي سرقوا عينك كوبو

90
00:13:40,098 --> 00:13:43,317
لا يجب أبدا أن يعثروا عليك مجددا، أبدا

91
00:13:43,318 --> 00:13:45,617
يجب أن تختبئ دائما من سماء الليل

92
00:13:45,618 --> 00:13:48,468
و إلا فإنهم سيعثرون عليك
و سيأخذونك بعيدا عني

93
00:13:48,688 --> 00:13:53,918
عدني بأنك لن تدع هذا يحدث
عدني كوبو

94
00:13:59,558 --> 00:14:01,798
لا تحزن كوبو

95
00:14:02,688 --> 00:14:06,898
كوبو تذكر ما يجب عليك القيام به، كوبو

96
00:14:07,928 --> 00:14:09,628
تذكّر

97
00:14:10,178 --> 00:14:13,148
إبقاؤك دائما معي سيد قرد

98
00:14:13,218 --> 00:14:18,687
و ؟ -
و إبقاء رداء أبي دائما على ظهري -

99
00:14:18,688 --> 00:14:22,738
أجل كوبو، و هناك شيء آخر

100
00:14:23,298 --> 00:14:27,738
إيّاك و البقاء في الخارج بعد حلول الظلام

101
00:14:30,498 --> 00:14:32,748
تذكّر

102
00:14:33,698 --> 00:14:37,028
نعم، سيد قرد -
فتى مطيع -

103
00:14:55,538 --> 00:14:57,238
حان وقت السرير

104
00:15:52,518 --> 00:15:54,877
أمي إستيقظي، أنت تحلمين

105
00:15:54,878 --> 00:15:57,178
لا، كوبو

106
00:15:58,388 --> 00:16:01,338
كوبو، هل هذا أنت ؟ -
نعم أمي، أنا هنا -

107
00:16:04,868 --> 00:16:07,678
كوبو، ما الذي حدث لعينك ؟

108
00:16:30,098 --> 00:16:33,138
فتى الورق! هنا، هنا

109
00:16:34,328 --> 00:16:38,288
تعال، تعال، تعال و إجلس بجانبي
لقد حجزت لنا موقعا جيدا هنا

110
00:16:39,298 --> 00:16:43,618
ما رأيك؟ لقد لبست و تزيّنت لليوم الكبير

111
00:16:48,298 --> 00:16:52,858
أنا حقا أحب المهرجان، إنه وقت للإحتفال

112
00:16:54,338 --> 00:16:57,728
أتعلم، إنه لأمر مُخزي ألّا تبقى
بعد غروب الشمس

113
00:16:57,918 --> 00:17:03,717
هناك ألعاب نارية، غناء و رقص
و بالطبع الكثير من الطعام

114
00:17:03,718 --> 00:17:05,568
.. لكن أفضل جزء منه

115
00:17:05,978 --> 00:17:08,138
هل ترى تلك المصابيح و الهياكل ؟

116
00:17:08,458 --> 00:17:13,178
نحن نستخدمهم للتحدث إلى أحبابنا
الذين رحلوا عنّا

117
00:17:14,308 --> 00:17:18,607
نستمع إلى حكاياتهم و نرشدهم للعودة سالمين

118
00:17:18,608 --> 00:17:22,497
إلى الأرض الطاهرة المباركة -
حقا؟ هل تحدثتي إلى أحدهم ؟ -

119
00:17:22,498 --> 00:17:24,318
نعم لقد فعلت .. زوجي

120
00:17:24,618 --> 00:17:30,078
كان صوته واضحا و عاليا مثل الصوت
الذي تستخدمه في سرد قصصك

121
00:17:30,478 --> 00:17:32,967
خلال 72 عاما لم يكن لديه شيء ليقوله

122
00:17:32,968 --> 00:17:35,098
و الآن بعد رحيله، لا يمكنني إسكاته

123
00:17:39,358 --> 00:17:42,657
ألديك شخص تريد التحدث إليه ؟ -
بلى، كثيرا -

124
00:17:42,658 --> 00:17:45,737
حسنا، ما المانع ؟ -
ألا أحتاج إلى مصباح ؟ -

125
00:17:45,738 --> 00:17:50,277
حسنا، سأراهن بأنه يمكنك صناعة
مصباح جميل

126
00:17:50,278 --> 00:17:53,778
مع هذا الورقة القابلة للطي
و الشيء الذي تفعله

127
00:17:54,768 --> 00:17:57,598
أترى؟ لا أملك وجها جميلا فقط، هاه ؟

128
00:17:58,158 --> 00:17:59,897
الآن باشِر في ذلك

129
00:17:59,898 --> 00:18:04,098
إذهب، لا يزال هناك بعض الوقت قبل حلول
الظلام .. إذهب، إرحل من هنا

130
00:18:38,518 --> 00:18:40,218
ضعي المصباح على القبر

131
00:18:41,578 --> 00:18:44,228
جيد جدا -
ما الذي سنفعله تاليا أبي ؟ -

132
00:18:44,538 --> 00:18:46,238
الآن سنقوم بالدعاء

133
00:18:46,298 --> 00:18:49,258
نسأل روحها لتكريمنا بنورها

134
00:18:49,658 --> 00:18:52,528
جدّتي هلّا كرّمتنا من فضلك ؟

135
00:18:53,358 --> 00:18:55,378
بهدوء، بهدوء

136
00:19:13,598 --> 00:19:16,598
مرحبا أبي، أتمنى أنّك على ما يرام

137
00:19:16,798 --> 00:19:21,758
أعني، أنا أعلم أنك ميّت لكني آمل أن كل شيء بخير

138
00:19:27,138 --> 00:19:28,938
أنظر، إنه رداؤك

139
00:19:29,828 --> 00:19:31,528
أمي تقول بأنني سأكبر داخله

140
00:19:33,368 --> 00:19:36,318
و هي تقول بأنك قائد عظيم
توفيت في سبيل حمايتي

141
00:19:37,128 --> 00:19:38,998
لتنقذ إحدى عينَي

142
00:19:39,758 --> 00:19:42,828
لو أنقذتهما الإثنتين لكان ذلك أفضل
و لكن شكرا على أي حال

143
00:19:46,118 --> 00:19:48,368
أبي أنا قلق على أمي

144
00:19:49,058 --> 00:19:52,078
إنها تنجرف أبعد مع كل يوم يمضي

145
00:19:54,218 --> 00:19:57,888
.. هي تتكلم كثيرا عنك لكن
لكن أنا فقط لا أعلم

146
00:19:58,728 --> 00:20:00,958
لا أعتقد أنها تعرف ما هو حقيقي بعد الآن

147
00:20:02,958 --> 00:20:04,838
أنا لا أعرف ما هو حقيقي بعد الآن

148
00:20:05,768 --> 00:20:07,488
أتمنى فقط لو كنتَ هنا

149
00:20:08,518 --> 00:20:12,298
لأتمكّن من التحدّث إليك و رؤيتك

150
00:20:13,138 --> 00:20:17,277
لأعرف ما يجب أن أقوم به -
أبي، أبي، إنها هنا .. جدّتي هنا -

