﻿1
00:00:08,649 --> 00:00:11,719
(توكوما شوتن) و(تليفزيون نيبون) و(هاكودو)
و(ستوديو جيبلى) يقدمون

2
00:00:26,610 --> 00:00:35,618
(همس القلب)

3
00:00:40,624 --> 00:00:44,377
-شيزوكو)       -هونّا يوكو)
-سيجي)    -تاكاهاشي كازو)

4
00:00:47,089 --> 00:00:50,800
(والد (شيزوكو
-تاشيبانا تاكاشي-

5
00:00:51,093 --> 00:00:55,221
(والدة (شيزوكو
-موروي شيجيرو-

6
00:01:01,687 --> 00:01:05,231
(البارون)
-تسويوجوشي شيجيرو-

7
00:01:07,734 --> 00:01:11,279
(جدّ (سيجي
-كوباياشي كيجو-

8
00:02:01,204 --> 00:02:03,414
مرحباً-
أليس الجو حاراً؟-

9
00:02:07,502 --> 00:02:08,461
لقد عدت

10
00:02:12,466 --> 00:02:13,591
شكراً

11
00:02:14,134 --> 00:02:17,178
مرة أخرى! اللبن ليس بحاجة إلى حقيبة بلاستيك

12
00:02:17,387 --> 00:02:18,846
لكن هم وضعوه فيه

13
00:02:19,181 --> 00:02:22,016
لستِ مجبرة على أخذه.
آه، أريد بعضاً من فضلك...

14
00:02:22,434 --> 00:02:24,352
أبي! هل تريد أنتَ أيضاً شاي شعير؟

15
00:02:24,561 --> 00:02:27,438
بالتأكيد... سآتي في الحال

16
00:02:28,565 --> 00:02:32,151
(هل إنتهيتَ من معالج الـ(وورد-
أنا أطبع الآن-

17
00:02:33,070 --> 00:02:35,696
يبدو أن علينا شراء معالج محمول

18
00:02:37,407 --> 00:02:38,699
رائحة الدخان كريهة-

19
00:02:38,825 --> 00:02:41,327
(شيزوكو)، كان عليكِ الذهاب إلى العمة (كاشيرازاكي)-

20
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
لا عليك. أختي (شيهو) تتعبني كثيراً

21
00:02:45,248 --> 00:02:47,166
نعم، عليّ الذهاب إلى العمل غداً

22
00:02:47,292 --> 00:02:48,709
هل ستحتاج إلى طعام الغداء؟

23
00:02:48,835 --> 00:02:50,503
لا تقلقي، سأجلب طعاماً من الخارج

24
00:02:50,629 --> 00:02:54,548
المكتبة مشغولة بالتغيير إلى نظام شيفرة الكود

25
00:02:54,716 --> 00:02:58,010
إذاً، سيغيّرون بالفعل؟ أنا أحب البطاقات أكثر

26
00:02:58,762 --> 00:03:00,221
نعم، وأنا أيضاً

27
00:03:00,389 --> 00:03:02,723
...مهلاً، هناك خطاٌ ما

28
00:03:02,891 --> 00:03:04,225
ماذا؟ أين؟

29
00:03:05,268 --> 00:03:07,728
هنا. هل نسيتَ سطراً؟

30
00:03:08,897 --> 00:03:10,398
!أنتِ على حق

31
00:03:10,691 --> 00:03:13,984
دعني أذهب أولاً. عليّ أن أصلح هذه
وإلا سيتذمر رئيسي

32
00:03:14,736 --> 00:03:17,780
(أماساوا سيجي)

33
00:03:18,240 --> 00:03:19,573
...هذا الإسم

34
00:03:20,867 --> 00:03:23,619
شيزوكو)، الكتب شيئٌ رائع، ولكن عليكِ أن تنامي)

35
00:03:23,745 --> 00:03:24,704
حسناً... تصبحون على خير

36
00:03:33,714 --> 00:03:36,590
...أعتقد أنني رأيت هذا الإسم من قبل

37
00:03:39,511 --> 00:03:40,553
...وهنا أيضاً

38
00:03:42,764 --> 00:03:48,060
(أماساوا سيجي)

39
00:03:48,353 --> 00:03:52,064
هذا الشخص مذهل. لقد إستعار كل هذه الكتب قبلي

40
00:03:59,573 --> 00:04:04,994
أماساوا سيجي)... كيف يبدو هذا الشخص؟)
أتسائل إن كان لطيفاً حقاً

41
00:04:12,502 --> 00:04:15,463
(أماساوا سيجي)

42
00:04:23,013 --> 00:04:26,056
!شيزوكو)! هيّا استيقظي)

43
00:04:26,183 --> 00:04:27,808
!أنا ذاهبةٌ الآن

44
00:04:29,895 --> 00:04:33,481
ياإلهي! هل نمتِ بملابسكِ؟
إغسلي الأرز من أجل المساء، حسناً؟

45
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
!إلى اللقاء

46
00:04:39,321 --> 00:04:42,239
!(ماذا! لقد تأخّر الوقت! عليَّ مقابلة (يوكو

47
00:04:44,826 --> 00:04:46,243
!محفظتي

48
00:04:47,454 --> 00:04:49,663
ماذا؟ هل أضعتها ثانيةً؟

49
00:04:49,790 --> 00:04:50,790
!نعم

50
00:04:51,583 --> 00:04:53,626
...هذا غريب

51
00:04:54,127 --> 00:04:55,711
!انظري بجانب الهاتف

52
00:04:56,463 --> 00:04:57,379
!ها هي

53
00:04:57,506 --> 00:04:59,006
...أنتِ من وضعها هناك

54
00:04:59,132 --> 00:05:01,675
!لقد تأخرت! لا تنسي إقفال الباب

55
00:05:01,927 --> 00:05:03,344
!مهملة

56
00:05:11,853 --> 00:05:14,355
!ياه إنها تُحلّق بانخفاضٍ شديد

57
00:05:19,194 --> 00:05:20,861
!سيحدث شيئٌ رائعٌ اليوم

58
00:05:45,679 --> 00:05:48,055
!ياإلهيّ! حارٌ جداً

59
00:05:56,147 --> 00:05:58,691
كيف الحال؟ أنتَ نشيط اليوم

60
00:06:19,170 --> 00:06:20,880
!إضربها

61
00:06:21,214 --> 00:06:23,799
!(أهلاً، (شيزوكو

62
00:06:24,134 --> 00:06:27,553
!أهلاً! هيّا افعليها

63
00:06:30,891 --> 00:06:32,766
آنسة (كوساكا)، أأنتِ هنا؟

64
00:06:33,393 --> 00:06:35,769
هذا أنتِ يا (تسوكيشيما)؟ ما الأمر؟

65
00:06:35,937 --> 00:06:38,272
أيمكنني أن أطلب منكِ معروفاً؟

66
00:06:38,398 --> 00:06:40,774
من أي نوع؟ أرجو ألا يكون طلباً غريباً

67
00:06:40,901 --> 00:06:42,443
أيمكنكِ فتح المكتبة لي، أرجوكِ؟

68
00:06:42,569 --> 00:06:43,736
المكتبة؟

69
00:06:43,904 --> 00:06:46,113
ألا يمكنكِ انتظار بدء الدراسة؟

70
00:06:46,281 --> 00:06:49,909
،لكنّي قرأت كل كتبي
والمكتبة العامة مغلقةٌ اليوم

71
00:06:51,202 --> 00:06:54,079
لقد قررت قراءة عشرين كتاباً خلال هذه العطلة

72
00:06:54,205 --> 00:06:58,292
عشرون؟ (تسوكيشيما)، يمكنكِ على الأقل
التظاهر بالدراسة لامتحانات الدخول

73
00:06:58,960 --> 00:07:00,044
!هيّا! أسرعي

74
00:07:00,170 --> 00:07:02,046
!لنرى... ها هو

75
00:07:02,172 --> 00:07:03,297
!أسرعي وأحضريه هنا

76
00:07:05,425 --> 00:07:08,469
هيّا، هيّا، أعطني بطاقة القراءة وبطاقة المكتبة

77
00:07:09,095 --> 00:07:10,554
تفضّلي

78
00:07:11,932 --> 00:07:15,225
!انظري! لم يستعير أحد هذا من قبل

79
00:07:15,977 --> 00:07:19,813
إنه كتابٌ نادر. ولا يوجد في المكتبة العامة

80
00:07:24,945 --> 00:07:27,821
(مِنحَة)

81
00:07:28,114 --> 00:07:30,824
!أماساوا)... يا أستاذة)

82
00:07:31,034 --> 00:07:33,661
ألديكِ فكرة عن (أماساوا) هذا؟

83
00:07:33,828 --> 00:07:36,830
آآآآه. انظري ماذا جعلتيني أفعل

84
00:07:37,040 --> 00:07:40,334
ربما هو مانِح الكتاب. لن أعرف شيئاً بهذا القِدَم

85
00:07:40,460 --> 00:07:42,169
جربّي سؤال الأساتذة القدامى

86
00:07:42,295 --> 00:07:43,629
!(شيزوكو)

87
00:07:43,964 --> 00:07:49,009
أحقاً! إذاً فأنتِ هنا... لقد أخبرتني بأنكِ
ستكونين عند المدخل في الحادية عشرة

88
00:07:49,135 --> 00:07:52,846
لقد جعلتني أنتظر خمسة عشر دقيقة
!والآن سيزيد النمش لديّ

89
00:07:52,973 --> 00:07:53,847
آ... آسفة

90
00:07:53,974 --> 00:07:57,518
،اهدئي يا هارادا
أنت تقلقي كثيراً بشأن النمش

91
00:07:57,686 --> 00:08:00,521
!إنّه أمرٌ جادٌ يا أستاذة

92
00:08:00,647 --> 00:08:04,525
!حسناً! حسنا! اخرجا! كلاكما

93
00:08:09,823 --> 00:08:11,365
!تحركوا! تحركوا

94
00:08:13,576 --> 00:08:18,539
لقد فعلت ما بوسعي لكنّه ليس رائعاً
لما لا ندعها بالإنجليزية؟

95
00:08:20,125 --> 00:08:23,544
فوق الهضاب الخضراء"
"تنساق ببطء السحب البيضاء

96
00:08:23,712 --> 00:08:28,048
"بجانب الطريق المؤدي إلى المدينة"

97
00:08:28,591 --> 00:08:32,469
"بداخل الغرفة القديمة ذات النوافذ الصغيرة"

98
00:08:32,595 --> 00:08:36,724
"الكلب العجوز ينتظر رجوعه قريباً"

99
00:08:36,850 --> 00:08:41,228
"طريق القرية، خذني إلى وطني"

100
00:08:41,396 --> 00:08:45,899
"إلى الطريق الطويلة، التي لا أرى نهايتها"

101
00:08:46,026 --> 00:08:50,320
"(فرجينيا الغربية)، (جبل الماما)"

102
00:08:50,447 --> 00:08:54,825
"إلى مسقط رأسي، أتُوقُ إليه"

103
00:08:55,035 --> 00:08:57,202
ليس سيئاً-
بلى، إنه سيئ-

104
00:08:58,079 --> 00:08:59,204
تقليدي جداً

105
00:08:59,748 --> 00:09:01,415
أتعتقدين؟

106
00:09:02,542 --> 00:09:04,168
لقد كتبت هذه أيضاً

107
00:09:05,295 --> 00:09:09,923
"الطرق الصلبة، أينما ذهبت"

108
00:09:10,133 --> 00:09:14,928
"الأشجار تُنبت ،وتغطي الوديان

109
00:09:15,096 --> 00:09:17,514
...(طوكيو الغربية)"

110
00:09:17,640 --> 00:09:19,725
"(على (جبل تاما...

111
00:09:19,851 --> 00:09:24,188
"مسقط رأسي، الطرق الصلبة"

112
00:09:25,523 --> 00:09:27,274
!ما هذا؟

113
00:09:28,359 --> 00:09:30,235
إذاً، ما المشكلة التي أردتِ التحدث عنها؟

114
00:09:31,154 --> 00:09:32,946
لا تحتاجين إلى ترجمة أي أشعار، أليس كذلك؟

115
00:09:33,073 --> 00:09:36,450
لا... (شيزوكو)، هل أنتِ معجبة بأحدٍ ما؟

116
00:09:36,743 --> 00:09:37,701
ماذا؟

117
00:09:38,078 --> 00:09:41,872
أعتقد أن وجود شخص يبادلكِ نفس الإحساس
...شيئٌ لطيف

118
00:09:41,998 --> 00:09:43,957
إنه وقت امتحانات، ويمكننا العمل سوياً
وتشجيع بعضنا البعض

119
00:09:44,542 --> 00:09:46,960
إذاً، فأنتِ معجبة بأحدهم يا (يوكو)؟

120
00:09:49,255 --> 00:09:51,256
!لقد حصلتِ بالفعل على خطابٍ غراميّ؟

121
00:09:51,382 --> 00:09:52,132
!أخفضي صوتكِ

122
00:09:52,300 --> 00:09:54,384
متى؟ من؟ ... هل هو وسيم؟

123
00:09:54,511 --> 00:09:57,805
...إنه في فصلٍ آخر... وهو جذاب نوعاً ما

124
00:09:57,931 --> 00:10:01,141
لما لا تقابليه؟ وإذا لم يعجبكِ يمكنكِ دائماً أن
تتوقفي متى شئتِ

125
00:10:01,309 --> 00:10:02,684
...نعم، لكن

126
00:10:03,978 --> 00:10:06,688
!إذاً هناك من يعجبكِ غيره؟

127
00:10:08,608 --> 00:10:12,319
!لا فائدة من إخفاء الأمر عنّي! هيّا
!الأفضل لكي أن تعترفي بكل شيئ

128
00:10:13,780 --> 00:10:15,739
(...إنّه (سو...)، (سو

129
00:10:15,865 --> 00:10:17,574
!(تسوكيشيما)

130
00:10:18,409 --> 00:10:20,160
هل يمكنكِ أن تناوليني حقيبتي؟

131
00:10:20,662 --> 00:10:21,620
!(سوجيمرا)

132
00:10:21,746 --> 00:10:24,665
إنّها هذه الحقيبة الرياضية الزرقاء

133
00:10:24,874 --> 00:10:26,667
!(هيا يا (تسوكشيما

134
00:10:27,502 --> 00:10:29,211
!نعم! اقذفيها إلى هنا

135
00:10:29,754 --> 00:10:33,090
!اصمت! أنتَ حتى لا تلعب جيّداً

136
00:10:33,216 --> 00:10:36,885
امنحيني فرصة، أنا معتدل ولقد وصلنا
!للمحليات، الدورة الرابعة

137
00:10:37,011 --> 00:10:38,137
يوكو)؟)

138
00:10:50,066 --> 00:10:53,360
إذاً، فأنتِ معجبة بـ(سوجيمرا)؟

139
00:10:53,528 --> 00:10:57,531
ماذا علي أن أفعل؟
...من المؤكد أنّه عرف. لقد كنت

140
00:10:57,699 --> 00:11:00,159
لا تقلقي. هو أغبى من أن يلاحظ

141
00:11:01,035 --> 00:11:03,704
ماذا ستفعلين بشأن الخطابات التي وصلتكِ؟

142
00:11:07,167 --> 00:11:09,877
سأفكر في الموضوع أكثر

143
00:11:10,295 --> 00:11:11,503
فهمت

144
00:11:11,921 --> 00:11:15,549
أنتِ محظوظة
لا يقول لكِ والداكِ "ذاكري، ذاكري!" طول الوقت

