1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
{\fad(500,500)\bord1\b1\c&H80FFFF&\fnArabic Typesetting}(ترجمة : محمد (آيزن سما

2
00:00:21,002 --> 00:00:33,002
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}تم إعادة صياغة الكثير من التيترات
بواسطة عبدالله الكنـدي

3
00:00:34,004 --> 00:00:46,004
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}تنسيق و ضبط التوقيت لهذه النسخة
من الفيلم بواسطة عبدالله الكنـدي

4
00:00:47,200 --> 00:00:50,400
! ميتسكو) إني ذاهبة للتسوق)

5
00:00:50,800 --> 00:00:53,000
! إنتظريني

6
00:00:54,600 --> 00:00:58,100
علينا الذهاب أيضاً

7
00:01:04,900 --> 00:01:09,300
مارأيك ؟
أتعتقد أنهُ يمكنكَ اصلاحهُ ؟

8
00:01:09,300 --> 00:01:11,300
... حسناً

9
00:01:28,200 --> 00:01:32,000
(في الربيع (كوجيرو الأخضر
يركض حولنا بأزعاج

10
00:01:32,400 --> 00:01:35,400
إبتدعت (كوجيرو الأخضر) الصيف الماضي

11
00:01:35,400 --> 00:01:38,900
حسناً
إنهُ جاهزة لتجربيه

12
00:01:38,900 --> 00:01:40,800
أجل

13
00:01:40,800 --> 00:01:46,500
عندما سقطت من الأرجوحة
التي صنعها جدي ليّ في الصيف الماضي

14
00:01:48,400 --> 00:01:51,300
خطر على بالي (كوجيرو) بينما أنا تحت الماء

15
00:01:54,500 --> 00:01:58,300
إنه شيء من نسيج خيالي
لذا أنا فقط من يستطيع رؤُيتهِ

16
00:01:58,300 --> 00:02:01,500
شينكو) مارأيكِ ؟)

17
00:02:02,700 --> 00:02:04,800
ماذا ؟ -
... هذه الجداول عادةً -

18
00:02:05,100 --> 00:02:10,100
لا ينتهي بها المطاف إلى اليمين هكذا

19
00:02:10,200 --> 00:02:12,400
إذن لماذا ينعطف هذه لليمين ؟

20
00:02:12,400 --> 00:02:16,000
لكن ألم تكن هكذا دائماً ؟

21
00:02:16,100 --> 00:02:19,500
هل تعلمين لكم من الزمن ظل هكذا ؟

22
00:02:19,800 --> 00:02:23,700
كان جدي أستاذاً بالمدرسة

23
00:02:24,500 --> 00:02:30,000
شينكو) إنه على هذا الحال لما يربوا من)
الألف سنة

24
00:02:30,100 --> 00:02:33,450
ألف عام -
... هذه الأيام -

25
00:02:33,501 --> 00:02:39,101
يبدو هذا مجرد حقل قمح كبير
... لكن في الواقع هذه الأرض مزروعة

26
00:02:40,800 --> 00:02:42,800
منذ ألف سنة مضت

27
00:02:44,000 --> 00:02:47,800
جدي يعاني من الربو

28
00:02:49,300 --> 00:02:54,700
لكُنه علمني كل الأشياء المثيرة
التي بتُ أعرفها الآن

29
00:03:02,200 --> 00:03:21,600
{\fad(1500,500)\bord1\b1\fs40\3c&H71FF14&\fnAGA Dimnah Regular}
(مُـعَـجَّــزَة (مـاي مـاي

30
00:03:34,500 --> 00:03:40,100
! (محطة (ميتاجيري
! ميتاجيري

31
00:03:44,100 --> 00:03:47,500
! أختي الغبية

32
00:03:50,400 --> 00:03:53,300
مهلا مابكِ ؟

33
00:03:54,700 --> 00:03:59,300
! إنتزعت أختي يد دميتي

34
00:03:59,300 --> 00:04:04,500
! يا ربي
لـِمَّ فعلت شيئاً كهذا ؟

35
00:04:11,900 --> 00:04:17,200
عاصمة هذه المقاطعة تعود إلى ألف سنة

36
00:04:17,300 --> 00:04:23,200
وهذه الجدول يتدفق من تلك الزاوية
لحد الآن

37
00:04:24,000 --> 00:04:29,000
سو) ، الاسم التي نطلقه على هذه المنطقة)
(مقاطعة (سو

38
00:04:29,000 --> 00:04:31,800
... وحيت يتحول جريان الجدول

39
00:04:33,000 --> 00:04:38,400
! دراجة جديدة
هذا الجدول يدور حول المدينة المغلقة

40
00:04:39,000 --> 00:04:41,400
هل خربت عليك دراجتك ؟

41
00:04:41,400 --> 00:04:45,000
... لا باس -
لا عجب ، إنه قديم -

42
00:04:45,000 --> 00:04:47,200
أنظر إلى دراجتي الجديدة

43
00:04:47,300 --> 00:04:51,600
و ذلك الطريق حيث يتجادل
(يوشيمارو) و (اجيميا)

44
00:04:51,700 --> 00:04:55,300
كان هناك في العصر القديم

45
00:05:00,900 --> 00:05:05,300
أخبرني جدي كل هذه الأشياء المثيرة

46
00:05:06,600 --> 00:05:09,300
! جدي أشكرك

47
00:05:16,400 --> 00:05:19,000
هل رأيتي (شينكو) ؟ -
كلا -

48
00:05:19,000 --> 00:05:21,600
يا إلهـي ! الخبز المدخن قد إختفى أيضاً

49
00:05:23,000 --> 00:05:29,000
! شينكو
شينكو) أين أنتِ ؟)

50
00:05:29,200 --> 00:05:31,900
! أعلم أنكِ هناكَ

51
00:05:31,900 --> 00:05:36,100
لو أردتِ مغادرة المنزل
! فلتذهبي

52
00:05:36,100 --> 00:05:38,600
! شينكو

53
00:05:39,100 --> 00:05:43,300
لا اِسُمعها -
! سأعطيكِ أرزاً لتاخذيهِ -

54
00:05:43,500 --> 00:05:45,700
... (كيف كانت عاصمة (سيو

55
00:05:46,400 --> 00:05:49,100
قبل ألف سنة ؟

56
00:05:54,700 --> 00:05:56,700
! الآن أعلم

57
00:05:57,400 --> 00:05:59,900
و هذا الجانب ؟

58
00:06:08,000 --> 00:06:10,200
! شينكو

59
00:06:10,400 --> 00:06:12,800
! أخرجي من مكانكِ

60
00:06:13,400 --> 00:06:15,800
سأكون على مايرام هنا

61
00:06:16,000 --> 00:06:21,100
السفينة من العاصمة الإمبراطورية
ستصل قريباً يجب أن نستقبلها

62
00:06:21,100 --> 00:06:25,100
العاصمة الإمبراطورية ؟
أنا مُتاكدة أن الأميرة سـتأتي

63
00:06:27,800 --> 00:06:32,000
! الدفة إلى اليمين

64
00:06:33,700 --> 00:06:35,800
! هاهي ذا

65
00:06:35,800 --> 00:06:41,500
(أنا (موتوسوكي كيوهارا
... أبلغ 76 من العمر و سأدعوها

66
00:06:41,500 --> 00:06:44,100
! سو

67
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
! ناجيكو) أخرجي إلى هنا)

68
00:06:51,500 --> 00:06:54,100
دعينا نتمتع بهذا المنظر معاً

69
00:06:56,300 --> 00:07:00,600
! أنتِ
من سمح لكِ بأن تلعبي في الحقل ؟

70
00:07:00,800 --> 00:07:03,000
! أنتِ مجدداً

71
00:07:03,300 --> 00:07:07,100
ظهرت في الوقت الذي كانت
! ستخرج فيه الأميرة

72
00:07:07,101 --> 00:07:10,601
{\fad(500,500)\bord1\b1\fnShorooq_N1}(محطة (ميتاجيري

73
00:07:26,100 --> 00:07:29,100
(هذه هي يا (كيكو -
أجل -

74
00:07:49,400 --> 00:07:52,900
لابد أنك الطبيب (شيمازو) ؟

75
00:07:53,100 --> 00:07:56,500
أنا (فوجيوارا) من إدراة الشئون العامة

76
00:07:56,500 --> 00:08:00,800
مرحباً -
(رحلة طويلة من (طوكيو -

77
00:08:01,100 --> 00:08:04,200
أهلاً بكَ ، هذهِ بطاقتي

78
00:08:04,200 --> 00:08:08,600
حسناً ، لابد أنها ابنتكَ ؟

79
00:08:08,800 --> 00:08:10,700
نعم

80
00:08:10,700 --> 00:08:13,300
هذا الشارع الرئيسي

81
00:08:13,300 --> 00:08:17,300
(إنها مدينة صغيرة مقارنة بـ(طوكيو

82
00:08:17,800 --> 00:08:22,400
إن ذهبنا بعيداً بعد
لن نرى شيء من مظاهر التحضر

83
00:08:43,100 --> 00:08:45,800
هناك أبقار و خيول

84
00:08:46,800 --> 00:08:52,000
هنالك حقل قمح كبير
لا يوجد في (طوكيو) على الإطلاق

85
00:08:55,100 --> 00:08:58,600
! غبية ! غبية -
يجب ألا تقولي هذا -

86
00:08:58,600 --> 00:09:01,400
بالرغم من أنها أساءت التصرف معكِ

87
00:09:17,900 --> 00:09:20,800
عشر سنوات بعد حرب

88
00:09:20,800 --> 00:09:27,100
... ولكن هذا لا شيء مقارنة

89
00:09:27,100 --> 00:09:30,200
بتاريخ الألف عام -
أنت محق جدي -

90
00:09:30,300 --> 00:09:32,300
دوائكَ

91
00:09:33,000 --> 00:09:36,300
أبي لا يأتي إلى المنزل سوى آخر ليل

92
00:09:36,400 --> 00:09:38,800
لأنهُ مشغول بعملهِ

93
00:09:41,600 --> 00:09:45,300
شينكو) كلي فطوركِ بسرعة)

94
00:09:50,900 --> 00:09:55,700
! إني متأخرة ! متأخرة
(بسبب وقوف خصلة شعر (ماي ماي

95
00:10:03,200 --> 00:10:06,500
! أنت سريع
! لكني أسرع

96
00:10:24,700 --> 00:10:27,500
رائحة عطن ؟ -
رائحة سيئة -

97
00:10:27,500 --> 00:10:30,000
ماهذه الرائحة ؟

98
00:10:31,500 --> 00:10:34,500
! عطن -
! عطن -

99
00:10:34,700 --> 00:10:38,300
في الواقع رائحتهُ لطيفة

100
00:10:39,000 --> 00:10:41,300
طالبة متنقلة وصلت بالأمس

101
00:10:42,200 --> 00:10:45,100
لماذا تستخدمه ؟ -
لا أعرف -

102
00:10:46,300 --> 00:10:49,900
أحمر الشفاة
! إنها تضع أحمر الشفاة

103
00:10:51,900 --> 00:10:55,800
إنها تتظاهر بأنها أجنبية -
غريبة أطوار -

104
00:10:56,700 --> 00:10:59,700
أنهم يكونون لديها إنطباعاً سيئاً

105
00:11:00,400 --> 00:11:02,700
مرحبا بالصف الثالث

106
00:11:02,700 --> 00:11:07,400
معلمتكم وضعت مولدتها ليلة البارحة ؟

107
00:11:07,400 --> 00:11:09,800
ولدتَ ؟ -
أجـل -

108
00:11:09,900 --> 00:11:12,700
سيكون لديكم دراسة ذاتية
في ساعة الأولى اليوم

109
00:11:15,400 --> 00:11:18,400
يوشيوكا) إنكِ تلونين ببراعة)