151
00:20:17,278 --> 00:20:19,718
الآن حان وقت القيام بالجزء الأخير

152
00:20:19,978 --> 00:20:22,688
علينا مساعدتها للعودة إلى عالم الأرواح

153
00:20:23,608 --> 00:20:27,308
لكنها وصلت هنا للتو -
هيا -

154
00:20:28,328 --> 00:20:31,138
! أبي؟ مرحبا

155
00:20:35,018 --> 00:20:36,718
في أي لحظة أردت ؟

156
00:21:33,484 --> 00:21:35,257
حسنا

157
00:21:35,258 --> 00:21:36,958
أنا لا أحتاجك على أي حال

158
00:21:44,338 --> 00:21:46,038
كوبو

159
00:21:54,148 --> 00:21:55,848
أنا آسف

160
00:22:04,258 --> 00:22:06,438
.. كوبو

161
00:22:12,778 --> 00:22:14,478
أنا هنا

162
00:22:14,868 --> 00:22:19,837
أيها الفتى الصغير، ماذا حدث لعينك ؟

163
00:22:19,838 --> 00:22:23,018
من أنت؟ .. كيف تعرفين إسمي؟

164
00:22:24,138 --> 00:22:28,558
نحن عائلتك كوبو، نحن أخوات أمك

165
00:22:29,278 --> 00:22:33,158
و كنا نبحث عنك منذ مدّة طويلة

166
00:22:33,568 --> 00:22:39,978
إنه من الرائع مقابلتك كوبو، وجها لوجه

167
00:22:43,778 --> 00:22:47,938
تعال كوبو، تعال إلى خالاتك

168
00:22:48,288 --> 00:22:51,318
لا يوجد سبب للخوف كوبو

169
00:22:51,828 --> 00:22:54,288
نحن فقط بحاجة إلى عينك الأخرى

170
00:22:54,448 --> 00:22:57,488
جدُّك معجب بها جدا

171
00:23:21,498 --> 00:23:25,818
النجدة! النجدة! ليساعدني أحد

172
00:23:25,988 --> 00:23:28,938
النجدة! إحذر! .. أركضوا

173
00:23:35,298 --> 00:23:36,998
! أركضوا

174
00:23:39,898 --> 00:23:41,598
.. أمي

175
00:23:53,898 --> 00:23:55,778
نحن هنا كوبو

176
00:23:56,738 --> 00:23:58,878
عائلتك عادت من أجلك

177
00:24:11,958 --> 00:24:14,158
كوبو -
أمّي -

178
00:24:21,928 --> 00:24:25,838
كوبو، يجب أن تجد الدرع
إنه فرصتك الوحيدة

179
00:24:26,138 --> 00:24:27,838
تذكر ذلك

180
00:24:34,658 --> 00:24:36,358
! أمي

181
00:24:36,978 --> 00:24:38,678
! أمي

182
00:24:38,718 --> 00:24:40,418
لا

183
00:24:41,348 --> 00:24:43,048
! أمي

184
00:24:59,298 --> 00:25:00,998
كوبو

185
00:25:02,438 --> 00:25:04,828
هل يمكنك سماعي، كوبو ؟

186
00:25:09,418 --> 00:25:11,787
لقد قلت بأن أمك ماتت

187
00:25:11,788 --> 00:25:14,958
قريتك دمّرت ، أحرقت و سويت بالأرض

188
00:25:16,038 --> 00:25:17,998
لقد حططنا هنا في الأراضي البعيدة

189
00:25:18,298 --> 00:25:20,318
أعدائك ليسوا بعيدين خلفك

190
00:25:20,608 --> 00:25:24,048
يجب أن نبحث عن مأوى
قبل أن يأتي جدّك

191
00:25:30,068 --> 00:25:31,768
يجب أن نذهب الآن

192
00:25:33,858 --> 00:25:35,778
هيا إنهض، لننطلق

193
00:26:13,138 --> 00:26:18,118
عندما ندخل ربما ستتذمّر من الرائحة

194
00:26:22,538 --> 00:26:27,148
تذكّر أن حاسة الشم عندي أقوى بعشر مرات منك

195
00:27:05,218 --> 00:27:06,968
إذا كان لديك أسئلة فأستطيع أن أجيبك

196
00:27:07,248 --> 00:27:08,948
.. من -
ثلاثة أسئلة فقط -

197
00:27:10,458 --> 00:27:12,238
أعتقد أنه عندي أكثر من ذلك

198
00:27:12,688 --> 00:27:16,843
ثلاثة أسئلة قبل أن تتناول الطعام -
لماذا ثلاثة أسئلة فقط ؟ -

199
00:27:16,848 --> 00:27:18,591
حسنا، كان هذا سؤالك الأول -
ماذا ؟ -

200
00:27:18,626 --> 00:27:21,748
أنا لا أفهم ما الذي يحدث، من أنت ؟

201
00:27:22,798 --> 00:27:24,498
أنت لم تعرفني ؟

202
00:27:28,498 --> 00:27:32,467
كل هذه السنوات، كان عليك أن تبقيني
في جيبك، الآن أصبحت تعرف السبب

203
00:27:32,468 --> 00:27:36,558
لكنك كنت حِلية خشبية، و كنت بهذا الحجم

204
00:27:37,518 --> 00:27:40,537
لقد كنت أسمّيك سيد قرد

205
00:27:40,538 --> 00:27:43,667
و لو كنت حيّة في ذلك الوقت
لربما وجدت ذلك مهينا

206
00:27:43,668 --> 00:27:47,497
أنظر، أمك إستعملت آخر سحرها لإنقاذك

207
00:27:47,498 --> 00:27:49,198
و إحضاري إلى الحياة

208
00:28:00,038 --> 00:28:01,738
إشرب هذا

209
00:28:06,038 --> 00:28:08,548
رائحته سيئة -
كل شيء هنا رائحته سيئة -

210
00:28:09,078 --> 00:28:12,817
إشربه -
أنا لا أريد ذلك -
لقد قلت، إشربه -

211
00:28:12,818 --> 00:28:16,377
أنت قردة لئيمة، أليس كذلك ؟ -
أجل، أجل أنا كذلك -

212
00:28:16,378 --> 00:28:18,938
و هذا السؤال الثالث، لقد نفذت منك
الأسئلة، الآن إستمع فقط

213
00:28:19,298 --> 00:28:23,308
أنا هنا لحمايتك كوبو، و هذا يعني أنه
يجب عليك أن تفعل كل ما أقوله لك

214
00:28:23,578 --> 00:28:27,807
لذا، إن لم تأكل ستصبح ضعيفا
و إذا كنت ضعيفا ستكون بطيئا

215
00:28:27,808 --> 00:28:29,508
و إذا كنت بطيئا ستموت

216
00:28:35,128 --> 00:28:36,828
إنه ساخن جدا

217
00:28:42,758 --> 00:28:44,458
إشرب

218
00:28:53,478 --> 00:28:55,178
أوه عُذرا

219
00:29:08,058 --> 00:29:10,797
حسنا، من الأفضل لك أن تبدأ بأخذ هذا الأمر
على محمل الجد كوبو

220
00:29:10,798 --> 00:29:13,667
هذا حقيقي، هذه ليست قصة

221
00:29:13,668 --> 00:29:15,817
تلك الأشياء .. خالاتك

222
00:29:15,818 --> 00:29:18,707
لن يشعروا بالجوع و لن يناموا

223
00:29:18,708 --> 00:29:20,408
و سوف يعثرون عليك

224
00:29:21,298 --> 00:29:22,998
.. و إذا لم نكن مستعدين

225
00:29:23,728 --> 00:29:27,088
سوف يقتلونني و سيأخذون عينك الأخرى

226
00:29:31,178 --> 00:29:34,141
ما الذي يجب أن نقوم به ؟ -
سنذهب للعثور على الدرع -

227
00:29:35,055 --> 00:29:36,930
إنه الشيء الوحيد الذي يمكنه حمايتك

228
00:29:37,718 --> 00:29:41,088
إذن إنه حقيقي، حقيقي بالفعل

229
00:29:53,188 --> 00:29:55,588
لا تقلق، لن أحتفظ بها

230
00:29:57,608 --> 00:30:01,548
لقد سحبت هذه من رأسها
أنا لم أقصد ذلك

231
00:30:01,728 --> 00:30:03,888
كانت أمك قوية جدا

232
00:30:04,278 --> 00:30:08,838
لقد باركت ثيابك لكي تقدر على الطيران بك
بعيدا عندما تكون في حاجة ماسة لذلك

233
00:30:09,248 --> 00:30:12,418
لقد إستعملت آخر هذه القوة لجلبي إلى الحياة

234
00:30:12,818 --> 00:30:15,938
هذا السوار، شعرها .. إنه ذكرى

235
00:30:16,148 --> 00:30:18,378
و الذكريات أشياء قوية كوبو

236
00:30:19,088 --> 00:30:20,788
إياك أن تخسره

237
00:30:25,448 --> 00:30:28,318
سؤال آخر ؟ -
آخر سؤال -

238
00:30:28,708 --> 00:30:31,478
هل تعرفين أين هو .. الدرع ؟

239
00:30:32,538 --> 00:30:34,948
لا، لا، أنا لا أعلم

240
00:30:39,518 --> 00:30:41,218
الآن أخلد إلى النوم

241
00:30:49,448 --> 00:30:51,148
تصبحين على خير مانكي

242
00:31:09,038 --> 00:31:10,738
كوبو

243
00:31:11,128 --> 00:31:14,418
كوبو! لقد كنت تتحدث خلال نومك

244
00:31:14,918 --> 00:31:18,158
كنت تحلم .. تنادي على والدك

245
00:31:18,658 --> 00:31:23,958
و بعد ذلك طارت الورقة من حقيبتك
و طوَت نفسها إلى هذا الشكل

246
00:31:26,678 --> 00:31:31,728
لقد كان يقف هناك لساعات
يحكم علينا بهدوء

247
00:31:35,828 --> 00:31:38,378
أنا لست مقتنعة حتى بأن هذه الورقة
تُعد من نوع أوريغامي

248
00:31:39,918 --> 00:31:42,878
أكاد أقسم بأن المقص متورط في هذا

249
00:31:45,078 --> 00:31:48,628
سابقا في بيتنا في الكهف
كانت أحلام أمي تفعل هذا

250
00:31:48,868 --> 00:31:52,108
و الورقة تعود دائما إلى طبيعتها
بحلول الصباح

251
00:32:02,628 --> 00:32:04,328
ماذا يعني هذا ؟

252
00:32:18,758 --> 00:32:20,458
ما الذي تفعله ؟

253
00:32:25,648 --> 00:32:27,858
أعتقد أن هذه طريقة أبي لإجابتي

254
00:32:29,168 --> 00:32:31,627
أنا أميل إلى القول بأن إئتمان مصيرنا

255
00:32:31,661 --> 00:32:36,678
إلى توجيهات رجل الورق الصغير
يبدو فكرة سيئة

256
00:32:37,218 --> 00:32:39,988
لكنها أفضل فكرة سيئة لدينا

257
00:34:10,298 --> 00:34:11,998
أنت تزداد قوة

258
00:34:11,999 --> 00:34:14,928
ربما لا تمانع أن تكون هادئا
سأكون مسرورة جدا لذلك

259
00:34:14,938 --> 00:34:18,497
نحن نزداد فوة، العالم يزداد خطورة

260
00:34:18,498 --> 00:34:21,036
الحياة لديها طريقة مضحكة
لإبقاء الأمور متوازنة

261
00:34:21,037 --> 00:34:24,338
مانكي هل قلت شيئا مشجعا من قبل ؟

262
00:34:25,748 --> 00:34:27,648
أنا أشجعك على عدم الموت

263
00:34:35,888 --> 00:34:37,738
"أنا أشجعك على عدم الموت"