145
00:11:15,675 --> 00:11:18,177
عدم قولهم ذلك ليس رائعاً أيضاً

146
00:11:18,511 --> 00:11:20,053
لا أدري

147
00:11:21,181 --> 00:11:22,556
!لا، ياإلهي-
ما الأمر؟-

148
00:11:22,849 --> 00:11:25,058
!لقد نسيت كتابي! يجب أن أعود

149
00:11:25,226 --> 00:11:26,143
أتريدين أن أوصلكِ؟

150
00:11:26,269 --> 00:11:29,062
!لا! ستتأخرين عن درسكِ المكثّف

151
00:11:29,230 --> 00:11:30,981
سأهاتفكِ لاحقاً

152
00:12:10,271 --> 00:12:11,939
...هـ... هذا الكتاب

153
00:12:12,607 --> 00:12:15,234
آه، أهذا لكِ؟

154
00:12:20,240 --> 00:12:22,115
(تفضلّي... يا (تسوكيشيما شيزوكو

155
00:12:22,575 --> 00:12:24,117
كيف عرفتَ إسمي؟

156
00:12:25,328 --> 00:12:26,912
أتسائل كيف؟

157
00:12:28,206 --> 00:12:30,624
بطاقة المكتبة

158
00:12:30,750 --> 00:12:34,544
"أتعلمين، عليكِ التغاضي عن مسألة "الطرق الصلبة

159
00:12:40,760 --> 00:12:42,427
!لقد قرأتها

160
00:12:43,304 --> 00:12:45,138
!هذا الأحمق! هذا الأحمق! هذا الأحمق

161
00:12:47,058 --> 00:12:49,017
!هذا الأحمق! هذا الأحمق! هذا الأحمق

162
00:12:53,523 --> 00:12:54,648
!هذا الأحمق

163
00:13:05,034 --> 00:13:07,619
"عليكِ التغاضي عن مسألة "الطرق الصلبة

164
00:13:08,579 --> 00:13:09,746
من يظن نفسه؟

165
00:13:48,828 --> 00:13:50,037
!لقد عدت

166
00:13:52,332 --> 00:13:54,207
أختي؟ لم أعلم أنّكِ ستعودي الآن؟

167
00:13:54,375 --> 00:13:56,543
أنا مرهقة

168
00:13:57,253 --> 00:14:00,714
كنت محظوظة لإيجادي توصيلة مع شخصٍ
كان ذاهباً بنفس الطريق

169
00:14:02,342 --> 00:14:03,467
أين أمّي؟

170
00:14:03,593 --> 00:14:06,553
ما زالت في دورة الصيف الدراسية المُركّزة
وأبي في العمل

171
00:14:07,555 --> 00:14:09,723
شيزوكو)، عليكِ أن تنظفي قليلاً)

172
00:14:10,099 --> 00:14:11,641
ما رأيك في إعداد طعام العشاء؟

173
00:14:11,851 --> 00:14:13,226
لقد كنت سأغسل الأرز

174
00:14:13,353 --> 00:14:16,396
!ما هذا يا (شيزوكو)؟
!آثار الإفطار ما زالت هنا

175
00:14:16,898 --> 00:14:18,899
سوف أفعلها الآن

176
00:14:21,569 --> 00:14:24,488
ألم نتفق على أن نساعد أمّي لأنها مشغولة جداً؟

177
00:14:30,244 --> 00:14:34,247
بعد إنتهائكِ من الأرز، سوّي الغسيل
وأنا سأغتسل ثم سأجهّز العشاء

178
00:14:36,459 --> 00:14:39,586
عمتي تقول أن تأتي لتزوريها عندما تصبحين
في المدرسة الثانوية

179
00:14:41,047 --> 00:14:42,506
أتدرسين جيّداً؟

180
00:14:43,299 --> 00:14:47,469
لا تعتقدي أنكِ تستطيعين التساهل لأن أبي وأمّي
لا يُجبرونكِ... ستعاقبين بشدة

181
00:14:47,720 --> 00:14:49,596
!أنا أعلم

182
00:14:51,265 --> 00:14:53,767
حتى أنّها أرادتني أن أجلب معي صلصة الصويا
إلى البيت

183
00:14:53,935 --> 00:14:55,936
هذه هي عمتك بالفعل

184
00:14:56,646 --> 00:14:59,272
لقد كان الوضع نفسه العام الماضي

185
00:14:59,440 --> 00:15:02,943
!(نعم لقد كان (ميسو
أكان ثقيلاً؟

186
00:15:03,069 --> 00:15:05,112
إثنان كيلو

187
00:15:19,419 --> 00:15:23,630
!شيزوكو)! هيا استيقظي واكنسي جانبكِ)

188
00:15:24,173 --> 00:15:25,966
!أنا أنظف الملائات، احضري خاصتكِ

189
00:15:26,300 --> 00:15:27,968
!وهوّي الشراشف

190
00:15:29,470 --> 00:15:30,637
أين أمّي؟

191
00:15:30,763 --> 00:15:31,972
خرجت من مدة

192
00:15:36,644 --> 00:15:39,479
أسرعي ونظفي المكان
وخذي صندوق الغداء لأبي

193
00:15:39,605 --> 00:15:40,647
!ماذا؟

194
00:15:40,773 --> 00:15:44,151
وما المشكلة في ذلك؟
ألستِ ذاهبة إلى المكتبة؟

195
00:15:45,611 --> 00:15:47,571
أم عليّ أن أذهب عوضاً عنكِ؟

196
00:15:47,864 --> 00:15:52,284
إذاً فستنظفين المغطس والمرحاض وشرفة المنزل
وتساعدين بحق في أعمال المنزل

197
00:15:53,119 --> 00:15:56,997
إذاً لا تنسين تهوية الشراشف، واذهبي للتسوق
وحضّري العشاء

198
00:16:00,293 --> 00:16:02,169
!أنا ذاهبة

199
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
!(شيزوكو)

200
00:16:10,678 --> 00:16:12,679
أرسلي هذه لي بالبريد، من فضلك

201
00:16:12,847 --> 00:16:14,055
ماذا؟

202
00:16:14,182 --> 00:16:16,349
!البــريــــد

203
00:16:22,064 --> 00:16:24,024
!إيّاكِ أن تقرئيه

204
00:16:24,525 --> 00:16:26,359
!ولا تنسي نزع المشبك

205
00:16:26,819 --> 00:16:27,861
لصديقكِ؟

206
00:16:28,029 --> 00:16:29,112
!حمقاء

207
00:17:26,087 --> 00:17:27,921
قط... هل أنتَ وحدك؟

208
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
إلى أين تذهب؟

209
00:17:37,515 --> 00:17:39,057
أيوجد شيئٌ بالخارج؟

210
00:17:41,143 --> 00:17:43,270
!هيّا! أجبني

211
00:17:56,117 --> 00:17:58,243
سأنزل هنا. ماذا عنكَ؟

212
00:18:02,540 --> 00:18:04,040
إلى اللقاء يا قط

213
00:18:17,346 --> 00:18:18,888
!ما هذا؟! قط

214
00:18:39,076 --> 00:18:40,660
!إنّه متّجه باتجاه المكتبة

215
00:19:04,727 --> 00:19:08,772
ياللأسف، لقد كانت ستصبح قصة رائعة

216
00:19:44,809 --> 00:19:46,142
!ها هو

217
00:20:11,085 --> 00:20:14,379
-ممنوع الدخول-

218
00:20:40,364 --> 00:20:43,908
ياله من تلٍ منحدر! إلى متى سيستمر؟

219
00:21:02,845 --> 00:21:04,262
...يا قط

220
00:21:05,681 --> 00:21:07,056
...يا قط

221
00:21:11,479 --> 00:21:13,897
أتسائل إن كان يعيش في هذه الأنحاء؟

222
00:21:45,930 --> 00:21:49,682
يا قط، إلى أين أنتَ ذاهب؟
هل تعيش في هذه الأنحاء؟

223
00:22:09,411 --> 00:22:13,331
لم أكن أعلم بوجود مكان مثل هذا بالأعلى هنا

224
00:22:32,601 --> 00:22:36,062
!كم هذا كريه! إنّه يجول حول المكان ليضايق الكلاب

225
00:22:48,284 --> 00:22:51,578
هممم... ربما هو يضايقني أنا

226
00:23:44,048 --> 00:23:47,467
لم أعتقد بوجود متاجر كهذه بالأعلى أيضاً

227
00:24:16,330 --> 00:24:18,289
!ما أجمله

228
00:24:26,423 --> 00:24:28,508
هل أنتَ هذا القط الذي رأيته؟

229
00:24:40,729 --> 00:24:41,813
!آه، مرحباً

230
00:24:41,939 --> 00:24:42,981
...أنا، اممم

231
00:24:43,107 --> 00:24:46,985
لا عليكِ. ابقي هنا، وتجوّلي كما تريدين

232
00:24:47,277 --> 00:24:49,362
(لقد ملَّ (البارون

233
00:24:50,614 --> 00:24:53,449
هل هذه تدعى (البارون)؟

234
00:24:53,575 --> 00:24:58,538
(نعم. (البارون هامبرت فون جيكينجين
اسم رائع، أليس كذلك ؟

235
00:25:07,214 --> 00:25:09,340
آسف

236
00:25:09,925 --> 00:25:11,676
شكراً. أنا بخيرٍ الآن

237
00:25:11,802 --> 00:25:13,302
يا لها من ساعةٍ ضخمة

238
00:25:13,429 --> 00:25:17,140
لقد وُجِدَت في قلعة. وكانت صَدِأة جداً

239
00:25:17,266 --> 00:25:18,349
...انظري

240
00:25:21,729 --> 00:25:25,231
ما أجملها! ما هذه؟

241
00:25:28,152 --> 00:25:30,570
سترين عندما تعمل

242
00:26:10,861 --> 00:26:13,029
صناعتها جميلة... هذه أقزام، أليس كذلك؟

243
00:26:13,155 --> 00:26:18,576
.إذاً، فأنتِ تعرفين الأقزام
تعرفين الكثير ياآنستي الصغيرة

244
00:26:20,662 --> 00:26:24,540
والآن راقبي واجهة الساعة
ولنرى إن كانت تعمل

245
00:26:42,768 --> 00:26:43,643
!جنيّة

246
00:26:43,769 --> 00:26:46,562
الضوء معكوس على الزجاج، هل ترين جيداً؟
اصعدي هنا

247
00:26:51,860 --> 00:26:53,069
أميرة؟

248
00:26:53,237 --> 00:26:54,445
هذا صحيح

249
00:27:04,373 --> 00:27:06,415
هل يحبون بعض؟

250
00:27:06,917 --> 00:27:11,295
.نعم. ولكنهم يعيشون في عوالم مختلفة
هو ملك الأقزام

251
00:27:11,922 --> 00:27:16,926
فقط عندما تدق الساعة الثانية عشرة
تتحول من خروف إلى شكلها الطبيعي

252
00:27:17,094 --> 00:27:20,805
ومع ذلك... سيبقى يعود دائماً
في مثل هذا الوقت

253
00:27:20,931 --> 00:27:22,598
ويبقى بانتظار الأميرة

254
00:27:23,433 --> 00:27:28,771
يبدو أن الفنان الذي صنع هذه الساعة
كان واقعاً في حبٍ لا مقابل له

255
00:27:30,190 --> 00:27:33,151
لهذا يبدوان حزينان

256
00:27:36,864 --> 00:27:38,531
هل تمشي هذه الساعة بسرعة؟

257
00:27:38,699 --> 00:27:41,284
أعتقد حوالي خمس دقائق

258
00:27:41,410 --> 00:27:42,660
!ياإلهي

259
00:27:43,787 --> 00:27:46,289
!كان عليّ أن أكون في المكتبة

260
00:27:46,957 --> 00:27:49,041
إلى اللقاء! سيدي، أيمكنني المجيء ثانيةً؟

261
00:27:49,626 --> 00:27:53,004
بالطبع... عليكِ التوجه يساراً
إذا كنتِ ذاهبة إلى المكتبة

262
00:28:04,933 --> 00:28:06,726
!أنا فوق المكتبة تماماً

263
00:28:12,316 --> 00:28:15,610
!ياله من مكان رائع! هذا المتجر وكأنّه خرج من قصّة

264
00:28:17,613 --> 00:28:19,030
!رائع

265
00:28:20,657 --> 00:28:21,991
!(تسوكيشيما)

266
00:28:22,242 --> 00:28:23,826
!(تسوكيشيما شيزوكو)

267
00:28:26,788 --> 00:28:28,247
أليس هذا لكِ؟

268
00:28:33,837 --> 00:28:35,713
تنسين كثيراً، أليس كذلك؟

269
00:28:35,923 --> 00:28:37,673
شكراً... لكن كيف...؟

270
00:28:37,799 --> 00:28:39,550
أتسائل كيف؟

271
00:28:41,970 --> 00:28:44,889
القط! أهذا القط ملككَ؟

272
00:28:45,182 --> 00:28:47,558
!أنت تتناولين غداءاً كثيراً بحق

273
00:28:49,561 --> 00:28:50,686
!خطأ

274
00:28:50,812 --> 00:28:54,482
"...الطرق الصلبة، إلى كل مكان"

275
00:28:55,609 --> 00:28:57,902
!هذا ليس مــلـكي! تــوقــف

276
00:29:00,364 --> 00:29:01,781
هاه؟ (شيزوكو)، أأتيتِ هنا من أجلي؟

277
00:29:05,035 --> 00:29:07,286
لماذا هذا الوجه؟

278
00:29:07,829 --> 00:29:09,705
من الصعب شرح ما حدث

279
00:29:11,166 --> 00:29:14,460
وجدت شيئاً رائعاً، مثل إيجاد كنزٍ ما

280
00:29:14,586 --> 00:29:17,296
ثم قال أحدهم ملاحظة سخيفة دمّرت كل شيئ

281
00:29:17,506 --> 00:29:19,423
يبدو الأمر معقداً

282
00:29:21,885 --> 00:29:23,302
أجئتِ لإستعارة كتب ثانيةً؟

283
00:29:23,470 --> 00:29:25,930
نعم. عليّ قراءة سبعة كتب أخرى

284
00:29:26,056 --> 00:29:28,474
لا تتغيّرين أبداً؟ ماذا عن الغداء؟

285
00:29:28,642 --> 00:29:29,600
سآكل خارجاً

286
00:29:29,726 --> 00:29:32,270
فهمت، حسناً، شكراً

287
00:29:54,251 --> 00:29:55,960
السادس عشر من يونيو

288
00:29:56,712 --> 00:30:00,089
!مذهل! لقد قرأ (أماساوا) هذا الكتاب أيضاً

289
00:30:01,216 --> 00:30:03,301
أتسائل كيف يبدو؟

290
00:30:06,596 --> 00:30:08,472
!لا! لا يمكن أن يكون أنتَ

291
00:31:02,069 --> 00:31:04,487
!شيزوكو)! أسرعي)

292
00:31:06,114 --> 00:31:07,239
!سوف نتأخّر

293
00:31:08,575 --> 00:31:09,867
مظلّة... أحضري مظلّتي

294
00:31:13,246 --> 00:31:15,706
!المطر يهطل كل يوم منذ بداية هذا الفصل الدراسي

295
00:31:16,792 --> 00:31:20,086
لا تعترضي. على الأقل أنتِ تدرسين
لأنكِ تريدين ذلك

