1
00:04:13,298 --> 00:04:16,734
!عراب سيباستيان

2
00:07:06,204 --> 00:07:17,081
قاتل الـ كانغاسيرو

3
00:07:20,652 --> 00:07:25,356
صباح الخير أيها الأعمى
أنا انطونيو داس مورتيس

4
00:07:25,356 --> 00:07:29,494
.جميعهم ماتوا سعداء
كانوا يصلون

5
00:07:29,494 --> 00:07:33,565
لم أكن أريد قتلهم
ولكن اضطررت لذلك

6
00:07:33,565 --> 00:07:36,762
تركت اثنين يعيشان
ليحكيا القصة

7
00:07:38,336 --> 00:07:41,703
و سيباستيان؟

8
00:07:44,476 --> 00:07:46,910
لقد قتلوه

9
00:07:48,913 --> 00:07:51,040
!الناس قتلوا القديس

10
00:07:52,984 --> 00:08:02,927
على جبل مونتي سانتو

11
00:08:02,927 --> 00:08:14,973
لم ينج إلا مانويل

12
00:08:14,973 --> 00:08:22,347
برحمة انطونيو

13
00:08:22,347 --> 00:08:32,552
قاتل الـ كانغاسيرو

14
00:08:38,029 --> 00:08:42,767
قصتنا تستمر الآن
أيها الناس، انتبهوا

15
00:08:42,767 --> 00:08:52,010
مانويل و روزا هاما في البرية

16
00:08:52,010 --> 00:09:00,385
...وذات يوم صادفا

17
00:09:00,385 --> 00:09:06,224
...دخل في حياتهم

18
00:09:06,224 --> 00:09:14,766
كوريسكو

19
00:09:14,766 --> 00:09:21,831
لامبياو الشيطان

20
00:10:22,567 --> 00:10:25,730
وفيتُ بوعدي للأب سيسرو

21
00:10:28,840 --> 00:10:32,241
!لن أدع الفقراء يموتون جوعاً

22
00:10:38,583 --> 00:10:40,351
...بإسم لامبياو

23
00:10:40,351 --> 00:10:42,376
سأنتقم للأحياء والأموات

24
00:10:44,222 --> 00:10:48,454
إنه قديسي سانت جورج يا روزا

25
00:11:00,772 --> 00:11:03,207
انسي كل ذلك
لا أتحمل رؤيتك تعانين أكثر مما عانيتِ

26
00:11:03,207 --> 00:11:06,199
suffering any Ionger.

