1
00:00:30,032 --> 00:00:37,981
:ترجمة
<font color="#ffff00">   ابوالحسن علي || </font>
<font color="00ffff\fnArial"> Re-Synced By </font>: <font color="#0080c0">ZeroUp</font>

2
00:01:00,968 --> 00:01:07,296
<font color=#FF0000><font color="#ff0000">قصة مستوحاة من أحداث حقيقية</font></font>

3
00:01:10,060 --> 00:01:12,489
<font color=#FF0000><font color=#FF0000><font color="#80ff00">الـــــنرويــــج</font>
<font color="#008080">عام 1204</font></font></font>

4
00:01:13,489 --> 00:01:18,825
<font color=#FF0000>شعبُ الـ "بيرك باينر" والملك (هاكون)
"إمتلكوا العرش فيّ "نيداروس
<font color=#008000> هو أسم للمتمردين :بيرك باينر فيّ النرويج, شكل عام 1174 حول المطالب بالعرش النرويحي,  وأستمر إستخدامه بعد وصولهم إلى السلطة فيّ عام 1184</font></font>

5
00:01:24,004 --> 00:01:29,843
<font color=#FF0000>تمّ تهديدهم من قبل الـ "بيغلرز" وأخذوا السلطة فيّ النرويج
بمُساعدة الـ (دنمارك)
<font color="#80ff00">كان أشبه بفصيلة أو حزب أثناء الحروب الأهلية النرويجية :البيغلرز</font></font>

6
00:02:15,365 --> 00:02:22,068
<font color=#FF0000>بين الأجئين كان أبنُ الملك ووليّ العهد
(هاكون هاكنسون ) الذي يتعزز بشكل سري فيّ قرية (فارتيغ(</font>

7
00:02:58,812 --> 00:03:02,437
أأنت (إنجا) من قرية (فارتيغ)؟ -
نعم -

8
00:03:03,399 --> 00:03:06,232
نحنُ الـ "بيرك يابنر"
أهذا هو (هاكون هاكنسون)؟

9
00:03:06,402 --> 00:03:08,819
.أجل

10
00:03:08,987 --> 00:03:12,779
.يجب عليك الإنضمام لنا
نحييّ الملك

11
00:03:13,825 --> 00:03:17,491
.تعالي -
كلّ شيء على ما يرام يا (هاكون) -

12
00:03:29,674 --> 00:03:31,674
<font color="#008040">الـــبــــيــــرك بايـــــــنـــــرز</font>

13
00:05:02,297 --> 00:05:04,588
أكلّ شيء على ما يرام معه؟ -
نعم -

14
00:05:04,758 --> 00:05:11,550
نحنُ على وشك الوصول وبعدئذ
ستصبح كليًا بأمان

15
00:05:12,890 --> 00:05:15,098
.هذا جيّد

16
00:05:23,775 --> 00:05:28,400
إنّك تعيش بشكل خطر
لديها أطفال من الملك, (توريتسن)

17
00:05:28,571 --> 00:05:32,654
.إنّي فقط أتأكد أن الطفل على ما يُرام

18
00:05:34,076 --> 00:05:38,326
الآن مساراتنا منفصلة، يا صديقي -
أأنت متأكد من ذلك؟ -

19
00:05:38,496 --> 00:05:41,163
أجل, أنا أعلم أن أبنُ
الملك فيّ أيديّ أمينة

20
00:05:41,332 --> 00:05:44,915
أيمكنك حلب الأبقار؟

21
00:05:45,211 --> 00:05:47,669
كلا, (إيلفا) تفعل ذلك

22
00:05:49,590 --> 00:05:52,798
أذا غيرّت رأيك
تعلم أين تجدنا

23
00:05:53,176 --> 00:05:54,926
ذهاب سعيّد -
شكرًا لك -

24
00:05:57,472 --> 00:05:59,888
.أعتني بالصبيّ

25
00:06:01,642 --> 00:06:04,351
إنّك لن تكون مزارعًا كافيًا يا (سكيرفولد)

26
00:06:51,145 --> 00:06:55,145
من الطارق؟ -
إنّه أنا (سكيرفولد) -

27
00:07:01,529 --> 00:07:03,904
.ها أنت, أخيرًا

28
00:07:05,824 --> 00:07:09,116
بلى, كان يجب علينا أن نذهب كل الطريق إلى (بورغ)

29
00:07:10,996 --> 00:07:15,454
كان يجب أن تكون هناك منذُ وقت طول -
لقد أخذت أطول ممّ قد تصورنا -

30
00:07:15,625 --> 00:07:19,083
هذه كانت مُهمتي الأخيرة
أوعدك يا (إيلفا)

31
00:07:19,253 --> 00:07:23,128
قلتَ بإنّك ستقوم بإكمال المنزل, و
المستودع يجب أن يُكمل

32
00:07:23,299 --> 00:07:26,590
أنا أعلم. سأكملهم

33
00:07:26,760 --> 00:07:29,135
للشتاء القادم؟

34
00:07:29,304 --> 00:07:31,762
.هذا الصيّف

35
00:07:31,931 --> 00:07:35,056
هذا الصيّف؟ -
أتوعدني؟ -

36
00:07:37,102 --> 00:07:39,852
.أوعدك يا (إيلفا)ا

37
00:07:41,022 --> 00:07:47,480
لا مزيد من الـ "بيرك باينر" إنّي فقط
سأكون هنا برفقتك و (إيريك)

38
00:07:51,824 --> 00:07:54,115
.أوعدك

39
00:08:00,498 --> 00:08:02,957
هل هو نائم؟

40
00:08:07,671 --> 00:08:10,254
كلا, إنّك لا تنام

41
00:08:14,552 --> 00:08:16,094
.أنظر إلى هنا

42
00:08:18,723 --> 00:08:20,639
.أنظر إلى هناك

43
00:08:22,184 --> 00:08:24,351
.وهناك

44
00:09:13,128 --> 00:09:16,575
إقامة الملك فيّ (نيداروس)

45
00:09:41,213 --> 00:09:45,588
إنّك الوحيدة من يمكنَها التقرب منه
يجب عليك فعلها

46
00:09:45,759 --> 00:09:49,551
من أجل الإلهة, يا (غيلز)
(هاكون) هو أبن زوجي

47
00:09:49,680 --> 00:09:52,555
.إنّه ملك يا (مارغيت)

48
00:09:52,723 --> 00:09:56,473
إنّه صغير للغاية لا يفهم أن
الـ "بيرك يانر" هم من الماضي

49
00:09:56,644 --> 00:10:00,852
الـ "بيغلرز" فازت فيّ الحرب
وسنقوم بإستغلال ذلك

50
00:10:05,485 --> 00:10:09,860
يجب عليك مُقابلته وحيدة. إنّه يثق بك

51
00:10:15,369 --> 00:10:19,578
فكر أذا...فكر حول ماذا لو لم تسر الخطة
كما خططنا لها؟

52
00:10:20,623 --> 00:10:24,957
بالطبع ستحدث كما خططنا لها
الكلّ سيُفكر إنّه (إنجي)

53
00:10:25,127 --> 00:10:28,961
عندما يقف في الخط الأول فيّ
العرش لا أحد سيشتبه بنا

54
00:10:34,595 --> 00:10:35,928
.هاك

55
00:10:38,765 --> 00:10:41,140
.قريبًا ستكونين ملكة من جديد

56
00:11:16,757 --> 00:11:18,132
أُمي؟

57
00:11:21,637 --> 00:11:23,762
.لا يُمكنّك فعل هذا

58
00:11:25,140 --> 00:11:26,390
ماذا؟

59
00:11:26,557 --> 00:11:28,641
.لقد سمعتُ ما قاله

60
00:11:33,856 --> 00:11:36,981
.إنّك لن تقولي أية شيء

61
00:11:38,193 --> 00:11:41,860
أتفهمين مالذي أقوله؟
لا شيء

62
00:11:44,657 --> 00:11:47,157
أيمكنك وعدي بذلك؟

63
00:11:48,869 --> 00:11:52,786
,اذا خرج هذا الأمر

64
00:11:52,956 --> 00:11:54,915
.سنموت -

65
00:11:57,794 --> 00:12:01,794
با بُنيتي, يا بُنيتي المحبوبة, (باردون), (باردون)

