1
00:00:00,534 --> 00:00:30,734
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs35\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}|| هند الحوفي - أكرم ناصر - خالد أورفه لي - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة للجميع"

2
00:00:53,934 --> 00:00:56,534
<b>"سفينة واندر"
"لندن"</b>

3
00:01:04,334 --> 00:01:08,234
<b>"مضيق ملقة"
"عام 1874"</b>

4
00:01:17,335 --> 00:01:19,665
سيدي، الجرف القاري بكل مكان

5
00:01:20,338 --> 00:01:22,708
رمال أو شعاب، لا يمكنني الرؤية

6
00:01:24,342 --> 00:01:27,542
يا قبطان، لقد حاصرتنا
"قراصنة الـ"مالاي

7
00:01:27,762 --> 00:01:29,052
يجب أن نستسلم

8
00:01:31,474 --> 00:01:35,344
تسليم سفينة والدي لن تكون
(طريقة نجاة مضمونة سيد (فيليبس

9
00:01:43,611 --> 00:01:47,865
مياه ضحلة، للأمام
!مباشرة بكل ما لديك

10
00:01:48,491 --> 00:01:52,115
يا قبطان! ستصطدم السفينة
!بالأرض. هذا مستحيل

11
00:01:52,787 --> 00:01:55,237
أنت تعرف وجهة نظري
(في هذه الكلمة سيد (فيليبس

12
00:01:57,125 --> 00:02:00,445
!الأشرعة كاملة
!كل الأشرعة

13
00:02:00,503 --> 00:02:03,658
!الأشرعة كاملة يا فتية

14
00:02:07,844 --> 00:02:13,630
(انحني على الجانب يا (هاربر -
الإنحناء على الجانب بكل الأشرعة سيقلبُنا -

15
00:02:14,183 --> 00:02:15,473
!بالضبط

16
00:02:20,148 --> 00:02:24,814
<i>يا فتية! انزلوا تلك الأشرعة
!ليس لدينا وقتُ كافي</i>

17
00:02:29,866 --> 00:02:31,566
<i>!تمسكوا جميعاً</i>

18
00:02:37,790 --> 00:02:39,240
<i>!إنها سطحية جداً</i>

19
00:02:40,835 --> 00:02:42,365
!نريد الأشرعة كاملة

20
00:02:44,881 --> 00:02:47,501
<i>ويل)! تمسك) -
!النجدة -</i>

21
00:03:11,783 --> 00:03:12,983
<i>!إنها تنقلب</i>

22
00:03:17,288 --> 00:03:18,658
<i>!تمسكوا يا فتية</i>

23
00:03:24,754 --> 00:03:25,954
<i>!تمسكوا يا أولاد</i>

24
00:03:55,410 --> 00:03:56,940
!لقد فعلتِها يا قبطان

25
00:04:09,298 --> 00:04:13,838
الطريقة الوحيدة لتحقيق
المستحيل هو الإقتناع بأنه مُمكن

26
00:04:14,762 --> 00:04:20,633
(حدّد مسارنا لـ(لندن) يا (هاربر
عملنا هنا قد انتهى

27
00:04:21,144 --> 00:04:25,044
<i>وزّعوا الشراب
!يا فتية! سنعود للوطن</i>

28
00:04:27,345 --> 00:04:32,045
<b>~\\ آليس داخل المرآة \\~</b>

29
00:04:45,346 --> 00:04:51,046
<b>"خريطة العالم"
"تشارلز كينغسلي"</b>

30
00:05:05,847 --> 00:05:09,047
<b>"لندن عام 1875"</b>

31
00:05:12,362 --> 00:05:14,232
.القبطان يترك السفينة

32
00:05:15,281 --> 00:05:16,731
يا قبطان

33
00:05:25,208 --> 00:05:30,082
أماه -
ها أنتِ أخيراً -

34
00:05:30,380 --> 00:05:31,620
آنسة (كينغسلي)؟

35
00:05:32,548 --> 00:05:34,800
كنا نتوقع قدومك أنتِ
والسفينة منذ ما يقارب عام

36
00:05:34,801 --> 00:05:37,552
،كان هناك تعقيدات
قراصنة وما خلافه

37
00:05:37,553 --> 00:05:39,093
الدفاتر في مقصورتي

38
00:05:39,305 --> 00:05:42,335
(وهلا أعلمت اللورد (إيسكوت
أني أرغب برؤيته حالاً

39
00:05:43,059 --> 00:05:46,179
(أخشى أن اللورد (إيسكوت
قد توفى وأنتِ في البحر

40
00:05:46,396 --> 00:05:48,096
وتم تمرير اللقب إلى ابنه

41
00:05:48,564 --> 00:05:50,274
هاميش)؟) -
بالطبع -

42
00:05:50,566 --> 00:05:51,886
والآن هو ئيس المجلس

43
00:05:53,069 --> 00:05:54,689
.كم هذا مؤسف

44
00:06:07,583 --> 00:06:12,293
كانت رسائلك غير مواظبة، بالكاد
كنت أعرف أين أنتِ كل هذا الوقت

45
00:06:12,547 --> 00:06:14,117
أمي، الصين لا تصدّق

46
00:06:14,340 --> 00:06:16,580
لقد سرّنا في نهر اليانغتسى
حتى وصلنا إلى الداخل

47
00:06:17,343 --> 00:06:20,512
معظم الناس هناك لم يروا
شخصاً أشقر من قبل

48
00:06:20,513 --> 00:06:22,463
ألم تخافي أبداً؟ -
بالطبع -

49
00:06:23,683 --> 00:06:27,974
ولكن عندما أخاف أفكّر في أبي -
تبدين مثله تماماً -

50
00:06:30,523 --> 00:06:34,642
أشتاق إليه -
وكذلك أنا -

51
00:06:35,028 --> 00:06:37,398
ولكن السنوات تمر سريعاً لي

52
00:06:38,197 --> 00:06:44,360
الوقت سيدُ قاسِ -
الوقتُ لص شرير -

53
00:06:44,662 --> 00:06:47,956
(سمعت أن آل (إيسكوت
سيدعمون وراثة (هاميش) الليلة

54
00:06:47,957 --> 00:06:50,542
ممتاز، علينا الذهاب

55
00:06:50,543 --> 00:06:56,836
أخشى أن الدعوة ضاعت في البريد -
هراء، قالت السيدة (إيسكوت) مرحب بنا دائماً -

56
00:06:57,500 --> 00:07:01,669
(كما أن لدي عرض لـ(هاميش -
تزوج (هاميش) قبل عام -

57
00:07:01,846 --> 00:07:06,507
يبدو أنه تجاوز رفضك له -
عرض عمل يا أماه -

58
00:07:06,559 --> 00:07:09,467
سترحلين مجدداً؟ مبكر هكذا؟

59
00:07:10,980 --> 00:07:18,519
ثمة أمور قد تستفيد من إنتباهك هنا -
بعد رحلتي التالية، لن تقلقي حيال أي شيء -

60
00:07:18,655 --> 00:07:21,115
هل مسموح لي بالقلق الليلة؟

61
00:07:32,335 --> 00:07:34,461
لقد تمنيت أن ترتدي
ذلك الفستان الأصفر

62
00:07:34,462 --> 00:07:37,506
إذا كان جيداً كفاية
.. للإمبراطورة الأرملة للصين

63
00:07:37,507 --> 00:07:39,341
(فهو جيد كفاية لعائلة (إيسكوت ...

64
00:07:39,342 --> 00:07:43,504
هل يجب أن تكوني عنيدة دائماً؟ -
لا، الأمر أكثر مرحاً هكذا -

65
00:07:53,856 --> 00:07:56,692
ما الذي ترتديه؟ -
(إنها ابنة (كينغسلي -

66
00:07:56,693 --> 00:07:59,027
<i>المعذرة -
هذا مخزِ -</i>

67
00:07:59,028 --> 00:08:00,228
<i>!مُؤدية سيرك</i>

68
00:08:02,532 --> 00:08:05,942
المعذرة، آنسة (كينغسلي)؟
ما الذي تفعلينه هنا؟

69
00:08:06,202 --> 00:08:08,032
جئت لأقدم تقريري
(للورد (إيسكوت

70
00:08:09,205 --> 00:08:12,373
صحيح، اتبعيني إذاً

71
00:08:21,676 --> 00:08:24,500
(هيلين)
!يا لها من مفاجأة

72
00:08:24,721 --> 00:08:27,511
آليس) أهلاً بعودتك للوطن)

73
00:08:27,974 --> 00:08:30,554
كنا نخشى ألا تعودي
أبداً مع تلك السفينة

74
00:08:31,019 --> 00:08:33,061
(سفينتي. مرحبا (هاميش

75
00:08:33,062 --> 00:08:35,222
من الملائم مناداة زوجي
(باللورد (إيسكوت

76
00:08:35,732 --> 00:08:38,232
لهذا السبب قد أقمنا
هذه الحفلة المسائية

77
00:08:38,693 --> 00:08:42,773
آنسة (كينغسلي) هذه
(زوجتي (ألكسندرا

78
00:08:42,905 --> 00:08:44,355
السيدة (إيسكوت) الجديدة

79
00:08:46,492 --> 00:08:48,902
أخبرني (هاميش) أنكِ سافرتِ
العالم السنوات الثلاثة الماضية

80
00:08:49,078 --> 00:08:52,279
أجل وعدت للتو -
كيف كان إذاً؟ -

81
00:08:52,540 --> 00:08:54,741
العالم؟ -
أجل -

82
00:08:56,586 --> 00:08:59,786
ممتع جداً، عليكِ
زيارته في وقتِ ما

83
00:09:03,217 --> 00:09:06,588
(أعتذر على التدخل لورد (إيسكوت
ولكني جئت لأقدم تقريري

84
00:09:07,388 --> 00:09:11,051
بالطبع. اتبعيني
(آنسة (كينغسلي

85
00:09:13,019 --> 00:09:14,799
(وكذلك أنت سيد (هاركورت

86
00:09:19,067 --> 00:09:22,486
سادة، اسمحوا لي بتقديم
(الآنسة (آليس كينغسلي

87
00:09:22,487 --> 00:09:27,482
آنسة (كينغسلي)، المجلس -
مساء الخير يا سادة -

88
00:09:27,700 --> 00:09:30,400
،لقد إنفتح لنا العالم
ويجب أن نتحرك سريعاً

89
00:09:31,037 --> 00:09:34,456
في إعتقادي أن المزيد من
.. (الإستكشافات في نهر الـ(وو

90
00:09:34,457 --> 00:09:38,664
(آسف آنسة (كينغسلي
لن يكون هناك مزيد من الرحلات

91
00:09:40,046 --> 00:09:41,246
ماذا؟

92
00:09:41,839 --> 00:09:46,749
ولكن هناك وظيفة لكِ في مكتبنا
... ستبدأين بتنظيم الملفات

93
00:09:46,928 --> 00:09:50,708
.. ولكن مع الوقت -
هذا لا يتعلق بالصين، صحيح؟ -

94
00:09:51,349 --> 00:09:54,049
هذا لأنني رفضتك
عندما طلبت الزواج مني

95
00:09:56,562 --> 00:09:59,932
(آسف يا آنسة (كينغسلي
ولكن هذا كل ما يمكننا فعله

96
00:10:00,441 --> 00:10:04,441
لا يوجد شركة أخرى مهتمة
بتعيين نساء كأمناء مخازن

97
00:10:04,696 --> 00:10:07,016
ناهيك عن قبطانة سفينة

98
00:10:11,995 --> 00:10:15,747
لا يمكنك فعل هذا، أنا أملك
عشرة بالمائة من الشركة

99
00:10:15,748 --> 00:10:21,503
والدك عيّن تلك الأسهم بعيداً عني -
.. تصحيح، لقد أعطاهم لأمكِ -

100
00:10:21,504 --> 00:10:24,544
التي باعتهم لي قبل عام
مضى وأنتِ غائبة

101
00:10:24,757 --> 00:10:26,377
جنبا إلى جنب مع السندات على المنزل

102
00:10:26,843 --> 00:10:30,304
منزلها؟ -
سندات نعوّضها مقابل سفينتك -

103
00:10:31,556 --> 00:10:35,133
ولكنها سفينة والدي -
بالتأكيد -

104
00:10:36,728 --> 00:10:41,556
وقّعي على بيع السفينة
وستنقذين المنزل

105
00:10:41,941 --> 00:10:45,227
وتعالي للعمل صباح الاثنين
وستحصلين على مرتب ومعاش

106
00:10:46,154 --> 00:10:51,283
وأتخلى عن الـ"وندر"؟ -
لا يمكننا مساعدتك سوى بهذا -

107
00:10:51,284 --> 00:10:53,364
أو مساعدة والدتك

108
00:11:05,465 --> 00:11:06,725
(آليس)

109
00:11:08,217 --> 00:11:09,247
(آليس)

110
00:11:09,552 --> 00:11:12,093
!(آليس) -
كيف تبيعين أسّهمنا؟ -

111
00:11:12,847 --> 00:11:16,994
(كل ما أفعله لصالحك يا (آليس
كي تبدأين حياة جيدة

112
00:11:17,060 --> 00:11:20,927
قبل خمس دقائق كنت قبطان بحري  -
القبطان البحري ليس وظيفةً لسيدة -

113
00:11:22,315 --> 00:11:24,395
الوقت ضدك وأنتِ مستهترة معه

114
00:11:26,653 --> 00:11:31,156
لقد صدقت ذات مرة أن بوسعي
فعل 6 أمور مستحيلة قبل الإفطار