296
00:31:20,337 --> 00:31:21,379
بلى

297
00:31:21,588 --> 00:31:23,214
!ادرسي جيّداً

298
00:31:23,340 --> 00:31:24,840
!لا تقلقي بشأني

299
00:31:32,682 --> 00:31:33,599
!(شيزوكو)

300
00:31:33,725 --> 00:31:34,600
!أهلاً

301
00:31:34,768 --> 00:31:36,352
!أسرعي! سنتأخر

302
00:31:37,854 --> 00:31:39,897
!أنا أكره كل هذه الإختبارات

303
00:31:40,023 --> 00:31:42,024
لدينا إختبارات يومياً

304
00:31:47,322 --> 00:31:48,572
هل أجبتِه؟

305
00:31:48,698 --> 00:31:49,740
لا

306
00:31:49,866 --> 00:31:51,242
هل قال لكِ شيئاً ثانيةً؟

307
00:31:52,202 --> 00:31:53,953
لا. أعتقد أن عليّ رفضه

308
00:31:54,287 --> 00:31:57,373
نعم، ربما هذا أفضل

309
00:31:57,499 --> 00:31:58,958
!(سوجيمرا)

310
00:32:00,335 --> 00:32:01,710
!عليكِ الإسراع، سوف نصل في الوقت بالكاد

311
00:32:02,337 --> 00:32:04,255
!أعلم ذلك

312
00:32:13,557 --> 00:32:15,975
!انتهى الوقت! سلّموا اوراقكم

313
00:32:22,232 --> 00:32:23,941
أراكم بعد الظهيرة كالعادة

314
00:32:27,904 --> 00:32:29,905
(شيزوكو)، هيّا نذهب لرؤية الآنسة (كوساكا)

315
00:32:30,031 --> 00:32:31,782
أتمانعين إن قصدنا غرفة المدرسين أولاً؟

316
00:32:31,908 --> 00:32:32,908
حسناً

317
00:32:33,243 --> 00:32:35,286
تسوكيشيما)! اسمعي هذه)
ماذا؟

318
00:32:35,412 --> 00:32:37,580
لقد خمّنت بعض الإجابات في الإمتحان
!وتبيّن أنّها صحيحة

319
00:32:37,706 --> 00:32:38,998
أليس هذا مذهل؟-

320
00:32:39,166 --> 00:32:42,001
لقد نظرت خلسةً إلى الدرجات ووجدت أنني حصلت
!على درجةٍ عالية

321
00:32:42,252 --> 00:32:44,628
إذاً فأنتَ لست فقط لاعب بيسبول أحمق

322
00:32:44,754 --> 00:32:49,008
أتعلم، (يوكو) أيضاً جيّدة في التخمين
ربما عليكَ الدراسة معها؟

323
00:32:49,426 --> 00:32:50,301
مع (هارادا)؟

324
00:32:50,427 --> 00:32:52,511
!(سوجيمرا)، (سوجيمرا)-
ماذا؟-

325
00:32:53,680 --> 00:32:54,972
أرأيتَ هذه؟-
!هيّا بنا-

326
00:33:00,604 --> 00:33:02,480
!توقفي عن محاولة جمعنا معاً

327
00:33:02,606 --> 00:33:03,647
أكان الأمر واضحاً؟

328
00:33:03,773 --> 00:33:05,774
!لم أكن أبداً جيّدة في التخمين

329
00:33:05,901 --> 00:33:07,067
!آسفة

330
00:33:08,528 --> 00:33:09,945
المعذرة

331
00:33:13,492 --> 00:33:16,869
مانح كتاب؟ أتظنين أنّي سأعرف؟

332
00:33:17,037 --> 00:33:20,873
آسفة على مضايقتكَ خلال الغداء
إنّه هذا الدمغ هنا

333
00:33:21,875 --> 00:33:23,667
...لنرى

334
00:33:26,379 --> 00:33:28,547
!(هذا الدكتور (أماساوا

335
00:33:28,673 --> 00:33:30,883
!لقد قرأته أنا أيضاً. إنّه كتاب رائع

336
00:33:31,176 --> 00:33:32,343
نعم، كثيراً

337
00:33:32,469 --> 00:33:35,387
إذاً كيف هو (أماساوا) هذا؟

338
00:33:35,805 --> 00:33:39,725
كان هذا منذ بضع سنين
(PTA)لقد كان رئيس الـ

339
00:33:39,851 --> 00:33:43,521
أتعرف إسمه الأوّل؟...(PTA)الـ

340
00:33:43,647 --> 00:33:45,314
...إسمه الأوّل؟ لنرى

341
00:33:45,440 --> 00:33:49,860
أستاذ (كيمورا)، أتذكر إسم (أماساوا)؟
ذلك الذي عند مستشفى (أماساوا)؟

342
00:33:49,986 --> 00:33:53,405
(دكتور (أماساوا)؟ أنا متأكد أنّه كان (كويتشي
(أماساوا كويتشي)

343
00:33:53,907 --> 00:33:55,407
...(أماساوا كويتشي)

344
00:33:55,742 --> 00:34:01,080
تسوكيشيما)... أصغر أبنائه معكِ بنفس السنة)
ألا تدرين ذلك؟

345
00:34:01,248 --> 00:34:03,415
...ما...؟! أنا

346
00:34:03,583 --> 00:34:05,084
!شكراً جزيلاً لك

347
00:34:06,586 --> 00:34:07,836
!المعذرة

348
00:34:09,089 --> 00:34:10,256
!آسفة على ذلك

349
00:34:12,425 --> 00:34:14,927
شيزوكو)، إلى أين تذهبين؟)

350
00:34:16,930 --> 00:34:18,430
!لقد ارتعبت

351
00:34:18,598 --> 00:34:20,391
! أنا التي ارتعبت

352
00:34:20,976 --> 00:34:23,435
أعتقد أنّ لديكِ بعض التفسير عما حدث الآن

353
00:34:24,437 --> 00:34:25,604
!آسفة

354
00:34:35,115 --> 00:34:37,408
شيزوكو)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟)

355
00:34:53,967 --> 00:34:56,135
!ياللإستفزاز! يتصرّف وكأنّه لم يراني

356
00:34:56,261 --> 00:34:59,054
من يكون يا (شيزوكو)؟ إلى أين تذهبين؟

357
00:34:59,180 --> 00:35:01,890
!إنّه فتى أحمق! ولكنّي لن أهرب منه

358
00:35:04,811 --> 00:35:08,480
!ياللروعة-
!(وكنت أجري حاملة غذاء (شيزوكو-

359
00:35:09,983 --> 00:35:12,151
!تسوكيشيما) ترى أولاد؟)

360
00:35:12,319 --> 00:35:16,655
أستاذة، أظن أنّ الربيع قد حلّ أخيراً
!على (شيزوكو) أيضاً

361
00:35:16,823 --> 00:35:18,657
!قلتُ ليس الأمر كهذا

362
00:35:18,825 --> 00:35:21,827
إذاً، فقد قابلتِ (أمير الكتب)، صحيح؟

363
00:35:21,995 --> 00:35:22,995
أهوَ وسيم؟

364
00:35:23,163 --> 00:35:25,664
!لقد كنتُ أريد فقط أن أعرف كيف يبدو

365
00:35:25,832 --> 00:35:30,044
هيا يا (يوكو) ألا تعرفين اسمه؟
!أخبرينا

366
00:35:30,837 --> 00:35:31,837
!(يوكو)

367
00:35:32,005 --> 00:35:33,672
حسناً، لقد حدث الأمر سريعاً

368
00:35:33,840 --> 00:35:37,760
أعتقد أنّه يبدأ بـ(ما..) شيئٌ ما
أو (ماساكي) ربما

369
00:35:37,886 --> 00:35:39,053
أليس كذلك، (شيزوكو)؟

370
00:35:39,512 --> 00:35:40,387
لا

371
00:35:40,513 --> 00:35:45,559
(هذه هي (تسوكيشيما
تنطلق بدون سماع نهاية الأمر

372
00:35:45,685 --> 00:35:48,354
هي تريد أن تعرف ولكنها لا تريد أن تعرف، صحيح؟

373
00:35:49,189 --> 00:35:52,358
!قلبكِ ينبض ببؤس ونشوة
أليس رائعاً؟

374
00:35:52,525 --> 00:35:55,861
!كم هذا رومانسي

375
00:35:56,529 --> 00:36:01,700
حسناً. استمروا في مضايقتي
"وأنا التي كتبت لكم كلمات "طريق القرية

376
00:36:01,868 --> 00:36:04,036
انتهيتِ؟-
!لنرى! لنرى

377
00:36:06,039 --> 00:36:10,376
!(شيزوكو) العظيمة! (سيّدة الأشعار)
لن نضايقكِ ثانيةً، أرجوكِ أرينا

378
00:36:11,378 --> 00:36:12,711
...حسنٌ إذاً. الحقيقة

379
00:36:13,880 --> 00:36:15,381
لست متأكّدة تماماً

380
00:36:16,925 --> 00:36:22,221
"ما زلت غير متأكّدة من معنى "بيت القرية
لذا كتبت ما شعرت به

381
00:36:22,389 --> 00:36:24,556
!لقد تفوّقتِ على نفسكِ

382
00:36:24,766 --> 00:36:29,895
...طريق القرية، خذني بعيداً"

383
00:36:30,230 --> 00:36:35,067
"...إلى مسقط رأسي، أشعر أنّي

384
00:36:35,402 --> 00:36:40,239
"...إن واصلت، في هذا الطريق"

385
00:36:40,407 --> 00:36:45,160
"سأصل إلى، طريق القرية"

386
00:36:45,745 --> 00:36:48,122
شيزوكو)، هذا رائع! يعجبني)

387
00:36:48,623 --> 00:36:49,998
انشاده ليس صعباً؟

388
00:36:50,125 --> 00:36:51,250
سنتدبّر هذا الأمر

389
00:36:51,418 --> 00:36:55,713
ستضيع إن أعطيناها للطلبة الصغار
!علينا أن ننشدها في حفلة الشكر للمدرسين

390
00:36:55,839 --> 00:36:57,089
ماذا؟ حفلة شكر المدرسين

391
00:36:57,257 --> 00:36:58,006
!تمهّلي قليلاً

392
00:36:58,133 --> 00:36:59,591
هذا الجزء جميل

393
00:36:59,759 --> 00:37:03,929
،راودني حلمٌ بأنّي وحديً"
"دون خوفٍ من كوني وحيدة

394
00:37:04,139 --> 00:37:08,100
،عليّ أن أدفع حزني بعيداً عنّي"
"وأتظاهر بأنّي أقوى من كلِ شيئ

395
00:37:08,268 --> 00:37:10,436
هيّا جميعاً، لقد رنً الجرس-
حاضر-

396
00:37:18,111 --> 00:37:20,279
!الشمس أشرقت! أشرقت

397
00:37:20,780 --> 00:37:21,905
!(شيزوكو)

398
00:37:22,282 --> 00:37:25,951
!تعالي إلى غرفة الكورس
سنريهم أغنيتكِ

399
00:37:26,119 --> 00:37:28,454
لا بأس. عليّ الذهاب إلى المكتبة

400
00:37:28,621 --> 00:37:30,914
ماذا؟ علينا إمتحان آخر غداً

401
00:37:31,124 --> 00:37:32,458
سأدرس هناك

402
00:37:32,625 --> 00:37:33,709
!دودة كتب

403
00:37:34,419 --> 00:37:35,461
سلام-
مع السلامة-

404
00:38:12,332 --> 00:38:13,499
...(هارادا)

405
00:38:16,336 --> 00:38:19,004
اسمعي. آسف ولكن أيمكنني محادثتكِ قليلاً؟

406
00:38:29,349 --> 00:38:31,016
إنّه مغلق

407
00:38:32,352 --> 00:38:34,686
أتسائل إن كانت هذه الزهور قد رويت؟

408
00:38:46,533 --> 00:38:50,452
لقد اختفى (البارون)... ربما اشتراه أحدٌ ما

409
00:38:56,709 --> 00:39:00,045
متجر (العالم) الضخم
(نيشي شيرو)

410
00:39:00,421 --> 00:39:04,383
نيشي شيرو)... ربما ذاك الأحمق)
يدعى (نيشي) أيضاً

411
00:39:18,064 --> 00:39:20,899
!(شيزوكو)! (شيزوكو)

412
00:39:26,072 --> 00:39:27,906
!(لديكِ مكالمة من (يوكو

413
00:39:28,575 --> 00:39:30,701
(ستدمرين أذنيكِ يا (شيزوكو

414
00:39:31,244 --> 00:39:32,411
يوكو)؟)

415
00:39:32,954 --> 00:39:35,414
ماذا؟ لا أستطيع سماعكِ

416
00:39:36,416 --> 00:39:38,917
حسناً، سأكون عندكِ بعد دقيقة

417
00:39:39,836 --> 00:39:40,961
حسناً، إلى اللقاء

418
00:39:41,921 --> 00:39:43,922
إلى أين ستذهبين؟-
ليس بعيداً-

419
00:39:50,930 --> 00:39:52,598
ما الأمر يا (يوكو)؟

420
00:39:53,433 --> 00:39:54,766
...(شيزوكو)

421
00:39:54,934 --> 00:39:57,603
ما الأمر؟ لماذا هذه النظرة؟

422
00:39:57,770 --> 00:39:59,771
شيزوكو)، ماذا عليّ أن أفعل؟)

423
00:39:59,939 --> 00:40:05,611
الفتى الذي كتب لي الخطابات
جعل (سوجيمرا) يطلب منّي إجابة

424
00:40:07,447 --> 00:40:10,115
...يا ربّي

425
00:40:11,284 --> 00:40:13,619
!لماذا أنتَ الذي يطلب منّي هذا؟

426
00:40:15,788 --> 00:40:16,663
!مهلاً

427
00:40:20,126 --> 00:40:22,377
!هذا الفتى غبيّ بالفعل

428
00:40:22,795 --> 00:40:26,965
كما أنّه على الأرجح لا يعلم حقيقة شعوركِ نحوه

429
00:40:28,968 --> 00:40:35,974
سوف أعتذر له. لكنّي لن أستطيع الذهاب
إلى المدرسة وأنا بهذه الحالة. سأغيب غداً

430
00:40:36,184 --> 00:40:37,476
وتفوّتين الإختبار؟

431
00:40:37,977 --> 00:40:38,977
نعم

432
00:40:39,812 --> 00:40:40,979
...فهمت

433
00:41:00,541 --> 00:41:01,583
!أحمق

434
00:41:04,212 --> 00:41:05,504
لماذا؟

435
00:41:07,674 --> 00:41:08,924
لقد كان سهلاً

436
00:41:09,050 --> 00:41:11,009
شيزوكو)، إلى المكتبة اليوم أيضاً؟)

437
00:41:11,177 --> 00:41:12,177
سأذهب إلى بيت (يوكو) لأراها

438
00:41:12,345 --> 00:41:14,346
حسناً، أوصلي سلامنا

439
00:41:14,660 --> 00:41:15,953
حسناً، إلى اللقاء-
إلى اللقاء-

440
00:41:22,855 --> 00:41:24,690
!(تسوكيشيما)

441
00:41:26,025 --> 00:41:27,192
!انتظري

442
00:41:34,075 --> 00:41:35,867
(اسمعي، الأمر متعلّق بـ(هارادا

443
00:41:43,042 --> 00:41:48,547
ثم، شرعت في البكاء
هل قلت شيئاً خطاً أم ماذا؟

444
00:41:50,091 --> 00:41:54,886
سوجيمرا)... ألم تسألكَ (يوكو) "لماذا أنتَ)
"الذي يطلب منّي هذا؟