66
00:12:04,675 --> 00:12:09,383
عليّ الذهاب إلى السويد
ولكن عندما نلتقي مجددًا

67
00:12:09,555 --> 00:12:14,513
أنا أقف عروسة في كنسية (نيداروس) و
أصبح ملكة مرة أخرى

68
00:12:14,684 --> 00:12:19,475
وأنت..أنت ستكونين أميرتي

69
00:12:21,857 --> 00:12:26,774
أعلم إنها مُهمة كبيرة
لديك رحلة طويلة لخوضها

70
00:12:26,945 --> 00:12:31,778
ولكن "السويد" مُهمة وإنّك الوحيدة التي
تستطيع كسب ثقتهم

71
00:12:32,826 --> 00:12:38,701
يجب عليك أن تدعيهم يتركون الكنيسة
"ويُساعدونا فيّ مُكافحة الـ "بيغلرز

72
00:12:42,709 --> 00:12:46,625
والدنا يشاهدنا يا (مارغين)
لنجلعه فخورًا

73
00:12:55,346 --> 00:12:57,512
.بصحتك

74
00:12:59,725 --> 00:13:01,766
.للنرويج

75
00:13:04,729 --> 00:13:07,895
.أُريد أن أشكرك يا (مارغيت)

76
00:13:08,065 --> 00:13:12,523
لقد وقفت بثقة فيّ جانب أبي
في طوال حياته

77
00:13:14,738 --> 00:13:17,946
لقد رأيت حزنك
منذُ وفاة والدنا

78
00:13:18,116 --> 00:13:22,032
وأنا أعلم إنّك تفتقدينه كما أنا -

79
00:13:31,628 --> 00:13:34,586
.لقد خسرتُ كلّ أحبابي

80
00:13:36,298 --> 00:13:39,465
ليس لديّ سوي أنت و(كريستينا) مجددًا

81
00:13:42,929 --> 00:13:45,638
.نخبُ, لكلّ أحبابك

82
00:14:06,450 --> 00:14:08,617
.إلى اللقاء يا ولدي

83
00:14:10,288 --> 00:14:12,579
.إلى اللقاء يا (مارغيت)

84
00:14:34,935 --> 00:14:37,018
أجلب...أجلب ليّ (إنغي باردسون)

85
00:14:42,858 --> 00:14:45,442
(غيزلا) أين (إنغي)؟

86
00:14:51,658 --> 00:14:53,408
(إنغي)

87
00:14:54,535 --> 00:14:58,910
في (بروغ) لقد تشاركتُ فراش مع أمرأة
(إنجا) من قرّية (فارتيغ(

88
00:14:59,081 --> 00:15:03,122
لقد أنجبت أبني, (هاكون هانكسون)
وإنّه سيكون وريث العرش

89
00:15:03,293 --> 00:15:07,293
الـ "بيرك باينر" فيّ شرق النرويج
يتركه فيّ الشمال

90
00:15:07,464 --> 00:15:09,964
قابلهم معَ جيش في قرية (أوسترديلين)

91
00:15:57,216 --> 00:16:00,133
.لدينا خائن بيننا

92
00:16:01,303 --> 00:16:04,595
.هنا فيّ هذه الغرفة

93
00:16:04,765 --> 00:16:08,765
الملكة الأرملة (مارغيت) لقد سممت الملك
ولكنّها لم تكن بمفردها

94
00:16:08,935 --> 00:16:12,185
.وكانت بيدقًا فيّ اللعبة

95
00:16:12,355 --> 00:16:15,730
الخائن يعتقد أن "روما" فازت فيّ
المعركة لأجل النرويج

96
00:16:15,900 --> 00:16:21,400
إنّه لن يضطر إلى دفع خطاياه,
"صدقوني أيها الـ "بيرك باينر

97
00:16:22,364 --> 00:16:27,156
سأجده, لا أحد يخرج, البوابة مُغلقة

98
00:16:27,326 --> 00:16:30,743
إذن ننرسل جيش للجنوب
ليجدوا أبنُ الملك

99
00:16:30,914 --> 00:16:34,330
.لا احد يتركُ العقار الملكلي, قبل مسك الخائن

100
00:16:45,134 --> 00:16:48,301
.أخي تحت ضغط قوي

101
00:16:49,972 --> 00:16:53,389
.اذا لم يبصر بإنّه سيصبح ملكًا بنفسه

102
00:16:53,559 --> 00:16:54,642
مالذي تقصدهُ؟

103
00:16:54,810 --> 00:16:57,685
(إنغي) القريبة من الوصول لنا

104
00:16:57,854 --> 00:17:04,313
وقريبه, أخاه, -
أن (إنغي) و (جيزيل) ليسوا من الأسرة الحاكمة

105
00:17:04,485 --> 00:17:09,527
ولكن اذا تراث (سفيرز سيموت معَ (هاكون هانكسون)
سيكون أحداهما وريث العرش)

106
00:17:09,698 --> 00:17:13,656
و (إنغي) هو الأقدم
أوليس هو يقف في الخط الأول

107
00:17:13,827 --> 00:17:18,868
(إنغي بادرسون) هو الأكثر الذي لديه
منفعة من موت الملك

108
00:17:19,040 --> 00:17:22,290
ومن ثمّ يتهمنا, أحد
الـ "بيرك  باينر" المُخلصين

109
00:17:22,460 --> 00:17:26,085
الذي أستحقَ أن يكون الملك النرويجي
منذُ قبل ولادته

110
00:17:26,254 --> 00:17:30,254
ليس (إنغي), بلّ (هاكون) هو الوريث
الشرعي للعرش النرويجي

111
00:17:30,425 --> 00:17:33,300
وحياة الصبي في خطر -.
إذا مات ابن الملك

112
00:17:33,470 --> 00:17:38,470
نصبح دولة عملية لدى الدنمارك
فإن البابا سيحكمنا

113
00:17:38,640 --> 00:17:43,057
إذن...مالذي كنتَ لتفعله يا (جيزيل)

114
00:17:46,564 --> 00:17:49,897
أي شخصُ يُحاول الخروج
يجب أن يُسجن يا (رافن)

115
00:17:51,193 --> 00:17:53,985
إجمع رجالك, وأحضر أبنُ الملك
إلى هنا

116
00:18:29,286 --> 00:18:33,626
"مُعسرك الـ "بيغلرز

117
00:18:41,864 --> 00:18:45,156
"بيرك باينر" من (نيداروس)

118
00:19:06,052 --> 00:19:08,135
.هو منَ الإيرل (جيزيل)

119
00:19:24,277 --> 00:19:28,069
.نحنُ قد أستلمنا للتو أخبار جديدة من (نيداروس)

120
00:19:29,323 --> 00:19:31,323
.الملك (هاكون) ميّت

121
00:19:33,410 --> 00:19:37,493
لقد خسرَ الـ "بيرك باينر" قوتهم المُوحدة

122
00:19:38,081 --> 00:19:42,247
وقتُ الملك قد أنتهى
ولكن الكنيسة ستبقى دائمًا

123
00:19:43,961 --> 00:19:46,377
عندما يسقُط الرجل, رجلُ آخر يحل محله

124
00:19:46,547 --> 00:19:49,464
وهو مسؤول فقط للإله

125
00:19:51,884 --> 00:19:56,343
نحنُ نحكم شرق النرويج
وسنقوم بحكم الغرب تاليًا

126
00:19:57,849 --> 00:20:01,724
قريبًا ستكون الكنيسة لها السلطة
فيّ جميع أنحاء النرويج

