﻿1
00:00:29,699 --> 00:01:00,699
<font color="#ff0080">==|| ابن عسكر ||==</font>
<font color="#fffff">يقـــــــدم</font>

2
00:01:17,299 --> 00:01:22,221
<font color="#ffff00">تحكي أسطورة قوى الصندوق أنها
يمكنها أن تحوّل أي شيء إلى ذهب</font>

3
00:01:22,752 --> 00:01:28,097
<font color="#ffff00">ضاعت عبر الزمن . توجد خريطة واحدة
فقط يمكنها أن تقود إلى اكتشافه</font>

4
00:01:28,352 --> 00:01:34,673
<font color="#ffff00">لذا فإن القوى تمنح الذي يحوز الصندوق
من أن يتمكن من امتلاك العالم</font>

5
00:02:20,199 --> 00:02:22,167
أعتقد بأنه تتم ملاحقتي

6
00:02:22,702 --> 00:02:26,816
إذاً لدينا القليل من الوقت -
لقد اكتشف الخريطة -

7
00:02:29,500 --> 00:02:30,960
كيف ؟

8
00:02:37,634 --> 00:02:42,509
إذا حاز الخريطة فإنها مسألة وقت
فقط قبل أن يكتشف مكان الصندوق

9
00:02:43,097 --> 00:02:46,503
ماذا عن الجثث الأربعة
الباقية في الكهوف ؟

10
00:02:47,977 --> 00:02:49,831
لقد قام بقتل رجاله

11
00:02:56,736 --> 00:02:59,704
لوغر) يلعب اللعبة على)
مستوى مختلف تماماً

12
00:02:59,906 --> 00:03:02,421
! أحدهم كان معجب به تقريباً

13
00:03:09,040 --> 00:03:10,571
ثمة أمر آخر

14
00:03:12,752 --> 00:03:13,920
(شاريتي)

15
00:03:19,133 --> 00:03:21,812
إذاً ، أين هي التعويذة الآن ؟

16
00:03:48,822 --> 00:03:53,983
<font color="#808000">المغامــــر</font>

17
00:03:54,008 --> 00:03:58,991
<font color="#808000">المغامـــر
(لعنة صندوق (ميداس</font>

18
00:04:08,013 --> 00:04:15,600
{\an4}<font color="#ff8080">لندن - 1885</font>

19
00:04:10,977 --> 00:04:16,695
هناك الذين يصفون إزالة الرخام
الروماني بالتخريب والنهب

20
00:04:17,358 --> 00:04:19,357
ربما أتفق معهم في ذلك

21
00:04:20,027 --> 00:04:23,030
لكن في زمن الطمع
والجشع الذي نحن فيه

22
00:04:23,156 --> 00:04:25,570
إزالة الرخام بواسطة اللورد (بيفن)

23
00:04:25,658 --> 00:04:29,736
في الحقيقة قد حفظهم
من المصير الأسوأ

24
00:04:29,829 --> 00:04:32,142
حتى خلال الحرب
اليونانية للاستقلال

25
00:04:32,236 --> 00:04:33,958
القوات العثمانية المحاصرة

26
00:04:34,000 --> 00:04:36,878
كانت تحاول إذابة الرصاص
"في أعمدة "البارثينون

27
00:04:36,961 --> 00:04:38,171
هذا ممل جداً

28
00:04:38,212 --> 00:04:39,297
حتى يسبك معدن الرصاص

29
00:04:39,547 --> 00:04:41,299
لكن في متحف لندن

30
00:04:41,340 --> 00:04:45,832
لا يمكننا صرف النظر عن أهمية
هذه الكنوز إلى الإغريقيين

31
00:04:46,179 --> 00:04:48,347
الذين حتى خلال زمن هذه الحرب

32
00:04:48,389 --> 00:04:53,686
في الحقيقة أعطوا العدو الرصاص
كي ينقذوا المعابد العظيمة

33
00:04:59,358 --> 00:05:03,108
التضحية التي جعلت
الصخور التاريخية

34
00:05:03,321 --> 00:05:06,125
أعلى مرتبة من حياة رجالهم

35
00:05:08,951 --> 00:05:10,286
! (فيلكس)

36
00:05:11,454 --> 00:05:15,188
، (هيا يا (فبلكس
والدك سيكون ممنزعجاً

37
00:05:26,761 --> 00:05:29,565
مثير للإعجاب ، أليس كذلك ؟

38
00:05:30,348 --> 00:05:32,892
يبدو بالنسبة لي مجرد حجر

39
00:05:33,392 --> 00:05:36,516
! لا لا لا لا لا لا لا

40
00:05:36,938 --> 00:05:38,563
لا ، هذا المفتاح

41
00:05:38,940 --> 00:05:44,190
(لتحرير الحضارة كلها يا (مارايا

42
00:05:45,404 --> 00:05:47,458
هل تعرفني يا سيدي ؟

43
00:05:50,034 --> 00:05:51,443
(نادني بـ (ويل

44
00:05:55,790 --> 00:06:01,462
كما ترى ، بسبب كتابة النص باللغة
الهيروغليفية الإغريقية والمصرية

45
00:06:02,129 --> 00:06:05,550
كنا قادرين على ترجمة أشياء
لم نتمكن من ترجمتها من قبل

46
00:06:06,425 --> 00:06:10,346
لا تستخف بقوة الكنز
الدّفين أبداً يا صديقي

47
00:06:14,308 --> 00:06:16,769
! أنت تنزف يا سيدي

48
00:06:22,400 --> 00:06:24,064
يبدو هكذا ، أليس كذلك ؟

49
00:06:24,360 --> 00:06:27,781
كن رجلاً طيباً ، وأحضر والداك من أجلي

50
00:06:27,905 --> 00:06:32,686
لديّ شيء من المهم أن أقوله لهما

51
00:06:35,121 --> 00:06:36,539
! رائع

52
00:06:36,622 --> 00:06:41,262
! أنت بمشكلة كبيرة للغاية
! أمي ، (مارايا) قتل أحدهم

53
00:06:42,795 --> 00:06:45,548
هنا -
! ضعه هنا يا رجل -

54
00:06:45,631 --> 00:06:46,841
ويل) ؟ (ويل) ؟)

55
00:06:47,633 --> 00:06:49,719
ويل) ؟ (ويل) ؟)
ماذا حدث ؟

56
00:06:49,802 --> 00:06:52,597
! لقد وجدها
! لقد وجد الخريطة

57
00:06:53,806 --> 00:06:56,058
إنها مسألة وقت فقط قبل
أن يعثر على الصندوق

58
00:06:56,142 --> 00:06:57,768
هل أنت متأكد بأنه الصندوق ؟

59
00:06:57,810 --> 00:07:00,696
تعتقد بأني حصلت على هذا
من لعب حجر الداما ؟

60
00:07:04,066 --> 00:07:06,792
أرى بأنك عدت لسلوكك
(المعتاد يا (شاريتي

61
00:07:07,320 --> 00:07:09,989
ويل) ، هذا إلى حد)
ما خطير و متهور

62
00:07:10,239 --> 00:07:12,700
أنا آسف . أحب أن أمسك بالأشرار

63
00:07:12,783 --> 00:07:15,244
بدلاً من الجلوس في
المتحف ونفض الغبار

64
00:07:16,329 --> 00:07:20,102
هل فكرتِ يوماً بأنه يجب عليك أن
تتخذيني زوجاً بديلاً يا (كاثرين) ؟

65
00:07:21,000 --> 00:07:23,127
كاثرين) ، دعي الأولاد يدخلوا)

66
00:07:23,169 --> 00:07:26,005
، (مارايا) ، (فيلكس)
دعونا نعيدكما إلى الفندق

67
00:07:32,011 --> 00:07:33,831
(ثمة أمر آخر يا (كاثرين

68
00:07:34,138 --> 00:07:35,870
أنت لستِ في أمان

69
00:07:36,349 --> 00:07:38,277
لقد تمت ملاحقتي هنا

70
00:07:38,684 --> 00:07:41,660
هاتان الفطعتان يكمّل أحدهما الآخر

71
00:07:41,729 --> 00:07:43,510
صونيهما بحياتك

72
00:07:43,814 --> 00:07:46,424
لا تتركيهما تقعان
في الأيدي الخطأ

73
00:07:49,946 --> 00:07:52,907
من كان ذلك الرجل ؟ -
مجرد صديق قديم كان بحاجة للمساعدة -

74
00:07:52,990 --> 00:07:55,989
هل يعمل لحسابك ؟ -
نوعاً ما نحن نعمل معاً -

75
00:07:56,661 --> 00:07:58,788
مارايا) ، توجد عربة)
تنتظرك في الخارج

76
00:07:58,871 --> 00:08:00,206
خذ أخيك مباشرة إلى الفندق

77
00:08:00,247 --> 00:08:02,012
! لكن يا سيدي -
! ليس الآن -

78
00:08:03,209 --> 00:08:06,646
أنت المسئول ، اعتني
ب(فيلكس) ، فهمت ؟

79
00:08:09,715 --> 00:08:11,342
تذكر دائماً

80
00:08:11,384 --> 00:08:14,929
، سيكون الإخلاص درعك
كألف قد يسقطون أو يختفون

81
00:08:15,012 --> 00:08:17,181
لكن لن يقترب منك الشيطان أبداً

82
00:08:17,223 --> 00:08:19,762
طالما أن الذهب بجانبك

83
00:08:21,102 --> 00:08:23,312
لا تثقا بأحد ، باستثناء بعضكما البعض

84
00:08:24,397 --> 00:08:25,815
أحبكما

85
00:08:33,072 --> 00:08:37,660
أين (ويل) ؟ -
لقد استيفظ ورحل -

86
00:08:45,960 --> 00:08:48,629
سيدي ، شكراً جزيلاً لك -
على الرحب والسعة -

87
00:08:50,548 --> 00:08:54,633
(مرحباً يا سيد وسيدة (موندي -
ما الذي يعنيه هذا ؟ -

88
00:09:24,290 --> 00:09:25,624
فيلكس) ؟)

89
00:09:46,979 --> 00:09:51,182
، ضع هذه عليك
إنها باردة

90
00:10:00,534 --> 00:10:01,869
ما الأمر ؟

91
00:10:04,663 --> 00:10:06,416
... كنت أفكر

92
00:10:07,458 --> 00:10:09,661
بشأن الرجل الذي كان بالمتحف ؟

93
00:10:10,002 --> 00:10:11,087
أجل

94
00:10:11,587 --> 00:10:12,981
وبأبوينا

95
00:10:13,380 --> 00:10:16,175
ماذا عنهما ؟ -
... حسناً -

96
00:10:17,635 --> 00:10:19,291
ماذا يفعلان ؟

97
00:10:19,887 --> 00:10:21,806
إنهما أستاذان في جامعة
إيكسفورد) ، أنت تعرف هذا)

98
00:10:21,972 --> 00:10:23,556
... أجل ، ولكن

99
00:10:23,849 --> 00:10:25,752
هل فكرا ؟

100
00:10:36,946 --> 00:10:38,239
اتبعني

101
00:10:45,955 --> 00:10:48,165
من هؤلاء ؟ -
! لا أعلم -

102
00:10:48,541 --> 00:10:50,501
انزل فقط

103
00:10:53,420 --> 00:10:55,381
ما الذي يحدث ؟ -
تشبّث -

104
00:10:55,464 --> 00:10:57,466
علينا أن نذهب

105
00:11:06,308 --> 00:11:08,352
هيا يا (فيلكس) ، واصل السير

106
00:11:16,819 --> 00:11:19,280
فيلكس) ؟)
فيلكس) ؟)

107
00:11:19,405 --> 00:11:20,906
! تماسك فحسب

108
00:11:20,990 --> 00:11:22,584
انظر إليّ

109
00:11:23,200 --> 00:11:24,869
ستكون الأمور على ما يرام

110
00:11:24,910 --> 00:11:26,579
! لا

111
00:11:33,460 --> 00:11:35,880
هل فعلنا هذا حقاً ؟

112
00:11:36,297 --> 00:11:37,464
هيا بنا

113
00:12:02,448 --> 00:12:04,450
ماذا لو قمنا بتنظيفك ظ

114
00:12:06,327 --> 00:12:08,319
أعطني منديلك

115
00:12:11,415 --> 00:12:12,905
! مارايا) انظر)

116
00:12:15,669 --> 00:12:19,879
من أين حصلت على هذه ؟
لا أعلم ! لم تكن في جيبي قبل -

117
00:12:20,007 --> 00:12:21,575
قبل المتحف ؟

118
00:12:21,884 --> 00:12:22,885
<font color="#0080ff"><i>تذكر دائماً</i></font>

119
00:12:24,637 --> 00:12:28,182
<font color="#0080ff"><i> سيكون الإخلاص درعك ، كألف
قد يسقطون أو يختفون</i></font>

