1
00:00:02,433 --> 00:00:04,334
ماركوي هوكس) و الريل ديل"،  خذوا 6)"

2
00:00:04,403 --> 00:00:06,370
تلك ثلاثة أسماء -
أتريدني أن أكون المغني الرئيسي ؟ -

3
00:00:06,437 --> 00:00:08,998
أجل ،  ها نحن ذا ،  ها نحن ذا

4
00:00:09,074 --> 00:00:11,508
<i>،اليوم سنبحر برحلة إلى موسيقى الجنوب</i>

5
00:00:11,577 --> 00:00:14,546
<i>" حيث فرقة السول الأسطوريّة" (ماركوس هوكس) والريل ديل</i>

6
00:00:14,613 --> 00:00:16,546
<i>التي لها بصمتها في عالم الموسيقى</i>

7
00:00:16,614 --> 00:00:18,015
! واحد ،  اثنان

8
00:00:25,160 --> 00:00:28,891
<i>(بدأوا الغناء مقابل بضعة بنسات على زوايا شوارع (ممفيس</i>

9
00:00:29,799 --> 00:00:32,983
* رجال موسيقى السول *

10
00:00:32,984 --> 00:00:59,946
diabloman : ترجمة  : أحمد مصطفى عبدالقادر
&
neoyosef : يوسف المصري

11
00:01:02,500 --> 00:01:03,967
<i>" ماركوس هوكس والريل ديل "
" بدايات السول "
، ولكن  في العام  1972</i>

12
00:01:04,035 --> 00:01:05,525
<i>" ماركوس هوكس) والريل ديل) "</i>

13
00:01:05,605 --> 00:01:08,835
<i>" أصبحوا أحد أشهر الفرق الغنائية في العالم لموسيقى " الإيقاع والبلوز
" الإيقاع والبلوز = Rhythm and blues "</i>

14
00:01:14,079 --> 00:01:16,676
<i>أصبحوا عارضين لجميع بيوت الدعاية في العالم أجمع</i>

15
00:01:16,751 --> 00:01:18,445
<i>باعوا أكثر من ستّة مليون أسطوانة</i>

16
00:01:18,518 --> 00:01:21,181
<i>وكانوا من أكبر الموثرين على جيل موسيقى كامل</i>

17
00:01:25,159 --> 00:01:28,129
<i>، ولكن كلّ هذا انتهي في 24 يوليو من العام 1977</i>

18
00:01:28,197 --> 00:01:30,163
<i>حينما حلّق (ماركوس هوكس) منفرداً </i>

19
00:01:30,230 --> 00:01:33,199
<i>(في حفلة موسيقة مثيرة في حديقة ميدان (ماديسون) بـ(نيويورك</i>

20
00:01:33,267 --> 00:01:34,893
<i>، سيداتي وسادتي</i>

21
00:01:34,967 --> 00:01:37,767
<i>(إليكم (ماركوس هوكس</i>

22
00:01:46,248 --> 00:01:47,273
(ماركوس)

23
00:01:50,720 --> 00:01:52,152
مرحباً عزيزي ،  أرقص

24
00:01:52,221 --> 00:01:53,314
أجل

25
00:01:53,390 --> 00:01:55,382
<i>، ولكن في حين أصبح (هوكس) أسطورة موسيقيية</i>

26
00:01:55,459 --> 00:01:58,189
<i>اتخذت الرحلة إتّجاه مختلف بالتأكيد</i>

27
00:01:58,262 --> 00:02:00,959
<i>(لأعضاء الفرقة السابقينِ (فلويد هيندرسن) و(لويس هايدز</i>

28
00:02:02,633 --> 00:02:04,829
<i>الذينِ اشتهرا بأسلوب رقصتهما الخاصّة</i>

29
00:02:04,903 --> 00:02:07,600
<i>" النابع من أغنيتهم الوحيدة الناجحة ،  " التنزه في المنتزه</i>

30
00:02:07,674 --> 00:02:10,163
<i>انفصل الإثنان في العام 1979</i>

31
00:02:10,241 --> 00:02:11,732
<i>بسبب الاختلافات الابداعية</i>

32
00:02:11,810 --> 00:02:14,679
<i>ورغبة في متابعة المشاريع المنفصلة</i>

33
00:02:15,749 --> 00:02:16,841
! تراجع! قف مكانك

34
00:02:16,917 --> 00:02:18,180
! ارفع يديك ! دعني أراهم

35
00:02:18,253 --> 00:02:20,379
مهلاً. مهلاً ،  مهلاً
...الأمر ليس

36
00:02:20,454 --> 00:02:23,253
! المسدّس ليس بحقيقي ! ليس حقيقي

37
00:02:23,325 --> 00:02:25,020
! أنا مفلس وحسب ،  بحقّ اللعنة

38
00:02:25,093 --> 00:02:26,617
! أنا لم أكن أنوي إيذاء أحد

39
00:02:26,695 --> 00:02:28,163
! احذر ليديك اللعينتين

40
00:02:28,230 --> 00:02:29,694
! أيّها الشرطي الوحشي

41
00:02:29,762 --> 00:02:31,127
<i>...(في حين أن (فلويد هيندرسن</i>

42
00:02:33,099 --> 00:02:35,296
، (تعالوا إلى مغسلة سيارت (فلويد

43
00:02:35,370 --> 00:02:37,428
حيث كلّ شيء يتم يدوياً

44
00:02:37,504 --> 00:02:39,268
<i>...دمج مسيرة رجل الموسيقى </i>

45
00:02:39,341 --> 00:02:41,536
<i>بروح رجل الأعمال</i>

46
00:02:41,609 --> 00:02:43,737
، ولا تنسوا حفلات موسيقى السول في أيام الأحاد

47
00:02:43,813 --> 00:02:45,907
بالإضافة إلى غسيل هيكل كامل

48
00:02:45,983 --> 00:02:48,042
لتضمن حصولك على عمل يدوي
" يُقصد بها مقصد جنسي "

49
00:02:50,686 --> 00:02:52,780
تعالَ. تعالَ و أحصل على عملك اليدوي

50
00:02:52,856 --> 00:02:53,948
تعالَ و أحصل على عملك اليدوي

51
00:02:54,024 --> 00:02:56,289
! تعالَ و أحصل على عملك اليدوي

52
00:02:56,361 --> 00:02:59,387
<i>...ما الذي يمكن أن يكون قد حصل للثنائي المنسي</i>

53
00:02:59,464 --> 00:03:00,863
<i>الريل ديل " ؟ "</i>

54
00:03:04,602 --> 00:03:06,400
عزيزتي ،  شغلي النظام الملاحي

55
00:03:06,472 --> 00:03:09,133
أتمنّى أن نجد هذا المنزل اللّيلة

56
00:03:09,207 --> 00:03:10,799
سيعجبه المكان هناك

57
00:03:10,875 --> 00:03:12,903
، إن لديهم أسرة اسفنجية قابلة للطي

58
00:03:12,980 --> 00:03:15,004
ومصابيح تطفأ بالتصفيق

59
00:03:15,081 --> 00:03:16,913
من الأفضل لك أن تصمت ،  أنا أحذرك

60
00:03:16,984 --> 00:03:18,178
سآتي إليك

61
00:03:18,252 --> 00:03:20,720
و(بوب) هو أحد فتيانهم القابع على رأسهم حتّى الموت

62
00:03:22,257 --> 00:03:23,952
(أظن أن هذا هو ،  عمّ (فلويد

63
00:03:26,862 --> 00:03:29,693
لا أصدق أنّي تركتك تتكلّم عن هذا الهراء

64
00:03:29,763 --> 00:03:32,756
عمّا ماذا تتكلّم ؟
إنه لجميل. ألا يعجبك هذا ؟

65
00:03:32,833 --> 00:03:33,925
إنه معسكر موت

66
00:03:34,001 --> 00:03:36,334
كيف له أن يكون معسكر موت ،  عمّي ؟

67
00:03:36,405 --> 00:03:38,531
لديك ست وثلاثون فتحة غولف

68
00:03:38,606 --> 00:03:40,234
وثلاث مسابح

69
00:03:40,308 --> 00:03:42,209
أوتدري ما هي نسبة الرجال مقارنة بالنساء هنا

70
00:03:42,278 --> 00:03:44,872
خمس لواحد عمّي ؟
خمس لواحد

71
00:03:44,947 --> 00:03:46,245
مما يعني أنّك ستجدهن في كل مكان

72
00:03:46,316 --> 00:03:47,577
...لا يمكنك حتّى الحراك. فهناك نساء

73
00:03:47,650 --> 00:03:49,116
، في كلّ مرّة تنظر حولك

74
00:03:49,184 --> 00:03:51,245
تزحف النساء بين قدميك ،  ذراعيك ،  أيّ شيء

75
00:03:51,321 --> 00:03:54,154
أنا اعني هذا ،  عمّي
، وإنّ كنت قلقاً بشأن العمل

76
00:03:54,224 --> 00:03:55,248
فسأتولى هذا الأمر

77
00:03:55,325 --> 00:03:57,055
فقد علّمتني كلّ شيء تعرفه

78
00:03:57,128 --> 00:03:58,720
أجل

79
00:03:58,797 --> 00:04:00,765
أجل. أوتدري ،  يا ابن أخي ؟

80
00:04:00,832 --> 00:04:01,799
أنت مُحتال حقيقي

81
00:04:01,866 --> 00:04:02,798
أقدّر هذا

82
00:04:02,867 --> 00:04:04,358
أولاً انتقلت إلى منزلي

83
00:04:04,437 --> 00:04:06,131
بعدها تسيطر على عملي

84
00:04:06,204 --> 00:04:07,728
...يا رّجل ،  أنا لم آخذ -
أجل -

85
00:04:07,806 --> 00:04:09,468
، (ثمّ تبعدني بعيداً عن (فالي

86
00:04:09,542 --> 00:04:11,066
حتّى لا يسمع أحداً صراخي. أوليس كذلك ؟

87
00:04:11,143 --> 00:04:13,511
في الحقيقة لهذا السبّب نقلناك إلى هنا

88
00:04:13,581 --> 00:04:15,572
حتّى يستطيع الممرضات سماع صراخ مؤخرتك

89
00:04:15,650 --> 00:04:17,015
أتذكر حينما سقطعت على تلك الأرضية لثلاثة أيام

90
00:04:17,085 --> 00:04:19,053
ولم يسمعكَ أحداً -
أتذكر -

91
00:04:19,120 --> 00:04:23,455
حسناً ،  توقف عن نغمة الحزن ،  يا رّجل
ومتع نفسك ،  عمّي

92
00:04:23,525 --> 00:04:26,286
هذه هي سنواتك الذهبية ،  أيّها اللاعب

93
00:04:27,393 --> 00:04:28,986
والآن ،  تعالَ إلى المنزل وقل وداعاً

94
00:04:29,062 --> 00:04:30,724
لـ(شارلين) وللأطفال

95
00:04:31,732 --> 00:04:33,255
تباً لهم أطفال

96
00:04:33,333 --> 00:04:35,359
تباً للأطفال

97
00:04:35,436 --> 00:04:36,528
أجل

98
00:05:18,853 --> 00:05:20,718
" فياجرا "
أجل ،  يا عزيزي

99
00:05:20,788 --> 00:05:23,880
أجل ،  ضاجعني. ضاجعني برقة وبشدّة

100
00:05:32,000 --> 00:05:33,627
لا تتوقف ،  عزيزي

101
00:05:33,701 --> 00:05:35,862
لا

102
00:05:35,937 --> 00:05:37,370
كلاّ ،  لن تتحرك

103
00:05:39,775 --> 00:05:41,640
أجل

104
00:06:03,068 --> 00:06:04,227
كيف حال فخذك ؟

105
00:06:05,404 --> 00:06:06,429
بخير

106
00:06:06,506 --> 00:06:07,529
حسناً

107
00:06:15,583 --> 00:06:17,745
(حسناً ،  سّيد (هيندرسن
...أريدك أن

108
00:06:17,819 --> 00:06:20,413
، تقف ،  وتواجه النافذة...

109
00:06:20,488 --> 00:06:22,181
وتنحني على المنتضدة

110
00:06:22,255 --> 00:06:24,052
مشكلتي ليست في تلك المنطقة الخلفية ،  أيّها الطبيب

111
00:06:24,123 --> 00:06:26,319
اسمع ،  سّيد (هيندرسن) ،  المشكلة التي تواجهك في نومك

112
00:06:26,393 --> 00:06:28,861
، يمكن أن تكون علامة على عدّد كبير من الحالات

113
00:06:28,929 --> 00:06:30,157
...أي تلك الحالات ،  كما تعرف ،  في

114
00:06:30,231 --> 00:06:32,426
حسناً ،  في تلك المنطقة الخلفية

115
00:06:36,003 --> 00:06:37,973
(لا أحبّ أن يكون هناك أحداً خلفي هكذا ،  (هادز

116
00:06:38,040 --> 00:06:39,804
أريد فقط أن أخبركَ ،  إني لا أحبّ أن يلعب أحد

117
00:06:39,876 --> 00:06:41,536
بأعضائي -
سأكون بمنتهى الرقة -

118
00:06:41,611 --> 00:06:43,101
سأبدأ وأنتهي بدون أن تحس حتّى

119
00:06:46,116 --> 00:06:48,209
فقط انحني. ها نحن ذا

120
00:06:48,285 --> 00:06:50,914
تماسك ،  الآن. اتخذ وضعية جيّدة

121
00:06:51,989 --> 00:06:53,388
فقط اهدأ

122
00:06:53,458 --> 00:06:54,390
اهدأ

123
00:06:54,459 --> 00:06:55,517
أجلس #

124
00:06:55,593 --> 00:06:57,857
على حوض السفن #

125
00:06:57,929 --> 00:06:58,861
....أشاهد #

126
00:06:58,930 --> 00:07:01,957
المدّ #

127
00:07:02,034 --> 00:07:04,127
# يتهادى بعيداً

128
00:07:06,438 --> 00:07:07,600
، (حسناً ،  مجدداً ،  سّيد (هيندرسن

129
00:07:07,675 --> 00:07:09,505
ليس هناك بكل تأكيد أي عيب بك

130
00:07:09,576 --> 00:07:10,839
لذا خذ هذه الحبوب للأرقِ

131
00:07:10,911 --> 00:07:12,902
اتّصل بي إن حدث أيّ تغير. حسناً ؟

132
00:07:12,980 --> 00:07:14,504
حسناً -
اصنع لي معروفاً -

133
00:07:14,582 --> 00:07:17,244
(ولا تقسو على نفسكَ ،  سّيد (هيندرسن

134
00:07:17,319 --> 00:07:18,946
يمكن للتقاعد أن يكون مرحلة إنتقالية قاسية

135
00:07:19,021 --> 00:07:20,009
حسناً ؟

136
00:07:30,231 --> 00:07:33,098
حسناً. أجل ،  اسمع

137
00:07:33,167 --> 00:07:35,136
لا تخلط تلك الحبوب المنومّة بالكحول

138
00:07:35,203 --> 00:07:37,194
مالم تريد قتل نفسك

139
00:07:39,942 --> 00:07:41,502
حسناً. من التالي ؟

140
00:07:41,578 --> 00:07:43,841
<i>، ولأولئك الذين يشاهدونا في الجنوب</i>

141
00:07:43,913 --> 00:07:47,179
<i>سيكون الغد يوماً جميلاً آخر مصحوباً</i>

142
00:07:47,251 --> 00:07:48,809
<i>بسماء مشمسة براقة</i>

143
00:07:48,886 --> 00:07:51,150
<i>وستكون درجات الحرارة في منتصف الـ80</i>

144
00:07:51,221 --> 00:07:53,087
<i>يوماً جيد للعب بعض الغولف</i>

145
00:07:53,157 --> 00:07:56,355
<i>وسيستمرّ هذا طوال الأسبوع القادم</i>

146
00:07:56,428 --> 00:07:59,329
<i>السماء الزرقاء الرائعة والدفئ الممتاز</i>

147
00:07:59,397 --> 00:08:01,558
<i>ليس هناك ما هو أفضل من هذا</i>

148
00:08:02,601 --> 00:08:03,727
<i>ورد هذا للتو</i>

149
00:08:03,803 --> 00:08:05,533
<i>أنصار موسيقى السول حول العالم </i>

150
00:08:05,605 --> 00:08:08,973
<i>(ينعون خسارة (ماركوس هوكس</i>

151
00:08:09,043 --> 00:08:10,873
<i>المغني والشاعر الأسطوري</i>

152
00:08:10,944 --> 00:08:13,311
<i>الذي عانى على ما يبدو من نوبة قلبية قاتلة</i>

153
00:08:13,381 --> 00:08:16,009
<i>بينما كان يؤدّي ليلة أمس أمام حشد</i>

154
00:08:16,084 --> 00:08:18,985
<i>(في حديقة منتزه " كينجسترارد " في (إستوكهولم) ،  بـ(السويد</i>

155
00:08:19,053 --> 00:08:21,576
<i>، (أعيد جسده بالطائرة إلى (نيويورك</i>

156
00:08:21,654 --> 00:08:23,748
<i>حيث سيدفن في حفل تأبيني الأسبوع المقبل</i>

157
00:08:23,824 --> 00:08:26,157
<i>الفائز بجائزة جرامي لسبع مرات</i>

158
00:08:26,227 --> 00:08:28,353
<i>كان بسن الثالثة والستون</i>

159
00:08:31,165 --> 00:08:32,462
<i>سنعود بعد دقيقة</i>

160
00:08:36,940 --> 00:08:38,703
محرّكات (كزانيان). بماذا أستطيع مساعدتك ؟

161
00:08:40,044 --> 00:08:41,032
مَن ؟

162
00:08:43,613 --> 00:08:44,978
! هايدز) ،  اتصال)

163
00:08:50,287 --> 00:08:51,720
هل تتعاطى المخدّرات خارج مرآبي ؟

164
00:08:51,789 --> 00:08:54,917
، اسمع ،  إن قمت بأي شيء غير شرعي

165
00:08:54,992 --> 00:08:57,827
سأعرف وأرسل مؤخرتك مجدداً إلى السجن

166
00:08:57,897 --> 00:09:01,229
بمنتهى السرعة ،  سأجعل مؤخرة القرد خاصتك تأن

167
00:09:05,239 --> 00:09:06,432
أوتدري ،  كان هناك وقت

168
00:09:06,507 --> 00:09:08,134
كنتُ لأكسر أسنانك إلى حنجرتك

169
00:09:08,208 --> 00:09:09,607
لقولك شيئاً كهذا الهراء

170
00:09:09,676 --> 00:09:11,008
ولكنّي تغيرتُ يا رّجل

171
00:09:11,079 --> 00:09:13,103
فأنا أحاول أن أكون أكثر تركيزاً

172
00:09:13,180 --> 00:09:16,173
، يمكنني أن أقول لكَ يا ذا الحواجب المشعرة ،  أو يا أكل الأرزّ

173
00:09:16,251 --> 00:09:18,047
أو يا أيّها اللعين ذو الؤخرة الدهينة ،  ولكني لم أفعل ،  هل فعلت ؟

174
00:09:18,118 --> 00:09:20,313
، لأنني لم أُرد إيذاء مشاعرك

175
00:09:20,387 --> 00:09:21,979
، ولأنني لم أُرد إزعاجك

176
00:09:22,055 --> 00:09:24,285
، كما بداخلي ،  في أعماق أعماقي

177
00:09:24,358 --> 00:09:26,292
وأنت لا تريد ازعاجي ،  كذلك

178
00:09:26,360 --> 00:09:27,293
والآن ،  هل تريد ازعاجي ؟

179
00:09:28,796 --> 00:09:29,922
حسناً

180
00:09:29,997 --> 00:09:31,693
اذهب بسلام

181
00:09:34,103 --> 00:09:35,365
...أيّها القذر ،  لسوف أطحن

182
00:09:35,438 --> 00:09:36,997
(نعم ،  معك (لويس

183
00:09:37,073 --> 00:09:38,870
(مرحباً. سّيد (هايدز

184
00:09:38,942 --> 00:09:41,240
معك (داني إبستن) يتصل من (نيويورك). كيف حالك اليوم ؟

185
00:09:41,311 --> 00:09:42,608
<i>مَن ؟</i>

186
00:09:42,679 --> 00:09:43,611
(ابن (مارتي

187
00:09:43,680 --> 00:09:44,942
<i>حقّاً ؟</i>

188
00:09:45,015 --> 00:09:46,642
، تباً

189
00:09:46,716 --> 00:09:48,514
لم أرك منذ أن كنت في الحفّاضة

190
00:09:48,586 --> 00:09:49,518
<i>، أجل ،  حسناً</i>

191
00:09:49,587 --> 00:09:50,518
أظن أنّك قد سمعت

192
00:09:50,587 --> 00:09:51,919
عن موت (ماركوس) ،  أوليس كذلك ؟

193
00:09:51,989 --> 00:09:55,427
أجل. أنا أبكي هذا المهرّج ابن اللعينة

194
00:09:55,495 --> 00:09:57,861
حسناً. إليك الأمر
شركة " في إتش 1 " وضعت خطة

195
00:09:57,931 --> 00:09:59,693
، (لوداع تقديري في (أبولو

196
00:09:59,765 --> 00:10:01,858
<i>ولديهم الكثير مِن الأسماء المشهورة المتراصة</i>

197
00:10:01,934 --> 00:10:03,926
ويريدون (هيندرسن) و(هيندز) كي يؤدوا ،  أوليس كذلك ؟

198
00:10:04,003 --> 00:10:06,472
هذا صحيح ! فرقة الريل ديل يعودوا سويّة مجدداً

199
00:10:06,540 --> 00:10:07,837
<i>إنها فرصة عظيمة</i>

200
00:10:07,908 --> 00:10:09,432
هل تكلمت إلى (فلويد) ؟

201
00:10:09,510 --> 00:10:10,977
<i>أجل</i>

202
00:10:11,045 --> 00:10:12,535
سّيد (هيندرسن) سيشترك

203
00:10:12,613 --> 00:10:13,545
<i>جيّد</i>

204
00:10:13,614 --> 00:10:15,015
إذاً فأنا لن أشترك

205
00:11:10,344 --> 00:11:12,142
هذا مقرف

206
00:11:15,549 --> 00:11:18,575
لا أصدق هذا

207
00:11:18,652 --> 00:11:20,017
! مرحباً

208
00:11:32,835 --> 00:11:34,963
! تباً

209
00:11:36,506 --> 00:11:38,371
ما الذي حدث بحقّ الجحيم ،  يا رّجل ؟

210
00:11:38,441 --> 00:11:41,604
، فالأذهب إلى الجحيم إن كنت أعرف. دخلتُ
فوجدتُ مؤخرتك تعبث بالداخل

211
00:11:41,678 --> 00:11:43,840
هراء. لقد نظرت لي نظرة حقد في عيني

212
00:11:43,914 --> 00:11:44,972
يا رّجل ،  أنت تعرفني

213
00:11:45,049 --> 00:11:46,573
أنا لم أعرفك. فقد تغيرت

214
00:11:47,718 --> 00:11:48,912
، جئت كل هذا الطريق إلى هنا

215
00:11:48,986 --> 00:11:50,421
ويا رّجل ،  تنظر إلي في وجهي

216
00:11:50,489 --> 00:11:52,457
وتضربني بحقّ اللعنة ؟ -
كان يجب أن تتصل أولاً -

217
00:11:52,525 --> 00:11:53,583
كيف كنت سأتصل بحقّ الجحيم

218
00:11:53,659 --> 00:11:54,751
وأنت لا تملك هاتف ؟

219
00:11:54,827 --> 00:11:56,794
أيّ نوع من الأشخاص ذلك الذي لا يملك هاتف أرضي ؟

220
00:11:56,861 --> 00:11:58,658
هذا النوع الذي لا يريد أيّ مكالمات

221
00:11:58,730 --> 00:12:00,221
أنت لا تعرف حتّى لِمَ أتيت

222
00:12:00,299 --> 00:12:02,564
إلى هذا الحيّ القديم اللعين

223
00:12:02,636 --> 00:12:05,127
لقد تكلّمتُ مع (آيب) الصغير. وأعلم لِمَ أنت هنا

224
00:12:05,205 --> 00:12:07,572
والإجابة هي لا

225
00:12:07,642 --> 00:12:10,635
هل بحقّ الجحيم أخبرك أنّها على مسرح (أبولو) وأنالحفل مباع ؟

226
00:12:10,713 --> 00:12:12,645
وهل أخبرك أيضاً من سيكون هناك ؟

227
00:12:12,713 --> 00:12:15,738
(بوكر ت جونز). (أيزاك هايز). (بوستي كولينز)

228
00:12:15,815 --> 00:12:16,747
(و (شاكيرا

229
00:12:16,816 --> 00:12:17,806
أنا لا آبه

230
00:12:17,884 --> 00:12:19,511
(افعلها من أجل (ماركوس

231
00:12:19,586 --> 00:12:20,848
(تباً لـ(ماركوس

232
00:12:20,921 --> 00:12:22,149
حسناً ،  افعلها من أجلي

233
00:12:22,222 --> 00:12:24,122
! تباً لك -
بربّك ،  يا رّجل -

234
00:12:24,191 --> 00:12:25,784
هذه هي فرصتنا -
في ماذا ؟ -

235
00:12:25,860 --> 00:12:28,351
في العودة ،  أيّها الأحمق
، إن فعلنا هذا الهراء بشكل صحيح

236
00:12:28,429 --> 00:12:30,661
يمكننا أن نحصل على صفقة قياسية
ونعود إلى الطريق

237
00:12:30,734 --> 00:12:32,258
كما كنا من ثلاثون عاماً

238
00:12:32,335 --> 00:12:34,064
! أنا لا أحاول أن أكون كـثلاثون عاماً مضت

239
00:12:34,137 --> 00:12:35,604
أنا لا أحاول العودة

240
00:12:35,672 --> 00:12:37,866
أنا مستمر ،  وأريد أن أبقى مستمراً

241
00:12:39,042 --> 00:12:40,907
لا تدعني أستجديك ،  يا رّحل

242
00:12:42,446 --> 00:12:47,908
" اللاو توز " ،  يقول :" كن خالي من الرغبات ،  تدرك الألغاز "

243
00:12:47,986 --> 00:12:51,353
" تمسك بالرغبة ،  فسترى فقط الظواهر  "

244
00:12:52,525 --> 00:12:54,014
ما الذي يعنيه هذا حتّى ،  يا رّجل ؟

245
00:12:54,092 --> 00:12:55,719
...هذا يعني

246
00:12:58,197 --> 00:13:01,030
أخرج بحقّ اللعنة

247
00:13:06,473 --> 00:13:08,636
حسناً ،  أظن أنّك بحقّ اللعنة لا تآبه للمال ،  أليس كذلك ؟

248
00:13:08,711 --> 00:13:10,576
! أيّ مال ؟ إنها جنازة

249
00:13:10,646 --> 00:13:12,908
! لا يدفع أحد للغناء في جنازة

250
00:13:14,447 --> 00:13:15,379
كم ؟

251
00:13:15,449 --> 00:13:16,813
أربعون ألفاً

252
00:13:16,883 --> 00:13:18,544
لكل منا ؟

253
00:13:18,618 --> 00:13:19,813
كلاّ ،  مناصفة

254
00:13:19,887 --> 00:13:22,913
! كلاّ ، لا ،  لا ،  لا

255
00:13:22,990 --> 00:13:24,218
هذا لا يكفي حتّى

256
00:13:24,291 --> 00:13:26,158
ما الذي تعنيه بحقّ اللعنة بأن هذا لا يكفي ،  يا رّجل ؟

257
00:13:26,228 --> 00:13:29,357
لديّ أسلوب حياة للبقاء هنا

258
00:13:29,433 --> 00:13:31,025
، ما نوع هذا الأسلوب ،  يا رّجل

259
00:13:31,101 --> 00:13:32,626
أيّها القذر اللعين ؟

260
00:13:32,704 --> 00:13:35,398
لديك مخزن كبير مليء بطعام الكلاب
وأنا لا أرى أي كلاب

261
00:13:35,471 --> 00:13:36,996
! الكلب أسفل السرير ،  أيّها الزنجي
...أنت محظوظ

262
00:13:37,074 --> 00:13:38,836
لأنه لم يهاجم مؤخرتك السوداء حينما دخلت...