127
00:20:03,144 --> 00:20:05,644
.ولكن شيء واحد يبقى

128
00:20:13,738 --> 00:20:17,363
الملك (هاكون) قد تركَ أبن

129
00:20:20,035 --> 00:20:23,494
اليوم طفلُ بريء

130
00:20:23,663 --> 00:20:25,580
...غدًا

131
00:20:25,749 --> 00:20:28,540
.عدونا القويّ اللدود

132
00:20:28,709 --> 00:20:32,501
.الفتى قد بقيّ مخفي هنا فيّ منطقتنا

133
00:20:32,671 --> 00:20:36,838
من يجد أبنُ الملك سيعيش
فيّ رخاء طوال حياته

134
00:20:37,926 --> 00:20:40,843
ولا تكن رحميًا فيّ
رحلتك عن البحث عن الطفل

135
00:20:41,012 --> 00:20:45,512
,ربك رحيم إلى الأبد -
.لكنه يتطلب أيضًا التضحية

136
00:20:45,682 --> 00:20:48,932
دع القانون والنظام تحيّد فيّ طريقك

137
00:20:50,521 --> 00:20:52,979
.وأجلبّ ليّ رأسُ الصبيّ

138
00:21:24,551 --> 00:21:27,342
كلّ شيء على ما يرام يا (إيريك)

139
00:21:29,972 --> 00:21:31,931
.صه

140
00:22:45,749 --> 00:22:48,624
.لديك زوجة صارمة

141
00:22:48,793 --> 00:22:50,668
.قوية جدًا

142
00:22:53,297 --> 00:22:55,172
مالذي فعلته معَ (إيلفا)؟

143
00:22:55,340 --> 00:22:59,340
كلّ شيء جيّد, كلّ شيء

144
00:23:02,139 --> 00:23:04,430
(إيلفا)؟ (إيلفا)؟

145
00:23:04,766 --> 00:23:06,932
نحنُ هنا يا (سكيرفولد)

146
00:23:10,021 --> 00:23:15,271
هناك ولد ذو دم ملكي
أين هو؟

147
00:23:18,486 --> 00:23:21,694
.أنا لا أعلم عمّ تتحدث

148
00:23:23,949 --> 00:23:26,491
أأنت حقًا لا تكترث لعائلتك؟

149
00:23:26,661 --> 00:23:30,202
ستُضحي في حياتهم من أجل ملك ميّت؟ -

150
00:23:39,838 --> 00:23:41,338
.تخلص منهم

151
00:23:41,507 --> 00:23:44,632
(سكيرفولد) -
!كلا! أنتظر, أنتظر -

152
00:23:48,721 --> 00:23:52,055
.أبنُ الملك فيّ (بورغ)

153
00:23:52,224 --> 00:23:54,516
.لقد كانَ فيّ (بورغ)

154
00:23:56,437 --> 00:24:00,020
أنت و(ثورستين) مضيتوا به بعيدًا
لقد رأيتكم

155
00:24:03,819 --> 00:24:08,235
فقط أخبرنا أين الفتى ثم سيدع
(إيلفا) وأبنك على قيّد الحياة

156
00:24:11,576 --> 00:24:13,909
.الملك ميّت يا (سكيرفولد)

157
00:24:15,454 --> 00:24:18,037
.أخبرنا بمكان الولد

158
00:24:22,836 --> 00:24:26,127
حسنًا, سأريكم الطريق
سأنضم إليكم

159
00:24:27,215 --> 00:24:29,881
في أي اتجاه؟

160
00:24:30,676 --> 00:24:32,634
.فيّ الشمال

161
00:24:32,803 --> 00:24:34,678
أين؟

162
00:24:37,390 --> 00:24:40,557
حيثُ الأنهار تجرُ إلى بُحيرة (ماجوسا)

163
00:24:40,727 --> 00:24:44,477
أنا أعلم أين, سأريكم الطريق -
خائن لعين -

164
00:24:54,447 --> 00:24:57,364
.لقد كسرتَ للتو

165
00:24:57,533 --> 00:25:00,492
.لا يوجد قتال بك

166
00:25:00,661 --> 00:25:03,370
.زوجتك لم تقل أية كلمة

167
00:25:08,084 --> 00:25:12,209
.مهما فعلنا بها

168
00:25:18,218 --> 00:25:20,260
!كلا

169
00:26:03,176 --> 00:26:04,884
.أخرجوه

170
00:26:37,622 --> 00:26:39,081
!وراءه

171
00:26:58,475 --> 00:27:00,475
أين الصبيّ؟

172
00:27:23,486 --> 00:27:29,069
<font color="#00ff40">مـــــزرعـــة إيرلند فارغسون</font>

173
00:27:31,420 --> 00:27:33,587
هل هيَّ ليّ؟

174
00:27:33,757 --> 00:27:37,090
.شكرُا -
.شكرًا -

175
00:27:46,768 --> 00:27:51,101
أنت, يا (هاكون هاكنسون)
يجب عليك النوم ولو قليلًا

176
00:28:04,325 --> 00:28:07,075
أأنت جائع؟

177
00:28:07,245 --> 00:28:09,203
كلا, شكرًا

178
00:28:10,164 --> 00:28:11,997
أتريد؟

179
00:28:13,333 --> 00:28:16,333
.أستطيع أن أخذ واحدة

180
00:28:16,545 --> 00:28:21,128
أنت تعرفين أنّه إذا كنت تعطيني
الاصبع الصغير، أود أن أغتنم الصحن كله

181
00:28:35,937 --> 00:28:38,770
أيمكنّي تجربتهُ؟ -
أجل, أجل -

182
00:28:39,899 --> 00:28:44,566
لا, لا, لا يجب عليك
أن تبقيه بهذه الطريقة

183
00:28:44,695 --> 00:28:47,861
أذا آتى عضو من الـ "بيغلرز" تفعل هذا

184
00:28:49,574 --> 00:28:51,157
.حسنًا

185
00:28:51,742 --> 00:28:54,992
هذا جيّد,  من هذا القبيل.
.الجزء الأكبر أسفل الساقين

186
00:28:55,288 --> 00:28:57,455
.أسفل الساقين

187
00:29:00,792 --> 00:29:04,584
عندما كان والدك يافعًا يا (أيغل)
كان المُحارب الأشرس

188
00:29:05,714 --> 00:29:09,297
أكان من الـ "بيرك باينر"؟ -
ألم تخبره بهذا؟ -

189
00:29:12,136 --> 00:29:16,136
"من المجد أن تكون من الـ "بيرك باينر
تقاتل من أجل كلّ مايريده المرء

190
00:29:18,225 --> 00:29:22,016
ولكن كونه مُزارع ووضع
الطعام على الطاولة

191
00:29:22,187 --> 00:29:24,770
فمن لا أروع رجلُ -
يمكنه القيام بذلك

192
00:29:24,939 --> 00:29:29,356
فقط أنتظر, سيكون الـ "بيرك باينر" فيّ
ولدك

193
00:29:51,045 --> 00:29:53,545
.يمكنّك الذهاب يا (تريم)

194
00:30:04,099 --> 00:30:08,474
شهدَ والدك الكثير من الألم يا (إيغل)
الكلّ شهدَ ذلك

195
00:30:08,645 --> 00:30:12,228
ولكننا أحرار
إبقي عيناك مفتوحتان

196
00:30:12,399 --> 00:30:14,690
.سأفعل

197
00:30:16,693 --> 00:30:19,068
.وإذناك -
أجل -

198
00:30:39,088 --> 00:30:42,755
شخصًا قادم, شخصًا قادم يا (تورستين)

199
00:30:46,554 --> 00:30:47,929
أين؟ -
هناك -

200
00:30:51,349 --> 00:30:53,724
!البوابة

201
00:30:53,894 --> 00:30:55,936
إبق

202
00:31:02,484 --> 00:31:05,068
الـ "بيغلرو" قادمون
إخرجوا أبن الملك من هنا

203
00:31:05,237 --> 00:31:08,071
!أجعل الرجالَ يتحضرون وأجلب (إيرلند) حالًا

204
00:31:13,494 --> 00:31:17,494
ماذا حدث, ماذا حدث يا (سكيرفولد)؟

205
00:31:19,208 --> 00:31:22,166
(إيلفا) -
تعال -

206
00:31:31,761 --> 00:31:34,595
الحصان مُستعد أجلب طعامًا
أجل -

207
00:31:34,763 --> 00:31:37,138
.خذ الفتى بعيدًا من هنا

208
00:31:37,307 --> 00:31:41,099
نحنُ معًا إلى مزرعة (أدانس)
ومن ثمّ إلى بحيرة (أوستوديلين)