445
00:41:55,221 --> 00:41:58,390
نعم. كما قلت، صديقي في فريق البيسبول
...طلب مني

446
00:41:58,725 --> 00:42:00,225
!لا

447
00:42:00,393 --> 00:42:03,395
لقد كانت تعني أنها لا تريد سماع هذا الكلام
!منكَ أنتَ

448
00:42:03,563 --> 00:42:05,188
!ألم تفهم هذا؟

449
00:42:05,398 --> 00:42:06,898
!لا، لا أفهم

450
00:42:07,400 --> 00:42:08,567
!أنتِ أخبريني

451
00:42:09,110 --> 00:42:14,031
!ياإلهي، أنتَ فعلاً غبي
!هذا يعني أن (يوكو) تحبك

452
00:42:14,407 --> 00:42:18,035
ماذا؟! لكن، إذاً... إنها مشكلة

453
00:42:18,411 --> 00:42:23,540
مشكلة...! وماذا تظن بماذا تشعر (يوكو) إذاً؟
لقد بقيت في المنزل من الصدمة

454
00:42:23,875 --> 00:42:27,544
!لـ...لكن، أ...أنا أحبكِ أنتِ

455
00:42:27,754 --> 00:42:28,754
ماذا؟

456
00:42:29,922 --> 00:42:32,257
!عليكَ ألا تمزح بمثل هذه الطريقة

457
00:42:32,425 --> 00:42:33,550
!أنا لا أمزح

458
00:42:33,676 --> 00:42:35,761
!أنا أحبكِ منذ فترة طويلة

459
00:42:36,763 --> 00:42:39,765
...لا يمكنكَ! أعني... أنا... لكن

460
00:42:39,974 --> 00:42:43,101
هل تكرهينني؟ أم أنّكِ ترين شخصاً آخر؟

461
00:42:43,519 --> 00:42:45,687
...أنا لا أرى أحداً

462
00:42:46,773 --> 00:42:47,939
...و... ولكن

463
00:42:48,441 --> 00:42:49,274
!أنا آسفة

464
00:42:49,442 --> 00:42:50,275
!انتظري

465
00:42:50,777 --> 00:42:52,778
!تسوكيشيما)، عليكِ إخباري بالحقيقة)

466
00:42:53,112 --> 00:42:59,117
،لكننا كنّا أصدقاء دائماً
لذا أنا أحبك، ولكن ليس بهذه الطريقة

467
00:43:02,288 --> 00:43:04,664
أنا آسفة، لا أستطيع قول ما أعنيه

468
00:43:10,922 --> 00:43:12,672
أتعنين أصدقاء فقط؟

469
00:43:15,301 --> 00:43:16,802
حتى بعد ذلك؟

470
00:43:22,141 --> 00:43:23,475
...فهمت

471
00:44:11,023 --> 00:44:13,692
!حمقاء! أنا الغبية الوحيدة هنا

472
00:44:24,537 --> 00:44:27,372
لحظة يا (تسوكيشيما). لقد وصلكِ طرد

473
00:44:27,540 --> 00:44:29,875
شكراً جزيلاً مجدداً

474
00:44:44,390 --> 00:44:46,391
!عليكِ ألا تفعلى هذا. أنتِ دائماً تعطينا أشياء

475
00:44:46,559 --> 00:44:49,060
لا عليكِ، على كل حال نحن لا نستطيع
أكل كل هذا وحدنا

476
00:44:49,896 --> 00:44:51,146
ماذا، لقد عدتِ؟

477
00:44:52,398 --> 00:44:53,398
شيزوكو)؟)

478
00:46:14,313 --> 00:46:15,981
أهلاً

479
00:46:17,984 --> 00:46:19,693
هل حُجزتَ خارجاً أنتَ أيضاً؟

480
00:46:23,322 --> 00:46:26,950
هل تعيش هنا؟ هل أنتَ جائع؟

481
00:46:30,496 --> 00:46:33,957
أنتَ لست ظريفاً أيضاً، مثلي تماماً

482
00:46:36,585 --> 00:46:41,923
لماذا علينا أن نتغيّر؟
لقد كنت دائماً طفلة ظريفة من قبل

483
00:46:42,341 --> 00:46:46,344
حتى الكتب لم تعد تثيرني كما كانت دائماً

484
00:46:46,512 --> 00:46:51,683
والآن أشعر وكأن هناك أحداً يهمس في قلبي
قائلاً انني لن أستطيع أن أستمر كما أنا

485
00:46:52,018 --> 00:46:53,685
أنا لست ظريفة أبداً

486
00:47:19,045 --> 00:47:20,712
!(مهلاً! إنها (تسوكيشيما

487
00:47:22,590 --> 00:47:24,549
أنا مندهش أن (قمر) ترككِ تدللينه

488
00:47:25,051 --> 00:47:26,968
قمر)، ألن تأتي إلى الداخل؟)

489
00:47:27,094 --> 00:47:28,803
هل (قمر) هو اسم القط؟

490
00:47:28,929 --> 00:47:31,056
ألا يبدو كقمرٍ مكتمل؟

491
00:47:31,390 --> 00:47:33,725
لهذا أدعوه بهذا الإسم

492
00:47:38,064 --> 00:47:40,023
أتعني أنه ليس ملككَ؟

493
00:47:40,149 --> 00:47:41,900
إنه لا يبقى في منزل واحد

494
00:47:42,068 --> 00:47:45,320
لقد سمعته يُنَادَى باسم (بيضوي) من قبل

495
00:47:45,613 --> 00:47:47,739
أنا متأكد أن له أسماء أخرى عديدة

496
00:47:48,783 --> 00:47:50,700
إذاً فهو قطٌ ضال

497
00:47:51,952 --> 00:47:54,746
صحيح! (قمر) يذهب في رحلات يومية بالقطار

498
00:47:55,581 --> 00:47:56,539
بالقطار؟

499
00:47:56,791 --> 00:48:01,544
نعم، لقد ركب القطار وحده
لقد وصلت إلى هنا عندما تبعته

500
00:48:01,921 --> 00:48:06,549
ثم كان هناك هذا المتجر الرائع
وداخل المتجر كأنه قصة خيالية

501
00:48:07,259 --> 00:48:08,551
لقد قلتُ عنه كلاماً سيئاً

502
00:48:09,303 --> 00:48:14,057
لقد أخبرته أنه ليس ظريفاً، وأنه مثلي تماماً

503
00:48:14,600 --> 00:48:17,602
!قمر) مثلكِ أنتِ؟ أنتم لستم متشابهين إطلاقاً)

504
00:48:18,145 --> 00:48:21,564
هـ... هذا القط من المؤكد أنه نصف شبح

505
00:48:29,281 --> 00:48:30,448
...وأنتِ

506
00:48:32,952 --> 00:48:36,955
هل صاحب المتجر بخير؟
...إنّه مغلق منذ فترة وكنت أتسائل

507
00:48:37,123 --> 00:48:41,126
إنّه بخير. هذا المتجر غريبٌ بعض الشيئ
إنّه يغلق أكثر مما يفتح

508
00:48:41,293 --> 00:48:43,128
أنا سعيدة لمعرفة ذلك

509
00:48:43,295 --> 00:48:47,132
(لقد نظرت من خلال النافذة ولم أجد (البارون
هل باعه؟

510
00:48:47,299 --> 00:48:50,677
تمثال القط؟ أتريدين رؤيته؟
تعالي

511
00:49:01,188 --> 00:49:02,230
أغلقي الباب

512
00:49:22,668 --> 00:49:24,836
وكأننا نطير في السماء هنا

513
00:49:33,512 --> 00:49:34,512
أتخافين من الإرتفاعات؟

514
00:49:34,680 --> 00:49:37,807
لا، أنا أحب المرتفعات. هذا رائع

515
00:49:44,356 --> 00:49:46,691
في هذا الوقت يبدو المشهد أحلى ما يمكن

516
00:49:46,859 --> 00:49:47,859
من هنا

517
00:50:11,217 --> 00:50:12,383
توقيت جيّد

518
00:50:13,219 --> 00:50:14,552
اجلسي هنا

519
00:50:14,887 --> 00:50:16,221
الساعة ليست هنا

520
00:50:16,555 --> 00:50:18,473
أتعنين التي كانت هنا؟

521
00:50:19,391 --> 00:50:22,060
لقد تمّ إيصالها اليوم
تعالى هنا

522
00:50:22,394 --> 00:50:23,770
هل بيعت؟

523
00:50:24,396 --> 00:50:26,231
لقد كانت هنا فقط للتصليح

524
00:50:26,398 --> 00:50:29,317
فهمت! لقد أردت رؤيتها ثانيةً

525
00:50:29,443 --> 00:50:33,238
لقد استغرقت ثلاث سنوات
وقد انتهى منها يوم نسيتِ غدائك هنا

526
00:50:33,405 --> 00:50:34,906
...هذا الغداء

527
00:50:35,074 --> 00:50:37,742
أعلم أنّه ليس لكِ

528
00:50:37,910 --> 00:50:39,953
والآن تعالي وانظري إلى عين القط

529
00:50:42,581 --> 00:50:44,832
أسرعي، قبل أن يخبو الضوء

530
00:50:57,388 --> 00:51:00,598
"إنجيل زيمر"
هذا يعني (غرفة الملاك) بالألمانية

531
00:51:00,724 --> 00:51:04,102
لقد خدشه الفنان بقطعة قماش عن غير قصد
أثناء حكايته للملابس

532
00:51:04,228 --> 00:51:05,770
!ما أجمله

533
00:51:06,063 --> 00:51:09,274
البارون) لن يذهب إلى أي مكان)
إنّه كنز جدّي

534
00:51:09,775 --> 00:51:10,942
كنزه؟

535
00:51:12,069 --> 00:51:15,947
يبدو أنّه يعني له شيئاً ما
ولكنّه لا يقول ماذا

536
00:51:16,323 --> 00:51:19,450
راقبيه كما تشائين
سأكون بالأسفل

537
00:51:23,080 --> 00:51:25,456
مفتاح الإضاءة هنا
أضيئيه إن أردت

538
00:51:38,637 --> 00:51:43,808
غريب، أشعر وكأنّي أعرفكَ منذ سنوات

539
00:51:43,976 --> 00:51:46,519
أشعر أحياناً برغبتي في رؤيتكَ

540
00:51:50,774 --> 00:51:53,818
أنتَ اليوم تبدو حزيناً نوعاً ما

541
00:52:56,340 --> 00:52:58,049
هل إنتهيتِ؟

542
00:52:58,175 --> 00:53:00,051
نعم، شكراً لك؟

543
00:53:00,177 --> 00:53:03,096
هل تصنع كماناً؟

544
00:53:03,347 --> 00:53:04,889
نعم

545
00:53:06,517 --> 00:53:07,725
أيمكنني الرؤية؟-
بالطبع-

546
00:53:12,523 --> 00:53:13,731
سوف يبدو هكذا

547
00:53:15,526 --> 00:53:18,236
هل فعلتَ كل هذا؟ بيديكَ؟

548
00:53:18,529 --> 00:53:19,737
بالطبع

549
00:53:19,905 --> 00:53:21,572
!لا أصدّق

550
00:53:21,699 --> 00:53:24,909
تصميم الكمان قد أُتقن منذ ثلاثمائة سنة

551
00:53:25,077 --> 00:53:28,413
وجودة الصوت تكمن في دقة ومهارة صانعه

552
00:53:29,873 --> 00:53:31,582
هل صنعتَ كل هؤلاء أيضاً؟

553
00:53:31,917 --> 00:53:35,753
بالطبع لا! نحن نعطي دروس تصنيع الكمان هنا

554
00:53:36,380 --> 00:53:38,256
لكنّكَ صنعتَ واحدٌ منهم، أليس كذلك؟

555
00:53:38,549 --> 00:53:39,424
نعم

556
00:53:40,050 --> 00:53:41,592
أيّهم، أيّهم؟

557
00:53:41,719 --> 00:53:42,760
هذا هناك؟

558
00:53:43,053 --> 00:53:44,804
ماذا، هذا؟

559
00:53:44,930 --> 00:53:49,934
!ياللروعة! أنتَ فعلتَ هذا؟ إنّه كالسحر

560
00:53:50,436 --> 00:53:54,272
أتعلمين، عليكِ التوقف عن إحراجي هكذا

561
00:53:54,898 --> 00:53:57,608
وما العيب في ذلك؟
هذا ما أشعر به

562
00:53:58,068 --> 00:54:00,445
يستطيع أي شخص أن يصنع مثله

563
00:54:02,072 --> 00:54:03,573
ما زال لديّ الكثير لأتعلمه

564
00:54:10,706 --> 00:54:12,957
إذاً، هل تستطيع أن تعزف عليه؟

565
00:54:13,125 --> 00:54:14,041
قليلاً

566
00:54:14,168 --> 00:54:16,627
أتعزف لي شيئاً؟ أرجوكَ قليلاً فقط؟

567
00:54:16,754 --> 00:54:17,795
...اسمعي

568
00:54:17,963 --> 00:54:20,465
!هيّا! أرجوكَ! أرجوكَ! أرجوكَ

569
00:54:20,924 --> 00:54:23,301
حسناً، ولكن عليكِ أن تغنّي

570
00:54:24,636 --> 00:54:26,971
ماذا؟ أنا؟ لا... لا أستطيع الغناء

571
00:54:27,139 --> 00:54:28,473
!هذا سيكون مناسباً

572
00:54:45,115 --> 00:54:47,492
غنّي، أنا متأكد أنّكِ تعرفين هذه الأغنيّة

573
00:55:11,517 --> 00:55:16,854
"...راودني حلمٌ... بأنّي وحدي"

574
00:55:17,481 --> 00:55:22,527
"بدون خوفٍ من كوني وحيدة..."

575
00:55:22,861 --> 00:55:27,698
"عليّ أن أدفع... حزني بعيداً عنّي"

576
00:55:27,866 --> 00:55:32,703
"وأتظاهر بأنّي أقوى من كلِّ شيئ"

577
00:55:32,830 --> 00:55:38,209
"طريق القرية. خذني بعيداً"

578
00:55:38,335 --> 00:55:43,714
"إلى مسقط رأسي... أشعر بأنّي"

579
00:55:44,007 --> 00:55:49,387
"إن واصلت... في هذا الطريق"

580
00:55:49,555 --> 00:55:54,559
"سأصل إلى... طريق القرية"

581
00:55:56,019 --> 00:56:00,606
"لا أهتم كثيراً كم أصبحت وحيدة"

582
00:56:01,358 --> 00:56:06,237
"لن أدعَ أبداً دمعة تظهر في عيني"

583
00:56:06,572 --> 00:56:12,285
لو كانت رجلي تمشي أسرع"
"...هذا لأنّي أريد فقط

584
00:56:12,452 --> 00:56:17,081
"أن أدفع عنّي... تلك الذكريات..."

585
00:56:17,207 --> 00:56:22,545
"طريق القرية، خذني بعيداً"

586
00:56:22,754 --> 00:56:28,259
"...إلى مسقط رأسي، على الرغم أنّي"

587
00:56:28,385 --> 00:56:33,764
"...أُحجّر قلبي، إلا أنّي..."

588
00:56:33,932 --> 00:56:39,103
"لن أذهب عند... طريق القرية..."

