1
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
انظروا!‏

2
00:01:45,855 --> 00:01:48,108
يا سكان كوكب "‏إيراتافيكسلو"‏،

3
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
تم مسح عالمكم وضغطه إلى ملف أصغر حجما

4
00:01:51,736 --> 00:01:54,197
من أجل تخزين وحفظ أكثر فعالية.‏

5
00:01:54,406 --> 00:01:55,365
على الرحب والسعة.‏

6
00:01:56,282 --> 00:02:01,079
أضيف كوكب آخر إلى أكبر قاعدة بيانات كوكبية
في المجرة مما يساهم في إكمالها.‏

7
00:02:03,081 --> 00:02:07,877
أخيرا، سيكتمل رف الكواكب التي تبدأ
بحرفي "‏دي"‏ و"‏إي"‏ الآن.‏

8
00:02:18,388 --> 00:02:20,724
تلف كوكب "‏إيراتافيكسلو"‏ الآن.‏

9
00:02:20,932 --> 00:02:24,978
تحتوي مجموعتي على كواكب
ذات حالة مثالية وحسب.‏

10
00:02:26,396 --> 00:02:30,608
إعادة الحساب.‏

11
00:02:30,817 --> 00:02:32,652
تمت استعادة توازن الدارة.‏

12
00:02:33,987 --> 00:02:39,659
يتعين علي الآن حساب عالم بديل
لأضعه بين كوكبي "‏دزز"‏ و"‏إيبيرث"‏.‏

13
00:02:41,494 --> 00:02:45,915
ليته يوجد كوكب آخر يبدأ بحرفي "‏أ"‏ و"‏ل"‏.‏

14
00:02:46,124 --> 00:02:47,584
البحث جار.‏.‏.‏

15
00:02:48,251 --> 00:02:49,461
البحث جار.‏.‏.‏

16
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
البحث جار.‏.‏.‏

17
00:02:53,006 --> 00:02:55,425
تم تحديد موقع ملف المعلومات المطلوب.‏

18
00:02:55,633 --> 00:03:00,597
نفس الكوكب الذي أخبرني عنه "‏داركسايد"‏
في صندوق اقتراحاتي الرقمي،

19
00:03:00,805 --> 00:03:02,515
كوكب "‏الأرض"‏.‏

20
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
إعادة الحساب.‏.‏.‏

21
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
"ليغو -‏ دي سي كوميكس"
"الأبطال الخارقون"

22
00:03:25,288 --> 00:03:29,292
ليجو دى سى : كوزميك كلاش

23
00:03:58,530 --> 00:04:01,991
عندما يتعاون "‏مارشان مانهانتر"‏
و"‏السهم الأخضر"‏ و"‏الرجل الوطواط"‏،

24
00:04:02,158 --> 00:04:06,037
فسيهزمون مجرمين مثل "‏تشيتاه"‏
و"‏فاندل سافيج"‏ لا محالة.‏

25
00:04:12,419 --> 00:04:14,379
والآن سأقابل بقية الفريق،

26
00:04:14,838 --> 00:04:16,423
"‏فريق العدالة"‏.‏

27
00:04:16,673 --> 00:04:20,260
من الغريب أن أفكر في أنني ترددت
في الانضمام إليهم السنة الماضية،

28
00:04:20,468 --> 00:04:24,139
والآن لا يمكنني أن أشعر بفخر أكثر
لانضمامي إلى أكثر

29
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
فريق أبطال إخلاصا وجسارة واحترافية
عرفه التاريخ على الإطلاق.‏

30
00:04:27,809 --> 00:04:29,310
لنر ما الذي يشغلهم.‏

31
00:04:31,021 --> 00:04:33,898
٩٢، ٩٣، ٩٤.‏.‏.‏

32
00:04:34,107 --> 00:04:38,361
٩٥، ٩٦، ٩٧، ٩٨.‏.‏.‏

33
00:04:38,570 --> 00:04:41,322
أيها "‏البرق"‏، لا يزال بمقدوري سماعك
تحاول أن تجد مخبأ.‏

34
00:04:41,740 --> 00:04:43,116
من الأفضل أن تسرع!‏

35
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
٩٩.‏.‏.‏

36
00:04:46,119 --> 00:04:47,203
١٠٠!‏

37
00:04:47,412 --> 00:04:49,956
سواء أكنتم مستعدين أم لا، ها أنا قادم!‏

38
00:04:53,585 --> 00:04:56,087
ويختبأ "‏الفانوس الأخضر"‏ خلف الكرسي.‏

39
00:04:56,921 --> 00:04:59,924
هذا ليس عدلا!‏ ظننت أننا قلنا إنه لا يمكنك
استخدام قواك الخارقة.‏

40
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
هل نظرت بالأشعة السينية كثيرا؟

41
00:05:01,509 --> 00:05:05,513
لم أستخدمها.‏ كانت قطعة المفروشات
الخضراء الوحيدة في "‏قاعة العدالة"‏.‏

42
00:05:07,474 --> 00:05:08,683
صحيح!‏

43
00:05:18,610 --> 00:05:21,154
يختبئ "‏سايبورغ"‏ في طائرة
"‏المرأة العجيبة"‏ النفاثة الخفية.‏

44
00:05:21,363 --> 00:05:23,573
عجبا!‏ كيف يفعل ذلك؟

45
00:05:23,782 --> 00:05:25,575
عجبا يا "‏سايبورغ"‏.‏ أقول لك باستمرار،

46
00:05:25,784 --> 00:05:29,579
إن طائرة "‏المرأة العجيبة"‏ خفية
وليس من يوجد فيها.‏

47
00:05:29,788 --> 00:05:32,791
حقا؟ لماذا سيكون هذا مفيدا بأية طريقة؟

48
00:05:39,130 --> 00:05:40,256
"‏فيك"‏!‏

49
00:05:43,927 --> 00:05:45,136
وجدت "‏المرأة العجيبة"‏!‏

50
00:05:46,304 --> 00:05:48,223
أنا آسف أيتها "‏المرأة العجيبة"‏.‏

51
00:05:48,431 --> 00:05:50,392
لقد كشفت عن مخبأك وخسرت لعبة

52
00:05:50,600 --> 00:05:52,769
لمنعي من القيام بعمل غبي وحسب!‏

53
00:05:52,977 --> 00:05:54,604
وأنا أعلم كم أنت تنافسية.‏

54
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
لا تقلق حيال الأمر يا "‏سايبورغ"‏.‏

55
00:05:56,940 --> 00:05:58,024
على جزيرة "‏الجنة"‏،

56
00:05:58,233 --> 00:06:02,404
نتعلم نحن شعب "‏الأمازون"‏
أن لسلامة الآخرين الأهمية القصوى دوما.‏

57
00:06:02,612 --> 00:06:04,239
إنها لطيفة جدا.‏

58
00:06:06,241 --> 00:06:08,910
لم تتمكن من إيجادي
فقد اختبأت في المكان المثالي.‏

59
00:06:09,703 --> 00:06:10,829
"‏نيويورك"‏؟

60
00:06:11,579 --> 00:06:13,164
كيف يفعل ذلك؟

61
00:06:17,293 --> 00:06:20,338
يا "‏سوبرمان"‏،
أنت فعلا الأفضل في لعبة الاستغماية.‏

62
00:06:20,547 --> 00:06:21,881
يمكنك أن تجد أي شخص.‏

63
00:06:22,298 --> 00:06:23,800
يا إلهي.‏ شكرا.‏

64
00:06:24,009 --> 00:06:26,094
عندما كنت في الكشافة في طفولتي،

65
00:06:26,302 --> 00:06:28,680
أخبروني دوما بأن أكون مستعدا.‏

66
00:06:32,809 --> 00:06:33,977
مرحبا أيها "‏الرجل الوطواط"‏!‏

67
00:06:34,185 --> 00:06:37,856
كنا نشحذ مهاراتنا في التمويه و.‏.‏.‏

68
00:06:38,064 --> 00:06:40,275
والتخفي، مثلك!‏

69
00:06:40,483 --> 00:06:42,152
بدلا من تأدية واجباتكم المقررة

70
00:06:42,360 --> 00:06:45,113
في مراقبة حدوث ظلم في العالم،
كنتم تلعبون الاستغماية.‏

71
00:06:45,321 --> 00:06:48,575
كان "‏سوبرمان"‏ الباحث
ووجدكم جميعا خلال دقيقتين.‏

72
00:06:48,783 --> 00:06:50,618
إنه أعظم محقق في العالم حقا.‏

73
00:06:50,827 --> 00:06:54,330
عجبا يا "‏بروس"‏، أنا آسف لأننا لم ندعك
إلى اللعب.‏ كان يمكننا.‏.‏.‏

74
00:06:54,539 --> 00:06:57,542
يجب عدم الكشف عن الهويات السرية
عندما يرتدي المرء زيه.‏

75
00:06:57,751 --> 00:07:01,212
كما ورد في الصفحة الأولى
من كتاب قوانين "‏فريق العدالة"‏.‏

76
00:07:01,421 --> 00:07:05,425
لم يبد تمريننا الودي هذا أمرا ستستمتع به
أيها "‏الرجل الوطواط"‏،

77
00:07:05,633 --> 00:07:06,885
ليس كما تستمتع.‏.‏.‏

78
00:07:07,719 --> 00:07:09,346
بمحاربة الجريمة.‏

79
00:07:09,554 --> 00:07:12,515
تمرين ودي.‏ أتفهم هذا تماما.‏

80
00:07:12,724 --> 00:07:15,310
تخيف طبيعتي الغامضة والمبهمة المجرمين،

81
00:07:15,518 --> 00:07:19,105
وترعب أعدائي وتمنع الصداقات.‏

82
00:07:19,314 --> 00:07:20,357
ولا أمانع هذا.‏

83
00:07:20,565 --> 00:07:22,233
ماذا؟ لا تكن سخيفا.‏

84
00:07:22,442 --> 00:07:24,861
أنت صديقنا بالطبع.‏ جميعنا أصدقاء.‏

85
00:07:25,070 --> 00:07:26,946
نحن أصدقاء بشكل خارق.‏

86
00:07:27,155 --> 00:07:29,032
أصدقاء حميمون بشكل خارق!‏

87
00:07:29,240 --> 00:07:33,203
‏-‏ مثل "‏جوبيتر"‏ و"‏بوسايدون"‏.‏
-‏ أصحاب، أصدقاء.‏

88
00:07:33,411 --> 00:07:34,746
لنكن صادقين،

89
00:07:34,954 --> 00:07:38,708
هذا هو الرجل الذي كانت تسليته المفضلة
هي تخيل طرق هزيمة كل منا،

90
00:07:38,917 --> 00:07:40,919
إن أصبحنا أشرارا فجأة.‏

91
00:07:41,127 --> 00:07:44,297
أراهن أنه يحمل كريبتونايت
في جيبه الخلفي الآن.‏

92
00:07:46,299 --> 00:07:47,467
ليست لدي جيوب خلفية.‏

93
00:07:47,676 --> 00:07:50,470
وأنت لا تثق بزملائك أيضا.‏

94
00:07:50,679 --> 00:07:53,181
يصعب وصف شخص كهذا صديقا.‏

95
00:07:53,390 --> 00:07:57,477
أفترض أن "‏الرجل الوطواط"‏
ليس صديقا لقضاء الوقت والاستمتاع.‏

96
00:07:57,686 --> 00:08:00,105
بل هو صديق جدي.‏

97
00:08:00,313 --> 00:08:01,731
‏-‏ صحيح.‏
-‏ تماما!‏

98
00:08:01,940 --> 00:08:03,233
فإن كنا نقوم بشيء هام،

99
00:08:03,441 --> 00:08:05,610
مثل محاربة الجريمة
أو طلاء شقة "‏المرأة العجيبة"‏،

100
00:08:05,819 --> 00:08:07,320
فسنستدعيك بالتأكيد.‏

101
00:08:07,529 --> 00:08:08,905
لا حاجة إلى التبرير.‏

102
00:08:09,114 --> 00:08:11,950
لا أحتاج إلى أصدقاء،
"‏فارس الظلام"‏ يعمل لوحده.‏

103
00:08:12,158 --> 00:08:13,284
أيها "‏الرجل الوطواط"‏.‏.‏.‏

104
00:08:14,536 --> 00:08:16,204
إنذار "‏سايبورغ"‏ المحمول من المشاكل.‏

105
00:08:18,998 --> 00:08:20,500
يبدو أن التهديد يأتي من الفضاء.‏

106
00:08:20,709 --> 00:08:23,712
عدل قمر الفريق الاصطناعي
إلى إحداثيات دلتا ٢٧، الشبكة الخامسة.‏

107
00:08:23,920 --> 00:08:25,130
سأفعل هذا.‏

108
00:08:26,006 --> 00:08:27,632
ها هو.‏ أنا أرى شيئا.‏

109
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
زيادة الدقة.‏

110
00:08:30,427 --> 00:08:31,428
لا.‏

111
00:08:31,636 --> 00:08:32,637
أتعرف ما هذا؟

112
00:08:32,846 --> 00:08:37,058
أجل، ويجب أن نوقفه قبل أن يصل إلى "‏الأرض"‏.‏

113
00:08:37,267 --> 00:08:38,476
إلى مركبة "‏جافلين"‏.‏

114
00:08:40,854 --> 00:08:44,441
"قاعة العدالة"

115
00:08:44,649 --> 00:08:46,735
استعدوا للإطلاق.‏ ثبتوا أحزمتكم جميعا.‏

116
00:08:46,943 --> 00:08:49,446
من يحتاج إلى حزام أمان؟
يمكنني الركض أسرع من هذا الدلو.‏