264
00:34:58,948 --> 00:35:01,508
البعوض مزعج

265
00:35:24,968 --> 00:35:26,668
لم يكن أنا، أنا أقسم

266
00:35:28,768 --> 00:35:31,557
الورق ينفذ و كذلك الصبر

267
00:35:31,558 --> 00:35:33,258
لم أطلب منهم أن يفعلوا ذلك

268
00:35:34,918 --> 00:35:38,018
في المرة الثانية .. لم أطلب منهم

269
00:35:38,528 --> 00:35:41,437
.. على الأقل ليس بالضبط، أعني شعرت به لكن

270
00:35:41,438 --> 00:35:45,377
ليس المقصود من السحر أن يكون سهلا
أنت بحاجة إلى تعلم السيطرة

271
00:35:45,378 --> 00:35:49,057
.. ركّز على ما تقوم به و تذكر دائما

272
00:35:49,058 --> 00:35:51,418
لا تعبث مع القرد

273
00:36:07,078 --> 00:36:10,458
إمشي بحذر كوبو فهذه ليست واحدة من قصصك

274
00:36:10,798 --> 00:36:12,697
كيف تعرفين؟ ربما هي كذلك

275
00:36:12,698 --> 00:36:15,898
أنا البطل الشجاع و أنت القردة اللئيمة

276
00:36:15,908 --> 00:36:17,677
الأبطال تأتي و تذهب

277
00:36:17,678 --> 00:36:21,058
في أي لحظة قد يأتي شيء مخيف
.. من العدم، و

278
00:36:22,078 --> 00:36:24,758
مانكي -
! كوبو -

279
00:36:37,618 --> 00:36:39,318
تمهلي مانكي

280
00:36:40,308 --> 00:36:42,008
لم يكن يحاول أن يؤذيني

281
00:36:42,998 --> 00:36:45,728
إنه يريد هانزو فقط -
هانزو ؟ -

282
00:36:47,588 --> 00:36:49,288
هانزو

283
00:36:53,718 --> 00:36:55,607
ما زلت أعتقد بأنني سأطعنه

284
00:36:55,640 --> 00:36:58,167
لماذا عليك أن تفترضي دائما الأسوأ ؟

285
00:36:58,168 --> 00:37:01,377
أعذرني لعدم ثقتي بهذا الوحش العملاق
الشائك الذي يشبه الحشرات

286
00:37:01,378 --> 00:37:04,798
الذي إختطفك للتو -
هانزو، بلى أنا أتذكره -

287
00:37:05,288 --> 00:37:08,238
أعتقد أنه ربما كان معلمي

288
00:37:08,448 --> 00:37:10,148
ماذا؟ ما الذي قلته ؟

289
00:37:11,418 --> 00:37:13,778
كان لدينا قمة، قمة للساموراي

290
00:37:21,528 --> 00:37:23,468
هل رأيت هذه القمة من قبل ؟

291
00:37:27,888 --> 00:37:29,888
هذه معجزة

292
00:37:30,578 --> 00:37:35,018
لديك الرداء الخاص بنا
! أنت ترتدي رداءنا

293
00:37:35,578 --> 00:37:37,322
لماذا ترتدي الرداء الخاص بنا ؟

294
00:37:37,323 --> 00:37:40,200
ليس عليه الرد على أسئلتك
على أي حال، من أنت ؟

295
00:37:42,468 --> 00:37:44,838
قبل عدة سنوات كنت ملعونا

296
00:37:45,498 --> 00:37:48,108
محاصرا في هذه المنطقة الملعونة

297
00:37:49,278 --> 00:37:51,628
لُعنت لأهيم على وجهي في الأراضي البعيدة

298
00:37:52,168 --> 00:37:54,548
! ملعون أو مكروه

299
00:37:55,248 --> 00:37:57,588
بدون رفاق، بدون معلم

300
00:37:58,078 --> 00:38:03,758
بدون حتى إسم أو ذكرى واحدة عن المحارب
النبيل الذي كنت عليه

301
00:38:03,958 --> 00:38:09,148
هل كنت رجلا ؟ -
لا، ليس مجرد رجل بل ساموراي -

302
00:38:09,827 --> 00:38:13,887
أعني أنا واثق جدا، أنظر لدي الغرض المطلوب

303
00:38:13,888 --> 00:38:16,177
أعني، إمّا أنني ساموراي
أو صائد كنوز سيء

304
00:38:16,178 --> 00:38:20,127
و في كلتا الحالتين يوجد داخل صدري
قلب محارب ينبض

305
00:38:20,128 --> 00:38:24,677
إذا لم تكن لديك أي ذكرى فكيف يمكنك
أن تكون متأكدا من أي شيء ؟

306
00:38:24,678 --> 00:38:26,848
لأني أرى ومضات

307
00:38:27,108 --> 00:38:30,988
تأتي حول أشياء أجدها أثناء تنقّلي

308
00:38:32,018 --> 00:38:36,258
أحيانا هي عبارة عن صوت أو رائحة

309
00:38:37,318 --> 00:38:39,468
لا بدّ أنك جلبت الكثير من الومضات -
.. ذكريات -

310
00:38:39,838 --> 00:38:43,074
لقد تلاشت و كل ما تركته
.. هو الشعور بأنني

311
00:38:43,075 --> 00:38:45,861
كنت في السابق جزءا من شيء كبير

312
00:38:46,288 --> 00:38:49,287
مانكي أيمكنني إخباره ؟ -
أنا لا أعتقد حقا بأنها فكرة جيدة -

313
00:38:49,288 --> 00:38:52,897
لديه الحق ..    - بالطبع لا -
لكن ..           - بدون لكن -

314
00:38:52,898 --> 00:38:56,108
تخبرني بماذا ؟ -
هانزو كان أبي    - ! كوبو -

315
00:38:56,798 --> 00:38:58,498
هذه معجزة

316
00:38:58,778 --> 00:39:00,878
لقد وجدت إبن معلمي

317
00:39:03,258 --> 00:39:05,568
.. لا تفكر حتى

318
00:39:06,218 --> 00:39:09,507
أيا كان سبب مجيئك إلى هذه الأراضي
.. أيا كانت غايتك

319
00:39:09,508 --> 00:39:11,817
فهي الآن غايتي أيضا

320
00:39:11,818 --> 00:39:15,908
سأنضم إليك و سوف أضحي بحياتي
من أجلك إذا لزم الأمر

321
00:39:16,378 --> 00:39:18,198
واو، حقا ستفعل ؟

322
00:39:18,728 --> 00:39:21,182
ماذا؟ هل تعتقد أن ذلك ممكن ؟

323
00:39:21,183 --> 00:39:23,587
أعني، أنا أعرف كيف تجري هذه المهام

324
00:39:23,588 --> 00:39:26,068
يموت الناس دائما، إنهم يسقطون كالذباب

325
00:39:26,368 --> 00:39:31,767
هذا لا يهم لأن لدي شعور بأن هذا هو قدري

326
00:39:31,768 --> 00:39:35,137
كلا إنه ليس كذلك، لا يمكننا الوثوق
بأي شيء تقوله

327
00:39:35,138 --> 00:39:37,877
لأنه لا يمكنك الوثوق بأي شيء تقوله

328
00:39:37,878 --> 00:39:39,938
نحن لا نعرف أي شيء عنك

329
00:39:41,008 --> 00:39:45,248
مانكي لقد قلتِ ذلك بنفسك
غايتنا هي غاية صعبة

330
00:39:45,668 --> 00:39:50,797
محارب ساموراي، حتى لو كان ملعونا
و دون ذكريات، و يبدو مثل حشرة

331
00:39:50,798 --> 00:39:54,358
قد يكون مفيدا -
نعم أنا واثق بأنه يمكنني أن أكون مفيدا -

332
00:39:54,568 --> 00:39:57,778
لا غنى عنه -
بأيّة طريقة ؟ -

333
00:40:06,048 --> 00:40:09,628
إطلاق سهم على الجدار
.. بالكاد يمكن أن أسميه

334
00:40:12,878 --> 00:40:16,468
مثير للإعجاب -
أنظري إلى ذلك إنها أول مرة أفعلها، حرفيا -

335
00:40:16,778 --> 00:40:18,527
فقط أخبرني عن غايتنا

336
00:40:18,528 --> 00:40:22,868
و سأُظهر بسرعة العديد من صفاتي
التي لا غنى عنها

337
00:40:23,198 --> 00:40:25,887
حسنا، إنها قصة طويلة نوعا ما

338
00:40:25,888 --> 00:40:28,807
لقد حصلت على إنتباهي
أعدك بأنني لن أرمش حتى

339
00:40:28,808 --> 00:40:31,807
في الحقيقة لا أعتقد أنه يمكنني
حتى أن أرمش، هل لدي جفون ؟

340
00:40:31,808 --> 00:40:34,878
حسنا إمشي و تكلم، هانزو وجد ممرا

341
00:40:56,578 --> 00:41:00,017
إذن فقد كنتِ لعبة قرد

342
00:41:00,018 --> 00:41:03,427
كوبو أنا حقا لا أرى كيف أن هذا الجزء
مهم في قصتنا

343
00:41:03,428 --> 00:41:07,567
كنت أحتفظ بها في جيبي
لقد كانت بهذا الحجم فقط

344
00:41:07,568 --> 00:41:10,787
حسنا، كوبو هذا يكفي -
صغيرة و كانت تُسمى سيد قرد .. -