589
00:56:39,563 --> 00:56:44,609
"طريق القرية، عندما يأتي غداً"

590
00:56:45,110 --> 00:56:50,448
"...سأكون كما كنت دائماً"

591
00:56:50,741 --> 00:56:56,120
"أريد العودة هناك، لن أعود هناك"

592
00:56:56,288 --> 00:56:58,956
"...فإلى اللقاء"

593
00:57:02,628 --> 00:57:05,129
"طريق القرية..."

594
00:57:37,329 --> 00:57:38,996
!هذا رائع! رائع

595
00:57:41,667 --> 00:57:45,336
.(أنا (تسوكيشيما شيزوكو
أشكركَ كثيراً على المرة السابقة

596
00:57:47,297 --> 00:57:51,175
كنت آمل رؤيتكِ ثانيةً ياآنستي الصغيرة

597
00:57:51,677 --> 00:57:54,178
هذان هما صديقاي الموسيقيان

598
00:57:54,805 --> 00:58:00,184
غناءٌ جيّد. إذاً فأنتِ الفتاة المحظوظة
التي كانت هنا عند الإنتهاء من تصليح الساعة

599
00:58:00,560 --> 00:58:03,521
(لديكَ أصدقاء لطفاء هنا يا (سيجي

600
00:58:03,981 --> 00:58:08,234
!ماذا؟! (سيجي)؟
أهذا يعني أن اسمكَ (أماساوا سيجي)؟

601
00:58:08,527 --> 00:58:11,737
نعم... ألم أخبركِ باسمي من قبل؟

602
00:58:12,155 --> 00:58:15,533
!لا، لم تفعل
!(ولكنّ اللافتة بالخارج تقول (نيشي

603
00:58:16,410 --> 00:58:19,537
(هذا هو إسم جدّي. أنا أدعى (أماساوا

604
00:58:19,871 --> 00:58:24,834
!ياإلهي! هذا فظيع! يالها من صدمة
!عالمي ينهار! وكأن السماء ستسقط

605
00:58:25,377 --> 00:58:28,879
ماالذي تتحدثين عنه؟ ماالفرق الذي يحدثه إسمي؟

606
00:58:29,006 --> 00:58:32,341
!فرق كبير! أنتَ الذي لم يقول اسمه بالكامل

607
00:58:32,551 --> 00:58:34,593
!إنّه خطأكِ، فأنتِ لم تسأليني عنه مطلقاً

608
00:58:34,720 --> 00:58:36,846
!لم يكن عندي الفرصة لذلك

609
00:58:37,222 --> 00:58:40,349
...لقد كنتُ متأكدة أن (أماساوا سيجي) سيكون

610
00:58:40,559 --> 00:58:41,434
ماذا؟

611
00:58:41,560 --> 00:58:43,519
!لقد ظننتُ أنّكَ ستكون شخصاً لطيفاً وهادئاً...

612
00:58:43,645 --> 00:58:45,855
!حقاً، وماذا عنكِ! أنتِ تقرأين كتباً كثيرة

613
00:58:45,981 --> 00:58:48,190
!حقاً؟ وأنتَ أيضاً تقرأ كثيراً

614
00:59:04,124 --> 00:59:07,209
كان هذا ممتعاً. والكلّ كان لطيفاً

615
00:59:07,627 --> 00:59:10,087
عليكِ معاودة الزيارة
جدّي والآخرين سيسعدون لذلك

616
00:59:10,213 --> 00:59:13,174
ربما لأستمعَ فقط. الغناء كان مرهقاً جداً

617
00:59:13,967 --> 00:59:17,845
لكنّك بارعٌ حقاً في العزف على الكمان
أهذا ما تودّ فعله؟

618
00:59:18,472 --> 00:59:20,681
هناك الكثير من الناس مثلي

619
00:59:20,974 --> 00:59:23,976
كما أنّي أريد ان أصنع آلات الكمان

620
00:59:24,144 --> 00:59:26,979
فهمت.. أنتَ بارعٌ في ذلك

621
00:59:27,481 --> 00:59:31,025
هناك مدرسة لتعليم الحِرفة
(في (كريمونا) بـ(إيطاليا

622
00:59:31,485 --> 00:59:33,986
أريد أن أذهب هناك بعد المدرسة الإعدادية

623
00:59:34,488 --> 00:59:36,489
ولن تذهب إلى المدرسة الثانوية؟

624
00:59:36,948 --> 00:59:43,120
.والداي يعارضان الفكرة. لذا لست متأكداً بعد
جديّ الوحيد الذي يناصرني في هذا الأمر

625
00:59:55,467 --> 00:59:58,135
من الرائع أنّكَ تعرف ما تريد فعله

626
00:59:58,720 --> 01:00:03,307
أما أنا لا زلت لا اعرف ماذا أريد
فأنا أنتقل فقط من يومٍ إلى آخر

627
01:00:03,975 --> 01:00:08,813
وأنا لم أقرر بعد إن كنتُ ذاهباً أم لا
أنا أتشاجر مع والداي كل يوم

628
01:00:09,648 --> 01:00:14,485
حتى لو ذهبت، لن أعرف
إذا كان لديّ المهارة قبل أن أحاول أولاً

629
01:00:17,656 --> 01:00:19,073
هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تريدين أن أوصلك؟

630
01:00:19,199 --> 01:00:22,326
بلى، إنّه ليس بعيداً. إلى اللقاء

631
01:00:23,328 --> 01:00:24,829
...(تسوكيشيما)

632
01:00:25,330 --> 01:00:26,831
ماذا هناك؟

633
01:00:26,998 --> 01:00:29,125
أتعلمين، لديكِ موهبة الشعر

634
01:00:29,501 --> 01:00:33,838
وغناؤكِ هناك كان جيّداً
كما أعجبتني كثيراً (الطرق الصلبة) أيضاً

635
01:00:34,172 --> 01:00:36,841
!ماذا؟ بعد ما أخبرتني بغض النظر عنها

636
01:00:37,175 --> 01:00:38,676
هل قلت ذلكَ حقاً؟

637
01:00:38,844 --> 01:00:40,010
!نعم

638
01:00:40,345 --> 01:00:41,679
حقاً؟

639
01:00:43,682 --> 01:00:46,183
أشكركَ على اليوم. تصبح على خير

640
01:01:05,704 --> 01:01:09,373
شيزوكو)، أطفئي الضوء)
لقد نمتِ وهو مضاء الليلة السابقة

641
01:01:16,631 --> 01:01:19,216
أختي، متى قررتِ وظيفتكِ؟

642
01:01:19,384 --> 01:01:20,217
ماذا؟

643
01:01:20,719 --> 01:01:22,094
!وظيفتك

644
01:01:22,554 --> 01:01:24,889
ظننتُ أنّكِ ستلتحقين بمدرسة (سوجينوميا)؟

645
01:01:25,056 --> 01:01:26,891
...أنا لا أقصد هذا الأمر

646
01:01:27,559 --> 01:01:29,894
حسناً، تعرفين ذلك عندما تذهبين إلى الجامعة

647
01:01:31,897 --> 01:01:33,063
تصبحين على خير

648
01:01:33,398 --> 01:01:34,565
تصبحين على خير

649
01:01:49,164 --> 01:01:52,416
لا أصدّق أن أمّي لم توقظني فقط لأن درسها قد ألغى

650
01:02:02,344 --> 01:02:03,260
!صباح الخير

651
01:02:03,428 --> 01:02:04,762
!صباح الخير

652
01:02:05,430 --> 01:02:07,097
!عليكِ الإسراع

653
01:02:07,432 --> 01:02:08,933
اسبقني أنتَ

654
01:02:20,445 --> 01:02:23,614
"ساعة. فترة إحتياطيّة"

655
01:02:27,118 --> 01:02:28,327
...الحمد لله

656
01:02:28,954 --> 01:02:30,454
!(شيزوكو)! (شيزوكو)

657
01:02:30,789 --> 01:02:32,289
!تبدين شنيعة

658
01:02:32,457 --> 01:02:35,125
أما أنتِ فيبدو أنكِ تتحسنين سريعاً

659
01:02:35,293 --> 01:02:37,962
هل كنتِ تتمشين مع فتىً من فصلٍِ آخر ليلة أمس؟

660
01:02:38,129 --> 01:02:40,130
!ماذا؟! من الذي قال ذلك؟

661
01:02:40,298 --> 01:02:43,050
إنّها إشاعة... يقولون أنّكم بدوتم كمتحابين

662
01:02:43,176 --> 01:02:44,635
ليس الأمر هكذا

663
01:02:52,811 --> 01:02:56,981
هارادا)، كان عليّ أن أرفض طلب صديقي)
أنا آسف

664
01:02:57,315 --> 01:02:59,984
لا. أنا التي يجب ان تتأسف

665
01:03:00,318 --> 01:03:01,610
لا عليكِ

666
01:03:06,199 --> 01:03:09,994
هل شاهدتَ (ساسكي) في التلفاز أمس؟
!لقد كان رائعاً

667
01:03:17,294 --> 01:03:21,338
هذه المعادلة ستأتي في امتحان منتصف الترم
!فاحفظوها جيّداً

668
01:03:23,341 --> 01:03:24,341
!هذا كل شيئ

669
01:03:45,030 --> 01:03:47,031
المعذرة، هل (تسوكيشيما) هنا؟

670
01:03:48,199 --> 01:03:49,700
أماساوا)، ما الأمر؟)

671
01:03:50,368 --> 01:03:52,202
هل (تسوكيشما) في هذا الفصل؟

672
01:03:52,704 --> 01:03:55,581
تسوكيشيما)؟ نعم، إنّها هنا)

673
01:03:55,874 --> 01:03:58,208
!تسوكيشيما)! لديكِ زائر)

674
01:03:58,376 --> 01:03:59,376
!إنّه فتى

675
01:04:04,215 --> 01:04:05,716
أترى؟ إنّها هناك

676
01:04:08,219 --> 01:04:09,511
!(سيجي)

677
01:04:10,055 --> 01:04:12,056
تسوكيشيما)، أيمكنني محادثتكِ قليلاً؟)

678
01:04:12,724 --> 01:04:14,058
!حسناً

679
01:04:14,225 --> 01:04:17,561
!أوه، (تسوكيشيما) لديها صديق

680
01:04:20,732 --> 01:04:23,567
!لا، أنتم مخطئون

681
01:04:30,408 --> 01:04:31,909
حسناً؟ ماالأمر؟

682
01:04:32,077 --> 01:04:34,411
(لقد قررت الذهاب إلى (إيطاليا

683
01:04:34,579 --> 01:04:35,579
ماذا؟

684
01:04:36,247 --> 01:04:37,414
لنذهب من هنا

685
01:04:41,753 --> 01:04:44,171
إلى أين تذهبين؟-
!إلى السطح-

686
01:04:51,721 --> 01:04:53,097
!ياللهول

687
01:04:53,932 --> 01:04:58,268
كيف تستدعني مع وجود كل هذا العدد
من الناس حولنا؟

688
01:04:58,603 --> 01:05:02,064
آسف. لقد أردت فقط أن تكوني أول من يعلم

689
01:05:04,609 --> 01:05:07,778
لست أعنّي أنّي أهتم بما يظنون

690
01:05:08,446 --> 01:05:12,282
لقد وافق أبي أخيراً. ولكن بشروطٍ خاصة

691
01:05:12,784 --> 01:05:14,284
وما هي؟

692
01:05:14,953 --> 01:05:19,456
صديق جدّي عرفني على شخصٍ صاحب ورشة هناك
وسأصبح صبيّه تحت التمرين لمدة أسبوعين

693
01:05:20,291 --> 01:05:21,291
صبي تحت التمرين؟

694
01:05:21,626 --> 01:05:25,963
صاحب الورشة هذا صارمٌ جداّ
وسيرى إن كان لديّ موهبة أم لا

695
01:05:26,631 --> 01:05:30,300
وسيخبرني أيضاً إن كنتُ سأستطيع
أن أقدر على هذا العمل أم لا

696
01:05:30,468 --> 01:05:33,303
وإذا لم أقدر على ذلك، سأعود إلى المدرسة الثانوية

697
01:05:33,805 --> 01:05:37,307
في الحقيقة أنا لا يعجبني ذلك
كأنّهم يتركون لي المجال للفشل

698
01:05:37,642 --> 01:05:39,143
لكنّها فرصة جيّدة بالنسبة لي

699
01:05:39,310 --> 01:05:40,978
متى...؟ متى سترحل؟

700
01:05:41,312 --> 01:05:45,816
حالما أحصل على جواز السفر
أنا وأبي سنتحدث إلى المدرسة اليوم

701
01:05:45,984 --> 01:05:47,651
إذاً، فسترحل قريباً

702
01:05:49,237 --> 01:05:51,321
!هذا رائع! لقد حققتَ حلمك

703
01:05:51,573 --> 01:05:54,658
نعم. على أي حال، عليّ بذل كل ما أستطيع

704
01:05:57,162 --> 01:05:58,162
...أ-
...حسناً-

705
01:06:01,166 --> 01:06:02,499
لقد توقّف المطر

706
01:06:02,834 --> 01:06:03,667
...أنتَ على حق

707
01:06:04,502 --> 01:06:06,336
!انظر هنا

708
01:06:12,177 --> 01:06:13,844
ربما سيظهر قوس قزح-
نعم-

709
01:06:25,315 --> 01:06:30,068
أتسائل كيف تبدو (كريمونا)؟
أتمنى أن تكون جميلة

710
01:06:30,487 --> 01:06:35,866
،نعم. يقولون إنّها مدينة قديمة
وبها العديد من الناس الذين يصنعون آلات الكمان

711
01:06:36,034 --> 01:06:39,870
هذا رائع. أنتَ على وشك تحقيق طموح حياتك

712
01:06:40,455 --> 01:06:42,372
أشعر أنّي غبيّة

713
01:06:42,540 --> 01:06:46,043
كنت أفكّر، "ألن يكون رائعاً أن أذهب إلى
"نفس المدرسة الثانوية مع (سيجي)؟

714
01:06:47,170 --> 01:06:49,713
لكن من المحبط التفكير في كم أنا بعيدة عمّا أنتَ عليه

715
01:07:07,482 --> 01:07:12,069
أتعلمين، لقد لاحظت إسمكِ على بطاقات المكتبة
منذ فترة طويلة

716
01:07:12,904 --> 01:07:16,073
أراهن أنّكِ لم تلاحظي كم من المرات
مررتُ بجانبكِ في المكتبة

717
01:07:17,283 --> 01:07:20,077
حتى أنّي جلست بجواركِ في أحد المرات-
ماذا؟-

718
01:07:21,454 --> 01:07:26,917
لقد قرأت العديد من الكتب
فقط ليكون اسمي على البطاقات قبل اسمكِ

719
01:07:28,545 --> 01:07:29,753
...أنا

720
01:07:31,172 --> 01:07:34,883
(عندما أذهب إلى (إيطاليا
سأغنّي أغنيتكِ لنفسي وأعمل بجدّ

721
01:07:39,681 --> 01:07:41,098
...أنا سوف

722
01:07:43,184 --> 01:07:44,768
!لا تدفع، يا أحمق

723
01:07:51,109 --> 01:07:52,776
!أنتم

724
01:07:55,071 --> 01:07:57,281
!احذروا! (تسوكيشيما) غاضبة

725
01:07:59,284 --> 01:08:00,450
!اركضوا

726
01:08:34,485 --> 01:08:35,569
تفضّل-
شكراً-

727
01:08:35,695 --> 01:08:36,695
المعذرة

728
01:08:36,821 --> 01:08:39,323
شيزوكو)، هل انتهيتِ من طعامكِ بهذه السرعة؟)