117
00:08:49,654 --> 00:08:50,822
ثلاثة، اثنان، واحد، إطلاق.‏

118
00:08:53,366 --> 00:08:56,661
الجميع بحاجة إلى استخدام
حزام الأمان كل مرة.‏

119
00:08:56,870 --> 00:08:58,163
حسنا، فهمت ما تعنيه.‏

120
00:09:01,708 --> 00:09:03,334
"‏سوبرمان"‏، أقلت إنك تعرف
ما هو ذلك الشيء؟

121
00:09:03,543 --> 00:09:04,794
لسوء الحظ.‏

122
00:09:05,003 --> 00:09:08,506
تلك المركبة ملك لرجل آلي
ذو عواطف يدعى "‏برينياك"‏.‏

123
00:09:08,715 --> 00:09:11,551
اسمه يدل على أنه غبي، صحيح؟

124
00:09:11,760 --> 00:09:14,679
أحترمك على مقولتك هذه،
لكنني لا أشعر بها قلبيا.‏

125
00:09:16,139 --> 00:09:20,268
أيها الحاسوب، ادخل قاعدة البيانات
الكريبتونية من صاروخ "‏سوبرمان"‏ الطفل.‏

126
00:09:20,477 --> 00:09:22,228
إنه الصاروخ الفضائي الذي جلبك إلى "‏الأرض"‏

127
00:09:22,437 --> 00:09:23,646
عندما كنت رضيعا من كوكب منكوب.‏

128
00:09:23,855 --> 00:09:25,398
أجل، أعلم هذا.‏

129
00:09:25,607 --> 00:09:28,693
صمم "‏برينياك"‏ ليكون الذكاء
الاصطناعي المطلق.‏

130
00:09:28,902 --> 00:09:32,113
وقد صنع ليفهرس الكون الحالي
للأجيال المستقبلية.‏

131
00:09:32,364 --> 00:09:35,742
لسوء الحظ، بسبب حادثة وخلل في برمجته،

132
00:09:35,950 --> 00:09:39,329
يطوف "‏برينياك"‏ المجرة الآن
بحثا عن كواكب ليستولي عليها،

133
00:09:39,537 --> 00:09:42,165
ويحافظ عليها بشكل دائم
في مجموعته المتنامية.‏

134
00:09:42,791 --> 00:09:46,544
أتفهم دافعه تماما
فأنا أجمع أكواب القهوة التذكارية.‏

135
00:09:48,088 --> 00:09:50,840
هذا من شلالات "‏نياغرا"‏،
وهذا من "‏الأخدود العظيم"‏،

136
00:09:51,049 --> 00:09:54,552
وهذا كوب قهوة تذكاري
من مصنع يصنع أكواب القهوة.‏

137
00:09:54,761 --> 00:09:56,262
توقف رجاء.‏

138
00:09:56,471 --> 00:09:59,641
لم أرجع إلى الأرض لأستمع إلى "‏البرق"‏
يتحدث عن أكواب القهوة!‏

139
00:09:59,849 --> 00:10:02,852
كيف يتمكن "‏برينياك"‏
من القبض على حضارات كاملة؟

140
00:10:03,061 --> 00:10:05,021
كلمتان.‏ أشعة التقليص.‏

141
00:10:05,230 --> 00:10:09,234
في الواقع، أشعة التقليص كلمة واحدة،
لكنني لن أزعج نفسي بهذا.‏

142
00:10:10,485 --> 00:10:11,736
أشعة التقليص.‏

143
00:10:11,945 --> 00:10:13,238
إنها رائعة لتوفير مساحة التخزين!‏

144
00:10:13,446 --> 00:10:15,865
يمكن للمرء تقليص زينة عيد الميلاد
عندما لا يحتاج.‏.‏.‏

145
00:10:16,074 --> 00:10:18,702
حسنا أيها الفريق، هذا تهديد
من الدرجة الأولى لذا أريد أن.‏.‏.‏

146
00:10:18,910 --> 00:10:19,994
حسنا، كفى كلاما.‏.‏.‏

147
00:10:20,203 --> 00:10:22,831
لست خائفا من هذه الآلة الحاسبة
ذات السلوك السلبي.‏

148
00:10:23,039 --> 00:10:25,792
أيها "‏الفانوس"‏، نعرف جميعا أنك لا تخاف.‏
انتظر حتى.‏.‏.‏

149
00:10:29,462 --> 00:10:31,339
أضع خطة على الأقل من أجل بقية.‏.‏.‏

150
00:10:33,008 --> 00:10:35,051
هذا هو ذلك الشعور إذن.‏

151
00:10:35,760 --> 00:10:38,304
ميليمتران إلى الوراء.‏

152
00:10:38,513 --> 00:10:39,973
جيد!‏

153
00:10:40,181 --> 00:10:43,059
الآن، تساوت جميع البرطمانات مجددا.‏

154
00:10:43,268 --> 00:10:44,728
رائع!‏

155
00:10:49,941 --> 00:10:51,026
ما هذا؟

156
00:10:51,234 --> 00:10:54,738
يبدو أن ملف معلومات "‏الأرض"‏
محمي بجدار حماية دفاعي.‏

157
00:10:55,947 --> 00:10:57,907
تفعيل البرامج الضارة.‏

158
00:11:07,751 --> 00:11:10,003
عرفوا عن أنفسكم بالاسم رجاء.‏

159
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
أفضل أن أهزمكم بالترتيب الأبجدي.‏

160
00:11:13,298 --> 00:11:19,012
لن يحفظ "‏فريق العدالة"‏ في ملف
أو يختم أو يفهرس أو يجمع.‏

161
00:11:19,220 --> 00:11:21,514
سيتم حذفكم إذن.‏

162
00:11:21,723 --> 00:11:23,933
تحكم وتغيير وتدمير.‏

163
00:11:28,980 --> 00:11:32,817
صواريخ!‏ إن كنت تظن
أنني سأخاف من حفنة من.‏.‏.‏

164
00:11:34,903 --> 00:11:36,821
صواريخ تطلق أشعة ليزر؟

165
00:11:37,447 --> 00:11:38,656
لا، لا أزال لا أشعر بالخوف.‏

166
00:11:39,783 --> 00:11:41,451
أنا سعيدة لأنني لمعت هذه الأساور.‏

167
00:11:41,659 --> 00:11:42,952
صاروخ قادم!‏

168
00:11:52,212 --> 00:11:54,631
لاحظوا هجومي الليزري الملتف!‏

169
00:11:57,509 --> 00:12:01,846
حقا؟ شاهد هجومي
الذي سيتولى أمر هذه الصواريخ.‏

170
00:12:02,055 --> 00:12:03,390
لا أزال أحاول معرفة الاسم المناسب.‏

171
00:12:05,517 --> 00:12:07,394
استمر بذلك أيها "‏البرق"‏.‏

172
00:12:08,645 --> 00:12:12,524
في هذه الأثناء،
سأريكم كيف تقضم هذه القنابل.‏

173
00:12:16,528 --> 00:12:17,946
أترون ما الذي فعلته؟

174
00:12:23,118 --> 00:12:25,412
الأولاد.‏ يحاربون دوما.‏

175
00:12:25,620 --> 00:12:27,747
قد نتمكن من حل هذه المشكلة سلميا.‏

176
00:12:33,545 --> 00:12:34,504
مهلا!‏

177
00:12:34,713 --> 00:12:36,965
حسنا، أنت طلبت هذا يا صديقي.‏

178
00:12:44,848 --> 00:12:46,349
لقد جعلت عينه تصاب بكدمة!‏

179
00:12:49,060 --> 00:12:50,854
ربما كان يجب أن أرتدي نفاثاتي بسرعة.‏

180
00:12:51,062 --> 00:12:53,940
لا تقلق أيها "‏البرق"‏.‏ سأعيدك إلى المعركة.‏

181
00:12:57,318 --> 00:12:58,528
لا.‏

182
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
أيتها "‏المرأة العجيبة"‏، شاهدي الشارب.‏

183
00:13:15,503 --> 00:13:18,381
أيها "‏البرق"‏!‏ انظر إلى نفسك.‏ أنت مغامر.‏

184
00:13:18,590 --> 00:13:21,551
ولا تنس أنني مغنطت حذاءك الفضائي.‏

185
00:13:28,433 --> 00:13:32,604
رائع، الآن سيناسب حذائي شخصيتي الجذابة.‏

186
00:13:41,363 --> 00:13:43,239
لاحظ هذا يا "‏برينياك"‏.‏

187
00:13:43,448 --> 00:13:45,909
هذا شيء سيجعلك تشعر بالدوار حقا.‏

188
00:13:57,045 --> 00:13:58,463
هذا سهل جدا.‏

189
00:14:07,347 --> 00:14:10,433
تدمير أطرافي الخارجية
ليس جزءا من البرنامج.‏

190
00:14:10,642 --> 00:14:12,018
خطأ!‏

191
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
إعادة الحساب.‏

192
00:14:14,229 --> 00:14:16,022
يا وحدات "‏الأرض"‏،

193
00:14:16,231 --> 00:14:19,818
اخترت كوكبكم من أجل الحفظ الدائم
في محفوظاتي.‏

194
00:14:20,485 --> 00:14:22,570
استعدوا لتصغير الحجم.‏

195
00:14:22,779 --> 00:14:25,699
تفعيل أشعة التقليص.‏

196
00:14:29,035 --> 00:14:31,871
تراجعوا جميعا.‏ سأتولى هذا الأمر.‏

197
00:14:36,501 --> 00:14:38,962
أشعتي المقلصة!‏ لقد أتلفتها!‏

198
00:14:40,088 --> 00:14:45,260
لا شيء يقارن بامتصاص
أشعة الشمس لتعزيز قواي.‏

199
00:14:45,468 --> 00:14:48,388
"‏الأرض"‏ لا تريد أو تحتاج
إلى نوعك من الحفظ.‏

200
00:14:48,596 --> 00:14:51,766
فهي تحت حماية "‏فريق العدالة"‏.‏

201
00:14:52,308 --> 00:14:54,519
الدخول إلى "‏فريق العدالة"‏.‏

202
00:14:54,978 --> 00:14:59,149
سرعة خارقة، دارات خارقة،
محارب خارق، مجوهرات خارقة.‏

203
00:15:00,442 --> 00:15:02,277
وهذا لا يمتلك أية قوى؟

204
00:15:02,861 --> 00:15:04,279
لن يكون مشكلة.‏

205
00:15:05,196 --> 00:15:06,197
غريب خارق؟

206
00:15:07,198 --> 00:15:11,286
مرحبا أيها الكريبتوني،
لقد خصصت بالخطأ إلى كوكب غير صحيح.‏

207
00:15:11,494 --> 00:15:13,121
سوف تتم إعادة تصنيفك.‏

208
00:15:13,663 --> 00:15:14,873
لا تكن متأكدا من هذا.‏

209
00:15:34,476 --> 00:15:37,645
أعتقد أنه نال ما يكفيه يا "‏سوبرمان"‏.‏
لا تريد إيذاءه فعلا.‏

210
00:15:37,854 --> 00:15:39,564
لا، بالطبع لا.‏

211
00:15:42,776 --> 00:15:46,279
إعادة الحساب.‏.‏.‏

212
00:15:49,074 --> 00:15:50,658
يجب أن ينجز هذا المهمة.‏

213
00:15:50,867 --> 00:15:54,204
أحيانا أنسى كمية الطاقة
التي أمتصها من الشمس.‏

214
00:15:54,996 --> 00:15:58,208
استعاد "‏برينياك"‏ السيطرة، لكنه ينسحب.‏

215
00:15:58,416 --> 00:16:00,001
أجل!‏

216
00:16:00,794 --> 00:16:02,837
‏-‏ حسنا!‏ أجل!‏
-‏ حسنا!‏ عمل جيد!‏

217
00:16:03,046 --> 00:16:07,884
إلى اللقاء أيها الممل، أم هل أدعوك الهارب؟

218
00:16:09,052 --> 00:16:11,846
أكره أن أفسد احتفالكم،
لكننا لا نمتلك الكثير من الأكسجين

219
00:16:12,055 --> 00:16:15,475
و"‏البرق"‏ يحرقه كلما بدأ بالتحدث!‏

220
00:16:16,851 --> 00:16:18,395
ليس كل مرة.‏

221
00:16:29,823 --> 00:16:36,413
يبدو أنني.‏.‏.‏ أخطأت بحساب
مستوى قوة وحدات "‏فريق العدالة"‏.‏

222
00:16:36,621 --> 00:16:40,500
وحسب الحسابات الأكثر دقة
فهناك احتمال بنسبة ٩٢ بالمئة

223
00:16:40,709 --> 00:16:44,254
بنجاح "‏فريق العدالة"‏ هذا بمنعي
من الاستحواذ على كوكب "‏الأرض"‏.‏

224
00:16:45,255 --> 00:16:46,631
تعديل الخطة.‏.‏.‏

225
00:16:46,840 --> 00:16:50,218
ارجع إلى "‏برينياك برايم"‏ لإجراء
الإصلاحات المطلوبة والتحديث.‏

226
00:17:31,134 --> 00:17:34,846
"‏برينياك ١،١"‏.‏ أؤكد عودتك.‏

227
00:17:35,555 --> 00:17:37,557
هذا واضح يا "‏١،٤"‏.‏.‏.‏

228
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
تضررت مركبتي خلال مواجهة
مع مخلوقات خارقة القوة.‏

229
00:17:42,103 --> 00:17:43,480
احرص على أن يتم إصلاحها!‏

230
00:17:43,730 --> 00:17:45,398
وهي بحاجة إلى طبقة من الشمع.‏

231
00:17:45,690 --> 00:17:49,027
مفهوم يا "‏برينياك ١،١"‏.‏ سيتم القيام بهذا.‏

232
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
علم يا "‏برينياك ١،٤"‏.‏