345
00:41:10,788 --> 00:41:13,728
لم أكن لعبة، لقد كنت عبارة عن حُلي

346
00:41:14,328 --> 00:41:16,028
بالطبع كنت كذلك

347
00:41:37,568 --> 00:41:39,268
هذا لا يبدو جيدا

348
00:41:41,428 --> 00:41:43,128
لا تلمس أي شيء

349
00:41:50,368 --> 00:41:52,068
هو من فعلها

350
00:42:11,448 --> 00:42:13,148
حسنا

351
00:42:21,738 --> 00:42:23,438
لا، لا، لا

352
00:42:27,988 --> 00:42:29,688
حسنا

353
00:42:31,828 --> 00:42:33,718
كوبو، أنظر

354
00:42:38,918 --> 00:42:40,618
السيف الذي لا يُكسر

355
00:42:41,368 --> 00:42:43,068
يمكن أن يكون فخا

356
00:42:43,668 --> 00:42:45,368
إسمحوا لي

357
00:42:45,518 --> 00:42:47,778
ماذا؟ هو ليس فخا إذا فعلتها أنت ؟

358
00:42:47,968 --> 00:42:50,198
الشبح هو إسمي الأوسط

359
00:42:52,488 --> 00:42:54,278
! أنت لا تملك حتى الإسم الأول

360
00:42:54,538 --> 00:42:56,578
لا تقلقي، أنا أتولى هذا

361
00:43:03,608 --> 00:43:06,308
بيتل العظيم هو المنتصر

362
00:43:34,678 --> 00:43:36,459
! أنا أخذت .. أنا لم آخذ هذا

363
00:43:36,470 --> 00:43:42,168
.. أنا لم آخذ هذا     - إبكي في الخارج -
أنا أستدعي السيف الذي لا يُكسر

364
00:43:44,948 --> 00:43:49,117
لقد كُسر -
.. ألم يقصدوا قبضة السيف فقط -

365
00:43:49,118 --> 00:43:51,327
أنا خائب الظن قليلا في هذا السيف السحري

366
00:43:51,328 --> 00:43:54,078
! إنه ليس السيف الصحيح أيها الغبي

367
00:43:59,738 --> 00:44:01,438
.. أنظروا

368
00:44:01,498 --> 00:44:03,788
السيف! إنه على رأسه

369
00:44:04,388 --> 00:44:07,298
أنت! معك عظم يجب أن آخذه

370
00:44:07,608 --> 00:44:10,048
أترون؟ لأنه مصنوع من العظام

371
00:44:10,648 --> 00:44:12,348
أنت تسبب الإحراج

372
00:44:15,328 --> 00:44:17,028
هذه مشكلة كبيرة

373
00:44:25,688 --> 00:44:27,818
! توقف عن رمي الأسهم

374
00:45:01,078 --> 00:45:02,778
! أوه، قدم

375
00:45:05,918 --> 00:45:09,018
يمكنك الطيران ؟ -
على ما يبدو، نعم -

376
00:45:29,988 --> 00:45:31,688
هيا

377
00:45:34,758 --> 00:45:37,478
هل أنت متأكد من أنه ليس السيف
الذي لا يُعثر عليه

378
00:45:42,398 --> 00:45:44,098
أعتقد أنني وجدته

379
00:45:46,288 --> 00:45:48,618
ساعدوني هنا؟ أي أحد ؟

380
00:45:50,068 --> 00:45:51,768
أي أحد آخر ؟

381
00:45:55,458 --> 00:45:57,158
! كوبو

382
00:46:10,948 --> 00:46:12,858
! كوبو -
مانكي -

383
00:46:15,328 --> 00:46:17,028
! لا -
! كوبو -

384
00:46:32,548 --> 00:46:34,248
! أجل

385
00:46:35,828 --> 00:46:37,528
شكرا لله أن ذلك قد إنتهى

386
00:46:53,578 --> 00:46:56,947
كل شيء تحول للأسود

387
00:46:56,948 --> 00:46:58,648
إذن إفتح عينيك

388
00:47:01,568 --> 00:47:05,237
لا يمكنني الشعور بأجنحتي -
أنت لم تعرف حتى بوجودهم قبل 5 دقائق -

389
00:47:05,238 --> 00:47:06,938
توقف عن التململ

390
00:47:07,028 --> 00:47:10,168
هنا، هل هذا أفضل ؟ -
أجل، قليلا إلى اليسار -

391
00:47:10,838 --> 00:47:15,158
إلى الأسفل قليلا .. هناك بالضبط، هذا جيد

392
00:47:15,988 --> 00:47:18,198
! مهلا، أنت تتصرفين بلطف معي

393
00:47:18,768 --> 00:47:20,818
لا تخبر أحدا -
لقد نجحنا بيتل -

394
00:47:21,078 --> 00:47:22,778
حصلنا على السيف

395
00:47:27,478 --> 00:47:29,638
ضع هذا أرضا إنه حاد

396
00:47:38,968 --> 00:47:42,518
حسنا، لقد إنتهينا هنا، إنهض

397
00:47:42,978 --> 00:47:45,907
لدينا الكثير من المشي لنمشيه -
لا يمكن أن تكوني جادة ؟ -

398
00:47:45,908 --> 00:47:47,708
أنا دائما جادة

399
00:47:48,128 --> 00:47:50,377
هل ستتقاتلان مجددا ؟

400
00:47:50,378 --> 00:47:53,137
طبعا لا، سنجري محادثة بين الناضجين

401
00:47:53,138 --> 00:47:55,660
ستتقاتلان مجددا -
كوبو، فقط إذهب إلى هناك -

402
00:47:55,661 --> 00:47:57,760
و إلعب بشيء ما -
ليس هذا -

403
00:47:58,368 --> 00:48:01,788
مانكي هذه بحيرة لونغ

404
00:48:01,958 --> 00:48:05,738
لا يمكن أن نلتف حولها
يجب أن نسبح عبرها

405
00:48:06,018 --> 00:48:10,147
يمكنني أن أحمل كوبو -
حمل كوبو؟ أهذه هي فكرتك الأفضل ؟ -

406
00:48:10,148 --> 00:48:12,697
أنظر، أنا أقدّر مساعدتك، أنا حقا أقدّرها

407
00:48:12,698 --> 00:48:15,077
لكن عندما يتعلق الأمر بالصبي
فأنا أعلم ما هو الأفضل له

408
00:48:15,078 --> 00:48:19,527
أوه، هل هذا صحيح ؟ -
و الأفضل هو أن لا ننفذ أفكار صرصور متكلم -

409
00:48:19,528 --> 00:48:22,767
! و هذا الكلام آت من قرد متكلم -
لا زلت أسمعكما، أتعلمان هذا ؟ -

410
00:48:22,768 --> 00:48:24,708
إذن إعزف بصوت أعلى

411
00:48:24,978 --> 00:48:27,257
لقد إنتهت هذا المحادثة، القرود لا تسبح

412
00:48:27,258 --> 00:48:30,158
لا داعي للقلق، القرد يقلّد ما يراه

413
00:48:30,538 --> 00:48:33,588
منذ متى و أنت تنتظر لكي تقول هذا ؟ -
منذ أن إلتقيت بك -

414
00:48:33,848 --> 00:48:35,788
بماذا كانت تتعلق محادثتنا الناضجة ؟

415
00:48:36,378 --> 00:48:40,217
أنت أحمق، أنت بالتأكيد مجرد أحمق
! أيها الأحمق

416
00:48:40,218 --> 00:48:43,507
عبور البحيرة هي فكرة غبية

417
00:48:43,508 --> 00:48:46,577
هذا ليس خطأك، فلم يتبقى أي شيء
منطقي في رأسك

418
00:48:46,578 --> 00:48:51,477
أعتقد أنني إستأت من ذلك، ربما لا أعرف كل شيء -
أي شيء                   - أي شيء -

419
00:48:51,478 --> 00:48:55,107
لكني أعلم أن كوبو مؤهل أكثر ممّا تعتقدين

420
00:48:55,108 --> 00:48:59,717
أنت تبالغين قليلا في حمايته -
أنا أبالغ كثيرا في حمايته -

421
00:48:59,718 --> 00:49:01,777
و واجبي التأكد من أن كوبو في أمان

422
00:49:01,778 --> 00:49:05,717
و هذا ليس آمنا .. أنت، أنت لست آمنا

423
00:49:05,718 --> 00:49:09,287
كوبو مجرد طفل -
و هو طفل موهوب بشكل لا يصدق -

424
00:49:09,288 --> 00:49:12,147
لقد أنقذ حياتنا للتو -
نعم، هو قوي جدا -

425
00:49:12,148 --> 00:49:14,988
لكن لا يزال أمامه الكثير ليتعلمه

426
00:49:15,778 --> 00:49:17,478
ماذا ؟

427
00:49:21,508 --> 00:49:23,338
! واو، سريع التعلم

428
00:49:27,958 --> 00:49:29,658
هل كنت تعلم بأنه في مقدورك فعل هذا ؟

429
00:49:38,638 --> 00:49:40,338
! متباهٍ

430
00:50:00,788 --> 00:50:03,548
حسنا، الآن خذ نفسا عميقا

431
00:50:05,258 --> 00:50:07,238
صفّي ذهنك

432
00:50:07,658 --> 00:50:09,358
! أعتقد أنني قمت بهذا الجزء بالفعل

433
00:50:09,838 --> 00:50:15,178
الآن أرجعه إلى الخلف ببطئ
نعم هكذا، أغلق عينا واحدة

434
00:50:15,538 --> 00:50:17,238
! أعتقد أنك قمت بهذا الجزء بالفعل

435
00:50:17,858 --> 00:50:23,567
ركّز على ما يوجد أمامك مباشرة
و إنسى كل شيء غيره