115
00:11:31,157 --> 00:11:33,977
(ذلك حِلم أطفال يا (آليس

116
00:11:35,620 --> 00:11:40,207
الـ"وندر" مجرد سفينة -
ليست مجرد سفينة -

117
00:11:40,208 --> 00:11:45,462
إنها سفينة أبي وكل
ما أحب وكل ما أحببته أنا

118
00:11:45,463 --> 00:11:48,460
ما كان سيدع هذا يحدث أبداً -
!ليس هنا بعد الآن -

119
00:11:51,427 --> 00:11:57,849
،لا يمكنك جعل الأمور على هواكِ
(على كل امرأة مواجهة هذا يا (آليس

120
00:11:57,850 --> 00:11:59,090
أنا أجبرت على ذلك

121
00:11:59,894 --> 00:12:02,394
أخر شيء أريده هو أن
ينتهي بي المطاف مثلك

122
00:12:18,454 --> 00:12:23,917
أوقع بالتخلي عن الـ"وندر"؟
وأتخلى عن المستحيل؟

123
00:12:23,918 --> 00:12:26,038
ومن سأكون بعدها؟

124
00:12:28,423 --> 00:12:31,883
أنتِ (آليس) بالطبع

125
00:12:34,595 --> 00:12:35,915
أبسلوم)؟)

126
00:12:42,103 --> 00:12:43,183
(أبسلوم)

127
00:12:55,158 --> 00:12:59,703
،قضت أشهر في النهر
وترتدي ملابس وكأنها من السكان

128
00:12:59,871 --> 00:13:03,451
بالطبع معروف أنه يفعل أموراً
غريبة في رأس الرجل ناهيك عن المرأة

129
00:13:03,666 --> 00:13:05,776
!انتظر -
مثل والدها تماماً -

130
00:13:05,960 --> 00:13:08,750
،لا شك كان رجلاً عظيماً
ولكن كان مجنوناً

131
00:13:09,005 --> 00:13:11,375
<i>ويبدو أن الابنة
لا تختلف كثيراً عن الأب</i>

132
00:13:33,446 --> 00:13:34,476
(أبسلوم)

133
00:13:57,011 --> 00:13:58,551
فضولي

134
00:14:00,056 --> 00:14:01,586
<i>إنه مغلق! أحدهم بالداخل</i>

135
00:14:01,766 --> 00:14:03,183
<i>من بالداخل؟ -
من في الداخل؟ -</i>

136
00:14:03,184 --> 00:14:05,304
<i>أنت تتعدى على الممتلكات
!هذه الغرفة خارج الحدود</i>

137
00:14:05,561 --> 00:14:06,801
<i>!ليحضر أحدكم المفتاح</i>

138
00:14:09,941 --> 00:14:12,521
<i>لورد (أسكوت)، ثمّة
أحد في مكتب والدك</i>

139
00:14:32,964 --> 00:14:35,374
!غريب ويزداد غرابة

140
00:15:06,164 --> 00:15:08,074
!لا، ليس مجدداً

141
00:15:16,966 --> 00:15:19,996
ليذهب كل أحصنتي ورجال للإنقاذ

142
00:15:24,641 --> 00:15:26,221
اجمعوا كل الأجزاء سوياً يا أبطال

143
00:15:26,476 --> 00:15:30,680
في كومة، هنا -
كيف أبدو؟ أخبرني أستطيع تحمله -

144
00:15:30,938 --> 00:15:34,022
،إنه ليس مكسوراً بشكل تام
إنه مجرد صدفة

145
00:15:34,567 --> 00:15:38,101
بحقكم، دائماً تقولون هذه المزحة -
ألم تقصد "صفار البيض"؟ -

146
00:15:38,321 --> 00:15:40,899
<i>احضروا جميعاً المادة اللاصقة
.. سأكون ممتن جداً</i>

147
00:15:41,157 --> 00:15:42,407
آسفة

148
00:15:42,492 --> 00:15:44,862
أخرق كالعادة وضعيف الضعف

149
00:15:45,328 --> 00:15:47,906
ظننتك لم تفهم هذه الفكرة قط -
(أبسلوم) -

150
00:15:48,122 --> 00:15:49,831
المعذرة أيتها الشابة
سنحتاج هذه

151
00:15:49,832 --> 00:15:54,334
<i>جميعكم يشعرني بالاشمئزاز -
(لقد طال غيابك يا (آليس -</i>

152
00:15:54,587 --> 00:15:58,708
وهو سيموت في مدة ليست طويلة -
من الذي سيموت؟ -

153
00:15:58,800 --> 00:16:00,040
ما الذي حدث؟

154
00:16:00,301 --> 00:16:04,151
كل شيء سيكون واضحاً
عندما ينتهي الوقت

155
00:16:04,722 --> 00:16:06,632
ولكن في الوقت الراهن، اسرعي

156
00:16:09,602 --> 00:16:10,972
وانتبهي لخطاكِ

157
00:16:26,369 --> 00:16:27,439
!مرحبا

158
00:16:43,803 --> 00:16:45,713
(آليس) -
!(آليس) -

159
00:16:45,888 --> 00:16:50,265
شكراً للقدير لقدومك -
إنها تلك الفتاة مجدداً -

160
00:16:51,477 --> 00:16:53,722
آليس)، لقد عدتِ)

161
00:16:58,860 --> 00:17:02,779
لا تكن لطيفاً معها، لقد تأخرت -
كيف جئت في وقت متأخر؟ -

162
00:17:02,780 --> 00:17:05,735
على النقيض، كنا نخشى
بألا تأتي إطلاقاً

163
00:17:05,992 --> 00:17:08,783
ما الأمر؟ -
ذو القبعة هو المشكلة -

164
00:17:08,995 --> 00:17:10,655
أو إنها مشكلة ذو القبعة

165
00:17:10,872 --> 00:17:12,452
الجملة السابقة -
كلا، الأخيرة -

166
00:17:12,915 --> 00:17:13,945
أيّها التوأمان (تويدلز)؟

167
00:17:16,919 --> 00:17:19,164
إنه مجنون -
ذو القبعة؟ -

168
00:17:20,590 --> 00:17:23,925
أجل، أعرف
إنه متوفرة بكثرة لديه

169
00:17:24,093 --> 00:17:25,343
.. وهذا ما يجعله

170
00:17:26,471 --> 00:17:27,471
.شخصه ...

171
00:17:27,472 --> 00:17:31,432
،ولكنه يزداد ظلاماً ويقل جنونه
و لا ينكر على نفسه الضحك

172
00:17:32,101 --> 00:17:35,801
ولا يوجد أي خطة لدينا
بوسعها إنعاش الضحك لديه

173
00:17:36,898 --> 00:17:40,308
وقد تمنينا أنكِ من
يستطيع مساعدتنا في إنقاذه

174
00:17:40,943 --> 00:17:44,402
ماذا حدث؟ -
كان هناك عاصفة كبيرة -

175
00:17:44,947 --> 00:17:49,107
لقد خرجنا إل ىغابات
تولجي) كي نتحرّى)

176
00:17:53,039 --> 00:17:54,159
تعال يا ذو الأربعة أقدام

177
00:17:55,625 --> 00:17:56,665
!أمسكها

178
00:17:57,293 --> 00:17:59,083
!إنه دورك

179
00:18:02,632 --> 00:18:04,212
أمسكها أيّها الكلب

180
00:18:04,509 --> 00:18:06,499
كان ذو القبعة بحالته الطبيعية

181
00:18:07,178 --> 00:18:08,838
... حتى

182
00:18:10,306 --> 00:18:17,222
أدخلتّه تلك القبعة الزرقاء
في ذكريات مأساة عائلته

183
00:18:22,026 --> 00:18:28,693
(قتلهم تنين الـ(جابرواكي
في يوم (هورينفنداش) قبل سنوات

184
00:18:29,325 --> 00:18:30,975
لم يعد على طبيعته

185
00:18:33,496 --> 00:18:37,986
ولكن لو كان هناك شيء بوسعه
إعادة ذو القبعة، فهي رؤيته لكِ مجدداً

186
00:18:38,251 --> 00:18:39,701
أجل -
بالفعل -

187
00:18:40,169 --> 00:18:42,749
حسناً، أين هو؟

188
00:18:59,480 --> 00:19:02,482
!ارحل
لا يمكنك الدخول

189
00:19:02,483 --> 00:19:05,893
(ذو القبعة، هذا أنا (آليس

190
00:19:09,449 --> 00:19:12,569
!(آليس)
هذا أنتِ

191
00:19:12,869 --> 00:19:14,529
وأنتِ هنا

192
00:19:18,666 --> 00:19:20,736
أنتِ هي الحقيقية، صحيح؟

193
00:19:22,170 --> 00:19:23,580
.أجل

194
00:19:25,256 --> 00:19:29,881
جيد، أنتِ الوحيدة

195
00:19:34,766 --> 00:19:36,966
(ولكن لطالما كنتِ (آليس

196
00:19:38,436 --> 00:19:41,096
ولهذا السبب أعرف
أنكِ ستُصدقينني

197
00:19:41,272 --> 00:19:42,892
لقد اشتقتُ إليك يا ذو القبعة

198
00:19:43,858 --> 00:19:48,768
(إنها عائلتي يا (آليس -
عائلتك؟

199
00:19:49,530 --> 00:19:55,065
أجل، عائلتي
ضاعوا لسنواتِ عدّة

200
00:19:56,913 --> 00:20:00,912
أو هذا ما ظننته. انظري

201
00:20:01,876 --> 00:20:03,156
لقد وجدت هذه

202
00:20:04,420 --> 00:20:06,410
أول قبعة صنعتها

203
00:20:07,340 --> 00:20:10,170
ظننتها قذفت في
القمامة منذ سنوات عديدة

204
00:20:11,052 --> 00:20:13,632
ومن المستحيل أن
.. تتواجد هنا ورغم هذا

205
00:20:15,098 --> 00:20:16,668
.ها هي ...

206
00:20:18,142 --> 00:20:22,928
،لذا لو نجت هذه القبعة
فلابدّ أن عائلتي أيضاً نجت

207
00:20:23,523 --> 00:20:25,143
... ولكن هذا

208
00:20:25,441 --> 00:20:28,641
ظننتني لا أستحق
(لقب عائلة (هايتوب

209
00:20:30,446 --> 00:20:33,606
كان والدي رجلاً جاد للغاية

210
00:20:34,742 --> 00:20:36,782
وحدث بيننا مُشاجرة مريعة

211
00:20:38,121 --> 00:20:41,741
ولم أحظى بالفرصة قط
لأخبّره بمدى آسفي

212
00:20:44,377 --> 00:20:49,155
هذه تعني أن بوسعي
تصحيح الأوضاع

213
00:20:49,465 --> 00:20:50,825
.. ذو القبعة

214
00:20:51,634 --> 00:20:59,589
.. عائلتك -
أنتِ تصدقيني، صحيح؟ -

215
00:21:00,643 --> 00:21:02,643
أريد ذلك

216
00:21:06,149 --> 00:21:09,350
ذو القبعة! أنت عليل

217
00:21:09,610 --> 00:21:11,150
ماذا يمكنني أن أفعل؟

218
00:21:13,489 --> 00:21:21,111
بالطبع. (آليس) التي
أعرفها بوسعها إعادة عائلتي

219
00:21:21,998 --> 00:21:23,618
.. ولكن

220
00:21:24,042 --> 00:21:32,036
ما في الأمر أن عائلتك
ماتت منذ زمنِ بعيد

221
00:21:32,467 --> 00:21:34,667
أخبرتني هذا بنفسك

222
00:21:36,471 --> 00:21:39,341
لا يمكن لأحد إعادتهم

223
00:21:42,602 --> 00:21:44,852
لا أحد عداكِ

224
00:21:49,525 --> 00:21:53,688
.. أنا آسفة ولكن

225
00:21:56,616 --> 00:21:58,566
هذا مستحيل

226
00:22:08,419 --> 00:22:12,289
(لست أنتِ (آليس

227
00:22:17,303 --> 00:22:20,258
أرجوك يا ذو القبعة -
اخرجي -

228
00:22:22,392 --> 00:22:27,885
،لا أعرف من أنتِ
لستِ (آليس) التي أعرفها

229
00:22:29,232 --> 00:22:31,682
آليس) التي أعرفها ستصدقني)

230
00:22:38,658 --> 00:22:45,322
!ذو القبعة
!أرجوك

231
00:22:53,214 --> 00:22:56,786
لابد أن نفعل شيء، إنه عليل جداً

232
00:22:57,510 --> 00:23:00,495
أخشى أنه .. يحتضر

233
00:23:00,805 --> 00:23:02,005
!ويحي

234
00:23:02,181 --> 00:23:04,506
!ويحي، إلهي -
.. كلا -

235
00:23:04,809 --> 00:23:06,889
لا يمكن أن نخسره
يا (آليس)، لا يمكن

236
00:23:07,687 --> 00:23:10,347
قال لنجعله يتحسن
يجب أن أعيد عائلته

237
00:23:11,774 --> 00:23:14,978
ولكن هذا لا يمكن

238
00:23:16,279 --> 00:23:19,819
إلا لو كان ممكناً -
ماذا؟ -

239
00:23:24,454 --> 00:23:29,163
إلا لو كان هناك طريقة -
لا، لا يجب أن تقولي -

240
00:23:29,459 --> 00:23:30,292
ما الأمر؟

241
00:23:30,293 --> 00:23:33,163
إنها خطرة ومحفوفة بالمخاطر
!ومن الصعب طلبها

242
00:23:33,463 --> 00:23:36,424
ما هي؟ -
(آليس) -

243
00:23:37,342 --> 00:23:39,792
يجب أن تسافري بالزمن للوراء

244
00:23:40,845 --> 00:23:41,925
كلا

245
00:23:41,929 --> 00:23:44,306
تعودي للماضي وتنقذّي
عائلة ذو القبعة

246
00:23:44,307 --> 00:23:49,554
،لو أن خيال ذو القبعة أصبح حقيقة
إذاً ربما يعود لطبيعته مجدداً

247
00:23:49,729 --> 00:23:53,059
أعود بالزمن؟
ولكن كيف؟

248
00:23:53,274 --> 00:23:56,735
بواسطة كُرة الوقت -
آسفة، كُرة ماذا؟ -

249
00:23:56,736 --> 00:24:01,944
كرة الوقت، إنها مصدر
"طاقة "ساعة كل الأزمان العملاقة

250
00:24:02,241 --> 00:24:06,861
تقول القصص أن بوسعها أيضاً
السماح للفرد بالسفر في محيط الزمن

251
00:24:07,121 --> 00:24:10,332
لا يمكن لأحد فينا إستخدامها
لأننا بالفعل أصبحنا في الماضي

252
00:24:10,333 --> 00:24:13,373
ولكن لو رأت نسخة
.. ماضيكِ نسخة مُستقبلك

253
00:24:14,045 --> 00:24:17,798
ماذا سيحدث؟  -
لن يكون هناك تاريخ -

254
00:24:17,799 --> 00:24:22,376
،ولكن يقال لو أنّ هذا حدث
سيكون كل شيء منسياً

255
00:24:23,096 --> 00:24:27,054
هذا يبدو خطير جداً -
إنه خطير للغاية -

256
00:24:27,308 --> 00:24:31,298
،لأنكِ لستِ من هنا
أنتِ فقط من يستطيع إستخدامها

257
00:24:31,604 --> 00:24:32,854
.. هذا ليس مستحيلاً

258
00:24:33,022 --> 00:24:35,849
.ولكن بالكاد يجوز حدوثه ..