120
00:12:28,641 --> 00:12:30,851
<font color="#0080ff"><i>لكن لن يقترب منك الشيطان أبداً</i></font>

121
00:12:30,976 --> 00:12:32,519
<font color="#0080ff"><i>طالما أن الذهب بجانبك</i></font>

122
00:12:39,401 --> 00:12:40,861
! أمي

123
00:12:41,153 --> 00:12:43,106
لكن ما الذي يعنيه هذا ؟

124
00:12:43,447 --> 00:12:44,970
! لا أدري

125
00:12:47,159 --> 00:12:48,577
ماذا عن أمي وأبي ؟

126
00:12:48,994 --> 00:12:51,376
هل تعتقد بأنها عرفت بأن
شيئاً ما كان سيحدث ؟

127
00:12:54,166 --> 00:12:55,978
أنا متأكد بأنها بخير

128
00:12:57,294 --> 00:12:58,545
أنا خائف

129
00:13:00,631 --> 00:13:02,091
لن أتركك أبداً

130
00:13:19,984 --> 00:13:21,402
حاول أن تخلد للنوم

131
00:13:56,103 --> 00:13:58,397
هذه الشريحة لذيذة جداً

132
00:14:00,899 --> 00:14:02,594
، لقد طهيت بشكل خفيف
... من الناحية الأخرى

133
00:14:02,735 --> 00:14:04,945
القليل من الدماء لا تُفرح الحنك

134
00:14:05,112 --> 00:14:07,049
ألا تعتقد ذلك ؟

135
00:14:09,366 --> 00:14:12,053
أنا سعيد جداً بأننا تمكنا من إجراء
هذه المحادثة القصيرة لوحدنا

136
00:14:12,411 --> 00:14:15,581
، زوجك غير متعاون تماماً
 يجب أن أقول هذا

137
00:14:18,208 --> 00:14:20,583
بالإضافة إلى هذا الموضوع

138
00:14:21,920 --> 00:14:24,173
أين التعويذة ؟

139
00:14:31,430 --> 00:14:33,766
سوف أسألكِ للمرة الأخيرة

140
00:14:39,313 --> 00:14:41,273
أيتها الفاتنة

141
00:14:42,483 --> 00:14:44,109
في الحقيقة لم أرغب
في الأطفال أبدا

142
00:14:44,193 --> 00:14:46,111
لم أتمكن من رؤية
ما يجذب ذلك تماماً

143
00:14:47,905 --> 00:14:50,324
مع ذلك ، أنا متأكد
بأنهم يعنون لكِ الكثير

144
00:14:50,949 --> 00:14:54,286
أيّ آباء لا يعتزون بأبنائهم ؟

145
00:14:56,080 --> 00:14:58,207
! (سيد (غريم) ، سيد (غريندل

146
00:14:58,499 --> 00:15:01,043
يجب علينا أن نعثر
على أولادها حقاً

147
00:15:01,126 --> 00:15:02,628
نحن قلقون فحسب

148
00:15:02,669 --> 00:15:06,309
الأمر فقط شاق بعض الشيء عندما لا
! تعرف بالضبط كيف يبدوان يا سيدي

149
00:15:07,883 --> 00:15:11,136
، انزلا إلى المحطة التالية
ابحثا في كل دار إقامة

150
00:15:11,220 --> 00:15:14,223
، إصلاحيات الأحداث ، دور الرعاية
! كل مكان ، فقط اعثرى عليهما

151
00:15:25,901 --> 00:15:27,903
، من فضلك يا سيدي
نحن بحاجة للمساعدة

152
00:15:28,153 --> 00:15:29,446
جرّب إصلاحية الأحداث
على طول الطريق

153
00:15:29,571 --> 00:15:30,614
... ولكن -
! واصلا السير -

154
00:15:30,656 --> 00:15:32,658
! لكن يا سيدي -
! قلت : واصلا السير -

155
00:15:38,163 --> 00:15:39,832
(أنا جائع يا (مارايا

156
00:15:44,336 --> 00:15:45,796
انتظر هنا

157
00:15:47,339 --> 00:15:50,759
، ها نحن ذا ، دجاج وبراعم
. لدينا فطائر لحم الخنزير

158
00:15:52,469 --> 00:15:55,556
من فضلك يا سيدي ، هل يمكنك
أن تقرضني مالاً ؟ سنت أو اثنان ؟

159
00:15:56,014 --> 00:15:57,959
أيّ شيء تقدمه سأكون
ممتناً لك للغاية

160
00:15:58,183 --> 00:16:00,060
! خذ

161
00:16:05,899 --> 00:16:08,867
! لص
ماذا فعلت ؟ -

162
00:16:09,403 --> 00:16:11,457
! أيها الشرطي

163
00:16:12,990 --> 00:16:15,685
أين تظنان أنكما ذاهبان ؟

164
00:16:42,144 --> 00:16:44,354
حسناً ، انظر ما لدينا هنا ، الآن

165
00:16:45,606 --> 00:16:47,613
بعض الضيوف الجدد القذرين

166
00:16:48,025 --> 00:16:50,027
(مرحباً بكم في قصر (غيتسهيد

167
00:16:50,277 --> 00:16:51,401
! هيا

168
00:16:51,737 --> 00:16:53,489
! اصطفوا -
! انهضوا -

169
00:16:53,906 --> 00:16:55,697
! تحركوا

170
00:16:56,825 --> 00:16:58,494
قفوا في خط واحد

171
00:17:00,996 --> 00:17:05,324
بسبب جرائمكم سوف
تقضون وقتاً في السجن

172
00:17:07,044 --> 00:17:12,489
لكن في البداية لدينا بعض الزوار
الذين يرغبون أن يتعرفوا عليكم

173
00:17:12,883 --> 00:17:17,273
! مارايا) ، لقد اكتشفوا أمرنا) -
(أستطيع رؤية ذلك يا (فيلكس -

174
00:17:18,305 --> 00:17:21,266
يبدو أن اثنان من المتأنقين
قد ارتكبا فعلاً خاطئاً

175
00:17:21,850 --> 00:17:24,102
هل أعرفك ؟
ما الذي تورطت به ؟

176
00:17:24,603 --> 00:17:25,979
ماذا ستفعل ؟

177
00:17:26,271 --> 00:17:27,940
ماذا سنفعل ؟

178
00:17:29,483 --> 00:17:31,026
ليس من المفترض أن نكون هنا

179
00:17:32,402 --> 00:17:34,245
هل هذا صحيح ؟

180
00:17:39,618 --> 00:17:41,036
انظروا جميعكم

181
00:17:41,411 --> 00:17:45,207
سيأتي اللورد (موك) وأخيه
الصغير لتناول الشاي

182
00:17:45,457 --> 00:17:49,878
فنجان واحد أو اثنان سيادتكم ؟ -
! ابتعد عنه -

183
00:17:50,796 --> 00:17:52,960
أنت تمزح معي ، أليس كذلك ؟

184
00:17:54,132 --> 00:17:56,842
دعنا نرى معدنك ، هلاّ فعلنا ؟

185
00:17:58,512 --> 00:18:00,574
! أيها الأحمق

186
00:18:02,641 --> 00:18:04,226
!   فيلكس) ، هيا بنا)

187
00:18:04,768 --> 00:18:06,758
! أغلق البوابة

188
00:18:16,822 --> 00:18:18,525
! وجدتكم

189
00:18:23,328 --> 00:18:25,372
بحثنا عنكما في كل مكان

190
00:18:25,914 --> 00:18:27,249
! هذا مضحك

191
00:18:28,667 --> 00:18:30,362
وأنا أيضاً

192
00:18:34,756 --> 00:18:37,063
! لقد أسلت الدم من أسناني

193
00:18:37,384 --> 00:18:38,885
! يبدو بأنكما في رقعة من المشاكل

194
00:18:39,052 --> 00:18:40,345
أشعر بأنه من العدل أن أحذرّك

195
00:18:40,679 --> 00:18:43,724
بأني تعلمت أكثر من خمسة أشكال
متنوعة من فنون الدفاع عن النفس

196
00:18:43,807 --> 00:18:45,350
! حسناً ، تعلم هذه

197
00:18:46,101 --> 00:18:50,343
! الآن هذا ليس فعلاً نبيلاً منك -
ألا أبدو لك نبيلاً ؟ -

198
00:18:52,774 --> 00:18:54,859
إلى السقالة

199
00:18:55,611 --> 00:18:56,945
! (مارايا)

200
00:19:01,700 --> 00:19:03,746
! ابتعد عني ، دعني أذهب

201
00:19:09,916 --> 00:19:11,585
! (مارايا) -
!  (فيلكس)-

202
00:19:11,668 --> 00:19:13,754
! هيا يا فتى  -
! (فيلكس) -

203
00:19:15,631 --> 00:19:17,693
! وداعاً يا حبيبي

204
00:19:21,887 --> 00:19:23,847
 علينا الرحيل  فعلاً -
! (فيلكس) -

205
00:19:31,104 --> 00:19:32,439
! (مارايا)

206
00:19:33,607 --> 00:19:37,110
! (مارايا) ! (مارايا) ! (مارايا)

207
00:19:38,528 --> 00:19:40,059
! اقفز

208
00:19:43,909 --> 00:19:45,577
! (مارايا) -
! (فيلكس) -

209
00:19:45,661 --> 00:19:46,912
! لا -
! لا ! (مارايا) -

210
00:19:46,953 --> 00:19:48,872
! (مارايا) -
! لا ! (مارايا) لا -

211
00:19:48,914 --> 00:19:50,707
! (مارايا) -
! (ابتعد عني ! (فيلكس -

212
00:19:51,166 --> 00:19:52,626
! (لا ، لا ، (فيلكس

213
00:19:52,709 --> 00:19:54,503
! لا ! (مارايا) لا -
! ابتعد عني -

214
00:19:55,754 --> 00:19:56,963
! أرجوك

215
00:19:57,464 --> 00:20:01,093
! (مارايا) ! (مارايا)

216
00:20:14,272 --> 00:20:15,607
من أنت ؟

217
00:20:18,527 --> 00:20:20,237
(القائد (ويل شاريتي

218
00:20:21,363 --> 00:20:25,033
قاتلت مع والدك في الحرب
الايطالية الأثيوبية

219
00:20:26,618 --> 00:20:28,797
(يمكنك الوثوق بي يا (مارايا

220
00:20:31,415 --> 00:20:33,792
! النداء الأخير
! ليصعد الجميع

221
00:20:35,419 --> 00:20:38,046
الرجل الذي يقف وراء
(اختفاء والداك و (فيلكس

222
00:20:38,130 --> 00:20:40,129
(شخص يدعى (أوتو لوغر

223
00:20:40,298 --> 00:20:41,967
جعلها (لوغر ) مهمه حياتك

224
00:20:42,008 --> 00:20:45,804
كي يحصل على بعض القطع الأثرية
الأقوى والأكثر خطورة في العالم

225
00:20:45,846 --> 00:20:48,181
من أنت ؟ جاسوس ؟ -
تقريباً -

226
00:20:49,683 --> 00:20:53,270
أنا ووالديك نعمل لقسم
الاستخبارات الحكومية

227
00:20:53,645 --> 00:20:55,856
"تدعى "دائرة الآثار

228
00:20:56,064 --> 00:21:01,095
نحن نوقف نهب و سرقة الآثار
التاريخية العظيمة حول العالم

229
00:21:02,112 --> 00:21:05,526
إذا أردنا أن نعثر على أخيك
يا (مارايا) فعليك أن تثق بي

230
00:21:05,866 --> 00:21:08,592
أبي قال بأن الثقة
استحقاق يا سيدي

231
00:21:10,078 --> 00:21:12,205
تمعّن بما أنا سأقوله لك مبدئياً

232
00:21:12,330 --> 00:21:16,543
نحن نعتقد بأن (لوغر) قد
(اكتشف مخبأ صندوق (ميداس

233
00:21:16,626 --> 00:21:17,711
صندوق (ميداس) ؟

234
00:21:17,794 --> 00:21:20,411
تعود تاريخ السجلات إلى
حوالي ثلاثة آلاف سنه مضت

235
00:21:20,505 --> 00:21:25,510
يوصف الصندوق بأنه يمكنه أن يحوّل
أي شيء تضعه بداخله إلى ذهب

236
00:21:26,470 --> 00:21:29,765
بالنسبة لرجل واحد يمتلك مثل هذه الفوة
فإنه سيكون شيئاً خطيراً بشكل لا يصدق

237
00:21:30,231 --> 00:21:32,012
يمكنه تقريباً أن ينسخ النقود

238
00:21:32,100 --> 00:21:35,353
الذهب ، أساس مصارفنا
سيصبح بلا قيمة

239
00:21:35,762 --> 00:21:38,273
والعالم سيسقط في
حالة من الفوضى

240
00:21:39,941 --> 00:21:43,236
أنا أعتقد بأن هناك
خائن من داخل الوكالة

241
00:21:43,320 --> 00:21:45,405
والذي كان يمد (لوغر) بالمعلومات

242
00:21:45,989 --> 00:21:48,241
لهذا السبب علينا أن نعمل بسرية

243
00:22:01,505 --> 00:22:04,633
لقد رتبت لك حتى تعمل كحمال
(في فندق الأمير (ريجنت