110
00:11:18,400 --> 00:11:20,500
ليس تماماً

111
00:11:20,700 --> 00:11:27,000
اتسائل بما ستسمي طفلتها ؟ -
! إسم عصري بالطبع ، إنكم تعلمون معلمتنا -

112
00:11:31,600 --> 00:11:34,200
هل إستمعتِ إلى المذياع ؟ -
من الساعة السادسة ؟ -

113
00:11:34,200 --> 00:11:36,400
أجل فعلت

114
00:11:42,900 --> 00:11:44,700
! يالروعة

115
00:11:45,500 --> 00:11:47,300
! لديكِ أقلام رصاص ملونة

116
00:11:50,200 --> 00:11:52,800
هل أستطيع رؤية اقلامكِ

117
00:11:53,800 --> 00:11:56,200
كم من الألوان لديكِ ؟

118
00:12:01,800 --> 00:12:04,200
... لم أراها من قبل -
مالامر ؟ -

119
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
تجاهليها

120
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
... إثنان ، أربعة ، ستة ، ثمانية

121
00:12:10,100 --> 00:12:12,500
إثنى عشر ، أربعة عشر

122
00:12:13,500 --> 00:12:16,700
مدهش ! لديها 26 لون

123
00:12:16,700 --> 00:12:21,000
لم أرى هذه الألوان من قبل -
أجل ربما مُستوردة -

124
00:12:21,000 --> 00:12:25,500
بالتأكيد يوجد هنالك الكثير من الألوان
الحمراء و الزرقاء البلدان الأجنبية

125
00:12:25,900 --> 00:12:29,600
هل أنهيتوا دراستكم الذاتية أيها الطلاب ؟

126
00:12:37,600 --> 00:12:41,300
ذلك (تاتشهيوشي) في الصف الخامس
هرب من الصف مُجدداً

127
00:12:41,500 --> 00:12:43,500
تجاهليه

128
00:12:50,300 --> 00:12:54,300
هل يُمكنني إستعارة هذه اللون ؟

129
00:12:55,200 --> 00:13:01,000
(أريد هذا اللون لأنه كبحر جزيرة (سيتو

130
00:13:11,900 --> 00:13:16,100
إنه لون جميل لكن ربما ليس لكَ

131
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
! كما توقعت لقد كسرها

132
00:13:42,800 --> 00:13:44,800
هذا يكفي

133
00:13:45,100 --> 00:13:47,700
! أعدها إليّ ! أعدها إليّ

134
00:13:47,700 --> 00:13:50,600
! حاذري ! حاذري

135
00:13:50,900 --> 00:13:53,300
ملابس جميلة

136
00:13:54,400 --> 00:14:00,600
هل أنتِ بخير ؟ -
مالذي تفعلهُ للطالبة المتنقلة الجديدة ؟ -

137
00:14:00,700 --> 00:14:02,900
! (أستاذ (هانادا

138
00:14:06,800 --> 00:14:10,200
! (أبي (هانادا
! أبي

139
00:14:10,200 --> 00:14:13,100
هذا ليس مُضحكاً

140
00:14:36,100 --> 00:14:38,100
! إحذري

141
00:15:22,300 --> 00:15:27,100
! (المعذرة (شيمازو كيكو

142
00:15:28,700 --> 00:15:32,500
لماذا لم تُخبريه ؟
أن (شيجرو) دفعكِ

143
00:15:34,700 --> 00:15:37,900
لا أعلم -
ماذا تعنين بلا أعلم -

144
00:15:38,000 --> 00:15:40,200
... أنتِ

145
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
أنا آسفة

146
00:15:50,900 --> 00:15:53,500
! مهلاً ! إنتظري

147
00:15:53,600 --> 00:15:56,200
أنتِ غريبة الأطوار حقاً

148
00:16:08,800 --> 00:16:10,900
يدعى هذا المكان بحي للعُمال

149
00:16:11,100 --> 00:16:13,900
لكن جميع سكان البلدة هنا

150
00:16:15,300 --> 00:16:19,300
لم أكن أعلم بوجودهِ -
ورقة دراما مصورة أريد أن أراها -

151
00:16:19,400 --> 00:16:22,500
أريد رؤيتها -
دعنا نذهب -

152
00:16:43,800 --> 00:16:47,100
هل يُمكنكِ تذهبي أولاً ؟

153
00:16:50,300 --> 00:16:52,300
بالتأكيد

154
00:16:57,800 --> 00:17:00,200
! كلب مطيع

155
00:17:02,600 --> 00:17:05,200
تريدني أن أفرك بطنكَ ؟

156
00:17:16,500 --> 00:17:19,800
فهمت ، أنتِ لا تحبين الكلاب

157
00:17:32,700 --> 00:17:34,800
! (شجرة (ديتازيا

158
00:17:34,900 --> 00:17:39,300
يدعونها (ديتازيا) لأن فروعها جوفاء

159
00:17:46,000 --> 00:17:49,700
ديتازيا) تعني جوفاء ؟)

160
00:17:54,300 --> 00:17:56,700
... لا أعلم

161
00:18:08,500 --> 00:18:10,900
لا باس ، لا أحد في المنزل

162
00:18:10,900 --> 00:18:13,100
ماذا عن أمكِ ؟ -
ليست هنا -

163
00:18:13,800 --> 00:18:16,700
لا باس تعالي

164
00:18:21,900 --> 00:18:24,200
ياللروعة ! لديكم درج

165
00:18:24,700 --> 00:18:29,000
رائع ، لا يوجد أحداً لديه درج بجوارنا

166
00:18:40,000 --> 00:18:42,800
أجلسي -
حسناً -

167
00:18:52,000 --> 00:18:55,500
{\fad(100,100)\bord1\b1\fnShorooq_N1}(قصة (هايدي

168
00:19:02,400 --> 00:19:05,700
{\an8\fad(100,100)\bord1\b1\fnShorooq_N1}الأميرة الصغيرة

169
00:19:04,900 --> 00:19:07,500
! (مهلاً يا (بيبر

170
00:19:07,500 --> 00:19:09,800
! بيبر) دعنا نلعب)

171
00:19:12,500 --> 00:19:16,400
(الكلب يدعى (بيبر

172
00:19:24,300 --> 00:19:28,600
{\fad(200,200)\bord1\b1\fnShorooq_N1}كيكو) في شهرها الأول)

173
00:19:40,000 --> 00:19:43,200
أتريدين بعض الحليب ؟

174
00:19:47,400 --> 00:19:49,700
! ثلاجة بالغاز

175
00:19:51,100 --> 00:19:55,600
سمعت أن شعلة من اللهب تبرده
و لكن أين هي ؟

176
00:19:55,600 --> 00:19:58,000
في الخلف -
مدهش -

177
00:19:58,000 --> 00:20:02,200
في منزلنا بائع الثلج يضع الثلج كل يوم

178
00:20:04,800 --> 00:20:09,800
مهلاً ! سمعت اشاعة
عن وجود تلفاز هل شاهدينهُ ؟

179
00:20:12,400 --> 00:20:14,400
أجل

180
00:20:14,500 --> 00:20:16,900
(في (طوكيو

181
00:20:17,700 --> 00:20:20,100
مرة أو مرتين

182
00:20:20,600 --> 00:20:23,600
حقاً ! كيف هو ؟

183
00:20:50,500 --> 00:20:55,100
الأقلام الملونة جلبتها من هناك ؟

184
00:20:56,500 --> 00:20:58,500
أجل

185
00:20:59,700 --> 00:21:04,600
هل والدكِ شخصٌ مُهم ؟

186
00:21:05,200 --> 00:21:10,000
كلا ، إنه طبيب في المصنع

187
00:21:13,300 --> 00:21:15,900
... يجب أن لا

188
00:21:16,200 --> 00:21:18,700
أستخدم هذا العطر

189
00:21:19,000 --> 00:21:22,900
يجب أن لا تشعري بهذه الطريقة

190
00:21:25,000 --> 00:21:30,000
أنا لن أستخدم أحمر الشفاة مجدداً

191
00:21:30,700 --> 00:21:32,800
أجل

192
00:21:52,100 --> 00:21:55,400
لماذا لا يزورني أحد ؟

193
00:21:56,100 --> 00:21:58,200
أرجو أن تأتوا هنا

194
00:22:00,700 --> 00:22:04,400
بسرعة
... تعالوا

195
00:22:04,500 --> 00:22:06,700
! تعالي ! تعالي بسرعة

196
00:22:08,800 --> 00:22:12,800
! أنظري ! ذلك منزلي
... ألا يبدو و كأنه

197
00:22:16,900 --> 00:22:21,700
مثل السفينة أنظري ؟
تُبحر وسط القمح

198
00:22:22,100 --> 00:22:24,400
! أنتِ محقة

199
00:22:24,400 --> 00:22:27,100
ذلك هو جدي

200
00:22:27,100 --> 00:22:31,100
الناس يخافونه لكن أنا لا

201
00:22:31,200 --> 00:22:33,300
مُخيف ؟

202
00:22:33,500 --> 00:22:36,100
عندما إقتحم اللص البيت

203
00:22:36,200 --> 00:22:41,000
دعاه جدي إلى العشاء
! وتلك جدتي

204
00:22:41,500 --> 00:22:43,700
... و ثم

205
00:22:44,000 --> 00:22:46,200
من هنا

206
00:22:49,300 --> 00:22:53,800
أنظري إلى كنزي و متحفي السري

207
00:22:54,800 --> 00:22:56,800
(جوائز من حلوى (جيلكو

208
00:22:57,400 --> 00:23:01,900
ما أرغب به هو إضاءه
لمبه كهربائيه بداخل العلبة

209
00:23:03,100 --> 00:23:07,300
أتسلل كل ليلية
لأرى تلك النوافذ المضيئة

210
00:23:07,300 --> 00:23:09,600
أليست جميلة ؟

211
00:23:13,700 --> 00:23:17,000
(تلك (ميتسكو
أختي الصغرى

212
00:23:17,000 --> 00:23:18,900
مرحبا

213
00:23:18,900 --> 00:23:21,500
تفضلي هذا -
ماهذا ؟ -

214
00:23:21,500 --> 00:23:25,800
أدخلي -
مهلاً ! ماهذا ؟ -

215
00:23:26,000 --> 00:23:28,200
ماذا جلبتي لنا ؟

216
00:23:28,200 --> 00:23:30,900
... إنه -
! قطع الحلوى المغلفة -

217
00:23:32,000 --> 00:23:34,800
كانت على مكتب والدي

218
00:23:34,800 --> 00:23:37,600
لابأس أن نأخذها -
إنها هدية -

219
00:23:37,600 --> 00:23:40,700
إنها تتلألأ

220
00:23:41,600 --> 00:23:44,500
إنها مصنوعة من الشوكولاته

221
00:24:05,700 --> 00:24:08,700
ماذا يوجد بداخلها ؟
! إنه سائل

222
00:24:10,400 --> 00:24:13,300
! إنه خمره -
خمره ؟ -

223
00:24:13,400 --> 00:24:15,900
خمره

224
00:24:21,100 --> 00:24:24,600
أشعر و كأني أشتعل

225
00:24:24,700 --> 00:24:29,700
يبدو مثل نعناع بالماء ؟
فلفل حار ؟

226
00:24:31,100 --> 00:24:33,400
هل زيت الفلفل الحار جيد ؟

227
00:24:34,400 --> 00:24:39,000
! إنه فضيع -
نأخذه إن لم نستطع الذهاب إلى التغوط -

228
00:24:39,000 --> 00:24:41,500
! نأخذها و نذهب بسرعة للتغوط

229
00:24:41,500 --> 00:24:43,700
! ذوقه سيء

230
00:24:44,100 --> 00:24:47,500
هذه أفضل -
حلوى بالخمره -

231
00:24:50,800 --> 00:24:54,800
! حلوى مخمره

232
00:24:59,200 --> 00:25:01,200
... أمي ربحت

233
00:25:01,200 --> 00:25:06,000
! جائزة في مسابقة مجلة الصور

234
00:25:06,800 --> 00:25:10,000
... بالرغم أنها مُتزوجة و لديها أطفال

235
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
إلا أنها أخبرتهم أنها كانت وحيدة