209
00:31:41,269 --> 00:31:43,978
أنت أذهب, أنا باقي هنا

210
00:31:49,193 --> 00:31:52,443
.نحنُ جاهزين للذهاب يا (إيرلند)

211
00:31:52,613 --> 00:31:54,946
"أين رأيتَ الـ "بيغلرز

212
00:31:55,115 --> 00:31:58,281
يمكنّهم أن يكونوا هنا لإي أي وقت -
أين؟ -

213
00:31:58,451 --> 00:32:01,159
لقد هاجموا مزرعتي -
كم عددهم؟ -

214
00:32:01,329 --> 00:32:03,121
أثنا عشر رجلًا ( أكثر أو أقل)

215
00:32:04,374 --> 00:32:05,749
فقط 12؟

216
00:32:05,875 --> 00:32:08,958
لقد جلبوا معهم شخصًا منا
"من الـ "بيرك يابنر

217
00:32:09,128 --> 00:32:12,794
.نعم يمكنهم أن يكونوا أكثر

218
00:32:12,964 --> 00:32:17,422
يجب أن نبعد (هاكون) من هنا قبل أن يفون الآوان
أجل, أن سأبفى هنا لتعطيلهم

219
00:32:17,594 --> 00:32:21,011
الصبيّ أمن
لدينا حراسة وكشافة فيّ كلّ مكان

220
00:32:21,180 --> 00:32:24,305
كلا, نذهب إلى الشمال حالًا

221
00:32:24,475 --> 00:32:26,683
.الصبيّ يبقى

222
00:32:26,852 --> 00:32:29,352
.هذا هو أمر الملك

223
00:32:31,148 --> 00:32:32,981
.الملك ميّت

224
00:32:46,536 --> 00:32:49,536
والـ "بيغلرز" يعلمون أن الصبيّ هنا

225
00:32:53,626 --> 00:32:56,376
كيف بحق جهنم عرفوا ذلك؟

226
00:33:01,090 --> 00:33:03,549
.أنا أخبرتهم بذلك

227
00:33:09,098 --> 00:33:13,598
سنذهب, لكن أولًا سترى

228
00:33:13,811 --> 00:33:17,352
ما نقوم به مع -
الذين يخونون حقنا

229
00:33:20,317 --> 00:33:21,900
(سكيرفولد)

230
00:33:29,825 --> 00:33:31,450
أيها الإخوة

231
00:33:33,745 --> 00:33:37,829
.حقوقنا ودمائنا فيّ كلّ مرة نلتقي معَ المُقاومة

232
00:33:39,667 --> 00:33:44,292
كتف لكتف, يجب علينا المُقاتلة
ونزف الدماء لبعضنا البعض

233
00:33:45,714 --> 00:33:48,130
(غارد)؟ -
مالذي حدث؟ -

234
00:33:48,300 --> 00:33:52,342
يجب علينا الذهاب الآن يا (توريتسن) -
لقد خاننا شخص -

235
00:33:53,972 --> 00:33:57,930
نحنُ...نحنُ نشرب جانبًا لجانبًا

236
00:34:00,102 --> 00:34:03,310
لقد خنتَ الملك يا (سكيرفولد)

237
00:34:03,480 --> 00:34:05,063
!مهلًا

238
00:34:06,108 --> 00:34:11,858
(سكيرفولد) واحد منا ومازال

239
00:34:15,782 --> 00:34:18,407
.أظهر لنا إنّك مُخلص للملك

240
00:34:21,162 --> 00:34:24,121
أفعلها يا (تورستين) وأخرج أبنُ الملك من هنا

241
00:34:29,128 --> 00:34:31,878
كلا

242
00:34:32,006 --> 00:34:35,589
.لن أفعل

243
00:34:38,553 --> 00:34:41,053
.إذن ستصبح التالي

244
00:34:42,431 --> 00:34:46,390
.ها نحنُ نقوم بتصفية من خانونا

245
00:34:47,686 --> 00:34:52,895
سترى ما ينتظر أولءك الذين يخوننا

246
00:34:53,025 --> 00:34:56,775
!سنُدافع عن حقنا

247
00:34:59,697 --> 00:35:03,197
!(بيغلرز) -
!هجوم -

248
00:35:15,169 --> 00:35:17,544
أهرب للزلاجة وأخرج من هنا

249
00:35:33,519 --> 00:35:35,311
!كلا

250
00:35:46,113 --> 00:35:47,780
أهرب

251
00:35:49,366 --> 00:35:51,533
خذ الطريق الأسرع إلى الأودية الشرقيّة
وخذ الطفل معكَ

252
00:35:51,702 --> 00:35:53,285
!كلا -
خائن -

253
00:35:56,289 --> 00:36:00,539
!أنصت يا (إنغا) سأعتني به

254
00:36:00,710 --> 00:36:04,210
لديك كلمتي, هيّا أخرج

255
00:36:09,968 --> 00:36:11,759
!تورتسين

256
00:36:43,289 --> 00:36:45,373
!للأحصنة

257
00:36:54,258 --> 00:36:58,841
الـ "بيغلرز" هيّا أسرع, أسرع
أسرع, أسرع

258
00:37:07,686 --> 00:37:11,520
هيّا, هُناك

259
00:37:41,884 --> 00:37:44,384
.أعطهم خيارًا

260
00:37:44,553 --> 00:37:48,969
.يُقاتلون بجانبنا أو يُقتلون

261
00:37:49,683 --> 00:37:54,849
كلمتك هيّ قانوني يا سيّدي

262
00:38:01,068 --> 00:38:07,234
من منكم سيعيش يجب أن يُقاتل مع الكنيسة
القرار بيدكم

263
00:38:42,688 --> 00:38:47,813
.لقد ضللناهم يا (سكيرفولد) -
صه, إنّه نائم -

264
00:38:47,985 --> 00:38:50,443
.إنّه نائم -
أهو نائم؟ -

265
00:38:50,653 --> 00:38:53,778
ساعدني لوضعه على ظهري

266
00:39:02,914 --> 00:39:05,123
جيّد, تعال

267
00:39:25,810 --> 00:39:27,394
(جيزيل)

268
00:39:29,438 --> 00:39:31,272
.أخرجني من هنا

269
00:39:35,152 --> 00:39:37,610
.لا يمكنك فعل هذا لوحدك

270
00:39:37,779 --> 00:39:39,820
.ليسَ بدوني

271
00:39:40,948 --> 00:39:44,615
يبدو إنّك قد كنتَ خاطئًا بشأني يا (إنغي)

272
00:39:46,412 --> 00:39:48,537
.وقت طويل

273
00:39:50,999 --> 00:39:54,916
أنا أعلم إنّه ليسَ أنت من قتلَ الملك

274
00:39:55,086 --> 00:39:58,003
لإنّه كنتُ أنا من
فعل ذلك

275
00:39:58,173 --> 00:40:00,756
...يجب عليك أن تعلم

276
00:40:03,093 --> 00:40:05,927
ذلك نسب الملك -

277
00:40:07,013 --> 00:40:09,430
.ينتهي هنا -

278
00:40:16,814 --> 00:40:19,522
.سامحني يا أخي

279
00:40:19,692 --> 00:40:22,192
لم يسبق بي أن جعلتك تثبتُ نفسكَ

280
00:40:23,320 --> 00:40:26,528
كلّ شيء أردتَ أن تفعله
لقد وقفتُ في وجهك

281
00:40:26,698 --> 00:40:28,989
ولكن الآن حان وقتك -

282
00:40:29,200 --> 00:40:32,200
أظهر مالخيّر الذي يظهر
فيّ داخلك

283
00:40:36,332 --> 00:40:38,665
.أنقذ أبنُ الملك

284
00:40:55,099 --> 00:40:58,890
.إنّك لم تعرفني يا أخي

285
00:41:00,519 --> 00:41:03,228
.أنت لا تعلم من أنا

286
00:41:44,518 --> 00:41:47,351
أتنام هنا أيضا؟ -
كلا -

287
00:41:57,154 --> 00:41:58,820
(كريستينا)؟

288
00:42:00,407 --> 00:42:03,907
أكان هنا شخص فيّ
الليل فيّ الآونة الأخيرة؟

289
00:42:08,830 --> 00:42:09,955
أنت؟

290
00:42:12,334 --> 00:42:14,168
(كريستينا)