259
00:24:36,275 --> 00:24:37,725
!فهمتك

260
00:24:40,488 --> 00:24:42,489
،ذو القبعة صديقي الحميم

261
00:24:42,490 --> 00:24:45,530
لو كان في حاجة، سأساعده
مهما كان السبب

262
00:24:47,203 --> 00:24:48,153
!(آليس)

263
00:24:48,162 --> 00:24:49,952
شجاعة للغاية -
علمت أنها ستساعدنا -

264
00:24:50,373 --> 00:24:55,075
أين كُرة الزمن تلك بالضبط؟ -
بين يدي "الوقت"، إنها ملكه -

265
00:24:56,087 --> 00:24:59,457
آسفة ولكن "الوقت" شخص؟

266
00:25:02,676 --> 00:25:07,046
إنه يعيش في اللانهائية
بقلعة الأبديّة

267
00:25:07,640 --> 00:25:11,300
من هنا، وراء البندول

268
00:25:20,653 --> 00:25:22,233
بارد جدًا

269
00:25:22,404 --> 00:25:24,823
جدي قلعة الوقت
(واستعيري (كرة الزمن

270
00:25:24,824 --> 00:25:26,658
(وعودي بالزمن إلى يوم (هورينفنداش

271
00:25:26,659 --> 00:25:30,286
أنقذي عائلة رجل القبعات
من القتل وهذا سوف ينقذه

272
00:25:30,287 --> 00:25:34,317
ولا تحاولي تدمير الماضي
أو الحاضر أو المستقبل

273
00:25:35,226 --> 00:25:38,956
كنت أحاول المساعدة -
ماذا قد يحدث؟ -

274
00:25:55,980 --> 00:25:59,941
(حظًا موفقًا يا (آليس -
ذو القبعات يعتمد عليك -

275
00:25:59,942 --> 00:26:02,442
جميعنا نعتمد عليك

276
00:27:29,365 --> 00:27:30,645
<i>مرحبًا؟</i>

277
00:27:32,869 --> 00:27:34,449
<i>هل من أحد هنا؟</i>

278
00:27:53,806 --> 00:27:55,336
مرحبًا؟

279
00:28:26,339 --> 00:28:28,519
ممرُ غبي

280
00:28:36,391 --> 00:28:39,541
ألن ينتهِ هذا اليوم؟

281
00:28:40,436 --> 00:28:44,456
إنه يلتصق بي كزوج بنطال متعرق

282
00:28:57,161 --> 00:28:59,871
من توقف؟

283
00:28:59,872 --> 00:29:03,000
من لفظ آخر أنفاسه؟

284
00:29:03,001 --> 00:29:06,703
من دقت ساعته الأخيرة؟

285
00:29:19,392 --> 00:29:23,348
(برليام هينكل)

286
00:29:32,155 --> 00:29:37,191
(برليام هينكل)
انتهى وقتك

287
00:29:50,089 --> 00:29:52,039
<i>(لندفنك سيد (هينكل</i>

288
00:29:52,300 --> 00:29:56,380
<i>في المكان المناسب
مثل الترتيب الأبجدي</i>

289
00:29:59,849 --> 00:30:01,719
(هيغنس)

290
00:30:02,352 --> 00:30:04,353
(هايبوتم)

291
00:30:04,354 --> 00:30:08,427
لم يأتون هنا حتى بعد
(هايتيرن)

292
00:30:08,775 --> 00:30:10,605
(هيمفيو هيملبي)

293
00:30:11,778 --> 00:30:13,558
(هينكل)

294
00:30:13,863 --> 00:30:17,074
،آمل أنك كنت سعيدًا
آمل أنك استغليت وقتك جيدًا

295
00:30:17,075 --> 00:30:18,685
تصبح على خير

296
00:30:23,373 --> 00:30:26,372
من هناك؟ لقد رأيتك

297
00:30:26,584 --> 00:30:30,604
كيف أتيت إلى هنا؟
إنه أمر مستحيل

298
00:30:30,605 --> 00:30:33,535
اخرجي أيتها الدودة المراوغة

299
00:30:37,428 --> 00:30:39,178
إنها فتاة -
أرجوك يا سيدي -

300
00:30:39,222 --> 00:30:42,766
آسفة لإزعاجك ولكن إذا
سمحت لي بدقيقة من وقتك؟

301
00:30:42,767 --> 00:30:44,337
وقت؟

302
00:30:44,811 --> 00:30:46,761
... أيتها الشابة

303
00:30:48,231 --> 00:30:52,063
أنا الوقت

304
00:30:54,070 --> 00:30:55,480
... اللانهائي

305
00:30:55,822 --> 00:30:57,152
... الأبدي

306
00:30:57,907 --> 00:30:59,527
... الخالد

307
00:31:01,119 --> 00:31:03,149
غير المعروف

308
00:31:04,288 --> 00:31:06,278
إلا إذا كان لديكِ ساعة

309
00:31:08,001 --> 00:31:14,208
،بكوني أمثل الوقت
يجب أن أمنحك بعضاً مني

310
00:31:14,424 --> 00:31:16,258
هل تتفهمين ما أقوله؟

311
00:31:16,259 --> 00:31:18,287
أجل -
حقاً؟ -

312
00:31:20,346 --> 00:31:22,139
هل تعدين أن تكوني
موجزة في الكلام؟

313
00:31:22,140 --> 00:31:25,517
...أجل ، أنا في أغلب -
لأنه يوجد أمر واحد أكرهه بشدة -

314
00:31:25,518 --> 00:31:28,468
وهم الأشخاص غير
... القادرين أو غير الراغبين

315
00:31:32,608 --> 00:31:36,108
أو غير المجبرين على
قول جمل قصيرة

316
00:31:36,195 --> 00:31:40,268
إن صديقي في خطرِ مميت -
!يكفي من ثرثرتك المتواصلة -

317
00:31:41,117 --> 00:31:43,647
لدي عمل هام لأقوم به

318
00:31:44,370 --> 00:31:47,571
أرجوك! لم تجب على سؤالي حتى

319
00:31:50,668 --> 00:31:51,868
دقيقة واحدة

320
00:31:52,170 --> 00:31:55,660
لماذا تحملين ذلك
الجندي المنتهي في جيّبك؟

321
00:31:55,965 --> 00:31:57,425
أخرجيها  الآن

322
00:31:57,675 --> 00:32:02,802
إنها معطوبة، هالكة -
إنها تخص أبي، ما كنت لأتخلى عنها -

323
00:32:03,306 --> 00:32:06,466
يتخلى الجميع عن كل شيء
في النهاية يا عزيزتي

324
00:32:12,899 --> 00:32:14,099
انظري

325
00:32:18,488 --> 00:32:32,495
ساعة كل الأزمان العملاقة
لطالما كنا وسنبقى أبدًا

326
00:32:32,919 --> 00:32:34,869
لقد ألفتُ تلك القصيدة

327
00:32:36,964 --> 00:32:39,044
والآن، لا تنسوا
اسرعوا جميعًا

328
00:32:39,759 --> 00:32:41,039
!(ويلكينز)

329
00:32:41,344 --> 00:32:45,389
الأكتاف مستقيمة والعيون إلى الأمام -
كيف حال آلتي المنيعة؟ -

330
00:32:45,390 --> 00:32:46,630
... إنها -
!اخرس -

331
00:32:47,892 --> 00:32:50,222
لا تتحدث إلا إذا تكلم معك أحدهم

332
00:32:50,228 --> 00:32:51,798
لقد تحدث إليه أحدهم -
!هراء -

333
00:32:52,021 --> 00:32:54,893
(آلتي يا (ويلكنز
كيف هي؟

334
00:32:59,779 --> 00:33:02,781
مرحبًا ومن تكون أنت؟

335
00:33:02,782 --> 00:33:06,572
تلك الكائنات الضئيلة هي ثوانيّ

336
00:33:06,869 --> 00:33:10,539
غريب! وأظن أن
كل ثانية لها أهمية

337
00:33:10,540 --> 00:33:12,210
مهمة؟ أنا أتمنى

338
00:33:13,543 --> 00:33:16,313
إنها غبية إذا صح القول

339
00:33:22,760 --> 00:33:25,424
كانت هذه وقاحة مني، أنا آسف

340
00:33:33,313 --> 00:33:37,098
كما أخبرتك، إنها بلهاء. تعالي

341
00:33:42,113 --> 00:33:46,106
ما هو سؤالك إذن؟
ما هو؟ لديك دقيقة واحدة بالضبط

342
00:33:47,493 --> 00:33:51,330
،إنه بشأن رجل القبعات
إن (تارنت هايتوب) صديق عزيز لدي

343
00:33:51,331 --> 00:33:54,416
ومؤخرًا اقتنع أن عائلته
العريقة لا تزال حيّة

344
00:33:54,417 --> 00:33:56,626
وبالطبع، مستحيل أن تكون
... عائلته على قيد الحياة

345
00:33:56,627 --> 00:33:58,337
لأن تنين الـ(جابيروكي) قتل
(عائلته في يوم الـ(هورينفنداش

346
00:33:58,338 --> 00:33:59,713
(وقتلت أنا الـ(جابيروكي
(في يوم الـ(فاربغوس

347
00:33:59,714 --> 00:34:01,089
وأطلب الإذن منك
(باستعارة (كرة الزمن

348
00:34:01,090 --> 00:34:02,210
... من الضروري أن

349
00:34:04,177 --> 00:34:07,679
!(كرة الزمن) -
لم تكن هذه دقيقة -

350
00:34:07,680 --> 00:34:12,551
تريدين استعارتها، اقتراضها، اختلاسها؟

351
00:34:13,478 --> 00:34:14,968
أجل

352
00:34:18,608 --> 00:34:23,984
أنت تطلبين تفكيك التاريخ

353
00:34:24,280 --> 00:34:26,865
(إن (كرة الزمن
تغذّي الساعة العملاقة

354
00:34:26,866 --> 00:34:28,200
ولكن أنا في حاجة إليها

355
00:34:28,201 --> 00:34:29,861
بدونها لن تتحسن حالة
ذو القباعة أبدًا

356
00:34:30,078 --> 00:34:31,648
... ويجب أن -
!(ويلكينز) -

357
00:34:31,954 --> 00:34:33,364
!(ويلكينز)

358
00:34:33,623 --> 00:34:36,458
!باب غبي
هل ناديتني يا سيدي؟

359
00:34:36,459 --> 00:34:39,503
... أرجوك يا (ويلكينز) أخرج هذه

360
00:34:39,504 --> 00:34:44,205
الطفلة ذات الشعر الأصفر من هنا -
حالًا يا سيدي -

361
00:34:44,509 --> 00:34:47,750
!لا مزيد من المتطفلين -
أشكرك على نفسك يا سيدي -