236
00:25:21,800 --> 00:25:25,300
كيكو) أين هي أمكِ ؟)

237
00:25:32,300 --> 00:25:35,100
! أمي متوفيه

238
00:25:38,100 --> 00:25:41,600
! دخلت الماء إلى رئتها وتوفيت

239
00:25:43,700 --> 00:25:45,900
! مدهش

240
00:25:56,400 --> 00:25:58,600
! أبي

241
00:26:00,800 --> 00:26:02,800
! أمي

242
00:26:03,300 --> 00:26:06,100
! ميتسكو ! ميتسكو

243
00:26:07,900 --> 00:26:11,600
أنتِ أيضاً أكلتي هذا ؟ ماذا أفعل ؟

244
00:26:12,500 --> 00:26:16,400
أليست هذه خمره بداخلها -
واحدة فقط تبقت -

245
00:26:16,400 --> 00:26:18,500
كلا ، يوجد واحدة أخرى هنا

246
00:26:19,300 --> 00:26:22,100
في الحقيقة هنالك المزيد

247
00:26:22,100 --> 00:26:25,600
و من أنتِ ؟

248
00:26:25,600 --> 00:26:29,100
(أدعى (شيمازو كيكو

249
00:26:29,100 --> 00:26:32,500
! من حيّ العمال

250
00:26:41,800 --> 00:26:45,900
أنا عطشانه -
و أنا أيضاً -

251
00:26:46,000 --> 00:26:50,500
هذا المكان ليس مهجوراً كما يبدو عليه

252
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
أنتِ محقة ، أنتِ موجودة هنا ؟

253
00:26:56,300 --> 00:27:00,400
لم أعني ذلك
إليكِ هذه عوضاً عن الماء

254
00:27:07,800 --> 00:27:12,800
عندما أغلق عيني
فان (ماي ماي) يبدأ بالتحرك

255
00:27:12,800 --> 00:27:15,500
ماهو (ماي ماي) ؟

256
00:27:15,700 --> 00:27:18,200
إنه هنا

257
00:27:18,200 --> 00:27:22,900
لديه هذه الظفيرة على قمة راسي هنا

258
00:27:22,900 --> 00:27:25,100
أتعني تلك الظفيرة ؟

259
00:27:25,700 --> 00:27:29,100
ليس لدي واحدة

260
00:27:29,800 --> 00:27:33,300
أنا الوحيدة في عائلتي التي لديها واحدة

261
00:27:33,300 --> 00:27:35,900
و شعري يقفز مثل هكذا

262
00:27:35,900 --> 00:27:39,100
أتمنى حقاً إنه لم يكن لدي ظفيرة

263
00:27:39,700 --> 00:27:42,600
... لكن حقيقةً

264
00:27:42,600 --> 00:27:46,500
أشعر بأن (ماي ماي) يجذبني إلى الإثارة

265
00:27:48,300 --> 00:27:51,400
يبدو حقل القمح هذا مهجوراً

266
00:27:51,400 --> 00:27:54,200
! ولكن لديه سر لأف عام مضت

267
00:27:54,200 --> 00:27:57,300
ألف عام ... سر ؟

268
00:27:57,300 --> 00:27:59,300
أجل ، ألف عام

269
00:28:00,500 --> 00:28:04,100
مُر -
إن كنتِ على مايرام ؟ سأريكِ -

270
00:28:04,800 --> 00:28:08,000
هذا الطريق -
! ببطئ -

271
00:28:08,200 --> 00:28:11,300
هنا ، هنا -
هنا ؟ -

272
00:28:11,500 --> 00:28:15,800
هذا الطريق كان هنا لمدة ألف عام

273
00:28:15,800 --> 00:28:19,000
حقاً ؟ -
هذا الطريق -

274
00:28:19,200 --> 00:28:23,500
! إنتظري
كيف كان وقتها ؟

275
00:28:23,600 --> 00:28:26,300
عربات تجرها الثيران
و تتحرك إلى هناك

276
00:28:27,100 --> 00:28:29,100
أنظري

277
00:28:29,100 --> 00:28:31,600
هاقد أتت عربة هناك

278
00:28:32,200 --> 00:28:35,700
أنظري ساصدم بها
لقد كان قريباً

279
00:28:37,200 --> 00:28:39,700
! خذي حذرك أنتِ أيضاً

280
00:28:40,100 --> 00:28:42,500
! إبتعدي عن طريقها

281
00:29:11,000 --> 00:29:14,200
تعال هنا

282
00:29:14,200 --> 00:29:16,000
تعال لرؤيتي

283
00:29:17,400 --> 00:29:19,600
... قريباً

284
00:29:42,700 --> 00:29:45,400
! أحذري النهر -
النهر ؟ -

285
00:29:46,300 --> 00:29:52,000
ألف سنة مضت
! و صوت مطرقة الحداد يصم الأذان

286
00:30:09,600 --> 00:30:11,900
نعم صاحب الجلالة ؟

287
00:30:15,800 --> 00:30:18,200
رجاءا امضي

288
00:30:21,900 --> 00:30:24,000
نعم

289
00:30:25,700 --> 00:30:27,200
... أنظري مكتوب على النصب

290
00:30:27,600 --> 00:30:30,500
عاصمة مدينة (كوكاجي) كانت هنا

291
00:30:30,500 --> 00:30:33,500
حقاً ؟ -
جدي اخبرني بذلك -

292
00:30:37,400 --> 00:30:41,500
أنظري إلى ذلك ! لاتزال تسمى
(محطة حافلة (كوكاجي

293
00:30:41,701 --> 00:30:44,001
أنتِ محقة -
أنظري -

294
00:30:45,700 --> 00:30:49,500
أنظري لجدول النهر
إنه منذ ألف سنة مضت ؟

295
00:31:02,400 --> 00:31:04,700
! أنا أسرع

296
00:31:06,100 --> 00:31:09,800
إنعطاف آخر لليمين
لابد وأن شيء كبير شيد هناك

297
00:31:09,800 --> 00:31:14,300
شيء كبير ؟ -
ضخم ، ربما قصر -

298
00:31:19,300 --> 00:31:21,300
! مدهش

299
00:31:22,900 --> 00:31:24,900
! المعذرة

300
00:31:25,100 --> 00:31:28,300
ما الذي تفعلونه ؟

301
00:31:28,900 --> 00:31:34,300
نحفر للبحث عن أشياء
نعتقده أنها كانت لمبنى قديم

302
00:31:34,300 --> 00:31:36,300
ماهي ماهية ذلك المبنى ؟

303
00:31:37,000 --> 00:31:43,400
ربما قصر لنبيل
(أو محافظ لـ(سو

304
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
كما قلتِ

305
00:31:46,600 --> 00:31:49,900
هل وجدتم بعض الدمى ؟

306
00:31:50,400 --> 00:31:53,000
ماذا ؟ دمى ؟

307
00:31:53,000 --> 00:31:55,900
كيف كانت الدمى بذلك الوقت ؟

308
00:31:55,900 --> 00:31:58,400
أعقتد أنها مثل دمى كيوبي ؟

309
00:31:59,000 --> 00:32:02,300
مستحيل أن نعثر عليه

310
00:32:02,300 --> 00:32:05,900
تلك الأشياء الرطيبة
لا تدوم تحت سطح الأرض

311
00:32:05,900 --> 00:32:07,400
سحقاً ، ذلك سيء

312
00:32:09,000 --> 00:32:15,800
لكن أتعلمان يبدو أن هناك فتاة
ربما عاشت هنا ، بنفس عُمركما

313
00:32:16,600 --> 00:32:18,800
حقاً ؟

314
00:33:16,700 --> 00:33:19,500
! كم هي رائعة

315
00:33:19,500 --> 00:33:22,500
حفلة سحب شتلة الصنوبر

316
00:33:23,600 --> 00:33:28,100
يقال أن حياة شجرة الصنوبر تمتد لألف عام

317
00:33:28,100 --> 00:33:31,200
... لكنني صرت كهلاً

318
00:33:31,200 --> 00:33:35,000
لكم من الوقت يمكنني أن أشاهدها ؟

319
00:33:38,300 --> 00:33:44,000
ذلك الباحث قال أن البحر وصلت
(إلى ضريح (كاتسوما

320
00:33:44,000 --> 00:33:47,500
قبل ألف عام -
... الأراضي المستصلحة -

321
00:33:48,600 --> 00:33:51,300
يمكننا أن رؤية منزلكِ من هنا

322
00:33:52,500 --> 00:33:54,800
! نحن بعمق البحر الآن

323
00:33:54,800 --> 00:33:57,300
! تتلاطم الأمواج ، تتلاطم

324
00:34:02,700 --> 00:34:07,200
كيف كانت تبدو تلك الفتاة قبل ألف عام ؟

325
00:34:08,000 --> 00:34:11,600
حسناً ، دعيني أرى
إنتظري لحظه

326
00:34:11,600 --> 00:34:15,500
! نوقفي ، دعيني أحاول فعلها أولاً

327
00:34:15,500 --> 00:34:19,100
... دعينا نرى -
إنتظري -

328
00:34:19,301 --> 00:34:21,501
إنتظري ، إنتظري فحسب

329
00:34:21,700 --> 00:34:23,100
أنا منتظره

330
00:34:30,900 --> 00:34:35,400
لكن أتعلمين
سيكون رائعاً إن كانت تحظى بصديقة

331
00:34:36,000 --> 00:34:38,700
صديقة مثلكِ

332
00:34:44,100 --> 00:34:48,600
يبدو أنكِ تقضين كُل يوم لوحدكِ أيتها الأميرة

333
00:34:49,000 --> 00:34:54,600
قيل ليّ أن هنالك فتاة بعُمري
(ستنتظرني في (سو

334
00:34:54,600 --> 00:34:56,900
ألم تقل ليّ هذا

335
00:34:57,100 --> 00:35:00,400
لكني إنتظرت أيام ولم يأتي أحداً لزيارتي

336
00:35:00,800 --> 00:35:06,200
(جُلبت الكثيرة من دمى (هينا
و العديد من الأشياء لنلعب بها معاً

337
00:35:07,600 --> 00:35:11,400
(قطعت العديد من الوق للعبة (كمينو

338
00:35:11,400 --> 00:35:18,100
أيتها الأميرة
... صحيح أني رتبت للقائك مع فتاة بمثل عُمركِ

339
00:35:18,100 --> 00:35:20,400
وهي تنتظركِ

340
00:35:21,300 --> 00:35:26,900
لكن لا أحد يعلم لمتى سيعيش المرء

341
00:35:28,800 --> 00:35:34,300
كان إبني لديه أخت صغيرة
يحبها حباً جماً

342
00:35:36,000 --> 00:35:39,700
... هذا المكان يبدو مهجوراً بالنسبة لكِ

343
00:35:39,700 --> 00:35:42,900
لكن لم يكن هكذا بالنسبة لنا

344
00:35:43,400 --> 00:35:47,900
جاء اسلافنا هنا
من أماكن بعيده وراء البحار

345
00:35:48,700 --> 00:35:53,200
نحنُ شعب نعمل في تطويع الحديد

346
00:35:53,200 --> 00:35:58,300
أفضل أنواع الحديد هي التي مصدرها النجوم
التي تتساقط من السماء خلال الليل