436
00:50:23,568 --> 00:50:26,598
و .. أطلق

437
00:50:29,048 --> 00:50:31,837
رمية مثالية، رمية مثالية

438
00:50:31,838 --> 00:50:36,578
ليس سيئا، و ما هي خطتك لجلب السمكة
إلى القارب حتى نتمكن من أكلها ؟

439
00:50:41,478 --> 00:50:45,487
حسنا، لقد قلت بأني سأعلمه كيفية
رمي السهام و ليس الصيد

440
00:50:45,488 --> 00:50:47,958
الصيد هو درس الغد

441
00:50:48,328 --> 00:50:50,028
أعطني هذا

442
00:50:50,208 --> 00:50:51,908
! قرد سارقة

443
00:50:54,008 --> 00:50:55,708
الآن حاول مجددا

444
00:50:57,438 --> 00:50:59,568
.. إسحب و

445
00:51:04,248 --> 00:51:06,998
ربطه بالحبل، إنها فكرة جيدة

446
00:51:07,668 --> 00:51:09,468
و أنت لم تكن راميا سيئا

447
00:51:12,688 --> 00:51:14,918
حسنا، الآن كلاكما أصبح غريبا

448
00:51:18,158 --> 00:51:20,658
نحن نحتاج إلى شيء لنقطعهم به

449
00:51:30,158 --> 00:51:31,858
السيف الذي لا يُكسر

450
00:51:50,568 --> 00:51:52,718
أيجب أن تلعب مع طعامك ؟

451
00:51:55,658 --> 00:51:57,358
نعم

452
00:52:00,868 --> 00:52:02,618
ما الخطب كوبو ؟

453
00:52:02,653 --> 00:52:07,238
أنت تتصرف و كأنك لم تجلس بين قرد
و خنفساء لتتناول الطعام من قبل

454
00:52:08,208 --> 00:52:11,417
لم أجلس لأتناول وجبة مع أحد من قبل

455
00:52:11,418 --> 00:52:15,578
هيا، كُل فأنت تحتاج للطاقة
و هذا أفضل بكثير من حساء الحيتان

456
00:52:15,908 --> 00:52:17,908
كوبو لدي سؤال

457
00:52:18,928 --> 00:52:23,118
قبل أن تبدأ في السعي وراء هدفك البطولي
ما الذي كنت تفعله ؟

458
00:52:24,168 --> 00:52:29,138
حسنا، في الغالب أعتني بوالدتي
.. و أسرد قصصا

459
00:52:29,748 --> 00:52:32,472
عن محاربين أقوياء يسعون للإنتقام

460
00:52:32,473 --> 00:52:34,890
مع العديد من المعارك و الوحوش و السحر

461
00:52:35,528 --> 00:52:37,228
كنت جيدا جدا في سردهم

462
00:52:38,448 --> 00:52:40,678
لكنني لست جيدا في إنهائهم

463
00:52:40,708 --> 00:52:44,388
أحيانا كنت أروي لأمي قصصا عن أشياء صغيرة

464
00:52:44,598 --> 00:52:50,178
مثل قشط الصخور عبر النهر أو صيد
اليراعات في حقول التوت

465
00:52:50,938 --> 00:52:55,018
و عندما أخبرها بتلك القصص، كان في الغالب
بإستطاعتي رؤية عينيها واضحتين

466
00:52:55,568 --> 00:52:59,378
يمكنني القول بأنها كانت تراني .. تراني حقا

467
00:53:00,388 --> 00:53:04,958
و كان بمقدوري رؤيتها أيضا، رؤية
شخصها الحقيقي، روحها

468
00:53:05,668 --> 00:53:07,438
تحاول أن تجد طريقها للخارج

469
00:53:08,948 --> 00:53:10,648
لقد كانت جميلة

470
00:53:15,238 --> 00:53:18,678
أتعرف شيئا كوبو؟ في السابق
عندما كنت تروي قصصا فقط

471
00:53:19,118 --> 00:53:24,258
قبل أن تنطلق في هذه المغامرة
العظيمة فقد كنت أنت أيضا بطلا

472
00:53:44,138 --> 00:53:47,868
.. يجب علينا التوجه إلى الضفة و إيجاد مخبأ و

473
00:53:56,118 --> 00:53:58,948
القطعة الثانية من الدرع -
الصدرية المنيعة -

474
00:53:59,978 --> 00:54:02,367
إنه هناك في الأسفل -
حسنا سأجلبه -

475
00:54:02,368 --> 00:54:04,817
بيتل إنتظر -
لا. لا تقلق -

476
00:54:04,818 --> 00:54:08,277
الخنافس يمكنها حبس أنفاسها
تحت الماء لفترة طويلة جدا

477
00:54:08,278 --> 00:54:11,127
ماذا؟ منذ متى ؟ -
هذه حقيقة معروفة جدا مانكي -

478
00:54:11,128 --> 00:54:12,877
إذن أنت لا تذكر أي شيء على الإطلاق

479
00:54:12,878 --> 00:54:15,427
سوى سباحة الخنافس، أهذا ما تبقى في رأسك ؟

480
00:54:15,428 --> 00:54:19,118
لا بيتل، أمي أخبرتني قصة عن بحيرة لونغ

481
00:54:19,458 --> 00:54:22,338
هناك شيء ما تحت الماء -
أوه، حقا ؟ -

482
00:54:24,278 --> 00:54:28,108
ما هو نوع هذا الشيء ؟ -
قالت بأنه توجد حديقة من الأعين -

483
00:54:28,618 --> 00:54:31,648
أعين تحدق فيك و في روحك

484
00:54:31,918 --> 00:54:33,627
إنهم يُظهرون لك أسرارا

485
00:54:33,628 --> 00:54:37,718
أشياءا تبقيك في الأسفل هناك معهم
.. إلى الأبد

486
00:54:38,528 --> 00:54:43,078
حسنا، حسنا، لن أنظر مباشرة في عيني أي أحد

487
00:54:43,418 --> 00:54:45,658
حتى و لو أنني دائم الصدق

488
00:54:47,368 --> 00:54:49,068
ستشتاقين لي، مانكي

489
00:54:58,478 --> 00:55:00,178
كن حذرا

490
00:55:26,578 --> 00:55:30,927
إنه يبحث عن الدرع، تماما مثل والده المتغطرس

491
00:55:30,928 --> 00:55:32,628
أجل يا أختي

492
00:55:32,778 --> 00:55:36,778
إذن يجب علينا الحرص على أنه لن يجد
ما تبقى منه

493
00:55:48,848 --> 00:55:52,497
مانكي أعتقد أنه واقع في مشكلة
يجب علينا مساعدته

494
00:55:52,579 --> 00:55:57,728
كوبو خالاتك لا يزلن هناك، أنا آسفة
لكن علينا التوجه إلى الضفة

495
00:55:59,078 --> 00:56:00,778
! كوبو

496
00:56:10,018 --> 00:56:11,718
أنظري إلى هذا

497
00:56:11,738 --> 00:56:16,418
لقد أردت الصيد و كل ما حصلت
! عليه هو قرد قذر

498
00:56:16,928 --> 00:56:20,042
.. كم هو مثير للشفقة أن هذا المخلوق القبيح

499
00:56:20,043 --> 00:56:22,885
هو كل ما تبقى من سحر أختي

500
00:56:22,928 --> 00:56:26,398
هذا المخلوق القبيح سيقطعكم إربا إربا

501
00:57:01,248 --> 00:57:03,018
.. كوبو

502
00:57:08,514 --> 00:57:10,365
.. كوبو

503
00:57:18,898 --> 00:57:20,598
! كوبو

504
00:57:22,198 --> 00:57:26,718
يجب أن أسحق المخلوقات التي يمكنها
أن تصلح هذا العالم

505
00:57:27,238 --> 00:57:29,558
هذا النصر لن يجلب لي أي شرف

506
00:57:33,138 --> 00:57:36,498
تخيلي كيف ستشعرين عندما تخسرين

507
00:57:39,358 --> 00:57:41,218
لقد شعرت بالخسارة مرة واحدة فقط

508
00:57:42,278 --> 00:57:45,268
قبل إحدى عشر عاما فقدت شقيقتي

509
00:57:47,208 --> 00:57:51,678
وقعت في الحب مع أحمق و خانت والدنا

510
00:57:53,558 --> 00:57:56,278
لقد كانت جبانة ناكرة للجميل

511
00:58:06,818 --> 00:58:08,918
من هو الجبان الآن ؟

512
00:58:21,368 --> 00:58:23,328
! حصلت عليه! حصلت عليه

513
00:58:25,748 --> 00:58:29,038
بيتل ماذا حدث؟ أين هو كوبو ؟

514
00:58:48,948 --> 00:58:51,648
! إرجع إلى الأسفل هناك، إنه في مشكلة

515
00:58:51,958 --> 00:58:53,658
أنا أتولى ذلك

516
00:59:06,378 --> 00:59:08,228
أمي، أمي

517
00:59:43,078 --> 00:59:44,897
.. دائما يثير دهشتي

518
00:59:44,898 --> 00:59:49,527
كيف أن المخلوقات هنا تحارب بشدة
فقط من أجل أن تموت في يوم آخر