362
00:34:48,221 --> 00:34:49,711
<i>تعالي</i>

363
00:34:50,223 --> 00:34:53,341
تشكرين ماذا؟ -
وقتك -

364
00:34:54,477 --> 00:34:58,563
... أيتها الشابة
لا يمكنك تغييّر الماضي

365
00:34:58,564 --> 00:35:01,984
،ولكن أفضل القول
يمكنك تعلم شيئًا منه

366
00:35:05,196 --> 00:35:06,556
!هيا يا أنتِ

367
00:35:08,199 --> 00:35:10,529
!يا لهذا الجيل القادم

368
00:35:11,494 --> 00:35:14,913
والآن، ارجعي
من حيث أتيتِ يا آنسة

369
00:35:14,914 --> 00:35:16,744
.طول الطريق حتى النهاية

370
00:35:21,671 --> 00:35:24,611
!(ويلكينز) -
!نعم سيدي -

371
00:35:24,624 --> 00:35:27,542
!إنها هنا، خليلتي هنا -
!قادم يا سيدي -

372
00:35:27,844 --> 00:35:29,844
!أسرع

373
00:35:33,766 --> 00:35:36,716
حسنًا، ها نحن ذا
!لتخرج الثواني بسرعة

374
00:35:47,238 --> 00:35:49,943
ارجعوا
!التزموا الصف

375
00:35:51,701 --> 00:35:53,645
سموّك -
!بل جلالتك -

376
00:35:54,245 --> 00:35:55,735
!جلالتك

377
00:35:55,955 --> 00:36:00,625
سيدي ينتظرك في الردهة
هل أرشدك؟

378
00:36:00,626 --> 00:36:03,996
!لا بأس، سأرشد نفسي

379
00:36:04,714 --> 00:36:09,254
أين أنت يا (تيك توك)؟

380
00:36:09,510 --> 00:36:12,420
<i>!أين أنت أيّها الوقت</i>

381
00:36:13,890 --> 00:36:15,807
<i>(تيك توك)</i>

382
00:36:15,808 --> 00:36:17,008
!قادم يا حبيبتي

383
00:36:19,979 --> 00:36:22,426
!الهدية -
بالطبع -

384
00:36:27,153 --> 00:36:28,523
... عزيزتي

385
00:36:29,864 --> 00:36:34,784
هل يمكنني القول بأن
رأسك يبدو كبيرًا اليوم؟

386
00:36:39,165 --> 00:36:45,405
أقدم لك هدية مصنوعة
بالكامل من الحب

387
00:36:45,755 --> 00:36:48,375
وأيضًا القليل من
المعدن والخشب بالطبع

388
00:36:49,759 --> 00:36:53,129
أعلم كم تحبين الأشياء الصغيرة

389
00:37:07,944 --> 00:37:09,984
سأحتفظ بها للأبد

390
00:37:11,864 --> 00:37:13,274
!جيد

391
00:37:20,081 --> 00:37:21,281
!يا إلهي

392
00:37:42,437 --> 00:37:44,297
!"كرة الزمن"

393
00:37:44,522 --> 00:37:49,516
ما الذي يضايقك يا عزيزتي؟ -
أنت تعلم ما أرغب فيه -

394
00:37:50,236 --> 00:37:53,356
ولكن يا حبيبتي لقد
قدمت لكِ الكثير فعلًا

395
00:37:53,781 --> 00:37:55,191
أجل كل شيء جميل

396
00:37:56,242 --> 00:37:57,862
ألا ترى؟

397
00:38:00,580 --> 00:38:03,950
بعقلي الكبير

398
00:38:06,294 --> 00:38:11,544
،وكرة الزمن الصغيرة لديك
يمكنني معاقبة أختي

399
00:38:11,624 --> 00:38:17,424
ويمكننا التحكم في الماضي
والحاضر والمستقبل

400
00:38:28,316 --> 00:38:31,346
أنت تطلبين المستحيل عزيزتي

401
00:38:31,653 --> 00:38:37,113
لا أستطيع إعطائك كرة الزمن -
إن كنت تحبني، لأعطيتني -

402
00:38:38,076 --> 00:38:41,856
لا أحد يحبني، لا أحد يخافني

403
00:38:43,081 --> 00:38:46,199
ولكن أنا أحبك حقًا. قبلة؟

404
00:38:46,417 --> 00:38:47,907
لا

405
00:39:08,439 --> 00:39:10,059
الساعة العملاقة

406
00:39:12,402 --> 00:39:15,487
!(ويلكينز) -
خلفك مباشرة يا سيدي -

407
00:39:15,488 --> 00:39:17,108
!(تيك توك)

408
00:39:31,796 --> 00:39:33,746
تحولت الثواني لدقائق

409
00:39:54,193 --> 00:39:58,273
!(تيك توك)
!لا تتجاهلني عندما أتحدث

410
00:40:26,017 --> 00:40:29,302
ما خطبك؟ -
كرة الزمن -

411
00:40:32,106 --> 00:40:34,136
!(آليس)

412
00:40:41,240 --> 00:40:43,567
!لا! أوقفوها

413
00:40:48,915 --> 00:40:51,315
<i>!أوقفوها أيها البلهاء</i>

414
00:40:59,384 --> 00:41:03,166
من الغبي الذي صنع تلك الآلة؟ -
أنت يا مولايي -

415
00:41:03,388 --> 00:41:05,338
شكرًا لاعترفاك بخطأك

416
00:41:06,557 --> 00:41:08,007
!غبي

417
00:41:08,476 --> 00:41:10,216
كيف أشغّل هذا الشيء؟

418
00:41:14,983 --> 00:41:16,643
<i>!توقفي</i>

419
00:41:21,239 --> 00:41:23,319
!توقفي أيتها الفأرة الصغيرة

420
00:41:23,491 --> 00:41:25,231
!لا

421
00:41:55,773 --> 00:41:58,150
<i>كيف أبدو؟ أخبرني -
يمكنني تولي الأمر -</i>

422
00:41:58,151 --> 00:42:01,401
<i>إنه مجرد رجل من الصدف</i>

423
00:42:02,405 --> 00:42:03,985
إنها مثل السفينة

424
00:42:05,908 --> 00:42:07,028
إلى الأمام مباشرة

425
00:42:12,582 --> 00:42:14,872
!تعال أيّها الكلب، امسكها

426
00:42:15,084 --> 00:42:16,584
!ذو القباعة

427
00:42:27,764 --> 00:42:31,629
،لا تقلق يا ذو القباعة
سنقذك أنت وعائلتك

428
00:42:41,444 --> 00:42:42,644
<i>آليس)؟)</i>

429
00:42:45,657 --> 00:42:52,445
آليس) المعروفة؟)
التي قتلت صغير (الجابروكي)؟

430
00:42:55,875 --> 00:43:00,325
السبب الحقيقي وراء
إقصائي من مملكتي؟

431
00:43:01,255 --> 00:43:08,498
هل كانت (آليس) تلك؟ -
غبي! أريد رأسها -

432
00:43:14,936 --> 00:43:18,810
هل أنت بخير، سيدي؟ -
لقد بدأ -

433
00:43:19,607 --> 00:43:23,846
بدون كرة الزمن
ستتعطل الساعة العملاقة

434
00:43:24,195 --> 00:43:28,532
الوقت الذي أمثله سيتوقف
وكل من العالم السفلي سيهلك

435
00:43:28,533 --> 00:43:30,233
هل قلت يهلك؟

436
00:43:30,493 --> 00:43:34,033
يا (ويلكينز)، يجب أن تحافظ
على دق الساعة العملاقة

437
00:43:34,330 --> 00:43:35,747
أنا؟ هل قلت هذا بصوت
عالٍ، أليس كذلك؟

438
00:43:35,748 --> 00:43:43,332
أعني، بالطبع سيدي -
ويجب أن أجد تلك الطفلة -

439
00:43:45,842 --> 00:43:47,752
يا إلهي

440
00:43:48,428 --> 00:43:49,338
ما الذي يحدث؟

441
00:43:51,014 --> 00:43:52,974
لا بد أن "كرة الزمن" بحوذتها

442
00:43:56,519 --> 00:44:01,059
(كوني حذرة يا (آليس
.آمالنا معلقة عليك

443
00:44:12,118 --> 00:44:13,938
"!(يوم الـ(هورينفنداش"

444
00:44:32,388 --> 00:44:36,131
!أنتِ
!أعطيني ما يخصني

445
00:44:36,309 --> 00:44:40,387
أعيديها وإلا لن
يتبقى مني شيء

446
00:44:42,315 --> 00:44:44,855
!عودي

447
00:44:48,571 --> 00:44:50,731
لا يمكنك الفوز في سباق مع الزمن

448
00:44:51,240 --> 00:44:54,030
!أنا حتمي

449
00:45:49,007 --> 00:45:53,505
ذو القبعة؟

450
00:45:55,513 --> 00:45:56,763
!إنه أنت

451
00:45:57,056 --> 00:45:58,515
أنت على طبيعتك مجدداً

452
00:45:58,516 --> 00:46:00,376
حسنًا، لم أكن من
قبل، أتمنى لو كنت

453
00:46:02,020 --> 00:46:03,850
هل تقابلنا من قبل؟ -
!أجل -

454
00:46:04,355 --> 00:46:07,024
حسنًا، أعني ليس بعد -
... هذا مضحك -

455
00:46:07,275 --> 00:46:10,855
أشعر أنه يجب أن أعرفك -
لقد تقابلنا مرة، ولكنني كنت أصغر -

456
00:46:11,279 --> 00:46:14,362
للأسف لا أتذكر -
هذا لأنه لم يحدث بعد -

457
00:46:14,657 --> 00:46:16,357
متى سيحدث؟ -
بعد سنوات من الآن -

458
00:46:16,617 --> 00:46:17,857
عندما تكبّر

459
00:46:18,369 --> 00:46:23,908
سأقابلك وأنتِ صغيرة وأنا كبير؟ -
أظن أنه غير منطقي -

460
00:46:24,417 --> 00:46:25,867
بل منطقي تماماً لي

461
00:46:26,127 --> 00:46:28,583
(أنا (تارنت -
(أعلم، أنا (آليس -

462
00:46:28,880 --> 00:46:33,024
(يبدو أنكِ تمرين بوقت عصيب يا (آليس -
إنه ليس عصيبًا على الإطلاق -

463
00:46:34,093 --> 00:46:35,383
في الحقيقة هو غاضب مني كثيرًا

464
00:46:36,679 --> 00:46:40,668
هل أنتِ مجنونة؟ -
هذا ما أخبروني به -

465
00:46:40,892 --> 00:46:42,225
كل الجميلات مجانيين

466
00:46:42,226 --> 00:46:47,689
اسمع، أعلم أنه سيبدو غريبًا، ولكن
أنا في حاجة إلى إيجاد عائلتك

467
00:46:47,690 --> 00:46:49,810
حسنًا، أنتِ محظوظة، من هذا الاتجاه

468
00:46:53,363 --> 00:46:54,773
!جميل

469
00:46:54,947 --> 00:46:56,767
حقًا

470
00:47:07,251 --> 00:47:09,661
(مبارك عزيزتي (ميرانا
لبلوغك سِن الرشد

471
00:47:10,713 --> 00:47:12,623
... والآن

472
00:47:12,965 --> 00:47:17,420
(الوريث والتاج للأميرة (أيراسبيث

473
00:47:21,265 --> 00:47:23,045
قرويين جاهليين

474
00:47:37,407 --> 00:47:39,227
صمتاً

475
00:47:42,578 --> 00:47:43,858
ما الذي تفعله أيّها الغبي؟

476
00:47:47,917 --> 00:47:50,197
!ضعه على رأسي

477
00:47:50,545 --> 00:47:53,502
أنت تجعلني أبدو كالحمقاء
!واصل العمل

478
00:47:55,091 --> 00:47:57,331
!أيّها الابله غير المؤهل

479
00:48:12,900 --> 00:48:14,480
!اخرسوا

480
00:48:15,653 --> 00:48:17,773
من سيضحك، لن يضحك مجددًا

481
00:48:19,657 --> 00:48:24,396
(أرجوكِ يا (أيراسبيث
هل يمكنك منع الناس من الضحك؟

482
00:48:24,746 --> 00:48:26,316
لديها رأس يكفي حقيبة

483
00:48:31,544 --> 00:48:33,164
بل أنت ذات الرأس الكبيرة

484
00:48:33,338 --> 00:48:34,828
بل أنتم جميعًا ذوي رؤوس كبيرة

485
00:48:35,089 --> 00:48:41,511
أجل! سوف أخيط شفاهكم
...وأقتلع ألسنتكم وأقطع آذانكم وأقتلع

486
00:48:41,512 --> 00:48:43,472
... أقتلع فقط

487
00:48:43,473 --> 00:48:46,757
... أقتلع -
!(كفى يا (أيراسبيث -

488
00:48:49,354 --> 00:48:52,773
(أيراسبيث)
لطالما رجوت

489
00:48:52,774 --> 00:48:56,890
،أن تتصرفي كملكة في يوم ما
لقد وُلدت لأن تكوني ملكة

490
00:48:57,528 --> 00:48:59,858
أدرك الآن أن هذا
اليوم لن يأتي أبدًا

491
00:49:01,491 --> 00:49:04,864
(يا شعب (ويتزند
... فور موتي

492
00:49:04,994 --> 00:49:06,954
.. سينتقل التاج إلى

493
00:49:08,873 --> 00:49:10,993
.(الأميرة (ميرانا

494
00:49:14,253 --> 00:49:17,502
لا يا أبي -
ولكن هذا ليس عدلًا -

495
00:49:18,675 --> 00:49:23,249
أنا الأكبر سنًا -
(لستِ مؤهلة للحكم يا (أيراسبيث -

496
00:49:24,973 --> 00:49:26,583
أكرهكم

497
00:49:28,059 --> 00:49:33,889
أكرهكُم جميعًا

498
00:49:41,322 --> 00:49:44,862
ولن أنساك أبدًا أيّها
الـ(هايتوب) الساخر

499
00:49:45,201 --> 00:49:49,451
.لا، سأنتقم انتقامًا شديدًا

500
00:49:52,375 --> 00:49:53,665
حقير

501
00:49:54,002 --> 00:49:55,652
بروية -
(يا (ريسي -

502
00:49:55,753 --> 00:49:59,036
(لا تناديني بـ(ريسي
أنتِ السبب

503
00:50:01,968 --> 00:50:04,628
لماذا لا تخبرينهم الحقيقة؟

504
00:50:09,809 --> 00:50:11,719
لا أعتقد أنكِ ستفعلي

505
00:50:12,437 --> 00:50:16,690
لا أحد يحبني

506
00:50:16,691 --> 00:50:18,061
(ريسي) -
(أيراسبيث) -

507
00:50:25,116 --> 00:50:28,666
إذا أردت أن تكون رجل قبعات
... (جديرًا باسم (هايتوب