347
00:35:59,200 --> 00:36:03,900
جاء أسلافنا إلى هنا لمطاردة الشهب

348
00:36:03,900 --> 00:36:06,200
وصنعوا من هذه الأرض وطنهم

349
00:36:06,900 --> 00:36:12,300
وصنعنا الحديد هنا منذ مئات السنين

350
00:36:13,600 --> 00:36:15,700
حتى لو حفرنا الآن

351
00:36:15,700 --> 00:36:20,200
ستجدين بقايا مصانع الحديد
من مئات سنين مضت

352
00:36:20,900 --> 00:36:24,400
مئات السنين ؟ -
مئات سنين مضت -

353
00:36:24,400 --> 00:36:28,900
(حسنٌ ، في (كاتسوما نو ياميا
(في مقاطعة (سو

354
00:36:29,100 --> 00:36:31,700
في يوم الفارة

355
00:36:33,300 --> 00:36:37,200
... يجب أن نتذكر

356
00:36:37,800 --> 00:36:40,500
... أن الصنوبر لها ألف ربيع

357
00:36:40,600 --> 00:36:43,200
... تذكروا هذا اليوم

358
00:36:43,900 --> 00:36:48,100
... (مدخل (كاتسوما

359
00:36:48,100 --> 00:36:51,000
إن حياة شجرة الصنوبر تمتد لألف سنة

360
00:36:51,000 --> 00:36:55,200
تذكروا هذا اليوم الغالي إلى الأبد

361
00:36:55,900 --> 00:36:58,300
فالناس هنا يتذكرونه على الدوام

362
00:36:58,300 --> 00:37:01,500
و سيكونون هنا بعد ألف سنة من الآن

363
00:37:05,000 --> 00:37:09,300
لا أستطيع ، لا أستطيع

364
00:37:09,300 --> 00:37:13,400
لا أسطتيع تخُيل كيف كانت تلك الفتاة

365
00:37:14,300 --> 00:37:18,400
يبدو أني لا أستطيع فعل ذلك مثلها
دون أن يكون لدي (ماي ماي) خاصتي

366
00:37:29,900 --> 00:37:35,800
لا أستطيع حتى تذكر كيف كانت أمي

367
00:37:37,800 --> 00:37:40,700
هذه أمي قبل أن أوُلد

368
00:37:41,700 --> 00:37:45,100
أريد أن يكون لدي (ماي ماي) أيضاً

369
00:37:54,900 --> 00:37:56,900
صحيح ؟

370
00:37:57,300 --> 00:37:59,900
كيكو) إنه يناسبك)

371
00:38:00,600 --> 00:38:03,200
! (ألة (كامبوم
"آله لصنع الفوشار"

372
00:38:17,900 --> 00:38:20,500
! كيكو) أذنيكِ)

373
00:38:33,700 --> 00:38:37,100
ألا تعرفين عن (كامبوم كيكو) ؟

374
00:38:37,600 --> 00:38:41,300
كلا -
حجر ! ورقة ! مقص -

375
00:38:41,500 --> 00:38:43,500
! ورقة ! حجر ! مقص

376
00:38:44,500 --> 00:38:48,200
(إنهما (شيجيرو) برفقة (هاتوشي
من الصف الخامس

377
00:38:49,200 --> 00:38:51,700
ما الذي يفعلانه في حقل التوت ؟

378
00:39:02,800 --> 00:39:05,500
ما الذي تفعلانه ؟

379
00:39:06,700 --> 00:39:09,600
(لا تقلق يا (شينجروا
! (إنها (شينكو

380
00:39:11,200 --> 00:39:14,400
ما الذي تفعلانه ؟ -
نصنع سداً -

381
00:39:14,400 --> 00:39:17,200
سد ؟ -
! هأنا نفتح السد -

382
00:39:19,700 --> 00:39:22,300
! مُجدداً

383
00:39:24,900 --> 00:39:27,200
! إستعدا

384
00:39:28,100 --> 00:39:30,800
(أنتِ أيضاً يا (كيكو -
ماذا ؟ -

385
00:39:30,800 --> 00:39:33,600
! هاهو الماء قادم إليكم

386
00:39:47,800 --> 00:39:49,900
ما الذي تفعلونهُ ؟

387
00:39:49,900 --> 00:39:52,800
سد -
سيكون كبيراً -

388
00:39:53,500 --> 00:39:57,000
! سأبحث عن لوح كبير
! تعالوا

389
00:39:57,000 --> 00:39:59,200
من هذا ؟

390
00:39:59,200 --> 00:40:03,400
ميسترو) من الصف السادس)
يحب قيام بهذه الأمور

391
00:40:10,200 --> 00:40:12,700
... تاتشيوشي) نحن)

392
00:40:14,100 --> 00:40:16,500
... تاتشيوشي) نحن)

393
00:40:16,600 --> 00:40:20,100
نريد هذا اللوح ! إبتعد قليلاً
وساعدني

394
00:40:48,900 --> 00:40:51,100
شينكو) ما الذي تفعلينهُ ؟)

395
00:40:51,100 --> 00:40:54,100
جزيرة -
ماذا ؟ -

396
00:40:56,700 --> 00:40:59,200
... تاتشيوشي

397
00:41:02,500 --> 00:41:04,400
هاكِ

398
00:41:04,400 --> 00:41:06,600
هنا

399
00:41:15,400 --> 00:41:18,700
صنعنا سداً ضخماً بحق

400
00:41:19,300 --> 00:41:22,700
آمل أن يمتلئ الماء

401
00:41:26,900 --> 00:41:29,100
... أتعلمين

402
00:41:29,900 --> 00:41:32,900
آسفه عما حدث سابقاً

403
00:41:35,000 --> 00:41:36,900
أجل

404
00:41:36,900 --> 00:41:42,200
سيكون أمراً رائعاً
حين نسمح بخروج الماء دفعة واحدة

405
00:41:42,200 --> 00:41:44,200
... أجل ولكن

406
00:41:44,200 --> 00:41:46,200
سيكون إهداراً للوقت

407
00:41:47,900 --> 00:41:49,900
سنعمل معاً

408
00:41:50,100 --> 00:41:52,500
! دعونا نخرجها كلها

409
00:41:52,500 --> 00:41:56,100
! هيا بنا -
! لنفعلها ! لنفعلها -

410
00:42:00,200 --> 00:42:02,800
شيء أحمر -
ماهو ؟ -

411
00:42:09,000 --> 00:42:11,100
سمكة ذهبية ؟

412
00:42:12,600 --> 00:42:15,300
جدول في حقل التوت ؟

413
00:42:15,300 --> 00:42:18,800
كان ذلك النهر مهُم منذ ألف سنة مضت

414
00:42:18,800 --> 00:42:23,100
ربطوا المراكب إلى مرسى شجرة الصنوبر

415
00:42:25,500 --> 00:42:30,400
لكن لا أعلم شيئاً عن الفتاة
منذ الألف سنة مضت

416
00:42:31,100 --> 00:42:34,200
إنها تدعى (ناجيكو) ؟

417
00:42:34,200 --> 00:42:38,400
أجل
هذا الكتاب يقول أن ذلك أسمها

418
00:42:38,400 --> 00:42:43,200
حقاً ؟ -
كان والدها كاتب قصائد -

419
00:42:43,200 --> 00:42:46,200
(و لقد قدم من (كيوتو) ليحكم (سو

420
00:42:46,200 --> 00:42:49,400
و على الأغلب جلب معهُ ابنتهُ

421
00:42:49,900 --> 00:42:53,500
ربما كانت في (كوكجا) منذ ألف عام مضت

422
00:42:53,500 --> 00:42:56,700
اسمها هو فقط ما أعرفه

423
00:42:57,500 --> 00:43:00,500
المعلمة (هيزورا) لديها رائحة لطيفة

424
00:43:00,500 --> 00:43:03,300
أجل
رائحة لطيفة

425
00:43:04,100 --> 00:43:07,400
كانت تكُتب رسالة -
حقاً ؟ -

426
00:43:09,000 --> 00:43:11,600
ربما إلى حبيبها ؟ -
ماذا ؟ -

427
00:43:18,900 --> 00:43:21,300
إنه هناك

428
00:43:25,800 --> 00:43:27,800
أنتم هنا

429
00:43:28,400 --> 00:43:33,200
قدمنا لنعطيها بعض الخُبز -
إحتفظنا ببعض غذائنا لها أيضاً -

430
00:43:39,600 --> 00:43:41,800
تاتيهوشي

431
00:43:41,800 --> 00:43:46,000
! الجميع هنا
لقد فكرت باسم لهذه السمكة

432
00:43:46,000 --> 00:43:50,900
و أنا كذلك -
مارايكم في (هيزورو) ؟ -

433
00:43:51,600 --> 00:43:54,200
لا أحفل بهذا -
لا أكترث -

434
00:43:57,800 --> 00:44:00,400
حسنٌ

435
00:44:00,500 --> 00:44:02,200
الجميع إختار ذلك الاسم

436
00:44:04,200 --> 00:44:08,100
حسناً ، 10 ين
إدفع 10 ين و اذهبوا بهدوء

437
00:44:08,600 --> 00:44:11,500
في النهاية
غادورا قبل أن تضيئ الأنوار

438
00:44:12,200 --> 00:44:15,200
لا تدعوا والدي يراكم من ا لطابق العلوي

439
00:44:20,500 --> 00:44:22,700
! تباً -
! صه -

440
00:44:32,700 --> 00:44:34,900
نحن مازلنا أطفالاً

441
00:44:34,900 --> 00:44:39,200
لكن عندما نغدوا يافعين
سنقبل هكذا ؟

442
00:44:39,700 --> 00:44:42,100
... أتمنى أن

443
00:44:42,100 --> 00:44:46,100
المعلمة (هيزرو) ستعيش حياة سعيدة

444
00:44:48,400 --> 00:44:50,900
(عندما أرى المعلمة (هيزرو

445
00:44:50,900 --> 00:44:55,000
أتسائل إن كانت أمي مِثلها

446
00:44:55,400 --> 00:44:57,700
كيكو) يدكِ)

447
00:44:58,100 --> 00:45:00,100
نعم

448
00:45:32,700 --> 00:45:36,200
! يبدو أن هذا الصاروخ لديه ذيل

449
00:45:36,200 --> 00:45:39,400
! حقاً -
(مثل السمكة (هيزرو -

450
00:45:39,400 --> 00:45:42,900
نعم -
من هو (هيزرو) ؟ -

451
00:45:43,000 --> 00:45:45,700
لستِ بحاجة لمعرفة ذلك

452
00:45:47,900 --> 00:45:51,900
ما الأمر ؟
من هو (هيزرو) ؟

453
00:45:51,900 --> 00:45:55,500
أنظري -
! أختي أخبريني -

454
00:45:58,900 --> 00:46:02,200
! (إنه والد (تايوتشهي -
! أختي أخبريني -

455
00:46:02,200 --> 00:46:03,900
أذلك هو والده ؟

456
00:46:04,400 --> 00:46:09,200
(تامي) الصغيرة هذه (هيزرو)
السمكة ذهبية

457
00:46:09,200 --> 00:46:11,400
إنها لطيفة

458
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
! إنطلق

459
00:46:15,000 --> 00:46:18,200
لدي العديد من الأصدقاء الجدد

460
00:46:19,500 --> 00:46:22,900
بفضلكِ
شكراً لكِ

461
00:46:22,900 --> 00:46:26,500
لا يرجح الفضل ليّ أنا
بل سحر الألفية

462
00:46:26,500 --> 00:46:29,600
السمكة الذهبية لديها أصدقاء جُدد أيضاً

463
00:46:29,900 --> 00:46:34,800
لكن هنالك صديق واحد
أريد أن أحظى به

464
00:46:35,300 --> 00:46:37,400
أجل ، أنا أيضاً

465
00:46:38,100 --> 00:46:40,500
(فتاة الألف سنة (ناجيكو

466
00:46:41,600 --> 00:46:44,900
! عيون صغيره ! عيون نرد صغيره

467
00:46:44,900 --> 00:46:46,900
! أخرجي

468
00:46:49,400 --> 00:46:51,400
ليس سيئاً

469
00:46:52,200 --> 00:46:54,400
سأغير الدور

470
00:46:56,500 --> 00:46:59,100
! سأنتقم لعينيك

471
00:47:01,600 --> 00:47:04,300
التالي ، مارأيك بهذا ؟

472
00:47:07,400 --> 00:47:09,400
سأمرر دوري

473
00:47:10,100 --> 00:47:13,500
رمية واحدة -
إنتظري -

474
00:47:14,900 --> 00:47:17,100
! لا أستطيع

475
00:47:19,100 --> 00:47:23,400
مارأيك بهذا ؟
هيا ، هيا

476
00:47:28,900 --> 00:47:31,100
... حسناً ، سأجرب هذا

477
00:47:38,200 --> 00:47:41,800
! (أزهار ! شجرة (ديتازيا

478
00:47:49,400 --> 00:47:52,900
ضعهُ بعضاً منها هنا
و هناك أكثر

479
00:47:53,000 --> 00:47:55,400
لم أفعل هذا مسبقاً

480
00:47:56,500 --> 00:47:59,000
إنها جميلة

481
00:48:22,300 --> 00:48:25,000
... ألعبي معي

482
00:48:35,200 --> 00:48:38,000
حسناً
... فرقة القدر

483
00:48:38,100 --> 00:48:40,200
! لننطلق -
! حسنٌ -

484
00:48:40,500 --> 00:48:44,900
تاتهوشي) سنعتمد على سيفكِ الخشبي)