263
00:13:38,908 --> 00:13:40,900
! أنت هو الكلب ،  يا ابن العاهرة

264
00:13:43,581 --> 00:13:45,981
اسمع يا رّجل ،  ما الذي حدث للمال الذي وفرته ،  يا رّجل ؟

265
00:13:46,050 --> 00:13:48,281
وفرته ؟ تباً

266
00:13:48,353 --> 00:13:50,821
أنا لا أتذكر شيء منذ فضيحة وترغيت

267
00:13:50,889 --> 00:13:52,413
إلى انفجار المكوك الفضائي

268
00:13:52,491 --> 00:13:53,651
النقود التي وفرتها

269
00:13:53,726 --> 00:13:55,249
حسناً ،  ماذا عن الحقوق ؟
أنا في العادة

270
00:13:55,326 --> 00:13:57,091
أحصل على أكثر من ثلاون ألفاً من هذا الهراء

271
00:13:57,163 --> 00:13:59,928
فقدت حقوقي في لعبة بوكر. حسناً ؟

272
00:14:00,000 --> 00:14:02,229
بوكر ؟ -
اسمع ،  يا رّجل -

273
00:14:02,302 --> 00:14:04,464
إن كنت جاداً في انقاذي

274
00:14:04,539 --> 00:14:06,506
، مِن بيئتي المحيطة المسرفة تلك

275
00:14:06,574 --> 00:14:08,475
فيا رّجل ،  عليك أن تكون أكثر مرونةً

276
00:14:08,543 --> 00:14:11,636
...في تفكيرك. لنقل

277
00:14:11,712 --> 00:14:12,734
ستون بالمئة مقابل أربعون

278
00:14:12,811 --> 00:14:14,905
يا رّجل ،  يجب أن تكون أعلى من هذا يا ابن العاهرة

279
00:14:14,981 --> 00:14:17,416
كنا دوماً نقتسم أقل من النصف

280
00:14:17,485 --> 00:14:19,111
لن يكون هناك أيّ شيء للتقسيم

281
00:14:19,185 --> 00:14:20,448
إن لم أظهر هناك ؟

282
00:14:20,521 --> 00:14:23,821
وأنا لن أظهر إن لم أحصل على ستون بالمئة من الايرادات

283
00:14:23,892 --> 00:14:25,120
أنت غني في كل الأحوال ،  يا ابن العاهرة

284
00:14:25,193 --> 00:14:27,993
لقد رأيت اعلانك التجاري الصغير على التلفاز

285
00:14:28,065 --> 00:14:30,863
لقد سلمتُ كل إدارة أعمالي إلى ابن أخي

286
00:14:30,934 --> 00:14:32,958
أحصل على دخل ثابت ،  يا رّجل -
ماذا إذاً ؟ -

287
00:14:33,035 --> 00:14:34,935
! إذاً أنت طماع يا رّجل

288
00:14:35,004 --> 00:14:36,665
لهذا السبب العشرون ألف دولار

289
00:14:36,739 --> 00:14:38,674
مبلغ جيّد لي الآن -
! 16 -

290
00:14:38,742 --> 00:14:41,643
هذا هو نصيبك في قسمتي

291
00:14:41,712 --> 00:14:43,203
وهذه هي شروطي

292
00:14:43,281 --> 00:14:45,250
وهذا غير قابل للتفاوض

293
00:14:49,054 --> 00:14:51,079
55/45

294
00:14:57,363 --> 00:14:59,127
تباً لك ،  يا رّجل

295
00:14:59,199 --> 00:15:01,930
تقول لي ستون بالمئة مقابل أربعون

296
00:15:02,003 --> 00:15:03,800
! لن تتسلط عليّ

297
00:15:03,871 --> 00:15:06,306
أنا (فلويد هيندرسن) يا ابن اللعينة

298
00:15:06,375 --> 00:15:07,896
أنت و(مارك) ،  أنا من صنعكم

299
00:15:07,974 --> 00:15:09,498
! أنت و ابن اللعينة ذلك

300
00:15:09,576 --> 00:15:12,773
أنت لا تستطيع الغناء ،  أليس كذلك ،  أو القفز يا ابن العاهرة

301
00:15:12,846 --> 00:15:14,176
أليس كذلك أيّها الداعر ؟

302
00:15:14,246 --> 00:15:16,044
! اقفز على هذا البندق يا ابن اللعينة

303
00:15:17,217 --> 00:15:19,651
أنت و(ماركوس) ،  قد ترتاحا في القذارة

304
00:15:19,719 --> 00:15:21,415
، (يا ابن العاهرة ،  أنا (فلويد هيندرسن

305
00:15:21,489 --> 00:15:23,685
! يا ذا الوجه الأخلاقي يا ابن العاهرة

306
00:15:24,827 --> 00:15:27,319
...هذا الداعر قفل هذا الباب في وجهي مجدداً

307
00:15:27,397 --> 00:15:28,990
! أنا متعبًُ من ابن العاهرة هذا

308
00:15:30,632 --> 00:15:32,430
دائماً ما أعاني من المشكلات مع هذا الداعر

309
00:15:33,837 --> 00:15:35,430
! إنه جاهل. تافه

310
00:15:35,506 --> 00:15:37,666
ذاك الداعر مجرد غبي

311
00:15:37,740 --> 00:15:40,209
، اللعين ابن العاهرة ،  يقف هناك

312
00:15:40,277 --> 00:15:42,371
يريد دوماً أن يكون القائد الذي يعطي الأوامر

313
00:15:42,447 --> 00:15:44,881
سيجلس فقط هناك ويتكلم عن الأحمق

314
00:15:44,950 --> 00:15:47,783
لقد ارتفع ضغط دمّي ،  يا ابن العاهرة

315
00:15:54,727 --> 00:15:57,162
لا تدع ابن العاهرة هذا ينال منك هكذا

316
00:16:03,404 --> 00:16:04,530
! ماذا

317
00:16:04,606 --> 00:16:05,595
! تراجع

318
00:16:11,310 --> 00:16:14,212
بادئ ذي بدء ،  أنا بشكل واضح أريد أن
أفعل هذا من من أجل العودة

319
00:16:14,281 --> 00:16:17,409
وأنا أجد تلك القسمة التي أصبحنا عليها ،  حقيرة يا رّجل

320
00:16:17,484 --> 00:16:20,079
ولكنّي (فلويد هنيدرسن). عضو بالفرقة

321
00:16:20,154 --> 00:16:22,554
، وأنت على علم أنّني سأفعل شيء مزعج يا رّجل

322
00:16:22,624 --> 00:16:24,457
، لأرى هذا الفريق مجتمع مجدّداً

323
00:16:24,527 --> 00:16:26,391
لأنك تعرف أن هذه هي روحي
التي أنا عليها  يا ابن العاهرة

324
00:16:26,463 --> 00:16:27,930
، لكن في هذه الأثناء

325
00:16:27,998 --> 00:16:31,626
، سأعود لمرتبي ذو 600 دولا وغرفتي بالفندق

326
00:16:31,700 --> 00:16:34,465
وسيكون لديّ حمامي الساخن المليء بالفقاعات اللطيفة

327
00:16:34,537 --> 00:16:37,062
لأغسل بعضاً من هذه القذارة والوساخة

328
00:16:37,140 --> 00:16:40,202
التي بمكانك اللعين الأسود التي تعيش به

329
00:16:40,279 --> 00:16:43,715
، ثمّ سأحظى بليلتي من المضاجعة اللطيفة ،  أجل

330
00:16:43,782 --> 00:16:46,546
وستكون حجمها كحجم ظهرك يا ابن اللعينة

331
00:16:46,618 --> 00:16:49,711
ثمّ سأدخل الحمام لأتغوّط وآخذ حمامي وأحلق

332
00:16:49,787 --> 00:16:51,756
وسأكون هنا في تمام السادسة صباحاً

333
00:16:51,823 --> 00:16:53,291
لأقلكَ يا إلى المطار اللعين

334
00:16:53,359 --> 00:16:54,553
هل تفهم ؟ -
أنا لا أستلق الطائرات -

335
00:16:54,627 --> 00:16:55,855
وأستيقظ في الساعة الثامنة

336
00:16:58,934 --> 00:17:00,298
، ابن عمّي خارج السجن

337
00:17:00,367 --> 00:17:02,199
! سأطلب منه أن يقتل ذاك الداعر

338
00:17:03,705 --> 00:17:05,864
إنه يتكلّم إليّ و كأنني طفلاً

339
00:17:05,939 --> 00:17:07,065
أنا لستُ طفلاً يا ابن اللعينة

340
00:17:07,140 --> 00:17:09,472
، في كلّ مرّة... في كلّ مرّة نبدأ من أوّل الطريق

341
00:17:09,542 --> 00:17:12,306
يبدأ في قول نفس التفاهات

342
00:17:12,512 --> 00:17:14,777
أنتم ! من لديه غدائي ؟

343
00:17:14,848 --> 00:17:15,779
من أنت ؟

344
00:17:15,848 --> 00:17:16,907
، أنا (فيليب نومان) ،  سّيدي

345
00:17:16,984 --> 00:17:18,316
، المتدّرب الجديد. لقد استأجرتني

346
00:17:18,386 --> 00:17:19,580
منذ ما يقارب ،  عشرون دقيقة مضت

347
00:17:19,654 --> 00:17:21,122
تشكيلس نومس) هو عمّي)

348
00:17:21,190 --> 00:17:22,521
...إنه ذاك الشخص الذي أخبرك -
توقف عن الكلام -

349
00:17:22,591 --> 00:17:24,252
جيّد للغاية -
أنا بالفعل لديّ وظيفة لك -

350
00:17:24,327 --> 00:17:25,886
حسناً ؟  ترقب هذا

351
00:17:25,963 --> 00:17:28,453
(هيندرسن وهايدز) ،  المغنيان المسادنان القدامى لـ(ماركوس)

352
00:17:28,531 --> 00:17:30,362
...بدآ يصبحان كامتسكعان بالنسبة لحفل التأبين

353
00:17:30,433 --> 00:17:32,628
! (يا إلهي ! (هيندرسن وهايدز
" الـ" ريل ديل

354
00:17:32,702 --> 00:17:34,294
إنهم الفرقة الوحيدة الذين استطاعوا أن يغنوا ثلاث أغاني

355
00:17:34,370 --> 00:17:35,771
<i>" في برنامج الأغاني " قطار السول</i>

356
00:17:35,840 --> 00:17:38,502
دون كورنيليوس) كان بالحلقة ،  لديّ تلك الحلقة مسجلة على شريط)

357
00:17:38,576 --> 00:17:40,100
لا تقم بهذا هنا. حسناً ؟

358
00:17:40,178 --> 00:17:41,840
حاضر سّيدي -
، هذه شركة تسجيلات -

359
00:17:41,914 --> 00:17:42,972
وليس نادي معجبين

360
00:17:43,048 --> 00:17:45,016
، أريد هذان العجوزان اللعينان هناك يوم السبت

361
00:17:45,084 --> 00:17:46,711
وأريدك أن تفعل هذا

362
00:17:46,785 --> 00:17:47,716
هل فهمت ؟

363
00:18:14,415 --> 00:18:17,316
الـ(ريل ديل) عائدون ،  ولن يوقفونا الآن

364
00:18:22,493 --> 00:18:23,925
ما هذا بحقّ الجحيم ،  يا رّجل ؟

365
00:18:23,993 --> 00:18:25,392
هذا مسدّس

366
00:18:25,461 --> 00:18:27,691
أنا لا أسافر إلى مكانٍ بالبلاد بدونه

367
00:18:27,764 --> 00:18:29,254
هل لديك مشكلة في هذا ،  يا صاح ؟ -
، أجل -

368
00:18:29,332 --> 00:18:30,492
هناك مشكلة في هذا ،  يا رّجل

369
00:18:30,566 --> 00:18:31,965
، آخر مرّة رأيتُ هذا المسدّس

370
00:18:32,035 --> 00:18:33,561
كنت تصوب عليّ ،  وتطلق النار

371
00:18:33,638 --> 00:18:35,867
اسمع ،  يا (فلويد). نحن لسنا بصديقين قديمين

372
00:18:35,939 --> 00:18:36,998
في الخارج لبعض القيادة يوم الأحد

373
00:18:37,075 --> 00:18:38,372
كي نبحر في دروب الذاكرة. حسناً ؟

374
00:18:38,443 --> 00:18:41,344
، في الحقيقة ،  أنا بالكاد كل يدرك بصري هي مؤخرتك

375
00:18:41,413 --> 00:18:43,780
لذا لا تبدأ في اثارتي

376
00:18:43,849 --> 00:18:44,974
وإلا ماذا سيحدث ؟

377
00:18:45,050 --> 00:18:46,711
هناك طريق طويل

378
00:18:46,785 --> 00:18:48,980
بين هنا وبين المكان حيث نحن ذاهبان

379
00:18:49,054 --> 00:18:50,182
حيث يمكن لزنجي أن يختفي

380
00:18:50,257 --> 00:18:52,019
ولن يكون هناك من يفتقد مؤخرته

381
00:18:53,861 --> 00:18:55,761
حسناً ،  دعني أرى هذا المسدّس

382
00:18:56,998 --> 00:18:58,556
! دعني أراه

383
00:18:58,633 --> 00:18:59,896
كن حذراً ،  أيّها الأحمق

384
00:18:59,968 --> 00:19:01,933
تظن إنني لا أعرف الطريقة التي يمسك بها المسدّس ،  يا رّجل ؟

385
00:19:02,001 --> 00:19:03,594
أنا عضو في جماعة محبي الأسلحة ،  يا رّجل

386
00:19:05,371 --> 00:19:07,464
! أين... والآن ،  ماذا... تباً

387
00:19:07,540 --> 00:19:08,472
! تباً

388
00:19:09,608 --> 00:19:10,871
! تباً

389
00:19:12,380 --> 00:19:14,245
! قُد ! قُد بحقّ اللعنة ،  قُد

390
00:19:14,315 --> 00:19:15,282
ساعدني

391
00:19:16,551 --> 00:19:17,780
! امسك بعجلة القيادة ،  أيّها الأحمق

392
00:19:17,853 --> 00:19:20,982
! احذر -
! الآن ،  استدر ،  استدر -

393
00:19:24,060 --> 00:19:25,856
! ما خطبك بحقّ اللعنة

394
00:19:25,928 --> 00:19:27,760
! لا تطلق النار من المسدّس في السيارة

395
00:19:27,831 --> 00:19:30,595
لقد قلت... لم يكن هناك رز أمان

396
00:19:30,667 --> 00:19:32,465
! الأمان ،  في مؤخرتي

397
00:19:32,536 --> 00:19:33,935
...رز الأمان

398
00:19:36,307 --> 00:19:37,775
" ! جماعة محبي الأسلحة "

399
00:19:37,843 --> 00:19:39,777
! الزنجي يُعيقهم

400
00:19:39,845 --> 00:19:41,779
أيّها الغبي الداعر

401
00:19:50,847 --> 00:19:55,182
(فلاجستف ،  أريزونا)
" (أربعة أيام للوصول إلى مسرح (أبولو "

402
00:20:08,846 --> 00:20:10,781
" 'لليلة واحدة فقط ،  فرقة الـ'ريل ديل "
" (هيندرسن) و(هايدز) "

403
00:20:11,111 --> 00:20:12,909
ما هذا بحقّ اللعنة ؟

404
00:20:13,948 --> 00:20:15,711
" التقدير "

405
00:20:17,152 --> 00:20:19,849
مر زمن طويل منذ أن وضعت أسامينا على اللافتات المضيئة

406
00:20:19,922 --> 00:20:22,585
ما الذي تفعله أسامينا على اللافتات المضيئة ؟

407
00:20:23,692 --> 00:20:25,751
سنكون فوق خشبة مسرح (أبولو) في نهاية هذا الأسبوع

408
00:20:25,828 --> 00:20:28,092
ونحن لم نقف على المسرح لأكثر من 30 عاماً

409
00:20:28,164 --> 00:20:29,758
والآن ،  آخر شيء تود القيام به

410
00:20:29,834 --> 00:20:31,460
هو ظهور الرهبة. هل أنا محقّ ؟

411
00:20:31,535 --> 00:20:33,197
ولقد حصلتُ لكلانا على عشاء مجاني

412
00:20:41,246 --> 00:20:44,180
يا رّجل ،  نحن بالتأكيد محظوظان لأنني احتفظت ُبهذان الردائان

413
00:20:44,248 --> 00:20:45,773
! أولسنا نبدو وسيمين

414
00:20:45,851 --> 00:20:48,047
آمل ألا تطير تلك الأزرّار وتقتل أحداً

415
00:20:49,490 --> 00:20:52,517
تباً ،  اتمنّى لو أن تلك السراويل ما تعتصر عضوي بشدّة

416
00:20:52,594 --> 00:20:54,424
لربّما قد يساعدك هذا في ضرب تلك النغمات العالية

417
00:20:54,495 --> 00:20:57,056
أنا لستُ بحاجة إلى مساعدة في ضرب تلك النغمات العالية

418
00:20:57,132 --> 00:20:59,428
أجل ،  صحيح. سنرى. سنرى

419
00:21:01,100 --> 00:21:03,898
ظَهر تعطيل

420
00:21:04,903 --> 00:21:05,927
، سيداتي وسادتي

421
00:21:06,004 --> 00:21:07,997
" اللّيلة ،  حانة " سارية العلم المحرّكة

422
00:21:08,075 --> 00:21:10,737
تفخر أن تقدم لكم العائدان إلى المسرح

423
00:21:10,811 --> 00:21:12,973
لأول مرّة تقريباً منذ ثلاثة عقود

424
00:21:13,048 --> 00:21:16,017
الذين من المستحيل نسيانهما
...أصوات السول العذبة

425
00:21:20,691 --> 00:21:23,250
" ! الـ" ريل ديل

426
00:22:43,282 --> 00:22:44,874
أتعرف ،  (فلويد) ،  كلّ ما عليها أن تفعل #

427
00:22:44,950 --> 00:22:47,715
# هو تنادي باسمي

428
00:23:02,703 --> 00:23:04,193
لو) ،  (لو) ،  هل أنت بخير ؟)
هل أنت بخير ؟

429
00:23:04,271 --> 00:23:07,001
! لا أستطيع التنفس

430
00:23:07,074 --> 00:23:08,302
(لويس)

431
00:23:08,375 --> 00:23:10,071
تابع. تابع

432
00:23:10,144 --> 00:23:11,076
! لا أستطيع التنفس

433
00:23:17,053 --> 00:23:18,713
سيداتي وسادتي ،  أرجو أن تعذرونا

434
00:23:18,787 --> 00:23:19,845
على هذه المشكلة التقنية

435
00:23:22,760 --> 00:23:24,590
! عيني اللعينة ،  يا رّجل

436
00:23:24,661 --> 00:23:26,687
! آسف ،  يا رّجل. أنا أعمل على توسيع تلك السراويل

437
00:23:26,764 --> 00:23:28,493
! حسناً إذاً ،  سوف أقاضي مؤخرتك السمينة

438
00:23:28,566 --> 00:23:29,533
بل قاضي هاتان اللوزتين

439
00:23:29,600 --> 00:23:31,363
اذهب ،  أخرج من هنا -
! بحقّ المسيح -

440
00:23:31,435 --> 00:23:32,595
ابدأ من الأعلى

441
00:23:32,670 --> 00:23:34,070
ها نحن ذا ابدأ من الأعلى ؟

442
00:23:34,139 --> 00:23:35,503
، أنا مستعدّ كي أكمل ، يا رّجل -
أنت بالكاد تتنفس -

443
00:23:35,573 --> 00:23:36,768
قط تحتاج إلى أشعة سينية على صدركَ -
! أنا بخير -

444
00:23:36,842 --> 00:23:38,036
هل هناك طبيب بالمكان ؟

445
00:23:38,110 --> 00:23:40,010
(أنا أحبّك ،  (ديبي

446
00:23:40,078 --> 00:23:42,240
! ابتعد عني ،  أيّها المتشرد

447
00:23:42,315 --> 00:23:44,045
لو). (لو). (لو). اهدأ ،  يا رّجل)

448
00:23:44,118 --> 00:23:45,744
حسناً ولكن ليس هناك إلا 12 لعيناً هنا ،  يا رّجل

449
00:23:45,818 --> 00:23:47,343
! إنه رغم كلّ شيءٍ جمهور

450
00:23:47,421 --> 00:23:49,582
أنا لا أهتمّ إن كانوا اثنان أو ثلاثة. فلايزال جمهوراً

451
00:23:49,656 --> 00:23:50,749
هذا ما أتكلم عنه

452
00:23:50,825 --> 00:23:52,223
فموقفك ضعيف

453
00:23:52,292 --> 00:23:54,555
نفس الشيء الذي تناقشنا حوله في ذاك اليوم

454
00:23:54,627 --> 00:23:56,755
لا. هل تعرف ما الذي حدث في ذاك اليوم اللعين ؟

455
00:23:56,830 --> 00:23:57,761
كلاّ. لا أعرف

456
00:23:57,830 --> 00:23:59,194
انت بحقّ اللعنة تعرف جيداً

457
00:23:59,264 --> 00:24:00,528
ما الذي حدث لنا في ذاك اليوم

458
00:24:00,601 --> 00:24:02,262
أعرف ،  أليس كذلك ؟ -
! أجل ،  تعرف -

459
00:24:02,336 --> 00:24:04,201
ما حدث لنا في ذاك اليوم

460
00:24:04,271 --> 00:24:07,969
! حينما ضاجعت امرأتي

461
00:24:21,391 --> 00:24:23,291
، سيداتي وسادتي

462
00:24:23,360 --> 00:24:24,589
(أنا (فلويد هيندرسن

463
00:24:24,662 --> 00:24:26,288
(وهذا الأحمق هو (لويس هايدز

464
00:24:26,363 --> 00:24:28,958
نحن فرقة الـ(ريل ديل) ،  وهذا حقيقي

465
00:24:29,033 --> 00:24:33,402
أود أن أشكركم لكونكم جمهوراً ممتاز للّيلة

466
00:24:33,471 --> 00:24:35,337
يا ابن اللعينة

467
00:24:35,407 --> 00:24:37,636
آسف لأنني ضربتكِ ،  (ديبي). عودي

468
00:24:37,708 --> 00:24:40,234
أصمت أيّها الداعر ،  وإلا ضربتُ عضوك

469
00:24:41,315 --> 00:24:42,645
أيّها السكير الداعر

470
00:24:49,523 --> 00:24:51,424
، لويس) ،  هل سنتحدّث عمّا حدث باللّيلة الماضية)