291
00:42:15,796 --> 00:42:17,879
.لم أرى أحد

292
00:42:38,524 --> 00:42:40,691
(كريستينا)؟

293
00:42:42,570 --> 00:42:46,320
أنا أعلم
أن هذا صعب جدًا

294
00:42:49,326 --> 00:42:51,951
.ولكن الآن يجب عليك الوثوق بيّ

295
00:42:53,705 --> 00:42:56,788
لا تتكملي معَ أية أحد, لا تفعلي شيئًا

296
00:42:57,833 --> 00:43:01,749
أنا الشخص الوحيد الذي يمكنّه حمايتك
أتفهمين؟

297
00:43:01,920 --> 00:43:03,337
.أجل

298
00:43:04,005 --> 00:43:06,339
.أجل

299
00:43:23,564 --> 00:43:25,772
(توريتسين)؟

300
00:43:26,567 --> 00:43:29,234
كيف حالَ؟

301
00:43:36,033 --> 00:43:40,533
إنّه جيّد جدًا
مرحبًا, أهلًا, يوم طيّب

302
00:43:40,955 --> 00:43:44,913
مرحبًا, مرحبًا, مرحبًا, مرحبًا

303
00:43:47,253 --> 00:43:49,003
أنتقدم؟

304
00:43:49,170 --> 00:43:51,587
يجب أن نأخذه إلى المزرعة قبل أن يحلَ الظلام

305
00:44:20,240 --> 00:44:23,115
كلّ شيء على مايُرام يا (إيغل)

306
00:44:50,017 --> 00:44:52,225
أهناك خطب ما به؟ -
ماذا؟ -

307
00:44:52,436 --> 00:44:55,852
إنّه يبكي
إنّه سيتجمد حتى الموت

308
00:44:57,899 --> 00:45:00,732
كلّ شيء على ما يرام, أنظر

309
00:45:03,987 --> 00:45:08,321
علينا أن نجد مأوى -
هناك بعض البيوت هناك -

310
00:45:34,974 --> 00:45:37,640
!(تورستين)

311
00:45:37,809 --> 00:45:39,767
!أنظر

312
00:46:08,254 --> 00:46:11,212
هيّا, إنّه يتجمد

313
00:46:12,382 --> 00:46:16,798
أخرجه, نحنُ بأمان هنا
حتى تزول العاصفة

314
00:46:19,764 --> 00:46:21,514
.هنا

315
00:46:28,397 --> 00:46:30,897
.أنظر هنا, أنظر

316
00:46:32,608 --> 00:46:35,150
يداه دافئة

317
00:46:35,319 --> 00:46:37,694
.إنّه الدم الملكي

318
00:46:39,532 --> 00:46:41,865
.إنّه وغد قويًا

319
00:46:42,034 --> 00:46:43,742
.بلى

320
00:46:45,453 --> 00:46:47,328
أتملك أية طعام؟

321
00:46:47,539 --> 00:46:49,539
كلا

322
00:46:50,708 --> 00:46:53,833
صه, صه, صه, صه, صه

323
00:47:13,020 --> 00:47:15,687
أنظر, أنظر إلى هنا يا (هاكون)

324
00:47:15,855 --> 00:47:17,730
.أنظر, أنظر

325
00:47:20,860 --> 00:47:22,694
أنظر هنا

326
00:47:23,446 --> 00:47:26,321
.أنظر.أنظر

327
00:47:27,825 --> 00:47:30,075
أنظر إلى هنا يا (هاكون) أنظر

328
00:47:33,121 --> 00:47:35,371
.أنظر إلى هذا, أنظر

329
00:47:37,667 --> 00:47:43,584
كان يا ماكان

330
00:47:44,381 --> 00:47:46,465
.حصانُ الملك

331
00:47:46,633 --> 00:47:52,300
لا, حصان عادي, والحصان
أراد أن يصبح ملكًا

332
00:47:53,806 --> 00:47:59,598
لكيّ يصبح ملكًا كان يجب عليه أن
يعبر جبلًا من النار

333
00:48:00,645 --> 00:48:04,229
ولكنّه كان حارًا جدًا لذا
فيّ كلّ مرة يتوقف

334
00:48:05,942 --> 00:48:07,900
..ولكن فيّ أحد الأيام

335
00:48:08,862 --> 00:48:11,737
.وجد النارَ فيّ نفسه

336
00:48:11,905 --> 00:48:17,614
.وبعد ذلك عبرَ النارَ

337
00:48:19,287 --> 00:48:24,829
وبالتالي آتى آتى كلّ
من طوال الطريق هنا لأجلك

338
00:48:25,001 --> 00:48:26,417
.بلى

339
00:48:32,173 --> 00:48:33,798
.حصانُ الملك

340
00:48:36,261 --> 00:48:38,552
..أوه, أنظر

341
00:48:40,890 --> 00:48:44,931
أنظر إلى هنا, أشرب بعض الماء

342
00:48:45,352 --> 00:48:47,144
.انظر

343
00:48:48,022 --> 00:48:50,688
أتريد بعض الماء؟

344
00:48:51,441 --> 00:48:53,483
.أنظر

345
00:49:06,288 --> 00:49:08,329
حسنًا, جيّد

346
00:49:12,209 --> 00:49:15,543
أيمكنّي أخذ الحصان؟ أنظر

347
00:50:02,964 --> 00:50:05,047
(تورستين)

348
00:50:05,216 --> 00:50:07,924
.يجب عليّ الذهاب

349
00:50:08,093 --> 00:50:09,968
ماذا؟

350
00:50:10,136 --> 00:50:13,553
أن المزرعة لا تبعد كثيرًا
إنّه سيُساعدك على أكثر من ذلك

351
00:50:14,932 --> 00:50:19,724
الـ "بيغلرز" لا يتوقعون مني فيّ العاصفة
سيدركون بعدَ فوات الآوان

352
00:50:19,895 --> 00:50:24,729
أستتركني معَ أبنُ الملك فيّ
منتصف الجبال مع عاصفة ثلجية؟

353
00:50:26,443 --> 00:50:30,818
أنا لا أعرف رأسًا على عقب الصبيّ -
لابد أن أفعل هذا يا (تورستين) -

354
00:50:33,157 --> 00:50:36,449
!نفعل هذا معًا, اللعنة

355
00:50:36,619 --> 00:50:40,827
مستقبل النرويج يكمن هناك، وهو
خطأك إنّا هنا

356
00:50:40,998 --> 00:50:43,539
خطأي؟ -
بلى, إنّه كذلك -

357
00:50:47,419 --> 00:50:53,753
(إيلفا) لم تقل شيئًا لم تقل أتفهم ذلك؟

358
00:50:53,884 --> 00:50:57,509
أتفهم ذلك؟
كم كانت قوية هيَّ؟

359
00:50:57,679 --> 00:51:01,263
لقد قاتلت للأخير وماذا فعلت أنا؟

360
00:51:07,062 --> 00:51:09,771
(سكيرفولد)