485
00:48:45,800 --> 00:48:49,500
هل هناك قطاع طرق داخل هذه الكهف ؟

486
00:48:49,500 --> 00:48:52,700
! صه سيسمعونكم

487
00:48:52,700 --> 00:48:56,600
! ربما يكون لدى قطاع الطرق بنادق

488
00:48:57,200 --> 00:49:00,200
لكن لا باس
نحن فرقة القدر

489
00:49:00,200 --> 00:49:06,300
(هذا السيف لوالد (تاتشهوسي
! والدهُ هو سيد (كندو) الرابع

490
00:49:17,800 --> 00:49:20,400
! إنتظروا ! إلزموا الهدوء

491
00:49:40,300 --> 00:49:42,700
! إنه قط

492
00:49:48,300 --> 00:49:51,000
! كان ذلك مخيفاً

493
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
لقد فزعت

494
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
ماكان تلك العيون ؟

495
00:49:55,000 --> 00:49:57,900
عيني قط -
قطة فحسب -

496
00:49:58,000 --> 00:50:01,500
! مستحيل -
! شينكو -

497
00:50:02,400 --> 00:50:05,300
! أخبري (ميتسكو) أن الغذاء جاهز

498
00:50:05,400 --> 00:50:07,400
أجل

499
00:50:07,900 --> 00:50:12,000
أين (ميستكو) ؟ -
! لا ! إنها ليست هنا -

500
00:50:17,600 --> 00:50:20,500
! ميستكو -
! ميتسكو -

501
00:50:21,000 --> 00:50:23,300
ميتسكو) هل أنتِ هنا ؟)

502
00:50:26,800 --> 00:50:29,650
ليست هنا -
أين عساها تكون ؟ -

503
00:50:29,800 --> 00:50:32,900
دعنا نبحث في الأسفل

504
00:50:39,600 --> 00:50:42,700
منقطة (كوكجا) كبيرة

505
00:50:48,600 --> 00:50:51,100
ما الذي علي فعلهُ ؟

506
00:50:51,900 --> 00:50:55,000
! (معلمة (هيزرو -
شينكو ؟ -

507
00:50:57,600 --> 00:51:00,800
معلمتي هل رأيتي فتاة صغيرة ؟

508
00:51:00,800 --> 00:51:04,300
بعمر الخمس سنوات ، بهذا الطول

509
00:51:05,900 --> 00:51:08,000
لم أراها

510
00:51:08,200 --> 00:51:13,200
ما خطبك ؟ -
لا شيء ، مع السلامة -

511
00:51:18,700 --> 00:51:20,700
هل عثرتم عليها ؟

512
00:51:24,400 --> 00:51:27,100
... (أمام منزل (شينكو

513
00:51:29,900 --> 00:51:32,200
شرطة

514
00:51:40,900 --> 00:51:43,900
شكراً جزيلاً

515
00:51:43,900 --> 00:51:47,200
... دخلت ملعب الجولف

516
00:51:47,200 --> 00:51:51,000
من صوب البركة لتجمع الكرات

517
00:51:51,900 --> 00:51:54,700
نحن ممتنون لكَ

518
00:51:54,700 --> 00:51:56,700
لا عليكم

519
00:51:56,800 --> 00:51:59,000
سأذهب الآن

520
00:51:59,700 --> 00:52:01,300
! كم هذا مريح للأعصاب

521
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
يمكنك اخذهُ
و لكن أرجعه لمكانهِ

522
00:52:36,500 --> 00:52:39,900
إنه شرطي نزيه

523
00:52:40,600 --> 00:52:43,300
عندما كان هناك محاولة سرقة كبيرة

524
00:52:43,300 --> 00:52:47,400
كان هو أو من تقدم
و قبض على المجرمين

525
00:52:47,400 --> 00:52:50,300
إنه في فرقة القدر الحقيقية ؟

526
00:52:51,200 --> 00:52:56,000
! ميتسكو ! ميتسكو
! أنتِ بأمان

527
00:52:56,800 --> 00:53:01,700
أرى أنهم عثروا على أختك ِالصغيرة

528
00:53:01,700 --> 00:53:04,000
المعلمة (هيزرو) ؟

529
00:53:05,900 --> 00:53:09,900
فهمت ، أنتِ بحثتِ أيضاً

530
00:53:09,900 --> 00:53:14,800
نعم -
معلمتي ، أنا قلقة جداً -

531
00:53:14,900 --> 00:53:19,600
أشُعر بأن هناك شيء كبير
(و واسع في (كوكجا

532
00:53:20,800 --> 00:53:24,500
ضيق في صدري ولكني سعيدة

533
00:53:24,500 --> 00:53:29,000
ربما لأنكِ تكبرين وحسب
و ربما لا

534
00:53:29,700 --> 00:53:33,600
إني مُمتنه للبالغون

535
00:53:34,300 --> 00:53:38,500
... جدي ووالد (تاتشوهشي) و أنتِ

536
00:53:39,300 --> 00:53:42,000
! خاتم جميل

537
00:53:42,200 --> 00:53:45,500
لا خيار سوى أخبارُكم

538
00:53:45,500 --> 00:53:50,600
في الحقيقة سأتوقف عن تعليمُكم
السبت المُقبل

539
00:53:50,800 --> 00:53:54,300
ماذا ؟ -
لأني سأتزُوج -

540
00:53:54,700 --> 00:54:00,000
هذا الخريف
لهذا يجب أن أحضر للأسبوع القادم

541
00:54:00,100 --> 00:54:02,500
أبقوا الأمر سراً حتى يوم الإثنين

542
00:54:03,600 --> 00:54:06,000
من ستتزوجينهُ ؟

543
00:54:07,000 --> 00:54:12,300
شخص من أيام دارستي في الكلية
(و سنعيش في (طوكيو

544
00:54:12,300 --> 00:54:16,000
إنه لاعب ركبي وهو رياضي

545
00:54:16,400 --> 00:54:21,900
في هذه الحالة
(أتمنى أن أذهب إلى (طوكيو

546
00:54:22,500 --> 00:54:26,500
تعالي لزيارتي عندما تكبيرين

547
00:54:26,500 --> 00:54:28,500
الوداع

548
00:54:28,600 --> 00:54:31,500
معلمتي ستُصبحُ عروسة

549
00:54:31,500 --> 00:54:35,600
! كيكو ! كيكو
سيكون هذا سر بييننا

550
00:55:00,600 --> 00:55:02,800
هيزرو) مبارك)

551
00:55:05,100 --> 00:55:08,600
علامّ ؟ -
أنتِ أيضاً -

552
00:55:12,900 --> 00:55:15,900
شينكو) أنتِ أيضاً) -
أجل -

553
00:55:20,800 --> 00:55:22,700
لنلعب -
نعم -

554
00:55:22,700 --> 00:55:25,300
! (اسرعي يا (شينكو

555
00:55:28,600 --> 00:55:34,800
هل هم حقاً سيزرعون الأزهار
على الجدار في (كيوتو) ؟

556
00:55:34,800 --> 00:55:39,600
الإمبراطورية ستصبح أجمل

557
00:55:44,000 --> 00:55:47,200
زهور كثيرة في البركة

558
00:55:47,200 --> 00:55:51,000
! (مدهش يا (كيكو -
! جميلة -

559
00:55:51,200 --> 00:55:54,900
سأضيف كراتي الزجاجية

560
00:55:54,900 --> 00:55:57,100
! أنا أيضاً

561
00:56:01,100 --> 00:56:03,300
هيزرو) هنا)

562
00:56:04,900 --> 00:56:06,900
يبدو أنها أحبت ذلك

563
00:56:06,900 --> 00:56:12,100
هذه ورقة سرير
(لأجل أن تنامي يا (هيزرو

564
00:56:12,100 --> 00:56:15,300
الأسماك لا تنام على السرير -
لابأس -

565
00:56:15,600 --> 00:56:17,700
! مدهش

566
00:56:24,200 --> 00:56:26,500
ماهذا ؟ -
لا باس -

567
00:56:26,700 --> 00:56:29,400
! ستغضب -
! صه -

568
00:56:38,300 --> 00:56:41,300
سنضيف هذه الزينة

569
00:56:47,800 --> 00:56:53,200
هؤلاء الناس
يقولون أن أحداً لن يلعب معي

570
00:56:54,200 --> 00:56:56,300
... ليس معها

571
00:56:57,300 --> 00:56:59,800
لماذا يفعلون هذا ؟

572
00:57:00,500 --> 00:57:02,700
لأجل ماذا ؟

573
00:57:06,200 --> 00:57:10,100
لماذا أبكي ؟

574
00:57:25,700 --> 00:57:28,800
شينكو) ؟ الأمر سيء)

575
00:57:41,500 --> 00:57:47,100
عطر أمُكِ ؟

576
00:57:47,100 --> 00:57:49,900
فكرت أنها ستبدو لطيفة

577
00:57:50,500 --> 00:57:55,200
... لكني أزلت الغطاء عن القنينة اليوم

578
00:57:55,200 --> 00:58:00,300
أختي هل ماتت (هيزرو) ؟

579
00:58:00,300 --> 00:58:04,200
لقد كانت أكثر إحمراراً من الشمس

580
00:58:04,800 --> 00:58:10,500
! هيزرو -
لا فائدة ، لقد حاولت ذلك بالفعل -

581
00:58:10,700 --> 00:58:13,700
! دعنا نسوي لها جنازة

582
00:58:17,100 --> 00:58:20,000
! جنازة في موقع تاريخي

583
00:58:20,400 --> 00:58:24,000
... جنة في سماء

584
00:58:26,000 --> 00:58:32,500
حقاً نصلي ، عندما مات أخي الكبير
صليت علية ليرتفع إلى السماء

585
00:58:32,600 --> 00:58:37,700
(لهذا سأصلي لـ(هيزرو
لتعود في 15 من أغسطس

586
00:58:37,700 --> 00:58:41,200
هي لن ترجع ، أعلم ذلك

587
00:58:44,300 --> 00:58:46,600
ولا حتى أُمي

588
00:58:47,200 --> 00:58:51,300
دعنا ننسها فقط

589
00:58:52,600 --> 00:58:57,000
ماذا في 15 من أغسطس ؟

590
00:58:57,000 --> 00:58:59,900
اليوم الذي تعود فيه الأرواح الميتة

591
00:59:01,100 --> 00:59:03,700
لذا عملتم لها جنازة

592
00:59:04,900 --> 00:59:10,600
لأني قلت أن المنطقة كانت
المركز الرئيس خلال ألف عام ؟