729
01:08:40,325 --> 01:08:41,992
(عليّ أن أقابل (يوكو

730
01:08:44,829 --> 01:08:47,331
،لو كنتِ ستمرّين على محطة القطار
أحضري بعض اللبن

731
01:08:49,334 --> 01:08:51,668
ماذا؟

732
01:08:52,503 --> 01:08:55,339
!شيزوكو)، أنتِ التي شربتيه كلّه)

733
01:09:15,360 --> 01:09:18,195
إنّها تتكاسل كثيراً مؤخراً

734
01:09:18,363 --> 01:09:20,030
آسفة! هل جعلتكِ تلغين درسكِ؟-
لا عليكِ-

735
01:09:21,032 --> 01:09:22,532
أنا مرتبكةٌ جدّاً الآن

736
01:09:22,700 --> 01:09:23,867
آنسة (شيزوكو)، أهلاً بكِ

737
01:09:26,871 --> 01:09:28,038
مرحباً بكِ

738
01:09:28,373 --> 01:09:29,706
المعذرة

739
01:09:31,376 --> 01:09:33,710
سأصنع لكما الشاي. تعالي خذيه عندما يجهز-
!حاضر-

740
01:09:35,046 --> 01:09:38,548
لقد تشاجرت أنا وأبي، لذا نحن لا نتحدث مع بعض

741
01:09:44,972 --> 01:09:47,224
!الفتيان رائعون حقاً

742
01:09:48,893 --> 01:09:54,398
يقول إنّه سيعود بعد شهرين، ولكن عندما يتخرّج
سيعود مرة أخرى لمدة عشر سنوات

743
01:09:54,649 --> 01:09:56,733
!هذا يبدو وكأنّه إلى الأبد

744
01:09:57,735 --> 01:10:01,571
لكن ألا تعتقدين أنّ القدر هو الذي جمعكم مع بعض؟
!أعتقد أنّ هذا رائع

745
01:10:01,739 --> 01:10:06,743
لكنّه أفضل منّي بكثير
كل ما فعلته هو قراءة نفس الكتب

746
01:10:06,869 --> 01:10:10,622
غير أنّه يمضي قدماً وأنا كما أنا
أتعتقدين ذلك حقاً؟

747
01:10:11,207 --> 01:10:12,582
...هذا صحيح

748
01:10:13,251 --> 01:10:16,878
كينو) كانت معه في الفصل لمدة عام)

749
01:10:17,004 --> 01:10:21,633
،تقول إنّه من الصعب التعرّف عليه
ولكنّه وسيم وذكيٌ في الدراسة

750
01:10:21,926 --> 01:10:25,762
وماالفائدة؟ لا تقولي لي هذا وبكل برود

751
01:10:25,930 --> 01:10:27,639
!والآن أنا محبطةٌ أكثر من قبل

752
01:10:27,932 --> 01:10:31,268
لماذا؟ هو يعجبكِ
ولقد أخبركِ أنّكِ تعجبينه، صحيح؟

753
01:10:31,436 --> 01:10:33,437
أنا لست متأكدةً من ذلك بعد الان

754
01:10:36,774 --> 01:10:42,654
أنا لا أفهم. لو كنتُ مكانكِ لكتبت له كل يوم
ونشجّع بعضنا البعض

755
01:10:43,781 --> 01:10:47,159
وأتوقع وصول الرد كل يوم لأرفع معنوياتي
كيف أخبر أحداً متفوق عليّ أن يبذل كلّ جهده؟

756
01:10:47,535 --> 01:10:49,119
ربما، لا أعرف

757
01:10:50,496 --> 01:10:54,166
شيزوكو)، بعد سماعكِ لم أعد أعرف ماذا تريدين)

758
01:10:54,333 --> 01:10:57,586
أم تقولين بأنّك لن تستطيعي الحب
قبل أن تخططي لمستقبلك أولاً؟

759
01:10:59,797 --> 01:11:01,798
شيزوكو)، أنتِ لديكِ موهبة أيضاً)

760
01:11:01,966 --> 01:11:05,635
"الطلبة جميعهم أُعجبوا بترجمتكِ لـ"طريق القرية

761
01:11:06,304 --> 01:11:09,473
...بعكسي أنا
أنتِ تستطيعين قول ما تشعرين به

762
01:11:11,893 --> 01:11:14,269
"هناك العديد مثلي في كلّ مكان"

763
01:11:14,729 --> 01:11:16,688
هذا ما قاله لي

764
01:11:16,814 --> 01:11:20,942
لقد أخبرني أنّه سوف يختبر براعته
!لذا، سأحاول أنا ايضاً

765
01:11:23,404 --> 01:11:25,947
...لقد قررت
!أن أكتب قصّة

766
01:11:26,157 --> 01:11:29,785
يوجد فكرة أريد كتابتها
إذا كان سيحاول هو، فسأحاول أنا أيضاً

767
01:11:30,995 --> 01:11:32,370
لكن موعد امتحانات منتصف الترم قد اقتربت

768
01:11:32,497 --> 01:11:36,625
(لا مشكلة. شكراً يا (يوكو
أشعر بثقة في نفسي الآن

769
01:11:37,001 --> 01:11:38,460
أنتِ ذاهبة إلى المنزل؟-
نعم-

770
01:11:42,423 --> 01:11:43,632
عليّ الذهاب الآن

771
01:11:44,175 --> 01:11:46,134
أوصلي سلامنا إلى أمّكِ

772
01:11:49,889 --> 01:11:51,306
(ابذلي جهدكِ أنتِ أيضاً يا (يوكو

773
01:11:52,892 --> 01:11:57,020
أنا متأكدة أنّ (سوجيمرا) سيلاحظ تفوقكِ

774
01:11:57,605 --> 01:11:58,647
إلى اللقاء

775
01:12:00,608 --> 01:12:04,736
حسناً،كان هذا سهلاً
فقط عليّ المحاولة أنا أيضاً

776
01:12:08,699 --> 01:12:09,825
قمر)؟)

777
01:12:13,162 --> 01:12:15,497
!(موتا)! (موتا)

778
01:12:16,040 --> 01:12:19,334
!أمّي! لقد رحل (موتا) ثانيةً

779
01:12:19,627 --> 01:12:21,002
!(موتا)

780
01:12:21,796 --> 01:12:23,171
...موتا) إذاً؟)

781
01:12:25,883 --> 01:12:31,847
:"همس القلب"
... استمع إلى صوت الغابات

782
01:12:56,497 --> 01:12:59,249
إذاً، فـ(البارون) هو بطل قصتكِ؟

783
01:12:59,834 --> 01:13:01,710
أتمانع في ذلك؟

784
01:13:02,086 --> 01:13:07,048
لقد أخبرني (سيجي) أنّك تعتّز بهذا التمثال كثيراً

785
01:13:08,509 --> 01:13:10,260
!ما كان عليكِ أن تسألي

786
01:13:10,845 --> 01:13:14,389
بالطبع يمكنكِ ذلك
لكن بشرط واحد

787
01:13:15,892 --> 01:13:16,766
نعم؟

788
01:13:17,184 --> 01:13:21,897
أن تجعلينني أول من يقرأ قصتكِ

789
01:13:22,690 --> 01:13:24,232
......انو

790
01:13:24,859 --> 01:13:26,234
ماذا قلتِ؟

791
01:13:26,527 --> 01:13:31,573
هل عليّ فعلاً أن أريكَ إياها؟
كما أنّي لا أعلم إن كنت سأستطيع الكتابة أم لا

792
01:13:34,368 --> 01:13:37,245
هذا مثلنا تماماً نحن الحرفيون

793
01:13:37,371 --> 01:13:40,582
لا تتوقعي الإحتراف وأنتِ ما زلتِ في البداية

794
01:13:41,000 --> 01:13:43,627
تعالي، أريد أن أريكِ شيئاً لطيفاً

795
01:13:50,217 --> 01:13:51,593
ها هي

796
01:13:55,723 --> 01:13:56,932
ألقي نظرة

797
01:14:05,316 --> 01:14:07,776
(هذا النوع من الصخور يدعى (ميكا-سليت
"أي: صخر الأردواز شبه الزجاجي"

798
01:14:07,985 --> 01:14:10,278
ألقي نظرة بداخل هذا الشق

799
01:14:10,738 --> 01:14:12,447
تماماً. كذلك

800
01:14:23,417 --> 01:14:24,876
!إنّها جميلة

801
01:14:25,252 --> 01:14:30,131
إنّها حجر كريم. ويحتوي على قطع من الزمرّد الخام

802
01:14:30,508 --> 01:14:32,384
زمرّد؟ الجوهرة؟

803
01:14:32,510 --> 01:14:33,259
تماماً

804
01:14:33,386 --> 01:14:36,972
كلاكما أنتِ و(سيجي) مثل هذه الصخرة

805
01:14:37,264 --> 01:14:40,308
مثل الصخرة الطبيعية التي لم تُصقل بعد

806
01:14:40,851 --> 01:14:43,812
أنا أحبّ مثل هذه الأشياء

807
01:14:44,021 --> 01:14:48,817
لكن صناعة آلات الكمان وكتابة القصص
أمران مختلفان

808
01:14:49,694 --> 01:14:54,322
عليكِ أن تكتشفي الجوهرة الخام بداخلكِ
وتقضين الوقت في صقلها وتهذيبها

809
01:14:54,865 --> 01:14:56,408
إنّه عمل يستهلك الجهد والوقت

810
01:14:57,535 --> 01:15:00,870
أترين الجوهرة الكبيرة التي يخرج منها
معظم ما بالصخرة؟

811
01:15:01,539 --> 01:15:02,205
نعم

812
01:15:02,707 --> 01:15:07,711
الحقيقة انّكِ إن صقلتها وهذبتها
فلن تجديها جميلة وستفقد قيمتها

813
01:15:08,212 --> 01:15:11,381
القطع الصغيرة المدفونة بالداخل هي أكثر نقاءاً

814
01:15:12,049 --> 01:15:16,886
من المحتمل كذلك أن تكون هناك أحجار أفضل
بالداخل حيث لا نستطيع أن نراها

815
01:15:17,388 --> 01:15:21,683
أنا آسف. الأشخاص العجائز
يتحدثون ويعظون كثيراً

816
01:15:23,561 --> 01:15:27,731
أخشى ألا أجد بداخلي أيّة أحجار بهذا الجمال

817
01:15:28,566 --> 01:15:32,569
لكنّي ما زلت أريد الكتابة
وإذا فعلت فستكون أنتَ أول من يقرأها

818
01:15:32,695 --> 01:15:35,780
شكراً لكِ. سوف أتطلّع إلى ذلك

819
01:15:44,206 --> 01:15:47,917
"حجر كريم... ربما عِرق من "لابيس لازولي

820
01:15:52,089 --> 01:15:54,424
...هيا بنا نذهب معاً

821
01:15:54,925 --> 01:15:57,594
!"للبحث عن بقايا كنز "لابيس لازولي...

822
01:15:59,597 --> 01:16:03,767
.لا تخشي شيئاً
(الفضاء يتشوّه في ليالي (القمر الجديد

823
01:16:07,104 --> 01:16:10,940
حيث يبدو البعيد كبيراً، والقريب يبدو صغيراً

824
01:16:14,361 --> 01:16:17,113
.إنّه يبدو هكذا فقط
والآن طيري! وسيرفعنا الهواء الصاعد

825
01:16:23,120 --> 01:16:26,456
!هيّا عجّلي! الكويكبات تتجمّع

826
01:16:39,053 --> 01:16:41,137
ممتاز! نحن نركب الرياح

827
01:16:42,556 --> 01:16:44,682
بهذا المعدل، سنصل قريباً إلى هذا البرج

828
01:16:45,309 --> 01:16:46,810
هل نحن بهذا الإرتفاع؟

829
01:16:46,936 --> 01:16:49,646
!لن يبدو الأمر هكذا عندما نصل إلى هناك

830
01:17:08,624 --> 01:17:13,670
،عندما تمتزج تيارات الهواء بعد الظهيرة
!ستستطيعين لمس النجوم

831
01:17:15,673 --> 01:17:16,506
هاه؟

832
01:17:20,761 --> 01:17:25,515
من غير المعتاد أن تبحث (شيزوكو) عن شيئ
في أقسام غير القصص

833
01:18:04,722 --> 01:18:07,849
هذا الشخص يصنع كمان في زنزانة

834
01:18:40,716 --> 01:18:42,091
!(سيجي)

835
01:18:42,927 --> 01:18:45,261
!لقد ظننتُ انّكَ قد رحلتَ بالفعل

836
01:18:45,429 --> 01:18:48,264
من خلال ما أخبرني به جدّي، توقّعتُ أن أراكِ هنا

837
01:18:49,600 --> 01:18:52,101
أنا سعيدٌ لأنّي وجدتكِ. سوف أرحل غداً

838
01:18:52,770 --> 01:18:53,937
...غداً

839
01:18:55,940 --> 01:19:00,276
لا عليكِ. سأنتظر هنا حالما تنتهين

840
01:19:26,804 --> 01:19:28,638
آسفٌ لأنّي لن أمشي معكِ إلى المنزل

841
01:19:28,973 --> 01:19:32,100
لا بأس. أنا سعيدةٌ حقاً لأنّكَ أتيتَ لرؤيتي

842
01:19:32,601 --> 01:19:35,478
،لن أستطيع أن أودّعكَ في المطار
ولكنّي سأنتظر عودتكَ

843
01:19:35,646 --> 01:19:38,064
نعم. إنّهما شهران فقط

844
01:19:44,655 --> 01:19:50,368
آسفة لأنّي دائماً متذمّرة
سأبذل ما بوسعي أنا ايضاً

845
01:19:58,002 --> 01:19:59,669
حسناً، سأذهب الآن

846
01:20:02,506 --> 01:20:04,674
!رحلة سعيدة

847
01:20:22,818 --> 01:20:28,031
(أنا و مخطوبتي (لويز
جئنا من بلدةٍ بعيدةٍ جداً

848
01:20:32,703 --> 01:20:35,538
...في هذه البلدة، حيث لا يزال هناك سحر

849
01:20:36,206 --> 01:20:40,877
يجري في عروق الحرفيون دمّ السحرة
ويصنعون في وِرشهم العديد من الأشياء

850
01:20:47,217 --> 01:20:52,055
والذي صنعنا كان صبيٌ فقيرٌ تحت التمرين

851
01:20:54,058 --> 01:20:58,227
ومع ذلك، كنتُ أنا و(لويز) سعداء جداً

852
01:20:59,396 --> 01:21:02,565
لقد صنعنا ليعبّر عن حبّه المفقود
ولكي نحبّ نحن بعضنا

853
01:21:03,734 --> 01:21:04,901
...لكن، بعد ذلك

854
01:21:11,909 --> 01:21:12,909
!(شيزوكو)

855
01:21:13,577 --> 01:21:14,702
!(شيزوكو)

856
01:21:16,455 --> 01:21:17,580
!(شيزوكو)

857
01:21:20,250 --> 01:21:23,378
!(ماذا هناك؟ (تسوكيشيما

858
01:21:24,588 --> 01:21:26,923
أنا آسفة. لم أكن أستمع

859
01:21:27,091 --> 01:21:29,592
!انتبهي جيّداً! هذا مهم

860
01:21:29,760 --> 01:21:30,760
آسفة

861
01:21:30,928 --> 01:21:32,762
هارادا)، إقرأي أنتِ)-
حاضر-

862
01:21:35,766 --> 01:21:38,434
!ماذا؟! لقد كنتِ مستيقظة حتّى الرابعة مرّة أخرى؟