244
00:22:07,719 --> 00:22:09,387
لقد اشترى (لوغر) الفندق لنفسه

245
00:22:09,429 --> 00:22:11,223
كما ترى ، لا يرغب أن
يجعل من نفسه معرضاً للهجوم

246
00:22:11,264 --> 00:22:14,194
إلا إذا كان الصندوق
في أو حول ذلك الفندق

247
00:22:14,392 --> 00:22:16,876
سوف تكون جاسوسي -
جاسوس ؟ -

248
00:22:17,062 --> 00:22:19,105
أولويتي يا سيدي هي
أن أعثر على عائلتي

249
00:22:19,272 --> 00:22:21,942
و البحث عنهم ، سوف تترك البحث
عن والديك لي ، سوف أتعقبهم

250
00:22:22,025 --> 00:22:24,486
أنت ، يا صديقي ، يجب
أن تركز على إيجاد أخيك

251
00:22:24,569 --> 00:22:27,906
الآن ، خذ تذكرتك وخطاب
التعريف الخاص بك

252
00:22:28,240 --> 00:22:30,826
سوف ألتقي بك حالما
أعثر على والديك

253
00:22:42,335 --> 00:22:44,462
عذراً

254
00:22:56,101 --> 00:22:59,272
مهلاً ! من أنت ؟ -
لم أسبب أية مشكلة -

255
00:23:02,232 --> 00:23:03,622
مهلاً ! ماذا ؟

256
00:23:03,775 --> 00:23:05,513
هلا ذهبنا يا عزيزتي ؟

257
00:23:17,701 --> 00:23:22,341
<font color="#ff8080">"أبردين"</font>

258
00:23:25,279 --> 00:23:31,077
<font color="#ff8080">بحر الشمال</font>

259
00:23:32,569 --> 00:23:37,391
{\an6}<font color="#ff8080">"(الأمير (ريجينت"</font>

260
00:23:33,847 --> 00:23:37,767
<font color="#ffff80">، (يجب أن تتذكر يا (مارايا
لوغر) رجل خطير)</font>

261
00:23:37,934 --> 00:23:40,645
<font color="#ffff80">لن يكون كل شيء كما سيبدو</font>

262
00:23:40,812 --> 00:23:43,023
<font color="#ffff80">لقد تم إخفاء الصندوق لعدة قرون</font>

263
00:23:43,106 --> 00:23:45,525
<font color="#ffff80">ضياعه عبر الزمن لا يعني
أبداً أن يتم اكتشافه</font>

264
00:23:45,775 --> 00:23:48,653
<font color="#ffff80">إذا اعتقد بانه عثر على مكانه</font>

265
00:23:49,487 --> 00:23:53,325
<font color="#ffff80">حينها أنت متجه جهة المياه
الغادرة حقاً يا صديقي</font>

266
00:23:57,954 --> 00:23:59,789
إنه صبي -
لا -

267
00:24:01,541 --> 00:24:02,792
إنه صبي

268
00:24:05,712 --> 00:24:09,341
، سيداتي وسادتي
(فندق الأمير (ريجينت

269
00:24:09,366 --> 00:24:13,337
<font color="#ff8080">إحذر الوحش
كن بالمنزل بمجرد حلول الظلام</font>

270
00:24:19,809 --> 00:24:23,160
من فضلك يا سيدي ، سوف
أكون عاملاً في الفندق

271
00:24:23,688 --> 00:24:25,496
أليس الجميع كذلك ؟

272
00:24:43,458 --> 00:24:47,356
. هناك يا سيدي . شكراً لك
. أتمنى لك صباحاً جميلاً

273
00:25:03,895 --> 00:25:06,020
هل أضعت والديك يا فتى ؟

274
00:25:06,523 --> 00:25:08,944
لديّ خطاب التعريف الخاص

275
00:25:09,150 --> 00:25:11,111
أنا هنا كي أعمل كحمال -
حمال ؟ -

276
00:25:11,194 --> 00:25:12,946
! مدخل الخدم موجود في الخلف

277
00:25:24,541 --> 00:25:25,709
من هذا ؟

278
00:25:26,042 --> 00:25:28,586
أنا أعتذر يا سيدتي . الحمال الجديد

279
00:25:28,887 --> 00:25:31,074
تسلل إلى بهو الفندق

280
00:25:35,135 --> 00:25:36,428
أمر سيء جداً

281
00:25:37,095 --> 00:25:40,020
سيء جداً

282
00:25:45,395 --> 00:25:46,771
تعال مغي

283
00:25:54,571 --> 00:25:58,450
كمديرة لهذا الفندق ، أنا أدير
الأمور بكفاءة وبإنتاجية كبيرة

284
00:25:58,533 --> 00:26:01,453
القاعدة الأولى ، يجب أن يكون
العمال غير مرئيين وصامتين

285
00:26:01,494 --> 00:26:04,622
. وهذا ما اشتهرنا به
. حماماتنا العلاجية

286
00:26:04,706 --> 00:26:08,752
العديد من ضيوفنا ينتقلون من كل مكان
لييستحموا في مياه الشفاء الخاصة بنا

287
00:26:09,252 --> 00:26:12,839
يصل الناس في كراسٍ متحركة ، ويغادرون
وهم يركبون الدراجات الهوائية

288
00:26:13,506 --> 00:26:15,091
وهم يدفعون بسخاء من أجل ذلك

289
00:26:17,510 --> 00:26:19,137
المطابخ

290
00:26:20,180 --> 00:26:21,473
واصل السير

291
00:26:26,186 --> 00:26:29,022
، مسكنك في أعلى السلم
. في أعلى المبنى

292
00:26:29,814 --> 00:26:31,274
وهنا حيث أتركك

293
00:26:33,985 --> 00:26:36,649
الزي الرسمي من أجل الحمال الجديد

294
00:26:46,831 --> 00:26:48,885
قف هناك من فضلك

295
00:26:59,928 --> 00:27:02,201
هل لي أن أسألك ، هل رأيتِ صبياً ؟

296
00:27:03,139 --> 00:27:04,808
صبي ؟ -
أجل -

297
00:27:04,849 --> 00:27:07,950
(إنه بالعاشرة من عمره ، يدعى (فيلكس -
صه ! اسكت -

298
00:27:09,020 --> 00:27:10,926
أنا لا أريد المشاكل

299
00:27:11,439 --> 00:27:13,230
إذاً فأنت قد رأيته ؟

300
00:27:14,109 --> 00:27:16,601
لا يوجد صبيان أصغر
منك في هذا الفندق

301
00:27:17,362 --> 00:27:19,148
أو في هذه المدينة

302
00:27:19,989 --> 00:27:21,991
! أنا لست صبياً

303
00:27:23,535 --> 00:27:25,161
! حسناً ، أنت لست رجلاً أيضاً

304
00:27:26,871 --> 00:27:29,582
كل ما أستطيع قوله هو إياك أن تتمشى
على أرض هذا الفندق في الليل

305
00:27:30,041 --> 00:27:32,111
إلا إذا أردت أن يتم اختطافك

306
00:27:35,380 --> 00:27:36,762
(ساشا)

307
00:27:37,173 --> 00:27:39,028
(اسمي هو (ساشا

308
00:28:53,958 --> 00:28:57,212
كيف هي أمورنا ؟ -
الفندق تحت سيطرتنا تقريباً -

309
00:28:58,213 --> 00:29:00,256
جيد ، المال الكثير الذي تجلبينه لي

310
00:29:00,298 --> 00:29:02,650
بسرعة شديدة يمكنني
أن أجد ما أبحث عنه

311
00:29:05,637 --> 00:29:07,793
! لقد تأخرت عن وقت التفتيش

312
00:29:30,721 --> 00:29:33,455
صبي جديد ، كبير جداً

313
00:29:34,332 --> 00:29:35,833
! يا للعار

314
00:29:37,293 --> 00:29:38,711
حسناً

315
00:29:39,337 --> 00:29:41,191
عودو للعمل

316
00:30:01,150 --> 00:30:04,017
صباح الخير يا سيدتي
من هذا الطريق يا سيدي

317
00:30:04,404 --> 00:30:06,364
عذراَ ، لقد اكتمل عددنا

318
00:30:07,573 --> 00:30:09,612
من الأفضل أن تستخدم السلالم

319
00:30:21,337 --> 00:30:24,407
ما الذي فغلته أيها الجرو ؟

320
00:30:25,300 --> 00:30:27,300
خذ ، خذ

321
00:30:37,854 --> 00:30:39,397
أنا حقاً ... لم أتعمد

322
00:30:39,439 --> 00:30:41,441
أين كنتِ يا فتاة ؟
! لقد تأخرتي

323
00:30:41,816 --> 00:30:44,152
قلت لكِ بأني أريدك في
المنزل قبل حلول الظلام

324
00:30:44,235 --> 00:30:46,404
أنا آسفة يا أبي -
هيا بنا -

325
00:30:46,738 --> 00:30:49,532
تريدين أن يخطفك الوحش كبقية
الأطفال ، هل تريدين هذا ؟

326
00:30:49,615 --> 00:30:51,450
! أسرعي

327
00:31:37,413 --> 00:31:40,764
! افعلي كما يقال لكِ
! أعطيني تلك الزجاجة

328
00:32:00,311 --> 00:32:02,412
ما هذه القذارة يا فتاة ؟

329
00:32:03,022 --> 00:32:04,475
لقد أخبرتك يا أبي

330
00:32:04,732 --> 00:32:07,442
أنا لا أشعر بالراحة
أن أسرق من أجلك

331
00:32:08,569 --> 00:32:11,013
أنتِ تفضلي أن تقدمي
لي هذا الشيء الكريه ؟

332
00:32:11,823 --> 00:32:13,276
! لا يا أبي

333
00:32:13,658 --> 00:32:15,118
بعد كل الذي فعلته
من أجلك يا فتاة

334
00:32:15,243 --> 00:32:16,577
أنا آسفة يا أبي

335
00:32:16,828 --> 00:32:20,960
آسفة ، هل أنت آسفة ؟
لو أنكِ آسفة فيمكنك أن تأكليها إذاً

336
00:32:24,502 --> 00:32:26,705
نظفي تلك الفوضى

337
00:32:33,511 --> 00:32:35,167
من هناك ؟

338
00:32:38,141 --> 00:32:39,767
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟

339
00:32:40,476 --> 00:32:42,515
من هذا الخنزير ؟

340
00:32:44,689 --> 00:32:46,774
. أبي ، تعال للداخل
سوف تصاب بالبرد

341
00:32:56,200 --> 00:32:58,426
ماذا تفعل هنا أيها الصبي ؟

342
00:32:59,036 --> 00:33:01,770
أنا آسف . هل أنتِ بخير ؟

343
00:33:04,333 --> 00:33:06,450
لماذا تبعتني إلى هنا ؟

344
00:33:07,211 --> 00:33:08,786
أنا أحتاج مساعدتك

345
00:33:09,338 --> 00:33:10,567
لماذا مساعدتي ؟

346
00:33:10,631 --> 00:33:12,164
أنتِ تعرفين ما الذي
يحدث هناك بالأعلى

347
00:33:12,758 --> 00:33:14,695
(لابد أنكِ تعرفين بشأن (أوتو لوغر

348
00:33:14,969 --> 00:33:17,843
أيّ نزاع ترغب أن تدخل فيه
مع شحص مثل السيد (لوغر) ؟

349
00:33:18,014 --> 00:33:19,601
رجلان يعملان لأجله

350
00:33:19,891 --> 00:33:23,561
أحدهما قصير بندبة على
خده ، والآخر طويل و رفيع

351
00:33:23,853 --> 00:33:25,306
هل شاهدتيهم ؟

352
00:33:25,897 --> 00:33:28,470
لقد أخذوا أبواي وأخي

353
00:33:31,819 --> 00:33:34,975
انظر ، لا أستطيع أن
أفقد عملي كما ترى

354
00:33:35,656 --> 00:33:37,140
إنه كل ما نملك

355
00:33:37,325 --> 00:33:39,031
لا أعتقد نأنكِ تفهمين

356
00:33:39,202 --> 00:33:40,953
السبب الذي جعل
لوغر) يشتري الفندق)

357
00:33:41,037 --> 00:33:43,443
هو بسبب شيء يدعى
"صندوق ميداس"

358
00:33:43,998 --> 00:33:46,505
 إنه بمكان ما بالفندق ، أو
(حول فندق الأمير (ريجنت