593
00:59:10,600 --> 00:59:15,000
أتسائل لو أنها ستعود
بسحر الألفية

594
00:59:16,300 --> 00:59:20,500
أسفل التراب السحري
ستصبح سمكة سحرية

595
00:59:20,500 --> 00:59:23,300
في المرة القادمة
ستعيش (هيزرو) لألف سنة

596
00:59:23,300 --> 00:59:29,000
في ألف سنة ستكبر
و ستكون بحجم هذا المنزل ، صحيح ؟

597
00:59:29,900 --> 00:59:32,400
... كيكو) لا تشعر بهذا)

598
00:59:46,100 --> 00:59:49,000
! شينكو) إنتظريني)

599
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
مهلاً

600
00:59:51,500 --> 00:59:54,400
لن أصدق هذا

601
00:59:54,400 --> 00:59:59,900
ماذا ؟ -
رأيت شيئاً يسبح في الجدول -

602
00:59:59,900 --> 01:00:02,500
(سمكة حمراء مثل (هيزرو

603
01:00:02,600 --> 01:00:06,600
حقاً ؟ -
بالقرب من منزلي قبل الجدار الحجري -

604
01:00:07,200 --> 01:00:09,800
يبدو أكثر احمراراً

605
01:00:09,800 --> 01:00:14,200
ألقتيت نظرة خاطفة عليها
(لقد كانت مطابقة لـ(هيزرو

606
01:00:14,200 --> 01:00:17,800
هذا غريب فُكرت أنها ميتة

607
01:00:21,500 --> 01:00:24,900
! كيكو

608
01:00:25,500 --> 01:00:30,400
... جنة في السماء

609
01:00:43,300 --> 01:00:46,900
(يبدو أن المعلمة (هيزرو
ستتوقف عن تعليمنا

610
01:00:46,900 --> 01:00:49,300
ماذا ؟ حقاً ؟

611
01:00:49,300 --> 01:00:52,200
كان لديها خليل

612
01:00:52,200 --> 01:00:56,900
حقاً ؟ -
لكنه كان متزوجاً بالفعل -

613
01:00:57,000 --> 01:01:01,500
ماذا ؟ -
كانت مكتئبة و مفطورة الفؤاد -

614
01:01:01,500 --> 01:01:04,000
(لذا فهي ستتزوج رجل آخر في (طوكيو

615
01:01:05,800 --> 01:01:09,700
يالخيبة الامل
... (إن هذا يجعل (هيزرو

616
01:01:09,700 --> 01:01:12,000
اسم سيء لسمكة ذهبية

617
01:01:14,900 --> 01:01:17,300
! سيد (ميسترو) ! حانت نهايتك

618
01:01:17,900 --> 01:01:20,300
! خذ هذا -
! أنتما -

619
01:01:20,700 --> 01:01:23,000
... خُدعنا

620
01:01:25,400 --> 01:01:28,100
... شينكو) أنتِ)

621
01:01:29,400 --> 01:01:33,600
هل أنت واثقة لأخذ (كيكو) معنا ؟

622
01:01:33,600 --> 01:01:36,700
ماذا لو لم تكن السمكة الذهبية هناك ؟

623
01:01:37,400 --> 01:01:39,900
... لست واثقة

624
01:01:39,900 --> 01:01:42,100
... لكن

625
01:01:42,100 --> 01:01:45,800
أردت أن تكون (هيزرو) هناك

626
01:01:47,400 --> 01:01:50,100
دعونا نبحث في الغد

627
01:01:51,500 --> 01:01:55,300
شيجرو) أنت قلت ليّ)
أنك رأيتها و لهذا ستأتي معي

628
01:01:55,800 --> 01:01:59,300
... تاتهوشي -
... لو قالها -

629
01:01:59,700 --> 01:02:02,100
ميسترو) و (هيتاشوي) ؟)

630
01:02:02,300 --> 01:02:08,300
... نحن -
حركوا موخرتكم أعدكم أننا سنجدها -

631
01:02:08,800 --> 01:02:11,800
حسناً
! أقسموا بحياتكم

632
01:02:11,900 --> 01:02:17,600
سوف نعثر على السمكة في الغد
! سيف فرقة القدر يقول هذا

633
01:02:18,800 --> 01:02:22,100
بما أنك مصراً

634
01:02:22,100 --> 01:02:24,400
لا خيار لدينا

635
01:02:24,500 --> 01:02:28,600
كيكو) أنتِ أيضاً ستبتسمين غداً)

636
01:02:31,400 --> 01:02:33,400
أجل

637
01:02:34,900 --> 01:02:37,200
دعونا نقطع عهداً

638
01:02:38,300 --> 01:02:41,400
أننا سنجتمع غداً هنا ونُضحكُ معاً

639
01:02:45,000 --> 01:02:50,700
أين أنت أيها المنتقم المقنع ؟ -
لقد نضج (تاتيوشي) كثيراً -

640
01:02:50,701 --> 01:02:52,701
! سوف يأتي إليك

641
01:02:54,003 --> 01:02:56,303
هذا الهراء ثانيةً ؟

642
01:02:57,205 --> 01:03:01,605
! إنتبه يامعلمي
! إنتبه خلفك

643
01:03:01,706 --> 01:03:06,206
... خطر عظيم و المنتقم لايزال غائباً -
! إني آتيه -

644
01:03:07,309 --> 01:03:11,009
سيكون ذلك موعدنا في حلقة الغد

645
01:03:12,500 --> 01:03:15,700
... سأواصل متابعة دراما المذياع غداً

646
01:03:16,900 --> 01:03:20,800
شينكو -
سوزوكي) هنا) -

647
01:03:20,900 --> 01:03:23,300
سوزوكي -
نعم -

648
01:03:23,500 --> 01:03:25,700
سوزوكي ، سوزوكي

649
01:03:25,700 --> 01:03:28,000
سوزوكي تاتسوشي

650
01:03:30,000 --> 01:03:34,000
ما الأمر ؟ -
(أنا أسف (شينكو -

651
01:03:34,000 --> 01:03:35,800
ماذا ؟

652
01:03:35,800 --> 01:03:39,200
جميعكم ستفهمون في الغد

653
01:03:41,500 --> 01:03:44,100
لقد فقدت كل الأمل

654
01:03:45,300 --> 01:03:51,500
! تباً -
... لم أعلم عمّ يتحدث -

655
01:03:53,500 --> 01:03:56,200
فظيع ، فظيع

656
01:03:56,200 --> 01:03:58,200
ما الذي حدث ؟

657
01:03:58,200 --> 01:04:02,500
يوشيمارو) مر من هنا للتو)

658
01:04:02,500 --> 01:04:06,300
... (ويقول أن الشرطي الذي وجد (ميتسوك

659
01:04:06,300 --> 01:04:11,400
نعم ؟ -
! شنق نفسه في مركز الشرطة -

660
01:04:11,400 --> 01:04:16,700
ماذا ؟ -
لقد تورط مع عصابة في الميناء -

661
01:04:16,700 --> 01:04:20,800
(و في وكر للقمار في حانة (كاليفورنيا

662
01:04:20,800 --> 01:04:23,700
خدعتهُ امراة هناك

663
01:04:26,600 --> 01:04:28,900
... عاد إليه الربو مرة أخرى

664
01:04:28,900 --> 01:04:34,300
! أصبح لديه دين بمئات بل ألآف للغير -
! يا إلهـي -

665
01:04:34,300 --> 01:04:39,000
وترك رسالة انتحار وتحمل المسؤولية

666
01:04:40,400 --> 01:04:46,300
حينما كانت مجموعتنا على وشك الإفتراق
تمكنا من البقاء معاً

667
01:04:46,300 --> 01:04:50,000
بسبب (تايسوشي) و سيف والده

668
01:04:51,700 --> 01:04:54,000
ما الذي سيحدث في الغد ؟

669
01:04:54,800 --> 01:04:58,300
إنه لم يقترف شيء خاطئ
! أنا متأكدة

670
01:05:01,000 --> 01:05:03,300
جدي ساعدني

671
01:05:04,300 --> 01:05:10,800
! يكفي حديثاً
! (ألا تعرفان أن إبنه هو صديق لـ(شينكو

672
01:05:11,400 --> 01:05:14,800
! يالهي -
(سوف تسمعكم (شينكو -

673
01:05:14,800 --> 01:05:17,200
... كان ذلك هو

674
01:05:17,800 --> 01:05:20,300
لديه صبي بعمر إبنتي

675
01:05:20,800 --> 01:05:24,200
هل يتألم لموتهِ ؟

676
01:05:25,300 --> 01:05:30,500
... توقفي -
! لا تتحدثي مثل طالبة في ثانوية -

677
01:05:30,600 --> 01:05:36,200
إني أسأل فحسب -
إنكما تحملان الأمر على محمل شخصي -

678
01:05:36,300 --> 01:05:40,000
هنالك العديد من الاغراءات

679
01:05:40,600 --> 01:05:44,700
على الأرجح أن المقامرة تمكنت منه
قبل أن يتورط مع أحد النساء هناك

680
01:05:45,400 --> 01:05:47,600
ويحدث هذا كثيراً

681
01:05:47,600 --> 01:05:49,900
أخبرني أنهُ برئ

682
01:05:50,700 --> 01:05:51,800
... في الغد

683
01:05:53,200 --> 01:05:55,600
سيكون السيف رائعاً

684
01:05:56,400 --> 01:06:01,700
سحر الألفية
بلا فائدة

685
01:06:04,000 --> 01:06:06,200
لقد نسيت

686
01:06:06,700 --> 01:06:10,600
(وعدت أن آخذ جائزة (جليكو) إلى (كيكو

687
01:06:10,600 --> 01:06:14,000
سأذهب الآن ؟ -
لماذا لا تتركي هذا إلى الغد ؟ -

688
01:06:14,001 --> 01:06:19,201
لكني وعدتها
سأذهب

689
01:06:23,300 --> 01:06:26,400
! شينكو) خذي معكِ كاشف)

690
01:06:26,400 --> 01:06:28,700
! أخذتها

691
01:06:40,900 --> 01:06:43,800
! أمي أنا جائعة

692
01:06:45,100 --> 01:06:47,700
... (ليس بعد يا (ميستكو

693
01:06:55,901 --> 01:06:59,301
{\an8\fad(100,100)\bord1\b1\fnShorooq_N1}
(بيت (سوزوكي

694
01:06:56,802 --> 01:07:01,402
هل من أحد هنا ؟
هل من أحد هنا ؟

695
01:07:08,500 --> 01:07:11,200
تايسوشي) هل أنت هنا ؟)

696
01:07:14,400 --> 01:07:17,000
تايسوشي) هل أنت هنا ؟)

697
01:07:17,000 --> 01:07:19,700
شينكو ؟ -
نعم -

698
01:07:22,500 --> 01:07:24,900
... من الغد

699
01:07:25,000 --> 01:07:27,400
لن يدعونا نجتمع

700
01:07:28,500 --> 01:07:31,700
وعدنا بالإجتماع خُرب

701
01:07:32,600 --> 01:07:37,000
إذاً علينا أن نجد (هيزرو) في صباح

702
01:07:37,500 --> 01:07:40,500
كلينا ؟ -
لقد هربت من المنزل -

703
01:07:41,300 --> 01:07:44,400
لكن لماذا ليس بوسعنا اللعب معكَ بعد الآن ؟

704
01:07:44,400 --> 01:07:47,800
... المكان المُلام هو الحانة

705
01:07:47,800 --> 01:07:54,200
كاليفورنيا -
بسبب تلك المرأة الشريرة -

706
01:07:55,800 --> 01:08:00,200
أين أمك ؟ -
مع أقاربي حتى الغد -

707
01:08:01,300 --> 01:08:05,100
على الأغلب لن تظهر (هيزرو) في الغد

708
01:08:06,600 --> 01:08:11,600
سحر الألفية الذي
أخبرني عنه جدي إختفى

709
01:08:12,200 --> 01:08:14,700
أنت راضية في قولك ذلك ؟

710
01:08:16,100 --> 01:08:18,300
تاتسوشي) دعنا نذهب)