508
00:50:28,828 --> 00:50:33,218
يجب أن تكون عاقل ورصين ومنضبط

509
00:50:33,541 --> 00:50:37,721
ولكن ما أنت عليه عكس هذا

510
00:50:38,463 --> 00:50:40,353
كل ما فعلته هو الضحك يا أبي

511
00:50:40,423 --> 00:50:44,178
،لم أستطع منع نفسي
رأسها نوعاً ما ضخم

512
00:50:44,427 --> 00:50:47,337
سخرت من تاج الأميرة

513
00:50:48,139 --> 00:50:51,402
هل تعرف معني هذا لنا؟ -
لما لست جيداً كفاية لك؟ -

514
00:50:51,643 --> 00:50:55,073
لماذا دائما تخيب أملي؟

515
00:50:57,273 --> 00:51:02,790
لقد قلتّها
قلتّها يا أبي

516
00:51:03,988 --> 00:51:05,958
.. حسناً، إذا كُنت خيبة أمل

517
00:51:07,742 --> 00:51:09,752
لا أفترض بأنّك
ستكون حزين برحيلي

518
00:51:10,703 --> 00:51:11,843
لا

519
00:51:12,163 --> 00:51:15,301
(تارنت) -
قبعتي من فضلكِ يا أمي -

520
00:51:18,670 --> 00:51:19,970
(تارنت)

521
00:51:23,132 --> 00:51:24,432
(زانيك) -
لا -

522
00:51:24,676 --> 00:51:29,233
أرجوك، أطلب منه البقاء
زانيك)، أرجوك)

523
00:51:29,681 --> 00:51:32,231
(تارنت)

524
00:51:33,393 --> 00:51:34,943
!(تارنت)

525
00:51:37,105 --> 00:51:38,415
!يا ذو القبعة

526
00:51:39,148 --> 00:51:43,366
.انتظر يا ذو القبعة -
لستُ من ذوي القبعات -

527
00:51:43,569 --> 00:51:46,279
،بالطبع أنت من العائلة
أنت ذو القبعة المعروف

528
00:51:46,280 --> 00:51:48,330
أو ستكون عندما أعرفك

529
00:51:49,492 --> 00:51:52,542
(يجب أن تقابلي صديقي (ثاكري
إنه بجنون جنونك

530
00:51:52,704 --> 00:51:54,764
هل تنضمين لشرب الشاي؟ -
ذو القبعة أرجوك -

531
00:51:54,914 --> 00:51:56,634
يجب أن تعود إلى عائلتك

532
00:51:58,418 --> 00:52:01,474
ما الذي تعرفينه عن عائلتي؟ -
إنهم في خطر -

533
00:52:01,629 --> 00:52:03,929
يجب أن تحذرهم بشأن
(يوم الـ(هورينفنداش

534
00:52:04,549 --> 00:52:06,139
ليس لدي أي فكرة عما تتكلمين

535
00:52:07,319 --> 00:52:10,029
ولكن إذا أرسلكِ والدي لتغيّري
رأيي، لن تغيّريه

536
00:52:10,030 --> 00:52:14,080
إذا لم تذهب الآن وتسوي الخلاف
ستتأسف، أعرف ذلك

537
00:52:15,285 --> 00:52:16,885
ربما لاحقاً

538
00:52:18,413 --> 00:52:20,093
لقد خسرتُ والدي

539
00:52:21,666 --> 00:52:23,626
وأشتاق له كل يوم

540
00:52:25,962 --> 00:52:29,352
،إن أدرت ظهرك الآن
سوف تخسر أباك أيضاً

541
00:52:30,050 --> 00:52:33,888
إنه للأبد بالنسبة لي ولكن لا يجب
أن يكون للأبد بالنسبة لك

542
00:52:34,179 --> 00:52:37,439
ما زال بوسعك إنقاذهم
وبعدها ستكون أنت مرة أخرى

543
00:52:37,515 --> 00:52:39,685
وتكون من ذوي القبعة مثله

544
00:52:40,226 --> 00:52:44,786
أخر شيء أريده هو أن
ينتهي بي المطاف مثل أبي

545
00:52:50,403 --> 00:52:51,753
تارنت)، انتظر)

546
00:52:51,821 --> 00:52:55,671
ستضيع عائلتك ولن
.تفعل أي شيء لمنع ذلك

547
00:52:59,062 --> 00:53:02,032
حسناً، سأحذرهم بنفسي

548
00:53:12,200 --> 00:53:16,453
(سيد (هايتوب
هل أخذ لحظة من وقتك؟

549
00:53:16,454 --> 00:53:18,664
هنالك شيء سيء مهم
يجب أن تعرفه

550
00:53:18,665 --> 00:53:20,345
(سيد (هايتوب

551
00:53:25,546 --> 00:53:29,978
،أقدم لك إعتذارنا
تعرف شؤم أختي

552
00:53:30,426 --> 00:53:32,302
لا داعي للاعتذار، جلالتك

553
00:53:32,303 --> 00:53:36,943
كل ما حدث لأختكِ في
يوم (ويتزيند لامينتس) كان حادثة

554
00:53:37,016 --> 00:53:40,276
سقطت عندما دقت الساعة
على السادسة

555
00:53:41,371 --> 00:53:44,821
لن أنسى تلك الليلة المثلجة
عندما ضربت رأسها في ساحة المدينة

556
00:53:45,942 --> 00:53:47,332
... أنا وهي قد

557
00:53:51,197 --> 00:53:53,167
تلك اللحظة غيّرت كل شيء

558
00:53:54,325 --> 00:53:59,213
،ولكن إذا لم تحدث تلك اللحظة
(لن يكون هنالك يوم الـ(هورينفنداش

559
00:53:59,414 --> 00:54:01,384
.وسيكون ذو القبعة بأمان

560
00:54:03,793 --> 00:54:05,723
.المعذرة

561
00:54:09,340 --> 00:54:11,180
من كانت هذه الفتاة الغريبة؟

562
00:54:31,237 --> 00:54:32,957
!يا إلهي

563
00:54:33,156 --> 00:54:36,496
،لا تقلقوا يا رجال
يمكننا فعل هذا

564
00:54:40,872 --> 00:54:43,222
.ولكن بدونه

565
00:54:46,586 --> 00:54:47,961
(ابتهج يا (تارنت

566
00:54:47,962 --> 00:54:50,932
سنحظى بالمرح الآن
بما أنّك ستعيش هنا

567
00:54:51,507 --> 00:54:53,216
إنه وقت الشاي

568
00:54:53,217 --> 00:54:57,471
أيّها الأبريق، بسرعة صغيرة
كيف أتسائل في أي مكان أنت؟

569
00:54:57,472 --> 00:54:59,982
!في الأعلى

570
00:55:21,954 --> 00:55:23,264
من هو؟

571
00:55:23,373 --> 00:55:26,333
تحية طيبة أيّها التوابع

572
00:55:26,334 --> 00:55:27,844
"أنا "الوقت

573
00:55:28,336 --> 00:55:32,676
،غير المحدود والخالد إلى الأبد
حامل الوقت بذات نفسه

574
00:55:32,757 --> 00:55:36,767
أعرف أنّكم قد تجدون
هذا المفهوم صعب الفهم

575
00:55:37,011 --> 00:55:39,521
ولكن أرجوكم أبعدوا
حيرتكم ولنذهب إلى المهم

576
00:55:39,722 --> 00:55:41,942
!جلالتك -
سررت بالتعرف عليك سيدي -

577
00:55:44,394 --> 00:55:49,606
أبحث عن لصة ذكية نحيلة

578
00:55:49,607 --> 00:55:52,030
.. شعرها -
نعم؟ -

579
00:55:52,110 --> 00:55:54,953
... أشقّر واسمها

580
00:55:55,530 --> 00:56:00,492
(آليس) -
وما علاقتك بها؟ -

581
00:56:00,493 --> 00:56:05,670
لقد أخذت شيئاً مني
لن أقول ما هو، ليس من المهم

582
00:56:05,748 --> 00:56:09,790
إنه أمر تافه ولا أرى
سبباً لكل هذه الضجة

583
00:56:10,878 --> 00:56:14,008
،إنه لا شيء مهم
ويجب علي إستعادته

584
00:56:14,757 --> 00:56:15,867
ولكن أنا لست قلقاً للغاية

585
00:56:16,801 --> 00:56:21,401
،بأقرب وقت ممكن
وبكلا الحالتين لا بأس بالنتيجة

586
00:56:22,015 --> 00:56:24,905
،أعطني إياه
من يعرف عنه؟

587
00:56:31,024 --> 00:56:35,334
حسناً، أنت
محظوظ يا رجل الوقت

588
00:56:35,528 --> 00:56:39,331
لأن اليوم دعيت
آليس) لشرب الشاي)

589
00:56:39,532 --> 00:56:41,542
مهلاً، من هو (آليس)؟ -
أصمت -

590
00:56:41,909 --> 00:56:46,761
لما لا تجلس ويمكننا الانتظار مع بعضنا

591
00:56:47,040 --> 00:56:51,336
ليس هنالك مكان على الطاولة
لا يوجد مكان، لا يوجد مكان

592
00:56:52,337 --> 00:56:56,012
هنالك الكثير من الأماكن

593
00:56:56,032 --> 00:56:58,232
شاي من أجل ضيفنا -
وقت الشاي -

594
00:57:02,972 --> 00:57:05,442
<i>نحظى بوقت جميل هنا</i>

595
00:57:07,435 --> 00:57:09,155
هل تحب كعك محشو؟

596
00:57:09,354 --> 00:57:11,164
كعك محشو

597
00:57:11,272 --> 00:57:12,992
لا -
.. إذاً -

598
00:57:13,191 --> 00:57:18,001
،إذا كنت الوقت بذاته
بنفسه أو أياً كان ما تدّعي

599
00:57:18,154 --> 00:57:20,752
كعك، كعك -
ربما يمكنك الإجابة على هذا -

600
00:57:20,948 --> 00:57:25,038
دائما أتساءل متى "قريباً " يكون؟

601
00:57:25,244 --> 00:57:29,974
إن أزعجتني، ستكون هذه الأبدية لك

602
00:57:32,085 --> 00:57:34,685
<i>لا، هذا ليس عادلاً
ليس عادلاً</i>

603
00:57:44,681 --> 00:57:48,483
لقد ذكّرني بشخص
لا يمكنني أن أتذكر من هو

604
00:57:49,185 --> 00:57:51,855
اعتقد أنّه يشبهك قليلاً أخي

605
00:57:52,522 --> 00:57:56,584
كلام فارغ، إنه بشع -
يبدو شبيهاً لك أكثر -

606
00:57:56,776 --> 00:57:57,986
فلترجع

607
00:57:58,403 --> 00:58:01,539
(أنت يا (تارنت
تارنت)، شاهد هذا)

608
00:58:01,781 --> 00:58:04,199
،الآن أنت تراني
.. الان أنت

609
00:58:04,200 --> 00:58:07,000
انتظر دقيقة
انتظر دقيقة، لا تفعل

610
00:58:08,788 --> 00:58:10,548
إلى أين ذهبت القطة؟

611
00:58:12,583 --> 00:58:13,843
وجدتك

612
00:58:15,044 --> 00:58:18,472
سأحاربك -
على العكس سأحاربك أنا -

613
00:58:27,390 --> 00:58:28,770
إنها بالقرب من السادسة

614
00:58:33,187 --> 00:58:36,866
مرحبا، لديكِ رأس جميل

615
00:58:37,108 --> 00:58:38,738
شكراً لك

616
00:58:38,901 --> 00:58:42,446
والرأس الجميل يستحق قبعة
جميلة، هذا ما قاله لي أبي

617
00:58:42,447 --> 00:58:47,080
(فهو يصنع أفضل القبعات في (ويتزند
هل تريدين أن يصنع لكِ واحدة؟

618
00:58:50,079 --> 00:58:52,372
تعالي، يمكنه صنع أي قبعة

619
00:58:52,373 --> 00:58:59,513
<i>قُبعة من القش أو قبعة أغبياء أو طربوش
أو "كلوشي" أو قبعة نسائية أو من الحرير أو قلنسوة</i>

620
00:59:04,260 --> 00:59:05,690
أنتِ تأكلين كل الكعكة

621
00:59:05,803 --> 00:59:08,013
يمكنكِ الحصول على وجه الكعكة -
لا أريد وجه الكعكة -

622
00:59:08,014 --> 00:59:11,022
إذا لم تتفقا، لن يكون
هناك مزيد من الكعك لكم

623
00:59:11,267 --> 00:59:12,687
والآن أخروجوا من مطبخي

624
00:59:15,146 --> 00:59:16,276
بسرعة

625
00:59:21,486 --> 00:59:26,031
هل صحيح أنك تشفي كل الجروح؟ -
الوقت بجانبي -

626
00:59:26,032 --> 00:59:28,962
ولماذا لا تنتظر أي رجل؟

627
00:59:29,160 --> 00:59:31,210
أنا فقط لا يمكنني أن أجد الوقت

628
00:59:32,497 --> 00:59:35,380
(شيشاير)
أين كنت؟ أنت متأخر

629
00:59:35,541 --> 00:59:40,101
بالحقيقة، وصلت بالوقت المناسب

630
00:59:42,590 --> 00:59:48,561
لدي وقت على رأسي -
هل أنت شخص أحمق؟ -

631
00:59:49,013 --> 00:59:52,182
أتعتقد بأنني لم أسمع هذه
الانتقادات السخيفة اللاذعة من قبل؟