359
00:33:46,751 --> 00:33:48,419
لا أعلم ماذا أفعل من أجل عائلتي

360
00:33:48,461 --> 00:33:50,046
لكن لابد أن تكون
هناك علاقة بالأمر

361
00:33:50,171 --> 00:33:52,772
بعض القصص الخيالية
التي كنت تحدث بها نفسك

362
00:33:53,549 --> 00:33:55,176
تبدو مثل الكثير من
الكلام غير المنطقي

363
00:33:55,259 --> 00:33:56,837
ماذا لو لم تكن كذلك ؟

364
00:33:57,303 --> 00:34:00,640
توليد قوة هائلة بحيث يمكنها
أن تحوّل أي شيء إلى ذهب

365
00:34:00,723 --> 00:34:02,340
أين أنتِ يا فتاة ؟

366
00:34:02,975 --> 00:34:04,529
لقد حان وقت رحيلك

367
00:34:04,567 --> 00:34:07,256
أنا آسفة . لا أستطيع
مساعدتك في أي شيء

368
00:34:12,360 --> 00:34:13,569
... فقط

369
00:34:14,445 --> 00:34:16,852
إياك أن تضل الطريق

370
00:35:22,847 --> 00:35:24,761
"سيكون الإخلاص درعك"

371
00:35:24,849 --> 00:35:26,979
"كألفٍ يتساقطون أو يختفون"

372
00:35:27,184 --> 00:35:30,581
لكن لن يقتربك من الشيطان"
"طالما أن الذهب بجانبك

373
00:35:56,380 --> 00:35:58,895
توقف عن مناقشة ذلك ، هلاّ فعلت ؟

374
00:36:05,306 --> 00:36:07,516
! توقف ، توقف ، توقف
! خذ حذرك

375
00:36:08,434 --> 00:36:10,519
. تعال . إبدأ الآن
... دع صديقي هنا

376
00:36:10,561 --> 00:36:12,396
أخيراً ، شيئٌ ما
يمكننا التعامل معه

377
00:36:12,480 --> 00:36:14,100
الأفضل

378
00:36:14,732 --> 00:36:17,068
"أحضرته خصيصاً من "سويسرا

379
00:36:17,443 --> 00:36:20,363
نحن بحاجة لمضاعفة جهود الحفر
والحصول على ذلك الصندوق

380
00:36:20,404 --> 00:36:22,865
حتى يتسنى لنا الحصول على
هذه الجزيرة المهجورة

381
00:36:30,081 --> 00:36:34,526
عفواً يا سيدي ، أنا آسف جداً -
لا تعتذر أبداً يا بني -

382
00:36:35,086 --> 00:36:37,213
إنها فقط سوف تثقلك بالديون

383
00:36:37,505 --> 00:36:40,716
حسناً ، لقد رتبنا
أفضل غرفة من أجلك

384
00:36:40,758 --> 00:36:44,011
في يوم صافٍ ، بمكنك أن ترى
طواحين هولندا الهوائية

385
00:36:45,262 --> 00:36:46,847
"هولندا"

386
00:36:47,515 --> 00:36:50,434
أرص زهرة "التوليب" . القباقب و الجبن

387
00:36:51,143 --> 00:36:53,479
وكل الأشياء التي تروعني

388
00:36:53,938 --> 00:36:55,398
وخصوصاً الجبن

389
00:36:55,731 --> 00:36:58,191
! (بسم الله العظيم)

390
00:36:59,193 --> 00:37:01,987
أنا سعيد جداً أنك
قررت أن تظهر أخيراً

391
00:37:02,405 --> 00:37:04,073
لقد كنا في انتظارك

392
00:37:04,115 --> 00:37:06,450
منذ أسبوع

393
00:37:06,492 --> 00:37:10,406
لقد تأخرت بسبب امبراطور الصين

394
00:37:10,621 --> 00:37:12,665
حسناً ، سمعتك تسبقك بالنأكيد

395
00:37:12,748 --> 00:37:16,085
دعنا نتمنى بأنك على
ما يرام كما قالوا عنك

396
00:37:16,509 --> 00:37:17,885
وماذا قالوا ؟

397
00:37:17,962 --> 00:37:20,297
أن هناك عدة سحرة أنت تفضلهم

398
00:37:20,548 --> 00:37:22,675
كسحرة رحلوا

399
00:37:22,758 --> 00:37:25,678
هذا يعتمد على كيف ستدفع يا سيدي

400
00:37:25,803 --> 00:37:27,680
لو قدمت لي عرضاً
فإني لن أنساه أبداً

401
00:37:28,472 --> 00:37:29,849
سوف تنال مكافأة مجزية

402
00:37:30,224 --> 00:37:31,864
هذا ما أستطيع فعله

403
00:37:32,977 --> 00:37:37,481
لا يمكنني التعبير عما
ستواجهه من تحدٍ لإدهاشي

404
00:37:37,523 --> 00:37:40,359
أنا مدمن على فنون السحر

405
00:37:41,235 --> 00:37:42,445
إنها ديانتي

406
00:37:42,611 --> 00:37:44,321
حسناً إذاً ، دعونا نصلي سوياً

407
00:37:45,531 --> 00:37:49,952
الإدمان يمكن أن يكون
طريق مفسد للغاية

408
00:37:50,870 --> 00:37:53,247
الرجل يمكن أن يخسر نفسه

409
00:37:54,999 --> 00:37:56,167
أو يربحها

410
00:37:57,084 --> 00:37:59,443
يتوقف على وجهة نظرتك

411
00:38:14,643 --> 00:38:16,041
! (مارايا)

412
00:38:20,524 --> 00:38:24,227
أين كنت يا ولد ؟
! الحقائب ! الحقائب ! الحقائب

413
00:38:25,321 --> 00:38:27,055
أنا سآخذها

414
00:38:27,865 --> 00:38:29,700
شكراً لك

415
00:38:32,077 --> 00:38:34,279
هل راى أحدكم الصبي الحمال الجديد ؟

416
00:38:41,170 --> 00:38:43,029
مارايا) ! بسرعة ، من هذا الطريق)

417
00:38:43,380 --> 00:38:45,404
هل أنت على ما يرام يا (ساشا) ؟

418
00:38:52,515 --> 00:38:54,640
علمت بأنهم لو رأوك
ستكون في خطر عظيم

419
00:38:55,768 --> 00:38:57,197
إذاً أنت تصدقيني ؟

420
00:38:57,561 --> 00:38:59,897
لقد صدقت هذا منذ أن اشترى
السيد (لوغر) هذا الفندق

421
00:39:00,397 --> 00:39:02,857
كان هناك أحداث مرعبة وغريبة

422
00:39:03,567 --> 00:39:06,160
هل يعني هذا بأنكِ ستساعديني ؟

423
00:39:09,490 --> 00:39:11,575
أنت ترى كيف يصعد
الماء من تحت الأرض

424
00:39:12,701 --> 00:39:14,703
لقد جف هذا التيار منذ عدة سنوات

425
00:39:15,162 --> 00:39:18,224
حتى قام السيد (لوغر) بشراء
الفندق وأعاد فتح الحمامات

426
00:39:21,293 --> 00:39:23,136
هل أنت على ما يرام يا سيدي ؟

427
00:39:24,088 --> 00:39:25,543
كان قد جمع الكثير من المال

428
00:39:25,756 --> 00:39:28,472
حمّل الناس مبلغاً ليس
بالهين بسبب صنيعه

429
00:39:31,345 --> 00:39:32,852
ما هذا ؟

430
00:39:33,264 --> 00:39:35,141
! صندوق (ميداس) الذي تبحث عنه

431
00:39:36,976 --> 00:39:39,141
من أين يأتي المال ؟

432
00:39:43,148 --> 00:39:45,693
وضع السيد (لوغر) هذه الآلات
بالداخل عندما اشترى الفندق

433
00:39:45,776 --> 00:39:48,362
جودة عالية ، وتكلفة كبيرة

434
00:39:48,612 --> 00:39:50,948
إنها تشغّل الماء وكهرباء المصعد

435
00:39:54,535 --> 00:39:55,953
محرك كبير للغاية

436
00:39:56,912 --> 00:39:58,914
ماذا يزود ايضا من طاقة ؟
هل هناك طريق بالأسفل ؟

437
00:39:59,790 --> 00:40:02,751
. عبر ذلك المكان
إنه ممنوع منعاً باتاً

438
00:40:08,382 --> 00:40:10,186
هل ستأتين ؟

439
00:40:50,174 --> 00:40:51,425
ما هذا ؟

440
00:40:53,510 --> 00:40:55,930
أظن أنه حمام روماني قديم

441
00:41:00,392 --> 00:41:01,518
! أنظر هنا

442
00:41:02,603 --> 00:41:04,845
إنها أحد أنواع الكتابة المنقوشة

443
00:41:09,944 --> 00:41:11,404
"هذا يقول "أوري

444
00:41:11,820 --> 00:41:13,593
إنها تعني "ذهب" باللاتينية

445
00:41:14,490 --> 00:41:16,158
يمكنك أن تقرأ اللاتينية
إذاً يا (مارايا موندي) ؟

446
00:41:16,200 --> 00:41:17,868
يمكنني فعل أكثر بكثير
من مجرد حمل الحقائب

447
00:41:20,245 --> 00:41:21,737
ماذا يقول أيضاً ؟

448
00:41:23,374 --> 00:41:25,374
... هذا المكان"

449
00:41:26,210 --> 00:41:27,944
"مياه الآلهة ...

450
00:41:28,212 --> 00:41:31,632
"العين المقدّسة للذهب الشافي"

451
00:41:33,550 --> 00:41:36,964
اعتقد الكيميائيون عبر الزمن بأن
الذهب يمكنه شفاء جميع أنواع الأمراض

452
00:41:38,138 --> 00:41:41,225
ماذا لو أنّ التيّار الموجود تحت الأرض
كان يجري فوق الصندوق بمكان ما ؟

453
00:41:42,142 --> 00:41:44,895
... قلت أن الصندوق يحوّل -
إلى ذهب . أعلم هذا -

454
00:41:46,563 --> 00:41:48,983
ماذا لو أنهم مخطئين وأنّ الصندوق
لا يحوّل الأشياء إلى ذهب ؟

455
00:41:50,234 --> 00:41:52,718
إنه يفعل شيئاً أقوى بكثير

456
00:41:53,696 --> 00:41:55,734
إنه يشفى الناس -
إنه يشفى الناس -

457
00:41:59,576 --> 00:42:00,744
أسرعي

458
00:42:32,359 --> 00:42:33,991
! لقد حبستنا بالداخل

459
00:42:36,739 --> 00:42:38,574
كيف سنخرج من هنا ؟

460
00:42:41,618 --> 00:42:42,995
هل يمكنك سماع هذا ؟

461
00:42:50,961 --> 00:42:52,500
! إنه البحر

462
00:43:02,181 --> 00:43:03,938
هل أقررت به ؟

463
00:43:04,183 --> 00:43:07,792
أقررت ؟ ماذا بقي حتى أقر ؟

464
00:43:12,816 --> 00:43:15,073
! يبدو أنه كان مطعوناً

465
00:43:31,043 --> 00:43:33,480
أيها الأحمق ! ألا تظن بأنه كان
لدينا ما يكفي من الرعب ؟

466
00:43:40,761 --> 00:43:43,764
تشارلز بينوورث) ، مالك ومدير)"
"(فندق الأمير (بريجيت

467
00:43:44,473 --> 00:43:45,516
! عرفته

468
00:43:45,557 --> 00:43:46,892
عندما اشترى (لوغر) الفندق

469
00:43:46,975 --> 00:43:49,269
(قيل لنا بأن السيد (بينوورث
ذهب إلى أفريقيا كي يتقاعد

470
00:43:50,104 --> 00:43:52,330
لكنه رحل دون أن يودع أحداً

471
00:43:53,148 --> 00:43:56,110
البعض اعتقد بأنه فعل ذلك لأنه كان
.. حزيناً جداً ، لكن هذا يعني بأنه كان

472
00:43:56,193 --> 00:43:57,361
مقتولاً

473
00:44:01,740 --> 00:44:02,866
! هذا فظيع

474
00:44:04,201 --> 00:44:05,577
! لا أستطيع التنفس
يجب أن أخرج من هنا

475
00:44:05,994 --> 00:44:07,704
! (لا يا (ساشا

476
00:44:17,381 --> 00:44:19,591
هذا شيء رائع -
إذاً ، إنها غلطتي أليس كذلك ؟ -

477
00:44:19,675 --> 00:44:20,884
كنت أعلم بأنه ما كان
عليّ أن آتي معك

478
00:44:20,968 --> 00:44:21,969
! أنتِ من أصابه الفزع

479
00:44:22,052 --> 00:44:24,179
أنت من بحث عن أشياء لم
! يكن ينبغي عليك تبحق عنها