27
00:11:14,519 --> 00:11:18,690
مرت 3 أيام، هذه مدة طويلة

28
00:11:18,690 --> 00:11:20,749
لشخص يخوض حرباً

29
00:11:25,330 --> 00:11:29,630
جسم ماريا بونيتا يتعفن

30
00:11:31,436 --> 00:11:36,669
الديدان تأكل عينيها الجميلتين

31
00:11:39,510 --> 00:11:42,946
ماريا ميتة لكن لامبياو حي

32
00:11:48,052 --> 00:11:52,284
جسده ميت لكن روحه ما تزال حية

33
00:11:56,327 --> 00:12:00,627
روحه بداخلي
مندمجة مع روحي

34
00:12:02,367 --> 00:12:05,470
أنا كانغاسيرو ذو رأسين

35
00:12:05,470 --> 00:12:08,598
رأس بالخارج
والآخر بالداخل

36
00:12:10,308 --> 00:12:11,866
...الأول هو القاتل

37
00:12:13,244 --> 00:12:15,872
والآخر هو المفكر

38
00:12:17,882 --> 00:12:21,853
...سنرى ما إذا كان كانغاسيرو ذو رأسين

39
00:12:21,853 --> 00:12:24,947
قادر على تغيير هذه البرّية

40
00:12:28,359 --> 00:12:31,462
...تنين الشر يبتلع الناس

41
00:12:31,462 --> 00:12:34,397
لتسمين الجمهورية

42
00:12:40,671 --> 00:12:46,477
لكنني استعرت رمح سانت جورج
لأذبح العملاق الشرير

43
00:12:46,477 --> 00:12:47,876
!هنا

44
00:13:07,065 --> 00:13:12,093
ها هي بندقيتي لإنقاذ
الفقراء من التضور جوعا

45
00:13:14,072 --> 00:13:16,340
من أنت يا غريب؟

46
00:13:16,340 --> 00:13:18,843
أنا من أتباع سيباستيان

47
00:13:18,843 --> 00:13:21,813
أين سيباستيان؟

48
00:13:21,813 --> 00:13:27,877
انطونيو داس مورتيس قتله

49
00:13:28,920 --> 00:13:34,759
!جمهورية قذرة
قتلوا سيباستيان و لامبياو

50
00:13:34,759 --> 00:13:38,024
!قتلوا حامينا

51
00:14:24,375 --> 00:14:26,104
!كابتن كوريسكو

52
00:14:36,621 --> 00:14:39,920
!عسى الرب أن يكون معك

53
00:14:42,059 --> 00:14:47,064
اطرد الشياطين من جسدك

54
00:14:47,064 --> 00:14:49,055
من هذا الغريب؟

55
00:14:51,335 --> 00:14:55,601
اطرد الشياطين وأمضي في سلام

56
00:15:15,993 --> 00:15:17,495
أين يوجد قس مونتي سانتو؟

57
00:15:17,495 --> 00:15:19,530
انطونيو داس مورتيس
قتل رجال الدين

58
00:15:19,530 --> 00:15:21,165
نجى اثنان فقط

59
00:15:21,165 --> 00:15:23,568
البقية ماتوا منذ وقت طويل

60
00:15:23,568 --> 00:15:25,336
ماتوا؟

61
00:15:25,336 --> 00:15:29,363
جميعهم ماتوا، منذ وقت طويل

62
00:15:34,412 --> 00:15:37,748
كنتُ بعيد جدا
حيث لم أكن على علم بشيء

63
00:15:37,748 --> 00:15:39,841
وماذا عن لامبياو؟

64
00:15:43,387 --> 00:15:45,184
ألا تعرف؟

65
00:15:47,625 --> 00:15:51,561
لقد قُتل قبل ثلاثة أيام

66
00:15:52,630 --> 00:15:57,226
مع ماريا بونيتا وأتباعه

67
00:16:00,304 --> 00:16:03,330
لا يمكن لأحد تصور ما حدث

68
00:16:06,777 --> 00:16:11,339
قلبي مليئ بالحزن

69
00:16:13,718 --> 00:16:17,347
هذا الألم ينمو كالشمس

70
00:16:20,625 --> 00:16:23,822
ويجب أن نبقى ونتذكر

71
00:16:30,201 --> 00:16:41,044
حدث ذلك في السادسة عصرا
في أنجيكو

72
00:16:43,848 --> 00:16:53,291
قُتل في فم الليل

73
00:16:53,291 --> 00:17:07,238
وماريا بونيتا في مطلع الفجر

74
00:17:07,238 --> 00:17:09,674
هل يوجد جنود بالقرب من هنا؟

75
00:17:09,674 --> 00:17:11,742
أنا انتظر الإشارة

76
00:17:11,742 --> 00:17:15,542
.راودني حلماً
!اليوم سوف نموت

77
00:17:25,790 --> 00:17:27,690
نموت؟ كيف؟

78
00:17:28,759 --> 00:17:30,194
!انت مجنون

79
00:17:30,194 --> 00:17:32,496
!عندما ضاع كل شيء

80
00:17:32,496 --> 00:17:36,567
رأيتُ بندقية الشيطان تُطلق مرتين
.في كل عين طلقة