471
00:24:51,493 --> 00:24:52,980
أم سندع الأمر يتعفن ؟

472
00:24:55,094 --> 00:24:58,427
حسناً. حسناً ،  لقد كنتُ صدئ قليلاً ،  حسناً ؟

473
00:24:58,498 --> 00:25:00,090
تلك إهانة للصدأ ،  أليس كذلك ؟

474
00:25:00,166 --> 00:25:01,759
حسناً ،  ماذا عنكَ يا ابن العاهرة ؟

475
00:25:01,836 --> 00:25:04,565
اللّيلة كنت تبدو كالعالق في الإسمنت

476
00:25:04,637 --> 00:25:05,832
(لديّ فخد بديل ،  (لويس

477
00:25:05,906 --> 00:25:07,533
حسناً ،  كان عليك أن تدفع مئة دولار أخرى

478
00:25:07,608 --> 00:25:09,633
وتجلب عارضة فاخرة مع بعض الإيقاع

479
00:25:09,710 --> 00:25:11,542
، لأن ما حصلت عليه يا ابن اللعينة

480
00:25:11,613 --> 00:25:13,707
لا يكفي -
هذا جيّد ،  يا رّجل -

481
00:25:13,783 --> 00:25:14,841
ولكن ليس هذا محور كلامنا

482
00:25:14,916 --> 00:25:16,475
(أنا اتكلم عن (أوديتا

483
00:25:18,622 --> 00:25:19,816
لويس) ،  إن كنتُ اعتقدت أنه لا تزال)

484
00:25:19,890 --> 00:25:21,356
...هناك مشكلة بيننا -
لقد غادرت -

485
00:25:21,424 --> 00:25:23,325
، في حين أنه لم يكن من الواجب أن تفعل

486
00:25:23,393 --> 00:25:24,792
! في هذه الفترة

487
00:25:24,862 --> 00:25:25,989
والآن ،  هناك بعض الهراء

488
00:25:26,063 --> 00:25:27,894
الذي علق بالأذهان

489
00:25:27,965 --> 00:25:29,866
أولاً وقبل أيّ شيء

490
00:25:29,934 --> 00:25:34,337
! لا يجب عليك ان تنقب عن الألماس في منجم أخاك

491
00:25:34,405 --> 00:25:37,135
هراء يا رّجل. عليك أن تتولى بعض المسئولية هنا

492
00:25:37,208 --> 00:25:38,300
، أتظنها لم تعرف ،  يا رّجل

493
00:25:38,376 --> 00:25:39,504
بأمر تدخينك

494
00:25:39,579 --> 00:25:40,807
وسكرك وشربك للمخدرات

495
00:25:40,881 --> 00:25:42,348
وبشأن تلك المرأة الآخرى ؟
لقد عرفت

496
00:25:42,416 --> 00:25:44,406
جاءت تركض إليّ لتخبرني ،  " رجلي

497
00:25:44,484 --> 00:25:47,477
" (لويس) فعل هذا. (لويس) فعل ذاك. ضمني ،  (فلويد)

498
00:25:47,555 --> 00:25:48,885
حسناً ،  حصولك عليها أحد الأمور

499
00:25:48,955 --> 00:25:50,387
لم يكن عليك أن تتزوجها -
ماذا ؟ -

500
00:25:50,456 --> 00:25:51,855
ستكون أحمقاً للغاية

501
00:25:51,924 --> 00:25:53,586
إن تركتها تفلت من بين يديك ،  يا رّجل

502
00:25:53,660 --> 00:25:55,389
حسناً ،  إن كنتُ أحمقاً ،  فكذلك أنت أيضاً

503
00:25:55,462 --> 00:25:58,226
أتظن أني لم أعرف هذا ؟
لقد جرحت قلبي أيضاً

504
00:25:58,298 --> 00:26:01,859
جيّد ! ذلك اللعين ابن العاهرة يواسيني

505
00:26:01,935 --> 00:26:05,200
ولكنها مواساة ،  بالرغم منذ لك

506
00:26:23,059 --> 00:26:26,052
حسناً ،  كم مرّة قلت إنك تزوجت بعد (أوديتا) ؟

507
00:26:27,898 --> 00:26:29,559
أربع مرات

508
00:26:30,769 --> 00:26:33,705
(لقد تزوّجتُ تلك الفتاة التي تدعى (إستل) كي أنسى (أوديتا

509
00:26:33,773 --> 00:26:35,239
(ثمّ تزوّجت (هنرييتا

510
00:26:35,307 --> 00:26:37,503
لم تكن مناسبة لي

511
00:26:37,577 --> 00:26:38,874
(ثمّ تزوّجتُ (جوزيفين

512
00:26:38,945 --> 00:26:41,915
(و بكل تأكيد لم تكن مناسبة لي لأنها واعدت (كارل

513
00:26:41,982 --> 00:26:43,974
حسناً. تلك هي الثالثة

514
00:26:44,051 --> 00:26:45,746
من كانت تلك المحظوظة رقم أربعة ؟

515
00:26:45,819 --> 00:26:47,651
(كان اسمها (كونسويلو

516
00:26:48,723 --> 00:26:50,347
(تركتني وعادت إلى (كوبا

517
00:26:50,422 --> 00:26:53,416
هل يعود الناس حقّاً إلى (كوبا ) ؟

518
00:26:53,493 --> 00:26:55,585
قالت بأنّها تفضّل أن تمضي بقية حياتها

519
00:26:55,661 --> 00:26:57,994
تحت هذا الحكم الديكتاتوري على أن تبقى معي ليلة واحدة

520
00:27:00,534 --> 00:27:02,661
ماذا عنك ؟
كيف يعقل أن لم تتزوج ؟

521
00:27:02,736 --> 00:27:05,570
، (بالكاد تعلقت بتلك الفتاة من (الفلبين

522
00:27:05,640 --> 00:27:06,628
(في (مانيلا

523
00:27:08,043 --> 00:27:10,841
ولكنني ،  لم أستيطع أن أتعلم التكلم

524
00:27:10,913 --> 00:27:13,007
بالتغالوغية ، وكل ما كانت تعرفه بالأنكليزيّة

525
00:27:13,083 --> 00:27:15,074
" كان ، " سأحبّك كما تشاء مقابل دولارين

526
00:27:17,354 --> 00:27:20,346
(لم أكن ناجحاً بالعلاقات بعد (أوديتا

527
00:27:20,423 --> 00:27:21,721
ألم تتصل بك ؟

528
00:27:21,792 --> 00:27:23,019
مَن ،  (مي مي) ؟

529
00:27:23,093 --> 00:27:24,025
(كلاّ ،  (أوديتا

530
00:27:24,094 --> 00:27:26,086
كلاّ ،  يا رّجل

531
00:27:27,398 --> 00:27:28,558
لقد اتصلت بي

532
00:27:28,633 --> 00:27:30,100
كان وقتاً يقارب أعياد الميلاد

533
00:27:30,167 --> 00:27:33,036
أوتعرف ،  لقد كانت تعيش في ذلك المكان في (توسلا). هل كنت تعرف ؟

534
00:27:36,409 --> 00:27:38,036
ماذا تفعل ؟

535
00:27:38,111 --> 00:27:39,840
لقد رأيتُ ذئباً -
لِمَ لا تضع هذا الشيء جانباً -

536
00:27:39,912 --> 00:27:41,209
قبل أن تؤذي أحداً يا رجل

537
00:27:41,280 --> 00:27:42,646
كيف يعقل أنك تظن أني لا أعرف طريقة حمل

538
00:27:42,716 --> 00:27:44,081
تلك القطعة اللعينة يا رّجل ؟ -
حقّاً ؟ -

539
00:27:45,119 --> 00:27:46,643
أنا أعرف

540
00:27:46,720 --> 00:27:48,687
حقّاً ؟

541
00:27:48,755 --> 00:27:51,087
(أجل ،  تعال واعبث معي الآن ، (لويس

542
00:27:51,157 --> 00:27:52,625
تعال. تظن أني لستُ بقوي ،  أليس كذلك ؟

543
00:27:52,693 --> 00:27:55,685
سأرسل طلقة في مؤخرتك

544
00:27:55,763 --> 00:27:57,354
، فلويد)،  تابع العبث)

545
00:27:57,430 --> 00:27:59,262
، وسأضع هذا المسدّس في مؤخرتكَ حتّى النهاية

546
00:27:59,333 --> 00:28:01,164
وستتذوق طعم البارود في كلّ مرّة تتكلّم بها

547
00:28:01,235 --> 00:28:03,066
...حسناً ،  دعني -
! تباً -

548
00:28:08,410 --> 00:28:09,709
! تباً

549
00:28:09,780 --> 00:28:11,338
لويس) ،  كان هذا حادثاً. أقسم لك)

550
00:28:11,415 --> 00:28:13,507
أنا متعرق. ويدّي رطبة

551
00:28:13,582 --> 00:28:15,015
هل أنت بخير ؟

552
00:28:15,084 --> 00:28:16,552
هل درجة حرارتك مرتفعة ؟

553
00:28:16,620 --> 00:28:18,485
هل أنت دائخ ؟ هل أنت مشوش ؟

554
00:28:18,555 --> 00:28:20,853
لويس) ،  أقسم أني لم أكن أنوي إيذائك ،  يا رّجل)

555
00:28:20,924 --> 00:28:23,155
لقد فكرت في قتلك ،  ولكنّي لم أنوي إيذاك مطلقاً

556
00:28:23,227 --> 00:28:25,694
<i>، (حسناً. في مواستنا المستمرة لـ(ماركوس هوكس</i>

557
00:28:25,762 --> 00:28:28,425
<i>استرجعنا كامل الطريق في الأغنية التالية</i>

558
00:28:28,499 --> 00:28:31,401
لو). إنه نحن. يا رّجل)

559
00:28:31,470 --> 00:28:33,461
<i>أنصت -
" ماركوس هوكس) والريل ديل) "... -</i>

560
00:28:33,539 --> 00:28:37,101
<i>الأغنية الحائزة على المركز الثالث لعام 1969...
" أنا دميتكِ "</i>

561
00:28:57,164 --> 00:28:58,187
(هيّا ،  يا (لو

562
00:29:03,269 --> 00:29:05,933
...سأقول هذا مِن أجله
ابن اللعينة ذلك يجيد الغناء

563
00:29:06,007 --> 00:29:08,409
بلا شكّ. بلا شكّ
هيّا ،  ساعدني... ساعدني

564
00:29:08,479 --> 00:29:09,570
المقطع الثاني -
الثاني ؟ -

565
00:29:09,645 --> 00:29:10,772
اسحبي خيوطي " وقبلة "

566
00:29:11,848 --> 00:29:13,475
مستعدّ ؟

567
00:29:13,549 --> 00:29:15,449
1, 2, 3

568
00:29:15,518 --> 00:29:16,450
ابدأ

569
00:29:24,662 --> 00:29:26,425
<i>أجل</i>

570
00:29:32,370 --> 00:29:35,341
يا رّجل ،  فخذي ،  يؤلمني بشدة -
خطوة للأسفل -

571
00:29:35,408 --> 00:29:38,434
خطوة للأسفل ؟
تعلم أني لا أستطيع فعل هذا الآن

572
00:29:38,512 --> 00:29:39,444
(افعلها ،  يا (لو

573
00:29:40,914 --> 00:29:43,542
(جميل. افعلها ،  يا (لو

574
00:29:48,922 --> 00:29:51,516
<i>مرّة أخرى</i>

575
00:29:51,591 --> 00:29:53,058
<i>(ها أنت ذا يا (فلويد</i>

576
00:29:53,126 --> 00:29:54,319
هيّا

577
00:29:54,393 --> 00:29:55,861
<i>أجل ،  لقد أتقنتها</i>

578
00:29:55,929 --> 00:29:56,918
<i>لقد اتقنتها. لقد أتقنتها</i>

579
00:29:59,065 --> 00:30:01,363
إذاً إلى أين وجهتنا التالية ؟

580
00:30:04,506 --> 00:30:05,769
هذا هو

581
00:30:06,007 --> 00:30:10,069
" (أماريلو) ،  (تكساس) "
" ثلاثة أيام حتّى الوصول إلى أبولو "

582
00:30:14,150 --> 00:30:33,178
" (ترجمة :" ( أحمد مصطفى عبد القادر
&
" (ترجمة :" ( يوسف المصري

583
00:30:48,121 --> 00:30:49,177
(فلويد هيندرسن) #

584
00:30:49,254 --> 00:30:50,620
ما الأمر ؟ #

585
00:30:50,690 --> 00:30:52,658
# أرقص

586
00:30:52,726 --> 00:30:53,954
(لويس هايدز) #

587
00:30:54,027 --> 00:30:56,757
# ارقص

588
00:31:15,785 --> 00:31:19,050
أنت ،  ماذا لديك ،  يا عزيزي ؟
هل عليك أن ترقص من أجلي ؟

589
00:31:19,122 --> 00:31:22,524
هيّا ،  أجل

590
00:31:22,593 --> 00:31:24,562
هيّا

591
00:31:26,632 --> 00:31:28,861
هيّا ،  يا عازف الكمان

592
00:31:28,933 --> 00:31:31,028
عرفتُ أنّك ستحاول السيطرة

593
00:31:32,305 --> 00:31:34,705
انظروا إليه

594
00:31:34,774 --> 00:31:37,175
(هيّا يا (لو

595
00:31:37,244 --> 00:31:39,212
هيّا

596
00:32:30,502 --> 00:32:32,528
تشاركي الحبّ ،  عزيزتي

597
00:32:32,605 --> 00:32:34,800
حسناً ،  حسناً

598
00:32:34,874 --> 00:32:36,637
تعرف أن لونك قد شحب على المسرح ،  أليس كذلك ؟

599
00:32:36,710 --> 00:32:38,406
...كلاّ ،  لم يحدث ،  (لو). لا تبدأ في هذا الأمر

600
00:32:38,480 --> 00:32:39,604
بالكاد أصبحنا خارج المسرح

601
00:32:39,679 --> 00:32:41,339
حينما ركضت بمؤخرتك إلى الخلف

602
00:32:41,413 --> 00:32:44,008
اسمع ،  المقطوعة الأخيرة كانت تقديراً للجمهور

603
00:32:44,084 --> 00:32:45,643
كان من المفترض أن تنتظر حتّى يطلبوها هم

604
00:32:45,720 --> 00:32:47,413
لقد كنت تعرف أنهم يريدونها -
أنا لا أهتم لِمَ يريدون -

605
00:32:47,486 --> 00:32:49,250
هذا الهراء كان أمراً غير احترافي

606
00:32:49,322 --> 00:32:50,653
يا رّجل

607
00:32:54,627 --> 00:32:55,925
أجل أرى

608
00:32:55,997 --> 00:32:59,298
لقد بدأت أتذكر لِمَ أحبّ الطريق كثيراً

609
00:32:59,369 --> 00:33:01,803
أجل

610
00:33:07,944 --> 00:33:10,003
، إن خدمتني غرائزي حقّاً

611
00:33:10,079 --> 00:33:12,138
فأنت على وشك على أن تبحث لنفسكَ عن غرقة أخرى

612
00:33:12,215 --> 00:33:15,048
تعرف أن تلك الحبوب الزرقاء ستعميك ،  أليس كذلك ؟

613
00:33:18,590 --> 00:33:21,081
لا تتصل بي حينما يصيبك ذلك الأنتصاب الذي يدوم أربع ساعات

614
00:33:21,159 --> 00:33:22,683
مرحباً ،  عزيزتي

615
00:33:27,165 --> 00:33:28,292
أجل ،  تعالي

616
00:33:30,303 --> 00:33:31,394
أجل ،  افعليها

617
00:33:32,905 --> 00:33:34,464
تلك الحبوب الزرقاء ،  تمدني بالقوّة

618
00:33:34,541 --> 00:33:35,701
قوّة صغيرة

619
00:33:37,743 --> 00:33:39,005
سأضاجعك حتّى تفقد عقلك

620
00:33:39,078 --> 00:33:41,842
أنتِ ثقيلة

621
00:33:45,751 --> 00:33:47,878
ما الخطب ،  عزيزتي ؟

622
00:33:47,953 --> 00:33:49,215
لا شيء

623
00:33:49,288 --> 00:33:52,588
...أنا فقط... تعرف ،  أنا

624
00:33:52,659 --> 00:33:54,854
أنا لم أضاجعك رجلاً مثلك من قبل

625
00:33:54,928 --> 00:33:57,593
إنه صحيح ما يقولونه. ولكن دعيني أقول لكِ شيئاً

626
00:33:57,667 --> 00:34:00,032
فلويد هيندرسن) سيكون هادئ ورقيق)

627
00:34:00,102 --> 00:34:01,798
في أوّل تذوق لكِ للحم الأسود

628
00:34:01,871 --> 00:34:03,702
سيكون ناعماً ورقيقاً ،  صديقيني

629
00:34:03,774 --> 00:34:04,932
كلاّ ،  لم أعني هذا

630
00:34:05,007 --> 00:34:07,306
، أنا فقط... تعرف

631
00:34:07,377 --> 00:34:10,710
لم أنم مع شخص كبير في السن من قبل

632
00:34:10,780 --> 00:34:11,940
كبير ؟

633
00:34:12,015 --> 00:34:14,611
أنتِ لستِ بملكة المراهقين أيتها اللعينة

634
00:34:16,620 --> 00:34:17,883
هيّا ،  هيّا ،  هيّا

635
00:34:17,956 --> 00:34:19,548
تعالي ،  تعالي هنا ،  يا عزيزتي

636
00:34:19,624 --> 00:34:20,852
عزيزتي ،  عزيزتي ،  اسمعي

637
00:34:20,926 --> 00:34:24,122
دعينا نأخذ خبرتنا الطويلة في التجارب الجنسية

638
00:34:24,196 --> 00:34:25,891
وندمجهم في ليلة واحدة

639
00:34:25,964 --> 00:34:27,762
من الاستكشاف والنعيم ،  هيا يمكننا أن نفعل هذا ؟

640
00:34:27,834 --> 00:34:31,901
لن أخيب أملك

641
00:34:31,971 --> 00:34:34,236
حسناً

642
00:34:34,308 --> 00:34:36,366
هذا ما أتكلم عنه

643
00:34:36,442 --> 00:34:37,772
أريد امتصاص حلمات ثدي أحدهم

644
00:34:37,844 --> 00:34:40,312
حقّاً ؟  حسناً ،  لديّ شيئاً لأريك إياه

645
00:34:41,548 --> 00:34:43,741
أنا مثار بشدّة ،  أنا على وشك أن أضاجع نفسي

646
00:34:44,984 --> 00:34:46,008
سأعضّ على شفتاي

647
00:34:46,085 --> 00:34:47,950
! انظر

648
00:34:48,020 --> 00:34:49,453
ابدأي ،  أنا أسرب ،  يا فتاة

649
00:34:49,522 --> 00:34:51,114
اللّيلة لن أتحكم في نفسي بعد الآن

650
00:34:51,190 --> 00:34:54,923
والآن ،  أتمنّى ألا تمانع في القليل من الشعر

651
00:34:54,996 --> 00:34:58,729
عزيزتي ،  لقد بدأتُ صحوتي الجنسية في الستينات

652
00:34:58,802 --> 00:35:02,329
...فلا شيءٍ أفضل من المنفوش على الطريقة القديمة

653
00:35:04,607 --> 00:35:05,767
تباً ،  يا فتاة

654
00:35:05,841 --> 00:35:07,775
هذا شعر كثيف لديك هنا

655
00:35:07,843 --> 00:35:09,812
أجل ،  فأنا أدعو هذا جمال الطبيعة

656
00:35:10,847 --> 00:35:12,179
هل أنتِ مريضة ؟

657
00:35:12,250 --> 00:35:14,047
أعلم أنه ضخم

658
00:35:14,118 --> 00:35:15,711
أنتِ بحاجة إلى معول

659
00:35:15,787 --> 00:35:17,083
أتريد مني أن أحلق هذا ؟

660
00:35:17,155 --> 00:35:20,319
نحن ليس لدينا الوقت أو الجهاز لهذا النوع من العمل

661
00:35:20,392 --> 00:35:22,119
حسناً ،  تجاهلي هذا

662
00:35:24,629 --> 00:35:27,156
انظر من آت إلى العشاء

663
00:35:27,233 --> 00:35:29,064
تماماً في الميعاد ،  أليس كذلك ؟

664
00:35:29,135 --> 00:35:30,568
" إنهم يدوعني بالسّيد " الضخم

665
00:35:32,373 --> 00:35:33,431
هل تعرف ما الذي سأقوم بفعله لك ؟

666
00:35:33,507 --> 00:35:34,904
ما الذي تحضرين لعمله ؟

667
00:35:34,973 --> 00:35:36,839
ألم تحصل من قبل على تدليك باللثة ؟

668
00:35:36,910 --> 00:35:39,276
تدليك باللثة

669
00:35:39,345 --> 00:35:41,744
أوليس... أوليس هناك جبن متوفر ،  هنا ؟

670
00:35:41,813 --> 00:35:43,714
لأن أعصابي قليلة التحمل

671
00:36:02,137 --> 00:36:03,696
! أنتِ تخنقين دجاجتي

672
00:36:19,524 --> 00:36:21,492
هذا عرض لا بأس به ذاك الذي أديته

673
00:36:21,559 --> 00:36:23,527
تحت هذه القمة الكبيرة ،  أيّها الحيوي

674
00:36:23,596 --> 00:36:25,063
كان عليّ أن آخد حبة أخرى
من تلك الحبوب الملعونة

675
00:36:25,130 --> 00:36:26,358
في منتصف الليل ،  يا رّجل

676
00:36:26,432 --> 00:36:28,401
هذه المرأة نهمة ،  يا رجل ،  فكأنني أنفض الغبار

677
00:36:30,438 --> 00:36:31,370
(فلويد)

678
00:36:31,439 --> 00:36:32,565
أنا هنا ،  عزيزتي

679
00:36:32,640 --> 00:36:33,799
هل أنت جاهز للمزيد ؟

680
00:36:33,873 --> 00:36:34,896
أجل ،  تعالي هنا

681
00:36:36,609 --> 00:36:39,673
تعالي

682
00:36:40,846 --> 00:36:43,542
فكر في هذا الأمر ،  يا فتى

683
00:36:43,616 --> 00:36:45,675
هذا هو حصاني

684
00:36:47,086 --> 00:36:48,749
لقد اشتقتُ إليك -
اشتقتِ إليّ ؟ -

685
00:36:49,991 --> 00:36:51,959
هل تودين بعض الهواء هنا

686
00:36:52,026 --> 00:36:54,120
أجل

687
00:36:54,196 --> 00:36:56,392
أنت فتى سيء

688
00:36:56,466 --> 00:36:58,093
تباً

689
00:36:58,167 --> 00:36:59,725
يعجبكِ هذا ،  أليس كذلك ؟

690
00:36:59,801 --> 00:37:01,394
أنا قطّتك الصغيرة

691
00:37:04,306 --> 00:37:05,774
تشاستي) ؟)

692
00:37:06,776 --> 00:37:09,005
أمّي ؟

693
00:37:09,079 --> 00:37:10,307
أيتها العاهرة الصغيرة

694
00:37:10,381 --> 00:37:11,849
أأنتِ من يتكلم

695
00:37:11,916 --> 00:37:14,315
هل أخرجتِ أسنانكِ من أجله ؟

696
00:37:14,385 --> 00:37:16,377
احذري لكلامك وأنت تتحدثين مع أمّكِ

697
00:37:16,454 --> 00:37:18,046
بربّك ،  لايمكنك الحديث إليّ هكذا

698
00:37:18,123 --> 00:37:19,181
فأنت لست بأبي

699
00:37:19,257 --> 00:37:20,280
هذا صحيح ،  مِن هو والدكِ ؟

700
00:37:20,357 --> 00:37:21,483
أنت هو أبي -
والدكِ الكبير -

701
00:37:22,862 --> 00:37:24,352
روزلي) ،  هل أنتِ بالداخل ؟)