233
00:17:52,238 --> 00:17:53,281
ويا "‏برينياك"‏؟

234
00:17:53,490 --> 00:17:54,741
أجل يا "‏برينياك"‏؟

235
00:17:54,949 --> 00:17:56,368
طبقتا شمع.‏

236
00:17:56,576 --> 00:17:58,620
لا تقتر كما فعلت آخر مرة.‏

237
00:17:59,204 --> 00:18:01,498
"لا تقتر كما فعلت آخر مرة.‏"

238
00:18:04,292 --> 00:18:08,213
حسنا، أليس هذا "‏برينياك ١،١"‏ القوي؟

239
00:18:08,421 --> 00:18:12,675
"برينياك ١،٢"
و"‏برينياك ١،٣"‏ سررت برؤيتكما!‏

240
00:18:12,884 --> 00:18:17,472
يبدو أن سفينتك قد منحت تحديثا بشارب.‏

241
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
وتخفيض منزلة بكدمة على العين!‏

242
00:18:21,142 --> 00:18:24,145
وحتى أشعة التقليص لا تعمل.‏

243
00:18:24,354 --> 00:18:26,147
لا يوجد شيء لا يمكنني معالجته!‏

244
00:18:26,356 --> 00:18:28,108
على كل حال، سأحتاج إلى

245
00:18:28,316 --> 00:18:31,403
سفينة "‏برينياك"‏ الاستثنائية
مع كل الإضافات.‏

246
00:18:37,909 --> 00:18:42,163
مع أنها لا تحتوي على أشعة تقليص،
إلا أنها استثنائية!‏

247
00:18:42,372 --> 00:18:44,708
كيف ستستخدم السفينة الاستثنائية؟

248
00:18:45,291 --> 00:18:48,962
لأنني يا "‏برينياك ١،٣"‏ و"‏١،٢"‏،

249
00:18:49,170 --> 00:18:51,840
"‏برينياك ١،١‍"‏!‏

250
00:18:52,799 --> 00:18:56,261
سأعود إلى الأرض وأبدأ عملية الفهرسة.‏

251
00:18:56,469 --> 00:19:00,265
ستوصلان سفينتي الأصلية لي
حالما يتم إصلاحها.‏

252
00:19:04,144 --> 00:19:08,690
أنت الأول الآن،
لكنني سأصبح الأول عما قريب.‏

253
00:19:09,524 --> 00:19:13,737
أنت الثاني حاليا،
لكنني سأصبح الثاني عما قريب.‏

254
00:19:25,749 --> 00:19:27,292
"‏برينياك"‏ ذاك مغفل.‏

255
00:19:30,503 --> 00:19:32,714
هل شاهدتم كيف رمى "‏سوبرمان"‏ ذلك الشيء؟

256
00:19:33,173 --> 00:19:34,716
لقد جعله يدور بشدة.‏

257
00:19:34,924 --> 00:19:36,634
يمكنه رمي الكرة لفرق كرة القاعدة الرئيسية!‏

258
00:19:37,802 --> 00:19:40,138
لكنني لن أفعل هذا لأنه لن يكون عدلا.‏

259
00:19:40,722 --> 00:19:44,142
على كل حال، ما كنت لأتمكن من القيام بذلك
من دون مساعدة أعز أصدقائي.‏

260
00:19:45,477 --> 00:19:47,937
وزملائي في العمل أيضا.‏

261
00:19:48,146 --> 00:19:49,564
لا تهتم ﺒ"‏الوطواط"‏ يا "‏سوبرمان"‏.‏

262
00:19:49,773 --> 00:19:52,525
ربما يفكر في طرق سرية جديدة
لتدميرك بواسطة الكريبتونايت

263
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
أو هزيمة بقيتنا في معركة.‏

264
00:19:54,486 --> 00:19:57,864
مع أننا أنقذنا الكوكب
مرات كثيرة جدا هذا الأسبوع.‏

265
00:19:58,073 --> 00:19:59,115
في الواقع أيها "‏الفانوس الأخضر"‏،

266
00:19:59,324 --> 00:20:02,535
كنت أفكر في أننا بحاجة
إلى اكتشاف مسار انسحاب "‏برينياك"‏.‏

267
00:20:02,744 --> 00:20:05,538
فمن الأفضل أن نكون مستعدين
عندما يقرر أن يعود.‏

268
00:20:05,747 --> 00:20:08,166
يعود؟ بعد الهزيمة التي تلقاها؟

269
00:20:08,375 --> 00:20:11,086
أجل، أراهن أننا لن نرى ذلك الغريب مجددا.‏

270
00:20:11,670 --> 00:20:13,004
إنذار من مشكلة

271
00:20:15,382 --> 00:20:17,717
ربما يمر بجانبنا وحسب.‏

272
00:20:18,843 --> 00:20:21,137
سفينته الجديدة صغيرة ولطيفة جدا.‏

273
00:20:21,346 --> 00:20:23,682
لا مشكلة، سأعالج الأمر.‏

274
00:20:24,265 --> 00:20:28,144
بالرغم من انتصارنا السريع المرة الأخيرة،
إلا أنه عدو مرعب.‏

275
00:20:28,353 --> 00:20:30,230
أعتقد أننا يجب أن نضع خطة لعبة.‏

276
00:20:30,438 --> 00:20:31,481
أجل، حسنا.‏

277
00:20:32,190 --> 00:20:33,692
أيها "‏الفانوس الأخضر"‏، أتود القدوم؟

278
00:20:33,900 --> 00:20:36,361
لست خائفا من بندول الإيقاع الرتيب ذاك.‏

279
00:20:36,569 --> 00:20:37,737
كما قلت سابقا.‏

280
00:20:37,946 --> 00:20:39,489
‏-‏ و"‏المرأة العجيبة"‏؟
-‏ بالتأكيد!‏

281
00:20:39,698 --> 00:20:42,534
قد أتمكن من حل المشكلة قبل حدوث مواجهة،

282
00:20:42,742 --> 00:20:44,119
بالطريقة المفضلة في "‏الأمازون"‏.‏

283
00:20:44,327 --> 00:20:46,871
وإلا فسيحين وقت هزمه.‏

284
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
كنت أفكر في وضع خطة أكثر تفصيلا.‏

285
00:20:53,628 --> 00:20:54,963
سيكون هذا ممتعا!‏

286
00:20:55,171 --> 00:20:57,340
أراهن أن "‏سوبرمان"‏ سيجعل هذا الشخص يندم

287
00:20:57,549 --> 00:21:00,093
على عودته إلى منطقتنا.‏

288
00:21:08,309 --> 00:21:10,061
لا تقترب أكثر يا "‏برينياك"‏.‏

289
00:21:10,854 --> 00:21:13,940
أقوى ثلاث وحدات من "‏فريق العدالة"‏.‏

290
00:21:14,149 --> 00:21:15,525
يا للصدفة السعيدة!‏

291
00:21:15,734 --> 00:21:19,821
أشارت حساباتي إلى أنكم الوحدات
التي أحتاج إلى القضاء عليها بالضبط

292
00:21:20,030 --> 00:21:22,449
من أجل الاستيلاء على كوكب "‏الأرض"‏.‏

293
00:21:26,619 --> 00:21:28,663
غرابة زمنية

294
00:21:28,913 --> 00:21:32,083
شارة الطاقة تلك.‏.‏.‏ غرابة زمنية.‏

295
00:21:32,292 --> 00:21:35,003
"سوبرمان" و"المرأة العجيبة"
و"‏الفانوس الأخضر"‏، غادروا المكان!‏

296
00:21:35,211 --> 00:21:36,963
استسلم فورا يا "‏برينياك"‏.‏

297
00:21:37,172 --> 00:21:39,591
أضعنا ما يكفي من الوقت في قتالك.‏

298
00:21:39,799 --> 00:21:41,468
حيث ستذهبين أيتها "‏المرأة العجيبة"‏،

299
00:21:41,676 --> 00:21:44,429
سيكون لديك متسع كثير من الوقت.‏

300
00:21:53,063 --> 00:21:54,898
لقد اختفوا!‏

301
00:21:55,106 --> 00:22:01,738
دمر "‏برينياك"‏ "‏سوبرمان"‏ و"‏المرأة العجيبة"‏
و"‏الفانوس الأخضر"‏.‏

302
00:22:02,947 --> 00:22:06,618
لا، لا أصدق هذا.‏ هل فاز "‏برينياك"‏؟

303
00:22:09,746 --> 00:22:13,625
"سوبرمان" و"المرأة العجيبة"
و"‏الفانوس الأخضر"‏،

304
00:22:13,833 --> 00:22:17,587
ربما ذهبتم إلى الأبد،
لكننا لن ننساكم أبدا.‏

305
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
إنهم لم يموتوا أيها "‏البرق"‏.‏

306
00:22:22,467 --> 00:22:25,303
بل ضاعوا في الزمن.‏

307
00:22:25,970 --> 00:22:27,305
إنهم ماذا؟

308
00:22:27,514 --> 00:22:29,974
استشعرت مجسات "‏قاعة العدالة"‏ غرابة زمنية

309
00:22:30,183 --> 00:22:32,435
قبل أن يطلق "‏برينياك"‏ إشعاعه.‏

310
00:22:32,644 --> 00:22:33,728
إن كنت محقا.‏.‏.‏

311
00:22:33,937 --> 00:22:35,021
ومتى لم يكن محقا؟

312
00:22:35,230 --> 00:22:38,608
يدرك "‏برينياك"‏ أنه لا يمتلك
القوة النارية اللازمة لتدمير "‏الفريق"‏.‏

313
00:22:38,817 --> 00:22:41,486
لكن أيستطيع.‏.‏.‏ إعادتهم عبر الزمن؟

314
00:22:41,695 --> 00:22:43,446
يمكنني تتبع التيارات الزمنية المتبقية،

315
00:22:43,655 --> 00:22:47,158
ومعايرة جهاز يدل على الزمن
الذي أرسلهم إليه.‏.‏.‏

316
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
وها هم.‏

317
00:22:52,038 --> 00:22:54,916
أيها "‏الرجل الوطواط"‏،
أيعني هذا أننا سنصنع ما أظننا سنصنعه؟

318
00:22:55,125 --> 00:22:58,003
كانت مجرد نظرية، لكن يتعين علينا المحاولة.‏

319
00:22:58,253 --> 00:22:59,295
نحاول ماذا؟

320
00:22:59,504 --> 00:23:01,840
أيها "‏البرق"‏، أيمكنك أخذنا
إلى "‏كهف الوطواط"‏ بسرعة؟

321
00:23:02,048 --> 00:23:04,009
لا مشكلة.‏ صفة سريع هي اسمي الأوسط!‏

322
00:23:04,217 --> 00:23:05,176
‏-‏ حقا؟
-‏ لا.‏

323
00:23:05,385 --> 00:23:07,387
أمسكا حبال القطر.‏ تشبثا!‏

324
00:23:22,485 --> 00:23:24,320
استجمع نفسك يا "‏سايبورغ"‏.‏

325
00:23:26,781 --> 00:23:29,784
عجبا!‏ "‏كهف الوطواط"‏!‏

326
00:23:29,993 --> 00:23:33,121
يجب أن نقضي الوقت هنا.‏ يمكننا لعب
الهوكي الهوائي ومشاهدة الأفلام.‏.‏.‏

327
00:23:33,663 --> 00:23:34,998
بعد أن ننقذ العالم بالطبع.‏

328
00:23:35,165 --> 00:23:36,624
أربع دقائق!‏

329
00:23:36,833 --> 00:23:38,460
آسف على التأخير.‏
أتعرفان ما سيكون رائعا،

330
00:23:38,668 --> 00:23:41,504
أن يوجد نفق من "‏ميتروبوليس"‏
إلى "‏غوثام"‏، صحيح؟

331
00:23:41,755 --> 00:23:43,840
أجل، سأقوم بحفره.‏

332
00:23:44,007 --> 00:23:46,843
لكن في هذه الأثناء، لدينا مهمة نؤديها.‏

333
00:24:27,050 --> 00:24:30,845
إنها جميلة ورائعة و.‏.‏.‏

334
00:24:31,221 --> 00:24:32,472
ما هي؟

335
00:24:32,681 --> 00:24:34,182
"‏آلة المشي الكونية"‏.‏

336
00:24:34,391 --> 00:24:37,227
إنها آلة زمن تغذيها سرعتي الخارقة.‏

337
00:24:37,727 --> 00:24:39,396
نظريا على الأقل.‏

338
00:24:39,562 --> 00:24:41,564
كنت و"‏البرق"‏ نطور مخططات هذه الآلة

339
00:24:41,731 --> 00:24:43,066
لكننا لم نختبرها قط.‏

340
00:24:43,316 --> 00:24:46,069
عند تشغيلها، يمكنها إحداث شرخ
في تيار الزمن

341
00:24:46,236 --> 00:24:48,029
مما يسبب سلسلة من ردود الفعل
في أرجاء الكون

342
00:24:48,238 --> 00:24:51,157
تجعل زمن الفضاء برمته ينهار على نفسه.‏

343
00:24:52,409 --> 00:24:53,868
لن يكون هذا جيدا.‏

344
00:24:56,663 --> 00:24:57,664
تحذير من مشكلة.‏

345
00:24:58,039 --> 00:25:03,044
تحياتي يا وحدات "‏الأرض"‏،
أنا "‏برينياك"‏ ولدي أنباء سارة.‏

346
00:25:03,837 --> 00:25:05,755
يبث هذا إلى جميع أرجاء العالم.‏

347
00:25:05,922 --> 00:25:06,923
كيف تعرف ذلك؟

348
00:25:07,173 --> 00:25:11,720
لدي قمر صناعي واتصال لاسلكي بالإنترنت
ومذياع "‏أ إم"‏ و"‏إف إم"‏، ويظهر على كل قناة.‏

349
00:25:11,928 --> 00:25:16,099
عما قريب سأبدأ بمسح وفهرسة
كل نوع يعيش على هذا الكوكب،