519
00:59:49,528 --> 00:59:51,998
في الأسفل هنا توجد أيام
تستحق القتال من أجلها

520
00:59:53,678 --> 00:59:56,368
لا يوجد شيء هنا في الأسفل
يستحق شيئا من أجله

521
01:00:03,408 --> 01:00:06,037
من المثير للشفقة ما حدث لأختي

522
01:00:06,038 --> 01:00:09,318
كنت أنظر إليها كمثل أعلى
لقد كانت قوية جدا

523
01:00:09,858 --> 01:00:12,737
و الحب جعلها ضعيفة

524
01:00:12,738 --> 01:00:14,438
لا

525
01:00:15,028 --> 01:00:17,088
لقد جعلني أقوى

526
01:00:33,638 --> 01:00:35,338
من هنا

527
01:00:36,378 --> 01:00:39,718
الأعين! لقد كانت الأعين

528
01:00:40,538 --> 01:00:42,238
سببوا له الإغماء

529
01:00:43,028 --> 01:00:44,728
لا، لا

530
01:00:45,278 --> 01:00:47,668
هيا، هيا كوبو

531
01:00:47,998 --> 01:00:51,218
إستيقظ، أرجوك إستيقظ

532
01:00:53,498 --> 01:00:55,808
أرجوك، أرجوك أفِق

533
01:00:57,138 --> 01:01:00,848
سيصبح كل شيء على ما يرام
سيصبح كل شيء على ما يرام

534
01:01:01,938 --> 01:01:05,498
أنا هنا، أنا هنا

535
01:01:29,168 --> 01:01:32,428
.. لقد رأيت -
ماذا؟ ماذا رأيت ؟ -

536
01:01:32,618 --> 01:01:34,318
.. رأيت

537
01:01:36,178 --> 01:01:37,878
أمي

538
01:01:38,278 --> 01:01:39,978
إبني

539
01:01:53,058 --> 01:01:56,018
.. إذن لا بد أنك تشبه والدك أكثر من

540
01:02:00,068 --> 01:02:01,768
أنتم تحدقون

541
01:02:02,638 --> 01:02:05,198
دعوني أخمن، لديكم بعض الأسئلة

542
01:02:06,058 --> 01:02:07,758
.. لماذا -
سأبدأ أنا -

543
01:02:07,768 --> 01:02:10,628
أول سؤال، إذا كنت أنا خنفس و أنت قرد

544
01:02:11,528 --> 01:02:13,228
لماذا هو لا يُسمى "فتى" ؟

545
01:02:15,328 --> 01:02:17,028
يا إلهي

546
01:02:17,958 --> 01:02:21,168
الأسئلة يمكنها الإنتظار، يجب أن ننام

547
01:02:21,498 --> 01:02:24,718
أخبرينا قصتك و بعدها نستطيع أن ننام

548
01:02:25,248 --> 01:02:26,948
أرجوك

549
01:02:27,768 --> 01:02:30,678
حسنا، ربما يمكنك مساعدتي

550
01:02:39,028 --> 01:02:41,598
.. الليلة التي إلتقيت فيها والدك

551
01:02:45,598 --> 01:02:47,298
! أمي

552
01:02:50,498 --> 01:02:55,658
أنا و أخواتي ذهبنا إلى معبد العظام
لنقتل هانزو

553
01:03:01,578 --> 01:03:03,278
أوه، حسنا

554
01:03:09,978 --> 01:03:11,897
بناءا على طلب ملك القمر

555
01:03:11,898 --> 01:03:17,038
نزلت أنا و أخواتي من السماء ليلا
لقتل العديد من المحاربين النبلاء

556
01:03:17,658 --> 01:03:19,838
.. جدك أخبرنا

557
01:03:20,128 --> 01:03:22,897
أن أي رجل وجد الدرع سحري

558
01:03:22,898 --> 01:03:26,438
سوف تزداد قوته كثيرا و سيكون علاجا للسماء

559
01:03:27,138 --> 01:03:31,088
في تلك الليلة، وصلت إلى المعبد قبل أخواتي

560
01:03:32,568 --> 01:03:35,968
و هو كان هناك، هانزو العظيم

561
01:03:39,268 --> 01:03:43,998
لقد أسأت إلى والدي" قلت له"
"الآن يجب أن تموت"

562
01:03:44,138 --> 01:03:48,258
نعم، هذه تشبهك كثيرا -
بيتل، أصمت -

563
01:03:49,408 --> 01:03:51,108
.. لقد تقاتلنا

564
01:03:55,988 --> 01:03:59,598
كان هانزو قويا و لكنه بعد ذلك توقف

565
01:04:00,778 --> 01:04:04,148
نظر في عيني و قال ثلاثة كلمات بسيطة

566
01:04:05,298 --> 01:04:07,468
هذه الكلمات غيرت كل شيء

567
01:04:08,208 --> 01:04:11,780
".. أنا أحبك"

568
01:04:12,763 --> 01:04:14,463
"مانكي"

569
01:04:16,168 --> 01:04:19,738
أنت هي غايتي"، همس لي"

570
01:04:20,308 --> 01:04:22,537
كنت قد رأيت عجائب الكون

571
01:04:22,538 --> 01:04:26,898
لكن دفء نظرته عندما نظرت في عينيه

572
01:04:27,678 --> 01:04:31,008
هذا .. هذا لم أعرفه قط

573
01:04:31,578 --> 01:04:33,698
لقد رأيت الشعور بالإنسانية

574
01:04:33,978 --> 01:04:37,578
و كان ذلك أقوى من أي شيء
في عالمي البارد

575
01:04:38,578 --> 01:04:42,978
و عندما أحسست بالرأفة لديه
عرفت الرأفة التي عندي

576
01:04:43,858 --> 01:04:47,498
أنا أبقيت على حياته، و هو منحني حياتي

577
01:04:48,678 --> 01:04:51,418
ثم منحني إياك

578
01:04:52,768 --> 01:04:54,748
لكن جدك عثر علينا

579
01:04:55,658 --> 01:04:59,438
غضبه و خيانتي هزّا السماء

580
01:05:04,658 --> 01:05:07,508
أعطى والدك و جيشه حياتهم

581
01:05:08,148 --> 01:05:11,108
لأتمكن من الهروب معك و أنت بين ذراعي

582
01:05:14,488 --> 01:05:17,198
لماذا يكرهني جدي ؟

583
01:05:18,328 --> 01:05:21,998
كوبو، هو لا يكرهك

584
01:05:22,788 --> 01:05:25,358
إنه يريد أن يجعلك مثله

585
01:05:25,898 --> 01:05:30,308
أعمى عن الإنسانية، كما كنت أنا مرة من قبل

586
01:05:31,158 --> 01:05:35,218
عندها فقط يمكنك أن تأخذ مكانك
بجانبه، كجزء من عائلته

587
01:05:35,688 --> 01:05:40,598
الباردة و القاسية و المثالية

588
01:05:41,888 --> 01:05:44,618
أنا لن أكون مثله، أبدا

589
01:05:47,528 --> 01:05:49,228
أنا أعرف

590
01:05:59,798 --> 01:06:01,498
إنه منهَك

591
01:06:03,258 --> 01:06:05,898
أنا أيضا -
أنا لست مهتمة بك -

592
01:06:10,728 --> 01:06:12,428
هل تتألمين ؟

593
01:06:13,288 --> 01:06:14,988
إنه مجرد خدش

594
01:06:17,098 --> 01:06:22,458
مانكي لما لم تخبريه قبل قليل
من أنت حقا ؟

595
01:06:24,158 --> 01:06:28,668
إن السحر الذي يبقيني هنا يتلاشى

596
01:06:29,738 --> 01:06:34,668
قريبا سأرحل و سيصبح كوبو وحيدا مرة أخرى

597
01:06:35,038 --> 01:06:38,618
ليس وحيدا، إنه إبن هانزو

598
01:06:38,838 --> 01:06:42,278
سأفعل كل ما بوسعي لإبعاده عن الأذى

599
01:06:43,248 --> 01:06:44,948
شكرا لك بيتل

600
01:06:45,398 --> 01:06:50,078
معرفة أن هناك شخص ما
يحرس كوبو عندما أموت

601
01:06:51,648 --> 01:06:54,208
من شأنه أن يكون طريقة جيدة
لإنهاء قصتي

602
01:06:55,458 --> 01:06:58,608
قصتك لن تنتهي أبدا

603
01:06:59,038 --> 01:07:03,358
سوف تُحكى من طرفه، و من طرف
الأشخاص الذين يحكيها لهم

604
01:07:03,688 --> 01:07:08,367
و من طرف الأشخاص الذين يحكونها لهم
و من طرف الأشخاص الذين يحكونها لهم

605
01:07:08,368 --> 01:07:12,468
و من طرف الأشخاص الذين يحكونها لهم -
و من طرف الأشخاص ..                - بيتل

606
01:07:12,958 --> 01:07:19,348
قصدي هو أن قصتك ستعيش من خلاله

607
01:07:49,538 --> 01:07:51,238
مرحبا يا صديقي الصغير

608
01:07:51,998 --> 01:07:54,018
لما لا تنضم إلي في أغنيتي ؟

609
01:07:55,138 --> 01:07:58,938
.. لكن كيف .. أنت -
حتى لو كنت أكثر عمى منك ؟ -