702
00:37:24,430 --> 00:37:26,956
في الحقيقة ،  هذا هو أبي

703
00:37:30,570 --> 00:37:31,660
في ماذا كنتِ تفكرين ،  يا أمّي ؟

704
00:37:31,736 --> 00:37:32,761
لقد دمرتِ كل شيء

705
00:37:32,838 --> 00:37:34,897
أكرهكِ -
أيتها المدللة -

706
00:37:34,974 --> 00:37:37,067
أيتها القذرة... حسناً ،  أحبّك

707
00:37:37,143 --> 00:37:38,668
اتّصل بي دوماً

708
00:37:38,745 --> 00:37:41,042
أمّي ،  ما خطبكِ ؟

709
00:37:41,113 --> 00:37:43,343
سأهجركِ. أيتها العاهرة

710
00:37:43,416 --> 00:37:45,179
أنا هي العاهرة ؟ -
أجل -

711
00:37:45,251 --> 00:37:47,777
لقد جلبتِ العار على العائلة كلها ،  أنتِ والرّجل الأسود

712
00:37:52,561 --> 00:37:54,426
كان هذا ممتعاً

713
00:38:09,347 --> 00:38:10,541
شأعيش ملعوناً ،  يا رّجل

714
00:38:10,614 --> 00:38:12,377
هاتان العاهرتان سرقوا أموالنا ،  يا رّجل

715
00:38:12,450 --> 00:38:13,941
، أجل

716
00:38:14,019 --> 00:38:16,419
لكنّهم كسبوه عن جدارة

717
00:38:17,823 --> 00:38:19,050
مرحباً

718
00:38:19,123 --> 00:38:20,591
<i>نعم يا رّجل. معك (فلويد هيندرسن) ،  يا رّجل</i>

719
00:38:20,659 --> 00:38:21,819
<i>لدينا مشكلة</i>

720
00:38:21,893 --> 00:38:22,986
ما المشكلة ؟

721
00:38:23,062 --> 00:38:24,655
، حسناً ،  شريكي السابق

722
00:38:24,732 --> 00:38:26,198
، المنحل ،  يا رّجل

723
00:38:26,265 --> 00:38:29,326
أحضر بعض الساقطات نفايات الشاحنات ،  فسرقونا

724
00:38:29,403 --> 00:38:31,063
<i>آسف لسماع هذا</i>

725
00:38:31,137 --> 00:38:32,433
<i>هل مِن شيء أستطيع المساعدة به ؟</i>

726
00:38:32,504 --> 00:38:34,496
أجل ،  هناك ما يمكنك أن تفعله. نحن بحاجة إلى المال

727
00:38:34,574 --> 00:38:35,666
<i>، إن لم نحصل على المال</i>

728
00:38:35,742 --> 00:38:37,209
<i>(فلن نأتي إلى مسرح (أبولو</i>

729
00:38:37,276 --> 00:38:39,573
أنا لستُ متأكداً من كيفية اجراءت هذا الأمر

730
00:38:39,644 --> 00:38:41,772
أعني ،  هناك الكثير من الخطوط الحمراء هنا

731
00:38:41,848 --> 00:38:43,281
...أتعرف

732
00:38:43,349 --> 00:38:45,375
سأعود إليك لاحقاً

733
00:38:45,452 --> 00:38:48,047
<i>افعل هذا. عُد إلي الآن -
...(سّيد (هيندرسن -</i>

734
00:38:48,123 --> 00:38:51,093
، لن نبتعد كثيراً بعشرة جالونات من البنزين

735
00:38:51,160 --> 00:38:53,526
يمكنني بكل ثقة أن أقول لك هذا

736
00:38:53,596 --> 00:38:55,359
أعرف من أين يمكننا أن نحصل على بعذ المال

737
00:38:55,431 --> 00:38:56,693
أنا أعرف كيف يمكننا جني بعض المال

738
00:39:02,432 --> 00:39:03,694
" تولسا ) 100 كيلو) "

739
00:39:04,433 --> 00:39:07,695
(تولسا) ،  (أوكلاهوما)
" (يومين حتّى (أبولو "

740
00:39:18,756 --> 00:39:21,090
...تباً. ما هذا بحقّ الـ

741
00:39:26,634 --> 00:39:28,964
تباً ،  لا. لن تقم بهذا

742
00:39:29,034 --> 00:39:30,763
بلى ،  سأفعل

743
00:39:35,308 --> 00:39:36,365
أنت

744
00:39:36,442 --> 00:39:38,172
...أنت ،  أنت ،  سوف
ما خطبك ؟

745
00:39:38,244 --> 00:39:39,972
لا تمسكني هكذا الآن

746
00:39:40,045 --> 00:39:42,481
سأقتلع مؤخرتك قبل أن أدعك تصل إلى هذا الجرس

747
00:39:42,550 --> 00:39:43,982
هيّا ،  واجهني ،  يا رّجل. هيّا

748
00:39:44,050 --> 00:39:45,780
هل تريد هذا حقّاً ؟

749
00:39:45,853 --> 00:39:47,582
بربّك... تباً

750
00:39:47,655 --> 00:39:48,749
...يا رّجل. بربّك -
ماذا ؟ -

751
00:39:48,825 --> 00:39:50,223
ما الخطب ،  ماذا ؟

752
00:39:50,292 --> 00:39:51,418
أحس بألم في صدري ،  يا رّجل

753
00:39:51,493 --> 00:39:53,018
بربّك يا رّجل. كف عن العبث معي

754
00:39:53,095 --> 00:39:54,119
هل أبدو لك كمن يعبث ،  يا رّجل ؟

755
00:39:54,197 --> 00:39:55,289
افعل لي معروفاً ،  يا رّجل

756
00:39:55,364 --> 00:39:56,853
اعطني دواء القلب خاصتي من حقيبتي

757
00:39:56,932 --> 00:39:59,026
...هل تعاني من أزمة -
(هيّا ،  يا (لو -

758
00:39:59,101 --> 00:40:01,365
هيّا يا رجل ،  أسرع يا رّجل

759
00:40:03,373 --> 00:40:04,635
! تماسك ،  يا رّجل

760
00:40:06,044 --> 00:40:08,534
! بحقّ اللعنة ،  لديك هنا مايكفي لفتح مخزن مخدّرات

761
00:40:08,612 --> 00:40:10,012
ما المكتوب على القنينة ؟

762
00:40:10,081 --> 00:40:12,379
تباً لك ،  يا ابن اللعينة

763
00:40:16,921 --> 00:40:19,289
سأنال من مؤخرتك لفعلتك تلك

764
00:40:19,359 --> 00:40:21,520
سأترك الضوء مفتوحاً من أجلك

765
00:40:24,364 --> 00:40:25,992
ما الأمر ،  يا رّجل ؟

766
00:40:28,933 --> 00:40:30,959
(نحن أصدقاء لـ(أوديتا

767
00:40:31,036 --> 00:40:33,528
أوديتا) ؟) -
أجل ،  هل هي موجودة ؟ -

768
00:40:33,607 --> 00:40:35,300
كلاً ،  إنها ليست هنا ،  يا رّجل

769
00:40:35,373 --> 00:40:37,638
هل ستعود ؟

770
00:40:37,710 --> 00:40:38,905
حقّاً أشكّ في هذا

771
00:40:38,979 --> 00:40:42,142
مالم يكن لدينا هجوم من " الزومبي " أو ماشابه
" الزومبي  = الموتى الأحياء "

772
00:40:44,218 --> 00:40:45,411
ما الأمر ،  (فو مانشو) ؟

773
00:40:45,485 --> 00:40:47,352
(كليو) -
نعم ؟ -

774
00:40:47,422 --> 00:40:48,684
! تعالي إلى هنا

775
00:40:48,757 --> 00:40:51,089
زنجيان عجوزان يبحثان عن أمّكِ

776
00:40:52,394 --> 00:40:55,852
ادخلوا ،  يا رجال. أنتم تبردون المنزل

777
00:40:55,931 --> 00:40:57,057
أمّك ؟

778
00:40:57,132 --> 00:40:58,191
الجو بارد بالخارج

779
00:40:58,268 --> 00:40:59,930
سيشتدّ عليك إلتهاب المفاصل

780
00:41:03,474 --> 00:41:05,237
ما الأمر ؟

781
00:41:05,309 --> 00:41:06,800
لا أعرف

782
00:41:11,950 --> 00:41:13,041
ماذا ؟

783
00:41:13,117 --> 00:41:14,744
كيف حالكِ ،  سّيدتي ؟

784
00:41:14,818 --> 00:41:16,184
...اسمي هو (فلويد هيندرسن). وهذا هو

785
00:41:16,254 --> 00:41:18,121
أعلم من أنتما

786
00:41:18,191 --> 00:41:19,851
أظن أنكما لم تسمعا بشأن الجنازة ؟

787
00:41:19,926 --> 00:41:22,691
...(جنازة ؟ (أوديتا

788
00:41:22,763 --> 00:41:23,856
متى رحلت ؟

789
00:41:23,932 --> 00:41:26,056
حسناً ،  مرضت مباشرةً بعد عيد الميلاد

790
00:41:26,131 --> 00:41:29,067
بعد هذا ،  حدث الأمر بسرعة كبيرة

791
00:41:29,135 --> 00:41:31,228
لِمَ اتيتما إلى هنا ؟

792
00:41:31,304 --> 00:41:32,464
هل تدين لكما ببعض المال أو ما شابه ؟

793
00:41:32,538 --> 00:41:34,768
كلاً -
نحن فقط مررنا بالحيّ -

794
00:41:34,840 --> 00:41:37,308
! كليو)  ،  أنا لا أستطيع إيجاد اللحم)

795
00:41:37,377 --> 00:41:39,140
! سأكون عندك خلال دقيقة

796
00:41:39,212 --> 00:41:40,941
! أسرعي

797
00:41:41,014 --> 00:41:45,476
حسناً ،  إن لم تكن أمّي ميتة ،  كنتُ لأقول لها أن تبتعد

798
00:41:45,554 --> 00:41:46,815
! (كليو)

799
00:41:46,888 --> 00:41:49,915
مهل لحظة -
! " ك-ل-ي-و " -

800
00:41:49,992 --> 00:41:51,017
ما الذي تريده بحقّ الجحيم ؟ -
...آسف ،  أنا فقط -

801
00:41:51,094 --> 00:41:52,355
لقد سبق وأخبرتك أن المجيء إلى هنا فكرة سيئة

802
00:41:52,428 --> 00:41:53,724
بربّك يا رجلّ ،  لا تتمادى

803
00:41:53,795 --> 00:41:54,820
لنغادر وحسب ،  حسناً ؟

804
00:41:54,897 --> 00:41:55,922
كم عمرها برأيك ؟

805
00:41:55,999 --> 00:41:57,398
سبعة وعشرون ،  ثمانية وعشرون ؟

806
00:41:57,467 --> 00:41:59,298
أنا لا أعرف كم عمرها ،  ولا أهتم. لنذهب

807
00:41:59,369 --> 00:42:00,529
تمهل ،  دعني أرى شيئاً ما

808
00:42:00,604 --> 00:42:01,970
ماذا تفعل ؟

809
00:42:02,039 --> 00:42:04,233
فلويد) ،  ما الذي تبحث عنه بحقّ اللعنة ؟)

810
00:42:04,307 --> 00:42:05,434
تباً

811
00:42:05,509 --> 00:42:06,806
أنا فقط أوكّدُ شكوكي

812
00:42:06,877 --> 00:42:08,436
هذا كلّ ما أفعله

813
00:42:08,513 --> 00:42:11,641
14سبتمبر ،  من العام 1981. أجل

814
00:42:11,717 --> 00:42:13,946
إنها من النوع الذي يعيل نفسه ،  أليس كذلك ؟

815
00:42:14,018 --> 00:42:15,214
أعدها

816
00:42:16,923 --> 00:42:18,083
اسمع

817
00:42:18,157 --> 00:42:19,557
، (تركتني (أوديتا

818
00:42:19,627 --> 00:42:22,255
في عيد الشكر ،  من العام 1980

819
00:42:22,329 --> 00:42:24,318
إذاً ؟ -
احسبها أنت ،  يا ابن العاهرة -

820
00:42:24,396 --> 00:42:26,956
...أحسبها أنا ؟ أيّها الزنجي ،  رجاءً

821
00:42:27,032 --> 00:42:28,465
تباً. هل سمعت هذا ؟

822
00:42:28,534 --> 00:42:29,728
سمعتُ ماذا ؟

823
00:42:29,802 --> 00:42:32,463
أنصت ،  هذه موسيقى الـ" بيس لين " ،  آتية من هناك

824
00:42:34,774 --> 00:42:36,504
يا ابن العاهرة

825
00:42:57,567 --> 00:43:00,365
(ليِس) ،  (ليِس)

826
00:43:00,437 --> 00:43:02,337
ما الذي تفعله هنا يا رّجل

827
00:43:02,406 --> 00:43:04,567
نحن هنا نحاول أن نصنع بعض الموسيقى

828
00:43:04,641 --> 00:43:07,133
أهذا ما كنت تفعله ؟

829
00:43:07,211 --> 00:43:08,405
أنا لا أرى أي موسيقيين

830
00:43:08,479 --> 00:43:10,845
" اسمع ،  هل تعرف من كان مصدر الـ" بيس لين

831
00:43:10,915 --> 00:43:13,579
تلك الأشياء التي تدرجونها تحت ما
يسمّى  بالقصائد الغنائية ؟

832
00:43:13,653 --> 00:43:16,281
رجلي ،  الواقف هناك

833
00:43:17,757 --> 00:43:19,054
أجل ،  صحيح ،  يا رّجل

834
00:43:19,125 --> 00:43:22,650
إنه ليس بمؤسس لعين

835
00:43:22,727 --> 00:43:24,355
لو) ،  انظر إلى هذا ،  يا رّجل)
إنهم هم ، يا رّجل

836
00:43:24,430 --> 00:43:25,624
إنهم ليسوا بمزيفين

837
00:43:25,698 --> 00:43:26,960
دعني أرى هذا

838
00:43:27,032 --> 00:43:29,330
الـ(ريل ديل) ،  أليس كذلك ؟ -
إنهم هم حقّاً -

839
00:43:29,401 --> 00:43:32,098
أعني ،  ماذا يعني لو استعرتُ موسيقاك ،  يا رّجل ؟

840
00:43:32,172 --> 00:43:34,606
، الموسقيين الجيدون يستعرون

841
00:43:34,674 --> 00:43:36,505
الموسيقيين العظماء يسرقون ،  يا رّجل

842
00:43:36,576 --> 00:43:39,044
أتعرف من قال هذا ؟ -
(بابلو بيكاسو) -

843
00:43:39,112 --> 00:43:42,241
لكن العلماء الأدب أحياناً
(يحبّبون أن ينسبوها إلى( تي. إس . إليوت

844
00:43:42,316 --> 00:43:45,718
تباً ،  لا ،  لم تكن (ميسي إليوت)  ،  يا رّجل

845
00:43:45,787 --> 00:43:48,018
(كلاّ ،  يا رّجل ،  لقد كان (بي بي

846
00:43:48,091 --> 00:43:49,216
بي بي) ،  أجل)

847
00:43:49,291 --> 00:43:51,590
كان هذا هو (بي بي) ،  من أجل التأكيد إنه من يفعل هذا

848
00:43:51,661 --> 00:43:52,685
اسمع ،  يا رّجل

849
00:43:52,762 --> 00:43:54,424
أوتدري ؟ أنا آسف

850
00:43:54,498 --> 00:43:56,556
ما كان يجب عليّ أن آخذ موسيقاك بدون أذنك

851
00:43:56,632 --> 00:43:58,897
لِمَ لا نشترك جميعاً في أغنية ؟

852
00:43:58,969 --> 00:44:01,437
" أغنية تدعى " تباً لك وتباً لمصدرك

853
00:44:01,505 --> 00:44:03,268
هذا هو شعوري نحو الأمر

854
00:44:03,340 --> 00:44:05,275
إليك ما أظنه بشأن موسيقاك الللعينة

855
00:44:05,343 --> 00:44:07,937
! (هيندرسن) و (هايدز)

856
00:44:08,012 --> 00:44:09,036
خذ هذا الهراء معك

857
00:44:09,114 --> 00:44:10,706
ذو الوجه الحديدي ابن اللعينة

858
00:44:10,782 --> 00:44:11,909
أنا من صنع تلك الموسيقى أيّها الغبي ،  هذا ما فعلته

859
00:44:11,984 --> 00:44:13,383
...دعني أخبرك بشيئاً يا رّجل ،  أنت

860
00:44:13,452 --> 00:44:15,580
! توقفا

861
00:44:18,225 --> 00:44:19,453
! توقفا

862
00:44:19,526 --> 00:44:21,220
هذا منزلي ،  أتسمعني ؟

863
00:44:21,293 --> 00:44:22,657
لا أريد هذا الهراء الآن

864
00:44:22,727 --> 00:44:24,787
هل ستتكلمين بانحطاط معي أمام فتتياني ؟

865
00:44:24,864 --> 00:44:27,094
لِمَ لا تزال تتكلم؟
أصمت بحقّ اللعنة

866
00:44:27,166 --> 00:44:29,566
، (بي بي) و (زج زج)

867
00:44:29,635 --> 00:44:31,661
لنرحل ،  يا رجال

868
00:44:34,206 --> 00:44:35,538
وداعاً ،  أيّها الزنجيان العجوزان

869
00:44:35,609 --> 00:44:39,102
كن على حريتك واستعمل وسائلي هنا

870
00:44:39,179 --> 00:44:40,476
لتصنع لنفسك مقطوعة أخرى

871
00:44:40,547 --> 00:44:43,985
(أعلم أنّك لم تعزف مقطوعة منذ أن ضرب (آيك) (تينا
" آيك) و(تينا) موسيقيان سود اشتهرا في أواخر السبعينيات) "

872
00:44:44,052 --> 00:44:45,019
أخرج من هنا

873
00:44:53,029 --> 00:44:55,726
(اسمي هو (ليستر) المهرّج (ليستر

874
00:44:55,800 --> 00:44:58,667
يا له من ابن لعينة عديم الاحترام

875
00:44:58,736 --> 00:45:01,136
غادر وحسب -
غادر وحسب ؟ -

876
00:45:01,205 --> 00:45:02,832
أعلم أن أمّك ربتك أفضل من هذا

877
00:45:02,907 --> 00:45:04,374
كانت (أوديتا) لتضرب مؤخرته اللعينة

878
00:45:04,441 --> 00:45:06,774
ما أدراك بحقّ الجحيم ما كانت ستفعله أمّي

879
00:45:06,845 --> 00:45:09,177
أين كنت في حين كانت تموت من السرطان ؟

880
00:45:09,247 --> 00:45:11,682
لا أظن هذا. ولكن (ليستر) كان موجوداً
فكيف تعرف بحقّ الحجيم

881
00:45:11,751 --> 00:45:13,013
أنتِ محقة. أنا لا أعرف شيئاً

882
00:45:13,085 --> 00:45:14,484
هذا صحيح ،  إنه لا يعرف شيئاً

883
00:45:14,554 --> 00:45:16,318
كلاّ ،  لا يعرف

884
00:45:16,390 --> 00:45:19,186
والآن سأذهب لتغير ملابسي والبدء في تحضير العشاء

885
00:45:19,257 --> 00:45:20,849
لأنكما ستبقيان يا رجال ،  أليس كذلك ؟

886
00:45:20,926 --> 00:45:22,052
كلاّ. يجب أن نكمل الطريق

887
00:45:22,127 --> 00:45:24,186
أجل ،  سّيدتي. نحن باقيان

888
00:45:26,265 --> 00:45:27,528
حسناً ،  إذاً

889
00:45:28,868 --> 00:45:31,166
تباً ،  هذا ما كانت لتريده أمّي

890
00:45:31,237 --> 00:45:34,332
أجل ،  تلك ابنة (أوديتا) ،  أجل

891
00:45:40,882 --> 00:45:45,183
حسناً ،  وضعتُ بعض الشراشف على
السرير في غرفة الضيوف لكم يا رجال

892
00:45:45,254 --> 00:45:47,484
شكراً لكِ

893
00:45:47,556 --> 00:45:49,683
تلك معزوفة (كارلا توماس) ،  أليس كذلك ؟

894
00:45:49,759 --> 00:45:52,352
إنها هي بالتأكيد. المفضلة لدى أمّكِ

895
00:45:54,064 --> 00:45:57,124
إذاً ،  كيف يعقل أنكم انتجتم أسطوانة واحدة فقط يا رجال ؟

896
00:45:59,135 --> 00:46:01,070
، حسناً ،  في حين ما كنا نتقاتل على أمّك

897
00:46:01,138 --> 00:46:02,400
كانت تواجهنا مشكلة في مبيعاتنا القياسية

898
00:46:02,473 --> 00:46:04,441
أجل ،  كما لم نبع أي أسطوانة

899
00:46:04,508 --> 00:46:05,669
! حسناً

900
00:46:07,412 --> 00:46:10,610
! حسناً، لن تَعرِف أنها لم تكُن أُغنية

901
00:46:10,683 --> 00:46:12,708
! بقدر ما عزفتُها أمي

902
00:46:17,789 --> 00:46:20,622
الحرارة حوالي مئة درجة، وأنتَ
ترتدي جاكت جلد

903
00:46:20,692 --> 00:46:21,954
(قدَّر الأمر يا (سام

904
00:46:23,528 --> 00:46:25,690
...قالت

905
00:46:25,765 --> 00:46:27,426
البقاء في الطريق معكم جميعاً

906
00:46:27,500 --> 00:46:30,765
! كان جزءً من أفضل أوقات حياتها

907
00:46:30,837 --> 00:46:34,467
! كانت أيام رائعة، أيام رائعة

908
00:46:34,541 --> 00:46:37,134
! أتمنّى لو كنتُ أستطيع رؤية هذا

909
00:46:37,210 --> 00:46:41,445
أخبريني، لمَ لا تذهبين إلى "ممفيس" معنا؟

910
00:46:41,517 --> 00:46:43,644
! "ممفيس" -
! نعم -

911
00:46:43,719 --> 00:46:45,654
ماذا؟ -
! لدينا حفلة -

912
00:46:45,722 --> 00:46:46,813
! (مهلاً، مهلاً، يا (فلويد)، (فلويد

913
00:46:46,889 --> 00:46:47,981
! الفتاة لديها حياتها

914
00:46:48,057 --> 00:46:49,149
! لم يأتِ وقت تحطيمها

915
00:46:49,225 --> 00:46:50,658
! الذهاب والإياب مع زنجيين عجائز

916
00:46:50,726 --> 00:46:52,194
لم لا؟

917
00:46:52,262 --> 00:46:54,822
،ممفيس" ممتعة"
! "ودائماً نستمتع في "ممفيس

918
00:46:54,898 --> 00:46:55,990
! ستستمتعين بها، ثقي بي

919
00:46:56,066 --> 00:46:59,695
المرح؟ هل يبدو عليَّ أنه لديَّ وقتٌ للمرح؟

920
00:47:00,871 --> 00:47:02,032
! لا

921
00:47:10,316 --> 00:47:11,784
! (لويس)

922
00:47:11,851 --> 00:47:14,911
...تعلم أن (كليو) كانت تخبرني

923
00:47:14,988 --> 00:47:17,011
أن (اوديتا) لم تخبرها...
! شيئاً قط عن والدها

924
00:47:17,088 --> 00:47:19,353
! ولا حتى اسمه

925
00:47:19,425 --> 00:47:21,187
لكنها قالت انه كان موسيقي

926
00:47:21,259 --> 00:47:22,785
أنت لم تقل شيئاً غبياً للفتاة، أليس كذلك؟

927
00:47:22,862 --> 00:47:23,954
مثل ماذا؟

928
00:47:24,030 --> 00:47:26,827
...مثل

929
00:47:26,899 --> 00:47:28,127
كليو)، هل تعرفين أني والدك؟)

930
00:47:28,200 --> 00:47:30,863
حسناً، لازلت أشعر اني لا أفهم الموقف

931
00:47:30,937 --> 00:47:32,199
...ما كان بحقّ الجحيم ذاك الذي قلته

932
00:47:32,272 --> 00:47:33,899
بأنّكِ" يجب أن تأتين معنا لـ"ممفيس" اللعنة؟

933
00:47:33,974 --> 00:47:37,309
،الآن، بفعلتكَ هناك
هذا وصفة للدمار

934
00:47:37,378 --> 00:47:40,644
لويس)، (لويس)، أعرف)
أن هذا ليس يسيراً عليكَ

935
00:47:40,717 --> 00:47:43,185
لكني لم أظن انه سيكون لديّ طفلة

936
00:47:43,252 --> 00:47:45,048
الآن، أنا جزءً من هذه الدائرة الكبيرة
القديمة، التي تدعى الحياة

937
00:47:45,120 --> 00:47:50,115
(قطعة من (فلويد هيندرسن
...يا رجل، قد تظل هنا لتحييا

938
00:47:50,193 --> 00:47:51,626
وربما إلى الأبد...