81
00:17:36,567 --> 00:17:38,728
!في عينيك يا لامبياو

82
00:17:49,947 --> 00:17:58,082
قف جانبا، من يجرؤ بإطلاق النار
في عيني؟

83
00:17:59,357 --> 00:18:03,627
جسدي تحت حماية القديسين

84
00:18:03,627 --> 00:18:07,365
لكنني رأيت الإشارة

85
00:18:07,365 --> 00:18:10,163
الموت قادم اليوم
بوقت شروق الشمس

86
00:18:15,706 --> 00:18:19,210
هنا في مخبأنا؟

87
00:18:19,210 --> 00:18:27,318
.إن فعلتَها، إن خنتَني، سأقتلك

88
00:18:27,318 --> 00:18:32,890
Duration

89
00:18:32,890 --> 00:18:36,627
.سوف أرحل
وقتي لم يحن بعد

90
00:18:36,627 --> 00:18:38,492
إنه دورك أنت

91
00:18:42,833 --> 00:18:46,769
!لنذهب يا رجال

92
00:18:55,346 --> 00:18:57,041
!ماريا

93
00:19:04,588 --> 00:19:06,886
!آفريدو

94
00:19:08,926 --> 00:19:11,326
!غافياو

95
00:19:13,164 --> 00:19:16,725
لنتحرك

96
00:19:28,646 --> 00:19:31,115
قطعتُ 11 رأساً
عند مزرعة الخائن

97
00:19:31,115 --> 00:19:34,618
...ثم وضعتها في كيس

98
00:19:34,618 --> 00:19:37,488
...وأرسلتها كهدية إلى الشرطة

99
00:19:37,488 --> 00:19:39,888
مع رسالة مكتوبة بالدماء

100
00:19:42,126 --> 00:19:47,462
كانت تلك طريقتي لأريهم
أنني في حرب للإنتقام لـ لامبياو

101
00:19:48,799 --> 00:19:52,200
لكن رجالي كانوا خائفين
وتركوني

102
00:19:54,438 --> 00:19:59,109
...الآن أنا وحدي
...مع هذين

103
00:19:59,109 --> 00:20:03,375
هذان ضد ألف جندي

104
00:20:05,015 --> 00:20:07,483
ألف جندي

105
00:20:32,943 --> 00:20:34,672
كابتن كوريسكو

106
00:20:36,580 --> 00:20:38,605
أريد الإنضمام لعصابتك

107
00:20:40,985 --> 00:20:43,954
يمكنني المساعدة بهذه الحرب

108
00:20:51,061 --> 00:20:52,619
ليس لدي ما افعله

109
00:20:54,064 --> 00:20:56,624
أريد الانتقام لموت سيباستيان

110
00:20:57,902 --> 00:21:01,071
الحكومة و ملاك الأراضي قتلوه

111
00:21:01,071 --> 00:21:03,403
هل تجيد القتال؟

112
00:21:04,742 --> 00:21:07,074
أجل، سيدي، أجيد القتال

113
00:21:09,713 --> 00:21:12,113
خضتُ الكثير من الغارات

114
00:21:13,284 --> 00:21:17,084
وأجيد ركوب الخيل
كنت أقود الماشية سابقاً

115
00:21:24,662 --> 00:21:27,688
سانت جورج سيساعدني

116
00:21:29,700 --> 00:21:33,067
أنا بحاجة لرجل شجاع

117
00:21:34,872 --> 00:21:37,500
رجل مثلي أنا

118
00:21:44,114 --> 00:21:46,241
أنت تبدو قوي

119
00:21:48,285 --> 00:21:49,752
ما اسمك؟

120
00:21:50,821 --> 00:21:52,584
مانويل

121
00:21:56,126 --> 00:21:59,425
هذا اسم راعي بقر

122
00:22:03,634 --> 00:22:05,727
سأعطيك اسم آخر

123
00:22:15,012 --> 00:22:17,139
...من الآن فصاعدا، اسمك

124
00:22:21,518 --> 00:22:23,884
!إبليس

125
00:22:32,596 --> 00:22:36,999
والآن فلنمضي في حربنا ضد الحكومة

126
00:25:31,875 --> 00:25:33,677
أترى؟

127
00:25:33,677 --> 00:25:35,779
أترى عروسك؟

128
00:25:35,779 --> 00:25:39,681
هي الآن ستصبح زوجة رجل كانغاسيرو

129
00:25:45,455 --> 00:25:47,446
!إبليس

130
00:25:48,592 --> 00:25:51,060
أثبت أنك رجل شجاع

131
00:25:53,197 --> 00:25:56,655
اقطع قضيب هذا الديوث

132
00:31:08,211 --> 00:31:10,981
اترك هذه الحرب
دعنا نرحل من هنا

133
00:31:10,981 --> 00:31:12,881
!إما الآن وإلا فلا

134
00:31:13,917 --> 00:31:18,522
أين يمكن أن اذهب؟

135
00:31:18,522 --> 00:31:26,327
لابد أن أبقى
....لأنتقم لحزني

136
00:31:28,131 --> 00:31:30,895
وأن أحقق العدالة

137
00:32:01,665 --> 00:32:03,795
سوف أقتله يا روزا

138
00:32:23,520 --> 00:32:25,789
!انهض يا جبان

139
00:32:25,789 --> 00:32:29,492
اقتلني يا كابتن، اقتلني

140
00:32:29,492 --> 00:32:32,128
ماذا توقعتَ عندما هربتَ من البيت؟

141
00:32:32,128 --> 00:32:35,532
.العدالة! لقد وعد سيباستيان بذلك

142
00:32:35,532 --> 00:32:37,467
وأنا لم أكن عادلا؟

143
00:32:37,467 --> 00:32:39,269
كنت أظن ذلك

144
00:32:39,269 --> 00:32:42,932
ولكن ألا يمكننا الامتثال للقانون
دون سفك الدماء؟