350
00:25:16,266 --> 00:25:19,769
من أجل صنع سجل دقيق للأجيال القادمة.‏

351
00:25:20,603 --> 00:25:21,604
لا يبدو هذا سيئا جدا.‏

352
00:25:21,855 --> 00:25:26,067
عندما أنتهي، سأقلص كوكبكم
إلى حجم ملف أكثر فعالية،

353
00:25:26,276 --> 00:25:27,777
وأضعه في قارورة زجاجية،

354
00:25:28,028 --> 00:25:32,574
وأخزنه في مكتبة الحضارات خاصتي إلى الأبد.‏

355
00:25:32,782 --> 00:25:33,783
على الرحب والسعة.‏

356
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
لا أحب هذا الجزء.‏

357
00:25:37,287 --> 00:25:38,455
لا يوجد وقت لاختبارها.‏

358
00:25:38,705 --> 00:25:40,915
لنرجع "‏سوبرمان"‏
و"‏المرأة العجيبة"‏ و"‏الفانوس الأخضر"‏

359
00:25:41,124 --> 00:25:43,460
قبل أن ينهي "‏برينياك"‏ فهرسة الكوكب.‏

360
00:25:43,626 --> 00:25:45,086
الأمر يعتمد عليك أيها "‏البرق"‏.‏

361
00:25:45,295 --> 00:25:46,963
ولا أحب هذه الخطة أيضا بالتأكيد

362
00:25:47,213 --> 00:25:49,424
بعد أمر انهيار الكوكب الذي ذكرته.‏

363
00:25:49,632 --> 00:25:50,633
ماذا بخصوصي؟

364
00:25:50,884 --> 00:25:54,137
ارجع إلى "‏قاعة العدالة"‏ واستدع أي أعضاء
احتياطيين متوفرين من "‏الفريق"‏.‏

365
00:25:54,304 --> 00:25:56,973
وحاول إبطاء عملية فهرسة "‏برينياك"‏.‏

366
00:25:57,223 --> 00:25:58,892
‏-‏ فورا.‏
-‏ أسرع أيها "‏البرق"‏.‏

367
00:25:59,100 --> 00:26:00,810
ويا قوم، حظا موفقا.‏

368
00:26:01,061 --> 00:26:02,437
أنا لا أثق بالحظ.‏

369
00:26:02,645 --> 00:26:04,105
بماذا تؤمن إذن؟

370
00:26:04,314 --> 00:26:05,482
ﺒ"‏الرجل الوطواط"‏!‏

371
00:26:05,732 --> 00:26:07,067
انطلق أيها "‏البرق"‏.‏

372
00:26:09,486 --> 00:26:12,238
أسرع أيها "‏البرق"‏.‏ "‏آلة المشي الكونية"‏
تحدث شرخا زمنيا

373
00:26:12,447 --> 00:26:14,324
في موطن "‏المرأة العجيبة"‏ قبل التاريخي.‏

374
00:26:14,491 --> 00:26:16,159
آمل أن ينجح هذا الأمر!‏

375
00:26:28,338 --> 00:26:29,339
عجبا!‏

376
00:26:47,357 --> 00:26:48,358
لا نزال حيين!‏

377
00:26:49,192 --> 00:26:52,195
كان ذلك سريعا جدا، حتى بالنسبة إلي.‏
سأسر بأن أجلس.‏

378
00:26:52,362 --> 00:26:54,698
مكانك أيها "‏البرق"‏، يجب أن تواصل الركض.‏

379
00:26:54,864 --> 00:26:58,368
يتطلب إبقاء سيارة "‏الوطواط"‏
في هذا الزمن كمية هائلة من الطاقة.‏

380
00:26:58,535 --> 00:27:01,705
إن توقفت ستعود "‏آلة المشي"‏
إلى زمننا بسرعة،

381
00:27:01,955 --> 00:27:03,039
وتتركنا هنا إلى الأبد.‏

382
00:27:03,206 --> 00:27:04,999
حسنا!‏

383
00:27:05,208 --> 00:27:07,460
أظنني سأستمر في الركض إذن.‏

384
00:27:07,669 --> 00:27:08,712
وأنت؟

385
00:27:08,878 --> 00:27:12,048
أول قاعدة لدخول حقبة زمنية مختلفة
هي التمويه.‏

386
00:27:12,215 --> 00:27:15,218
أحتاج إلى الاندماج في المكان
لمعرفة مكان "‏المرأة العجيبة"‏.‏

387
00:27:15,468 --> 00:27:16,469
الاندماج؟

388
00:27:20,056 --> 00:27:23,727
زي رجل كهف "‏وطواط"‏؟
أتحتفظ به في سيارتك؟

389
00:27:23,893 --> 00:27:24,978
أجل.‏

390
00:27:26,229 --> 00:27:28,398
يبدو أن المؤشر الزمني يقع في الغرب من هنا.‏

391
00:27:28,565 --> 00:27:31,192
سأذهب لأستكشفه.‏ تابع الركض.‏

392
00:27:33,903 --> 00:27:36,698
حسنا، سأكون هنا على "‏آلة المشي"‏.‏

393
00:27:36,906 --> 00:27:38,908
أقوم بالركض، إن احتجت إلي.‏

394
00:27:46,416 --> 00:27:48,585
تعالي معي الآن.‏

395
00:27:49,919 --> 00:27:52,589
اترك "‏أغ"‏ تذهب أيها المتوحش.‏

396
00:27:54,424 --> 00:27:55,592
"‏فاندل سافيج"‏.‏

397
00:27:55,759 --> 00:27:58,845
عدو "‏فريق العدالة"‏ الذي لا يكبر سنا أبدا
في الزمن الذي جاء منه.‏

398
00:27:59,721 --> 00:28:02,599
يبدو أنه كان شريرا منذ بداية التاريخ.‏

399
00:28:05,560 --> 00:28:07,437
اصمتي يا "‏أغ"‏!‏

400
00:28:07,604 --> 00:28:09,773
لن ينقذك شخيرك.‏

401
00:28:10,023 --> 00:28:15,070
اسمي "‏أغ"‏ وستجدني الملكة.‏

402
00:28:17,739 --> 00:28:22,786
أنت رهينتي، وعندما نجد بلدا جديدا
يمكنني أن أحكمه،

403
00:28:22,952 --> 00:28:25,789
ستكونين أول مواطنة أضطهدها.‏

404
00:28:29,876 --> 00:28:31,461
لا تعتمد على هذا يا "‏سافيج"‏.‏

405
00:28:31,711 --> 00:28:36,383
لا يهدد امرأة أو أي شخص آخر
إلا متوحش همجي.‏

406
00:28:36,591 --> 00:28:38,635
لا أدري كيف تعرف اسمي.‏

407
00:28:38,885 --> 00:28:40,220
لكن لماذا ترتدي ملابس كجرذ؟

408
00:28:40,637 --> 00:28:41,971
إنه وطواط.‏

409
00:28:42,639 --> 00:28:43,932
وما الذي فعلته ﺒ"‏المرأة العجيبة"‏؟

410
00:28:44,140 --> 00:28:46,142
أنا لا أفهم حديثك الجنوني.‏

411
00:28:46,393 --> 00:28:49,813
وليس لدي وقت لأهدره بالثرثرة معك!‏

412
00:28:49,979 --> 00:28:51,439
خصص الوقت لذلك.‏

413
00:28:51,648 --> 00:28:53,983
أنت طلبت هذا يا "‏جلد الجرذ"‏.‏

414
00:29:06,121 --> 00:29:09,082
يا لغبائكما أيها الرجلان.‏

415
00:29:09,290 --> 00:29:12,168
بينما تتحاربان أمسكت "‏أغ"‏ بكما.‏

416
00:29:12,335 --> 00:29:13,670
ما الذي تفعلينه يا "‏أغ"‏؟

417
00:29:13,920 --> 00:29:17,340
سآخذكما إلى "‏ملكة الكهف"‏ الآن.‏

418
00:29:18,008 --> 00:29:19,009
نحن؟

419
00:29:28,977 --> 00:29:31,354
سأخبره، لا مستقبل للطوب الأحمر،

420
00:29:31,521 --> 00:29:33,356
يجب أن تستثمر في الطوب الأصفر!‏

421
00:29:45,368 --> 00:29:46,619
ممتاز!‏

422
00:29:47,203 --> 00:29:49,873
بالتخلص من ثلاثة أعضاء من "‏فريق العدالة"‏،

423
00:29:50,040 --> 00:29:53,001
سيحظى كوكب "‏الأرض"‏ بموطن جديد قريبا.‏.‏.‏

424
00:29:53,209 --> 00:29:57,839
في مجموعتي، بين كوكبي "‏دزز"‏ و"‏إيبيرث"‏.‏

425
00:30:05,388 --> 00:30:08,725
اسم الدخول، "‏سايبورغ"‏.‏
كلمة السر، "‏باتفان ١"‏.‏

426
00:30:08,892 --> 00:30:11,353
كتاب "‏فريق العدالة"‏

427
00:30:11,561 --> 00:30:13,021
"‏الرجل المائي"‏، الحالة؟

428
00:30:13,563 --> 00:30:15,899
"٢٠ ألف فرسخ تحت سطح البحر.‏"

429
00:30:16,066 --> 00:30:17,192
لن أذهب إلى هناك إذن.‏

430
00:30:18,068 --> 00:30:21,571
عاد "‏الرجل الصقر"‏ إلى "‏ثانغار"‏
من أجل موسم طرح الريش؟

431
00:30:21,738 --> 00:30:23,406
ماذا يعني هذا، على كل حال؟

432
00:30:24,157 --> 00:30:26,701
يعطي "‏السهم الأخضر"‏ دورة رماية بالسهام
على كوكب "‏ران"‏؟

433
00:30:26,910 --> 00:30:28,912
جميع سكان ذلك الكوكب مسلحون بمسدسات أشعة!‏

434
00:30:31,915 --> 00:30:33,416
سلاح "‏سوبرمان"‏ السري.‏

435
00:30:35,001 --> 00:30:37,754
الحالات اليائسة تتطلب حلولا خارقة.‏

436
00:30:46,096 --> 00:30:47,097
مرحبا؟

437
00:30:47,764 --> 00:30:49,599
ماذا؟ حقا؟

438
00:30:49,766 --> 00:30:51,434
"‏الفريق"‏ يحتاج إلي؟

439
00:30:51,601 --> 00:30:53,561
ووقعت على أذن سفري؟

440
00:30:53,770 --> 00:30:55,605
لن أخذلك يا "‏سايبورغ"‏.‏

441
00:30:55,772 --> 00:30:58,566
آسفة يا فتيات، يجب أن أذهب!‏ حالة طارئة!‏

442
00:31:01,069 --> 00:31:05,782
لا أطيق الانتظار لأري "‏فريق العدالة"‏
أن "‏الفتاة الخارقة"‏ جزء من الفريق.‏

443
00:31:16,626 --> 00:31:19,462
هذه الصخور مألوفة بشكل غريب.‏

444
00:31:20,130 --> 00:31:22,716
أنا في "‏كهف الوطواط"‏ قبل التاريخي!‏

445
00:31:24,551 --> 00:31:26,803
أنا لا أعرفك،

446
00:31:27,053 --> 00:31:30,724
لكن لولاك لكنت نجوت من انتقامها!‏

447
00:31:30,932 --> 00:31:34,060
والآن علقنا بين المطرقة والسندان.‏

448
00:31:36,730 --> 00:31:37,814
انتقامها؟

449
00:31:38,064 --> 00:31:39,649
من هي؟

450
00:31:39,899 --> 00:31:42,152
التي تجب إطاعتها!‏

451
00:31:42,318 --> 00:31:44,154
سترى قريبا بنفسك.‏

452
00:31:44,738 --> 00:31:45,989
وترتجف من الخوف!‏

453
00:31:46,156 --> 00:31:49,993
الملكة.‏.‏.‏

454
00:31:50,160 --> 00:31:52,287
يا للهول!‏ لقد جاءت!‏

455
00:31:52,954 --> 00:31:54,247
من التي جاءت؟

456
00:31:57,167 --> 00:31:58,668
"‏المرأة العجيبة"‏!‏

457
00:31:58,835 --> 00:32:00,503
صمتا أيها الذكر المجرم.‏

458
00:32:00,670 --> 00:32:04,674
ضبطناك تساعد "‏فاندل سافيج"‏ الشرير
على الهروب من واحدة من نسائي.‏

459
00:32:04,841 --> 00:32:09,512
ولهذا سنطهرك في نار الجبل كالإوز المشوي.‏

460
00:32:17,354 --> 00:32:19,522
يبدو أن إشعاع "‏برينياك"‏ الزمني قوي جدا

461
00:32:19,689 --> 00:32:21,858
فيتسبب بنوع من فقدان الذاكرة.‏

462
00:32:22,025 --> 00:32:23,777
إن تمكنت من جعلها تتذكر من هي،

463
00:32:23,985 --> 00:32:26,613
يجب أن تنبذها مرونة تيار الزمن الطبيعية،

464
00:32:26,821 --> 00:32:29,032
وتعيدها إلى زمننا.‏

465
00:32:29,199 --> 00:32:30,533
لكن، كيف؟

466
00:32:30,784 --> 00:32:33,703
قمن بإنزالهما إلى النار كالخنازير!‏

467
00:32:36,373 --> 00:32:41,336
لا فائدة من معرفة الاسم الآن.‏
سوف نلاقي حتفنا!‏

468
00:32:41,836 --> 00:32:43,213
مهلا أيتها "‏المرأة العجيبة"‏!‏

469
00:32:45,382 --> 00:32:48,843
أي ذكر يتجرأ على مخاطبة ملكتنا؟

470
00:32:49,052 --> 00:32:50,428
يمكنك أن تتحدث.‏

471
00:32:53,848 --> 00:32:57,185
أنت لا تتذكرينني،
لكنني أتيت لأعيدك إلى موطنك.‏