939
00:47:51,694 --> 00:47:53,560
إن لم تخرس وتخلد للنوم

940
00:47:53,630 --> 00:47:56,997
(قطعة كبيرة من مؤخرة (فلويد هيندرسن
قد لا تستيقظ صباحاً

941
00:47:57,067 --> 00:47:58,830
(لويس)، (لويس)

942
00:47:58,902 --> 00:48:00,461
! أحترم الحقيقة التي تريدها

943
00:48:00,538 --> 00:48:02,939
! لتغطية ألمك بغضبك

944
00:48:08,047 --> 00:48:11,840
! طابت ليلتكَ -
! طابت ليلتكَ -

945
00:48:18,757 --> 00:48:20,659
ما هذا بحق الجحيم؟

946
00:48:20,727 --> 00:48:21,785
ما الخطب؟

947
00:48:21,862 --> 00:48:23,454
هل كنت تتناول تلك الحبوب مجدداً؟

948
00:48:23,530 --> 00:48:25,895
،ظننت أنها حبوب الكولسترول
! أقسم على ذلك

949
00:48:25,965 --> 00:48:28,229
! لا يمكن أن استلقِ بجوار لعين به هذا

950
00:48:28,300 --> 00:48:29,460
ما خطبكَ؟

951
00:48:29,535 --> 00:48:32,061
...أنا -
! ابن عاهرة حقير -

952
00:48:32,139 --> 00:48:33,629
،أعطني الأغطية
! سأنام على الأرضية

953
00:48:33,707 --> 00:48:34,765
! سحقاً

954
00:48:34,841 --> 00:48:36,366
! هيا ونم على الأرض

955
00:48:36,444 --> 00:48:37,503
! (لا أحد يريدك يا (لويس

956
00:48:37,579 --> 00:48:39,479
! أنا لا أحب المخنثين أبداً

957
00:48:39,548 --> 00:48:41,016
! أتمنى أن يؤلمكَ ظهركَ كالعاهرات

958
00:48:41,084 --> 00:48:43,517
! ألم ظهري أفضل من مؤخرتي

959
00:48:43,585 --> 00:48:45,678
! حقير... سأضربك يا ابن العاهرة

960
00:48:45,754 --> 00:48:47,655
في جميع السنوات التي أمضيتها في السجن

961
00:48:47,724 --> 00:48:49,658
! لم يلتف أحداً عليَّ هكذا

962
00:48:49,726 --> 00:48:51,318
! كنتُ سأسألكَ عن ذلك

963
00:48:51,394 --> 00:48:53,692
! يجب أن تخجل من نفسك البائسة

964
00:48:53,763 --> 00:48:55,197
! ابن عاهرة حقير

965
00:49:12,950 --> 00:49:15,943
كأني لم أقم بشيء #

966
00:49:22,728 --> 00:49:25,697
عندما أشعر بسوء #

967
00:49:25,765 --> 00:49:29,394
تعال وأرحني #

968
00:49:29,469 --> 00:49:33,201
عزيزي تعرف كيف #

969
00:49:33,273 --> 00:49:36,039
علمتك كيف تحبني

970
00:49:36,112 --> 00:49:41,812
أرحني اللّيلة #

971
00:49:41,884 --> 00:49:46,287
تعال وأرحني يا عزيزي #

972
00:49:48,224 --> 00:49:53,663
تعرف كيف تفعل هذا يا عزيزي #

973
00:49:53,730 --> 00:49:56,723
لأني علمتكَ #

974
00:49:59,238 --> 00:50:03,538
أريدهذا ، أريد هذا #

975
00:50:03,609 --> 00:50:06,875
لم لا تريد أنت ؟ #

976
00:50:09,482 --> 00:50:13,008
# أن تريحني؟

977
00:50:28,401 --> 00:50:29,733
! (فلويد)

978
00:50:36,345 --> 00:50:37,505
! نعم

979
00:50:37,580 --> 00:50:38,842
<i> سيد (هيندرسن)، سيد (هيندرسن)؟ </i>

980
00:50:38,915 --> 00:50:40,076
! (لا، أنا (لويس

981
00:50:40,150 --> 00:50:41,809
! (سيد (هايدز

982
00:50:41,883 --> 00:50:43,613
أنا (فيليب نيومان) من
إدارة المؤتمرات والحفلات

983
00:50:43,686 --> 00:50:45,347
كيف حالكَ يا رجل؟ أنا معجب كبير

984
00:50:45,421 --> 00:50:46,854
ماذا إذاً؟

985
00:50:46,923 --> 00:50:49,118
...إذاً

986
00:50:49,192 --> 00:50:53,220
أظن أني حللت مشكلة سيولتكَ النقدية

987
00:50:53,298 --> 00:50:55,766
سحبت عشرة الآف دولار

988
00:50:55,833 --> 00:50:57,324
من حساب أبائي القديم

989
00:50:57,403 --> 00:50:59,563
لأمدكم بها حتى تُحل ضيقتكم

990
00:50:59,637 --> 00:51:00,865
قلت من أنت مجدداً؟

991
00:51:00,939 --> 00:51:02,032
<i> (فيليب)</i>

992
00:51:02,107 --> 00:51:03,631
...كتبت لك رسائل عندما

993
00:51:03,709 --> 00:51:05,506
سُجنت، تعرف؟...

994
00:51:05,578 --> 00:51:07,945
،أعرف أنكَ بريء
! التهمة كاذبة

995
00:51:08,949 --> 00:51:11,917
حسناً يا (فيليب)، انظر

996
00:51:11,984 --> 00:51:13,008
"نحن في طريقنا إلى "ممفيس

997
00:51:13,085 --> 00:51:15,144
لمَ لا تقابلنا؟

998
00:51:15,221 --> 00:51:18,453
(عند نافورة فندق (بيبدي

999
00:51:18,525 --> 00:51:20,822
<i> عند الخامسة؟ </i>

1000
00:51:20,893 --> 00:51:23,760
"حسناً في "ممفيس

1001
00:51:24,931 --> 00:51:26,488
! أنا أكثر جوعاً من الوحش

1002
00:51:26,565 --> 00:51:29,000
ها أنتِ أيتها الفتاة، هل شاورتِ عقلكِ؟

1003
00:51:29,069 --> 00:51:30,559
"هل تريدين الذهاب إلى "ممفيس
معنا، أم ماذا؟

1004
00:51:30,637 --> 00:51:32,197
ماذا ستفعلين؟

1005
00:51:34,877 --> 00:51:36,469
ماذا حدث؟

1006
00:51:37,479 --> 00:51:39,811
لا شيء، لم يحدث شيء

1007
00:51:41,150 --> 00:51:43,049
لم يحدث شيء

1008
00:51:45,054 --> 00:51:46,385
! لا -
! قفي -

1009
00:51:46,456 --> 00:51:47,947
! دعيه يؤدبه

1010
00:51:58,970 --> 00:52:00,460
لماذا ضربتها؟

1011
00:52:00,538 --> 00:52:03,940
ماذا ستفعل بحقّ الجحيم بشأن  هذا يا رّجل؟

1012
00:52:04,010 --> 00:52:05,807
! أنا زنجي مسلح يا رجل

1013
00:52:05,878 --> 00:52:06,970
! تباً

1014
00:52:07,046 --> 00:52:09,810
! اللعنة

1015
00:52:09,882 --> 00:52:10,973
! تعال

1016
00:52:11,049 --> 00:52:14,781
! استقم بمؤخرتك الأيونية هذه

1017
00:52:14,854 --> 00:52:16,116
! تعال

1018
00:52:16,188 --> 00:52:19,282
! حسناً

1019
00:52:19,358 --> 00:52:20,882
! خُصَل شعري يا رجل

1020
00:52:20,960 --> 00:52:23,929
انظر إلى عينيها وقل
"أنا آسف لأني ضربتك"

1021
00:52:23,996 --> 00:52:25,487
! ولن أمدُ يدي عليكِ مجدداً

1022
00:52:25,565 --> 00:52:28,192
....يالي من سيء يا عزيزتي -
قل ما أخبرتكَ به -

1023
00:52:28,267 --> 00:52:30,602
أنا آسف لأني ضربتك
ولن أفعل هذا مجدداً

1024
00:52:30,673 --> 00:52:33,233
الآن، قل أنكَ آسف
لسرقتكَ نمط ضربات موسيقتي

1025
00:52:33,309 --> 00:52:35,504
ولتخطيك على تسجيل صديقي

1026
00:52:35,577 --> 00:52:38,171
آسف لسرقة نمط ضربات موسيقتك

1027
00:52:38,246 --> 00:52:40,909
"و لتخطايا على تسجل "ريل ديل -
! حسناً -

1028
00:52:40,983 --> 00:52:42,815
! الآن، لدينا سفر ونحتاج نقود من أجل للوقود

1029
00:52:42,886 --> 00:52:44,648
! ليس لدي نقود يا رجل

1030
00:52:44,720 --> 00:52:47,155
هلّ يمكنكَ أن تساعدنا؟
رأيتكَ تبيع المخدرات

1031
00:52:47,223 --> 00:52:48,851
انه الحشيش، وليس غالي يا رجل
...لا أملك

1032
00:52:48,926 --> 00:52:50,757
! أعطني النقود -
! حسناً، حسناً -

1033
00:52:50,828 --> 00:52:52,090
! النقود في لباسي الداخلي

1034
00:52:52,163 --> 00:52:53,654
! لن يضع أحد يده في لباسك، أخرجه

1035
00:52:53,732 --> 00:52:55,358
! حسناً، حسناً

1036
00:52:55,433 --> 00:52:58,801
! يجد أن أصل إلى قضيبي يا رجل

1037
00:53:00,173 --> 00:53:02,106
! ها هي -
! خذها -

1038
00:53:02,174 --> 00:53:03,870
! خذها

1039
00:53:04,911 --> 00:53:07,070
! اللعنة، شعري يؤلمني

1040
00:53:07,145 --> 00:53:08,737
! خذها يا رجل

1041
00:53:08,814 --> 00:53:09,747
! أنتَ تكسرَ ذراعي

1042
00:53:09,816 --> 00:53:11,113
! اخرس

1043
00:53:11,184 --> 00:53:13,209
! هذه قبضة الاستسلام الصينية فحسب

1044
00:53:13,286 --> 00:53:15,584
! هكذا تشعر عندما أحطم ذراعك

1045
00:53:16,989 --> 00:53:18,888
! تباً -
كسرت ذراعه؟ -

1046
00:53:18,957 --> 00:53:21,449
! حقير

1047
00:53:21,527 --> 00:53:23,620
! (أعرف أبناء لعينة مثلكَ يا (ليستر

1048
00:53:23,696 --> 00:53:25,926
أعتدتُ على رؤيتهم في الساحة كل يوم

1049
00:53:25,998 --> 00:53:29,163
من الأفضل لك أن تتمنى الا يزج أبداً

1050
00:53:29,237 --> 00:53:32,696
ممكن؟ لأنكَ نموذج للعاهرة

1051
00:53:32,775 --> 00:53:34,174
ماذا عن سيارتي يا رجل؟

1052
00:53:34,243 --> 00:53:35,369
ماذا عن سيارتك؟

1053
00:53:35,444 --> 00:53:37,412
! اللعنة

1054
00:53:37,480 --> 00:53:38,606
ألن أرتدي ملابس؟

1055
00:53:38,681 --> 00:53:40,045
هذا هراء

1056
00:53:40,115 --> 00:53:41,845
ماذا إذاً؟ ستركض
هنا مرتدياً لباسك الداخلي؟

1057
00:53:41,917 --> 00:53:43,282
وتبرز مؤخرتك؟

1058
00:53:43,352 --> 00:53:45,479
! لم أكن سأطلق النار عليكَ حقاً

1059
00:53:45,555 --> 00:53:46,647
! أغرب عن هنا

1060
00:53:46,723 --> 00:53:48,715
! أنظر، أنا الزنجي المسلح الآن

1061
00:53:48,793 --> 00:53:50,784
من أفضل لكَ أن تتمنى ألا يتحسن ذراعي

1062
00:53:50,862 --> 00:53:53,057
! سأتعلم الكاراتيه وأضربك

1063
00:53:53,131 --> 00:53:54,599
! اللعنة عليك

1064
00:53:57,033 --> 00:53:58,468
! أحسنت بتدخلك

1065
00:53:58,537 --> 00:54:00,095
! عندما فعلت ما فعلته يا صديقي

1066
00:54:00,172 --> 00:54:01,606
! لأني كنت سأنال منه

1067
00:54:01,674 --> 00:54:04,368
! كنت سأدمره كلياً، وأنتَ تعلم هذا

1068
00:54:04,442 --> 00:54:05,705
! هيا

1069
00:54:05,778 --> 00:54:07,574
! أنا هارم على التعارك مع ابن اللعينة هذا

1070
00:54:07,645 --> 00:54:09,671
،كان عليَّ قتله
كنت سألكمه

1071
00:54:09,748 --> 00:54:12,274
،أنا أكبر بستة أو سبع سنوات
...كنت

1072
00:54:16,722 --> 00:54:18,485
<i> " مرحبا بكم مجدداً في " ميعاد موسيقى السول</i>

1073
00:54:18,557 --> 00:54:19,717
<i> (أنا (إسحاق هايز </i>

1074
00:54:19,792 --> 00:54:21,316
<i>....أريد أن أسمعكم صرخة </i>

1075
00:54:21,394 --> 00:54:24,762
<i> (لـ(فلويد هيندرسن
"و(لويس هايدز)، فريق "ريل ديل </i>

1076
00:54:24,832 --> 00:54:26,265
<i> عادا إلى "ممفيس" اللّيلة </i>

1077
00:54:26,333 --> 00:54:28,326
<i> وسيغنون في بيت السول </i>

1078
00:54:28,404 --> 00:54:30,496
<i> القطار رقم واحد ذهب # </i>

1079
00:54:30,572 --> 00:54:32,234
<i> مرحباً بكم في الديار مجدداً يا رفاق </i>

1080
00:54:32,308 --> 00:54:36,141
<i> القطار رقم اثنان ذهب #</i>

1081
00:54:36,211 --> 00:54:39,613
<i> القطار رقم ثلاثة ذهب #</i>

1082
00:54:39,682 --> 00:54:42,913
إلى متى يجب أن أنتظرك؟

1083
00:54:42,985 --> 00:54:44,578
<i>  ! احذري من هذا من هذا يا امرأة</i>

1084
00:54:44,655 --> 00:54:46,248
<i> أجل #</i>

1085
00:54:46,323 --> 00:54:49,623
<i> "إنه قطار "ممفيس  </i>

1086
00:54:49,694 --> 00:54:52,128
"مسرح "اورفيم

1087
00:54:52,197 --> 00:54:54,188
! عرضنا سيكون هنا

1088
00:54:55,633 --> 00:54:58,500
<i> إلى متى يجب أن أنتظرك؟ #</i>

1089
00:54:58,570 --> 00:55:01,665
<i> أجل # </i>

1090
00:55:03,475 --> 00:55:05,602
<i> "قطار "ممفيس </i>

1091
00:55:05,678 --> 00:55:08,010
<i>  دعني أحاول مرة أخرى #</i>

1092
00:55:08,080 --> 00:55:10,913
<i> "قُل "هوو اووو # </i>

1093
00:55:10,983 --> 00:55:13,475
! يا إلهي

1094
00:55:13,553 --> 00:55:15,314
! (سيد (هيندرسن)، سيد (هايدز

1095
00:55:15,386 --> 00:55:16,615
...دعني فقط أبدأ بقول

1096
00:55:16,689 --> 00:55:17,986
! شكراً لكَ

1097
00:55:22,028 --> 00:55:23,291
ما الأمر؟

1098
00:55:23,364 --> 00:55:26,094
! فيليب)، الليلة سنغني في بيت السول)

1099
00:55:26,168 --> 00:55:27,499
! تأكد أن تكون هناك يا عزيزي

1100
00:55:27,569 --> 00:55:30,505
! أكيد

1101
00:55:30,573 --> 00:55:33,269
،(مرحباً، أهلاً بكم في (بيبودي
كيف أساعدكم؟

1102
00:55:33,343 --> 00:55:35,776
...يمكنكِ مساعدتنا بإعطائي

1103
00:55:35,844 --> 00:55:37,505
! ثلاثة من أفضلك الأجنحة لديكِ يا عزيزتي

1104
00:55:37,579 --> 00:55:40,515
حسناً، انه من دواعي
سروري مساعدتكم اليوم

1105
00:55:40,583 --> 00:55:41,710
هل ممكن رؤية هوياتكم رجاءً؟

1106
00:55:41,785 --> 00:55:42,944
! حسناً

1107
00:55:43,019 --> 00:55:44,453
! تفضلي

1108
00:55:44,522 --> 00:55:46,012
(اذهب للجحيم يا (لويس

1109
00:55:46,090 --> 00:55:49,059
سيد (هيندرسن)؟

1110
00:55:49,126 --> 00:55:50,594
! انه أنا

1111
00:55:56,869 --> 00:55:58,961
هلا عذرتني لحظة رجاءً؟

1112
00:55:59,037 --> 00:56:00,198
! حسناً

1113
00:56:01,540 --> 00:56:03,633
(هيندرسن)

1114
00:56:03,709 --> 00:56:06,871
! (آسف يا سيد (هيندرسن -
! (هيندرسن) -

1115
00:56:06,945 --> 00:56:08,743
لا يمكننا إقامتك

1116
00:56:08,814 --> 00:56:10,839
ربما يمكننا أن نصف لكَ فندقاً آخر

1117
00:56:10,917 --> 00:56:12,508
لماذا يا رجل؟
"انا في "ممفيس

1118
00:56:12,584 --> 00:56:13,916
"أريد الإقامة في "بيبودي

1119
00:56:13,986 --> 00:56:16,545
نعم يا سيدي، أفهم
أنك أقمت معنا من قبل

1120
00:56:16,621 --> 00:56:18,021
وعلى ما يبدو هذه هي المشكلة

1121
00:56:18,090 --> 00:56:20,355
...يبدو أن آخر مرة أقمت بها هنا

1122
00:56:20,427 --> 00:56:23,591
في الثاني عشر من مارس
عام 1978 بالضبط

1123
00:56:23,665 --> 00:56:26,634
...استضفت حفلة في الغرفة

1124
00:56:26,701 --> 00:56:28,567
...وعدة مناطق أخرى من الفندق

1125
00:56:28,637 --> 00:56:30,970
تكبدت أضراراً بالغة...

1126
00:56:31,041 --> 00:56:33,200
لا أتذكر أي شيء من هذا

1127
00:56:33,274 --> 00:56:35,140
أعتقد في تلك الليلة أتت
...(سلاي) و(بوتسي)

1128
00:56:35,210 --> 00:56:36,768
حينما أتوا بمطفأة النيران

1129
00:56:36,845 --> 00:56:39,178
تلك ذات الأفعى؟

1130
00:56:39,249 --> 00:56:41,184
! إنها هي

1131
00:56:41,252 --> 00:56:44,915
ربما يمكنكَ وضع الغرف
(بإسم (لويس هايدز

1132
00:56:44,989 --> 00:56:46,251
نعم، ربما

1133
00:56:46,324 --> 00:56:48,350
! لويس هايدز)، سنحاول هذا)

1134
00:56:55,834 --> 00:56:57,769
! (آسف لأني أجربتكِ على أن تري هذا يا (ليندا

1135
00:56:57,837 --> 00:56:59,567
ما الأمر؟
دعني أرى هذا الهراء

1136
00:56:59,638 --> 00:57:01,765
أريد رؤية الأمر

1137
00:57:01,840 --> 00:57:04,638
(أحتاج أربعة غرف يا (دون

1138
00:57:04,710 --> 00:57:06,644
! أفضل ما لديك

1139
00:57:22,731 --> 00:57:24,221
! مرحباً يا رجال

1140
00:57:24,299 --> 00:57:26,393
مصمم أزياءكم أعطاني عدّة اختيارات لليلة

1141
00:57:26,469 --> 00:57:28,436
قال إنه سيغلق بقرابة
الساعة السابعة والنصف

1142
00:57:28,503 --> 00:57:29,562
ماذا بحقّ الجحيم؟

1143
00:57:29,639 --> 00:57:31,333
هل ذهبت لمبنى تخفيض
أسعار على القوادين؟

1144
00:57:31,406 --> 00:57:33,567
"هل تعجبك؟ إنها "فلاي

1145
00:57:33,642 --> 00:57:36,272
إنها للغناء ومبهجة

1146
00:57:36,346 --> 00:57:37,938
! وأعتقد أني سأحضر بعض الساقطات

1147
00:57:38,015 --> 00:57:39,505
! لكي أكون صادقاً معكم

1148
00:57:39,583 --> 00:57:41,949
<i>لم أضاجع إحداهن منذ أن كان
يعرض مسلسل "فريندز"على التلفاز</i>

1149
00:57:42,019 --> 00:57:43,282
! لذا هذه ليلتي

1150
00:57:43,354 --> 00:57:45,913
هل أنتَ متأكد من انه ليس أحد أبناءك؟

1151
00:57:48,693 --> 00:57:49,956
! ستغنوا ببراعة حقيقية الليلة

1152
00:57:50,029 --> 00:57:51,187
من الفتاة التي ستغني؟

1153
00:57:51,528 --> 00:57:53,189
<font  color="#fff010"> "بلوز سيتي"

1154
00:57:54,667 --> 00:57:58,124
،الحمد لله
! انظر هنا يا رجل

1155
00:57:58,202 --> 00:57:59,328
! مرحباً يا (لويس)، سررت برؤيتك

1156
00:57:59,404 --> 00:58:00,497
هل أنت بخير يا رجل؟

1157
00:58:07,680 --> 00:58:08,772
! أنت مهندم

1158
00:58:08,847 --> 00:58:11,338
،(كلوديت)
كيف حالكِ يا فتاة؟

1159
00:58:11,417 --> 00:58:12,974
أعرف أنك لا زلتِ منزعجة

1160
00:58:13,051 --> 00:58:14,350
...حول ما حدث في "بالتيمور" تلك

1161
00:58:14,421 --> 00:58:16,446
ما الخطب أيتها المرأة؟

1162
00:58:16,523 --> 00:58:18,923
ستذهب مباشرة إلى
(الجحيم يا (فلويد هيندرسن

1163
00:58:20,461 --> 00:58:21,724
على ما تضحك؟

1164
00:58:21,797 --> 00:58:24,664
هل تريد البعض، أيضا؟ -
! لا -

1165
00:58:24,733 --> 00:58:25,700
! اللعنة عليك

1166
00:58:25,767 --> 00:58:27,326
! يا للهول

1167
00:58:27,403 --> 00:58:29,064
! اللعنة عليك ! اللعنة عليك

1168
00:58:29,137 --> 00:58:30,798
! الآن، ليس لدينا فتاة تغني

1169
00:58:30,872 --> 00:58:32,806
! يجب أن نجد بديلاً فحسب

1170
00:58:32,874 --> 00:58:34,036
! فات الأوان

1171
00:58:35,078 --> 00:58:36,340
! (كليو)

1172
00:58:36,412 --> 00:58:38,210
تعرفين كل أغانينا، صحيح؟

1173
00:58:38,282 --> 00:58:41,183
! لا اهانة يا رجل

1174
00:58:41,251 --> 00:58:42,912
لكني لن اعزف لهاوية بلا خبرة

1175
00:58:42,986 --> 00:58:45,319
تعالى أيها اللئيم، إنها ليست هاوية يا رجل

1176
00:58:45,390 --> 00:58:47,050
هذه ابنة (أوديتا وايتفيلد) يا رجل

1177
00:58:47,124 --> 00:58:48,251
ألم تتعرف عليها؟

1178
00:58:48,326 --> 00:58:50,818
تباً، لنغني إذا يا عزيزتي

1179
00:58:50,896 --> 00:58:52,487
! أجل

1180
00:58:52,564 --> 00:58:55,364
تستطيع الغناء، أليس كذلك؟

1181
00:59:08,115 --> 00:59:09,603
! لنبدأ

1182
00:59:09,681 --> 00:59:12,379
! أجل

1183
00:59:15,689 --> 00:59:19,091
إذا جعلتكَ الموسيقى تتحرك #

1184
00:59:19,160 --> 00:59:21,527
فيمكنكَ الرقص #

1185
00:59:21,597 --> 00:59:28,065
أرقص #

1186
00:59:28,136 --> 00:59:31,368
إذا كنت تشعر كأنت تريد الحبّ #

1187
00:59:31,440 --> 00:59:34,171
أسفل النجوم العليا #

1188
00:59:34,244 --> 00:59:36,178
! حِب #

1189
00:59:38,081 --> 00:59:39,743
! حِب #

1190
00:59:41,385 --> 00:59:43,751
إذا كان هناك شيئاً تود قوله #

1191
00:59:43,821 --> 00:59:46,848
والكلام قاسي #

1192
00:59:46,925 --> 00:59:53,791
انطقه #

1193
00:59:53,866 --> 00:59:57,096
...لأنه مهما #

1194
00:59:57,169 --> 00:59:58,863
! ما تود فعله... #

1195
00:59:58,936 --> 01:00:02,373
! فعليك فعله #

1196
01:00:07,746 --> 01:00:09,339
إذا كنت تشعر انكَ تريد الصراخ #

1197
01:00:10,583 --> 01:00:12,517
فهذه هي طريقة التنفيس عنك #

1198
01:00:12,585 --> 01:00:14,076
! اصرخ #

1199
01:00:15,755 --> 01:00:18,191
! اصرخ #

1200
01:00:19,962 --> 01:00:22,452
إذا كنت تشعر انكَ تريد الغناء #

1201
01:00:22,530 --> 01:00:25,364
تغني بسبب شيء #

1202
01:00:25,434 --> 01:00:27,401
! غني #

1203
01:00:29,271 --> 01:00:32,399
! غني

1204
01:00:32,474 --> 01:00:35,103
إذا كنت تريد الحبّ طوال الليل #

1205
01:00:35,178 --> 01:00:38,875
لأنك تشعر بأنك بخير #

1206
01:00:38,949 --> 01:00:40,781
! حب # -
! اجل أيتها الفتاة -

1207
01:00:40,852 --> 01:00:43,980
! حب #

1208
01:00:44,055 --> 01:00:47,993
! لأي سبب #

1209
01:00:48,061 --> 01:00:50,996
! ما تريد فعله #

1210
01:00:51,064 --> 01:00:53,055
عليك القيام بعملك #

1211
01:01:03,408 --> 01:01:05,568
،أنا مع الفرقة
أجل انه حلم

1212
01:01:05,643 --> 01:01:07,636
! انه حلمٌ بالكامل، أجل

1213
01:01:07,714 --> 01:01:08,806
! أجل

1214
01:01:08,882 --> 01:01:11,248
أنا أعزف الـ"هرموفيكا" أيضاً

1215
01:01:11,317 --> 01:01:15,414
ماذا؟

1216
01:01:15,489 --> 01:01:16,751
! سأحجز مقعدكِ

1217
01:01:16,824 --> 01:01:20,056
! ...أياً كان #

1218
01:01:20,128 --> 01:01:23,325
...ما تود فعله #

1219
01:01:23,398 --> 01:01:27,768
! أجل يا عزيزتي

1220
01:01:29,805 --> 01:01:33,502
! عليك القيام بعملك #

1221
01:01:33,576 --> 01:01:35,772
نعم

1222
01:01:41,986 --> 01:01:44,783
نعم

1223
01:01:44,985 --> 01:01:51,784
<font  color="#ff10">neoyosef : ترجمة : يوسف المصري
diabloman : وأحمد مصطفى عبدالقادر