480
00:44:24,221 --> 00:44:26,515
! جلبت في طريقنا كل أنواع الهرج

481
00:44:26,723 --> 00:44:28,851
(ما نتحدث عنه جريمة يا (ساشا

482
00:44:29,268 --> 00:44:30,394
! أعلم هذا

483
00:44:30,686 --> 00:44:32,549
! ولا أريد أن أفعل شيئاً

484
00:44:32,729 --> 00:44:34,658
! لا شيء على الإطلاق

485
00:44:53,584 --> 00:44:55,912
ما معنى هذا يا ولد ؟

486
00:44:56,253 --> 00:44:58,297
... أنا ... أعتقد

487
00:44:59,006 --> 00:45:02,529
أعتقد بأن الخزان
! قد تعطّل يا ولد

488
00:45:08,432 --> 00:45:09,933
اعذروني

489
00:45:11,059 --> 00:45:15,063
لابد أنك سيدة هذا المكان

490
00:45:15,147 --> 00:45:20,459
(أنا (بسم الله العظيم -
! أنا أعرف من أنت -

491
00:45:20,569 --> 00:45:23,350
والذي رجل مثل (لوغر)
يرغب في أن يضيع الوقت

492
00:45:23,376 --> 00:45:25,990
في مثل هذه الأعمال
الصبيانية المخادعة

493
00:45:26,241 --> 00:45:27,811
بالمقارنة معي

494
00:45:28,327 --> 00:45:33,389
أنتِ لا تؤمنين بالسحر ؟ -
! أنا أصنع سحري الخاص -

495
00:45:33,457 --> 00:45:35,626
السيد (لوغر) ببساطة رجل مهووس

496
00:45:35,709 --> 00:45:42,537
من يعلم السر المصون
لرغبة الرجل الملحّة ؟

497
00:45:44,301 --> 00:45:46,144
من يهتم ؟

498
00:45:47,471 --> 00:45:49,431
اعتذار عن الفوضى

499
00:45:49,473 --> 00:45:55,996
أنا والصبي كنا نقوم بأداء
هروبي من حجرة الماء المميتة

500
00:45:56,396 --> 00:46:01,401
حسناً ، إذاً ، لنعد إلى صنع
المعجزات و القوى الخارقة

501
00:46:01,818 --> 00:46:05,192
! فليبدأ العرص

502
00:46:14,498 --> 00:46:15,787
! مالح

503
00:46:16,124 --> 00:46:18,710
سيداتي و ساداتي

504
00:46:19,169 --> 00:46:23,674
إنه من دواعي سرور فندق
الأمير (ريجينت) أن يقدم

505
00:46:23,799 --> 00:46:27,386
(بسم الله العظيم)

506
00:46:37,229 --> 00:46:38,563
أهلاً وسهلاً

507
00:46:38,855 --> 00:46:43,360
في هذه الليلة من السحر وخفة اليد

508
00:46:44,611 --> 00:46:48,573
البعض منكم سيكون مرتعباً

509
00:46:49,199 --> 00:46:52,035
والبعض مفتوناً

510
00:46:52,077 --> 00:46:56,456
! و البعض ببساطة مذهولاً

511
00:46:57,916 --> 00:47:00,043
والآن ، كما تشاهدون

512
00:47:00,544 --> 00:47:03,351
السلاسل صعبة بما يكفي للهرب

513
00:47:03,797 --> 00:47:07,968
والمياه تخنق النفس

514
00:47:08,385 --> 00:47:10,721
ومن هذه الحجرة

515
00:47:10,887 --> 00:47:13,348
ليس هناك مفر

516
00:47:14,349 --> 00:47:17,728
الآن ، أنا بحاجة إلى متطوع

517
00:47:17,811 --> 00:47:21,606
ليقوم بحساب وقتي في الحجرة

518
00:47:23,233 --> 00:47:25,736
أنت يا سيدي ، من فضلك

519
00:47:26,528 --> 00:47:28,822
امسك ساعة الجيب هذه

520
00:47:28,905 --> 00:47:34,536
أنا غير قادر على حبس
أنفاسي لأكثر من دقيقتين

521
00:47:35,245 --> 00:47:37,409
هل هذا مفهوم يا سيدي ؟

522
00:47:38,290 --> 00:47:39,813
أحسنت

523
00:48:05,192 --> 00:48:06,942
ثلاثون ثانية

524
00:48:15,535 --> 00:48:17,222
ستون

525
00:48:25,962 --> 00:48:27,130
تسعون

526
00:48:32,803 --> 00:48:35,806
! يا إلهي الرحيم ! يا رجل
! دعه يخرج وإلا فسيغرق بالتأكيد

527
00:48:35,889 --> 00:48:38,183
! يا صبي ، لا تقف هناك فقط
! دعه يخرج

528
00:48:39,559 --> 00:48:41,353
! كان هذا بشق الأنفس

529
00:48:43,980 --> 00:48:45,649
! قريب حقاً

530
00:49:08,171 --> 00:49:10,298
لقد قدمتَ عرضاً مثيراً
للإعجاب يا سيدي

531
00:49:10,340 --> 00:49:12,217
شكراً جزيلاً لك

532
00:49:13,635 --> 00:49:16,012
يا له من لغز يأسر
! الألباب ذلك اللي قدمته

533
00:49:17,264 --> 00:49:19,641
عقلي البسيط لا يمكنه أن يفهم

534
00:49:19,683 --> 00:49:22,352
! كيف تحمّلت سيوف الأقدار

535
00:49:22,436 --> 00:49:25,982
وأنا رجل ذكي جداً

536
00:49:36,032 --> 00:49:40,071
هل من خطب يا فتى ؟ -
سيدي ، أظهر بعض الاحترام -

537
00:49:40,203 --> 00:49:43,820
أنت تعلم جيداً أن الساحر
أقسم اليمين على السرية

538
00:49:44,207 --> 00:49:47,377
سوف أستخرجها منك بطريقة ما

539
00:49:48,253 --> 00:49:51,548
شراب ربما -
أنا منهك تماماً -

540
00:49:56,094 --> 00:49:58,164
طابت ليلتكم يا السادة

541
00:50:00,765 --> 00:50:02,600
طابت ليلتك يا سيدي

542
00:50:03,059 --> 00:50:06,897
سـأكون ممتناً جداً لو استطعت
العودة غداً لتستعد قبل العرض

543
00:50:07,272 --> 00:50:09,647
بالتأكيد -
ما الأمر يا (مارايا) ؟ -

544
00:50:10,192 --> 00:50:15,004
إني أرى "باحثاً" في تلك
العينين . هل أضعتَ شيئاً ؟

545
00:50:15,447 --> 00:50:18,533
شخص يعز عليك ؟

546
00:50:20,744 --> 00:50:21,745
يمكنك قول هذا

547
00:50:21,828 --> 00:50:26,884
إذاً أنا أفترح عليك أن
لا تتوقف حتى تعثر عليه

548
00:50:43,350 --> 00:50:44,643
هل يمكنني التحدث معكِ ؟

549
00:50:44,726 --> 00:50:47,021
لديّ عمل أقوم به -
! أرجوكي -

550
00:50:47,437 --> 00:50:49,381
ليس لديّ أحدٌ آخر غيرك

551
00:50:54,069 --> 00:50:57,803
أمي أعطتني هذه قبل
أن يختفي والداي

552
00:50:58,573 --> 00:51:00,502
كان أخي يرتدي الشطر الآخر لها

553
00:51:00,825 --> 00:51:03,703
(بالأمس رأيت (لوغر
يرتديها حول عنقه

554
00:51:04,788 --> 00:51:07,186
! فيلكس) موجود هنا)
! أنا أعرف هذا

555
00:51:07,916 --> 00:51:09,256
! أرجوكي

556
00:51:10,043 --> 00:51:12,288
عليك أن تساعديني

557
00:51:15,590 --> 00:51:16,591
كيف ؟

558
00:51:18,301 --> 00:51:21,332
تم تركيب المصعد في نفس وقت
تركيب المحرّك البخاري

559
00:51:21,638 --> 00:51:24,391
لوغر) يدخل ولا يخرج أبداً)

560
00:51:24,808 --> 00:51:26,476
! إنه ببساطة يختفي فقط

561
00:51:27,143 --> 00:51:29,305
ابقي هنا -
إلى أين تذهب ؟ -

562
00:51:29,813 --> 00:51:31,664
! لديّ نظرية

563
00:52:02,846 --> 00:52:04,510
مرحباً يا فتاة

564
00:52:06,182 --> 00:52:08,549
جئتِ حتى تظهري
إعجابك بعضلاتي ؟

565
00:52:08,810 --> 00:52:10,364
ليس تماماً

566
00:52:10,770 --> 00:52:13,106
كنت أرغب في استعارة
الزي العمل الخاص بك

567
00:52:13,857 --> 00:52:15,763
زي عملي ؟

568
00:52:17,861 --> 00:52:20,447
! لا تنظر بذهول
! إنه ضخم

569
00:52:20,530 --> 00:52:21,531
ليس هذا ما قصدته

570
00:52:21,573 --> 00:52:24,853
الأمر فقط هو أني لم يسبق
لي أن أفقدت وعي أحد من قبل

571
00:52:30,467 --> 00:52:33,321
<font color="#ff8080">مشغّل خارج الخدمة</font>

572
00:52:33,376 --> 00:52:38,032
هل تملك فكرة ماذا تفعل ؟ -
لا ، فقط ما آراه -

573
00:52:51,936 --> 00:52:54,459
! ليس هناك كلمة سرية

574
00:52:59,235 --> 00:53:01,211
يجب أن يكون هناك واحدة

575
00:53:01,738 --> 00:53:04,203
ابحث عن بعض أدوات التحكم

576
00:53:11,081 --> 00:53:13,370
! لا أرى أيّ شيء

577
00:53:48,618 --> 00:53:50,829
أود أن أقول بأننا وجدنا
(مكتب السيد (لوغر

578
00:54:16,354 --> 00:54:18,049
! هذه مصرية

579
00:54:18,356 --> 00:54:20,025
! لقد رأيت هذه من قبل

580
00:54:31,870 --> 00:54:33,705
يشبه الذهب الخالص

581
00:54:36,291 --> 00:54:37,971
"(درع (شارلمان"

582
00:54:39,502 --> 00:54:40,670
! أنظر لهذا

583
00:54:41,212 --> 00:54:43,548
! يمكنني رؤية آثار أقدامك

584
00:54:51,681 --> 00:54:53,850
أظن بأني وجدت ما الذي
(قتل (تشارلز بينوورث

585
00:54:54,350 --> 00:54:59,063
"يقتل الجسد و العقل والروح"

586
00:55:01,065 --> 00:55:03,104
! ربما تريد أن تشاهد هذا

587
00:55:09,949 --> 00:55:12,452
حيثما يوجد الصندوق
يسيل تيار الشفاء

588
00:55:12,911 --> 00:55:15,663
و (لوغر) قد حفر في كل
أرجاء الفندق من اجله

589
00:55:19,125 --> 00:55:20,293
: إستمع لهذا

590
00:55:21,085 --> 00:55:23,129
"سيكون الإخلاص درعك"

591
00:55:23,213 --> 00:55:25,256
"كألف يتساقطون حولك أو يختفون"

592
00:55:25,340 --> 00:55:29,302
لكن لن يقترب منك الشيطان"
"طالما أن الذهب بجانبك

593
00:55:29,969 --> 00:55:32,687
هذه المقولة هي آخر شيء
! (قالته أمي لي و (فيلكس

594
00:55:34,307 --> 00:55:37,769
 أدركت الآن وأنا أنقّب"
"في أعماق أسرار الصندوق

595
00:55:38,394 --> 00:55:40,230
"أن نيته كانت مخطئة"

596
00:55:40,647 --> 00:55:44,107
<font color="#ffff00">هذه هي حقيقة قصة"
"(الملك (ميداس</font>

597
00:55:44,734 --> 00:55:46,820
<font color="#ffff00">"منذ زمن السومريين"</font>

598
00:55:46,903 --> 00:55:52,200
<font color="#ffff00">تحكي أسطورة الرجل أنّ قوّة
الآلهة قد سارت إلى جانبه</font>

599
00:55:52,242 --> 00:55:55,036
<font color="#ffff00">ليتمكن من شفاء المرضى والمحتضرين</font>

600
00:55:56,037 --> 00:56:00,124
<font color="#ffff00">عندما حاول البعض أن يسرق
قوته فإنه وجهها ضدهم</font>

601
00:56:00,208 --> 00:56:03,286
<font color="#ffff00">اكتشاف القوة جعلته قويّ جداً</font>

602
00:56:03,670 --> 00:56:06,645
<font color="#ffff00">بحيث أنه لن يجرؤ أحد على تحديه</font>

603
00:56:11,386 --> 00:56:14,430
<font color="#ffff00">ولذلك أصبحت هبته لعنة</font>