145
00:33:00,557 --> 00:33:02,582
...عندما كنتُ صغيرا

146
00:33:03,693 --> 00:33:08,653
تعرضتُ للمطاردة والضرب ككلب
على يد والد ذلك الرجل

147
00:33:09,899 --> 00:33:12,891
لقد انتظرتُ عشرين عاماً

148
00:33:15,405 --> 00:33:19,364
قطعتُ رؤوس أناس
لتخفيف بؤسي

149
00:33:20,577 --> 00:33:23,813
.لا فائدة الآن

150
00:33:23,813 --> 00:33:27,083
...قدري ملطخ لدرجة

151
00:33:27,083 --> 00:33:31,645
أن جميع دماء العالم
لا يمكنها تطهيره

152
00:33:36,559 --> 00:33:39,050
أنت مثل الملائكة

153
00:33:40,864 --> 00:33:46,325
...إن متُ، ارحل مع امرأتك

154
00:33:47,537 --> 00:33:51,441
...وأخبر الناس أن كوريسكو

155
00:33:51,441 --> 00:33:55,434
ميتاً أكثر من أنه حياً

156
00:33:57,981 --> 00:34:03,851
لامبياو مات وقد متُ معه

157
00:34:05,188 --> 00:34:08,692
...لهذا يجب أن أظل واقفاً

158
00:34:08,692 --> 00:34:10,717
أقاتل حتى النهاية

159
00:34:11,761 --> 00:34:14,525
أسبب اضطراب بالنظام

160
00:34:18,268 --> 00:34:22,105
حتى تتحول الأرض لتصبح البحر

161
00:34:22,105 --> 00:34:26,166
والبحر يصبح الأرض

162
00:34:56,806 --> 00:35:04,838
يتجول بندم

163
00:35:15,225 --> 00:35:24,463
انطونيو داس مورتيس

164
00:35:29,105 --> 00:35:38,013
يأتي بحثاً ليلاً ونهاراً

165
00:35:40,650 --> 00:35:48,580
عن كوريسكو سانت جورج

166
00:35:51,327 --> 00:36:00,429
يأتي بحثاً ليلاً ونهاراً

167
00:36:02,939 --> 00:36:10,436
عن كوريسكو سانت جورج

168
00:36:13,483 --> 00:36:20,321
يأتي بحثاً ليلاً ونهاراً

169
00:36:30,533 --> 00:36:32,635
من أنت؟

170
00:36:32,635 --> 00:36:34,904
هل نسيتَ صوتي؟

171
00:36:34,904 --> 00:36:37,607
انطونيو داس مورتيس

172
00:36:37,607 --> 00:36:42,679
كنت أتعقب أثرك لأكثر من أسبوع

173
00:36:42,679 --> 00:36:47,116
...كنت أريد فقط أن اسألك

174
00:36:47,116 --> 00:36:53,156
أين الرجل الذي لم أقتله
في مونتي سانتو؟

175
00:36:53,156 --> 00:36:55,852
راعي البقر الذي قتل مورايس

176
00:37:02,232 --> 00:37:04,029
أتذكر؟

177
00:37:05,668 --> 00:37:08,638
نعم، يا سيدي

178
00:37:08,638 --> 00:37:12,039
لم أسمع عنه منذ وقت طويل

179
00:37:24,621 --> 00:37:32,362
الناس رأوه يقاتل
مع كوريسكو بالاسبوع الماضي

180
00:37:32,362 --> 00:37:34,597
...قل لي الحقيقة

181
00:37:34,597 --> 00:37:41,137
أليس راعي البقر ذاك
هو نفسه من يلقب بإبليس؟

182
00:37:41,137 --> 00:37:44,538
و ألم تكن أنت الذي قاده إلى كوريسكو؟

183
00:37:46,676 --> 00:37:49,646
القدر تبيّن أنه خيراً

184
00:37:49,646 --> 00:37:53,850
لم يكن بإمكاني جر مانويل و روزا
معي طوال الوقت

185
00:37:53,850 --> 00:37:56,519
!قدر الـ كانغاسيرو

186
00:37:56,519 --> 00:38:01,124
انطونيو، هل ترى بوضوح أمامك؟

187
00:38:01,124 --> 00:38:05,728
أرى براري كانودوس الشاسعة