472
00:32:57,394 --> 00:33:00,438
موطني؟ لا أعرف موطنا سوى هنا.‏

473
00:33:00,689 --> 00:33:06,778
عندما وصلت الملكة، كان رجال الكهوف
برئاسة "‏فاندل سافيج"‏ يقهروننا.‏

474
00:33:07,028 --> 00:33:11,408
فقادت ثورة مجيدة ضدكم أيها المضطهدون.‏

475
00:33:11,574 --> 00:33:12,784
أنا لست منهم.‏

476
00:33:13,034 --> 00:33:14,911
فكري أيتها "‏المرأة العجيبة"‏، أنت تعرفينني.‏

477
00:33:15,120 --> 00:33:17,247
أنا.‏.‏.‏

478
00:33:17,872 --> 00:33:19,249
زميلك في العمل.‏

479
00:33:19,457 --> 00:33:20,792
أنا "‏الرجل الوطواط"‏.‏

480
00:33:21,042 --> 00:33:22,752
"‏الرجل الوطواط"‏؟

481
00:33:23,753 --> 00:33:28,299
أتعتقد أن الملكة العظيمة ستتحالف مع رجل؟

482
00:33:37,142 --> 00:33:40,270
ربما لا تعرفينني، لكنني أعرفك.‏

483
00:33:40,937 --> 00:33:46,943
أتحدى أنا "‏الرجل الوطواط"‏ "‏ملكة
نساء الكهف"‏ في محاكمة شعائرية بالقتال.‏

484
00:33:54,117 --> 00:33:57,287
أم أنك تخشين منازلة رجل؟

485
00:33:57,454 --> 00:33:59,789
لا أخاف من أي رجل!‏

486
00:33:59,998 --> 00:34:04,127
قتال.‏.‏.‏

487
00:34:04,336 --> 00:34:09,466
قتال.‏.‏.‏

488
00:34:19,017 --> 00:34:20,310
ديناصورات!‏

489
00:34:25,648 --> 00:34:29,152
أيها "‏الرجل الوطواط"‏، رجاء.‏.‏.‏ تعال حالا.‏

490
00:34:39,996 --> 00:34:41,790
سأنهي القتال بسرعة.‏

491
00:34:43,166 --> 00:34:46,503
لدي فرصة واحدة وحسب.‏
يجب أن يكون توقيتي مثاليا.‏

492
00:35:02,018 --> 00:35:04,521
لن يثبتني أي حبل يا رجل!‏

493
00:35:05,063 --> 00:35:07,524
لا أحتاج إلى حبلك السحري لأثبتك.‏

494
00:35:07,691 --> 00:35:09,859
بل أحتاج إليه لأجعلك تخبرينني الحقيقة.‏

495
00:35:10,360 --> 00:35:11,861
من أنت؟

496
00:35:13,154 --> 00:35:14,698
أنا.‏.‏.‏

497
00:35:14,989 --> 00:35:15,990
أنا ملكة.‏.‏.‏

498
00:35:16,199 --> 00:35:18,868
الحبل السحري يرغمك على قول الحقيقة،

499
00:35:19,035 --> 00:35:21,371
حتى لو كانت حقيقة قد نسيتها.‏

500
00:35:22,038 --> 00:35:23,873
أنا.‏.‏.‏

501
00:35:24,374 --> 00:35:27,210
أنا "‏المرأة العجيبة"‏!‏

502
00:35:40,265 --> 00:35:42,058
يا ﻠ"‏بيرسيفوني"‏ ما قبل التاريخ!‏

503
00:35:42,267 --> 00:35:45,603
أنقذتني أيها "‏الرجل الوطواط"‏، ولكن كيف؟

504
00:35:45,854 --> 00:35:48,940
‏-‏ لا يوجد وقت للشرح، إن كنت محقا.‏.‏.‏
-‏ أنت محق عادة.‏

505
00:35:49,190 --> 00:35:52,402
بما أنك تذكرت من أنت الآن،
سيحاول تيار الزمن تصحيح نفسه

506
00:35:52,569 --> 00:35:54,404
وستعودين إلى زمننا.‏

507
00:35:54,571 --> 00:35:55,905
هذا يحدث بالفعل.‏

508
00:35:57,907 --> 00:35:59,034
سأجلب أنا و"‏البرق"‏ الآخرين.‏

509
00:35:59,242 --> 00:36:01,745
تأكدي من منع "‏برينياك"‏ من تقليص "‏الأرض"‏.‏

510
00:36:02,912 --> 00:36:07,250
"‏أغ"‏ يا خادمتي المخلصة،
أنت المسؤولة عن العشيرة الآن.‏

511
00:36:08,084 --> 00:36:11,880
وماذا نفعل ﺒ"‏فاندل سافيج"‏؟

512
00:36:14,257 --> 00:36:15,425
هذا لا يهم.‏

513
00:36:15,592 --> 00:36:18,053
ابتعدن عن الرجال الأشرار أمثاله،

514
00:36:18,261 --> 00:36:21,431
وتذكرن أنكن أكثر قوة مجتمعات منكن متفرقات.‏

515
00:36:24,142 --> 00:36:25,268
ماذا سنفعل الآن؟

516
00:36:25,477 --> 00:36:27,937
نحن ضعيفات من دون ملكة.‏

517
00:36:28,104 --> 00:36:29,105
لا!‏

518
00:36:29,272 --> 00:36:31,608
ما قالته الملكة كان صحيحا.‏

519
00:36:31,775 --> 00:36:37,113
سنبقى مع بعضنا ونغادر هذه الأرض
ونجد مكانا لنا!‏

520
00:36:37,280 --> 00:36:39,491
ربما جزيرة،

521
00:36:39,741 --> 00:36:44,412
نعيش عليها بسلام بعيدا عن شر الرجل.‏

522
00:36:44,621 --> 00:36:47,791
ستكون جنة.‏

523
00:36:55,632 --> 00:36:57,467
هكذا حدث الأمر إذن.‏

524
00:36:57,676 --> 00:37:01,012
من الأفضل أن أعود إلى "‏البرق"‏.‏
لابد أنه يشعر بملل شديد الآن.‏

525
00:37:06,101 --> 00:37:08,978
أيها "‏الرجل الوطواط"‏!‏

526
00:37:15,151 --> 00:37:19,114
أتحدقين بي؟ لم لا تلتقطي صورة؟
ستبقى لفترة أطول!‏

527
00:37:20,281 --> 00:37:24,536
لا أطيق وقاحة الطائرات التي تطير
من دون طيار العابرة للكواكب.‏

528
00:37:27,330 --> 00:37:28,456
أحسنت أيتها "‏الفتاة الخارقة"‏.‏

529
00:37:28,665 --> 00:37:31,167
لكن يوجد المزيد منها.‏ حافظي على تركيزك.‏

530
00:37:31,376 --> 00:37:34,504
تركيز؟ لا يمتلك أحد تركيزي يا "‏سايبورغ"‏.‏

531
00:37:35,505 --> 00:37:37,632
انظروا، قطة.‏

532
00:37:43,888 --> 00:37:45,473
رائع يا "‏سايبورغ"‏!‏

533
00:37:46,474 --> 00:37:48,018
نحن رائعان وهذا واضح.‏

534
00:37:48,184 --> 00:37:50,186
نحن نحطم طائرات المسح.‏

535
00:37:50,562 --> 00:37:54,482
عندما يعالج "‏فريق العدالة"‏ الأمر،
يكون "‏برينياك"‏ خاسرا.‏

536
00:37:54,691 --> 00:37:56,026
رائع!‏

537
00:37:56,901 --> 00:37:58,403
خاسر؟

538
00:37:59,362 --> 00:38:00,822
هذا ليس منطقيا حتى.‏

539
00:38:02,407 --> 00:38:04,367
كفى، أنتما تتدخلان في.‏.‏.‏

540
00:38:04,993 --> 00:38:07,370
يكلف صنع هذه الطائرات كثيرا من المال.‏

541
00:38:08,663 --> 00:38:11,708
أغراضي!‏ توقفوا عن لمس أغراضي!‏

542
00:38:12,334 --> 00:38:15,879
إعادة الحساب.‏.‏.‏

543
00:38:17,589 --> 00:38:19,758
تفعيل نظام دفاع الطائرات
المسيرة من دون طيار.‏

544
00:38:30,060 --> 00:38:33,021
ستنال جزاء على هذا.‏

545
00:38:33,897 --> 00:38:37,901
تهجئ "‏ج"‏ ثم "‏ز"‏ ثم "‏ا"‏.‏

546
00:38:38,109 --> 00:38:41,237
ثم "‏ء"‏.‏.‏.‏ ما هي الكلمة؟

547
00:38:41,529 --> 00:38:42,739
جزاء!‏

548
00:38:44,074 --> 00:38:45,742
أحسنت أيتها "‏الفتاة الخارقة"‏.‏

549
00:38:50,455 --> 00:38:52,749
كنت أتساءل متى ستأتين.‏

550
00:38:52,916 --> 00:38:55,418
أيتها "‏المرأة العجيبة"‏!‏
طالما أردت أن أحارب الشر

551
00:38:55,585 --> 00:38:58,254
بجانب أعظم بطلة خارقة في.‏.‏.‏

552
00:38:58,421 --> 00:39:00,799
اختيارك للزي مثير للاهتمام.‏

553
00:39:01,299 --> 00:39:03,802
تحدثي لاحقا أيتها "‏الفتاة الخارقة"‏
وقاتلي الآن.‏

554
00:39:04,427 --> 00:39:05,595
حسنا!‏

555
00:39:05,929 --> 00:39:09,766
ليست لدى الطائرات المسيرة من دون طيار
فرصة للفوز لأننا سنهزمها شر هزيمة.‏

556
00:39:09,933 --> 00:39:11,601
انطلق أيها الفريق!‏

557
00:39:11,935 --> 00:39:13,812
أجل، شر هزيمة!‏

558
00:39:22,612 --> 00:39:25,115
لقد تطلب منك الأمر وقتا طويلا.‏

559
00:39:25,281 --> 00:39:28,576
لا وقت للتحدث أيها "‏البرق"‏.‏
المحطة التالية عام ١٧٤١.‏

560
00:39:28,785 --> 00:39:29,786
أسرع.‏

561
00:39:30,787 --> 00:39:33,289
أكانت تلك دعابة؟ أسرع؟

562
00:39:33,957 --> 00:39:35,625
من عرف أنك مرح جدا أيها "‏الرجل الوطواط"‏؟

563
00:39:35,834 --> 00:39:37,335
حسنا.‏

564
00:39:46,803 --> 00:39:49,305
نحن على الماء.‏ سنغرق.‏

565
00:39:52,642 --> 00:39:54,310
استخدام طوافات الوطواط.‏

566
00:39:54,477 --> 00:39:57,981
اهدأ أيها "‏البرق"‏، فسيارة "‏الوطواط"‏
مستعدة لأي شيء.‏

567
00:39:58,148 --> 00:39:59,190
حقا؟

568
00:39:59,441 --> 00:40:01,693
هل تحتوي على زي وطواط قرصان؟

569
00:40:14,330 --> 00:40:17,167
انظروا بحذر أيها القراصنة.‏

570
00:40:17,334 --> 00:40:20,003
فالضباب كثيف كالقشرة في شعر الشيطان.‏

571
00:40:23,715 --> 00:40:25,175
توقف أيها البحار.‏

572
00:40:26,051 --> 00:40:29,012
يبدو سطح السفينة مثل كوخ قذر
على جزيرة "‏تورتوغا"‏.‏

573
00:40:29,179 --> 00:40:31,348
تذكر ما قلته لك.‏

574
00:40:31,514 --> 00:40:33,850
نعم يا سيدي القبطان "‏فير"‏.‏

575
00:40:34,017 --> 00:40:37,187
قلت إنك إن لم تتمكن من تناول سلطة سمك القد
من على سطح السفينة،

576
00:40:37,395 --> 00:40:39,647
فسأصبح طعاما لأسماك القرش في البحر.‏

577
00:40:39,856 --> 00:40:41,066
إذن.‏.‏.‏

578
00:40:41,316 --> 00:40:43,360
أجل يا سيدي.‏ حسنا يا سيدي.‏ حالا يا سيدي.‏

579
00:40:44,361 --> 00:40:46,696
هذا أفضل.‏

580
00:40:46,905 --> 00:40:51,076
أيها القبطان، هناك شيء يتجه نحونا
من جانب السفينة الأيسر!‏

581
00:40:56,081 --> 00:40:57,374
إنه قارب.‏

582
00:40:57,540 --> 00:40:58,666
بل سمكة.‏

583
00:40:58,875 --> 00:41:01,544
بل راكب أمواج يمتطي سمكة قرش.‏

584
00:41:22,774 --> 00:41:27,404
أنت بعيد جدا عن اليابسة أيها الغريب.‏

585
00:41:27,570 --> 00:41:28,613
أنا

586
00:41:29,239 --> 00:41:31,741
أكل وحش كراكن جائع سفينتي،

587
00:41:31,908 --> 00:41:35,745
وتعين علي تجنيد
هذا المخلوق البحري المار لإيصالي.‏

588
00:41:37,747 --> 00:41:39,749
ما اسمك؟

589
00:41:39,958 --> 00:41:44,087
هناك من يدعونني "‏الوطواط ذو اللحية"‏.‏

590
00:41:44,629 --> 00:41:45,755
لست أرى لحية.‏

591
00:41:46,131 --> 00:41:47,257
لأنني حلقتها.‏

592
00:41:47,590 --> 00:41:50,593
أرحب بأي رجل يروض قرشا أبيض كبيرا

593
00:41:50,760 --> 00:41:53,722
بشجاعة مثلك على متن سفينتي.‏

594
00:41:53,972 --> 00:41:58,643
اعمل بجد وقاتل بجانبنا
وستحصل على جزء من الغنيمة.‏