632
00:59:52,183 --> 00:59:57,187
محاولتك للسخرية فشلت -
انظروا الوقت يطير -

633
00:59:57,188 --> 00:59:58,448
كفاية

634
01:00:01,067 --> 01:00:04,623
لا تضيعوني أكثر -
أنا أحظى بالوقت في حياتي؟ -

635
01:00:12,245 --> 01:00:14,555
،يا أبي أنظر
زبون برأس جميل

636
01:00:14,789 --> 01:00:16,629
يقف هنا

637
01:00:19,293 --> 01:00:21,670
ما القبعة التي يريدها قلبكِ يا أنسة؟

638
01:00:21,671 --> 01:00:24,506
شيء ما مكسو بالريش؟

639
01:00:24,507 --> 01:00:27,019
شيء ما خرزي؟

640
01:00:28,678 --> 01:00:31,972
مساء الخير يا سيدتي -
مساء الخير يا سيدي -

641
01:00:31,973 --> 01:00:37,283
العمل في بيع القبعات يتبعه
المجتمع السليم

642
01:00:37,854 --> 01:00:39,688
ليست للمرح

643
01:00:39,689 --> 01:00:43,911
أبي، لدي شيء مرح

644
01:00:46,279 --> 01:00:47,619
ما هي؟

645
01:00:48,406 --> 01:00:52,083
إنها قبّعة -
تارنت) صنعتها بشكل عكسي) -

646
01:00:53,494 --> 01:00:55,754
توقف، ستدمّرها -
الآن، دعني أنتهي -

647
01:00:59,208 --> 01:01:01,084
!يا إلهي

648
01:01:01,085 --> 01:01:04,432
.. حسناً، غداً

649
01:01:04,714 --> 01:01:08,184
سأريك بالضبط
كيف تصنع القبعة المناسبة

650
01:01:14,724 --> 01:01:16,234
تارنت)؟)

651
01:01:17,393 --> 01:01:21,612
(تتصرف بقسوة معه يا (زانيك -
صناعة القبعات عمل جدي -

652
01:01:21,939 --> 01:01:26,409
لا يمكنني أخذ أفكاره التافهة
لأبقيه بعيداً عن قدراته الحقيقية

653
01:01:28,946 --> 01:01:29,996
.. والآن

654
01:01:30,990 --> 01:01:32,460
نعم

655
01:01:32,825 --> 01:01:35,835
نعم، أعتقد بأن هذه القبعة مناسبة لكِ

656
01:01:38,122 --> 01:01:40,624
تماماً -
(أشكرك جداً سيد (هايتوب -

657
01:01:40,625 --> 01:01:42,725
،على كل حال
يجب أن أذهب بطريقي

658
01:01:42,835 --> 01:01:44,715
أتمنى لك أمسية سعيدة

659
01:01:52,845 --> 01:01:54,645
أين هي؟

660
01:02:22,750 --> 01:02:25,928
ماذا تفعلين؟ -
لا شيء -

661
01:02:31,134 --> 01:02:32,944
متى ستأتي؟

662
01:02:37,682 --> 01:02:39,572
حسناً

663
01:02:39,684 --> 01:02:44,526
في الحقيقة لم أقل
بأنّها قادمة أيها العجوز

664
01:02:44,814 --> 01:02:46,824
تقريباً قلت بأنني قمت بدعوتها

665
01:02:50,611 --> 01:02:52,541
جيد جداً
ذكي جداً

666
01:02:52,947 --> 01:02:54,457
أحسنت اللعب يا سيدي

667
01:02:54,657 --> 01:02:57,128
أحسنت اللعب -
شكراً لك -

668
01:02:57,327 --> 01:02:59,828
كنت تسألني من قبل
متى " قريباً" يأتي؟

669
01:02:59,829 --> 01:03:02,629
دعني أوضح لك الآن، حسناً؟

670
01:03:04,208 --> 01:03:05,758
... الآن

671
01:03:06,085 --> 01:03:09,425
في الحقيقة متبقي
دقيقة على وقت شرب الشاي

672
01:03:09,672 --> 01:03:13,383
(وحتى تنضم لك (آليس
من أجل شرب الشاي

673
01:03:13,384 --> 01:03:17,604
ستبقى دقيقة واحدة
دائماً على وقت الشاي

674
01:03:17,722 --> 01:03:20,976
بالنسبة لك وأولئك المغفلين

675
01:03:21,851 --> 01:03:22,991
انتبه لكلامك

676
01:03:24,312 --> 01:03:26,032
تمتع بهذا

677
01:03:26,105 --> 01:03:27,765
لقد رأيته على
حقيتقه الآن، ألم أراه؟

678
01:03:28,733 --> 01:03:31,446
،حان وقت الذهاب
يجب أن أعيد كرة الزمن

679
01:03:31,569 --> 01:03:33,829
.لا يمكن أن تكون بعيدة

680
01:03:34,405 --> 01:03:36,790
!يا له من شخص غريب -
يا له من رجل محترم -

681
01:03:36,866 --> 01:03:38,206
<i>.إلى اللقاء</i>

682
01:03:42,872 --> 01:03:45,668
لا أصدق بأنه قال هذا، هل تصدق؟

683
01:03:53,383 --> 01:03:55,023
.. لا أصدق بأنه قال هذا

684
01:03:56,260 --> 01:03:57,480
ماذا؟

685
01:03:57,595 --> 01:04:00,309
لا يمكنني الحراك -
مهلاً، ماذا فعل؟ -

686
01:04:00,515 --> 01:04:04,325
الشخص الغاضب علقنا جميعاً
في دقيقة واحدة على وقت شُرب الشاي

687
01:04:10,858 --> 01:04:13,828
إنه وقت شرب الشاي إلى الأبد

688
01:04:19,534 --> 01:04:22,962
،ها أنتم أيّها النمل الصغير
بيت جميل جديد

689
01:04:30,837 --> 01:04:32,847
ماذا قلت لكما أنتن الاثنتين؟

690
01:04:32,964 --> 01:04:36,516
لا مزيد من الكعك -
لم أكل أي كعك -

691
01:04:39,429 --> 01:04:40,899
لمَ قشور الكعك
تحت سريركِ؟

692
01:04:45,601 --> 01:04:46,861
لقد وضعتهم هنا

693
01:04:48,855 --> 01:04:52,658
هل فعلتِ (ميرانا)؟ -
لقد فعلتِ، أخبريها -

694
01:04:53,151 --> 01:04:54,951
(قولي الحقيقة يا (ميرانا

695
01:04:55,194 --> 01:04:57,914
هل أكلتِ الكعكة
ووضعتِ القشور هنا؟

696
01:05:04,037 --> 01:05:05,337
لا

697
01:05:05,955 --> 01:05:08,165
لكنكِ فعلتِ، أنتِ تكذبين

698
01:05:09,459 --> 01:05:14,262
قشور الكعكة تحت سريرك
لا تلومي أختكِ

699
01:05:14,797 --> 01:05:17,597
لا، هذا ليس عادلاً
هذا ليس عادلاً

700
01:05:32,607 --> 01:05:34,737
الضربة عند الساعة السادسة

701
01:05:44,118 --> 01:05:47,215
الساعة، ستصدم رأسها

702
01:06:06,933 --> 01:06:08,233
لا

703
01:06:13,314 --> 01:06:14,824
!رأسي

704
01:06:16,317 --> 01:06:18,117
ورود غبية

705
01:06:20,321 --> 01:06:23,039
الأميرة -
ويحي -

706
01:06:30,707 --> 01:06:34,126
هل رأسكِ بخير يا أنسة؟ -
احذري، إنها تتورم -

707
01:06:34,919 --> 01:06:36,259
لا

708
01:06:37,005 --> 01:06:38,645
أيراسبيث)؟)

709
01:06:38,881 --> 01:06:40,934
أيراسبيث)؟) -
أين هي؟ -

710
01:06:43,261 --> 01:06:44,901
عزيزتي

711
01:06:45,138 --> 01:06:46,858
أبي، رأسي يؤلمني -
ضع يدك حول عنقي -

712
01:06:51,144 --> 01:06:52,824
(ميرانا)

713
01:06:53,730 --> 01:06:57,826
هل رأيت هذا؟ -
نعم، هذا سقوط سيء -

714
01:07:02,739 --> 01:07:04,906
لا يمكنك تغيير الماضي

715
01:07:04,907 --> 01:07:08,267
على الرغم من أنني أجرأ على القول
قد تعلمتي شيئاً من ذلك

716
01:07:16,544 --> 01:07:19,104
<i>أول قبعة صنعتها</i>

717
01:07:19,922 --> 01:07:23,272
<i>،اعتقدت بأنها ضاعت بعيداً
بعيداً منذ زمن</i>

718
01:07:23,801 --> 01:07:25,677
لقد احتفظ بها

719
01:07:25,678 --> 01:07:28,930
<i>من المستحيل أنّها
.. بقيت هنا ورغم هذا</i>

720
01:07:28,931 --> 01:07:31,151
<i>ها هي</i>

721
01:07:31,392 --> 01:07:35,825
،بما أن القبعة نجت
إذاً عائلتي نجت أيضاً

722
01:07:36,773 --> 01:07:37,993
(هيجينس)

723
01:07:38,441 --> 01:07:40,275
(هايبوتم)

724
01:07:40,276 --> 01:07:44,000
!لم يحن وقتهم -
(لا يوجد عائلة (هايتوب -

725
01:07:45,657 --> 01:07:49,627
إنهم على قيد الحياة

726
01:07:54,582 --> 01:07:58,428
حماقتكِ أدهشتني

727
01:07:58,670 --> 01:08:05,926
لا يمكنكِ أن تتخيلي
مدى تأثير تصرفك الطائش

728
01:08:06,219 --> 01:08:08,559
المخاطر التي تسببتي بها

729
01:08:21,025 --> 01:08:22,655
ماذا علينا أن نفعل؟

730
01:08:22,986 --> 01:08:25,496
بسرعة، أين دليل التشغيل؟
من لديه الدليل؟

731
01:08:43,256 --> 01:08:46,726
أريد كرة الزمن الآن

732
01:08:47,010 --> 01:08:51,013
يجب أن أعود إلى الساعة العملاقة -
(ولكن يوم (هورينفنداش -

733
01:08:51,014 --> 01:08:53,390
سوف أستخدمها
مرة واحدة إضافية فقط

734
01:08:53,391 --> 01:08:56,441
(لا بد أن أعرف ماذا حدث لعائلة (هايتوب
حتى أتمكن من إنقاذهم

735
01:08:56,686 --> 01:09:01,398
لن تنقذي أحد
أينما تذهبين، سأجدكِ

736
01:09:01,399 --> 01:09:04,449
الساعة الكبرى لا يجب أن تتوقف

737
01:09:04,777 --> 01:09:08,577
"لا يمكنكِ الهروب من "الوقت

738
01:09:09,741 --> 01:09:11,251
أنا آسفة

739
01:09:12,410 --> 01:09:14,380
ولكن يجب أن أنقِذ ذو القبعة

740
01:09:20,793 --> 01:09:23,086
!(آليس)! (آليس)

741
01:09:23,087 --> 01:09:27,382
<i>عودي مع كرتي الزمنية -
(إنها فتاة (كينغسلي -</i>

742
01:09:27,383 --> 01:09:29,176
<i>الفتاة جُنت، خذها بعيداً</i>

743
01:09:29,177 --> 01:09:31,477
<i>هدأوا من روعها يا فتيات</i>

744
01:09:32,972 --> 01:09:35,192
<i>آليس)؟)</i>

745
01:09:35,266 --> 01:09:36,896
<i>آليس)؟)</i>

746
01:09:40,563 --> 01:09:42,323
آليس)؟)

747
01:09:47,528 --> 01:09:48,748
أين أنا؟

748
01:09:50,156 --> 01:09:53,617
أنتِ في المؤسسة -
منذ متى وأنا هنا؟ -

749
01:09:53,618 --> 01:09:54,958
ليس طويلاً

750
01:09:55,662 --> 01:09:59,262
لقد وجدوكِ في غرفة بالطابق العلوي
(في منزل آل (إسكوت

751
01:09:59,666 --> 01:10:04,721
هاميش) أحضركِ إلى هنا)
كنتِ تتصرفين بغرابة

752
01:10:10,885 --> 01:10:14,805
قالوا بأنكِ كنتِ تحاولين
الإختباء تحت الأثاث

753
01:10:15,014 --> 01:10:16,984
تتحدثين عن الغلاف الجوي؟

754
01:10:18,977 --> 01:10:21,436
كرة الزمن وذو القبعة

755
01:10:21,437 --> 01:10:24,616
(في الواقع، أنسة (كينغسلي -
يجب أن أعود -

756
01:10:24,816 --> 01:10:26,026
.. والآن لنرى

757
01:10:26,234 --> 01:10:27,374
... منفعلة

758
01:10:27,610 --> 01:10:30,370
عاطفية، عرضة للتخيل

759
01:10:31,155 --> 01:10:36,079
الحالة النموذجية للهستيريا النسائية
غير قابلة للعلاج، كما يقول البعض

760
01:10:38,204 --> 01:10:42,803
أرجو تغيير ذلك -
لكن لا خطب بي -

761
01:10:43,001 --> 01:10:44,091
استلقي للخلف، يا (آليس)

762
01:10:44,335 --> 01:10:45,635
استلقي للخلف

763
01:10:47,005 --> 01:10:48,605
أهذا حقاً ضروري يا دكتور (بينيت)؟

764
01:10:48,756 --> 01:10:50,386
... بالتأكيد لابد أن تكون هناك -
!(السيد (هاريس -

765
01:10:51,509 --> 01:10:52,301
!لا يمكنني التواجد هنا

766
01:10:52,302 --> 01:10:54,219
لو بوسعك توصيل
(السيدة (كينغسلي)، يا سيد (هاريس