188
00:38:05,728 --> 00:38:10,867
في هذه البراري
أستطيع رؤية دماء كونسلييرو

189
00:38:10,867 --> 00:38:16,906
.جميعهم ماتوا وهم يحاربون الجيش

190
00:38:16,906 --> 00:38:20,176
.في ظلمة عمايتي

191
00:38:20,176 --> 00:38:22,879
لا أستطيع أن أفهم
سبب ملاحقتك لـ كوريسكو

192
00:38:22,879 --> 00:38:25,643
!لا أحد يشكك فيّ

193
00:38:30,653 --> 00:38:33,383
يجب أن أتم قدري

194
00:38:36,426 --> 00:38:38,621
بلا عقل ولا شفقة

195
00:38:43,666 --> 00:38:51,240
قل لي يا جوليو الأعمى
من قتل القديس بالكنيسة؟

196
00:38:51,240 --> 00:38:54,777
لا يمكنك أن تسأل مثل هذه الأسئلة
المرء ينسى هذه الأمور

197
00:38:54,777 --> 00:38:58,948
من قتله؟
مانويل؟

198
00:38:58,948 --> 00:39:02,145
ألم تقل أن الناس قتلوه؟

199
00:39:03,853 --> 00:39:05,912
لقد كذبتُ

200
00:39:06,956 --> 00:39:08,725
لم أستطع أن أصدق ذلك

201
00:39:08,725 --> 00:39:12,562
لقد كانت يد الغيرة
روزا قتلت إيمان مانويل

202
00:39:12,562 --> 00:39:15,064
كلاهما بعداد الموتى

203
00:39:15,064 --> 00:39:17,794
سأقتلهما بطريقة أو بأخرى

204
00:39:19,435 --> 00:39:22,438
كوريسكو متعب جدا -
كوريسكو أيضا، لا تقتله -

205
00:39:22,438 --> 00:39:25,942
سوف أقتله. سوف ألاحقه حتى النهاية

206
00:39:25,942 --> 00:39:30,513
هل القتل طريقتك بالتعبير
عن محبتك لجارك، انطونيو؟

207
00:39:30,513 --> 00:39:32,743
سيباستيان طلب مني ذلك، أيضا

208
00:39:34,083 --> 00:39:37,887
لم أكن أريد فعل ذلك
لكنني كنت مضطراً

209
00:39:37,887 --> 00:39:40,685
لم أذبح هؤلاء الناس من أجل المال

210
00:39:41,924 --> 00:39:45,553
قتلتهم لأني لا أستطيع
العيش بسلام مع هذا البؤس

211
00:39:46,562 --> 00:39:50,931
!الذنب ليس ذنب الناس، انطونيو

212
00:39:54,504 --> 00:39:58,841
يوماً ما، حرب أكبر ستحرق هذه البراري

213
00:39:58,841 --> 00:40:03,846
حرب كبيرة لا تخشى الرب ولا الشيطان

214
00:40:03,846 --> 00:40:06,382
لرمبا أن هذه الحرب ستبدأ قريبا

215
00:40:06,382 --> 00:40:09,715
أنا، قاتل سيباستيان، سأقتل كوريسكو

216
00:40:11,387 --> 00:40:14,691
ثم سأقتل نفسي

217
00:40:14,691 --> 00:40:17,319
لأننا من دم واحد

218
00:41:26,963 --> 00:41:31,297
انطونيو داس مورتيس قريب
وأخبرني أن أحذرك

219
00:42:01,464 --> 00:42:03,800
أتسمع ذلك، كوريسكو؟

220
00:42:03,800 --> 00:42:07,861
!إنه قريب. فلنرحل

221
00:42:09,205 --> 00:42:11,274
لن أجد السلام إلا في الموت

222
00:42:11,374 --> 00:42:14,673
وفي السماء، محاطاً بالملائكة

223
00:42:18,381 --> 00:42:22,385
!اسمع، كوريسكو، من يموت ينتهي

224
00:42:22,385 --> 00:42:26,651
انطونيو بنفسه قال أن
رأسك سيتدحرج على الأرض

225
00:42:27,723 --> 00:42:31,989
القديسون يحموني

226
00:42:34,964 --> 00:42:43,206
أنا بانتظار انطونيو داس مورتيس
...للقتال رجل لرجل