1224
01:01:52,864 --> 01:01:56,391
! هذه أكثر الليالي جنوناً في حياتي

1225
01:01:56,467 --> 01:01:58,264
،(أتعرف أن (إسحاق
يريد ضمي  في الاستوديو الخاص به؟

1226
01:01:58,336 --> 01:02:01,669
! يقول إن لديه أغنيه رائعة لي

1227
01:02:01,739 --> 01:02:03,708
حقاً، لديه أغنية لكِ؟

1228
01:02:03,776 --> 01:02:07,075
.بربّك، الآن
الأمور تجري هكذا؟

1229
01:02:07,146 --> 01:02:08,910
! إنها دائماً هكذا

1230
01:02:08,982 --> 01:02:10,472
! مثل الأفلام

1231
01:02:11,984 --> 01:02:14,419
! حسناً، سأحذر

1232
01:02:14,487 --> 01:02:17,219
! نحاول الاهتمام بكِ، هذا كل ما في الأمر

1233
01:02:18,225 --> 01:02:22,425
شكراً لكم يا رجال، لأجل كل شيء

1234
01:02:24,766 --> 01:02:28,601
# ! عليكم القيام بحاجتكم #

1235
01:02:28,670 --> 01:02:31,139
! أراكم فيما بعد

1236
01:02:37,047 --> 01:02:39,539
! إذا كنت تشعر بالحب

1237
01:02:39,617 --> 01:02:42,107
! لأنه حاجتك

1238
01:02:42,186 --> 01:02:44,884
! حِب

1239
01:02:44,957 --> 01:02:47,357
أيها الرجل، أليست هذه سيارة الـ"ريل ديل"؟

1240
01:02:47,426 --> 01:02:49,554
طبعاً أيها الصديق، هل أنت مُعجب؟

1241
01:02:51,762 --> 01:02:55,164
! اللعنة، أجل، انا معجب كبير

1242
01:02:55,233 --> 01:02:56,757
هل تعرف أين هم؟

1243
01:02:56,835 --> 01:02:58,268
! أريد أن أبدي إعجابي بهم

1244
01:02:58,336 --> 01:03:01,773
! في الحقيقة، أنا مدير أعمالهم

1245
01:03:01,841 --> 01:03:05,106
حقاً؟ مدير أعمالهم؟

1246
01:03:10,317 --> 01:03:11,682
! انتظر لحظة

1247
01:03:15,056 --> 01:03:17,082
! (مرحباً يا (فلويد -
! أهلاً -

1248
01:03:17,159 --> 01:03:19,217
! ادخل، تفقد المكان

1249
01:03:19,293 --> 01:03:20,522
! يمكنني التعود على هذا

1250
01:03:20,596 --> 01:03:21,962
! أُراهن انه يمكنكِ

1251
01:03:22,032 --> 01:03:23,191
دعني أحضر لكَ الشراب

1252
01:03:23,265 --> 01:03:24,391
نعم، سآخذ واحد

1253
01:03:24,466 --> 01:03:25,728
! لكن قبل الإقدام على هذا

1254
01:03:25,801 --> 01:03:27,394
! هناك شيء أريد قوله لكِ

1255
01:03:27,470 --> 01:03:29,370
! العمل معكِ كان انفجاراً مدوي

1256
01:03:29,439 --> 01:03:30,701
! أريدكِ أن تعرفِ هذا

1257
01:03:30,774 --> 01:03:32,207
هذه لطافةٌ منكَ

1258
01:03:32,275 --> 01:03:33,537
! وإذا إحتجتِ أيّ شئ

1259
01:03:33,610 --> 01:03:34,805
! مثل المال أو شيء ما من هذا القبيل

1260
01:03:34,879 --> 01:03:37,643
لا تتردّدي في الاتصال بي الآن

1261
01:03:37,715 --> 01:03:39,774
ليس هذا المال هو الذي
سيعيد الوقت الضائع بيننا

1262
01:03:39,850 --> 01:03:41,318
! أو أي شيء هكذا

1263
01:03:41,386 --> 01:03:42,648
الوقت الضائع؟

1264
01:03:42,721 --> 01:03:43,745
! يجب أن تفهمي

1265
01:03:43,822 --> 01:03:46,916
! أن (أوديتا) لم تخبرني شيئاً عنكِ

1266
01:03:46,992 --> 01:03:48,754
! لو كنت أعرفكِ منذ البداية

1267
01:03:48,826 --> 01:03:50,088
! لكنت هنا منذ البدء -
! مهلاً -

1268
01:03:50,161 --> 01:03:51,424
! (فلويد)  -
لم تخبرني شيئاً عنكِ -

1269
01:03:51,496 --> 01:03:52,757
! (أنت لست أبي يا (فلويد

1270
01:03:52,830 --> 01:03:54,263
! أنتِ لا تصغين

1271
01:03:54,332 --> 01:03:55,924
...شاهدي الشيء
ماذا قلتِ؟

1272
01:03:56,001 --> 01:03:57,559
! أنتَ لست أبي

1273
01:03:57,636 --> 01:03:59,365
حقاً؟

1274
01:03:59,438 --> 01:04:00,736
! لا

1275
01:04:00,807 --> 01:04:02,399
كيف عرفتِ؟

1276
01:04:02,475 --> 01:04:04,773
لأنه يعرف من أنا؟

1277
01:04:04,844 --> 01:04:06,334
! أو كان يعرف

1278
01:04:06,412 --> 01:04:07,674
! أعني، كل ما أعرفه

1279
01:04:07,747 --> 01:04:08,975
! يمكن أن يكون ميت

1280
01:04:10,416 --> 01:04:13,387
أحصل على قليلاً من المال منه على فترات

1281
01:04:13,455 --> 01:04:16,185
ثقة عمياء بدأها بيننا قبل سنوات

1282
01:04:16,257 --> 01:04:18,385
شيء بخصوص حقوق ملكية موسيقاه

1283
01:04:18,461 --> 01:04:21,190
حقوق ملكية موسيقاه؟

1284
01:04:26,035 --> 01:04:27,935
ضاجعت زوجتي يا ابن اللعينة؟

1285
01:04:28,003 --> 01:04:31,132
! أنتَ سرقتها مني أولاً

1286
01:04:31,208 --> 01:04:33,073
ما خطبكَ؟

1287
01:04:34,744 --> 01:04:36,076
...أفقدت صوابك

1288
01:04:36,147 --> 01:04:37,579
أنت لم تخبر (كليو)، أليس كذلك؟

1289
01:04:37,647 --> 01:04:39,082
! لا، لم أخبرها

1290
01:04:39,151 --> 01:04:40,481
! كان يجب عليَّ إخبارها، مع ذلك

1291
01:04:40,551 --> 01:04:42,816
أراهن أنك كنت تضحك، أليس كذلك؟

1292
01:04:42,888 --> 01:04:44,355
! توشي بي للجميع أني والد هذه الفتاة

1293
01:04:44,423 --> 01:04:47,255
،ودائرة مستديرة كبيرة من الحياة
كل هذا الكلام الفارغ

1294
01:04:47,325 --> 01:04:48,757
! اضحك، اضحك يا ابن اللعينة

1295
01:04:48,825 --> 01:04:50,487
! حسناً، ضحكت قليلاً

1296
01:04:52,431 --> 01:04:53,761
! (فلويد)

1297
01:04:53,831 --> 01:04:55,594
! (انظر يا (فلويد

1298
01:04:55,666 --> 01:04:56,861
! فلويد)، أنزلها، أنزلها)

1299
01:04:56,935 --> 01:04:59,530
! تعال

1300
01:04:59,606 --> 01:05:01,197
! يجب أن تتوقف قبل أن تتأذى

1301
01:05:05,444 --> 01:05:06,878
! (انظر يا (فلويد

1302
01:05:06,946 --> 01:05:08,880
أنا لم أقصد لهذا أن حدث، حسناً؟

1303
01:05:08,948 --> 01:05:10,245
تعرف كيف كانت؟

1304
01:05:10,316 --> 01:05:13,648
! ساعدني على النهوض

1305
01:05:13,722 --> 01:05:15,280
! تعال يا رجل، وتوقّف عن التصرّف بحماقة

1306
01:05:16,691 --> 01:05:17,750
هل انتَ بخير؟

1307
01:05:17,827 --> 01:05:19,761
! اللعنة، كف عن الحماقة

1308
01:05:22,597 --> 01:05:26,159
! أب لعين

1309
01:05:26,235 --> 01:05:28,795
ما خطبكَ؟

1310
01:05:49,593 --> 01:05:53,192
! وقت مستقطع

1311
01:05:57,069 --> 01:05:59,401
! لازلت تملك أذى في لكمتك يا صديقي

1312
01:05:59,471 --> 01:06:01,598
! تأذى من هذه يا ابن اللعينة

1313
01:06:04,911 --> 01:06:06,844
! تباً

1314
01:06:06,912 --> 01:06:08,175
! أنتَ قذر لعين

1315
01:06:08,248 --> 01:06:10,149
! ضربتني في خصيتاي

1316
01:06:10,218 --> 01:06:12,516
! تباً

1317
01:06:12,587 --> 01:06:16,457
! لويس)، لا يمكنكَ مواصلة ضربي)

1318
01:06:16,526 --> 01:06:18,618
! أنا رجلاً قوي يا عزيزي

1319
01:06:18,694 --> 01:06:20,218
! أنا رجلاً قوي

1320
01:06:23,332 --> 01:06:26,427
لويس)، كيف يُعقل أنكَ لا ترى ابنتكَ؟)

1321
01:06:26,502 --> 01:06:28,493
! يا ابن اللعينة، أردتُ رؤيتها

1322
01:06:28,571 --> 01:06:31,062
...لكن، تعرف

1323
01:06:31,140 --> 01:06:34,042
! مر زمناً طويل

1324
01:06:34,111 --> 01:06:37,138
! تعرف انه فقط...أكثر من اللازم

1325
01:06:37,215 --> 01:06:38,979
لماذا لم تخبرها؟

1326
01:06:39,051 --> 01:06:40,642
لماذا لم تخبرها (أوديتا) يا رجل؟

1327
01:06:40,719 --> 01:06:42,654
ماذا كانت ستخبرها؟

1328
01:06:42,722 --> 01:06:46,417
أن والدها كان متعاطي
للكحول ومسجون سلفاً؟

1329
01:06:46,490 --> 01:06:48,823
ويدمر كل شيء يلمسه؟

1330
01:06:48,893 --> 01:06:49,985
! لا، لا

1331
01:06:50,061 --> 01:06:51,892
! كانت أفضل حالاً من دوني

1332
01:06:51,963 --> 01:06:53,431
! اللعنة

1333
01:06:53,499 --> 01:06:54,557
على أية حال، فات الأوآن الآن

1334
01:06:54,634 --> 01:06:55,659
! أجل

1335
01:06:55,736 --> 01:06:58,225
! التعرف عليها كان خطأً

1336
01:06:58,303 --> 01:06:59,965
(لو) -
ماذا؟ -

1337
01:07:00,039 --> 01:07:01,404
ما خطبكَ؟
هل عندك نوبة مرضية؟

1338
01:07:01,474 --> 01:07:03,772
ماذا؟ ماذا؟

1339
01:07:05,679 --> 01:07:07,613
(كليو)

1340
01:07:07,681 --> 01:07:09,479
! كليو)، انتظري) -
! عذراً -

1341
01:07:09,550 --> 01:07:11,518
! اللعنة انتظري

1342
01:07:11,586 --> 01:07:13,077
! دعيني أحدثكِ

1343
01:07:13,155 --> 01:07:14,452
! تحرك، اللعنة

1344
01:07:14,523 --> 01:07:16,151
(تعالي هنا يا (كليو

1345
01:07:16,226 --> 01:07:18,090
! استدع الشرطة

1346
01:07:20,229 --> 01:07:21,423
! أنتَ أيها الأبيض

1347
01:07:21,497 --> 01:07:23,523
هل حقاً تعمل في الغناء؟

1348
01:07:23,600 --> 01:07:24,691
لماذا ألديكم فكرة إعادة توزيع؟

1349
01:07:24,767 --> 01:07:26,258
! أخرس أيها الأبيض

1350
01:07:26,336 --> 01:07:28,668
! وكف عن التصبب عرقاً

1351
01:07:28,738 --> 01:07:30,262
! رائحتك مثل الخنزير

1352
01:07:30,340 --> 01:07:32,275
! وأنا مسلم في أيام السبت

1353
01:07:32,343 --> 01:07:34,335
ما خطبكَ؟

1354
01:07:34,413 --> 01:07:36,539
لماذا أنتَ ابيض وترتدي لبس الزنوج؟

1355
01:07:36,614 --> 01:07:38,640
أليس هذا رائعاً؟

1356
01:07:38,717 --> 01:07:39,980
! اللعنة، رأسي تؤلمني

1357
01:07:40,053 --> 01:07:42,382
! ها هي (كليو) تسير
! ها هي (كليو) تسير

1358
01:07:42,452 --> 01:07:44,250
! تاكسي

1359
01:07:44,322 --> 01:07:45,846
! ها هي حبيبتي هناك

1360
01:07:45,923 --> 01:07:47,356
إلى أين تذهب ؟

1361
01:07:47,425 --> 01:07:48,687
إلى أين يا عزيزتي؟

1362
01:07:48,759 --> 01:07:50,057
! (كليو)

1363
01:07:50,128 --> 01:07:51,391
! اللعنة، أجل

1364
01:07:51,464 --> 01:07:54,900
! ها هو شبيه الكلب الأسود اللعين

1365
01:07:54,967 --> 01:07:56,024
"ريل ديل"

1366
01:07:56,101 --> 01:07:58,569
مناسبين للموت الحقيقي

1367
01:07:58,637 --> 01:08:00,265
! أنا قادمٌ لكَ أيها العجوز

1368
01:08:00,340 --> 01:08:02,433
أنت يا (ليس)، دع ابن
اللعينة العجوز يركبها

1369
01:08:02,508 --> 01:08:03,839
أنا ذاهب لها -
!اذهب لها أيها الزنجي -

1370
01:08:03,910 --> 01:08:05,969
! نِل من أولاد اللعينة

1371
01:08:06,045 --> 01:08:07,742
! مهلاً

1372
01:08:07,816 --> 01:08:09,977
! هلم، الآن، تعرف أني من يقود يا رجل

1373
01:08:10,051 --> 01:08:11,519
(راقب السلاح مع (ليستر

1374
01:08:11,587 --> 01:08:12,849
! أوشك أن يقتل هؤلاء الخرقى

1375
01:08:12,922 --> 01:08:14,514
! هكذا نعيش، بالعمل هكذا

1376
01:08:16,424 --> 01:08:17,790
! (لويس)

1377
01:08:17,860 --> 01:08:19,884
! لقد عدت

1378
01:08:19,961 --> 01:08:22,157
! لديه سلاح

1379
01:08:22,231 --> 01:08:23,323
! أجل

1380
01:08:26,902 --> 01:08:30,067
! (اللعنة، ازدرى حال (ليستر

1381
01:08:30,141 --> 01:08:31,199
! اللعنة

1382
01:08:32,877 --> 01:08:34,811
...لن أتورط بهذا

1383
01:08:34,879 --> 01:08:36,142
ماذا عن ليستر يا رجل؟ -
(اللعنة على (ليستر -

1384
01:08:36,215 --> 01:08:38,911
! (أجل، اللعنة على (ليستر

1385
01:08:38,984 --> 01:08:42,543
! أنت حتى لا تعرف (ليستر) يا رجل

1386
01:08:45,423 --> 01:08:47,015
لماذا دهستني يا رجل؟

1387
01:08:47,091 --> 01:08:51,086
! أنت عجوز وقح قذر

1388
01:08:52,599 --> 01:08:55,431
! (جيم براون)، (فريد)

1389
01:08:55,501 --> 01:08:58,164
! طريقتان قاسيتان يا أبناء اللعينة

1390
01:08:58,238 --> 01:09:00,364
! أقسم أني سأقتلكم

1391
01:09:00,439 --> 01:09:02,965
! تباً

1392
01:09:03,042 --> 01:09:06,535
! دعني أقتلكَ مرةً على الأقل يا رجل

1393
01:09:06,614 --> 01:09:07,980
! أنت اصطدمت بالسيارة

1394
01:09:08,049 --> 01:09:09,176
! يجب أن أطعنك في حلقك

1395
01:09:09,252 --> 01:09:10,377
! اللعنة عليكَ

1396
01:09:10,452 --> 01:09:12,216
هل تسمع هذا؟

1397
01:09:12,288 --> 01:09:14,653
! (أطلق النار على ابن اللعينة هذا يا (لويس

1398
01:09:17,292 --> 01:09:19,022
! ارفعوا أيديكم

1399
01:09:19,095 --> 01:09:21,893
! لا أستطيع، ذراعي في الدعامة

1400
01:09:21,964 --> 01:09:24,728
،أسقط السلاح الآن
! هيا

1401
01:09:30,375 --> 01:09:32,138
! هذه أول مرة لي هنا

1402
01:09:32,210 --> 01:09:33,608
! الهدوء رجاءً

1403
01:09:34,210 --> 01:09:37,909
<font  color="#ff10">" سجن بلدة ممفيس "
" قبل يوم من أبولو "

1404
01:09:39,550 --> 01:09:41,279
! هذا مكان قذر

1405
01:09:41,351 --> 01:09:42,910
! يصيبني بالجرَّب

1406
01:09:44,221 --> 01:09:46,555
! ايها السجان

1407
01:09:46,625 --> 01:09:48,320
! تعال وأخرجني من هذا المكان اللعين

1408
01:09:48,394 --> 01:09:50,658
! أنت بحاجة للعودة لرشدك

1409
01:09:50,729 --> 01:09:51,855
! سيفوتنا هذا العرض

1410
01:09:51,931 --> 01:09:53,660
عم تتحدث؟

1411
01:09:53,732 --> 01:09:56,360
! " يجب أن نكون ليلة الغد بـ"نيويورك

1412
01:09:56,435 --> 01:09:58,198
! ليس أنا

1413
01:09:58,270 --> 01:09:59,499
! نلت ما يكفي، انتهيت

1414
01:09:59,573 --> 01:10:01,597
ماذا هل ستتخلى عني يا (لويس)؟

1415
01:10:01,674 --> 01:10:03,974
،(انظر يا (فلويد
! كان حالي جيد

1416
01:10:04,045 --> 01:10:05,343
! قبل أن ألقاك

1417
01:10:05,414 --> 01:10:06,711
هل هذا هو الشكر الذي استحقه؟

1418
01:10:06,782 --> 01:10:08,249
لأني أخذتك من جحرك؟

1419
01:10:08,317 --> 01:10:09,580
ذاك الذي كنت ترقد فيه

1420
01:10:09,652 --> 01:10:10,846
فقط تنتظر الموت

1421
01:10:10,920 --> 01:10:12,045
! أيها الزنجي أرجوك

1422
01:10:12,120 --> 01:10:13,712
! أنت لست مختلفاً عنّي

1423
01:10:13,789 --> 01:10:16,418
خصوصاً عندما أجبرك
ابن أخيك على التقاعد

1424
01:10:16,493 --> 01:10:17,652
وسرق عملك

1425
01:10:17,726 --> 01:10:19,557
(تباً لكَ يا (لويس

1426
01:10:19,628 --> 01:10:22,688
عد زاحفاً أسفل الصخرة اللعينة
التي كنت تعيش بها

1427
01:10:22,764 --> 01:10:24,290
! لا أحتاجك

1428
01:10:24,368 --> 01:10:26,393
! سأقوم بهذا الهراء بنفسي

1429
01:10:26,470 --> 01:10:29,962
! أيها السجان

1430
01:10:30,041 --> 01:10:31,804
! تعال وأخرجني من ابن اللعينة هذا

1431
01:10:31,877 --> 01:10:33,640
! تحملت بما يكفي، أريد محامي

1432
01:10:33,712 --> 01:10:34,736
! ارتح، ارتح

1433
01:10:34,813 --> 01:10:36,747
! لن تحتاج أي محامي

1434
01:10:36,816 --> 01:10:38,940
! الشهود يقولون قصتك صحيحة

1435
01:10:39,015 --> 01:10:41,746
! لذا ستذهب يا سيدي

1436
01:10:42,786 --> 01:10:45,221
! أجل

1437
01:10:45,290 --> 01:10:47,759
! (مهلاً يا (تشك بري

1438
01:10:47,827 --> 01:10:50,056
أنتَ ستحتاج محامي

1439
01:10:50,128 --> 01:10:53,860
تخطي حدود الولاية مخالفة لإطلاق سراحه

1440
01:10:53,933 --> 01:10:55,900
دون الحاجة لذكر امتلاك أسلحة نارية

1441
01:10:55,967 --> 01:10:57,265
وقيادة سيارة بدون رخصة

1442
01:10:57,336 --> 01:10:58,394
بدون رخصة؟

1443
01:10:59,639 --> 01:11:00,902
! تراجع للحظة

1444
01:11:02,677 --> 01:11:05,078
! أتمنى أن تخرج من هنا

1445
01:11:05,147 --> 01:11:07,114
! أيها المجرم اللعين

1446
01:11:07,181 --> 01:11:12,346
،(كما يقول (اللاو تشو
"دع الأشياء تمضي للأمام كما هي "

1447
01:11:12,420 --> 01:11:14,753
! وسأتركها تمضي أيضاً يا عزيزي

1448
01:11:14,823 --> 01:11:19,021
ولديَّ نظرية فلسفية بلقانية لكَ يا صديقي

1449
01:11:19,094 --> 01:11:21,586
تدبر أمرك يا (لو)، لكنك لن تهرب

1450
01:11:21,666 --> 01:11:23,929
انتَ تجلس في ترهات، وبدأت أشم رائحتها

1451
01:11:24,000 --> 01:11:25,559
! تفقد فوهة مؤخرتك

1452
01:11:25,636 --> 01:11:27,797
! هناكَ شيئاً آخر لك

1453
01:11:27,872 --> 01:11:29,999
! خذ رقمها

1454
01:11:31,042 --> 01:11:33,568
! اتصل بها أيها الوالد

1455
01:11:35,247 --> 01:11:36,473
! اللعنة عليه

1456
01:11:36,546 --> 01:11:38,310
! لنخرج من ابن اللعينة هذا

1457
01:11:38,382 --> 01:11:40,713
! أنت لا تساوي ذبابتان

1458
01:11:43,021 --> 01:11:44,113
! أيها الزنجي

1459
01:12:01,209 --> 01:12:03,109
! أنت

1460
01:12:05,948 --> 01:12:07,882
هل ممكن أن أجري إتصالاً هاتفي؟

1461
01:12:23,635 --> 01:12:25,829
<i> تتخلى عني يا (لويس)؟ </i>

1462
01:12:25,902 --> 01:12:27,268
<i> نلت كفايتي، انتهيت </i>

1463
01:12:27,338 --> 01:12:28,805
<i>هل انتَ بخير يا رجل؟  </i>

1464
01:12:28,873 --> 01:12:30,363
<i> نعم، نعم، أنا بخير </i>

1465
01:12:30,441 --> 01:12:31,999
<i>، أنتَ لست بخير
أنتَ تستطيع التنفس بالكاد </i>

1466
01:12:32,076 --> 01:12:33,977
<i> تحتاج أشعة على الصدر </i>

1467
01:12:34,046 --> 01:12:36,239
<i> أنا لا أحاول العودة </i>

1468
01:12:36,313 --> 01:12:37,905
<i> أنا اختفيت، وأود إن أبقى مختفياً </i>

1469
01:12:37,981 --> 01:12:39,279
<i> هذا هو الشكر الذي استحقه؟ </i>

1470
01:12:39,350 --> 01:12:40,613
<i> لإخراجك من جحر الفئران؟ </i>

1471
01:12:40,686 --> 01:12:41,811
<i> تجلس هناك تنتظر الموت </i>

1472
01:12:41,886 --> 01:12:43,479
<i> كنت تجلس هناك تنتظر الموت </i>

1473
01:12:43,555 --> 01:12:45,113
<i>...الموت، الموت -
فات الأوان - </i>

1474
01:12:45,190 --> 01:12:46,852
<i> هل هناك طبيب في المكان؟ </i>

1475
01:12:48,860 --> 01:12:51,227
<i>! ابق السلك قصير </i>

1476
01:12:51,296 --> 01:12:52,728
<i> مرحباً -
! مرحباً - </i>

1477
01:12:52,797 --> 01:12:55,528
<i> انا (كليو)، رجاءً اترك رسالة </i>

1478
01:12:58,672 --> 01:13:03,008
(كليو)، أنا (لويس)

1479
01:13:03,078 --> 01:13:04,978
(لويس هايدز)

1480
01:13:05,047 --> 01:13:06,412
! والدكِ

1481
01:13:07,684 --> 01:13:10,550
! من المضحك قول هذا

1482
01:13:10,619 --> 01:13:12,780
...انا لم أقل هذا من قبل

1483
01:13:14,657 --> 01:13:16,123
! اسمعي

1484
01:13:18,162 --> 01:13:20,357
! أنا لم أقصد ما قلته

1485
01:13:20,430 --> 01:13:21,796
...أنا كنت

1486
01:13:24,803 --> 01:13:28,239
! أوديتا) كانت حبّ حياتي)

1487
01:13:28,306 --> 01:13:30,103
! أسوأ شيء حدث لي على الإطلاق

1488
01:13:30,175 --> 01:13:33,904
! فقدانها وفقدانكِ...