361
00:51:09,940 --> 00:51:12,565
.يجب عليّ قتله

362
00:51:15,779 --> 00:51:21,195
ستحظى بإنتقامك يا (سكيرفولد)
هذا هو حقك وواجبك

363
00:51:22,993 --> 00:51:27,368
ولكنّه لا يُساعد الطفل
الأعزل الصغير هناك

364
00:51:33,378 --> 00:51:36,961
هذا هو الشيء الوحيد الذي يثبته

365
00:51:37,131 --> 00:51:40,298
أن (هاكون) هو ملكنا القادم -

366
00:51:44,387 --> 00:51:46,554
.والآن أعطيك أياه

367
00:51:48,975 --> 00:51:50,475
.هنا

368
00:51:54,814 --> 00:51:59,730
سنموت جميعًا يا (سكيرفولد)
ولكن تراثنا يستمر

369
00:52:20,837 --> 00:52:26,003
هُناك إشاعات أن الملك (هاكون) لديه أبن

370
00:52:26,717 --> 00:52:29,425
.الإشاعات حقيقة

371
00:52:31,555 --> 00:52:37,180
لقد فعلنا كل شيء للحصول على
.وريث (نيداروس)

372
00:52:39,979 --> 00:52:42,562
..ولكن

373
00:52:43,774 --> 00:52:47,691
الشتاء يمكنّه أن يكون
قاسيّ كلنا نعلم ذلك

374
00:52:48,695 --> 00:52:52,653
وإنّه يجرحني لقول

375
00:52:53,950 --> 00:52:57,158
أن الصبي قد مات -
فيّ عاصفة فيّ الجبال

376
00:52:58,912 --> 00:53:01,454
.أبنُ الملك ميّت

377
00:53:02,875 --> 00:53:05,625
إنّه الحال مع تواضع عظيم

378
00:53:06,753 --> 00:53:12,211
لقد قبلتُ الإحالة ليصبح -
الملك الجديد للـ نرويج

379
00:53:15,927 --> 00:53:18,636
من أجل ضمان أن البلاد لديها وريث

380
00:53:18,805 --> 00:53:22,597
سوف أتزوج أبنة الملك (سيفري)

381
00:53:29,690 --> 00:53:33,357
.معًا سنجلب السلام في بلادنا

382
00:53:34,986 --> 00:53:38,319
اولئك الذين كانوا مرةً أعداءنا
سيصبحون أصدقاءً لنا

383
00:53:38,489 --> 00:53:44,114
سيتمّ التوقف عن القتال
وإنهاء المعركة مع الكنيسة للأبد

384
00:53:46,079 --> 00:53:48,913
.سترون (نرويج) جديدة

385
00:54:17,191 --> 00:54:20,399
لقد هدأت العاصفة يا (تورتسين)

386
00:54:21,945 --> 00:54:23,861
.خذ (هاكون)

387
00:54:50,346 --> 00:54:54,429
.إنّهم هنا يا (تورتسين)

388
00:55:01,231 --> 00:55:02,981
.لقد رأونا

389
00:55:03,107 --> 00:55:05,565
صه, صه, صه, صه, صه

390
00:55:06,568 --> 00:55:08,485
تعال. أنت أذهب أولًا

391
00:55:12,156 --> 00:55:13,823
!تعال

392
00:57:03,631 --> 00:57:05,506
!أقبضوا عليهم اللعنة

393
00:57:15,308 --> 00:57:17,558
إحذر يا (سكيرفولد)

394
00:57:25,901 --> 00:57:30,318
أأنت بخير يا (تورستين)؟ -
إنّه على قيّد الحياة لذا تعال -

395
00:57:30,614 --> 00:57:32,530
!لنكمل

396
00:57:36,535 --> 00:57:38,910
.هناك المزيد منهم

397
00:57:39,122 --> 00:57:41,622
إكمل! سأهتم بهم

398
00:58:00,224 --> 00:58:02,057
!كلا

399
00:58:04,519 --> 00:58:05,727
.كلا

400
00:58:16,738 --> 00:58:18,863
!(تورستين)

401
00:58:19,199 --> 00:58:21,324
!(تورستين)

402
00:58:47,099 --> 00:58:50,349
!(تورستين), !(تورستين) أانت بخير؟ -
لا, اللعنة -

403
00:58:50,519 --> 00:58:53,644
أعطني الصبيّ -
الآن يجب علينا أن نكمل -

404
00:58:56,774 --> 00:58:58,982
هيّا, هيّا

405
00:59:20,378 --> 00:59:22,378
!(أنغا)

406
00:59:23,423 --> 00:59:27,756
مرحبًا بكم فيّ المزرعة
أجلبت صبيّ؟

407
00:59:29,011 --> 00:59:32,261
أوه, ياولدي, إنّك على قيّد الحياة

408
00:59:33,849 --> 00:59:36,682
.يا عزيزي

409
00:59:36,852 --> 00:59:39,102
.شكرًا, يا (تورستين)

410
00:59:39,813 --> 00:59:43,480
صه, صه أُمك هنا -
(تورستين) -

411
00:59:45,025 --> 00:59:48,650
خذوه للداخل, يجب علينا أن نخرج السهم

412
00:59:53,700 --> 00:59:54,867
مستعد؟

413
00:59:58,955 --> 01:00:02,288
أهدء, أهدء -
أجلبِ الزجاجة هناك -

414
01:00:04,877 --> 01:00:08,752
لا ليس هذا, هذا زيت السمك
التالي له

415
01:00:08,922 --> 01:00:13,047
خذها ببساطة
لقد فعلتُ هذا من قبل على الرنة

416
01:00:13,260 --> 01:00:15,343
أبقِ هنا, أبق

417
01:00:21,142 --> 01:00:23,850
.ذلك لن يُساعد

418
01:00:27,814 --> 01:00:32,606
أذا مُتَ سأفتلك -
أجل, أجل, أجل -

419
01:00:35,905 --> 01:00:38,113
عقد يديه وقدميه. يا (فريك)

420
01:00:39,658 --> 01:00:42,408
أانت مُستعد؟ -
كلا -

421
01:00:58,675 --> 01:01:00,425
.أهدء الآن

422
01:01:15,774 --> 01:01:17,816
.سأخذها -
أبدًا -

423
01:01:17,984 --> 01:01:21,068
تذكر ماذا حدث المرة السابقة

424
01:01:26,241 --> 01:01:29,991
يجب أن نجمع جيشًا, وأن
نأخذ (هاكون) إلى (نيداروس)

425
01:01:31,162 --> 01:01:35,495
جيش؟ لا يمكنّك أن تذهب وتٌجمع جيشًا يا (فريك)

426
01:01:38,001 --> 01:01:41,085
الشيء الوحيد الذي سوف
تجده هناك هو ناس عاديين

427
01:01:41,254 --> 01:01:46,129
الصيادين والمزارعين والمزارعين المستأجرين
.وقبل الزواج العادل أو اثنين

428
01:01:46,343 --> 01:01:50,634
نحتاج إلى مُحاربين, أرسل
إلى رجالُ الملك

429
01:01:52,599 --> 01:01:55,265
الملك, أجل

430
01:01:55,434 --> 01:01:58,017
بلى, الذي لم يدم طويلًا

431
01:01:58,187 --> 01:02:02,937
أن (فنرير) واهيّة وتقول
أن نيداروس هو خارج نطاق السيطرة تمامًا

432
01:02:03,108 --> 01:02:09,149
لا أحد يعلم من الذي لديه السيطرة قد
"يكون نحنُ أو قد يكون الـ "بيغلرز

433
01:02:16,620 --> 01:02:19,703
حسنًا, لأذهب به إلى حمامات البخار

434
01:02:50,817 --> 01:02:54,067
.أنا أعلم كيفَ تشعر

435
01:02:54,237 --> 01:02:57,404
.أنا أيضًا قد خسرتُ عائلتي

436
01:03:14,505 --> 01:03:16,255
(إيغل)؟

437
01:03:18,801 --> 01:03:21,801
أيمكني الوثوق بك؟ -
أجل -

438
01:03:23,221 --> 01:03:25,513
اذهب إلى أعلى الجبال هناك -
هناك؟ -

439
01:03:25,682 --> 01:03:29,057
أجل, ثمّ جد مناظر رائعة من الجنوب

440
01:03:29,226 --> 01:03:31,518
حسنًا -
ثم تلفت الأنتباه فيّ كل مكان -

441
01:03:31,687 --> 01:03:35,187
لا تنم أثناء تأديت الواجب, لا تخاف
أتفهم ذلك؟

442
01:03:35,356 --> 01:03:40,023
أذا رأيت شخصًا ستجد
المكان الأسرع للرجوع هنا

443
01:03:51,371 --> 01:03:56,455
يا رباه, شافي جروحه
وخلصهُ من كلّ المُعاناة

444
01:03:57,752 --> 01:04:01,586
عد له صحته
واجعلهُ يكمل مُهمته

445
01:04:01,755 --> 01:04:06,339
أنتَ الذي "تعيش وتسود
من الأزل وإلى الأبد". آمين