227
00:42:43,206 --> 00:42:46,004
كما يقاتل الرب الشيطان

228
00:42:47,944 --> 00:42:52,005
كوريسكو يواجه التنين القوي

229
00:42:54,650 --> 00:42:57,448
...إن متُ فسيولد غيري

230
00:42:58,487 --> 00:43:04,949
إذ ليس بإستطاعة أحد
.ذبح سانت جورج، قديس الناس

231
00:43:09,465 --> 00:43:14,103
وأنا سأموت لأجلك، كابتن

232
00:43:14,103 --> 00:43:25,081
ألم يكن سيباستيان و لامبياو
بنفس هذا الحال؟

233
00:43:25,081 --> 00:43:28,380
.هذا كفر
!لا تكفر

234
00:43:42,999 --> 00:43:45,601
سيباستيان كان أعظم من لامبياو

235
00:43:45,601 --> 00:43:50,903
إياك أن تقارن بينهما وإلا قتلتك

236
00:43:55,177 --> 00:43:58,977
أما زال لديك ما تقوله؟
لستُ خائفاً

237
00:44:08,457 --> 00:44:11,517
لقد هُزمنا في رازا دي كاتارينا

238
00:44:13,095 --> 00:44:15,962
حملتُ لامبياو على ظهري

239
00:44:18,034 --> 00:44:25,531
!ايزيكيل! ليفينو! انطونيو

240
00:44:27,710 --> 00:44:31,280
كل إخوتك قد ماتوا يا لامبياو

241
00:44:31,280 --> 00:44:34,147
أنت الحي الوحيد من بني جلدتك

242
00:44:36,118 --> 00:44:39,281
أرواح أصدقائك تتجول وحدها

243
00:44:40,323 --> 00:44:43,622
حطمتُ كل شيء ولم يظهر شيئاً

244
00:44:44,760 --> 00:44:46,557
!ولن يظهر شيئاً ابداً

245
00:44:47,630 --> 00:44:50,929
بعد أن أقتل الآخرين، سأقتل نفسي

246
00:44:52,401 --> 00:44:55,598
سلام كهذا لا نجده إلا في الموت

247
00:44:57,573 --> 00:45:02,636
لدي شكوك حول الموت، كوريسكو

248
00:45:10,920 --> 00:45:13,514
...تجولنا ليلاً ونهاراً

249
00:45:14,957 --> 00:45:17,755
...حتى وجدنا سيباستيان

250
00:45:18,794 --> 00:45:20,989
.وحيداً جائعاً

251
00:45:22,365 --> 00:45:25,801
...من دون سيفه

252
00:45:25,801 --> 00:45:31,907
كان يسير على خطى يسوع المسيح

253
00:45:31,907 --> 00:45:36,003
لقد ساعد لامبياو

254
00:45:37,046 --> 00:45:39,548
داوى جراحه

255
00:45:39,548 --> 00:45:43,848
كان يريده أن يتوقف عن السرقة
كي لا يموت

256
00:45:45,254 --> 00:45:48,951
لامبياو طلب حماية الأب سيسرو

257
00:45:50,493 --> 00:45:53,189
أتعرف بماذا رد سيباستيان؟

258
00:45:54,697 --> 00:45:58,768
قال أن الأب سيسرو عدواً للرب

259
00:45:58,768 --> 00:46:00,633
!وأنه كان هو الرب

260
00:46:01,737 --> 00:46:04,974
...كان يريد أخذ أسلحة لامبياو من عليه

261
00:46:04,974 --> 00:46:08,044
.وأن يضع صليباً في يديه مكانها

262
00:46:08,044 --> 00:46:11,814
فلتتحلى بشيء من الإحترام
!أيها الكاهن الوقح

263
00:46:11,814 --> 00:46:16,444
لامبياو ضرب وجهه وركله وبصق عليه

264
00:46:20,556 --> 00:46:28,264
الرجل يكون رجلاً عندما
يستخدم سلاحه لتغيير مصيره