595
00:41:58,893 --> 00:41:59,978
ما قولك؟

596
00:42:03,940 --> 00:42:05,442
أقول رائع.‏

597
00:42:05,608 --> 00:42:07,152
رائع!‏

598
00:42:08,278 --> 00:42:11,281
والآن أيها البحار أصفر البطن الذي أحتقره،

599
00:42:11,614 --> 00:42:12,949
خذه إلى أرجوحته الشبكية،

600
00:42:13,116 --> 00:42:15,118
ثم اذهب إلى مقدمة السفينة،

601
00:42:15,285 --> 00:42:18,288
وارم عليها ترابا ثم نظفها مجددا.‏

602
00:42:18,496 --> 00:42:19,956
حسنا أيها القبطان.‏

603
00:42:20,457 --> 00:42:22,000
اتبعني أيها الغريب.‏

604
00:42:23,418 --> 00:42:24,961
صندوق الكنز.‏

605
00:42:25,128 --> 00:42:28,173
ابتعد عن كنزي أيها الكلب المالح.‏

606
00:42:29,758 --> 00:42:30,967
يا رجل.‏

607
00:42:34,179 --> 00:42:36,348
"‏هال"‏، هذا أنا "‏الرجل الوطواط"‏.‏

608
00:42:36,598 --> 00:42:39,684
من؟ ظننتك قلت إنك "‏الوطواط ذو اللحية"‏.‏

609
00:42:39,934 --> 00:42:42,479
إن عرف القبطان أنك كنت تكذب فسوف.‏.‏.‏

610
00:42:42,645 --> 00:42:45,607
لا أعرف ما الذي سيفعله،
لكنني أخاف من أن أكتشف ذلك.‏

611
00:42:45,815 --> 00:42:47,108
تخاف؟

612
00:42:47,317 --> 00:42:49,152
أنت لا تخاف من شيء يا "‏هال"‏.‏

613
00:42:49,986 --> 00:42:51,654
أين خاتم قوتك؟

614
00:42:51,821 --> 00:42:53,531
ذلك الخاتم الأخضر؟

615
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
أخذه القبطان عندما أخرجني من البحر
كثمن لانضمامي إلى طاقمه.‏

616
00:42:57,660 --> 00:42:59,329
وهو محفوظ في صندوقه المقفل.‏

617
00:42:59,496 --> 00:43:00,663
يجب أن نحصل عليه.‏

618
00:43:00,830 --> 00:43:03,833
قد يكون الطريقة الوحيدة
لمساعدتك على تذكر حقيقتك.‏

619
00:43:04,042 --> 00:43:05,168
هل جننت؟

620
00:43:05,335 --> 00:43:08,296
إن اكتشف الكابتن فسيسحبنا تحت السفينة.‏

621
00:43:08,797 --> 00:43:10,882
حسنا، سأقوم بذلك بنفسي.‏

622
00:43:11,132 --> 00:43:13,843
لكنني بحاجة إلى إلهاء.‏
هلا تفعل هذا لي على الأقل؟

623
00:43:15,679 --> 00:43:17,013
حسنا.‏

624
00:43:25,647 --> 00:43:29,317
إلى أعلى وأسفل، باستمرار.‏.‏.‏

625
00:43:30,527 --> 00:43:32,153
لا أشعر بأنني بخير.‏

626
00:43:32,737 --> 00:43:34,197
ربما يجب أن آكل شيئا.‏

627
00:43:34,989 --> 00:43:37,575
بروتين "‏البرق"‏ الشهير الطارئ.‏

628
00:43:37,826 --> 00:43:38,868
مهلا!‏

629
00:43:42,414 --> 00:43:44,165
هجوم أسماك طائرة!‏

630
00:43:45,208 --> 00:43:47,252
أنا أكره آلات المشي فعلا.‏

631
00:44:04,185 --> 00:44:05,395
يا رجل.‏

632
00:44:13,903 --> 00:44:16,406
أيها الغبي الأخرق، انظر ما فعلت.‏

633
00:44:16,573 --> 00:44:19,617
لقد لوثت سفينتي،
أيها البحار قليل الخبرة الحقير.‏

634
00:44:25,957 --> 00:44:27,917
هل وجدت شيئا يثير الاهتمام؟

635
00:44:28,960 --> 00:44:31,963
قاعدة البحر الأولى أيها الغلام،

636
00:44:32,213 --> 00:44:34,758
هي ألا تلمس أشياء القبطان.‏

637
00:44:35,800 --> 00:44:37,927
لابد من وجود طريقة أفضل لقول ذلك.‏

638
00:44:38,094 --> 00:44:39,637
لقد وشيت بي يا "‏هال"‏؟

639
00:44:39,888 --> 00:44:42,098
أنا آسف أيها "‏الوطواط ذو اللحية"‏.‏

640
00:44:42,307 --> 00:44:44,267
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
-‏ أحسنت العمل أيها البحار.‏

641
00:44:44,476 --> 00:44:47,103
حان الوقت لكي يقوم صديقنا اللص هذا

642
00:44:47,270 --> 00:44:50,440
بنزهة صغيرة.‏.‏.‏ على اللوح الخشبي.‏

643
00:45:00,784 --> 00:45:05,747
قد يعلمك "‏دايفي جونز"‏
ألا تسرق ما سرقته أنا بالحق.‏

644
00:45:06,289 --> 00:45:08,458
والآن، سر على اللوح الخشبي.‏

645
00:45:08,625 --> 00:45:13,296
يوجد صديق قديم ينتظر أن يتعرف عليك.‏

646
00:45:16,466 --> 00:45:17,842
"‏هال"‏، قد لا تصدق هذا الآن،

647
00:45:18,093 --> 00:45:21,096
لكنني أعرف أنك أكثر شخص
على قيد الحياة شجاعة.‏

648
00:45:21,471 --> 00:45:22,639
فكن ذلك الرجل.‏

649
00:45:22,847 --> 00:45:24,516
كفى ثرثرة أيها الغريب.‏

650
00:45:24,766 --> 00:45:26,810
سأرميك في البحر.‏

651
00:45:32,482 --> 00:45:33,983
أنا أثق بك يا "‏هال"‏.‏

652
00:45:49,666 --> 00:45:51,167
يا لنار الجحيم الزرقاء.‏

653
00:45:51,376 --> 00:45:55,839
أنت مخطئ أيها القبطان "‏فير"‏،
ليست زرقاء بل خضراء.‏

654
00:45:57,382 --> 00:46:02,679
في أكثر الأيام إشراقا وأحلك الليالي سوادا،
لن يغيب أي شر عن ناظري.‏

655
00:46:03,888 --> 00:46:09,352
ليحذر متبعو قوى الشر من قوتي،
ضوء "‏الفانوس الأخضر"‏.‏

656
00:46:10,520 --> 00:46:12,689
أطلقوا النار على ذلك البحار فهو مسحور.‏

657
00:46:19,529 --> 00:46:21,698
لست بحارك بعد الآن أيها القبطان،

658
00:46:21,906 --> 00:46:23,908
ولا يملي "‏فير"‏ علي أوامره.‏

659
00:46:33,877 --> 00:46:36,004
ماذا؟ هذا ليس جيدا يا أخي.‏

660
00:46:36,838 --> 00:46:37,881
يا رجل!‏

661
00:46:40,425 --> 00:46:45,180
يا للهول.‏ إنه اليوم الذي خاف منه
القبطان "‏فير"‏ أكثر من غيره.‏

662
00:46:54,773 --> 00:46:57,067
لابد أنك تتوقعني أن أعترف
أنني كنت مخطئا بشأنك

663
00:46:57,233 --> 00:46:59,903
لأنك قلت جميع تلك الكلمات اللطيفة هناك.‏

664
00:47:00,070 --> 00:47:02,739
قلت ما ظننته سينفذ المهمة.‏

665
00:47:03,406 --> 00:47:04,449
كنت محقا.‏

666
00:47:04,699 --> 00:47:06,409
ومتى لست كذلك؟

667
00:47:10,246 --> 00:47:12,916
بدأت أصبح خفيا أيها "‏الرجل الوطواط"‏.‏

668
00:47:13,124 --> 00:47:14,751
الزمن يصلح نفسه.‏

669
00:47:14,959 --> 00:47:17,253
أنت تعاد إلى زمننا الصحيح.‏

670
00:47:17,420 --> 00:47:19,923
‏-‏ ماذا عنك أيها "‏الرجل الوطواط"‏؟
-‏ سأكون بخير.‏

671
00:47:20,090 --> 00:47:22,217
اذهب لمساعدة الآخرين ضد "‏برينياك"‏.‏

672
00:47:31,935 --> 00:47:34,771
لو كنت مكانك، لبدأت السباحة.‏

673
00:47:34,979 --> 00:47:39,818
صديقي ذو الزعانف قريب
وأظن أنه يريد أن يبلغك تحياته.‏

674
00:47:41,903 --> 00:47:44,656
اسبحوا إلى مكان بعيد!‏

675
00:47:44,948 --> 00:47:47,409
أسرع!‏

676
00:47:49,994 --> 00:47:51,413
لا تبدو بحالة جيدة.‏

677
00:47:51,621 --> 00:47:55,750
سرقت سمكة طائرة فخذ الدجاجة الذي كان معي،
وأنا بحاجة إلى الطاقة.‏

678
00:47:55,959 --> 00:47:56,960
هذا سيفيدك.‏

679
00:47:57,168 --> 00:47:58,169
شراب فيتامينات

680
00:47:58,586 --> 00:48:00,797
ألديك شراب فيتامينات خاص بك؟

681
00:48:01,006 --> 00:48:03,591
الجريمة لا تتعب أما الأبطال فيتعبون.‏

682
00:48:03,800 --> 00:48:06,136
لهذا طورت مكملات فيتاميناتي.‏

683
00:48:06,344 --> 00:48:07,512
اشرب أيها "‏البرق"‏.‏

684
00:48:08,596 --> 00:48:10,598
ولنذهب لإنقاذ "‏سوبرمان"‏.‏

685
00:48:15,687 --> 00:48:19,315
هذا الشراب مذهل أيها "‏الرجل الوطواط"‏.‏
لم أشعر بالنشاط هكذا أبدا.‏

686
00:48:19,524 --> 00:48:21,985
ألديك علبة أخرى؟ أود شرب علبة أخرى.‏
هل لي بعلبة أخرى؟

687
00:48:22,152 --> 00:48:23,528
أشعر بأنه يمكنني تحدي العالم.‏

688
00:48:47,052 --> 00:48:49,679
تحارب طائرات
"‏برينياك"‏ مثل تنانين نارية.‏.‏.‏

689
00:48:49,971 --> 00:48:54,726
منشار كهربائي، مخل، سكر، بهار.‏
حطموا الرجال الآليين من دون رحمة.‏

690
00:48:55,018 --> 00:48:57,062
كعك، حلويات، ديناميت.‏.‏.‏

691
00:48:58,229 --> 00:49:01,358
ستتحطم طائرات "‏برينياك"‏
وتتفجر إلى مليون قطعة.‏

692
00:49:05,987 --> 00:49:07,489
‏-‏ أنا توليت الأمر.‏
-‏ ماذا؟

693
00:49:07,697 --> 00:49:09,157
‏-‏ أنت توليت الأمر.‏
-‏ من؟

694
00:49:09,366 --> 00:49:10,408
نحن تولينا الأمر.‏

695
00:49:11,368 --> 00:49:12,410
‏-‏ أجل!‏
-‏ أجل!‏

696
00:49:13,495 --> 00:49:14,746
يا للشباب.‏

697
00:49:16,498 --> 00:49:17,582
احذري أيتها "‏المرأة العجيبة"‏.‏

698
00:49:21,711 --> 00:49:23,254
مرحبا يا قوم.‏ هل افتقدتمونني؟

699
00:49:23,922 --> 00:49:26,716
"‏هال"‏، أنقذك "‏الرجل الوطواط"‏ أيضا.‏

700
00:49:26,925 --> 00:49:29,052
لقد ساعدته، ولكن، أجل.‏

701
00:49:30,011 --> 00:49:31,054
"‏الرجل الوطواط"‏.‏

702
00:49:33,098 --> 00:49:38,103
إذن وجد "‏الرجل الوطواط"‏ طريقة
لإعادة "‏المرأة العجيبة"‏ و"‏الفانوس الأخضر"‏.‏

703
00:49:38,728 --> 00:49:40,271
هذا سيئ.‏

704
00:49:43,608 --> 00:49:45,110
هذا أنت.‏

705
00:49:45,360 --> 00:49:47,404
كيف حال العمل في الإصلاحات في سفينتي؟

706
00:49:47,612 --> 00:49:49,572
سررنا برؤيتك أيضا.‏

707
00:49:49,781 --> 00:49:53,743
لم أتعمد أن أكون وقحا
يا "‏برينياك ١،٣"‏ لكنني مشغول.‏

708
00:49:53,910 --> 00:49:55,870
إنه مشغول.‏

709
00:49:56,079 --> 00:49:58,081
ربما نحن مشغولان أيضا.‏

710
00:49:58,248 --> 00:50:00,625
تبلغ نسبة إصلاح سفينتك ٨٣ بالمئة.‏

711
00:50:00,875 --> 00:50:02,460
اجلباها حالما تكون جاهزة.‏

712
00:50:02,711 --> 00:50:04,421
أيمكننا القيام بذلك؟

713
00:50:06,297 --> 00:50:07,757
يا لمن يدعون "‏برينياك"‏.‏

714
00:50:07,924 --> 00:50:12,470
لنر كيف يتعامل أولئك الأبطال
مع شيء من الماضي.‏