446
01:05:24,079 --> 01:05:26,038
.لديك زائر

447
01:05:41,011 --> 01:05:43,928
ماهو؟ -
إنّي خائفة -

448
01:05:46,224 --> 01:05:49,683
.لا أستطيع الوقوف خلوةً فيّ تلك الغرفة

449
01:05:54,981 --> 01:05:58,023
الآن يمكنك الحصول على المستشار
ليصعد معكِ إلى الغرفة

450
01:05:58,193 --> 01:06:00,609
الآن سأرعيكِ

451
01:08:05,348 --> 01:08:07,223
.(إنغي)

452
01:08:10,687 --> 01:08:13,270
هيّا, هيّا

453
01:08:16,983 --> 01:08:19,692
أخرجني يا (جيزيل)

454
01:08:21,738 --> 01:08:23,697
!كلا -
!(جيزيل) -

455
01:08:30,580 --> 01:08:34,371
مرحبًا بكم إلى المزرعة! مرحبًا

456
01:08:41,505 --> 01:08:44,005
.أهلًا بكم فيّ المزرعة

457
01:08:54,476 --> 01:08:57,892
يجب علينا الإكمال, يجب علينا الإكمال -
(تورستين), (تورستين) -

458
01:08:58,062 --> 01:09:01,020
.أسترخي, أهدء

459
01:09:01,190 --> 01:09:03,732
أين (هاكون)؟ -
إنّه نائم -

460
01:09:08,739 --> 01:09:10,572
.(تورستين)

461
01:09:13,743 --> 01:09:15,784
.انا هنا

462
01:09:35,095 --> 01:09:37,220
.أشرب هذا

463
01:09:40,850 --> 01:09:42,642
.المزيد

464
01:09:43,853 --> 01:09:45,936
ماهذا؟ -
زيت السمك -

465
01:09:46,105 --> 01:09:49,772
أنت بحاجة إلى الغذاء -
أجل, أجل, أجل -

466
01:09:57,699 --> 01:09:59,908
.إذن هو وقتك

467
01:10:16,507 --> 01:10:19,174
أيمكنني الحصول على المزيد؟ -
أتريد المزيد؟ -

468
01:10:19,343 --> 01:10:21,260
.شكرُا لك

469
01:10:47,743 --> 01:10:51,118
ماهذا؟ -
أتعتقد أن الناس تذهب عن طيّب خاطر إلى الحرب؟ -

470
01:10:51,288 --> 01:10:54,746
إذن أنت مدعو إلى وصمة عار؟ -
بلى, فعلًا -

471
01:10:56,460 --> 01:10:59,376
أيعلمون إنّهم ذاهبين إلى حرب؟ -
.كلا -

472
01:11:02,340 --> 01:11:06,131
وهذا كلّ ما يمكنك الحصول عليه؟ -
أجل -

473
01:11:06,302 --> 01:11:10,010
هذا لا ينفع. يجب عليهم أن
يعلموا إنّهم  ذاهبين إلى حرب

474
01:11:12,474 --> 01:11:14,432
!أخرس

475
01:11:14,893 --> 01:11:16,602
أنصت!

476
01:11:16,769 --> 01:11:20,311
لدينا الـ "بيرك باينر" في منزلنا

477
01:11:25,027 --> 01:11:27,986
."أنا لستُ "بيرك باينر

478
01:11:28,154 --> 01:11:31,863
أنا فقط مثلك, مُزارع فقير

479
01:11:31,992 --> 01:11:34,742
وأنا أحاول أن زراعة كومة الصخور
نسميها الأرض

480
01:11:34,911 --> 01:11:38,661
وأدعو من أن العائلة -
ستنجو خلال الشتاء

481
01:11:38,873 --> 01:11:43,206
الـ "بيرك باينر" هم رجالُ الملك
ولكن أقابلوه؟

482
01:11:43,377 --> 01:11:47,668
إنّه يختفي فيّ (نيداروس) فيّ
حين الـ "بيغلرز" حرقوا بلادنا

483
01:11:47,881 --> 01:11:52,547
جالس على كرسي ذهبيّ, ونائم على سرير
من الحرير يمص بإبهامه

484
01:11:54,970 --> 01:11:59,553
نحنُ مزارعين ولسنا مُحاربين
ولكنا نُقاتل من أجل ما نحبّ

485
01:12:00,392 --> 01:12:04,017
من أجل عوائلنا ليعيشوا

486
01:12:08,900 --> 01:12:11,150
.الـ "بيلغرز" قتلوا زوجتي

487
01:12:12,486 --> 01:12:15,528
.قتلوا ولدي (إيريك)

488
01:12:17,741 --> 01:12:20,908
.إنّه لم يبلغ الـ 2 عامًا حتى

489
01:12:23,121 --> 01:12:25,079
ولأجل ماذا؟

490
01:12:27,917 --> 01:12:29,792
لأجل ماذا؟

491
01:12:32,671 --> 01:12:37,296
الملك فيّ (نيداروس) ميّت, ولكنا
لدينا ملك جديد في النرويج

492
01:12:39,218 --> 01:12:42,343
.وهو هنا الآن

493
01:13:01,863 --> 01:13:05,238
.هذا هو الملك الجديد (هاكون هاسنكون)

494
01:13:06,868 --> 01:13:10,368
.إنّه هو من سيأتي الـ "بيلغرز" لقتله

495
01:13:11,164 --> 01:13:13,664
ساعدوني لإيقافهم

496
01:13:13,833 --> 01:13:17,333
حتى نتمكن من -
جمعنا تحّت هذا الملك

497
01:13:20,089 --> 01:13:23,880
وأرسال هؤلاء الأوغاد إلى جهنم -

498
01:13:25,552 --> 01:13:28,552
.ساعدوني, ساعدونا

499
01:13:31,265 --> 01:13:37,140
ليسَ كمزارعين ولكن كرجال الملك
"بيرك باينر" حقيقي

500
01:13:56,412 --> 01:13:58,746
.ملكنا الجديد

501
01:14:11,217 --> 01:14:13,759
خذ يا (فريك) -
كلا, لا أحتاج إلى واحدة من هذه -

502
01:14:13,928 --> 01:14:16,928
ماذا؟ -
"سآخذ واحدًا من الـ "بيغلرز-

503
01:14:50,210 --> 01:14:52,710
.هناك طريق واحد فقط عبر الوادي

504
01:14:52,880 --> 01:14:56,338
,أبنُ الملك و(إنغا) يذهبوا أولًا
ويستمروا عبر الوداي هنا

505
01:14:56,633 --> 01:14:59,133
(أودون) هنا وأنا هنا

506
01:14:59,302 --> 01:15:03,677
وهنا الرماة, ومن ثمّ  (تورستين)
يقود الـ "بيغلرز" عبر هنا

507
01:15:03,847 --> 01:15:06,597
حتى يصلون بما فيّه الكفاية
يقوم الرماة بإطلاق السهام