863
01:21:38,602 --> 01:21:41,270
لا تقلقي، لم أكن أشعر بالنعاس إطلاقاً؟

864
01:21:41,397 --> 01:21:46,359
لكن يا (شيزوكو)، لقد أصبحتِ تسرحين كثيراً مؤخراً
مثلما فعلتِ اليوم

865
01:21:46,485 --> 01:21:50,822
،لقد كنتُ أفكّر. لديّ الكثير لأكتبه
ولا أعرف كيف أنظّمه

866
01:21:53,117 --> 01:21:54,951
أظنّ أنّي فقدت شهيتي

867
01:22:23,480 --> 01:22:26,315
شيزوكو)، أنتِ هنا؟)

868
01:22:26,817 --> 01:22:28,985
!انظري إلى ذلك، أنتِ حتى لم تفتحي الضوء

869
01:22:29,486 --> 01:22:32,989
!على الأقل كنتِ أخرجتِ الغسيل

870
01:22:33,574 --> 01:22:36,409
(شيزوكو)، تعالي هنا لحظة يا (شيزوكو)

871
01:22:39,329 --> 01:22:41,789
أين (شيزوكو)؟ أهي بالمنزل؟

872
01:22:42,291 --> 01:22:43,916
لقد قالت أنّها ليست جائعة

873
01:23:08,525 --> 01:23:11,694
لقد كنتُ أنتظركِ-
آسفة لإزعاجكَ-

874
01:23:11,862 --> 01:23:15,448
...تفضّلي من هنا
لا يوجد أحد في مكتب التوجيه،صحيح؟

875
01:23:17,034 --> 01:23:18,034
نعم-
تفضّلي معي-

876
01:23:24,208 --> 01:23:25,541
لقد عدت

877
01:23:28,879 --> 01:23:30,046
مرحباً بعودتكِ

878
01:23:30,881 --> 01:23:32,715
(لقد عدتِ اليوم مبكّراً يا (شيهو

879
01:23:34,343 --> 01:23:36,552
!أنا مرهقة

880
01:23:36,887 --> 01:23:37,887
أتريدين بعض القهوة؟

881
01:23:38,055 --> 01:23:39,222
أجل، من فضلك

882
01:23:42,059 --> 01:23:44,894
أمّي، أريد أن أسألكِ شيئاً

883
01:23:45,229 --> 01:23:46,229
ما هو؟

884
01:23:51,568 --> 01:23:53,903
لقد كنت أفكّر في الإنتقال للعيش وحدي

885
01:23:54,738 --> 01:23:56,239
لقد وجدّت مكاناً بالفعل

886
01:23:56,406 --> 01:23:58,574
لكن، هل ستقدرين على تحمّل تكلفته؟

887
01:23:58,909 --> 01:24:01,077
لا عليكِ، لقد ادّخرت بعض المال من العمل

888
01:24:01,411 --> 01:24:04,872
،ولقد وجدت عملاً في مدرسة التعليم المكثّف
سيصبح الأمر على ما يرام

889
01:24:05,582 --> 01:24:09,418
فهمت. لقد اعتمدت عليكِ في كثير من
الأعمال المنزلية

890
01:24:10,087 --> 01:24:12,588
حظاً سعيداً إذاً، سأخبر والدكِ بذلك

891
01:24:13,090 --> 01:24:15,258
!حقاً؟ رائع

892
01:24:17,553 --> 01:24:21,597
سيكون الأمر صعباً من الناحية المادية
حتّى أتخرّج في الربيع وأجد عملاً

893
01:24:21,765 --> 01:24:23,599
عندما أفعل، سأستطيع مساعدتكِ

894
01:24:23,934 --> 01:24:25,476
بالطبع، سأقدّر ذلك

895
01:24:25,936 --> 01:24:28,604
آسفة لفعلي ذلك خلال فترة طرحكِ لرسالة الماجستير

896
01:24:28,772 --> 01:24:29,939
شكراً لكِ

897
01:24:30,524 --> 01:24:34,068
لقد ساعدتني بما فيه الكفاية في تنظيم بياناتي

898
01:24:34,444 --> 01:24:39,865
(وسيترك هذا المزيد من المساحة لـ(شيزوكو
لتركّز في دروسها أكثر. إنّها تتصرّف بغرابة مؤخراً

899
01:24:39,992 --> 01:24:41,617
تعتقدين ذلك أنتِ أيضاً؟

900
01:24:42,619 --> 01:24:45,830
لقد استدعتني مَدرستها اليوم. انظري إلى هذا

901
01:24:46,456 --> 01:24:47,790
ما هذا؟

902
01:24:49,042 --> 01:24:52,128
لا أصدّق! لقد نزلت مئات الدرجات

903
01:24:53,297 --> 01:24:57,300
ماذا تفعل كل هذا الوقت على مكتبها؟

904
01:25:05,642 --> 01:25:06,475
مساء الخير

905
01:25:06,643 --> 01:25:08,311
مرحباً بعودتك

906
01:25:10,731 --> 01:25:11,981
المعذرة

907
01:25:17,654 --> 01:25:21,073
ما نوع المدرسة التي تخططين للذهاب إليها
!والتي ستقبل بهذه الدرجات؟

908
01:25:21,199 --> 01:25:23,492
!جيّد! إذاً فلن أذهب إلى المدرسة الثانوية

909
01:25:23,660 --> 01:25:29,457
لن تذهبين! أتعتقدين أن الأمر بهذه السهولة؟
!وماذا ستفعلين في حياتكِ بالشهادة الإعدادية فقط؟

910
01:25:29,666 --> 01:25:32,043
!سوف أقرر مستقبلي بنفسي

911
01:25:32,336 --> 01:25:33,586
!تحدّثي معي بأدب

912
01:25:33,710 --> 01:25:35,783
!أنتِ ترفضين مواجهة الواقع

913
01:25:35,784 --> 01:25:38,300
ألا تعلمين أن تقديركِ في الفصل الدراسي الثاني
سيدخل في تقريركِ المدرسي؟

914
01:25:38,425 --> 01:25:40,551
!الكلام سهلٌ بالنسبة لكِ

915
01:25:40,719 --> 01:25:43,679
!فأنتِ الآن لا تدرسين بعد أن دخلت الجامعة
!وكل ما تفعلينه هو العمل أوقات مستقطعة

916
01:25:43,847 --> 01:25:46,182
!أنا أعمل كل ما عليّ فعله

917
01:25:46,725 --> 01:25:51,103
أنتِ التي تتهربين من واجباتكِ
ألا ترين ذلك؟ أنا لاأتهرّب من واجباتي

918
01:25:51,563 --> 01:25:55,066
!أنا فقط لديّ شيئٌ أهم لأفعله

919
01:25:55,359 --> 01:25:58,194
!مهمٌ مثل ماذا؟ هيّا أريني

920
01:25:59,696 --> 01:26:02,531
شيهو)، (شيزوكو)، يكفي هذا)

921
01:26:02,699 --> 01:26:06,077
!(لكن ياأبي! ألم تسمع ما تقوله (شيزوكو

922
01:26:06,203 --> 01:26:09,705
نعم، تعاليا أنتما الإثنتين. وأخبراني بما يحدث

923
01:26:09,873 --> 01:26:12,541
وأنتِ يا (شيزوكو)، أبدلي ملابسكِ

924
01:26:14,878 --> 01:26:16,045
هيّا أسرعي

925
01:26:30,143 --> 01:26:34,063
فهمت. (شيزوكو)، أصحيحٌ ما تقوله (شيهو)؟

926
01:26:34,231 --> 01:26:36,399
!أنا لست غير مهتمّة بامتحاناتي

927
01:26:36,566 --> 01:26:38,901
لكنّكِ قلتِ منذ قليل أنّكِ لن تذهبي
إلى المدرسة الثانوية

928
01:26:39,069 --> 01:26:41,737
هذا لأنّكِ قلتِ لي بأنني لن أستطيع الذهاب
إلى أي مدرسة ثانوية

929
01:26:41,905 --> 01:26:46,409
شيهو)، أيمكنني التحدث إلى (شيزوكو) وحدها قليلاً؟)
أيمكنكِ الإنتظار بالخارج؟

930
01:26:46,535 --> 01:26:47,493
حاضر

931
01:26:50,122 --> 01:26:51,247
أين أمّكِ؟

932
01:26:51,415 --> 01:26:52,748
(عند (تاناكا

933
01:26:53,417 --> 01:26:54,250
لقد عدت

934
01:26:54,418 --> 01:26:56,460
مرحباً، أمّي

935
01:26:56,586 --> 01:26:57,920
هل عاد والدكِ؟-
نعم-

936
01:26:58,922 --> 01:27:03,092
أيمكنكِ أن تأتي هنا قليلاً يا(أساكو)؟
(لقد كنت أسمع ما حدث لـ(شيزوكو

937
01:27:03,260 --> 01:27:04,427
حاضر

938
01:27:10,434 --> 01:27:12,268
(حسناً يا (شيزوكو

939
01:27:14,271 --> 01:27:18,482
هل ما تفعلينه الآن
أهم من دراستكِ؟

940
01:27:20,444 --> 01:27:22,945
أيمكنكِ إخباري ما هو الذي تفعلينه؟

941
01:27:23,947 --> 01:27:25,781
سأخبركَ حينما يحين الوقت

942
01:27:26,283 --> 01:27:30,327
شيزوكو)، أيجب فعل هذا الأمر الآن؟)

943
01:27:30,620 --> 01:27:33,956
!لكن لم يعد هناك وقت
!أمامي فقط ثلاثة أسابيع أخرى لأنهيه

944
01:27:34,458 --> 01:27:37,793
!لقد قررت إختبار نفسي خلال هذه الفترة

945
01:27:38,295 --> 01:27:39,336
!عليّ أن أفعل ذلك

946
01:27:39,629 --> 01:27:42,798
تختبرين نفسكِ؟ في ماذا؟

947
01:27:44,801 --> 01:27:47,011
نحن لن نعرف إن لم تخبرينا بنفسكِ

948
01:27:48,972 --> 01:27:51,849
ألا يمكنكِ حتى إخبار أبوكِ وأمّكِ به؟

949
01:27:53,310 --> 01:27:54,143
عزيزي

950
01:27:54,311 --> 01:27:56,312
آسف... إنها العادة

951
01:28:06,114 --> 01:28:12,661
لقد لاحظت أنّكِ تبذلين الكثير من الجهد
على شيئ في المكتبة، أنا أحترم ذلك

952
01:28:13,705 --> 01:28:16,665
هل نترك (شيزوكو) تفعل ما تريده يا عزيزتي؟

953
01:28:17,876 --> 01:28:20,503
ليس وكأن هناك طريقة واحدة للعيش لجميع الناس

954
01:28:22,172 --> 01:28:26,675
أنا أفهم هذا جيّداً، فلقد مررت
بمثل هذه الأوقات من قبل

955
01:28:28,094 --> 01:28:31,514
حسناً يا (شيزوكو)، حاولي فعل ما تؤمنين به

956
01:28:32,474 --> 01:28:36,685
لكن، لن يكون من السهل عليكِ إيجاد طريقكِ بنفسكِ

957
01:28:37,354 --> 01:28:39,855
إذا حدث أي شيئ، فلن تلومي إلا نفسكِ

958
01:28:41,858 --> 01:28:44,860
ومن فضلكِ، كوني حاضرة في أوقات الطعام

959
01:28:45,028 --> 01:28:46,862
هذا صحيح، أنتِ فردٌ من أفراد هذه الأسرة

960
01:28:47,030 --> 01:28:48,030
حاضر

961
01:28:48,532 --> 01:28:50,032
(هيّا، اذهبي ونادي (شيهو

962
01:28:53,203 --> 01:28:54,370
سأصنع بعض الشاي-
حسناً-

963
01:28:57,707 --> 01:28:58,874
...(شيزوكو)

964
01:29:00,710 --> 01:29:05,339
أعلم ما قاله والدي، ولكنّي أعتقد
أنّه يريدكِ حقاً أن تدرسي

965
01:29:05,465 --> 01:29:08,342
أعلم ذلك! يظهر ذلك كلّه على وجهه

966
01:29:08,552 --> 01:29:11,720
سوف أنتقل للعيش وحدي في الأحد القادم

967
01:29:12,639 --> 01:29:14,348
وستكون الغرفة لكِ وحدكِ

968
01:29:14,558 --> 01:29:16,225
ستنتقلين للعيش وحدكِ ياأختي؟

969
01:29:16,393 --> 01:29:18,435
نعم. اهتمي أنتِ بنفسكِ

970
01:29:29,531 --> 01:29:30,531
!أسرعي

971
01:29:31,241 --> 01:29:32,908
!أسرعي! أسرعي

972
01:29:34,536 --> 01:29:36,912
!واحدةٌ فقط هي الحقيقية

973
01:29:37,247 --> 01:29:39,456
أي واحدة؟ أي واحدة هي الحقيقية؟

974
01:29:39,749 --> 01:29:40,666
!أسرعي

975
01:29:41,167 --> 01:29:42,209
!أسرعي

976
01:29:43,420 --> 01:29:44,420
!أسرعي

977
01:31:23,269 --> 01:31:28,691
لويز)... لقد أتيتِ من أجلي أخيراً)
لكنّي كبرتُ كثيراً

978
01:31:55,176 --> 01:31:56,552
...(آنسة (شيزوكو

979
01:31:56,720 --> 01:32:00,889
تفضلّي. يبدو أنني غرقت في النوم

980
01:32:02,183 --> 01:32:07,187
...آسفة على إزعاجك، لكن
لقد أحضرت لك مخطوطة القصّة

981
01:32:10,650 --> 01:32:13,402
أتعنين أنّكِ قد انتهيتِ منها؟

982
01:32:15,405 --> 01:32:18,907
كما وعدتك، ستكون أنتَ أول من يقرأها

983
01:32:19,075 --> 01:32:21,160
!إنّها رواية طويلة

984
01:32:21,286 --> 01:32:24,913
"همس القلب"

985
01:32:25,165 --> 01:32:29,918
أيمكنكَ أن تقرأها الآن؟
سأنتظر مهما استغرقت من الوقت

986
01:32:30,086 --> 01:32:35,424
لكنّكِ بذلتِ فيها جهداً كبيراً
أريد أن آخذ وقتي في قراءتها

987
01:32:35,592 --> 01:32:41,055
إذا لم تعجبكَ، يمكنكَ التوقّف
...أعني، إن لم يزعجكَ هذا، أنا

988
01:32:41,765 --> 01:32:44,099
أنا مرتبكة جداً الآن...

989
01:32:44,726 --> 01:32:47,436
فهمت. سأقرأها في الحال

990
01:32:47,562 --> 01:32:50,856
تعالي واجلسي بجانب المدفأة. الجو بارد اليوم

991
01:32:55,820 --> 01:32:58,280
والآن، لن يزعجنا أحد

992
01:33:02,660 --> 01:33:05,621
هل يمكنني الإنتظار بالأسفل؟

993
01:33:06,915 --> 01:33:09,291
سأكون بخير. أنا لا أشعر بالبرد إطلاقاً

994
01:33:10,794 --> 01:33:14,463
...لا مانع لديّ، لكن

995
01:34:27,620 --> 01:34:29,538
إذاً، فأنتِ نائمة هنا

996
01:34:29,706 --> 01:34:31,915
شيزوكو)، لقد انتهيت من القراءة)

997
01:34:34,377 --> 01:34:36,712
شكراً لكِ. إنّها رائعةٌ جدّاً

998
01:34:36,880 --> 01:34:38,547
!لا! ليست الحقيقة

999
01:34:38,882 --> 01:34:42,384
!أخبرني رأيكَ بصراحة أرجوك
!أنا حتّى لم أستطع ترتيب أفكاري

1000
01:34:42,719 --> 01:34:46,096
!النصف الثاني من القصّة غير مرتّب إطلاقاً
!أنا أدرك ذلك

1001
01:34:46,264 --> 01:34:50,225
هذا صحيح. إنّه خشنً وغير مصقول
...وغير مكتمل بعض الشيئ

1002
01:34:50,393 --> 01:34:52,561
(تماماً مثل كمان (سيجي...