1489
01:13:33,976 --> 01:13:35,308
! لكنكِ أصبحتِ عظيمة

1490
01:13:35,379 --> 01:13:38,645
! أحسنت نشأتكِ

1491
01:13:38,717 --> 01:13:41,482
! تعرفي، أن والدتكِ كانت رائعة

1492
01:13:41,554 --> 01:13:43,077
...وأنا أريدكِ أن تعرفي

1493
01:13:43,154 --> 01:13:48,218
أنا حقاً، مسرورٌ جداً لأني قابلتكِ

1494
01:13:48,293 --> 01:13:49,385
...وأنا أتمنى أن

1495
01:13:54,867 --> 01:13:56,028
! أنتَ

1496
01:13:59,574 --> 01:14:00,973
! حسناً

1497
01:14:09,485 --> 01:14:12,215
ماذا تظن نفسك فاعل بحق الجحيم؟

1498
01:14:13,288 --> 01:14:14,779
! أخرجك من السجن

1499
01:14:14,858 --> 01:14:17,088
ماذا يبدو عليّ فاعلاً بحق الجحيم؟

1500
01:14:17,160 --> 01:14:18,492
،(تراجع يا (ريد
احضر مفاتيحك

1501
01:14:18,562 --> 01:14:19,551
افتح تلك الزنزانة، حسناً؟

1502
01:14:19,630 --> 01:14:20,756
! لا تصغِ إليه

1503
01:14:20,831 --> 01:14:23,197
لن يطلق النار عليكَ عمداً على أية حال

1504
01:14:23,267 --> 01:14:25,736
(لا تتركه يعبث بكَ يا (ريد

1505
01:14:25,804 --> 01:14:27,237
! سأقتلك شر قتلة

1506
01:14:27,304 --> 01:14:29,535
! أفتح هذه الزنزانة الغبية

1507
01:14:29,608 --> 01:14:31,836
كف عن الاهتزاز، لأنكَ إذا إهتززت
سأهتز أيضاً

1508
01:14:31,908 --> 01:14:33,205
الشيء القادم ستعرفه

1509
01:14:33,276 --> 01:14:34,505
! استمر

1510
01:14:34,578 --> 01:14:35,637
! سلمه المفاتيح الآن

1511
01:14:35,714 --> 01:14:37,409
! سلمها له

1512
01:14:37,482 --> 01:14:38,914
اتفقنا؟ -
(فلويد) -

1513
01:14:38,984 --> 01:14:40,645
أنتَ متأكد أنكَ تود فعل هذا؟

1514
01:14:40,719 --> 01:14:43,188
هل كل شيء لعين يجب أن يكون جدالاً معك؟

1515
01:14:43,256 --> 01:14:44,620
! هيا أخرج

1516
01:14:44,689 --> 01:14:46,589
! أغلق الباب يا (لو)، أسجنه

1517
01:14:46,658 --> 01:14:48,990
! أنا رهينة

1518
01:14:49,060 --> 01:14:50,459
! ستصبح رهينة ميتة

1519
01:14:50,529 --> 01:14:51,655
! إن لم تخرس

1520
01:14:53,167 --> 01:14:54,828
(الآن انظر هنا يا (ريد

1521
01:14:54,902 --> 01:14:56,461
! أحبك تقريباً

1522
01:14:56,538 --> 01:14:59,440
! إذا اتصلت بأي أحد حتى أمك، سأردك

1523
01:14:59,508 --> 01:15:00,997
حسناً؟

1524
01:15:01,843 --> 01:15:03,175
! لنخرج من هنا

1525
01:15:05,680 --> 01:15:07,045
هل يتبعنا أحد يا رجل؟

1526
01:15:07,115 --> 01:15:08,173
! ليس بعد

1527
01:15:08,249 --> 01:15:10,684
! لكن أراهنك أنهم سيفعلون

1528
01:15:10,753 --> 01:15:11,946
! لو)، يجب أن نتخلص من السيارة)

1529
01:15:12,020 --> 01:15:13,182
! يجب التخلص منها

1530
01:15:13,256 --> 01:15:14,723
هل ستترك السيارة؟

1531
01:15:14,791 --> 01:15:16,156
! نحن فارين من العدالة

1532
01:15:16,226 --> 01:15:18,160
! يجب أن نعقلها هكذا

1533
01:15:18,228 --> 01:15:20,527
نحن لسنا فارين يا هارب

1534
01:15:20,598 --> 01:15:22,862
،انت الهارب
انا الرهينة

1535
01:15:22,934 --> 01:15:24,731
! هذه قصتي و أتمسك بها

1536
01:15:29,572 --> 01:15:30,631
! مهلاً، مهلاً، مهلاً

1537
01:15:30,707 --> 01:15:32,232
! مهلاً

1538
01:15:32,310 --> 01:15:34,335
! انظر إلى هناك يا رجل

1539
01:15:34,412 --> 01:15:36,676
أليست هذه سيارة (ليستر)؟

1540
01:15:36,747 --> 01:15:38,682
! أبناء اللعينة

1541
01:15:43,722 --> 01:15:47,419
نحن جائعون، أحضر دجاج مشوي
! أو أي شيء

1542
01:15:53,399 --> 01:15:54,367
! إنهم بها مجدداً

1543
01:15:58,607 --> 01:16:01,099
! (اللعنة ! سيارة (ليستر

1544
01:16:03,152 --> 01:16:09,052
<font  color="#ff0f0">" غرب بنسلفينيا "
" ثلاثة عشر ساعة لأبولو "
.

1545
01:16:11,154 --> 01:16:13,054
هل سمعت هذا؟ -
ماذا؟ -

1546
01:16:14,758 --> 01:16:16,350
! هذا

1547
01:16:16,426 --> 01:16:20,590
! يا إلهي

1548
01:16:21,799 --> 01:16:23,960
! (سيد (هيندرسن)، سيد (هايدز

1549
01:16:24,035 --> 01:16:25,195
! سررت برؤيتكم

1550
01:16:25,270 --> 01:16:26,737
! يا إلهي

1551
01:16:26,804 --> 01:16:30,239
،الجو حار هنا
ليس لديكم فكرة؟

1552
01:16:30,307 --> 01:16:32,299
إذا كان هناك أي شيء
! يمكنني إحضاره لكم

1553
01:16:32,377 --> 01:16:34,436
مثل القهوة بحليب، أنا هنا لكم يا رجال

1554
01:16:34,512 --> 01:16:35,843
! لكن حقاً عليا أن أتبول

1555
01:16:35,914 --> 01:16:37,279
! لذلك سأخرج

1556
01:16:37,348 --> 01:16:39,249
! ساعدني

1557
01:16:39,318 --> 01:16:40,478
! أنا حُبِست هنا

1558
01:16:40,552 --> 01:16:42,349
! ويشغلون مكبرات الصوت طيلة اليوم

1559
01:16:42,421 --> 01:16:43,978
! يا الهي

1560
01:16:44,055 --> 01:16:46,422
،يجب أن أتبول بشكل سيء
! إن لم تمانعوا

1561
01:16:46,492 --> 01:16:47,549
! سررت برؤيتكم

1562
01:16:47,625 --> 01:16:49,458
! (سيد (هايندز

1563
01:17:01,977 --> 01:17:03,205
<i> (جسم (ماركوس هوكس </i>

1564
01:17:03,277 --> 01:17:05,006
<i> "وصل إلى مطار "كندي
في الصباح الباكر </i>

1565
01:17:05,079 --> 01:17:07,345
<i> وفي وسط أنشودة دينية تناسب ملك </i>

1566
01:17:07,417 --> 01:17:09,408
<i> سيشق طريقه
"إلى مسرح "أبولو </i>

1567
01:17:09,485 --> 01:17:10,577
<i>...حيث سيرقد في ولاية </i>

1568
01:17:10,653 --> 01:17:11,847
! أشاهده الآن

1569
01:17:11,921 --> 01:17:12,911
<i>...مناسب جداً </i>

1570
01:17:12,990 --> 01:17:14,287
<i> في تابوت على هيئة بيانو </i>

1571
01:17:14,358 --> 01:17:15,756
<i> الآلاف المُعزيين سيتجمعون </i>

1572
01:17:15,825 --> 01:17:18,317
<i> للتعبير عن التقدير
لرائد موسيقى السول المحبوب </i>

1573
01:17:18,395 --> 01:17:19,954
<i> في هذه الأثناء، في الأخبار المتعلقة </i>

1574
01:17:20,030 --> 01:17:21,258
<i> ...تواصل السلطات البحث </i>

1575
01:17:21,332 --> 01:17:23,096
<i> (عن (فلويد هيندرسن) و(لويس هايدز... </i>

1576
01:17:23,168 --> 01:17:25,533
<i>لهروبهم بجراءة في الصباح الباكر</i>

1577
01:17:25,602 --> 01:17:27,331
<i>...المطربان كانا في طريقهم </i>

1578
01:17:27,404 --> 01:17:28,598
<i> "إلى مدينة "نيويورك </i>

1579
01:17:28,672 --> 01:17:30,265
<i> للغناء في حفل تقدير الليلة </i>

1580
01:17:30,342 --> 01:17:31,365
<i> لتشريف شريكهم السابق </i>

1581
01:17:31,442 --> 01:17:33,172
! تباً

1582
01:17:33,244 --> 01:17:35,109
<i> الاقتصاد المحلي ...</i>

1583
01:17:35,180 --> 01:17:37,341
...لا، لا... أفهم

1584
01:17:37,415 --> 01:17:38,973
...هذا خط الهاتف الآخر

1585
01:17:39,050 --> 01:17:40,609
! (سأعاود الإتصال بك، انا (داني

1586
01:17:40,686 --> 01:17:41,778
! (مرحباً يا سيد (ابستين

1587
01:17:41,853 --> 01:17:44,515
<i> ،(فيليب نيومان)
كسرت كابستك الأسبوع الماضي </i>

1588
01:17:44,589 --> 01:17:45,989
<i>هل تمزح معي؟ -
مرحباً؟  -</i>

1589
01:17:46,058 --> 01:17:47,287
أين أنتَ بحق الجحيم؟

1590
01:17:47,361 --> 01:17:49,157
إصغِ، أتصلت فقط لأني أود إخباركَ

1591
01:17:49,228 --> 01:17:51,698
،ان كل شيء على ما يرام
ومازلنا صوب الهدف

1592
01:17:51,766 --> 01:17:52,994
نحن؟

1593
01:17:53,067 --> 01:17:54,728
هل أنتَ مع (هيندرسن) و(هيايدز)؟

1594
01:17:54,802 --> 01:17:55,826
<i> نعم يا سيدي </i>

1595
01:17:55,903 --> 01:17:57,394
! يقولون "ابن اللعينة" بكثرة

1596
01:17:57,473 --> 01:17:58,735
! لكنهم رجال طيبون جداً

1597
01:17:58,807 --> 01:18:00,297
! حسناً، حسناً، جيد

1598
01:18:00,376 --> 01:18:01,706
! يمكنكَ إعطائهم هذه الرسالة

1599
01:18:01,776 --> 01:18:03,505
! الشبكة اتصلت وألغت عرضهم في الحفل

1600
01:18:03,578 --> 01:18:05,206
! لكن لا يمكنهم فعل هذا

1601
01:18:05,280 --> 01:18:07,010
! "إنها قناة "في اتش 1

1602
01:18:07,083 --> 01:18:08,516
<i> هل رأيت "حمى الحب"؟ </i>

1603
01:18:08,585 --> 01:18:10,485
! يمكنهم تقريباً فعل ما يريدون

1604
01:18:10,553 --> 01:18:12,748
! وشيء آخر، أنتَ مطرود

1605
01:18:12,822 --> 01:18:15,848
ابن اللعينة، ماذا بحق اللعنة؟

1606
01:18:24,537 --> 01:18:25,365
ماذا قال؟

1607
01:18:26,804 --> 01:18:29,534
! قال أنا مطرود

1608
01:18:29,607 --> 01:18:34,067
! وأنت لن تغني في العرض

1609
01:18:41,085 --> 01:18:42,815
هل تتكلم يجدية ؟

1610
01:18:44,156 --> 01:18:45,749
! آسف جداً

1611
01:19:02,978 --> 01:19:06,038
! لا، لا، لا

1612
01:19:30,041 --> 01:19:32,670
! تعرف وفقاً للخريطة

1613
01:19:32,744 --> 01:19:35,941
! هذا الطريق يؤدي إلى بوابة المدينة

1614
01:19:36,014 --> 01:19:37,641
! أعتقد انه لازال لدينا
بعض الوقت لعمل هذا

1615
01:19:37,716 --> 01:19:40,275
نفعل ماذا يا (لويس)؟

1616
01:19:40,351 --> 01:19:42,217
هل سمعت ما قاله إبن اللعينة؟

1617
01:19:42,287 --> 01:19:43,346
! انتهى الأمر

1618
01:19:43,423 --> 01:19:44,855
! اللعنة على هذا

1619
01:19:48,996 --> 01:19:53,297
هذا الهراء لم ينتهي، حتى
نقر بإنهائه، اتفقنا؟

1620
01:19:55,570 --> 01:19:56,969
! الأمور تغيرت

1621
01:19:57,038 --> 01:20:01,100
! وحققت حالة من الصفاء الذهني

1622
01:20:01,177 --> 01:20:02,404
أليس هذا لعين؟

1623
01:20:02,477 --> 01:20:03,706
هل سمعت ما قاله إبن اللعينة؟

1624
01:20:03,779 --> 01:20:06,578
منذ أن قرعت بابك يا رجل

1625
01:20:06,650 --> 01:20:08,844
! تضرب خصيتاي في كل محاولة لعينة

1626
01:20:08,918 --> 01:20:12,582
الآن فجأة، أصبحت في حالة صفاء؟

1627
01:20:12,655 --> 01:20:14,385
أين كان صفاءك في "لوس أنجلوس"؟

1628
01:20:14,458 --> 01:20:15,948
الا تستطيع الكف عن ذكر هذا؟

1629
01:20:16,026 --> 01:20:18,290
وكأنكَ تطلب بيتزا يا ابن اللعينة؟

1630
01:20:18,362 --> 01:20:21,197
! عليك الدخول لمكنون صدرك، افعل هذا

1631
01:20:21,267 --> 01:20:23,859
! ولذلك لديَّ اعتراف

1632
01:20:25,302 --> 01:20:29,636
! فلويد)، أنتَ كنتُ محقاً بشأني)

1633
01:20:29,706 --> 01:20:33,701
! تخليت عن أشياءً كثيرة في حياتي

1634
01:20:33,779 --> 01:20:36,246
لكني لن أتخلى عن هذا، حسناً؟

1635
01:20:36,314 --> 01:20:40,115
هلم يا رجل، كنا في مشاكل
! كافية الأيام الماضية

1636
01:20:40,186 --> 01:20:41,585
! يمكننا عمل هذا

1637
01:20:41,654 --> 01:20:44,385
! وأنا أتحدى أي أحد ليوقفنا

1638
01:20:44,457 --> 01:20:46,424
! لنذهب يا إبن اللعينة

1639
01:20:46,492 --> 01:20:47,620
! السلاح

1640
01:20:48,963 --> 01:20:50,487
! اجلس في المقعد الخلفي

1641
01:21:00,677 --> 01:21:03,611
<font  color="#f2ff20">" مدينة نيويورك "
" على بـُعد 210 ميل "

1642
01:21:11,679 --> 01:21:14,613
<font  color="#f2f0">"ابولو "
" (ليلة حفل تأبين (ماركوس هوكس "

1643
01:21:20,678 --> 01:21:25,613
<font  color="#f2f0">" (ليلة حفل تأبين (ماركوس هوكس "

1644
01:21:35,681 --> 01:21:37,614
جميع السماعات والأضواء على
! خشبة المسرح بحالة جيدة

1645
01:21:37,682 --> 01:21:39,844
! انظر إلى هذا، ذلك لطيف وغير ملحوظ

1646
01:21:39,919 --> 01:21:41,045
! سأعمل عليه، إختبار صوت

1647
01:21:41,120 --> 01:21:42,087
! حسناً، شكراً

1648
01:21:42,154 --> 01:21:43,086
سيد (استفن)؟ -
نعم؟ -

1649
01:21:43,155 --> 01:21:44,452
! حمداً لله أنكَ هنا

1650
01:21:44,523 --> 01:21:45,684
! ربي، هذا مُحال

1651
01:21:45,760 --> 01:21:47,590
ماذا تفعل هنا؟
! ظننت أني طردتكَ

1652
01:21:47,661 --> 01:21:49,823
،أردت فقط إخبارك
! أني لستُ وحدي

1653
01:21:56,071 --> 01:21:57,436
! أنتم مجانين

1654
01:21:57,506 --> 01:21:59,133
سررت لرؤيتكَ، أيها المخرج المنفذ الصغير

1655
01:21:59,208 --> 01:22:01,301
! نعم، هذا لن يحدث أبداً

1656
01:22:01,377 --> 01:22:04,073
! ستُعتقلون في اللحظة تعرف الشرطة عليكم

1657
01:22:04,146 --> 01:22:05,944
! نحن لا نكترث لهذا

1658
01:22:06,016 --> 01:22:07,950
! نحن فقط نريد أداء أغنيتنا

1659
01:22:08,018 --> 01:22:10,248
شيئاً آخر، هل لديكَ بضعة دقائق؟

1660
01:22:10,320 --> 01:22:11,787
نعم، لدي وقتاً جماً

1661
01:22:11,855 --> 01:22:13,483
أنا أنتج برنامج تلفزيوني فقط

1662
01:22:13,557 --> 01:22:15,186
مع العشرات من الفرق الموسيقية الضخمة

1663
01:22:15,260 --> 01:22:17,387
سيُذاع على الهواء
خلال 17 ونصف دقيقة

1664
01:22:17,462 --> 01:22:19,395
لكن أتعلم، لنتناول القهوة وندردش معاً

1665
01:22:25,136 --> 01:22:27,502
كم تبقى له؟

1666
01:22:29,373 --> 01:22:30,466
لا نعرف

1667
01:22:32,510 --> 01:22:33,500
! حسناً

1668
01:22:33,578 --> 01:22:35,637
سأرى ما أيمكنني فعله، اتفقنا؟

1669
01:22:35,714 --> 01:22:37,307
! شكراً لكَ

1670
01:22:40,586 --> 01:22:43,646
<i>، أيها السيدات والسادة
أيها السيدات والسادة </i>

1671
01:22:43,723 --> 01:22:45,715
<i>! رجاءً خذوا مقاعدكم </i>

1672
01:22:45,793 --> 01:22:48,058
<i>! الحفل سيبدأ بعد قليل </i>

1673
01:22:52,767 --> 01:22:54,235
! سأفتحه أنا

1674
01:22:58,474 --> 01:22:59,566
! يا للروعة

1675
01:22:59,642 --> 01:23:01,109
"بلاك موزس"

1676
01:23:02,244 --> 01:23:03,211
كيف الحال يا رجل؟

1677
01:23:03,279 --> 01:23:04,372
ماذا يحدث؟

1678
01:23:04,448 --> 01:23:05,379
ما الأمر يا عزيزي؟

1679
01:23:05,448 --> 01:23:06,380
مرحباً يا رفاق؟

1680
01:23:06,449 --> 01:23:07,781
ماذا يحدث يا رجل؟

1681
01:23:07,851 --> 01:23:09,284
! الرجل -
! رجُلي -

1682
01:23:09,353 --> 01:23:10,479
! حسناً

1683
01:23:10,555 --> 01:23:12,750
،سمعت أنكم هنا
! فأرتُ فقط أن أتمنى لكم الحظ

1684
01:23:13,892 --> 01:23:14,881
...بالمناسبة

1685
01:23:14,960 --> 01:23:16,551
! جلبتُ شخصاً ما لرؤيتكم

1686
01:23:16,627 --> 01:23:17,684
حقاً؟

1687
01:23:17,761 --> 01:23:19,058
! أجل

1688
01:23:26,804 --> 01:23:28,362
! حسناً، فليخرج الجميع من هنا

1689
01:23:28,439 --> 01:23:29,667
! هيا

1690
01:23:29,741 --> 01:23:31,608
! (حسناً، سمعتم ما قاله السيد (هيندرسن

1691
01:23:31,678 --> 01:23:32,610
! بعدك أيها الشاب

1692
01:23:32,679 --> 01:23:34,406
! حسناً

1693
01:23:54,002 --> 01:23:57,062
! أنا آسفة على هروبي كما فعلت

1694
01:23:58,273 --> 01:24:00,606
! أنا من هرب

1695
01:24:00,676 --> 01:24:02,803
! لا حاجة لإعتذراتكِ

1696
01:24:08,752 --> 01:24:10,550
هل أستطيع مساعدتكم ؟

1697
01:24:10,622 --> 01:24:11,919
! أجل، طبعاً

1698
01:24:11,991 --> 01:24:14,015
هل تعرفين ماذا تفعلين؟

1699
01:24:14,092 --> 01:24:15,922
! نعم، أعرف ما أفعله

1700
01:24:17,461 --> 01:24:19,088
! ها أنتَ ذا

1701
01:24:24,668 --> 01:24:25,897
هل أنتَ بخير؟

1702
01:24:25,970 --> 01:24:27,767
! نعم، بعض الماء، رجاءً

1703
01:24:27,839 --> 01:24:28,806
! اللعنة

1704
01:24:28,874 --> 01:24:30,171
! كل الكاميرات بمواقعها

1705
01:24:30,242 --> 01:24:31,436
! فقط أضفنا ميكروفونين -
(سّيد (إبستن -

1706
01:24:31,510 --> 01:24:33,171
! سيد (إبستن)،من الأفضل أن تعود بسرعة

1707
01:24:33,245 --> 01:24:34,836
،تعال، انا جاد
! تعال، الأمر هام

1708
01:24:34,913 --> 01:24:36,074
! حسناً، إعتنِ بهؤلاء

1709
01:24:36,148 --> 01:24:37,172
(خمسة عشر دقيقة يا (داني

1710
01:24:40,020 --> 01:24:41,111
! انهار تواً

1711
01:24:41,187 --> 01:24:42,918
! اظن أنه في ألمٍ عسير

1712
01:24:42,990 --> 01:24:44,457
،إفتح يداك
! افتح يداك

1713
01:24:44,525 --> 01:24:45,583
! خذ

1714
01:24:45,659 --> 01:24:48,026
! حسناً، حسناً

1715
01:24:49,198 --> 01:24:51,530
،أشتد يا أخي
! أصمد

1716
01:24:51,599 --> 01:24:53,465
! ليس وقت إنسحابك الآن

1717
01:24:53,535 --> 01:24:54,797
انسحب من ماذا؟

1718
01:24:54,870 --> 01:24:57,202
! هلم يا رجل، الجميع يعلم

1719
01:24:57,272 --> 01:24:59,604
! عمتي كانت تأخذ نفس الحبوب المزعجة

1720
01:24:59,675 --> 01:25:02,337
! أخذتها قبل أسبوع من نكبتها

1721
01:25:02,411 --> 01:25:03,606
فقط تركل وتصرخ

1722
01:25:03,680 --> 01:25:05,045
لا أعرف ماذا قتلها

1723
01:25:05,114 --> 01:25:08,414
لأنها كانت تأخذ هذا؟
كان لديها عدوى المثانة

1724
01:25:08,486 --> 01:25:09,612
ماذا قلت؟

1725
01:25:09,687 --> 01:25:12,851
،انظر ايها الطبيب الأخرق
! لدي حصوات في الكلى

1726
01:25:12,924 --> 01:25:14,412
! تؤلمني عندما أتبول

1727
01:25:14,491 --> 01:25:15,753
! لكنها لن تقتلني

1728
01:25:15,825 --> 01:25:17,020
أنتَ لن تموت إذاً؟

1729
01:25:17,094 --> 01:25:20,461
،من أول صفعة وبكاء
! جميعنا بدأنا الموت

1730
01:25:20,531 --> 01:25:23,193
،لكني لن أعجل بالبرنامج
! اللعنة لا

1731
01:25:23,267 --> 01:25:25,462
أليس هذا حول اللعين؟

1732
01:25:25,536 --> 01:25:28,405
،بعد كل هذا العمل الشاق
وتهريبك من السجن

1733
01:25:28,474 --> 01:25:29,634
! ولن تموت حتى

1734
01:25:29,709 --> 01:25:31,070
كنت أتطلع لرؤيتك تمضي

1735
01:25:31,142 --> 01:25:33,337
عذراً، (داني) أنتَ معنا في كابينة رقم اثنان

1736
01:25:33,411 --> 01:25:35,004
حسناً، إلى ماذا  توصلنا يا رجال؟

1737
01:25:36,214 --> 01:25:37,910
! حسناً أنا بخير

1738
01:25:41,321 --> 01:25:43,380
! أبولو"، قِبلة التجمع"