767
01:10:54,220 --> 01:10:55,270
!يجب أن أرجع

768
01:10:56,806 --> 01:10:58,316
لدينا عمل لنقوم به

769
01:10:58,516 --> 01:11:02,026
لا تخافي، سنعالج
آليس) بوقت قصير)

770
01:11:06,816 --> 01:11:08,446
... أين وضعت

771
01:11:16,492 --> 01:11:18,292
يجب أن أعترض
(حقاً يا دكتور (بينيت

772
01:11:19,996 --> 01:11:21,126
!(آليس)

773
01:11:22,832 --> 01:11:23,972
!اهربي

774
01:11:25,960 --> 01:11:27,090
<i>!لا</i>

775
01:11:27,420 --> 01:11:29,430
<i>!لا تدعوها تهرب !اسرعوا</i>

776
01:12:00,119 --> 01:12:01,879
لو كانت ثلاث سنوات
.. في البحر قد علمتني شيئاً

777
01:12:02,538 --> 01:12:04,508
فهي كيف أربط
.عقدة لعينة بشكل جيد

778
01:12:17,762 --> 01:12:18,812
!أنتِ

779
01:12:18,930 --> 01:12:20,650
!تلك عربتي

780
01:12:22,100 --> 01:12:24,356
!لا يمكنكِ أخذها -
!آسفة -

781
01:12:24,560 --> 01:12:26,700
لقد تظاهرت بالجنون

782
01:12:42,161 --> 01:12:44,051
(اصمدوا يا آل (هايتوب

783
01:13:42,972 --> 01:13:44,272
!آل (هايتوب)

784
01:13:57,320 --> 01:13:58,450
!لا

785
01:14:26,182 --> 01:14:31,404
الانتقام لي -
!لقد خطفتهم -

786
01:14:49,539 --> 01:14:51,339
في المرة القادمة

787
01:15:03,386 --> 01:15:07,692
!يا ذو القبعة

788
01:15:07,932 --> 01:15:09,362
!عائلتك، إنهم أحياء

789
01:15:29,078 --> 01:15:33,506
بالكاد ينبض -
نخشى بأنكِ متأخرة للغاية -

790
01:15:35,835 --> 01:15:37,135
!يا ذو القبعة

791
01:15:39,547 --> 01:15:44,441
إنه يتلاشى. لا يمكنني
تحمل رؤيته هكذا

792
01:15:44,761 --> 01:15:49,311
تعالي يا (مالي)
قُولي كلماتكِ الوداعية يا (آليس)

793
01:15:49,682 --> 01:15:50,982
تعال -
نعم -

794
01:15:54,937 --> 01:15:57,981
أرجوك، إستيقظ
أرجوك

795
01:15:57,982 --> 01:15:59,582
إستيقظ

796
01:15:59,776 --> 01:16:01,656
!أرجوك إستيقظ

797
01:16:08,951 --> 01:16:13,959
،أعرف ما الذي يعنيه هذا الآن
صنعته لوالدك عندما كُنت صغيراً

798
01:16:14,123 --> 01:16:17,303
عربون محبتك الذي
إعتقدت بأنه قد رماه بعيداً

799
01:16:17,585 --> 01:16:21,129
لكنه إحتفظ بها كل تلك
السنوات. أبقى عليها

800
01:16:21,130 --> 01:16:23,100
والآن هو بحاجة لمساعدتك

801
01:16:26,177 --> 01:16:28,303
أنا آسفة للغاية

802
01:16:28,304 --> 01:16:30,064
لقد اعتقدت بأن
الأمر مستحيلاً

803
01:16:33,643 --> 01:16:35,993
كان يجب أن أصدّقك

804
01:16:45,488 --> 01:16:47,868
أتصدقينني؟

805
01:16:55,289 --> 01:16:57,299
سأصدقكك دائماً

806
01:17:05,049 --> 01:17:08,189
إنه أنتِ، أليس كذلك؟

807
01:17:11,514 --> 01:17:14,154
عرفت بأنكِ في كل مكان

808
01:17:21,357 --> 01:17:23,157
(فأنتِ (آليس

809
01:17:23,443 --> 01:17:29,502
ذو القبعة، اشتقت لك كثيراً -
وكذلك أنا، يا عزيزتي -

810
01:17:32,243 --> 01:17:37,673
لكن لو عائلتي مازالت حيّة
لماذا لم يأتوا للمنزل؟

811
01:17:37,915 --> 01:17:39,333
لأنهم محتجزين أسرى

812
01:17:39,334 --> 01:17:43,928
من قبل الشخص الوحيد القاسي
بما يكفي لإبقاءهم محتجزين هذه السنوات

813
01:17:55,224 --> 01:17:57,364
صاحبة الرأس الكبير اللعينة

814
01:18:00,897 --> 01:18:07,537
سأجد تلك الملكة الحمراء
وأحضر عائلتي للبيت

815
01:18:18,247 --> 01:18:19,581
!مرحباً

816
01:18:19,582 --> 01:18:21,012
ما الذي تعتقدونه
أيتها الحيوانات الأليفة؟

817
01:18:22,210 --> 01:18:25,220
حفر، حفر
عمل، عمل

818
01:18:28,424 --> 01:18:29,894
هزّة أرضية

819
01:18:41,854 --> 01:18:43,494
أين كنت؟

820
01:18:44,107 --> 01:18:47,082
أين (آليس)؟
أين كرة الزمن خاصتي؟

821
01:18:49,278 --> 01:18:53,156
،لقد قفزت إلى مرآة
لقد إختفت

822
01:18:53,157 --> 01:18:58,745
ماذا؟ أتركتها تهرب؟ -
كلا، يجب أن أجدها -

823
01:18:58,997 --> 01:19:00,998
أين هي؟ -
كيف يفترض أن أعرف مكانها؟ -

824
01:19:00,999 --> 01:19:05,259
لأنها عدوتك
... لقد همّست

825
01:19:05,586 --> 01:19:10,928
... بكلامِ حول
!(آل (هايتوب

826
01:19:11,968 --> 01:19:15,902
قالت أنّها كانت ذاهبة لإنقاذهم
ما الذي يمكن أن يعنيه هذا؟

827
01:19:18,599 --> 01:19:20,859
أعرف بالضبط ما الذي يعنيه ذلك؟

828
01:19:23,688 --> 01:19:26,124
!أيها الحراس
اقبضوا عليه

829
01:19:27,984 --> 01:19:30,652
أترى، من الآن
... وصاعداً، يا عزيزي

830
01:19:30,653 --> 01:19:32,583
أنا المسيطرة

831
01:19:38,619 --> 01:19:40,419
!لقد سقطت

832
01:19:58,222 --> 01:20:02,365
(آليس) و(ميرانا)

833
01:20:12,236 --> 01:20:15,286
!عائلتي هناك، أعرف ذلك

834
01:20:24,499 --> 01:20:26,049
!يا إلهي

835
01:20:26,209 --> 01:20:29,343
أي طريق للإعلى؟ -
هناك الكثير من السلالم -

836
01:20:29,671 --> 01:20:31,351
... أهذا حيث نحن

837
01:20:31,381 --> 01:20:34,427
!تفرّقوا -
سنتفرق معاً -

838
01:20:34,634 --> 01:20:38,898
إنها قلعة كبيرة للغاية
...ربما لو أننا لا نتفرق

839
01:20:39,138 --> 01:20:40,518
يا إلهي

840
01:20:40,556 --> 01:20:43,477
أنا أتنفس بصعوبة من الآن -
يا سيدة (هايتوب)؟ -

841
01:20:44,560 --> 01:20:47,400
يا عائلة (هايتوب)؟
يا عائلة (هايتوب)؟

842
01:20:47,855 --> 01:20:49,865
!خوف

843
01:20:53,444 --> 01:20:56,002
هذا الباب مقفل -
وهذا الباب أيضاً -

844
01:21:00,910 --> 01:21:04,053
هذه آخر غرفة -
لابد أن يكونوا بهذا الطريق -

845
01:21:04,163 --> 01:21:07,223
لقد عرفت ذلك للتو

846
01:21:13,756 --> 01:21:18,099
أبي؟ أمي؟
أي شخص؟

847
01:21:30,064 --> 01:21:31,374
إنهم ليسوا هنا؟

848
01:21:36,279 --> 01:21:37,909
إنهم ليسوا هنا

849
01:21:40,283 --> 01:21:41,633
!إنهم ليسوا هنا

850
01:21:45,246 --> 01:21:49,586
،لكن كُنت متأكداً بأنهم كانوا هنا
يمكنني الشعور بذلك

851
01:21:56,090 --> 01:21:58,100
أنا آسفة للغاية

852
01:22:22,659 --> 01:22:23,950
!أبي

853
01:22:23,951 --> 01:22:25,211
!أمي

854
01:22:25,495 --> 01:22:27,305
!جميعاً، إنه أنتم

855
01:22:31,709 --> 01:22:35,049
صغار للغاية، لكن مازلتم أنتم

856
01:22:49,936 --> 01:22:50,936
(مرحباً، يا (آليس

857
01:22:53,231 --> 01:22:55,161
!أحضروها

858
01:22:57,694 --> 01:22:59,124
!لا

859
01:23:01,572 --> 01:23:02,872
شكراً لكِ كثيراً

860
01:23:04,701 --> 01:23:11,381
لقد سلمتِ لي للتو
أقوى جهاز بالكون بأكمّله

861
01:23:13,710 --> 01:23:20,267
مع أعز أصدقائكِ وأعدائي

862
01:23:24,595 --> 01:23:26,980
!(ريسي) -
!اصمتي -

863
01:23:28,558 --> 01:23:31,358
،عرفت يجب أن نبقى معاً
الآن انظروا إلينا

864
01:23:31,644 --> 01:23:33,954
عالقين بسجن خضروات عملاق

865
01:23:38,609 --> 01:23:40,289
ما الذي حدث لك؟

866
01:23:46,159 --> 01:23:48,243
!انتظري! توقفي جلالتك

867
01:23:48,244 --> 01:23:51,214
لا يمكنكِ تغيير الماضي
صدقيني، لقد حاولت

868
01:23:51,497 --> 01:23:55,377
يا (آليس)، دائماً يوجد شيء
مزعج وأناني ويقاطع الكلام

869
01:23:55,626 --> 01:23:59,546
... عندما أرجع
سأقطع جميع رؤوس أصدقائكِ

870
01:23:59,547 --> 01:24:02,177
،وبعدها سأقطع رأسك
مع السلامة

871
01:24:05,595 --> 01:24:07,025
تعالِ

872
01:24:07,305 --> 01:24:11,069
لا تدعيها ترى نفسها
!وإلا ستدمر كل شيء

873
01:24:21,611 --> 01:24:24,661
أتذكر الآن سبب عدم إعجابي بها

874
01:24:36,626 --> 01:24:39,466
"كيف تبقي الساعة تعمل بنفسها "

875
01:24:39,796 --> 01:24:41,046
!بالطبع

876
01:24:41,422 --> 01:24:46,773
... الثواني، الدقائق
!انتقلوا إلى 347

877
01:24:48,388 --> 01:24:50,358
... حان الوقت

878
01:24:52,767 --> 01:24:54,607
!للساعة

879
01:25:10,952 --> 01:25:15,080
إنه الوقت
كل هذا بسببي

880
01:25:15,081 --> 01:25:16,881
لقد سرقت كرة الزمن

881
01:25:19,961 --> 01:25:21,891
أعتقد أن عليكِ
سرِقتها مجدداً

882
01:25:30,596 --> 01:25:32,606
لقد أكلت أنفي

883
01:25:35,476 --> 01:25:38,780
وأصابعي -
ومرفقي -

884
01:25:39,522 --> 01:25:41,122
شكراً لكم

885
01:25:41,399 --> 01:25:46,949
أعتقد بإنكِ تبدين جذابة
بدون أنفك، فاتنة للغاية

886
01:25:47,447 --> 01:25:48,907
توقف

887
01:25:49,157 --> 01:25:52,080
ما الذي سنفعله؟ -
نعم، ما الخطة؟ -

888
01:25:54,996 --> 01:25:58,216
(الأمر عائد إليكِ الآن، يا (آليس

889
01:26:00,460 --> 01:26:02,180
خذوا "الوقت" لقلعته

890
01:26:02,253 --> 01:26:06,767
ذو القبعة وأنا سنسترجع كرة الزمن
ونعيد النظام إلى الكون، مفهوم؟

891
01:26:06,966 --> 01:26:08,516
!نعم، بالطبع -
فهمت ذلك -

892
01:26:08,718 --> 01:26:10,888
ما الذي تنتظرونه؟
!لنذهب

893
01:26:20,188 --> 01:26:23,954
أين نحن؟ -
تعرفين أين نحن -

894
01:26:26,736 --> 01:26:28,696
<i>لماذا هذه القشور
تحت سريرك؟</i>

895
01:26:31,532 --> 01:26:32,712
<i>لقد وضعتهم هناك</i>

896
01:26:34,410 --> 01:26:38,551
أفعلتِ ذلك، يا (ميرانا)؟ -
أفعلتِ ذلك، يا (ميرانا)؟ -

897
01:26:38,998 --> 01:26:41,876
لقد فعلتِ
!أخبريها

898
01:26:42,043 --> 01:26:43,223
قولي الحقيقة يا (ميرانا)