1003
01:34:55,231 --> 01:35:00,569
آنسة (شيزوكو)، لقد أريتني أول جوهرة
تصقلينها من الصخرة

1004
01:35:01,237 --> 01:35:05,032
أعلم أنّكِ حاولتِ بجدّ. وما فعلتيه كان رائعاً

1005
01:35:06,451 --> 01:35:10,746
لا حاجة لكِ بأن تعجلي الآن
خذي وقتكِ وهذبيها جيّداً

1006
01:35:35,605 --> 01:35:38,774
هيّا تعالي، الجو باردٌ هنا. تعالي إلى الداخل

1007
01:35:38,942 --> 01:35:39,942
...لقد

1008
01:35:40,652 --> 01:35:43,612
...لقد اكتشفت بعد أن انتهيت منها كلّها...

1009
01:35:44,280 --> 01:35:46,448
!أن أريد الكتابة فقط، لا يكفي...

1010
01:35:46,950 --> 01:35:49,576
عليّ أن أدرس أكثر...

1011
01:35:50,787 --> 01:35:54,873
!لكن... (سيجي) متفوّقٌ عليّ كثيراً

1012
01:35:55,291 --> 01:36:00,128
،شعرت أنّ عليّ أن أدفع نفسي للكتابة
...ولكنّي كنت خائفةً جداً

1013
01:36:02,590 --> 01:36:05,133
أنتِ معجبةٌ بـ(سيجي) حقاًَ، أليس كذلك؟

1014
01:36:26,072 --> 01:36:27,823
كيف هو طعمه؟

1015
01:36:28,825 --> 01:36:30,117
إنّه لذيذ

1016
01:36:31,828 --> 01:36:37,082
،(لقد تناولت مكرونة رامن أيضاً مع (سيجي
عندما انتهى من صناعة أول كمان له

1017
01:36:37,208 --> 01:36:39,334
لقد كان حجمها جامبو أيضاً

1018
01:36:44,299 --> 01:36:45,674
أشكركِ

1019
01:36:47,677 --> 01:36:50,512
حسناً، أين كنّا في المرة السابقة؟

1020
01:36:50,680 --> 01:36:54,016
(عندما كنتَ تلميذاً ونُقلت إلى (ألمانيا
ثمّ وجدتَ (البارون) في محلّ قهوة

1021
01:36:54,809 --> 01:36:56,018
...صحيح، صحيح

1022
01:36:57,645 --> 01:37:01,857
لقد كان يبدو مكتئباً جدّاً...
لكن جذبني إليه تعبير وجهه هذا

1023
01:37:02,025 --> 01:37:05,235
لقد ألححتُ على البائع أن يبيعه لي

1024
01:37:06,362 --> 01:37:07,863
لكنّه لم يفعل

1025
01:37:08,031 --> 01:37:13,243
...قال لي، "هذا (البارون) لديه حبيبة

1026
01:37:14,537 --> 01:37:19,875
"لا يمكنكَ أن تفرّق بينهما هكذا...

1027
01:37:20,043 --> 01:37:22,044
(لقد كان (البارون) ينتظر عودة (البارونة
من محل التصليح

1028
01:37:22,879 --> 01:37:26,214
لكن، هذا مثل قصّتي تماماً

1029
01:37:26,716 --> 01:37:29,885
هذا صحيح! صدفة غريبة، أليس كذلك؟

1030
01:37:30,011 --> 01:37:34,056
لقد كان الوقت قد حان لعودتي تقريباً
ففكّرت أن أستسلم وأنسى الأمر

1031
01:37:34,599 --> 01:37:38,560
لكن، بعد ذلك... تكلّمت صديقتي

1032
01:37:39,228 --> 01:37:42,606
(وقالت، عندما تعود صديقة (البارون
...ستأتي لتحضرها

1033
01:37:42,732 --> 01:37:45,525
وستعمل على جمع التمثالين معاً...

1034
01:37:45,651 --> 01:37:48,070
عندها، وافق صاحب المحل على هذا الأمر

1035
01:37:48,738 --> 01:37:52,574
ثمّ غادرت أنا (ألمانيا) ومعي (البارون) فقط

1036
01:37:52,700 --> 01:37:59,247
وتركتُ الآخر، وقلتُ لصديقتي أن تعتني
بالتمثال الاخر. ووعدتها بأن أعود من أجلها

1037
01:38:00,541 --> 01:38:03,585
...وأخبرتها بأنّ اليوم الذي يجتمع فيه التمثالين

1038
01:38:04,253 --> 01:38:07,422
سيكون نفس اليوم الذي يجتمع فيه كلانا أيضاً...

1039
01:38:09,175 --> 01:38:14,388
،لكنّ الحرب بدأت بعد ذلك
ولم أستطع الحفاظ على وعدي

1040
01:38:16,265 --> 01:38:21,228
،وعندما استطعت أخيراً أن أعود لهذه المدينة
بحثتُ في كلّ مكان عنها

1041
01:38:22,355 --> 01:38:27,567
،لكنّي لم أستطع العثور عليها
(أو على حبيبة (البارون

1042
01:38:28,861 --> 01:38:32,406
لقد كانت تعني لكَ الكثير، أليس كذلك؟

1043
01:38:32,532 --> 01:38:39,413
...البارون) كان جزءاً من ماضييَ الحزين)
ولكنّكِ أعدتهِ إلى الحياة مرّة أخرى في قصّة أمل

1044
01:38:39,539 --> 01:38:41,415
...نعم، صحيح

1045
01:38:49,674 --> 01:38:51,758
والآن، مدّي يديكِ

1046
01:38:58,141 --> 01:38:59,141
...لكن

1047
01:38:59,308 --> 01:39:03,812
.هذه الصخرة مناسبة أكثر لكِ
سأعطيكِ إياها

1048
01:39:04,397 --> 01:39:08,108
هيّا، اعملي بجدّ وألّفي قصّتكِ الخاصة

1049
01:39:08,234 --> 01:39:09,317
حاضر

1050
01:39:24,750 --> 01:39:26,460
!أشكركَ كثيراً

1051
01:39:30,423 --> 01:39:31,965
!إلى اللقاء

1052
01:39:42,268 --> 01:39:43,310
لقد عدت

1053
01:39:43,936 --> 01:39:45,145
مرحباً

1054
01:39:47,857 --> 01:39:49,149
أين أبي؟

1055
01:39:49,609 --> 01:39:53,195
يأخذ حماماً. أين كنتِ حتّى هذه الساعة؟

1056
01:39:53,362 --> 01:39:58,992
آسفة لأنّي جعلتكِ تقلقين. من الآن فصاعداً، سأعود
للإنتظام في الدراسة. فلا تقلقي

1057
01:39:59,452 --> 01:40:02,245
إذاً، فقد انتهيت من اختبار ما كنتِ
تريدين، أليس كذلك؟

1058
01:40:02,455 --> 01:40:03,830
الآن على الأقل

1059
01:40:05,875 --> 01:40:08,168
هل أكلتِ؟ يوجد كاري اليوم

1060
01:40:08,294 --> 01:40:09,336
أنا بخير

1061
01:40:11,297 --> 01:40:12,839
!"الآن على الأقل"

1062
01:40:22,975 --> 01:40:25,519
أنا قادم يا(شيزوكو)، الحمّام فارغ

1063
01:40:45,206 --> 01:40:47,207
تنامين مثل الجندّي

1064
01:40:50,266 --> 01:40:52,614
...حسناً، إذاً

1065
01:41:54,150 --> 01:41:55,191
!لا يمكن

1066
01:42:03,075 --> 01:42:04,784
!انتظر... انتظر هنا

1067
01:42:20,009 --> 01:42:22,135
!إنّها معجزة! أنتِ هنا

1068
01:42:22,261 --> 01:42:23,803
هذا ليس حلماً، صحيح؟

1069
01:42:24,055 --> 01:42:27,140
لقد جئتُ في رحلة مبكّرة. اصعدي

1070
01:42:27,725 --> 01:42:30,977
انتظري... ستبردين هكذا

1071
01:42:33,606 --> 01:42:34,814
هيّا، اصعدي

1072
01:42:36,025 --> 01:42:37,275
سأذهب لإحضار معطفي

1073
01:42:37,401 --> 01:42:39,653
لا يوجد وقت! اصعدي وحسب

1074
01:42:41,947 --> 01:42:43,490
تماسكي جيّداً

1075
01:42:49,038 --> 01:42:52,916
(لقد كنتُ أريد رؤيتكِ حقاً يا (شيزوكو
...لا أعرف كم من الوقت ظللتُ أفكّر

1076
01:42:53,042 --> 01:42:54,501
"!(شيزوكو)"

1077
01:42:54,752 --> 01:42:57,837
!ثمّ، رأيتكِ بالفعل تخرجين رأسكِ

1078
01:42:58,381 --> 01:42:59,756
!نحن حقّاً رائعَين

1079
01:43:01,050 --> 01:43:04,719
...لقد أردتُ رؤيتكَ أنتَ أيضاً
!ما زلت أشعر أنّي أحلم

1080
01:43:10,559 --> 01:43:12,352
كيف كانت (كريمونا)؟

1081
01:43:12,478 --> 01:43:16,022
مختلفة كثيراً عمّا ظننت، ولكن ما زلت أريد
!أن أفعلها... ياه، الشمس ستشرق

1082
01:43:16,857 --> 01:43:18,400
أتشعرين بالبرد؟

1083
01:43:27,410 --> 01:43:28,535
هل أنزل؟

1084
01:43:28,661 --> 01:43:29,703
لا بأس

1085
01:43:30,746 --> 01:43:35,875
لقد قررتُ... أن أصعد إلى أعلى التلّ
وأنتِ على الدراجة

1086
01:43:36,001 --> 01:43:37,711
!هذا ليس عدلاً

1087
01:43:40,464 --> 01:43:42,882
!لا أريد أن أكون مجرّد حِمل

1088
01:43:46,011 --> 01:43:49,389
!أريد أن أكون ذا فائدة أنا أيضاً

1089
01:43:50,516 --> 01:43:52,600
!حسناً! ادفعي من فضلكِ

1090
01:43:53,436 --> 01:43:54,728
!لقد وصلنا تقريباً

1091
01:44:08,993 --> 01:44:12,120
!شيزوكو)! أسرعي واصعدي)

1092
01:44:30,222 --> 01:44:31,431
جيّد، لقد وصلنا في الوقت

1093
01:44:36,395 --> 01:44:38,438
أتريدين المساعدة؟-
لا بأس-

1094
01:44:41,901 --> 01:44:42,942
...من هنا

1095
01:45:00,085 --> 01:45:03,797
!رائع! الضباب يبدو مثل ماء المحيط

1096
01:45:03,923 --> 01:45:07,884
.هذا هو مكاني السرّي
لقد حان الوقت تقريباً

1097
01:45:52,638 --> 01:45:55,014
هذا ما أردت أن أريكِ إياه

1098
01:45:58,310 --> 01:46:01,187
لقد أخبرني جدّي بما كنتِ تفعلينه

1099
01:46:01,313 --> 01:46:05,859
.لم أفعل أيّ شيئ لمساعدتكِ
لقد كنتُ أفكّر في نفسي فقط

1100
01:46:05,985 --> 01:46:09,195
لا... أنتَ من دفعني لفعل ذلك

1101
01:46:09,989 --> 01:46:14,868
.أنا سعيدة لأنّي اختبرت نفسي
لقد صرت أفهم نفسي أكثر الآن

1102
01:46:15,452 --> 01:46:20,456
.سوف أدرس أكثر من الآن
وسأذهب إلى المدرسة الثانوية أيضاً

1103
01:46:20,583 --> 01:46:23,209
...شيزوكو)، اسمعي)

1104
01:46:24,420 --> 01:46:28,047
...أنا... لا أقصد بالطبع الآن، ولكن

1105
01:46:28,757 --> 01:46:30,967
!هل تتزوجينني؟...

1106
01:46:32,052 --> 01:46:36,598
...أعلم أنّي سأصبح أستاذاً في صناعة آلات الكمان
...وبعد ذلك، يمكننا

1107
01:46:41,770 --> 01:46:42,812
أتعنين ذلك حقاً؟

1108
01:46:42,938 --> 01:46:46,232
!أنا سعيدة جدّاً! لقد كنتُ آمل ذلك أيضاً

1109
01:46:46,442 --> 01:46:48,484
!صحيح؟ رائع

1110
01:46:48,861 --> 01:46:52,113
انتظر... الجو بارد

1111
01:46:52,781 --> 01:46:55,408
!شيزوكو)... أنا أحبكِ)

1112
01:46:56,594 --> 01:47:06,594
-شيزوكو)       -هونّا يوكو)
-سيجي)    -تاكاهاشي كازو)

1113
01:47:16,294 --> 01:47:21,960
-والد (شيزوكو)      -تاشيبانا تاكاشي
-والدة (شيزوكو)    -موروي شيجيرو

1114
01:47:22,066 --> 01:47:27,402
(البارون)
-تسويوجوشي شيجيرو-

1115
01:47:27,605 --> 01:47:33,271
(جدّ (سيجي
-كوباياشي كيجو-

1116
01:47:40,418 --> 01:47:46,084
مدير الإنتاج التنفيذي
-توكوما ياسويوشي-

1117
01:47:46,824 --> 01:47:52,490
المنتجون المنفّذون
-يوجيي سيشيرو،شوجي تاكاشي-

1118
01:47:57,602 --> 01:48:03,268
مبنيّة على القصّة المصوّرة لصاحبها
-"هيراجي أوي "توزيع شويشا-

1119
01:48:04,075 --> 01:48:09,741
سيناريو وتأليف
-ميازاكي هاياو-

1120
01:48:10,448 --> 01:48:16,114
المنتج
-سوزوكي توشيو-

1121
01:48:16,354 --> 01:48:22,020
الموسيقى الأصليّة
-نومي يوجي-

1122
01:48:22,126 --> 01:48:27,792
أغنية المقدمّة
"Take Me Home, Country Roads"

1123
01:48:28,466 --> 01:48:34,132
الكلمات الأصليّة والألحان
-بيل دانوف، تافي نيفرت-

1124
01:48:34,872 --> 01:48:40,538
-وجون دنفر-

1125
01:49:11,075 --> 01:49:16,741
العناوين الإنجليزية
-Aura & Nippon Cine Arts-

1126
01:50:07,865 --> 01:50:13,531
إنتاج
-توكوما شوتن-

1127
01:50:14,338 --> 01:50:20,004
-Nippon شبكة تليفزيون-

1128
01:50:20,745 --> 01:50:26,411
-هاكوهودو-

1129
01:50:27,118 --> 01:50:32,112
-Ghibli وستوديو-

1130
01:50:34,692 --> 01:50:39,686
المنتج العام
-ميازاكي هاياو-

1131
01:50:42,834 --> 01:50:47,828
إخراج
-كوندو يوشيفومي-