1739
01:25:43,457 --> 01:25:44,857
! هذا يعيد الذكريات يا رجل

1740
01:25:44,926 --> 01:25:46,554
كم مرة تعتقد أننا غنينا هنا؟

1741
01:25:47,897 --> 01:25:49,194
! خمسة

1742
01:25:49,265 --> 01:25:50,231
خمسون حقاً؟

1743
01:25:50,298 --> 01:25:51,664
خمسة؟

1744
01:25:51,734 --> 01:25:52,893
! تحرك، تحرك

1745
01:25:52,967 --> 01:25:54,731
! انهم هم، اوقفهم

1746
01:25:54,803 --> 01:25:57,067
<i> نداء لكل الوحدات </i>

1747
01:25:57,139 --> 01:25:58,538
<i> تم التعرف على مشتبه بهم </i>

1748
01:25:58,607 --> 01:26:01,577
<i> جميع الوحدات اعتقلوهم بشكل هادئ </i>

1749
01:26:02,946 --> 01:26:04,915
لو)، هل تظن إنهم ذهبوا؟)

1750
01:26:04,982 --> 01:26:06,506
! انا لا أرى بالأشعة يا ابن اللعينة

1751
01:26:06,584 --> 01:26:07,608
كيف لي أن أعرف؟

1752
01:26:07,685 --> 01:26:09,915
،(أخفض صوتك يا (لو
! اخفضه يا رجل

1753
01:26:09,987 --> 01:26:11,819
! إنها مظلمة هنا، لا يمكنني رؤية أي شيء

1754
01:26:11,890 --> 01:26:13,116
! تمسك

1755
01:26:13,189 --> 01:26:14,622
دعني أرى اذا كنت
أستطيع الوصول لقداحتي

1756
01:26:14,691 --> 01:26:15,817
! لن تشعل قداحتك هنا يا رجل

1757
01:26:15,892 --> 01:26:17,382
! سننفجر مثل الصلصة

1758
01:26:17,460 --> 01:26:19,053
! تمسك لحظة

1759
01:26:19,130 --> 01:26:20,824
! تباً

1760
01:26:24,570 --> 01:26:27,596
! ماركوس هوكس)، إبن اللعينة)

1761
01:26:27,673 --> 01:26:30,073
قطعت طريقاً طويلاً
من شارع "لينود" يا ابن اللعينة

1762
01:26:30,142 --> 01:26:32,474
"اللعنة عليه هو و شارع "لينود

1763
01:26:32,544 --> 01:26:34,478
! استغل كلانا، وأنتَ تعرف هذا

1764
01:26:34,546 --> 01:26:37,140
هلم يا رجل، ظن انه سيلمع نجمه
عندما يغني بمفرده

1765
01:26:37,215 --> 01:26:38,204
! كان محقاً

1766
01:26:38,283 --> 01:26:39,547
! لا، لم يكن

1767
01:26:39,620 --> 01:26:41,281
! لم يرد قسم المال على ثلاثة طرق

1768
01:26:41,355 --> 01:26:42,482
! انظر إليه فحسب، راقداً هناك

1769
01:26:42,557 --> 01:26:44,616
! بهذه الابتسامة اللعينة على وجهه

1770
01:26:44,693 --> 01:26:47,185
تظن انكَ تستحق كل هذا
يا ابن اللعينة، أليس كذلك؟

1771
01:26:47,263 --> 01:26:49,093
! يجب أن أعترف كل مرة أفكر بك

1772
01:26:49,164 --> 01:26:51,428
! أريد أن أخنقك

1773
01:26:51,499 --> 01:26:52,626
! توقف، توقف

1774
01:26:52,702 --> 01:26:54,532
،فلويد)، انه لا يفكر بسوء)
!  انه ميت

1775
01:26:57,173 --> 01:27:00,233
أخبرني، أليست هذه ساعتي؟

1776
01:27:00,309 --> 01:27:02,300
انظر، ظننت أني سرقتها
...يا ابن الــ

1777
01:27:02,378 --> 01:27:04,405
أخبرتكَ أن ابن اللعينة هذا
...مريض بداء السرقة

1778
01:27:04,482 --> 01:27:05,846
! تباً، انظر لهذا

1779
01:27:05,917 --> 01:27:07,282
! هذا لطيف

1780
01:27:07,352 --> 01:27:08,444
! من المحتمل انه سرق هذا ايضاً

1781
01:27:08,519 --> 01:27:10,781
! ابن اللعينة كان ذوقه رفيع

1782
01:27:10,853 --> 01:27:12,184
! سأحتفظ بهذا

1783
01:27:16,827 --> 01:27:18,658
! (لويس)

1784
01:27:18,729 --> 01:27:20,925
...هل تظن، تعلم

1785
01:27:20,999 --> 01:27:22,968
إن لم يكن قد مات؟

1786
01:27:23,035 --> 01:27:24,332
هل تظن أننا كنا سنتجمع معاً؟

1787
01:27:24,403 --> 01:27:25,995
! تباً لا

1788
01:27:26,071 --> 01:27:27,901
لكن أتعرف؟

1789
01:27:27,972 --> 01:27:29,030
...تجمعنا معاً

1790
01:27:29,107 --> 01:27:31,167
...وكنت مِن فترة أفكر بشأن بتجميعنا

1791
01:27:31,243 --> 01:27:32,232
...سأستمر

1792
01:27:32,311 --> 01:27:35,439
و أقتسم معك بالنصف، حسناً؟

1793
01:27:35,514 --> 01:27:37,108
...لو)، هذا)

1794
01:27:37,184 --> 01:27:39,845
هذه طيبة السود منك يا رجل

1795
01:27:39,919 --> 01:27:41,548
لأنه ليس هناك مالاً

1796
01:27:41,623 --> 01:27:42,647
ماذا قلت؟

1797
01:27:42,724 --> 01:27:44,692
حسناً، قلتها بنفسك

1798
01:27:44,760 --> 01:27:45,749
! إنها جنازة

1799
01:27:45,827 --> 01:27:46,988
! لن يدفع أحد لغنائك

1800
01:27:47,063 --> 01:27:48,461
كذبت حول المال؟

1801
01:27:48,530 --> 01:27:50,464
! نعم -
! يا ابن اللعينة -

1802
01:27:50,532 --> 01:27:52,397
لا تستطيع قول انه لم يكن يستحق

1803
01:27:52,467 --> 01:27:54,333
! بل يمكنني قول هذا

1804
01:27:56,204 --> 01:27:58,002
! لكني كنت سأكذب

1805
01:27:58,074 --> 01:27:59,735
! (أحبك يا (لو

1806
01:27:59,809 --> 01:28:01,903
! زنجي

1807
01:28:01,979 --> 01:28:04,005
لكن ابن اللعينة هذا
! أتعرف، لا أستطيع مساعدته

1808
01:28:04,082 --> 01:28:06,174
كل مرة، أود فقط
قتل ابن اللعينة هذا

1809
01:28:06,250 --> 01:28:08,219
لهذا تركنا، لأنك كنت دائم التعدي عليه

1810
01:28:08,286 --> 01:28:09,342
! كف عن العبث معه

1811
01:28:09,419 --> 01:28:11,320
! لقد عبث بسعادتي

1812
01:28:20,231 --> 01:28:21,961
...أيها السيدات والسادة

1813
01:28:22,034 --> 01:28:24,502
(أنا (إسحاق هايز

1814
01:28:26,338 --> 01:28:28,329
أين هم بحق الجحيم يا (داني)؟

1815
01:28:28,407 --> 01:28:31,433
...أصدقائي الصالحون، رجاءً شاركوني

1816
01:28:31,510 --> 01:28:35,276
في قول الوداع
(إلى أخي (ماركوس هوكس

1817
01:28:41,289 --> 01:28:42,655
(أنهم (لويس) و(فلويد

1818
01:28:42,725 --> 01:28:43,851
"إنهم "ريل ديل

1819
01:28:46,994 --> 01:28:49,793
"ماركوس هوكس) و"ريل ديل)

1820
01:28:49,865 --> 01:28:51,593
! عادوا معاً مجدداً

1821
01:28:51,667 --> 01:28:54,596
! صفقوا لهم

1822
01:28:54,670 --> 01:28:57,571
! تجمعوا مجدداً

1823
01:28:57,639 --> 01:28:59,040
! تجمعوا مجدداً

1824
01:28:59,110 --> 01:29:01,943
! نعم هيا

1825
01:29:02,012 --> 01:29:03,843
! استعدوا، تحركوا بأمري

1826
01:29:03,914 --> 01:29:05,383
! مهلاً

1827
01:29:05,451 --> 01:29:07,111
،بربك أيها الشرطي
أيها المحقّق

1828
01:29:07,185 --> 01:29:08,444
! رجاءً، فقط، أنت تعرف بربك

1829
01:29:08,517 --> 01:29:10,383
،دعهم يغنُّون أغنية واحدة
! أغنية واحدة قصيرة

1830
01:29:10,453 --> 01:29:12,115
! لن يؤذون أحد

1831
01:29:12,189 --> 01:29:13,815
! "الـ"ريل ديل

1832
01:29:16,093 --> 01:29:19,154
! حسناً، أغنية واحدة

1833
01:29:19,231 --> 01:29:21,131
! لكنها من الأفضل أن تكون جيدة

1834
01:29:22,167 --> 01:29:25,158
! أغنية واحدة، الأغنية الأفضل

1835
01:29:29,775 --> 01:29:30,901
ما رأيك بالـ"هيب"؟

1836
01:29:30,976 --> 01:29:32,068
! مليئة بالمعاني يا عزيزي

1837
01:29:32,144 --> 01:29:33,407
! لنفعلها

1838
01:29:34,848 --> 01:29:36,544
! أيها الفريق

1839
01:29:36,618 --> 01:29:38,609
! لنتنزه في الحديقة

1840
01:29:38,686 --> 01:29:40,984
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

1841
01:29:52,534 --> 01:29:54,696
! أجل

1842
01:29:54,770 --> 01:29:57,138
! عندما يغني النهر #

1843
01:29:57,208 --> 01:30:00,837
...وثم تضف إناء موسيقى السول #

1844
01:30:00,912 --> 01:30:04,177
...ثم تحاول ملئه كله به #

1845
01:30:04,248 --> 01:30:05,907
! أجل

1846
01:30:05,981 --> 01:30:08,109
! إنه سهل عليَّ #

1847
01:30:08,185 --> 01:30:11,552
! انظر لطريقة تركيب الإيقاع #

1848
01:30:11,621 --> 01:30:15,183
ستجد الحقيقة، هي كل ما أعطيها #

1849
01:30:15,259 --> 01:30:17,956
! وكلمات الأغاني تأتِ من الحياة #

1850
01:30:18,030 --> 01:30:21,727
! اجل، انه سهل عليَّ #

1851
01:30:21,800 --> 01:30:23,495
! أجل

1852
01:30:23,569 --> 01:30:27,528
الموسيقى تخرج من قلبي #

1853
01:30:27,606 --> 01:30:31,565
وكأني أتمشي في الحديقة #

1854
01:30:31,643 --> 01:30:34,706
! إنها نزهة في الحديقة فحسب #

1855
01:30:34,783 --> 01:30:36,579
! أجل

1856
01:30:36,650 --> 01:30:39,381
! لا أسمع أحد آخر هنا #

1857
01:30:39,454 --> 01:30:43,083
لا أعرف ما فعلته لأستحق هذا #

1858
01:30:43,158 --> 01:30:46,753
لا تسأله وأنت تخدمه #

1859
01:30:46,828 --> 01:30:48,090
! أجل

1860
01:30:48,163 --> 01:30:50,154
! أجل، أعطه لي #

1861
01:30:50,232 --> 01:30:53,760
! لدي شيء ورثته أنت #

1862
01:30:53,836 --> 01:30:56,863
لم أعرف أنكَ ولدت لتشاركني به #

1863
01:30:56,940 --> 01:31:00,876
و إن رميت الرصاص ،  تأكد أنكَ ترتديه #

1864
01:31:00,944 --> 01:31:02,879
! أجل

1865
01:31:02,947 --> 01:31:04,276
! تعال بطبيعتكَ إليّ #

1866
01:31:06,649 --> 01:31:08,743
! الموسيقى تخرج من قلبي

1867
01:31:08,819 --> 01:31:10,285
! أجل

1868
01:31:10,353 --> 01:31:13,950
! وكأني أتمشي في الحديقة #

1869
01:31:14,025 --> 01:31:16,016
! انها نزهة في الحديقة فحسب #

1870
01:31:16,094 --> 01:31:18,960
! أجل

1871
01:31:19,031 --> 01:31:21,761
! أجل

1872
01:31:21,834 --> 01:31:23,892
،قضينا وقتاً ممتعاً جميعاً
انتهى وقتنا هنا الليلة؟

1873
01:31:23,968 --> 01:31:25,994
! هذا ما كنت أتحدث عنه

1874
01:31:26,071 --> 01:31:28,231
هل تعرفون هذا الرجل
الذي يمشي في الحديقة؟

1875
01:31:28,306 --> 01:31:29,797
! طبعاً أعرف بشأن تلك التمشية في الحديقة

1876
01:31:29,875 --> 01:31:31,367
حقاً؟ هل تعرف بم أخبرك؟

1877
01:31:31,445 --> 01:31:33,208
! أريهم -
! عليكَ أن تنحني -

1878
01:31:41,023 --> 01:31:42,217
! أيها السيدات والسادة

1879
01:31:42,291 --> 01:31:44,281
"لنرحب ترحيب ضخم هنا في "أبولو

1880
01:31:44,358 --> 01:31:46,259
و على خشبة المسرح لأول مرة

1881
01:31:46,328 --> 01:31:50,458
! (إبنتي الآنسة (كليو وايتفيلد

1882
01:31:50,533 --> 01:31:54,129
! لتفعل شيئاً من لاشيء #

1883
01:31:54,204 --> 01:31:57,640
! هذا ما نشترك به #

1884
01:31:57,708 --> 01:32:01,236
! فقط تمسك أنا قادمة

1885
01:32:01,313 --> 01:32:03,245
! أجل

1886
01:32:03,313 --> 01:32:04,746
...قلها إليّ #

1887
01:32:04,814 --> 01:32:07,977
سأعطيك شيئاً يمكن ان تثق به #

1888
01:32:08,051 --> 01:32:11,818
! ثم تُمتع نفسك هذا المساء #

1889
01:32:11,889 --> 01:32:15,121
! ولا تجرؤ على الرحيل #

1890
01:32:15,193 --> 01:32:16,990
! أجل

1891
01:32:17,062 --> 01:32:20,897
! غنوا معي

1892
01:32:20,966 --> 01:32:24,493
الموسيقى تخرج من قلبي #

1893
01:32:24,569 --> 01:32:26,970
وكأني أتمشي في الحديقة #

1894
01:32:27,039 --> 01:32:30,301
انها نزهة في الحديقة فحسب #

1895
01:32:30,378 --> 01:32:31,970
! أجل

1896
01:32:32,046 --> 01:32:33,638
! أجل

1897
01:32:35,149 --> 01:32:37,983
الموسيقى تخرج من قلبي #

1898
01:32:38,053 --> 01:32:42,421
وكأني أتمشي في الحديقة

1899
01:32:42,490 --> 01:32:45,288
انها نزهة في الحديقة فحسب #

1900
01:32:45,360 --> 01:32:47,625
! أجل

1901
01:32:49,399 --> 01:32:52,095
! الموسيقى تخرج من قلبي

1902
01:32:52,168 --> 01:32:53,601
أغنية واحدة

1903
01:32:53,670 --> 01:32:55,764
<font  color="#f220">بعد قضاء عقوبتهم تخفضت العقوبة
...لحسن السير والسلوك

1904
01:32:55,839 --> 01:32:57,136
<font  color="#f220">وبعد خروجهم قدموا الـ"ريل ديل" عرض عودتهم على المسرح...

1905
01:32:57,208 --> 01:32:59,177
إنها نزهة في الحديقة فحسب

1906
01:32:59,244 --> 01:33:00,505
وكأني أتمشي في الحديقة

1907
01:33:00,578 --> 01:33:02,544
<font  color="#f220">...مع المطربة الصاعدة...
.

1908
01:33:02,611 --> 01:33:05,137
الموسيقى تخرج من قلبي #

1909
01:33:05,215 --> 01:33:07,273
! أنا مدير أعمالهم

1910
01:33:07,350 --> 01:33:09,444
<font  color="#f220">! ومدير أعمالهم الجديد

1911
01:33:09,520 --> 01:33:11,284
وكأني أتمشي في الحديقة #

1912
01:33:11,356 --> 01:33:12,549
إنها نزهة في الحديقة فحسب

1913
01:33:12,623 --> 01:33:18,688
وكأني أتمشي في الحديقة #

1914
01:33:20,931 --> 01:33:24,162
! أجل

1915
01:33:52,369 --> 01:33:55,533
! أجل

1916
01:34:15,460 --> 01:34:17,156
! غنيت ببراعة الليلة

1917
01:34:19,264 --> 01:34:20,321
<i>حسناً </i>

1918
01:34:33,415 --> 01:34:35,781
...في أي وقت أجد ميكروفون أو كاميرا

1919
01:34:35,851 --> 01:34:37,284
لا أخدع نفسي...

1920
01:34:37,352 --> 01:34:39,752
القاعدة رقم واحد
الذي تعلمتها عندما كنت طفلاً

1921
01:34:39,821 --> 01:34:41,618
وبالتأكيد لا أستطيع خداع الجمهور

1922
01:34:41,689 --> 01:34:43,488
لذا أعطي 150 بالمائة

1923
01:34:43,559 --> 01:34:46,654
في أي وقت أفعل أي شيء

1924
01:34:46,730 --> 01:34:48,492
حتى طريق عيش حياتي

1925
01:34:48,564 --> 01:34:51,432
! أنا فقط أعزّ كل لحظة مزعجة

1926
01:34:51,502 --> 01:34:54,027
واعظ أسود هو شيء آخر، أليس كذلك؟

1927
01:34:54,104 --> 01:34:57,132
لا يمكنكم دفع إيجاركم
بعد مجيئكم من الكنيسة

1928
01:34:59,174 --> 01:35:01,109
وإذا سألت الواعظ عن 5 دولارات

1929
01:35:01,177 --> 01:35:04,170
"سيقول لك "عليك اللعنة بإسم المسيح

1930
01:35:04,248 --> 01:35:07,013
! كوميديتي ليست خيالية

1931
01:35:07,085 --> 01:35:10,350
! كوميديتي يجب أن تأتِ من قلبي

1932
01:35:13,057 --> 01:35:15,753
! تشارلي تشان) كان جحيم الرجل) -
! حسناً، لنتدرب عليها -

1933
01:35:15,827 --> 01:35:18,352
ذهب "للصين" بهرائه في يده

1934
01:35:18,429 --> 01:35:20,920
لديه خمسة نساء أمام الحائط

1935
01:35:20,999 --> 01:35:23,730
أراهن على خمسة دولارات
انه ضاجعهم كلهن

1936
01:35:23,802 --> 01:35:25,100
! ضاجعهم بشدّة

1937
01:35:25,172 --> 01:35:26,298
ضاجعهم لمدة طويلة

1938
01:35:26,373 --> 01:35:28,934
! ضاجعهم حتى تورم قضيبه

1939
01:35:29,010 --> 01:35:31,479
....ذهب للطبيب وقال له

1940
01:35:31,547 --> 01:35:33,878
آسف يا (تشارلي) قضيبك مات

1941
01:35:33,948 --> 01:35:36,781
...قال أيها الطبيب هذا محال

1942
01:35:36,851 --> 01:35:39,479
أجل يا (تشارلي) وخصيتاك أيضاً

1943
01:35:41,324 --> 01:35:43,086
أنا أؤدي طوال حياتي

1944
01:35:43,158 --> 01:35:44,820
لذا أن تكون أمام جمهور

1945
01:35:44,894 --> 01:35:46,521
! لم يكن مشكلةً لي

1946
01:35:46,596 --> 01:35:48,428
حان وقت الرحيل؟

1947
01:35:49,365 --> 01:35:50,730
...حسناً تابع

1948
01:35:53,637 --> 01:35:56,399
إذا كنت تود ترك إنطباعاً
يدوم لدى جمهورك

1949
01:35:56,471 --> 01:35:59,032
إنه شيئاً تعلمته

1950
01:35:59,108 --> 01:36:00,405
...عندما بدأت

1951
01:36:00,476 --> 01:36:01,705
! اجعلهم دائماً يتذكرونك

1952
01:36:01,779 --> 01:36:04,577
! أو يتذكروا شيئاً عنك أنت والفيلم

1953
01:36:04,648 --> 01:36:08,278
سأعود لغرفتي التي
تكلفني600 دولار لليلة

1954
01:36:08,353 --> 01:36:13,290
سأستقطب لي عاهرة

1955
01:36:13,358 --> 01:36:14,416
حسناً؟

1956
01:36:14,492 --> 01:36:16,550
! اقطع المشهد

1957
01:36:18,329 --> 01:36:19,423
! حسناً تنفس فحسب

1958
01:36:19,498 --> 01:36:21,523
! لم أدخل يدي بعد

1959
01:36:44,893 --> 01:36:47,624
أريد أن أقول شكراً لكم جميعاً

1960
01:36:47,697 --> 01:36:51,428
لأنكم أنتم من صنعتموني

1961
01:36:55,603 --> 01:36:58,403
لم يكن عندي فيلم أو برنامج تليفزيوني

1962
01:36:58,475 --> 01:37:00,341
! وجئتم جميعكم لرؤيتي

1963
01:37:00,411 --> 01:37:02,071
وأنتم جميعا جعلتموني

1964
01:37:02,145 --> 01:37:05,081
"شاتونجا "، "لويزيانا"، "ميسيسيبي"

1965
01:37:06,285 --> 01:37:08,275
! شكراً لكم

1966
01:37:08,352 --> 01:37:10,913
أعتقد ان لديَّ طُرُق حرة

1967
01:37:10,989 --> 01:37:12,285
مثل الكثير من الناس

1968
01:37:12,356 --> 01:37:14,847
لا أظن أني سأنجح كما أنا

1969
01:37:14,925 --> 01:37:16,587
مهمتي هنا على الأرض

1970
01:37:16,662 --> 01:37:19,790
أن أعمل بجدية أكثر عن الزملاء العاديين

1971
01:37:19,866 --> 01:37:20,798
يبدو أمرا سهلاً، أليس كذلك؟

1972
01:37:20,867 --> 01:37:23,666
! لكنه ليس كذلك

1973
01:37:23,737 --> 01:37:26,262
شكراً لكم، أحبائي، شكرا لكم

1974
01:37:35,921 --> 01:39:37,944
neoyosef : ترجمة : يوسف المصري
diabloman :وأحمد مصطفى عبدالقادر