899
01:26:44,253 --> 01:26:46,853
هل أكلتِ الكعك وضعتِ
القشور أسفل السرير؟

900
01:26:50,593 --> 01:26:51,893
لا -
لا -

901
01:26:55,098 --> 01:26:56,898
!لا، يا (ريسي) -
!أنتِ كاذبة -

902
01:26:57,016 --> 01:26:58,896
!كاذبة !أنتِ تكذبين

903
01:27:19,455 --> 01:27:22,755
لا يمكن أن يكون هذا جيداً

904
01:27:33,469 --> 01:27:34,899
!يجب أن نذهب الآن

905
01:27:39,809 --> 01:27:42,279
لقد كسرت الماضي

906
01:27:42,520 --> 01:27:45,860
فقط إرجاع كرة الزمن
!ما يمكن أن ينقذنا الآن

907
01:28:12,008 --> 01:28:13,388
إنه يلحق بنا

908
01:29:04,894 --> 01:29:08,359
(آليس)؟ -
تشبتوا، جميعاً -

909
01:29:08,439 --> 01:29:09,819
!لا أريد التشبت

910
01:29:17,240 --> 01:29:18,870
!كرة الزمن

911
01:29:19,242 --> 01:29:21,382
!لقد أعادتها

912
01:29:39,304 --> 01:29:42,727
!(اركضي يا (آليس
هذا ربما قد ينجح بالواقع

913
01:29:44,767 --> 01:29:46,937
اتبعني، من هذا الطريق

914
01:29:47,603 --> 01:29:49,403
أمسكتك، أيها الرجل الصغير

915
01:29:54,819 --> 01:29:57,619
لابد أن إنقاذ الساعة الكبيرة

916
01:30:02,744 --> 01:30:04,294
لن أترككِ

917
01:30:11,419 --> 01:30:14,429
!يا سيدي، يا سيدي! أصمد
!إنها هنا

918
01:30:14,630 --> 01:30:17,890
الفتاة التي خدعتك
!وجعلتك تبدو غبياً

919
01:30:28,227 --> 01:30:29,947
!(آليس)

920
01:30:30,647 --> 01:30:31,907
!ذو القبعة

921
01:30:47,622 --> 01:30:48,922
مع السلامة، يا أخي

922
01:30:49,957 --> 01:30:51,337
أخي، مع السلامة

923
01:30:52,001 --> 01:30:55,681
كل لحظة معكم كانت عزيزة عليّ

924
01:30:58,716 --> 01:31:00,346
!إستعد للقتال

925
01:31:01,552 --> 01:31:02,942
انتهى الوقت

926
01:31:05,431 --> 01:31:07,271
!إنها لن تنجح

927
01:31:07,433 --> 01:31:09,476
إنها تحتاج للمزيد
!من الوقت، يا سيدي

928
01:31:09,477 --> 01:31:14,567
!لم أدق بعد دقّتي الأخيرة

929
01:31:23,783 --> 01:31:27,668
يبدو بأن
... مكينتي التي لا تقهر

930
01:31:30,081 --> 01:31:34,013
هي في الواقع .. تقهّر

931
01:32:54,499 --> 01:32:56,839
يا إلهي

932
01:33:08,012 --> 01:33:10,732
هل فاتني أي شيء؟

933
01:33:13,142 --> 01:33:14,742
هل أنت بخير؟

934
01:33:16,229 --> 01:33:17,649
نعم

935
01:33:17,855 --> 01:33:20,282
!(ويلكينز)

936
01:33:20,441 --> 01:33:22,491
!(ويلكنيز) -
نعم، يا سيدي -

937
01:33:23,152 --> 01:33:24,582
ها أنت ذا

938
01:33:24,779 --> 01:33:28,252
توقف عن الوقوف
هناك الكثير للقيام به

939
01:33:29,659 --> 01:33:31,419
أنتِ لستِ بحاجة لكبير
خدم يا آنسة؟

940
01:33:31,995 --> 01:33:33,055
!(ويلكينز)

941
01:33:34,998 --> 01:33:37,457
!لقد نجحت! لقد نجحت

942
01:33:37,458 --> 01:33:41,008
!مرحى، يا (آليس)
!أحببت تلك الفتاة دائماً

943
01:33:48,428 --> 01:33:50,438
!ابتعدي عني

944
01:34:06,696 --> 01:34:12,166
لماذا هذا يحدث لي دائماً؟

945
01:34:21,878 --> 01:34:24,928
لماذا لا يحبني أحد؟

946
01:34:27,383 --> 01:34:31,516
(أنا أحبكِ، يا (ريسي -
!لا، أنتِ لا تحبينني -

947
01:34:34,057 --> 01:34:37,067
كل هذا غلطتك

948
01:34:39,103 --> 01:34:40,363
أعرف

949
01:34:40,730 --> 01:34:43,565
أنا أكلت الكعك
وكذبت بشأن ذلك

950
01:34:43,566 --> 01:34:47,536
كان يجب أن أقول الحقيقة فحسب
ولا شيء من هذا كان سيحدث

951
01:34:48,112 --> 01:34:49,792
أنا آسفة للغاية

952
01:34:52,533 --> 01:34:55,343
لم يفت الآوان

953
01:34:56,746 --> 01:34:59,046
أرجوكِ اغفري لي

954
01:35:03,920 --> 01:35:09,394
هذا كل ما أردت سماعه
بصدق، كان ذلك

955
01:35:15,890 --> 01:35:20,396
يا جلالتك
أعتذر عن أي تدخل

956
01:35:24,273 --> 01:35:28,739
عائلتي تجد نفسها
بظروف حرجة إلى حد ما

957
01:35:30,905 --> 01:35:32,155
بالطبع

958
01:35:34,993 --> 01:35:36,793
أحببت دائماً الأشياء الصغيرة

959
01:35:39,122 --> 01:35:41,052
شكراً لكِ

960
01:35:46,629 --> 01:35:48,429
!ليس كثيراً، كونوا حذرين

961
01:35:59,475 --> 01:36:02,565
رائع يا بُني، أحسنت

962
01:36:03,313 --> 01:36:05,823
عائلتي

963
01:36:06,858 --> 01:36:09,408
عائلتي العزيزة

964
01:36:09,652 --> 01:36:11,122
أمي

965
01:36:13,114 --> 01:36:15,624
أنت يا أبي

966
01:36:16,951 --> 01:36:19,801
لقد احتفظت بقبعتي الزرقاء

967
01:36:21,164 --> 01:36:23,474
أنا أصنع القبعات، يا أبي

968
01:36:25,043 --> 01:36:30,508
أنا صانع قبعات -
دائماً عرفت بأنّك كذلك، يا بُني -

969
01:36:44,687 --> 01:36:46,157
كل شيء جيد

970
01:36:48,024 --> 01:36:49,164
نعم؟

971
01:36:50,276 --> 01:36:53,752
أعرف بأنك حاولت تحذيري
لكنني لم أصغي

972
01:36:53,821 --> 01:36:56,001
أنا آسفة

973
01:36:57,158 --> 01:37:02,133
اعتدت الاعتقاد بأن الوقت لص
يسرق كل شيء أحب

974
01:37:05,208 --> 01:37:08,388
لكنني أرى الآن بأنك
تعطي قبل أن تأخذ

975
01:37:09,379 --> 01:37:14,098
وكل يوم هو هدية
كل ساعة ودقيقة وثانية

976
01:37:19,806 --> 01:37:23,654
الجندي المتوفي
أعتقد بأنكِ تريدين أن أصلحها

977
01:37:24,394 --> 01:37:27,197
لا، أريدك أن تأخذها

978
01:37:32,026 --> 01:37:34,695
كان يقول بأن الشيء
الوحيد الذي يستحق الفعل

979
01:37:34,696 --> 01:37:36,116
.كان بما نقوم به للآخرين

980
01:37:39,075 --> 01:37:40,835
أعتقد بأنه كان ليحبّك

981
01:37:44,580 --> 01:37:47,550
يقال بأن الوقت
ليس بصديق لأي إنسان

982
01:37:49,752 --> 01:37:52,262
لكنني سأتذكركِ دائماً

983
01:37:54,007 --> 01:37:57,389
ورجاءً لا تعودي

984
01:38:04,350 --> 01:38:05,650
(آليس)

985
01:38:05,768 --> 01:38:06,768
يا (آليس)

986
01:38:06,769 --> 01:38:08,819
يجب أن تأتي وتقابلي عائلتي

987
01:38:08,938 --> 01:38:12,908
بنهاية المطاف، أنتِ الشخص
بذاته الذي أنقذهم، أليس كذلك؟

988
01:38:13,109 --> 01:38:16,159
سنحظى بالكثير من المرح معاً

989
01:38:26,289 --> 01:38:30,303
لكن بالطبع، لديكِ عائلتكِ
أليس كذلك؟

990
01:38:31,544 --> 01:38:34,764
شيء مهم للغاية، العائلة

991
01:38:35,798 --> 01:38:37,848
أنتِ تحصلين على
عائلة واحدة فقط

992
01:38:39,385 --> 01:38:43,941
يا صانع القبعات، أخشى
بأنني قد لا أراك مجدداً

993
01:38:46,726 --> 01:38:48,436
يا عزيزتي (آليس)

994
01:38:53,358 --> 01:38:55,738
بحدائق الذاكرة

995
01:38:58,237 --> 01:39:00,827
بقصر الأحلام

996
01:39:01,949 --> 01:39:08,303
هناك حيث سنلتقي أنا وأنتِ -
لكن الحلم ليس بحقيقة -

997
01:39:13,670 --> 01:39:16,850
من يحدد هذا وذاك؟

998
01:39:40,655 --> 01:39:44,672
(لقد نجحتِ، يا (آليس
امر مستحيل

999
01:39:45,201 --> 01:39:48,921
ليس مستحيلاً كقول
الوداع لكم يا أصدقائي

1000
01:39:53,418 --> 01:39:55,138
وداعاً يا ذو القبعة

1001
01:40:05,888 --> 01:40:08,818
(وداعاً، يا (آليس

1002
01:40:15,148 --> 01:40:17,948
الآن، رجاءً
السند الملكية لسفينة زوجكِ

1003
01:40:18,276 --> 01:40:21,656
فقط وقّعي هنا
والبيت ملككِ

1004
01:40:31,164 --> 01:40:34,052
سيد (هاركورت)
الوقت من ذهب

1005
01:40:35,668 --> 01:40:37,928
أخشى بالتأكيد أنّه ليس كذلك

1006
01:40:38,755 --> 01:40:39,935
!(آليس)

1007
01:40:40,089 --> 01:40:43,479
الوقت عبارة عن العديد من
الأمور يا (هاميش)، لكنه ليس بمال

1008
01:40:45,345 --> 01:40:46,905
وليس بعدونا، يا أمي

1009
01:40:48,431 --> 01:40:49,861
من أين أتيتِ؟

1010
01:40:50,266 --> 01:40:53,126
لقد عبرت عبر الجدران مباشرة

1011
01:40:57,690 --> 01:41:00,910
ربما لست قادرة على تغيير الماضي
لكن يمكنني التعلم منه

1012
01:41:02,403 --> 01:41:05,833
وقّعي الأوراق، يا أمي -
أتريديني أن أوقعها؟ -

1013
01:41:13,206 --> 01:41:17,184
لكن ماذا عن السفينة؟ -
إنها مجرد سفينة، وهناك دائماً آخرى -

1014
01:41:18,544 --> 01:41:24,772
لكنكِ أمي، وأنا لدي أم واحدة -
لذا قررتِ بأن تكون كاتبة؟ -

1015
01:41:26,803 --> 01:41:30,945
عرفت بأنكِ ستفعلين ذلك
جامحة أو لا

1016
01:41:38,231 --> 01:41:43,701
(لست رجلاً لطيف، يا (هاميش
أنا سعيدة بعدم زواج ابنتي منك

1017
01:41:47,299 --> 01:41:48,499
(يا سيدة (كينغسلي

1018
01:41:48,574 --> 01:41:50,084
!سيدة (كينغسلي)! لا، لا يمكنكِ

1019
01:41:50,159 --> 01:41:51,959
!لا يمكنكِ! لا يمكنكِ

1020
01:41:52,578 --> 01:41:55,298
تستطيع (آليس) القيام
بأي خيار تختاره

1021
01:41:57,291 --> 01:41:59,261
وكذلك أنا

1022
01:42:00,753 --> 01:42:01,973
طاب يومكم

1023
01:42:07,677 --> 01:42:09,477
!أمي

1024
01:42:26,112 --> 01:42:27,912
<i>أعلى</i>

1025
01:42:29,490 --> 01:42:31,290
أعلى

1026
01:42:32,910 --> 01:42:35,250
مثالي! شكراً لكم أيّها السادة

1027
01:42:37,290 --> 01:42:39,541
(سنزيح عائلة (إسكوت
عن السوق بغضون سنة

1028
01:42:39,542 --> 01:42:40,932
!أمي

1029
01:42:45,965 --> 01:42:47,674
تم تحميل شحنة كاملة، يا قبطان

1030
01:42:47,675 --> 01:42:50,427
هلا نبدأ مع سفينة
كينغسلي الأب والابنة" بالرحلة الأولى؟"

1031
01:42:50,428 --> 01:42:53,597
الوقت والمدّ لن ينتظرا أي رجل
(يا سيد (هاركورت

1032
01:42:53,598 --> 01:42:56,108
.أو امرأة بالتأكيد

1033
01:42:57,226 --> 01:42:59,899
،القبطان على متن السفينة
الإبحار بأقصى سرعة

1034
01:43:10,000 --> 01:43:20,900
<b>~\\ آليس داخل المرآة \\~</b>

1035
01:43:20,901 --> 01:44:13,901
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}|| هند الحوفي - أكرم ناصر - خالد أورفه لي - محمود فودة ||
{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews/
https://twitter.com/KillerSpider88

1036
01:45:25,602 --> 01:45:30,302
<b>"إهداء لصديقنا: آلان ريكمان"
"1946 - 2016"</b>

1037
01:52:44,439 --> 01:52:45,779
<i>حان وقت الذهاب</i>