711
01:08:18,300 --> 01:08:21,700
أين ؟ -
للإنتقام ممن نكث العهد -

712
01:08:22,300 --> 01:08:25,800
سأحضر الأرز
و بإمكننا الذهاب لأي مكان

713
01:08:37,500 --> 01:08:42,300
ليلة سعيدة
تأكدي من إقفال الباب

714
01:08:42,300 --> 01:08:44,400
شكراً لكِ

715
01:08:56,100 --> 01:08:58,200
رسالة

716
01:09:04,500 --> 01:09:07,000
... عزيزتي (كيكو) أنا آسفه

717
01:09:08,200 --> 01:09:10,600
! شينكو

718
01:09:12,600 --> 01:09:15,200
سأذهب بعيداً

719
01:09:15,200 --> 01:09:18,800
لا أعرف فيما إذا كان سيساعدي
... شخص غني

720
01:09:18,800 --> 01:09:22,200
أو سنخطف من قبل العصابة

721
01:09:22,200 --> 01:09:24,200
... لكن

722
01:09:25,200 --> 01:09:29,100
(لا أفهم ما تقولين (شينكو

723
01:09:31,000 --> 01:09:32,900
لكن

724
01:09:32,900 --> 01:09:37,100
حتى لو ذهبتي بعيداً
فأنا لن أفهمكِ ؟

725
01:09:38,100 --> 01:09:42,000
لقد إكتفيت من سحر الألفية

726
01:09:42,000 --> 01:09:47,000
ولن إقحمك بعالمي الخيالي بعد الآن

727
01:09:47,000 --> 01:09:49,700
أنا آسفه لأني فعلت هذا

728
01:09:50,800 --> 01:09:52,900
أتسائل لماذا ؟

729
01:09:53,500 --> 01:09:58,900
ألأنني قررت أن أتوقف عن تذكر أمي ؟

730
01:09:59,000 --> 01:10:01,000
هل إستسلمت (شينكو) أيضاً ؟

731
01:10:03,200 --> 01:10:06,300
(ولكن (شينكو

732
01:10:06,400 --> 01:10:10,600
تلك الفتاة من الماضي هي فقط تعرف
أنها ستختفي

733
01:10:14,900 --> 01:10:18,200
أمي كانت تقرا هذه الكتاب
عندما كُنت صغيرة

734
01:10:19,800 --> 01:10:23,000
أعرف ذلك لأن أبي أخبرني بذلك

735
01:10:27,200 --> 01:10:32,500
إن لم تكن (شينكو) هنا
كُنت ساكون وحيدة

736
01:10:33,100 --> 01:10:36,100
لم أكن لأذهب إلى هناك قط

737
01:10:52,800 --> 01:10:56,800
{\fad(200,200)\bord1\b1\fnShorooq_N1}الميناء

738
01:10:59,600 --> 01:11:02,000
رجال الشرطة يأتون إلى هنا كثيراً الآن

739
01:11:02,700 --> 01:11:06,300
بسبب ماحدث -
منذ أن توفي الشرطي -

740
01:11:07,400 --> 01:11:13,400
رأيت والدي يأتي إلى هنا
مع أمراة شقراء

741
01:11:13,400 --> 01:11:15,000
و في حانة (كاليفورنيا) تلك

742
01:11:16,500 --> 01:11:19,000
هل أنتِ خائفة يا (شينكو) ؟

743
01:11:20,000 --> 01:11:22,100
كلا ، أبداً

744
01:11:22,100 --> 01:11:24,900
... لا أعرف لـِمَّ أتينا إلى هنا

745
01:11:24,900 --> 01:11:29,100
لا أعرف -
! يجب أن أنتقم منها -

746
01:11:29,100 --> 01:11:32,900
! دعنا نذهب -
أنت تهين روايتي ؟ -

747
01:11:32,900 --> 01:11:36,900
! تعلم الكتابة أولاً -
ماذا قُلت ؟ -

748
01:11:39,300 --> 01:11:42,600
توقفا عن القتال أيها الثملان

749
01:11:42,900 --> 01:11:47,000
لا توقفي القتال الآن
! لتجعليهما يتقاتلان أكثر

750
01:11:47,700 --> 01:11:49,900
أيها الأطفال هل تريدون البيرة ؟

751
01:11:51,000 --> 01:11:53,700
لا تنظري إليهم

752
01:11:54,000 --> 01:11:57,300
نعم
تصم الآذن ، تصم الآذان

753
01:11:58,002 --> 01:12:01,202
مطرقة الحداد قبل ألف عام

754
01:12:01,600 --> 01:12:05,900
في مكان قريب من النهر
كنت سأسقط به

755
01:12:06,900 --> 01:12:10,700
على يمين الجدول
هنالك قصر داخل تلك الجدران

756
01:12:10,700 --> 01:12:14,200
الفتاة التي تعيش هناك
(تلعب بدمى (هينا

757
01:12:14,200 --> 01:12:18,800
... صحيح ، لقد رأيت وجهها لمرة واحدة فقط

758
01:12:19,100 --> 01:12:21,800
... العروسة و الزهور

759
01:12:22,200 --> 01:12:26,400
زهور بيضاء متفتحة

760
01:12:27,100 --> 01:12:29,700
العديد من الناس يضحكون

761
01:12:31,200 --> 01:12:34,200
لكن تلك الفتاة لا تضحك

762
01:12:35,300 --> 01:12:42,400
بالرغم أننا أردناها أن تضحكنا جميعاً
... شينكو) وعدك للغد)

763
01:12:42,700 --> 01:12:45,100
... غداً سنضحكَ

764
01:12:46,300 --> 01:12:49,500
تلك الفتاة ليست هنا اليوم

765
01:12:50,800 --> 01:12:56,500
ماذا ؟ في لحظة ما
متى بدأت أراهُم

766
01:13:00,500 --> 01:13:02,500
ماذا ؟

767
01:13:04,300 --> 01:13:06,800
(لدي (ماي ماي

768
01:13:12,800 --> 01:13:14,900
! أيتها الأميرة ! أيتها الأمير

769
01:13:14,900 --> 01:13:18,100
! أيتها الأميرة الصغيرة

770
01:13:19,000 --> 01:13:21,500
! هيا ، دعينا ندخل

771
01:13:30,100 --> 01:13:33,100
لا تذهبي إلى ذلك الاتجاه
! من هذا الطريق

772
01:13:40,500 --> 01:13:44,500
! إنه جميل
! مدهش ! يوجد العديد من الازهار

773
01:13:45,500 --> 01:13:48,000
(جبل (تاتارو

774
01:13:48,200 --> 01:13:50,400
! له نفس الشكل

775
01:13:51,400 --> 01:13:54,000
! يصم الآذان ! يصم الآذان

776
01:13:59,800 --> 01:14:03,500
! يصم الآذان ! يصم الآذان

777
01:14:03,500 --> 01:14:06,300
! (إنه رائع يا (شينكو

778
01:14:06,300 --> 01:14:10,700
(لا نتخلي عن ألف سنة مضت يا (شينكو

779
01:14:20,100 --> 01:14:23,200
إجلب المال في المرة القادمة

780
01:14:24,500 --> 01:14:27,200
كوني قوية ، قد إقتربنا

781
01:14:27,900 --> 01:14:31,000
كدنا نصل -
قريباً ، قريباً -

782
01:14:31,700 --> 01:14:34,700
سوف تلتقين بتلك الفتاة قريباً

783
01:14:35,400 --> 01:14:39,100
عما قريب ، عما قريب

784
01:14:46,500 --> 01:14:48,800
هاقد وصلنا

785
01:14:49,800 --> 01:14:51,900
إنها هنا

786
01:15:10,800 --> 01:15:14,100
{\fad(300,300)\bord1\b1\fnShorooq_N1}(حانة (كاليفورنيا

787
01:15:45,400 --> 01:15:48,100
من في الخارج ؟

788
01:15:48,100 --> 01:15:50,300
... أطفال

789
01:15:53,700 --> 01:15:56,600
هل أنتِ المرأة الشريرة من حانة (كاليفورنيا) ؟

790
01:16:00,200 --> 01:16:04,200
من بالخارج ؟
من هولاء الأطفال الأشقياء ؟

791
01:16:04,400 --> 01:16:06,700
هل أنتِ ... ؟ -
أجل -

792
01:16:06,700 --> 01:16:10,200
(أنا فتاة من حانة (كاليفورنيا

793
01:16:12,900 --> 01:16:16,600
أأنت من يدير الوكر للعلب القمار
لصالح العصابات ؟

794
01:16:16,600 --> 01:16:18,700
شينكو

795
01:16:20,000 --> 01:16:23,600
الأطفال الذين يُصرخون هكذا

796
01:16:24,100 --> 01:16:27,400
أنتم بحاجة لتتأذبان

797
01:16:27,400 --> 01:16:29,900
ايها الأطفال الأشقياء

798
01:16:29,900 --> 01:16:33,800
إن لم يؤذبكم والداكم

799
01:16:34,500 --> 01:16:39,000
... ربما علينا أن نحل محلهما

800
01:16:39,600 --> 01:16:42,800
وسنعلمُكم درساً

801
01:16:48,300 --> 01:16:51,700
صحيح ؟ -
... أيتها المرأة الشقراء -

802
01:16:51,700 --> 01:16:54,100
(لقد أتينا للإنتقام لـ(تاتيوشي

803
01:16:54,700 --> 01:16:57,700
والدهُ كان شرطياً أميناً

804
01:16:57,700 --> 01:17:01,300
أنتِ خدعتيهِ و انتحر

805
01:17:01,300 --> 01:17:03,800
! و أتينا للإنتقام

806
01:17:06,500 --> 01:17:09,800
! أعيدي لنا وعدنا للغد

807
01:17:21,500 --> 01:17:24,600
... أتوسل عفوكِ

808
01:17:24,900 --> 01:17:28,200
... لتغيبها اليوم عن القصر

809
01:17:28,800 --> 01:17:33,400
أكلنا سمكاً فاسداً ومرضنا

810
01:17:33,400 --> 01:17:35,900
هل معدتكِ تؤلمكِ ؟

811
01:17:35,900 --> 01:17:41,000
كلا ، لكن يتحتم عليّ الإعتناء
بأمي و أخوتي

812
01:17:41,600 --> 01:17:45,500
نسيت إطعام الطيور في القصر

813
01:17:45,500 --> 01:17:47,800
دائماً لديكِ هذه الملامح على وجهك

814
01:17:49,600 --> 01:17:52,000
يجب أن تبتسمي أكثر
تفضلي

815
01:17:54,100 --> 01:17:56,900
أهذا الطفل لديه تلك النظرة دوماً ؟

816
01:17:57,300 --> 01:18:01,700
إنه لايبتسم كثيراً
(إفعلها يا (تاتيوشي

817
01:18:11,700 --> 01:18:17,300
هذا يكفي ، إن إستخدمت السيف
ستصبح فرداً بأحد العصابات

818
01:18:17,300 --> 01:18:19,600
الآن إبتسم ؟

819
01:18:23,100 --> 01:18:25,400
أشربا

820
01:18:26,100 --> 01:18:31,000
أيها الفتى هل تريدين أن أعلمك
كيف تقطع إلى القمة