508
01:15:06,767 --> 01:15:08,517
إنّهم قادمون -
!ماذا؟ -

509
01:15:08,686 --> 01:15:10,977
.إنّهم قادمون كجيش من الجنوب

510
01:15:11,146 --> 01:15:14,229
"إنّهم الـ "بيغلرز -
!الجميع يتحضر -

511
01:15:14,399 --> 01:15:17,274
هيّا! الجميع معًا

512
01:15:18,445 --> 01:15:20,153
(هاكون)؟

513
01:15:20,863 --> 01:15:24,363
أين (هاكون)؟ -
(هاكون) في المزلجة يا (إنغا) -

514
01:15:26,076 --> 01:15:29,576
أنت تعرف ماذا تفعل يا (أودون) -
أجل -

515
01:15:30,914 --> 01:15:34,206
أذا أستطاعوا التغلب عليكم
الصبيّ يموت

516
01:15:34,375 --> 01:15:37,084
.كلّ شيء سيكون على ما يرام. ثق بيّ

517
01:15:59,522 --> 01:16:03,981
صه, صه, صه يا (هاكون) أُمك هنا تراعيك

518
01:16:04,694 --> 01:16:06,986
.أهدء الآن, يا صغيري

519
01:16:10,199 --> 01:16:11,907
!أنّهم قادمون

520
01:16:30,175 --> 01:16:31,800
.أنتظروا

521
01:16:34,596 --> 01:16:36,138
!الآن

522
01:16:50,152 --> 01:16:52,735
.أبعد بقليل. أبعد بقليل

523
01:16:55,489 --> 01:16:59,614
.أنتظروا هنا. أنتظروا هنا

524
01:17:02,829 --> 01:17:04,913
.أنتظروا

525
01:17:31,855 --> 01:17:34,105
.الآن هم عبر

526
01:17:35,400 --> 01:17:37,108
.أنتظروا

527
01:17:42,323 --> 01:17:47,614
الآن نحنُ بأمان, صه, صه, نحنُ بأمان

528
01:17:55,085 --> 01:17:57,585
الآن هم قادمون, أبقوا, أبقوا

529
01:18:10,682 --> 01:18:12,265
<font color="#ff0000">!هــــجــــــوم</font>

530
01:18:19,565 --> 01:18:23,523
أنزلوا من الأحصنة! أهجموا, اللعنة

531
01:19:28,501 --> 01:19:30,709
(سكيرفولد)

532
01:19:41,888 --> 01:19:43,763
خذ, أشرب

533
01:19:45,809 --> 01:19:48,767
!مرحبًا بك فيّ علبة راجناروك

534
01:19:51,230 --> 01:19:53,772
!إنّهم يعبرون
!أوقفوا الأحصنة

535
01:19:58,486 --> 01:20:00,820
هيّا يا (سكيرفولد)

536
01:20:02,574 --> 01:20:04,824
سنلحق بهم

537
01:20:10,121 --> 01:20:12,121
ماذا قلتَ؟

538
01:20:13,667 --> 01:20:16,584
تمسك يا (سكيرفولد) نحنُ قادمون

539
01:20:37,605 --> 01:20:42,105
أهدئي يا (إنغا) لقد وصلنا
الأمر يعود إلى (سكيرفولد) الآن

540
01:20:47,489 --> 01:20:53,072
لقد عبروا الطريق اللعنة -
أذهب يا (أيغل) هيّا -

541
01:21:38,951 --> 01:21:41,451
إنها تخسر فقط الخيول

542
01:22:07,977 --> 01:22:09,352
هيّا, أسرع

543
01:22:13,065 --> 01:22:15,773
الآن خلفنا مباشرةً, هيّا

544
01:22:29,496 --> 01:22:33,205
هيّا, أسرع يا (إيغل)

545
01:22:33,375 --> 01:22:35,542
أكملي, سنوقفهم

546
01:23:09,032 --> 01:23:11,324
(سكيرفولد) لقد عبرَ

547
01:23:47,983 --> 01:23:49,900
!خائن

548
01:23:56,074 --> 01:23:59,158
من أجل الإله يا (إيغل) أسرع

549
01:24:00,327 --> 01:24:02,577
!أسرع

550
01:24:29,437 --> 01:24:32,937
رجاءً إنّه فقط طفل أتركه وحالَ

551
01:25:14,185 --> 01:25:17,185
!أنهض يا (إيغل) يجب علينا الذهاب

552
01:25:50,718 --> 01:25:52,718
(سكيرفولد)

553
01:25:54,054 --> 01:25:55,804
!(سكيرفولد)

554
01:26:19,286 --> 01:26:21,827
.(سكيرفولد). (سكيرفولد)

555
01:26:25,707 --> 01:26:28,541
لقد فعلتها, لقد صنعتها

556
01:26:32,589 --> 01:26:35,131
.سنموت جميعًا

557
01:26:35,300 --> 01:26:38,675
.ولكن تراثنا يستمر

558
01:28:06,340 --> 01:28:09,048
هذا جيّد, إذهبن, إذهبن

559
01:28:11,844 --> 01:28:15,469
حسنًا, لن يكون هناك زفاف

560
01:28:15,640 --> 01:28:18,890
لكن لا تظهري بإنّك خائفة يا (كريستينا)

561
01:28:23,813 --> 01:28:28,188
هناك بعض الذين بدأوا بالتمرد
وحاصروا كنيسة (نيداروس)

562
01:28:30,778 --> 01:28:36,278
لذا نحنُ نفعل هذا حتى
نجعل الزفاف هنا فيّ القصر

563
01:28:37,325 --> 01:28:40,242
نحن سنتزوج هنا, من دون ضيوف

564
01:28:41,788 --> 01:28:44,538
أتعلم أي شيء حول هذا؟

565
01:28:44,707 --> 01:28:46,874
كلا -
تعالَ إلى هنا -

566
01:28:49,336 --> 01:28:51,336
.أنا لا أعلم شيئًا
<font color="#004080">( جــــون ســــنـــو )</font>

567
01:29:44,052 --> 01:29:46,094
."بيرك باينرز"

568
01:29:47,430 --> 01:29:50,055
يجب أن أتحدث إلى (أنغي)

569
01:29:50,224 --> 01:29:53,349
دعني أتلكم مع (إنجي باردسون) حالًا

570
01:29:56,021 --> 01:30:01,521
مهلًا! هذا هو (هاكون هاسنكون) إنّه
الملك الحقيقي للـ نرويج

571
01:30:16,414 --> 01:30:18,748
!كلا! دعني أذهب

572
01:30:22,169 --> 01:30:26,503
إنّه أبنُ الملك
أٌقسم بحياة الصبيّ

573
01:30:32,763 --> 01:30:36,346
في غياب والدك, الملك (سيفير)

574
01:30:36,516 --> 01:30:40,599
أعطيك (كريستينا سفيريسدوتير،)ا -

575
01:30:42,271 --> 01:30:49,187
لإيرل (جيزيل) لتكريم الزوجة
فيّ نصف السرير والممتلكات

576
01:31:05,041 --> 01:31:07,457
الآن أنا أعرف من أنتَ

577
01:31:45,327 --> 01:31:49,827
كانت أرادة الإله أنتَ و(سكيرفولد)
من إنقاذ أبنُ الملك

578
01:31:50,832 --> 01:31:55,207
لذا أنا أعينك أن تكون حامي (هاكون)

579
01:31:57,338 --> 01:32:00,504
معَ موافقة الـ "بيرك باينرز" سوف
أقوم بحراسة العرش

580
01:32:00,674 --> 01:32:04,507
ليصبح (هاكون) كبيرًا بما
فيّه الكفاية ليحكم بنفسه -

581
01:32:10,558 --> 01:32:13,558
.يجب عليكَ جلب السلام لوطننا

582
01:32:43,283 --> 01:32:50,706
<font color=#008000>فيّ عام 1217 تولى (هاكون هاكنسون) العرش من (إنغي باردسون)
 وحكمَ طيلة 46 عام</font>

583
01:32:52,490 --> 01:32:57,552
<font color=#008000>فيّ خلال فترة حكمهِ أصبح السلام يعمُ النرويج</font>

584
01:32:58,089 --> 01:33:30,709
:ترجمة
<font color="#ffff00">   ابوالحسن علي || </font>
<font color="00ffff\fnArial"> Re-Synced By </font>: <font color="#0080c0">ZeroUp</font>