604
00:56:16,266 --> 00:56:18,852
<font color="#ffff00">و بسبب نشوته أصبح بقوته</font>

605
00:56:19,853 --> 00:56:22,438
<font color="#ffff00">أنه دمر كل الذين وقفوا في طريقه</font>

606
00:56:22,480 --> 00:56:24,607
<font color="#ffff00">جاعلاً من نفسه ملكاً</font>

607
00:56:25,441 --> 00:56:27,193
<font color="#ffff00">(كان اسمه (ميداس</font>

608
00:56:29,237 --> 00:56:32,657
<font color="#ffff00">باعتقادي أن هذا
الصندوق لا يشفي وحسب</font>

609
00:56:33,783 --> 00:56:36,661
<font color="#ffff00">بل يفعل أشياء أقوى بكثير</font>

610
00:56:37,912 --> 00:56:39,622
<font color="#ffff00">لقد أطفأ الحياة</font>

611
00:56:43,543 --> 00:56:45,795
لا عجب أن الجميع
! يبحث عن الصندوق

612
00:56:47,463 --> 00:56:49,007
الصندوق عبارة عن سلاح

613
00:56:54,971 --> 00:56:56,472
! أحدهم قادم
ماذا سنفعل ؟

614
00:56:58,725 --> 00:56:59,809
فلنختبئ

615
00:57:00,351 --> 00:57:01,436
من هنا

616
00:57:02,854 --> 00:57:04,022
التابوت ؟

617
00:57:04,689 --> 00:57:08,151
، الموت خارج التابوت
والحياة بداخله . الخيار لكِ

618
00:57:10,153 --> 00:57:11,404
! إنه ممر

619
00:57:12,155 --> 00:57:13,656
ماذا تنتظرين ؟

620
00:57:16,826 --> 00:57:19,193
العب مع القدر

621
00:57:29,005 --> 00:57:31,848
أنت تستعين بهذه الكمبيالة

622
00:57:32,383 --> 00:57:34,510
حتى تشري المعدات الجديدة

623
00:57:42,226 --> 00:57:44,436
! أحدهم كان هنا

624
00:57:51,861 --> 00:57:53,363
! اعثروا عليهم بسرعة

625
00:58:00,912 --> 00:58:02,246
جاءوا عبر هذا الطريق

626
00:58:07,210 --> 00:58:08,544
الآن أين ذهبوا ؟

627
00:58:21,015 --> 00:58:22,892
... أيها اليافع -
! أبله -

628
00:58:22,976 --> 00:58:25,103
أنا أعتذر بشدة يا سيدي -
! ابتعد -

629
00:58:51,045 --> 00:58:52,714
هل هناك إشارة على (غورمنبيرغ) ؟

630
00:58:53,172 --> 00:58:56,968
إنه هنا . سوف يظهر نفسه عندما
يعثر (لوغر) على الصندوق

631
00:58:57,135 --> 00:58:59,512
وبعدها يمكننا سرقتها مرة أخرى

632
00:58:59,887 --> 00:59:00,930
لأجلنا كلنا

633
00:59:01,431 --> 00:59:04,225
مما أعرفه عن (غورمنبيرغ) أنه
يعتقد أنه قريب من توفيرها

634
00:59:04,350 --> 00:59:05,810
و آل (موندي) ؟

635
00:59:07,645 --> 00:59:08,855
آل (موندي) لقوا حتفهم

636
00:59:10,148 --> 00:59:11,399
إذاً يجب أن نسرع

637
00:59:11,941 --> 00:59:13,151
أؤمر رجالنا

638
00:59:13,609 --> 00:59:15,111
أخبرهم أن يكونوا
مستعدين عندما أستدعيهم

639
00:59:18,740 --> 00:59:20,950
ماذا تفعل بتسللك ؟

640
00:59:21,784 --> 00:59:23,786
هناك شكاوى

641
00:59:23,870 --> 00:59:26,497
أنك تستغرق وقتاً طويلاً حتى
تأخذ حقائب الضيوف إلى غرفهم

642
00:59:26,581 --> 00:59:28,916
وها أنت ذا تختفي
لفترات طويلة من الوقت

643
00:59:29,000 --> 00:59:30,001
حقاً يا سيدتي ؟

644
00:59:30,084 --> 00:59:32,170
! "لا تقل لي "حقاً يا سيدتي
! أفرغ جيوبك

645
00:59:32,587 --> 00:59:33,963
... لكني لا -
! أفرغهم -

646
00:59:38,509 --> 00:59:39,761
! كنت أعرف ذلك

647
00:59:41,763 --> 00:59:44,348
سوف تعاني كثيراً لأجل هذا

648
00:59:44,807 --> 00:59:46,851
أنت لا تخيفيني -
حسناً ، عليّ أن أخيفك -

649
00:59:49,020 --> 00:59:50,480
أين أخي (فيلكس) ؟

650
00:59:53,649 --> 00:59:55,026
! (أنت (مارايا موندي

651
01:00:00,948 --> 01:00:03,117
نحن نبحث عنك طوال الوقت

652
01:00:03,534 --> 01:00:05,286
! وببساطة أنت تأتي إلينا

653
01:00:07,288 --> 01:00:08,831
! تجلب لنا ما نحتاج

654
01:00:10,249 --> 01:00:12,126
سيكون الزعيم في قمة السعادة

655
01:00:12,335 --> 01:00:16,839
وربما تتمكن أخيراً من الانضمام إلى
والديك العزيزين الذين غادرا الحياة

656
01:00:17,090 --> 01:00:19,902
يا للعار . لقد كانا شخصين محبوبين

657
01:00:23,054 --> 01:00:24,514
أين كنت يا (مارايا) ؟

658
01:00:24,806 --> 01:00:26,349
ألم يكن لدينا موعد ؟

659
01:00:26,808 --> 01:00:28,434
ماذا تريد مني ؟
من أنت ، حقاً ؟

660
01:00:29,560 --> 01:00:31,229
هل نسيت والديك ؟

661
01:00:45,409 --> 01:00:47,703
! (ويل) -
أعتذر على تأخري -

662
01:00:48,121 --> 01:00:50,456
بسم الله) الحقيقي)
.. كان من الصعب

663
01:00:53,209 --> 01:00:55,378
الامساك به ، اخفاؤه تماماً ، صحيح ؟

664
01:00:56,045 --> 01:00:58,005
لم لم تخبرني ؟ -
أعتذر يا تلميذي السابق -

665
01:00:58,214 --> 01:01:01,050
أضطر للبقاء متخفياً ، لا يمكنني
أن أعرّض المهمة للخطر هنا

666
01:01:01,134 --> 01:01:02,885
ساعدني . سوف نخفيها في الخزانة

667
01:01:08,724 --> 01:01:11,227
... لكنك كنت هنا -
كنت منتبهاً لك طوال الوقت -

668
01:01:13,813 --> 01:01:15,231
ماذا حدث لوالداي ؟

669
01:01:15,731 --> 01:01:17,652
... نحن نشك

670
01:01:19,645 --> 01:01:24,720
بأن محفظة والدك وجدت على ضفاف
نهر التايمز مع حقيبتة والدتك

671
01:01:26,576 --> 01:01:28,466
لم يتم العثور على جثتيهما

672
01:01:28,953 --> 01:01:29,996
لا

673
01:01:30,872 --> 01:01:32,623
، أنا لا أهتم بما تقول
هذا ليس صحيحاً

674
01:01:32,707 --> 01:01:35,585
، (عليك أن تبقى مركزاً يا (مارايا
. عليك أن تكون شجاعاً

675
01:01:35,960 --> 01:01:37,803
لقد اقترب (لوغر) من
العثور على الصندوق

676
01:01:38,171 --> 01:01:39,463
وماذا عن أخي ؟

677
01:01:39,547 --> 01:01:43,733
، أنت تعثر على الصندوق
! أنت تعثر على أخيك

678
01:01:44,844 --> 01:01:46,637
أنا أعلم ما هو ، إنه سلاح

679
01:01:46,721 --> 01:01:47,930
أرى بأنك أتممت واجبك

680
01:01:47,972 --> 01:01:49,807
طاقة كبيرة و سلاح فتاك

681
01:01:49,891 --> 01:01:51,809
أنت تعرف هذا طوال الوقت ؟ -
شكوك -

682
01:01:51,893 --> 01:01:54,361
ولماذا لم تخبرني ؟ -
لو كنتَ عرفت لكنت تعرضتَ للخطر -

683
01:01:54,437 --> 01:01:56,105
المهمة" ، نعم , سمعتك المرة الأولى"

684
01:01:56,189 --> 01:01:58,007
اعقدت بأنه يفترض
! بنا أن نكون شركاء

685
01:01:58,149 --> 01:01:59,883
إذاً لمَ لم تريني هذه ؟

686
01:02:00,026 --> 01:02:02,002
أعطيت هذه لوالدتك

687
01:02:02,862 --> 01:02:04,815
أين النصف الآخر ؟ -
(مع (فيلكس -

688
01:02:05,114 --> 01:02:06,824
(ليس بعد الآن . إنها حول رقبة (لوغر

689
01:02:06,908 --> 01:02:08,284
ما هي ؟

690
01:02:08,326 --> 01:02:11,966
إنها مفتاح . المشغل
الذي يدير السلاح

691
01:02:12,622 --> 01:02:16,239
لو عثر على الصندوق ، فالمفتاح
هو كل ما يقف في طريقه

692
01:02:16,876 --> 01:02:19,434
سأقوم هذه الليلة في
عرضي بسرقة النصف الآخر

693
01:02:21,005 --> 01:02:23,840
للأمان ، من الأفضل لنا أن
نستمر في الفصل بين التعويذة

694
01:02:24,008 --> 01:02:26,344
(سأتأكد من إشغال (لوغر
بينما تبحث أنت عن أخيك

695
01:02:26,427 --> 01:02:28,765
لكني بحثت عن
! فيلكس) في كل مكان)

696
01:02:28,930 --> 01:02:33,000
وهذا الفندق عبارة عن متاهة -
إذاً عليك أن تستخدم هذه -

697
01:02:39,065 --> 01:02:41,229
إنها ليست مجرد بطاقات عادية

698
01:02:42,235 --> 01:02:44,862
إنها تسيطر على روح العراف

699
01:02:46,656 --> 01:02:49,015
قبل أن تموت المرأة الغجرية

700
01:02:49,450 --> 01:02:51,926
أخذت كل الطاقة التي
تمكنت من جمعها

701
01:02:52,245 --> 01:02:54,956
وقامت بنقل جوهرها إلى البطاقات

702
01:02:56,457 --> 01:02:58,972
يمكننا أن نسألهم سؤال واحد فقط

703
01:03:00,294 --> 01:03:04,840
، بمجرد قيامنا بذلك
فلا مجال للتراجع

704
01:03:05,967 --> 01:03:08,646
أعتقد بأننا عبرنا ذلك
الجسر منذ فترة طويلة

705
01:03:13,224 --> 01:03:15,091
: أريني أيها المدّعي

706
01:03:16,394 --> 01:03:18,089
أين أخي ؟

707
01:03:18,729 --> 01:03:20,773
في عام 1789

708
01:03:21,107 --> 01:03:23,317
(الدكتور (يوسف غويلتين

709
01:03:23,359 --> 01:03:25,194
(استأجر (توبياس شميدت

710
01:03:25,278 --> 01:03:28,322
لصنع نوذج أولي للجهاز

711
01:03:28,948 --> 01:03:32,785
حتى يسرع باقتلاع رؤوس الخونة

712
01:03:33,035 --> 01:03:37,540
من جسد المنبوذين وعظام المجرمين

713
01:03:39,208 --> 01:03:42,420
يبقى إيجاد متطوع

714
01:03:42,753 --> 01:03:46,465
شجاعاً بما يكفي ليساعدني
: في عرضي المقبل ، ولعلي أضيف

715
01:03:46,716 --> 01:03:49,969
عرضي المدمّر فعلياً

716
01:03:51,470 --> 01:03:54,056
(ربما السيد (لوغر

717
01:03:55,683 --> 01:03:57,018
هلّا فعلت لي معروفاً ؟

718
01:03:57,059 --> 01:04:00,262
! أنا لست فناناً يا سيدي ، إنه ما أدفعك له

719
01:04:01,731 --> 01:04:06,082
ربما يقول الناس أنك خائف
! (من مفصلة (فرانسيس

720
01:04:08,738 --> 01:04:11,073
أنا لا أخشى شيئاً يا سيدي

721
01:04:13,242 --> 01:04:15,046
! لم يحدث شيء

722
01:04:15,870 --> 01:04:20,166
! هذا غباء -
ربما عليك أن تريهم أنّ سؤالك مهم حقاًّ -