715
00:50:21,604 --> 00:50:22,897
ماذا الآن؟

716
00:50:23,940 --> 00:50:26,609
ربما يرسل "‏برينياك"‏
رسالة مفادها أنه يستسلم.‏

717
00:50:26,818 --> 00:50:29,279
أو أنه يفتح بوابة في الزمن ليعيد الآخرين.‏

718
00:50:39,330 --> 00:50:40,331
أو ذاك.‏

719
00:50:40,540 --> 00:50:42,500
أهناك هتاف للديناصورات
المهاجمة المتعطشة للدماء

720
00:50:42,792 --> 00:50:44,294
التي هي على وشك أن تأكلنا؟

721
00:51:00,185 --> 00:51:01,519
هذا مستحيل.‏

722
00:51:03,355 --> 00:51:04,981
المستقبل.‏

723
00:51:07,359 --> 00:51:12,530
ظننت أن المستقبل سيحتوي على سيارات طائرة
أو نفاثات تحمل على الظهر أو رجال آليين.‏

724
00:51:12,739 --> 00:51:16,368
اكتشاف أشكال حياة.‏ بدء الاستجابة.‏

725
00:51:16,576 --> 00:51:17,702
تحطيم.‏

726
00:51:21,581 --> 00:51:24,376
‏-‏ هناك خطأ ما أيها "‏الرجل الوطواط"‏.‏
-‏ تشبث أيها "‏البرق"‏.‏

727
00:51:27,754 --> 00:51:29,547
نحن نفقد طاقة الإزاحة الزمنية.‏

728
00:51:29,756 --> 00:51:32,509
يعيد الزمن سيارة "‏الوطواط"‏
إلى مكانها الصحيح.‏

729
00:51:32,676 --> 00:51:34,552
‏-‏ أيها "‏الرجل الوطواط"‏!‏
-‏ لا تقلق علي.‏

730
00:51:34,844 --> 00:51:36,388
ساعد الآخرين.‏

731
00:51:38,556 --> 00:51:40,433
يبدو أنني فقدت ما سيعيدني إلى الوطن.‏

732
00:51:40,684 --> 00:51:42,602
مرحبا بك في المستقبل أيها "‏الرجل الوطواط"‏.‏

733
00:51:43,019 --> 00:51:45,605
"‏سوبرمان"‏، شكرا للقدر أنني وجدتك.‏

734
00:51:45,855 --> 00:51:48,525
لا تشكر القدر فهو وهم.‏

735
00:51:48,733 --> 00:51:52,237
بل اشكر "‏برينياك"‏.‏
ألا تعجبك التحديثات التي زودني بها؟

736
00:51:53,405 --> 00:51:54,406
لا.‏

737
00:51:54,614 --> 00:51:57,367
أجل.‏ اكتشف "‏برينياك"‏ من حقبتك

738
00:51:57,575 --> 00:52:00,078
أنك تسافر عبر الزمن لإنقاذي،

739
00:52:00,286 --> 00:52:03,415
مما يعني أن "‏برينياك"‏ المستقبلي
اطلع أيضا على خططك.‏

740
00:52:03,623 --> 00:52:06,626
فأرسلني لأدمرك عند وصولك.‏

741
00:52:06,960 --> 00:52:09,879
من الغريب كيف تحدث
أمور السفر عبر الزمن، صحيح؟

742
00:52:12,048 --> 00:52:16,636
نرجو أن تستمتع بوقتك هنا
في "‏برينياكتروبوليس"‏ قبل أن تتبخر.‏

743
00:52:20,724 --> 00:52:23,601
لا تتحرك، ستشعر بوخزة بسيطة.‏

744
00:52:26,312 --> 00:52:30,400
تنفيذ برمجة سحق ومحو
وتدمير "‏الرجل الوطواط"‏.‏

745
00:52:30,608 --> 00:52:33,111
تذكر رجاء أن الأمر ليس شخصيا.‏

746
00:52:35,655 --> 00:52:37,741
هذا غريب، الحركة ضعيفة.‏

747
00:52:38,783 --> 00:52:41,786
بسبب نوع من حقل مغناطيسي.‏
يوجد شخص آخر هنا.‏

748
00:52:41,995 --> 00:52:44,831
لا حاجة إلى أن تكون قارئ أفكار
لاكتشاف ذلك.‏

749
00:52:45,081 --> 00:52:46,583
الآن يا "‏فتى الصاعقة"‏.‏

750
00:52:56,426 --> 00:52:58,178
هذا لن يعيق "‏برينياك سوبرمان"‏ لوقت طويل.‏

751
00:52:58,678 --> 00:53:02,307
تعال معنا إن أردت تجنب أن تتعرض
إلى السحق لتصبح معجون "‏الوطواط"‏.‏

752
00:53:02,766 --> 00:53:05,977
‏-‏ لا أعتقد أنني يجب أن أثق في هذه.‏.‏.‏
-‏ "‏لماذا يتعين أن تثق بنا؟

753
00:53:06,186 --> 00:53:07,437
"بنا؟"

754
00:53:07,645 --> 00:53:10,023
لأنه لا خيار لديك.‏

755
00:53:11,816 --> 00:53:13,610
وأجل، بمقدوري قراءة الأفكار.‏

756
00:53:14,319 --> 00:53:18,031
يا "‏فتاة زحل"‏ و"‏الفتى الكوني"‏،
إنه يولد ذلك الحقل المغناطيسي،

757
00:53:18,281 --> 00:53:19,616
و"‏فتى الصاعقة"‏.‏.‏.‏

758
00:53:19,824 --> 00:53:23,870
الطاقة الكهربائية، عرفتها
وأنا لست تخاطريا حتى.‏

759
00:53:25,288 --> 00:53:26,373
إنه على وشك أن يتحرر.‏

760
00:53:26,706 --> 00:53:27,707
لا أقصد أن أؤكد رتبتي،

761
00:53:27,957 --> 00:53:30,460
لكن تقنيا، كنت آخر قائد منتخب، لذا.‏.‏.‏

762
00:53:30,627 --> 00:53:34,464
الرتبة أكيدة، مثل رائحتك السيئة.‏

763
00:53:34,631 --> 00:53:37,967
يصعب الحصول على صابون وماء
منذ نهاية العالم.‏

764
00:53:38,176 --> 00:53:40,679
حسنا، لنقلل المشاحنات
ونهرب للنجاة بحياتنا.‏

765
00:53:55,735 --> 00:53:58,655
تمت مقاطعة برنامجي للترحيب بالقادمين.‏

766
00:53:58,822 --> 00:54:01,533
يجب تنفيذ برنامج "‏إنهاء ’الرجل الوطواط‘"‏.‏

767
00:54:06,871 --> 00:54:08,665
من أنتم؟

768
00:54:08,832 --> 00:54:12,419
كنا "‏فيلق الأبطال الخارقين"‏،
والآن نحن من تبقوا منهم.‏

769
00:54:13,003 --> 00:54:16,423
اعتبرنا مقاومة "‏برينياك"‏ وحسب.‏

770
00:54:16,673 --> 00:54:19,926
كان هذا المكان مثاليا قبل قدوم "‏برينياك"‏.‏

771
00:54:20,343 --> 00:54:23,596
إنه ليس سيئا تماما.‏
تتوفر فيه أماكن كثيرة لركن السيارات.‏

772
00:54:31,771 --> 00:54:33,857
مرحبا في مقر إدارة المقاومة.‏

773
00:54:35,775 --> 00:54:38,862
ستعتاد على رائحة المجاري بعد بضعة أسابيع.‏

774
00:54:39,362 --> 00:54:40,697
حسب المعلومات التاريخية.‏.‏.‏

775
00:54:40,905 --> 00:54:43,241
لم يتمكن "‏برينياك"‏
من هزيمة "‏سوبرمان"‏ في زمنك،

776
00:54:43,450 --> 00:54:46,453
فأرسله إلى مستقبل يستطيع فيه "‏برينياك"‏
أن يطور تقنية

777
00:54:46,703 --> 00:54:48,705
تستوعبه وتحوله إلى السلاح الأقوى.‏

778
00:54:48,913 --> 00:54:50,290
هلا تتوقفي عن قراءة أفكاري رجاء؟

779
00:54:50,540 --> 00:54:52,876
وعن إكمال جملي هذه المرة.‏

780
00:54:53,126 --> 00:54:54,085
لم أقرأ أفكارك أبدا، مفهوم؟

781
00:54:54,294 --> 00:54:56,588
لكن ما ستقوله تاليا واضح جدا.‏

782
00:54:56,796 --> 00:55:00,133
وعرفنا من التاريخ أنك
و"‏سوبرمان"‏ كنتما صديقين حميمين.‏

783
00:55:01,593 --> 00:55:04,637
قد نتمكن من استخدام معرفتك الخاصة
ﺒ"‏سوبرمان"‏ لتحريره.‏

784
00:55:04,971 --> 00:55:07,390
ثم يمكننا العمل معا وهزيمة "‏برينياك"‏.‏

785
00:55:07,640 --> 00:55:09,476
‏-‏ أجل!‏
-‏ ما قولك؟

786
00:55:10,226 --> 00:55:13,063
كنت أحضر لهذا اليوم منذ وقت طويل.‏

787
00:55:13,271 --> 00:55:16,274
توجد طريقة واحدة فقط
لإيقاف "‏برينياك سوبرمان"‏،

788
00:55:16,483 --> 00:55:19,819
لكن للقيام بها، سأحتاج إلى الذهاب
إلى "‏كهف الوطواط"‏ في مدينة "‏غوثام"‏.‏

789
00:55:20,070 --> 00:55:21,112
هل جننت؟

790
00:55:21,321 --> 00:55:23,448
يجوب رجال "‏برينياك"‏
الآليون القتلة الشوارع،

791
00:55:23,656 --> 00:55:25,492
سيدمرونك حالما تغادر مخبأك.‏

792
00:55:25,742 --> 00:55:28,244
عدا عن ذكر "‏برينياك سوبرمان"‏.‏

793
00:55:28,828 --> 00:55:30,830
هذه فكرة جيدة أيها "‏الرجل الوطواط"‏.‏

794
00:55:32,749 --> 00:55:34,751
عذرا، كان يتساءل
إن كانت شركة "‏واين إنتربرايزز"‏

795
00:55:34,959 --> 00:55:37,337
حفرت نفقا من "‏ميتروبوليس"‏ إلى "‏غوثام"‏.‏

796
00:55:37,587 --> 00:55:39,839
أجل، في واقع الأمر.‏

797
00:55:40,423 --> 00:55:42,425
لدى "‏برينياك"‏ أجهزة استشعار في كل مكان.‏

798
00:55:42,592 --> 00:55:46,471
إن تنقلت فسيعرف ويرسل "‏برينياك سوبرمان"‏.‏

799
00:55:46,680 --> 00:55:49,599
سآمل إذن أن يبطئه أحد ما.‏

800
00:55:59,359 --> 00:56:01,653
تبدون أنكم بحاجة إلى تقوية طاقتكم.‏

801
00:56:01,861 --> 00:56:03,363
ما رأيكم بإعادة شحن؟

802
00:56:05,990 --> 00:56:07,158
تحطيم.‏

803
00:56:08,118 --> 00:56:09,369
لا أدري لماذا تزعجون أنفسكم،

804
00:56:09,619 --> 00:56:12,205
لن تجعلوهم يضحكون فهم رجال آليون قتلة.‏

805
00:56:14,708 --> 00:56:17,127
لهذا أستخدم مادة قاتلة.‏

806
00:56:28,555 --> 00:56:31,182
هذه خدعة علمني إياها "‏فتى الكاراتيه"‏.‏

807
00:56:31,391 --> 00:56:32,851
أتظنين أن هذا جذب انتباهه؟

808
00:56:33,059 --> 00:56:34,561
أنا متأكدة من هذا.‏

809
00:56:40,734 --> 00:56:43,528
ليس "‏الرجل الوطواط"‏ -‏ "‏الفتى الكوني"‏
"فتى الصاعقة" -‏ "فتاة زحل"

810
00:56:43,737 --> 00:56:46,031
ملاحظة، "‏الرجل الوطواط"‏ غائب.‏

811
00:56:46,239 --> 00:56:48,908
للأسف، فقد كنت متشوقا لرؤيته مجددا.‏.‏.‏

812
00:56:49,159 --> 00:56:50,243
قبل أن أسحقه.‏

813
00:56:50,493 --> 00:56:52,746
من يحتاج إلى "‏الرجل الوطواط"‏ بوجودنا؟

814
00:56:53,997 --> 00:56:57,167
المقاومة عديمة الجدوى يا "‏فتى الصاعقة"‏،
من دون ضغينة.‏

815
00:57:03,048 --> 00:57:04,090
"‏غارث"‏!‏

816
00:57:14,851 --> 00:57:16,770
‏-‏ "‏روك"‏!‏
-‏ أين "‏الرجل الوطواط"‏؟

817
00:57:17,020 --> 00:57:19,522
أحتاج إلى تنفيذ برنامج الترحيب
بالقادمين الجدد.‏

818
00:57:21,608 --> 00:57:25,195
بعيد عن متناولك يا "‏برينياك سوبرمان"‏،
ولن تجده أبدا.‏

819
00:57:25,695 --> 00:57:27,280
لا تكوني متأكدة كثيرا.‏

820
00:57:30,950 --> 00:57:32,369
طاب يومك.‏

821
00:57:39,709 --> 00:57:41,378
مدينة "‏غوثام"‏.‏

822
00:57:42,712 --> 00:57:43,963
يمكنني أن أشم رائحتها.‏

823
00:57:45,090 --> 00:57:46,549
من الواضح أن نفسي المستقبلية

824
00:57:46,758 --> 00:57:50,637
قد نفذت اقتراح "‏البرق"‏ بحفر نفق
بين "‏ميتروبوليس"‏ و"‏غوثام"‏.‏