610
01:07:59,798 --> 01:08:02,148
بضعفين على وجه الدقة

611
01:08:03,138 --> 01:08:06,208
و هذا يعني أنني أرى ضعف الحقيقة

612
01:08:07,018 --> 01:08:08,718
هذا كله حلم

613
01:08:09,688 --> 01:08:13,468
هل هذا حلم جيد أو سيء ؟ -
أنظر بنفسك -

614
01:08:31,368 --> 01:08:34,828
! قلعة أبي -
أجل -

615
01:08:41,588 --> 01:08:44,308
آخر قطعة من الدرع، هل هي هنا ؟

616
01:08:45,298 --> 01:08:48,398
إتبع غروب الشمس، و سوف تجدها

617
01:08:48,708 --> 01:08:51,648
في المكان الذي قد يكون منزلك

618
01:08:52,618 --> 01:08:55,588
طالب بحقك الشرعي كوبو

619
01:08:56,418 --> 01:08:59,878
إمنح هذه القصة نهاية سعيدة

620
01:09:05,028 --> 01:09:07,047
أمي، بيتل، إستيقظا

621
01:09:07,048 --> 01:09:10,388
أنا مستيقظة، أنا مستيقظة -
! أنا محبط -

622
01:09:12,458 --> 01:09:14,498
أعتقد أنني قد نمت على شيء ما

623
01:09:16,058 --> 01:09:17,867
السيف الغير مريح

624
01:09:17,868 --> 01:09:21,868
الخوذة .. أنا أعرف مكانها
لقد رأيتها في الحلم بيتل

625
01:09:22,408 --> 01:09:24,108
.. حلم

626
01:09:24,358 --> 01:09:27,257
هذا لا يعني شيئا محدّدا

627
01:09:27,258 --> 01:09:31,098
أعني، أنا حلمت بأني قاتلت هيكلا
عظميا عملاقا  في رأسه سيوف

628
01:09:31,458 --> 01:09:34,578
هذا حدث بالفعل -
! حقا -

629
01:09:35,368 --> 01:09:38,498
بيتل تعال، من هنا

630
01:10:15,438 --> 01:10:20,588
خمّن الشيء الذي أختلس النظر
إليه الآن بعيني الواحدة

631
01:10:23,268 --> 01:10:24,968
الثلج ؟ -
لا -

632
01:10:26,628 --> 01:10:29,488
حُبيبة ثلج؟ .. حسنا -
لا -

633
01:10:31,478 --> 01:10:34,608
أشجار مغطاة بالثلج ؟ -
ليس له علاقة بالثلج -

634
01:10:35,348 --> 01:10:37,378
ما رأيك ببعض الجدية ؟

635
01:10:38,058 --> 01:10:39,758
غبي

636
01:10:40,548 --> 01:10:42,978
حسنا، لقد عرفت إنه الثلج

637
01:10:43,448 --> 01:10:47,138
لقد قال أنه ليس الثلج -
إنها أغنية -

638
01:10:47,638 --> 01:10:50,438
هذا ليس عدلا، كيف يمكنك رؤية أغنية ؟

639
01:10:50,648 --> 01:10:52,348
أنظر

640
01:10:54,168 --> 01:10:55,868
طائر البلشون الذهبي

641
01:10:56,468 --> 01:10:59,038
يعُتقد بأنهم يحملون أرواح الموتى

642
01:10:59,348 --> 01:11:01,728
و ينقلونهم إلى أي مكان
يريدون الذهاب إليه

643
01:11:04,398 --> 01:11:06,098
ما هي أغنيتهم ؟

644
01:11:07,258 --> 01:11:12,228
إنها جميلة -
يقول الكثيرون بأنهم يغنون قصة موتنا -

645
01:11:13,128 --> 01:11:16,478
و كيف أننا لم نمت تماما

646
01:11:16,758 --> 01:11:20,157
حقا؟ إذن ما الذي يحدث لنا ؟

647
01:11:20,158 --> 01:11:22,758
مثل أوراق كوبو، نحن نتغير

648
01:11:23,018 --> 01:11:26,828
نحن نتحول حتى نتمكن من
مواصلة قصتنا في مكان آخر

649
01:11:27,378 --> 01:11:31,158
نهاية قصة ما، هي بداية لقصة أخرى

650
01:11:54,228 --> 01:11:56,078
أنا أتذكر هذا المكان

651
01:12:36,798 --> 01:12:39,618
هذا هو المكان الذي إستعد فيه
والدي من أجل غايته

652
01:13:04,758 --> 01:13:06,528
هناك شيء لا أفهمه

653
01:13:07,078 --> 01:13:08,948
لِما قد تكون الخوذة هنا ؟

654
01:13:13,858 --> 01:13:15,558
! كوبو

655
01:13:46,958 --> 01:13:48,658
أطلقي سراحنا

656
01:13:48,838 --> 01:13:50,538
.. أختي

657
01:13:52,258 --> 01:13:54,428
أنا أتذكر كيف كنا ننظر إليك

658
01:13:55,598 --> 01:13:58,378
من بيننا جميعا كنت أنت بالتأكيد الأذكى

659
01:13:59,048 --> 01:14:00,748
يا لك من قذرة

660
01:14:01,218 --> 01:14:05,647
كان كل ما تمنيناه هو أن نكون عائلة
في بيتنا بين النجوم

661
01:14:05,648 --> 01:14:09,257
أعتقد أن لدينا تعريفا مختلفا
للغاية عن معنى العائلة

662
01:14:09,258 --> 01:14:10,977
! لا تلمسيه أيتها الساحرة

663
01:14:10,978 --> 01:14:16,257
ثم هناك أنت، أيتها الحشرة السارقة
التي سرقت روح أختي

664
01:14:16,258 --> 01:14:17,958
ماذا ؟

665
01:14:19,248 --> 01:14:20,948
هذا رائع

666
01:14:21,348 --> 01:14:24,978
لقد كنتم معا كل هذا الوقت
و لم تعرفي ذلك ؟

667
01:14:30,158 --> 01:14:35,028
أنت سلبتها منا و الأمر الوحيد الملائم
هو أن نسلبك شيئا ما

668
01:14:35,438 --> 01:14:38,497
يا لها من سرعة تتدفق بها تلك
الذكريات من رأسك

669
01:14:38,498 --> 01:14:42,148
.. ماحية كل الذكريات عن إجتماعكم القذر

670
01:14:42,758 --> 01:14:45,628
هانزو -
ماذا ؟ -

671
01:14:46,618 --> 01:14:48,318
هانزو ؟

672
01:14:49,488 --> 01:14:51,508
لم أكن أعرف هذا

673
01:14:54,838 --> 01:14:56,538
! لا

674
01:15:01,518 --> 01:15:04,918
لقد نسيت سبب مجيئي إلى هنا

675
01:15:53,338 --> 01:15:55,038
! أمي

676
01:16:11,918 --> 01:16:13,618
لا بأس، أنا هنا

677
01:16:14,558 --> 01:16:16,258
أبي

678
01:16:16,728 --> 01:16:18,428
بُني

679
01:16:24,128 --> 01:16:27,998
يبدو أنني متزوجة من حشرة -
أجل -

680
01:16:29,298 --> 01:16:30,998
حشرة ساموراي

681
01:16:34,568 --> 01:16:36,498
أنت هي غايتي

682
01:16:37,798 --> 01:16:39,498
و دائما ما كنت كذلك

683
01:16:41,478 --> 01:16:45,868
هانزو أبقه في أمان مهما حدث

684
01:16:48,388 --> 01:16:50,088
أعدك أني سأفعل

685
01:16:59,208 --> 01:17:00,908
! لا

686
01:17:03,278 --> 01:17:05,598
طر إلى المنزل كوبو

687
01:20:00,968 --> 01:20:03,208
كوبو، هل هذا أنت ؟

688
01:20:05,858 --> 01:20:07,697
عليكم مغادرة هذا المكان

689
01:20:07,698 --> 01:20:10,228
ملك القمر آتٍ

690
01:20:23,968 --> 01:20:27,598
أيها الجد، هذا أنا، كوبو

691
01:20:28,648 --> 01:20:30,348
أعلم أنه بإمكانك رؤيتي

692
01:20:33,158 --> 01:20:34,858
! مرحبا، حفيدي

693
01:20:35,858 --> 01:20:40,378
من الجيد رؤيتك أخيرا إذا جاز التعبير

694
01:20:42,638 --> 01:20:45,948
و أرى أنك وجدت الدرع

695
01:20:47,068 --> 01:20:49,273
.. على ما يبدو أن والدتك لها سبب لتجلبك

696
01:20:49,308 --> 01:20:52,058
إلى هذا المكان الرهيب رغم كل شيء

697
01:20:56,648 --> 01:20:58,348
أنا أرى

698
01:21:00,048 --> 01:21:03,338
أعلم أنك تفعل، فهكذا بدأ كل شيء

699
01:21:03,518 --> 01:21:05,218
لقد رأيتني في نهاية المطاف

700
01:21:05,618 --> 01:21:09,108
لقد كان خطأي، كان يجب أن أستمع إلى والدَي

701
01:21:10,628 --> 01:21:15,217
كوبو، كلانا نريد نفس الشيء

702
01:21:15,218 --> 01:21:17,018
أنت تريد أن تأخذ عيني الأخرى

703
01:21:17,218 --> 01:21:18,918
هذا ما تريده

704
01:21:19,348 --> 01:21:24,288
بلى و لكن هل تعرف لماذا أريدها ؟

705
01:21:24,788 --> 01:21:28,628
لأنك عجوز و لئيم و قاسٍ

706
01:21:28,918 --> 01:21:30,978
الآن هذا جارح بعض الشيء

707
01:21:31,478 --> 01:21:35,727
ما دمت تتمسك بتلك العين
السخيفة و عديمة الفائدة

708
01:21:35,728 --> 01:21:40,908
لا يمكنك المجيء للعيش معي في السماء

709
01:21:41,508 --> 01:21:45,748
ستظل عالقا في الأسفل هنا في هذا الجحيم

710
01:21:46,208 --> 01:21:52,104
تنظر بهذه العين الوحيدة
إلى الكراهية و الكآبة

711
01:21:52,129 --> 01:21:55,898
و المعاناة و الموت

712
01:21:59,318 --> 01:22:03,588
ليس لدينا هذه الأشياء في المكان
الذي أريد أن آخذك إليه