723
01:04:21,250 --> 01:04:23,419
أعتقد بأن البطاقات تتغذى العاطفة

724
01:04:23,586 --> 01:04:24,628
يجب أن تشعر بها

725
01:04:24,712 --> 01:04:27,477
أن تعرف بأن سؤالك
يعني لك شيئاً حقاً

726
01:04:29,842 --> 01:04:31,959
لماذا ضاع أخوك ؟

727
01:04:37,558 --> 01:04:39,136
لقد تركته

728
01:04:42,772 --> 01:04:45,248
كان يفترض بي أن أحميه

729
01:04:51,697 --> 01:04:53,829
كل ذلك خطئي

730
01:04:58,329 --> 01:05:00,141
لقد وعدت والداي

731
01:05:00,915 --> 01:05:03,344
بأنني سأعتني به

732
01:05:26,440 --> 01:05:28,760
! إنه مدهش

733
01:05:30,528 --> 01:05:32,301
! الصور تتحرك

734
01:05:33,364 --> 01:05:35,783
! انظر ! الوحش

735
01:05:38,786 --> 01:05:40,637
! (إنه (فيلكس

736
01:05:42,498 --> 01:05:45,919
! (مارايا) -
أين هو ؟ -

737
01:05:47,044 --> 01:05:49,028
أخبرني ! أين أخي ؟

738
01:05:55,010 --> 01:05:57,012
! لا ! لا ، ارجع

739
01:05:57,972 --> 01:06:00,190
! ارجع أرجوك

740
01:06:02,518 --> 01:06:05,666
أخبرني أيها المدعي ، أين أخي ؟

741
01:06:16,824 --> 01:06:18,644
قل لي أين هو ؟

742
01:06:19,702 --> 01:06:21,495
! (لا يا (مارايا

743
01:06:25,291 --> 01:06:26,939
! دجّال

744
01:06:36,218 --> 01:06:39,430
! لا تفعل ! لا ! أرجوك
! أنت تخنقه ، توقف

745
01:06:40,931 --> 01:06:44,837
! (مرحباً يا (أوتو -
! ( انظروا من هذا ! (ويل شاريتي -

746
01:06:45,478 --> 01:06:47,730
! يا لطيف

747
01:06:48,272 --> 01:06:50,900
! دعه وشأنه ! توقف
! دعه يتنفس

748
01:06:55,321 --> 01:06:56,405
! لا

749
01:07:06,081 --> 01:07:07,776
ماذا فعلتي ؟

750
01:07:09,543 --> 01:07:11,769
البطاقات تريد ردود فعل عاطفية

751
01:07:16,467 --> 01:07:18,344
لم يسبق أن شكرتك

752
01:07:19,011 --> 01:07:21,096
على مساعدتك لي في إيجاد أخي

753
01:07:32,608 --> 01:07:36,240
تأكد من أنه مات -
حسناً يا سيدي -

754
01:07:38,989 --> 01:07:40,115
انتظري

755
01:07:42,701 --> 01:07:45,521
هل قلت شيئاً خاطئاً ؟ -
كلا -

756
01:07:47,206 --> 01:07:50,682
! (ساشا)
! أنا آسف

757
01:07:51,210 --> 01:07:52,461
... هذا ليس أنّي

758
01:07:55,214 --> 01:07:58,008
أعلم بأني أرهقتك بمشاكلي

759
01:07:59,134 --> 01:08:00,636
أعلم بأن لديكِ مشاغلك الخاصة

760
01:08:00,678 --> 01:08:02,972
أنا لا أريد شفقتك إذا كان
هذا ما تحاول أن تقوله

761
01:08:03,264 --> 01:08:04,974
! (ساشا)
! أرجوكي

762
01:08:05,933 --> 01:08:07,542
دعيني أساعدك مع أبيك

763
01:08:08,018 --> 01:08:11,275
أنت تعتقد بأنك تعرف كل شيء يا (مارايا
موندي) ؟ حسناً ، أنت لا تعرف شيئاً

764
01:08:12,398 --> 01:08:14,796
إنه يشرب الخمر حتى ينسى
آلامه على موت والدتي

765
01:08:15,109 --> 01:08:17,812
النظر إليّ فقط يذكره بخسارته

766
01:08:20,573 --> 01:08:22,276
أنا آسف

767
01:08:25,411 --> 01:08:27,395
يجب أن نعثر على أخيك

768
01:08:55,190 --> 01:08:57,369
(هذا المكان يخيفني يا (مارايا

769
01:09:15,711 --> 01:09:18,088
مرحباً ؟
هل من أحد هنا ؟

770
01:09:20,049 --> 01:09:22,343
، لا يوجد أحد هنا
. دعنا نرجع فقط

771
01:09:28,641 --> 01:09:30,086
فيلكس) ؟)

772
01:09:34,938 --> 01:09:36,344
فيلكس) ؟)

773
01:09:37,149 --> 01:09:38,609
! (فيلكس)

774
01:09:39,401 --> 01:09:41,057
! سوف يسموعننا

775
01:09:43,322 --> 01:09:44,657
إنه أنت

776
01:09:45,824 --> 01:09:47,326
إنه أنت حقاً

777
01:09:55,209 --> 01:09:58,615
! إنه أنت ، إنه أنت حقاً -
لقد جئت -

778
01:10:03,258 --> 01:10:04,593
ما الذي حدث يا (فيلكس) ؟

779
01:10:04,927 --> 01:10:07,888
نحن عبيد . إنه ينقبون عن شيئٍ ما

780
01:10:08,097 --> 01:10:12,370
إنهم يحفرون هذه الحفر ، ونحن علينا
أن نزحف بداخلها للبحث عن الصندوق

781
01:10:12,935 --> 01:10:17,380
لا تقلق . سوف نحرركم ، كلكم

782
01:10:23,112 --> 01:10:27,635
كنت أعرف بأنك ستجدني -
كنت أبحث في كل مكان -

783
01:10:30,911 --> 01:10:32,871
! هيا
! هيا

784
01:10:34,832 --> 01:10:36,125
إنها صلب جداً

785
01:10:36,542 --> 01:10:37,835
! هيا

786
01:10:37,918 --> 01:10:39,336
!  إنه لن ينكسر -
! انكسر -

787
01:10:39,753 --> 01:10:41,628
وأمي وأبي ؟

788
01:10:45,718 --> 01:10:48,011
! يا ويلي
! لقد فات الآوان

789
01:10:52,933 --> 01:10:54,476
! لا ! ساعدني

790
01:10:54,560 --> 01:10:56,103
! أنقذني ! لا

791
01:10:56,145 --> 01:10:57,146
أنا آسف

792
01:11:01,608 --> 01:11:02,985
! (أرجوك (مارايا

793
01:11:03,068 --> 01:11:04,945
أنا أعدكما بأني سوف
أجدكما ، أتسمعاني ؟

794
01:11:08,782 --> 01:11:10,325
! أنقذني أرجوك ! لا

795
01:11:19,376 --> 01:11:20,377
! لا

796
01:11:21,003 --> 01:11:22,212
! (مارايا)

797
01:11:22,671 --> 01:11:24,173
! (مارايا)

798
01:11:42,524 --> 01:11:43,859
! اختبئ

799
01:12:03,170 --> 01:12:06,715
. إنه ليس الوحش
. إنها آلة الحفر

800
01:12:10,928 --> 01:12:12,471
لن أترك (فيلكس) لوحده

801
01:12:13,180 --> 01:12:15,891
، إنه بمكان ما تحت الأرض
. والمدخل موجود في الفندق

802
01:12:16,391 --> 01:12:19,812
اذهبي إلى القرية ، أحضري
الشرطة وأي أحد يمكنك أن تجديه

803
01:12:20,229 --> 01:12:22,383
حظاً موفقاً -
لك أيضاً -

804
01:12:35,744 --> 01:12:37,579
(أبي ، إنه الأمير (ريجنت

805
01:12:37,996 --> 01:12:39,746
... لقد وجدنا

806
01:12:43,794 --> 01:12:46,520
ما الذي فعلتيه يا فتاة ؟ -
إنها لصة -

807
01:12:47,422 --> 01:12:49,070
ألست كذلك يا فتاة ؟

808
01:12:49,550 --> 01:12:52,344
هيا يا فتاة ، أنتِ
الآن في مشكلة كبيرة

809
01:13:26,211 --> 01:13:27,945
مياه الآلهة

810
01:13:29,673 --> 01:13:31,688
إنه رمز للمياه

811
01:13:57,534 --> 01:14:00,871
! الآن ، جميعكم ، عودوا للحفر

812
01:14:02,956 --> 01:14:06,501
، اعثروا لي على ذلك الصندوق
. فربما تعثرون على حريتكم

813
01:14:35,489 --> 01:14:37,395
! واصل الحفر أيها الدودة الحقيرة

814
01:14:38,158 --> 01:14:41,787
، إذا توقفت عن المنازعة
فسوف تجعل الأمور سهلة جداً

815
01:14:43,872 --> 01:14:45,248
! ويل) ، أخيراً)

816
01:14:45,415 --> 01:14:48,335
أحذيتهم تتطايق مع أولئك
الذين نهبوا مكتبك يا سيدي

817
01:14:49,252 --> 01:14:52,339
والفتاة كانت تحمل هذه

818
01:15:04,351 --> 01:15:05,983
! توقف

819
01:15:07,020 --> 01:15:09,022
أين (مارايا موندي) ؟

820
01:15:13,402 --> 01:15:15,153
أنا لا أعلم عما تتحدث ؟

821
01:15:20,826 --> 01:15:24,246
الكثير من الولاء
أيها الأخرق الحقير

822
01:15:35,716 --> 01:15:37,259
! لا

823
01:15:45,642 --> 01:15:46,643
! هيا

824
01:15:48,895 --> 01:15:50,188
! (تعويذتك يا (مارايا

825
01:15:52,899 --> 01:15:53,942
! هيا بنا

826
01:16:01,825 --> 01:16:03,118
! إنها يضيء

827
01:16:03,702 --> 01:16:04,703
ماذا يعني هذا ؟

828
01:16:04,786 --> 01:16:07,956
إنه يعني بأني كنت
أحفر في المكان الخاطئ

829
01:16:10,459 --> 01:16:13,295
ظهر ذلك عندما اقتربت
نصفي التعويذة من بعضهما

830
01:16:13,795 --> 01:16:17,049
من موقع الصندوق في نفس الوقت

831
01:16:18,091 --> 01:16:19,786
إنهما تتوهجان

832
01:16:20,093 --> 01:16:22,811
بالتالي فإن هذا قد
لم شملهما بداهة

833
01:16:24,681 --> 01:16:27,282
أم يجب أن أقول مقدمة رسمية ؟

834
01:16:27,976 --> 01:16:32,647
أخيراً عرفت هوية الشخص
الشجاع ، ولكنه مزعجٌ للغاية

835
01:16:33,648 --> 01:16:35,468
(مارايا موندي)

836
01:16:36,151 --> 01:16:39,362
أنا أطري عليك ، كونك
! تحت أنفي طوال الوقت

837
01:17:01,676 --> 01:17:02,803
... لذلك

838
01:17:04,179 --> 01:17:06,264
دعونا نجد الصندوق

839
01:17:27,661 --> 01:17:30,372
أيها السادة ، لدينا عمل نقوم به

840
01:17:42,509 --> 01:17:43,885
وأخيراً

841
01:17:45,303 --> 01:17:47,430
كل تلك السنوات ، كنت أنتظر

842
01:17:52,435 --> 01:17:55,397
اذهب واجلب الصندوق ، كلاكما

843
01:17:57,232 --> 01:18:00,902
لا تقلق ، سوف نعتني
جيداً بصديقتك الصغيرة

844
01:19:22,150 --> 01:19:23,318
! إنه صغير جداً

845
01:19:25,028 --> 01:19:26,785
لا يمكن أن نعطيه له

846
01:19:27,781 --> 01:19:29,676
ماذا يمكن أن نفعل غير ذلك ؟

847
01:19:30,450 --> 01:19:31,895
(لديهم (ساشا

848
01:19:32,327 --> 01:19:34,663
! أسرعا ، ليس لديّ اليوم بطوله

849
01:19:58,019 --> 01:20:00,315
! دعنا نخرج من هنا ، بسرعة

850
01:20:02,023 --> 01:20:05,718
، (الآن يا سد (كليفي
لو تفضلت ، التعويذة

851
01:20:08,530 --> 01:20:11,022
! (فيلكس) -
! (مارايا) -

852
01:20:11,700 --> 01:20:13,215
! (فيلكس)

853
01:20:17,205 --> 01:20:19,806
مارايا) ، ناولني الصندوق وسوف أساعدك)

854
01:20:21,376 --> 01:20:23,899
! (مارايا)
! (مارايا)

855
01:20:24,296 --> 01:20:26,298
! اخرج ببسرعة يا رجل
ليس هناك الكثير من الوقت

856
01:20:26,381 --> 01:20:27,757
! (مارايا)