821
01:18:31,000 --> 01:18:33,700
و تضربهم و أنت مسترخي ؟

822
01:18:38,800 --> 01:18:41,000
لست ودياً

823
01:18:42,100 --> 01:18:45,800
لماذا تفعل هذا معي ؟

824
01:18:46,900 --> 01:18:52,500
الظابط (سوزكي) أرانا
أننا مصنوعين من زجاج

825
01:18:52,500 --> 01:18:57,300
عيونهِ لمعت بالفخر في تلك اللحظه

826
01:18:57,600 --> 01:19:00,500
كان سعيداً

827
01:19:01,800 --> 01:19:04,100
ما الذي تقولهُ ؟

828
01:19:04,300 --> 01:19:09,200
والده علمه ذلك بالفعل

829
01:19:09,200 --> 01:19:12,600
كلا ، لم يعلمني

830
01:19:16,100 --> 01:19:18,300
... أبي

831
01:19:19,100 --> 01:19:21,600
أراد أن يعلمني ذات مرة

832
01:19:21,600 --> 01:19:24,800
لكني قلت له لست مهتماً

833
01:19:24,800 --> 01:19:26,600
و بعدها ضربني

834
01:19:28,600 --> 01:19:31,200
... في تلك المرة والدي

835
01:19:32,700 --> 01:19:36,800
كان شارب ورائحتة الكحول تفوح منه
! تباً

836
01:20:00,100 --> 01:20:05,700
عندما كانت طفلاً
ركض أبي بجوار هذه الحانة

837
01:20:05,800 --> 01:20:10,100
أتمنى أن بوسعي
أن أركض معه

838
01:20:12,200 --> 01:20:14,200
! أبي

839
01:20:14,600 --> 01:20:16,700
! إرجع إلى البيت أيها الطفل

840
01:20:18,000 --> 01:20:20,800
! (لنذهب (تاتسوشي

841
01:20:38,200 --> 01:20:40,700
! اهدئوا

842
01:20:47,700 --> 01:20:51,700
! شيطان المرض

843
01:20:53,100 --> 01:20:56,900
هو يجعل الجميع مريضاً
لكن لا تقلقوا

844
01:20:57,200 --> 01:20:59,300
... هذا

845
01:20:59,300 --> 01:21:04,100
سيد (هوسو) قوي
! ولديه أربعة عيون و رمح

846
01:21:04,600 --> 01:21:08,800
! وسيقوم بطرد الشيطان ليختفي

847
01:21:10,900 --> 01:21:14,200
! الشيطان يُهرب

848
01:21:14,200 --> 01:21:16,900
! ساعدني

849
01:21:23,300 --> 01:21:26,100
! خذ ! خذ

850
01:21:42,600 --> 01:21:44,600
! شينكو

851
01:21:44,700 --> 01:21:48,100
إني راحل غداً

852
01:21:51,100 --> 01:21:55,300
(سأستقل القطار إلى أقارب أمي في (أوساكا

853
01:21:58,300 --> 01:22:02,800
لكن أعدكِ عندما أصبح بالغاً

854
01:22:03,000 --> 01:22:09,000
سأعلم أبنائي كيف يصلون إلى القمة
و يربطون ذيول للطائرة الورقية

855
01:22:11,000 --> 01:22:14,100
شينكو) خذي هذا)

856
01:22:17,800 --> 01:22:21,500
! أنا راحل -
... (لكن (تاتسوشي -

857
01:22:21,900 --> 01:22:26,000
قبل هذا يجب أن تستمتع أكثر

858
01:22:26,400 --> 01:22:31,400
و تعلم الكثير من الأشياء
لتمررها إلى اطفالكَ

859
01:22:31,500 --> 01:22:36,500
قاوم مأسي الحياة بأقصى مالديك
! رفقيتك بفرقة القدر

860
01:22:51,200 --> 01:22:53,200
دعينا نلعب ثانيةً في الغد

861
01:22:53,200 --> 01:22:55,200
نعم

862
01:22:57,300 --> 01:22:59,600
... أخيراً

863
01:23:00,800 --> 01:23:03,200
رسمت الإبتسامه على جهه

864
01:23:06,500 --> 01:23:08,400
... حسناً ، من الأفضل أن أذهب

865
01:23:22,000 --> 01:23:24,900
! مرحبا ، مرحبا ، مرحبا

866
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
نعم

867
01:23:29,900 --> 01:23:32,200
... المعذرة -
من أنتِ ؟ -

868
01:23:32,200 --> 01:23:34,400
(أدعى (أوكي شينكو

869
01:23:34,400 --> 01:23:38,200
(وعدت (كيكو) أن أعطيها جائزة (جيلكو

870
01:23:39,400 --> 01:23:41,800
... كيكو) صديقتكِ)

871
01:23:41,800 --> 01:23:44,900
! شينكو
عثرت عليه

872
01:23:45,000 --> 01:23:47,600
! ألبسي حذائك ودعينا نذهب

873
01:23:47,600 --> 01:23:50,000
نذهب إلى أين ؟

874
01:23:52,800 --> 01:23:56,100
! بسرعة -
! أبي سأخرج قليلاً -

875
01:23:56,600 --> 01:24:00,100
تخرجين ؟ مهلاً (كيكو) ؟

876
01:24:03,100 --> 01:24:05,300
هيزرو) السمكة الذهبية ، إنها حية ؟)

877
01:24:06,000 --> 01:24:09,100
أريد أن أراها -
أتريدين رؤيتهِ ؟ -

878
01:24:09,101 --> 01:24:12,501
! أجل ، أريد أن أراها ! أريد أن أراها

879
01:24:12,600 --> 01:24:14,700
! جيد

880
01:24:18,200 --> 01:24:20,400
! شينكو) أسرعي)

881
01:24:23,900 --> 01:24:26,200
أين ؟ -
هنا بالجوار -

882
01:24:30,400 --> 01:24:32,700
... أعتقد انها هنا

883
01:24:33,400 --> 01:24:35,900
... لكن أين

884
01:24:37,000 --> 01:24:41,200
هذا غريب
إني على يقين أنها كانت هنا

885
01:24:52,800 --> 01:24:55,000
أنتِ محقة -
أجل -

886
01:25:00,000 --> 01:25:02,900
البطارية مستنفدة

887
01:25:06,700 --> 01:25:09,200
هل أنتِ خائفة ؟

888
01:25:09,600 --> 01:25:12,600
(كلا ، لأنكِ معي (شينكو

889
01:25:13,400 --> 01:25:17,500
في هذا المكان المظلم تحت نجوم

890
01:25:18,100 --> 01:25:20,900
أشعر بقرب الأشياء مني

891
01:25:21,700 --> 01:25:24,900
هنالك أشياء كثيرة من حولنا

892
01:25:25,700 --> 01:25:28,100
أجل ، جميعها حولنا

893
01:25:28,400 --> 01:25:31,900
(والد (تاتسوشي
... و والدتك

894
01:25:32,500 --> 01:25:37,000
كانوا هنا منذ وقت طويل ويجب تذكرهم

895
01:25:37,500 --> 01:25:41,200
صحيح ، لقد عثرت عليه سابقاً

896
01:25:41,200 --> 01:25:43,000
لقد كان في الكتاب

897
01:25:43,900 --> 01:25:46,100
امي وهي طفلة

898
01:25:47,500 --> 01:25:50,400
كيكو) أنتِ تشبهيها)

899
01:25:51,300 --> 01:25:55,600
لقد خسرت ذلك السباق معكِ

900
01:25:55,600 --> 01:25:59,000
في الحقيقة أنا عداءة بطيئة

901
01:25:59,000 --> 01:26:02,800
لكن تبدين سريعة

902
01:26:03,300 --> 01:26:07,400
لكني دائماً أفوز ضد (كوجيرو) الأخضر

903
01:26:07,400 --> 01:26:09,400
من هو ؟

904
01:26:09,400 --> 01:26:11,400
إنه من نسج خيالي

905
01:26:11,400 --> 01:26:15,000
يركض على الماء وسيفه خلف ظهرهِ

906
01:26:17,000 --> 01:26:19,100
! و الكثير الأمور من حولنا

907
01:26:20,100 --> 01:26:24,000
راسكِ لديه كثير من الأشياء

908
01:26:25,800 --> 01:26:28,400
ما الذي تفعلينه يا (شيمازو كيكو) ؟

909
01:26:29,900 --> 01:26:32,200
! خذي هذا

910
01:26:37,800 --> 01:26:41,800
لكن هذه السمكة الذهبية حقيقية

911
01:26:43,800 --> 01:26:48,600
ستكون هنا في الغد
... و بعد الغد و بعد بعد الغد

912
01:26:48,700 --> 01:26:51,700
نعم -
! شينكو -

913
01:27:05,700 --> 01:27:08,200
! شينكو -
! أبي -

914
01:27:10,400 --> 01:27:13,000
هل أنت أبي حقاً ؟

915
01:27:13,000 --> 01:27:16,100
ماذا ؟ هل أنا مُزيف ؟

916
01:27:16,400 --> 01:27:22,400
ربما تحول ضريح الألهة إلى أبي
الذي لا يعود إلى المنزل قط

917
01:27:22,600 --> 01:27:27,200
جدكِ قلق عليكِ

918
01:27:27,400 --> 01:27:29,600
إني أحبّ جدي

919
01:27:29,800 --> 01:27:35,000
إنك صعبة المراس
... (نصف شخصيتك أيتها الحالمة (أوكي شينكو

920
01:27:35,800 --> 01:27:38,900
ورثتيها من جدك

921
01:27:39,100 --> 01:27:42,200
و أنتِ ؟ -
... (أدعى (شيمازو كيكو -

922
01:27:42,300 --> 01:27:46,400
و أنا زميلة (شينكو) في صفها -
فهمت -

923
01:27:46,600 --> 01:27:50,900
(أدعى (أوكي توسكي
(أدرس الطحالب في جامعة (ياماغوتشي

924
01:27:50,900 --> 01:27:52,800
هي تعيش في حيّ العمال

925
01:27:53,700 --> 01:27:55,800
سأوصلك إلى منزلكِ

926
01:27:58,300 --> 01:28:01,400
أنتِ فتاة غير مطيعة

927
01:28:01,400 --> 01:28:03,400
ورثت ذلك منك

928
01:28:03,400 --> 01:28:06,800
حمقاء ، جيناتنا مختلفة

929
01:28:06,800 --> 01:28:09,400
جيناتك ليست ذات جودة عالية مثلي

930
01:28:11,800 --> 01:28:14,900
أبوكِ رائع

931
01:28:16,200 --> 01:28:20,200
إنه رائع و الجميع أروع

932
01:28:20,200 --> 01:28:23,300
كيكو) دعينا نلعب ثانيةً في الغد)

933
01:28:23,300 --> 01:28:25,300
نعم

934
01:28:35,500 --> 01:28:37,800
! (معلمة (هيزرو

935
01:29:18,200 --> 01:29:21,800
في نهاية الشتاء توفي جدي

936
01:29:24,100 --> 01:29:27,400
و في هذا الوقت (شينكو) ستنتقل

937
01:29:29,500 --> 01:29:33,100
... إلى المدينة التي يعمل بها والدي

938
01:29:33,100 --> 01:29:36,200
! الجميع -
سلحفاة لكِ -

939
01:29:37,600 --> 01:29:40,900
! وهذا مني -
ماهو ؟ -

940
01:29:41,100 --> 01:29:45,100
إشتريت الهدية من محل الحلويات
من المحل الذي إفتتح للتو

941
01:29:46,000 --> 01:29:49,700
أردتك أن تريهِ -
شكراً لكِ -

942
01:29:49,800 --> 01:29:53,700
(لا تستسلمي لذلك الوغد (هيروكو
! (بمطعم (كاناياما

943
01:29:53,900 --> 01:29:56,900
! (لن أستسلم (شينكو

944
01:29:58,700 --> 01:30:02,500
! شينكو) سننلتقي مجدداً)

945
01:30:12,100 --> 01:30:24,100
{\fad(500,500)\bord1\b1\c&H80FFFF&\fnArabic Typesetting}(ترجمة : محمد (آيزن سما

946
01:30:25,102 --> 01:30:37,102
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}تم إعادة صياغة الكثير من التيترات
بواسطة عبدالله الكنـدي

947
01:30:38,104 --> 01:30:39,104
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}تنسيق و ضبط التوقيت لهذه النسخة
من الفيلم بواسطة عبدالله الكنـدي