713
01:22:04,158 --> 01:22:09,267
سوف تكون أنت فقط مع عائلتك، حيث تنتمي

714
01:22:09,268 --> 01:22:12,707
عائلتي ماتت، أنت قتلتهم

715
01:22:12,708 --> 01:22:17,648
لا، هم الذين حددوا مصيرهم بأنفسهم

716
01:22:17,968 --> 01:22:23,257
! لقد ألحقوا العار بي، و أخلّوا بنظام الكون

717
01:22:23,258 --> 01:22:25,518
هذه هي الطريقة التي تسير بها قصتك

718
01:22:26,808 --> 01:22:33,578
كوبو، عندما تكون في الأعلى معي
سوف تتحكم بالقصص

719
01:22:33,758 --> 01:22:35,528
.. سوف تكون

720
01:22:36,658 --> 01:22:38,358
خالدا

721
01:22:38,648 --> 01:22:40,378
.. سوف تكون

722
01:22:42,808 --> 01:22:44,508
بلا نهاية

723
01:22:45,268 --> 01:22:48,698
لا أنت مخطئ، لست بلا نهاية

724
01:22:48,918 --> 01:22:51,108
جميع القصص لها نهاية

725
01:22:51,728 --> 01:22:53,488
هل هذا صحيح ؟

726
01:22:54,478 --> 01:22:57,688
و كيف ستنتهي هذه القصة ؟

727
01:23:00,488 --> 01:23:02,218
بقتلك

728
01:23:02,458 --> 01:23:06,697
جيد جدا، هل هذه هي رغبتك ؟

729
01:23:06,698 --> 01:23:10,997
القتال مع الوحش القبيح الذي دمر حياتك ؟

730
01:23:10,998 --> 01:23:15,598
لإثبات فائدتك؟ مثل والدك الفاشل

731
01:23:16,258 --> 01:23:18,198
يا لك من فانٍ

732
01:24:37,618 --> 01:24:40,448
هل تريد أن تكون إنسانا ؟

733
01:24:40,798 --> 01:24:44,858
! إذن أُشعر بالضعف مثلهم

734
01:24:45,818 --> 01:24:50,078
عاني من الذل مثلهم

735
01:24:50,698 --> 01:24:52,928
و أشعر مثلهم بالألم

736
01:25:36,618 --> 01:25:40,548
هذه هي نهاية قصتك

737
01:25:40,698 --> 01:25:44,768
الآن ألقي نظرة أخيرة
بهذه العين الوحيدة

738
01:25:45,408 --> 01:25:52,282
نظرة أخيرة على هذا المكان البائس
الذي تسميه بيتك

739
01:25:53,278 --> 01:25:54,978
أنا لن أغادر

740
01:25:55,778 --> 01:25:57,928
مع كل شيء فظيع يحدث هنا

741
01:25:58,698 --> 01:26:00,628
ثمة شيء أكثر جمالا بعده

742
01:26:01,208 --> 01:26:04,317
أمي رأت ذلك و كذلك أبي

743
01:26:04,318 --> 01:26:07,408
و أنا أراه، حتى بعين واحدة فقط

744
01:26:07,598 --> 01:26:13,178
إذن يجب علي فقط أن أنزع هذا
من رأسك مجددا، أليس كذلك ؟

745
01:26:16,208 --> 01:26:19,018
إذا كان يجب أن ترمش، فإفعل ذلك الآن

746
01:26:23,058 --> 01:26:25,108
أنا أعرف لماذا تريد عيني

747
01:26:25,998 --> 01:26:29,077
لأنني من دونها لن أكون قادرا
على النظر في عيون الآخرين

748
01:26:29,078 --> 01:26:31,657
و رؤية أرواحهم .. حبّهم

749
01:26:31,658 --> 01:26:34,518
كل شيء تحبه إنتهى

750
01:26:35,198 --> 01:26:38,738
كل شيء كنت تعرفه أُخذ منك

751
01:26:38,938 --> 01:26:43,978
كلا، إنه في ذكرياتي، حيث
أقوى نوع من السحر هناك

752
01:26:57,028 --> 01:26:59,788
إتها تجعلنا أقوى مما ستكون عليه يوما

753
01:27:02,758 --> 01:27:06,778
هذه هي ذكريات أولئك الذين أحببناهم و ماتوا

754
01:27:07,218 --> 01:27:10,537
و إذا حملنا قصصهم في أعماق قلوبنا

755
01:27:11,011 --> 01:27:13,768
فإنك لن تستطيع أن تسلبهم منا

756
01:27:26,648 --> 01:27:28,458
هذا حقا أقل ما في الأمر

757
01:27:48,538 --> 01:27:50,238
أين أنا ؟

758
01:27:50,248 --> 01:27:52,378
مرحبا، جدي -
ماذا ؟ -

759
01:27:53,058 --> 01:27:55,428
.. مرحبا، ما

760
01:27:56,418 --> 01:27:59,868
ما الذي حدث لعينك ؟ -
ألا تتذكر ؟ -

761
01:28:00,878 --> 01:28:04,018
لا، أنا آسف أيها الشاب

762
01:28:05,078 --> 01:28:10,618
يبدو أنني قد نسيت قصتي
هل بإمكانك مساعدتي ؟

763
01:28:12,738 --> 01:28:15,678
أنا سأخبره -
لا، نحن جميعا سنخبره

764
01:28:16,058 --> 01:28:18,738
سنخبره بكل ما يحتاج إلى معرفته

765
01:28:19,598 --> 01:28:26,127
أنت أرحم و ألطف رجل يعيش في هذه القرية

766
01:28:26,128 --> 01:28:27,888
حقا ؟ -
نعم -

767
01:28:28,798 --> 01:28:33,287
تتجول كل يوم مبتسما
و تعطي النقود للأطفال

768
01:28:33,288 --> 01:28:35,858
مثلي أنا -
و العجائز -

769
01:28:37,158 --> 01:28:40,818
لقد علمت أطفالي السباحة -
ماذا ؟ -

770
01:28:41,358 --> 01:28:44,147
و كنت تعطي البطانيات للفقراء -
أنت رجل صالح -

771
01:28:44,148 --> 01:28:46,837
لقد أطعمت الجياع -
أنت دائما تمد يد المساعدة -

772
01:28:46,838 --> 01:28:50,338
أنت مثال يُحتذى به -
أجل .. بالتأكيد -

773
01:28:50,998 --> 01:28:54,287
إتضح أنني كريم جدا -
و لهذا نحن نحبك -

774
01:28:54,288 --> 01:28:57,828
أتعلم، لدينا شيء مشترك

775
01:28:58,448 --> 01:29:00,918
كلنا نحب حفيدك

776
01:29:01,978 --> 01:29:04,278
إسمه كوبو

777
01:29:06,658 --> 01:29:08,358
كوبو

778
01:29:09,668 --> 01:29:13,078
.. أنا آسف، لكنني

779
01:29:13,658 --> 01:29:15,358
لكنني لا أتذكر

780
01:29:16,118 --> 01:29:19,978
حسنا، حفيدك راوٍ للقصص

781
01:29:20,888 --> 01:29:23,968
سيروي لك كل القصص التي نسيتها

782
01:29:25,288 --> 01:29:26,988
حقا ؟

783
01:29:29,828 --> 01:29:31,528
بالطبع

784
01:29:58,878 --> 01:30:01,878
مرحبا، أمي و أبي

785
01:30:03,258 --> 01:30:05,808
أنا أعرف أن قصصي تميل إلى أن تكون
... بعض الشيء

786
01:30:06,918 --> 01:30:10,948
طويلة، لذا سأقول هذا بإختصار

787
01:30:12,008 --> 01:30:15,298
أنا ممتن جدا لأن الفرصة أتيحت لي
لكي ألتقي بكما الإثنان

788
01:30:15,918 --> 01:30:19,168
لأستمع إلى حكمتكم و أشعر بلطفكم

789
01:30:20,208 --> 01:30:22,178
و حتى لأجلس بينكما و أتناول الطعام

790
01:30:23,778 --> 01:30:25,478
كانت هذه قصة سعيدة

791
01:30:26,528 --> 01:30:30,238
و لكن لا زال بإمكانها أن تكون أكثر
سعادة بكثير

792
01:30:32,288 --> 01:30:37,978
أنا لا أعرف بالضبط ما هي القواعد
أو كيف يسير هذا الأمر

793
01:30:38,528 --> 01:30:42,078
.. و لكن إذا كانت هناك أي طريقة لـ
كما تعلمان

794
01:30:43,338 --> 01:30:45,038
ما زلت أحتاجكما

795
01:30:46,028 --> 01:30:48,528
حتى أستطيع أن أقول بأن هذه
قد كانت قصة سعيدة

796
01:30:49,328 --> 01:30:52,698
أو يمكنني أن أشعر بأنها قصة سعيدة
يمكننا جميعا أن نشعر بذلك ..

797
01:30:53,938 --> 01:30:55,792
و بعد ذلك يمكننا إنهاء هذه القصة

798
01:30:57,016 --> 01:30:58,993
معا

799
01:31:41,278 --> 01:31:42,978
النهاية

800
01:31:43,305 --> 01:31:56,243
  <font color="#ffff00">|| translation : Mohamed Saloviç ||</font>
<font color="#ff1a2b">*www.fb.com/mohammed.dz.395*</font>