857
01:20:30,802 --> 01:20:32,721
الآن ، ناولني التعويذة
كي أفتح الباب

858
01:20:36,975 --> 01:20:39,894
، شكراً أيها التلميذ السابق
، أنا ممتن لك كثيراً

859
01:20:42,397 --> 01:20:45,373
! لا ضغينة -
! لا ، انتظر -

860
01:20:45,567 --> 01:20:46,735
! (مارايا)

861
01:20:46,818 --> 01:20:49,654
! (ساشا) ، التعويذة
! أنا أريد التعويذة

862
01:20:51,990 --> 01:20:54,576
اقتليهم ، اقتليهم كلهم

863
01:20:57,454 --> 01:20:59,581
! ساعدوني ، أخرجوني ، أنقذوني -
! (فيلكس) -

864
01:20:59,622 --> 01:21:02,262
! (أنقذني يا (مارايا -
! (تشبث يا (فيلكس -

865
01:21:02,375 --> 01:21:03,376
! أنقذني

866
01:21:05,920 --> 01:21:07,964
! عد
! عد

867
01:21:11,968 --> 01:21:13,428
! (مرحباً يا (أوتو

868
01:21:14,471 --> 01:21:15,889
! أنت مرة أخرى

869
01:21:16,639 --> 01:21:18,308
عدت بناءً على رغبة الجماهير

870
01:21:20,602 --> 01:21:21,895
لمَ لا تمت وحسب ؟

871
01:21:23,605 --> 01:21:26,316
توقفوا ، لا أحد يتحرك
! ألقوا بأسلحتكم

872
01:21:26,399 --> 01:21:28,610
تحت سلطة وكالة الآثار

873
01:21:29,611 --> 01:21:31,329
نحن هنا حتى نسترد الصندوق

874
01:21:31,404 --> 01:21:33,900
! أحضرت بعض أصدقاءك
يا له من شيء لطيف

875
01:21:36,951 --> 01:21:38,119
! (بلاك)

876
01:21:38,161 --> 01:21:39,496
! (شاريتي)

877
01:21:39,579 --> 01:21:41,039
(سلّمها يا (لوغر

878
01:21:41,748 --> 01:21:43,917
سيكون المظهر سيئاً كي
! تطلق النار على فتاة صغيرة

879
01:21:44,167 --> 01:21:46,378
سيء كالاختباء خلفها
تقريباً ، أليس كذلك ؟

880
01:21:46,461 --> 01:21:49,953
، (حتى أكون صريحاً يا (شاريتي
 لقد تعبت قليلاً من كل هذا

881
01:21:56,930 --> 01:21:58,320
! (استسلم يا (لوغر

882
01:21:58,848 --> 01:22:00,633
أنت مطوّق

883
01:22:02,310 --> 01:22:05,021
إنها تمتلئ بالمياه ، أخرجني

884
01:22:05,605 --> 01:22:09,370
سوف أعود -
! لا ، ماذا ؟ لا تتركني -

885
01:22:09,651 --> 01:22:10,860
! (مارايا)

886
01:22:15,990 --> 01:22:18,544
! أحتاج تلك التعويذتان -
سوف يقتلك -

887
01:22:19,869 --> 01:22:22,591
لن يستطيع الشيطان من الاقتراب"
"منك طالما أن الذهب بجانبك

888
01:22:24,874 --> 01:22:27,585
، أعتقد بأني أعرف كيف أوقفهم
بالطريقة التي أوقف بها السلاح

889
01:22:28,294 --> 01:22:30,171
ليس الذهب هو ما يصنعه الصندوق

890
01:22:30,505 --> 01:22:33,007
الذهب هو الدرع الوحيد
ضد قوى الصندوق

891
01:22:34,259 --> 01:22:35,343
أنقذي الأطفال

892
01:22:57,657 --> 01:23:00,039
(ليس هناك مكان تذهب إليه يا (لوغر

893
01:23:00,493 --> 01:23:03,805
حقاً ؟ -
الأمر انتهى -

894
01:23:20,930 --> 01:23:23,224
(الفرصة الأخيرة يا (أوتو

895
01:23:57,592 --> 01:23:58,885
! سيدي
! سيدي

896
01:24:00,386 --> 01:24:01,763
(يجب أن أعثر على (ساشا

897
01:24:10,146 --> 01:24:11,439
هيا بنا

898
01:24:22,575 --> 01:24:23,660
أين تظنين بأنكِ ذاهبة ؟

899
01:24:24,994 --> 01:24:28,939
ابتعدي عن الطريق يا آنسة -
اسكتي يا فتاة ، لا حاجة للانفعال -

900
01:24:30,250 --> 01:24:31,376
! دعيها تذهب

901
01:24:32,460 --> 01:24:34,578
! دعيها تذهب -
أبي ؟ -

902
01:24:35,922 --> 01:24:37,006
(أنا آسف يا (ساشا

903
01:24:38,800 --> 01:24:42,534
أنا آسف للغاية -
... حان وقت النوم -

904
01:24:43,513 --> 01:24:45,306
! لا

905
01:25:26,014 --> 01:25:27,348
! هيا ، أرجوك

906
01:26:06,262 --> 01:26:08,527
لن يمسني الأذى طالما
أن الذهب إلى جانبي

907
01:26:09,932 --> 01:26:12,060
لن يمسني الأذى طالما
أن الذهب إلى جانبي

908
01:26:36,417 --> 01:26:38,432
كيف الحال أيها الصبي ؟

909
01:26:43,007 --> 01:26:44,509
كان الأمر ممتعاً

910
01:26:45,259 --> 01:26:47,235
لكن المتعة وصلت إلى النهاية

911
01:26:48,179 --> 01:26:50,366
من العار أن لا ترى
والديك مرة أخرى

912
01:26:51,224 --> 01:26:52,591
هم على قيد الحياة ؟

913
01:26:52,767 --> 01:26:55,126
! بالطبع هم كذلك -
أطلق سراحهما -

914
01:27:09,283 --> 01:27:10,410
! (ويل)

915
01:27:18,292 --> 01:27:20,166
ألم أقتلك سابقاً بالفعل ؟

916
01:27:21,212 --> 01:27:24,227
! (أنت مبارك بطموح رائع يا (أوتو

917
01:27:28,720 --> 01:27:29,721
! (ويل)

918
01:28:19,604 --> 01:28:22,728
في الحقيقة أنا آسف أن تنتهي
بهذه الطريقة يا صديقي القديم

919
01:28:23,900 --> 01:28:25,751
، في الحياة أخرى

920
01:28:26,152 --> 01:28:28,759
يمكننا أن نكون أصدقاء

921
01:28:48,382 --> 01:28:50,069
هل أنت بخير يا صديقي القديم ؟

922
01:28:51,010 --> 01:28:54,056
! رائع يا سيدي
! ولا تنتظرني ، اذهب

923
01:28:58,017 --> 01:28:59,101
! (فيلكس)

924
01:29:12,240 --> 01:29:13,407
! (فيلكس)

925
01:29:14,200 --> 01:29:16,869
! (فيلكس) ! (فيلكس) ! (فيلكس)

926
01:29:17,829 --> 01:29:19,372
! (فيلكس) ! (فيلكس)

927
01:29:19,747 --> 01:29:21,165
هيا يا (فيلكس) ، تنفس

928
01:29:21,707 --> 01:29:24,085
هيا يا (فيلكس)
هيا يا (فيلكس)

929
01:29:24,168 --> 01:29:25,419
هيا يا (فيلكس) ، تنفس

930
01:29:25,795 --> 01:29:28,047
! فيلكس) ، هيا يا (فيلكس) ، تنفس)

931
01:29:29,090 --> 01:29:30,925
! (فيلكس)

932
01:29:31,843 --> 01:29:34,637
! فيلكس) ، هيا يا (فيلكس) ، تنفس)
! أنت كل ما تبقى لديّ

933
01:29:43,187 --> 01:29:45,030
! أنت على قيد الحياة

934
01:29:46,274 --> 01:29:48,141
ما الذي أخرك طويلاً ؟

935
01:29:48,818 --> 01:29:50,688
من أين يجب أن أبدأ ؟

936
01:29:52,363 --> 01:29:54,058
كنت أعلم بأنك ستأتي

937
01:29:56,450 --> 01:29:59,129
هذا ما يفعله الأحوة
الكبار ، صحيح ؟

938
01:30:04,876 --> 01:30:08,961
أنت في طريقك لأن تقضي بقية حياتك
(وراء القضبان يا سيد (غريم

939
01:30:39,744 --> 01:30:43,164
ليس هناك شيء أغلى
من حياة الإنسان

940
01:30:44,165 --> 01:30:47,919
وصنيعكم قد حمى ذلك بطرق
أكثر مما يمكنكم إدراكه

941
01:30:49,503 --> 01:30:52,112
لقد جعلتم آباءكم فخورين جداً

942
01:30:55,343 --> 01:30:58,780
لأجل هذا وللخدمة التي
قدمتموها لصاحبة الجلالة

943
01:31:01,599 --> 01:31:04,153
وكالة الآثار ممتنة جداً

944
01:31:10,191 --> 01:31:12,620
هل هذا يجعلنا عملاء سريين ؟

945
01:31:13,778 --> 01:31:15,957
... حسناً ، إذا واصلت دراستك ، و

946
01:31:16,197 --> 01:31:18,366
الوكالة ربما تستدعي
خدماتك مرة أخرى

947
01:31:18,532 --> 01:31:20,250
شكراً لك سيدي

948
01:31:28,709 --> 01:31:31,754
أنا آسف على إقحامي
لكِ في كل هذا

949
01:31:34,131 --> 01:31:36,138
أنا آسف على والدك

950
01:31:36,926 --> 01:31:38,849
جميع الندوب تشفى بمرور الوقت

951
01:31:40,853 --> 01:31:42,313
أين ستذهبين ؟

952
01:31:42,556 --> 01:31:43,915
تعودين إلى الجزيرة ؟

953
01:31:44,100 --> 01:31:45,490
أفترض ذلك

954
01:31:45,643 --> 01:31:47,146
أين غير ذلك ؟

955
01:31:48,562 --> 01:31:50,898
... هل تعتقدين ، ربما

956
01:31:51,983 --> 01:31:54,170
تودين أن تأتي وتبقي معنا ؟

957
01:31:54,610 --> 01:31:56,201
معك ؟

958
01:32:19,593 --> 01:32:21,483
لحظة من فضلك

959
01:32:26,767 --> 01:32:28,686
جئت حتى أودعك

960
01:32:29,437 --> 01:32:31,249
إلى أين تذهب ؟

961
01:32:32,273 --> 01:32:35,624
(لقد كان (غورمينبيرغ
خلف كل هذا الذي تعرفه

962
01:32:36,944 --> 01:32:39,321
أنا أظن أنه يعرف مكان والديك

963
01:32:39,864 --> 01:32:41,699
هل أستطيع المجيء ؟

964
01:32:43,325 --> 01:32:44,879
ليس اليوم

965
01:32:46,328 --> 01:32:48,028
لكني سأعود

966
01:32:53,377 --> 01:32:54,759
! أيها القائد

967
01:32:56,797 --> 01:32:57,840
شكراً لك

968
01:33:01,552 --> 01:33:03,387
(لقد فعلت حسناً يا (مارايا

969
01:33:04,013 --> 01:33:05,739
حسناً للغاية

970
01:33:19,573 --> 01:33:26,758
<font color="#ff0080">: المترجم
لم ينتهي الفلم بعد </font>

971
01:33:36,922 --> 01:33:40,862
"مارايا موندي و صندوق ميداس"

972
01:33:50,518 --> 01:33:52,228
خدمة التوصيل يا سيدي

973
01:33:52,770 --> 01:33:54,324
وقّع من فضلك

974
01:33:58,818 --> 01:34:00,896
(شكراً لك يا سيد (غورمينبيرغ

975
01:34:09,537 --> 01:34:12,998
. اصمتي الآن يا عزيزتي
. ليس هناك شيء لتقلقي منه

976
01:34:13,249 --> 01:34:16,377
، لو لم تعطي التعويذة للأولاد
. ما كان هذا ليحدث

977
01:34:18,170 --> 01:34:20,714
. أنا أعلم كيف تبدين
. سوف تبتهجي بنفسك للغاية

978
01:34:20,798 --> 01:34:23,415
لذلك أعتقد أنه من
الأفضل أن تبقي حيث أنتي

979
01:34:24,260 --> 01:34:26,478
توقفي عن التحديق
! بي بهذه الطريقة

980
01:34:27,847 --> 01:34:29,890
! إذاً ، أنا رجلٌ شرير

981
01:34:31,559 --> 01:34:34,230
لكن لديّ الكثير من الخطط

982
01:34:36,772 --> 01:34:39,482
الكثير من الأشياء
التي عليّ فعلها

983
01:34:41,053 --> 01:35:05,064
{\an5}<font color="#ff0080"><b>مع تحياتي
==||ابن عسكر||==</b></font>