265
00:46:28,264 --> 00:46:32,234
وليس صليباً يا إبليس

266
00:46:32,234 --> 00:46:35,337
!خنجر أو بندقية

267
00:46:35,337 --> 00:46:40,502
!كذب! كذب! كذب

268
00:46:41,744 --> 00:46:44,713
لطالما قلتُ لك أن
سيباستيان ليس كما تظنه

269
00:46:59,595 --> 00:47:03,292
لامبياو كان كبيراً
ولكن بأحيان كان صغيراً

270
00:47:04,433 --> 00:47:07,129
!هذا كذب

271
00:47:12,942 --> 00:47:15,878
...أنا أخاف من أحلم

272
00:47:15,878 --> 00:47:20,212
بكل الرصاص الذي أطلقتُه
على الرجال الطيبين والأشرار

273
00:47:21,851 --> 00:47:24,720
!أخاف من الجحيم

274
00:47:24,720 --> 00:47:29,487
أخاف من أرواح ضحايا خنجري

275
00:47:31,093 --> 00:47:34,563
أخاف من أن أكون حزيناً

276
00:47:34,563 --> 00:47:39,159
أو وحيداً كبقرة ضائعة في الصحراء

277
00:47:40,469 --> 00:47:42,960
أنا خائف، كوريسكو

278
00:47:44,673 --> 00:47:47,836
أخاف من ظلمة الموت

279
00:47:56,619 --> 00:47:58,746
هذا صحيح

280
00:48:15,237 --> 00:48:20,402
دادا، اذهبي مع الأعمى
وأحضري ابنتنا

281
00:48:28,984 --> 00:48:30,781
!إبليس

282
00:48:35,424 --> 00:48:37,760
...اذهب وحدك لترى كم عدد الجنود

283
00:48:37,760 --> 00:48:39,625
.مع انطونيو داس مورتيس

284
00:53:14,403 --> 00:53:16,098
لقد قتلوا ابنتنا

285
00:53:17,139 --> 00:53:21,473
قالوا أنه كان عليها التضحية لغفران خطايانا

286
00:53:31,920 --> 00:53:34,323
ما من مَخرج

287
00:53:34,323 --> 00:53:36,291
الجنود سدوا كل الطرق

288
00:53:38,460 --> 00:53:42,297
سدوا الطريق إلى بيرنامبوكو، و ألاغويس
و سيرجيبي

289
00:53:42,297 --> 00:53:46,324
انطونيو أحاط بنا جميعا

290
00:53:47,402 --> 00:53:52,863
قال أنه سيرسل رؤوسنا للرئيس

291
00:53:59,448 --> 00:54:03,851
!سابيا! ماكامبيرا

292
00:54:11,960 --> 00:54:15,197
اذهبا الآن

293
00:54:15,197 --> 00:54:17,961
يمكنكما الإحتفاظ بالذهب

294
00:54:27,309 --> 00:54:30,710
سأواجه انطونيو داس مورتيس وحدي

295
00:54:36,585 --> 00:54:41,579
إبليس! هل ستذهب أم ستبقى؟

296
00:55:32,975 --> 00:55:38,607
.لطالما كانت الأمور ضد إرادتك
والآن قرري أنت

297
00:55:43,085 --> 00:55:49,547
أنا قريبة جدا منك الآن، لنعيش

298
00:55:55,831 --> 00:55:57,731
...لو رحلنا

299
00:55:59,334 --> 00:56:02,667
سوف ننجب طفلاً

300
00:56:09,711 --> 00:56:12,043
!أجل، طفل

301
00:56:20,922 --> 00:56:26,155
أنا، جوزيه، سوف أكون
تحت حماية سيف ابراهيم

302
00:56:27,863 --> 00:56:30,098
...أنا، جوزيه، سوف يتم تمسيدي

303
00:56:30,098 --> 00:56:33,033
بحليب مريم العذراء

304
00:56:34,202 --> 00:56:39,265
أنا، جوزيه، سوف يتم تعميدي بدم المسيح

305
00:56:40,809 --> 00:56:46,941
أنا، جوزيه، سوف أجد مأوى في سفينة نوح

306
00:56:48,550 --> 00:56:54,990
أنا، جوزيه، سوف أكون محبوساً
بمفاتيح القديس بطرس

307
00:56:54,990 --> 00:56:58,460
حيث لن يراني أحد
ولا يؤذني ولا ويقتلني أحد

308
00:56:58,460 --> 00:57:04,729
.ولن تؤخذ دماء جسدي مني

309
00:59:54,069 --> 00:59:55,559
استسلم يا كوريسكو

310
01:00:17,325 --> 01:00:21,694
!قوة الشعب أقوى

311
01:00:21,718 --> 01:00:23,718
ترجمة: أحمد البوقس