825
00:57:50,887 --> 00:57:53,390
كان "‏البرق"‏ محقا.‏ هذا مذهل.‏

826
00:58:00,814 --> 00:58:02,148
كهف "‏الوطواط"‏ مجددا.‏

827
00:58:03,608 --> 00:58:06,319
إذن هذا شكل المكان بعد ألف سنة
من عدم قيام "‏ألفريد"‏ بتنظيفه.‏

828
00:58:07,153 --> 00:58:09,239
إن نجا كوكب "‏الأرض"‏ فيتعين أن أرفع معاشه.‏

829
00:58:12,242 --> 00:58:13,618
خزنة "‏الوطواط"‏.‏

830
00:58:13,827 --> 00:58:18,623
يوجد خلف بابها الصدئ الحل لإنقاذ "‏الأرض"‏.‏

831
00:58:20,750 --> 00:58:22,085
مرحبا أيها "‏الرجل الوطواط"‏.‏

832
00:58:22,293 --> 00:58:24,963
أشعر ببعض خيبة الأمل بإيجادك هنا.‏

833
00:58:25,171 --> 00:58:28,466
فهروبك إلى كهف "‏الوطواط"‏
أمر متوقع، ألا تظن هذا؟

834
00:58:33,013 --> 00:58:34,848
ألا تزال تقاومني أيها "‏الرجل الوطواط"‏؟

835
00:58:35,098 --> 00:58:37,434
لا يستطيع أحد مقاومة "‏جماعة برينياك"‏.‏

836
00:58:39,853 --> 00:58:41,104
هيا أيها "‏الرجل الوطواط"‏.‏

837
00:58:43,189 --> 00:58:44,315
ألا تتذكر؟

838
00:58:44,524 --> 00:58:47,861
أنا الأفضل في لعبة الاستغماية،
لا يمكنك الاختباء مني.‏

839
00:58:48,111 --> 00:58:49,946
ألا تتذكر يا "‏سوبرمان"‏؟

840
00:58:50,363 --> 00:58:54,034
لم تلعب الاستغماية معي أبدا.‏

841
00:58:55,452 --> 00:58:58,663
بالإضافة إلى هذا، من يقول إنني أختبئ؟

842
00:58:59,205 --> 00:59:01,207
إذن يرتدي "‏فارس الظلام"‏ درعه.‏

843
00:59:01,458 --> 00:59:03,960
لا تمكنه مقاومة قوتي الخارقة.‏

844
00:59:13,803 --> 00:59:16,306
يمكنني الآن إكمال برنامج الترحيب
بالقادمين الجدد.‏

845
00:59:16,890 --> 00:59:19,726
من أجل متعتك، ضبطته على الموسيقى.‏

846
00:59:21,394 --> 00:59:23,646
إذن أنت في المستقبل

847
00:59:23,855 --> 00:59:25,982
وهكذا لن تشعر بالملل

848
00:59:26,483 --> 00:59:28,818
في "‏جماعة برينياك"‏

849
00:59:29,194 --> 00:59:31,321
سيتم ضمك

850
00:59:31,988 --> 00:59:34,824
لن يفيدك زيك القتالي

851
00:59:35,158 --> 00:59:37,410
فليس هناك قتال كثير

852
00:59:37,827 --> 00:59:40,830
أنا حصين جدا

853
00:59:41,164 --> 00:59:43,875
ولا أخشى حتى عضة ديناصور

854
00:59:44,334 --> 00:59:46,586
لا تتحرك البتة

855
00:59:46,920 --> 00:59:48,671
فهذا لن يؤلم أبدا

856
00:59:48,880 --> 00:59:51,925
سأذيب ذلك الدرع ليسقط عنك

857
00:59:52,509 --> 00:59:54,511
بسرعة فائقة

858
00:59:59,891 --> 01:00:03,186
شكرا لك، عرفت أن تلك الخزنة
صعبة الفتح بسبب الصدأ.‏

859
01:00:05,605 --> 01:00:07,607
كمية الكريبتونايت القديمة التي تحتفظ بها.‏

860
01:00:07,941 --> 01:00:11,778
كنت محقا، لقد أصبحت شريرا أخيرا
ويمكنك استخدامها ضدي الآن.‏

861
01:00:12,362 --> 01:00:15,532
عندما تخطط للمستقبل تخطط بشكل جيد حقا.‏

862
01:00:16,032 --> 01:00:18,284
لا تقتضي الخطة استخدام الكريبتونايت اليوم،

863
01:00:18,910 --> 01:00:20,370
بل هذه.‏

864
01:00:27,877 --> 01:00:29,587
ما هذا.‏.‏.‏

865
01:00:30,630 --> 01:00:35,301
ضوء شمس أصفر، مركز ومضخم ألف مرة،

866
01:00:35,635 --> 01:00:40,015
يكفي لتعزيز قوة "‏سوبرمان"‏
وإذابة "‏برينياك"‏.‏

867
01:00:41,850 --> 01:00:44,019
لا، لن تتمكن أبدا.‏.‏.‏

868
01:00:44,561 --> 01:00:47,188
قاومه يا "‏سوبرمان"‏،
أعلم أنك لا تزال موجودا هناك.‏

869
01:00:54,654 --> 01:00:56,364
"‏سوبرمان"‏؟ "‏كلارك"‏؟

870
01:01:04,372 --> 01:01:06,499
لم يعد يوجد "‏سوبرمان"‏،

871
01:01:06,708 --> 01:01:08,960
يوجد "‏برينياك"‏ وحسب.‏

872
01:01:09,169 --> 01:01:12,547
اختفى صديقك إلى الأبد
أيها "‏الرجل الوطواط"‏.‏

873
01:01:13,006 --> 01:01:14,049
صديقان.‏.‏.‏

874
01:01:15,342 --> 01:01:16,384
أيها "‏الرجل الوطواط"‏.‏.‏.‏

875
01:01:16,593 --> 01:01:18,553
هذا أنا يا "‏سوبرمان"‏، يمكنك القيام بذلك.‏

876
01:01:18,762 --> 01:01:19,971
يمكنك مقاومة هذا.‏

877
01:01:20,221 --> 01:01:23,475
قم بذلك من أجل "‏الأرض"‏،
من أجل "‏فريق العدالة"‏.‏

878
01:01:37,781 --> 01:01:40,575
نجحت أيها "‏الرجل الوطواط"‏، لقد أنقذتني.‏

879
01:01:41,242 --> 01:01:43,411
كان بمقدورك أن تهزمني بالكريبتونايت.‏

880
01:01:43,620 --> 01:01:45,246
لكن جهاز أشعة الشمس خاصتك.‏.‏.‏

881
01:01:45,455 --> 01:01:48,208
كيف عرفت أنه سيخلصني من تأثير "‏برينياك"‏؟

882
01:01:48,416 --> 01:01:51,252
لم أعرف، لكن تعين أن أحاول.‏

883
01:01:51,461 --> 01:01:55,048
يقتضي عملي أن أستعد لمواجهة أسوأ
ما قد يحدث في هذا العالم.‏

884
01:01:55,840 --> 01:01:59,344
لكنني أستعد دوما أيضا
لمساعدة صديق عند الحاجة.‏

885
01:01:59,761 --> 01:02:00,804
شكرا لك يا "‏بروس"‏.‏

886
01:02:01,304 --> 01:02:03,556
لنذهب للنيل من "‏برينياك"‏ الآن.‏

887
01:02:03,973 --> 01:02:05,684
ماذا؟ ما الذي يحدث؟

888
01:02:06,017 --> 01:02:09,270
بما أنك تتذكر الآن، فأنت ستعاد إلى زمنك.‏

889
01:02:09,938 --> 01:02:10,980
لماذا لا يحدث هذا لك؟

890
01:02:11,231 --> 01:02:14,484
لسوء الحظ أنا عالق هنا.‏

891
01:02:14,776 --> 01:02:15,777
لا.‏

892
01:02:16,194 --> 01:02:18,905
اجعل تضحيتي ذات نفع يا "‏سوبرمان"‏.‏

893
01:02:19,114 --> 01:02:22,075
تأكد من منع حدوث هذا المستقبل.‏

894
01:02:22,283 --> 01:02:24,452
وداعا يا صديقي.‏

895
01:02:40,260 --> 01:02:43,680
يا أعضاء الفيلق، عرفت أنكم
ستجدون طريقة للنجاة.‏

896
01:02:44,014 --> 01:02:46,766
أجل، ووجدنا شيئا آخر أيضا.‏

897
01:02:53,940 --> 01:02:56,067
أنت غلام جيد، اتبعني.‏

898
01:02:57,527 --> 01:03:00,321
كانت تلك فكرة سيئة.‏

899
01:03:00,989 --> 01:03:07,871
الكثير من المتاعب والألم،
لا أريد رؤية ديناصور مرة أخرى.‏

900
01:03:12,792 --> 01:03:14,169
أحسنتم العمل أيها الفريق.‏

901
01:03:15,337 --> 01:03:16,504
"‏سوبرمان"‏.‏

902
01:03:17,255 --> 01:03:19,299
‏-‏ نجح "‏الرجل الوطواط"‏!‏
-‏ عرفت هذا.‏

903
01:03:19,799 --> 01:03:21,760
أحسنت العمل بشكل خاص
أيتها "‏الفتاة الخارقة"‏.‏

904
01:03:22,302 --> 01:03:23,845
أنت تكبرين بسرعة أيتها الشابة.‏

905
01:03:24,262 --> 01:03:26,181
مهلا، أين "‏الرجل الوطواط"‏؟

906
01:03:28,141 --> 01:03:29,267
أجل،

907
01:03:29,851 --> 01:03:31,436
أين هو فعلا؟

908
01:03:35,565 --> 01:03:37,067
اكتملت الإصلاحات

909
01:03:37,692 --> 01:03:38,735
أخيرا.‏

910
01:03:47,243 --> 01:03:48,495
تحياتي يا "‏برينياك"‏.‏

911
01:03:50,538 --> 01:03:55,752
لقد تأخرتما ٠٧٦١ جزءا من الثانية
يا "‏برينياك ١،٢"‏ و"‏برينياك ١،٣"‏.‏

912
01:03:56,336 --> 01:03:58,963
انتهيت للتو من فهرسة كل شيء
على كوكب "‏الأرض"‏،

913
01:03:59,172 --> 01:04:00,548
وأنا جاهز للتقليص.‏

914
01:04:00,757 --> 01:04:03,009
لدينا مفاجأة لك يا "‏برينياك"‏.‏

915
01:04:03,218 --> 01:04:05,095
جهاز أشعة التقليص ٢،٠.‏

916
01:04:05,303 --> 01:04:07,013
ستلاحظ أنه حتى أفضل من.‏.‏.‏

917
01:04:07,222 --> 01:04:08,515
تدل حساباتي

918
01:04:08,723 --> 01:04:10,517
على أنني من دون شك، سأجده شركا مفخخا

919
01:04:10,725 --> 01:04:12,310
مصمم لتدميري عندما أجعله يعمل.‏

920
01:04:12,519 --> 01:04:14,979
أنت محق تماما و.‏.‏.‏ مهلا، ماذا؟

921
01:04:15,188 --> 01:04:17,190
من الواضح أن حساباته
كانت أفضل من حساباتنا.‏

922
01:04:17,399 --> 01:04:20,443
بالطبع، فأنا "‏برينياك ١،١"‏.‏

923
01:04:20,652 --> 01:04:23,655
أحسب ما تحسبونه أولا.‏

924
01:04:26,533 --> 01:04:27,701
كان حسابه هو.‏

925
01:04:27,909 --> 01:04:29,703
حسبت أنك ستقول ذلك.‏

926
01:04:31,246 --> 01:04:33,998
سيرتفع جميع اﻠ"‏برينياك"‏
مرتبتين نحو الأعلى الآن.‏

927
01:04:34,207 --> 01:04:35,417
هذا مفيد للمعنويات.‏

928
01:04:35,875 --> 01:04:37,544
سأعود إلى العمل الآن.‏

929
01:04:37,752 --> 01:04:40,880
تعطيل الشرك المفخخ، يا لهما من هاويين.‏

930
01:05:01,568 --> 01:05:04,279
القوة بحوزتي الآن.‏

931
01:05:10,869 --> 01:05:14,372
لابد من وجود طريقة للعودة إلى المستقبل
وإنقاذ "‏الرجل الوطواط"‏، صحيح؟

932
01:05:14,581 --> 01:05:17,542
يريدنا "‏الرجل الوطواط"‏ أن ننقذ "‏الأرض"‏
أولا من "‏برينياك"‏.‏

933
01:05:17,751 --> 01:05:20,754
يتعين أن نجد طريقة
لإنقاذ "‏الرجل الوطواط"‏ لاحقا.‏

934
01:05:28,094 --> 01:05:29,929
لا، لم يفعل ذلك.‏

935
01:05:30,305 --> 01:05:31,765
أظنه فعل.‏

936
01:05:45,362 --> 01:05:47,405
أنجزت المهمة.‏

937
01:05:49,908 --> 01:05:51,368
انظروا، عاليا في السماء.‏

938
01:05:51,576 --> 01:05:53,453
‏-‏ إنه ضخم.‏
-‏ إنه مخيف.‏

939
01:05:53,661 --> 01:05:55,997
لا، إنه.‏.‏.‏

940
01:05:56,206 --> 01:05:57,499
إنها قارورة.‏

941
01:05:59,125 --> 01:06:00,418
شكرا ﻠ"‏هيرا"‏.‏

942
01:06:00,627 --> 01:06:02,087
‏-‏ لقد رجعت.‏
-‏ "‏الرجل الوطواط"‏.‏

943
01:06:02,295 --> 01:06:05,924
فاز "‏برينياك"‏ بالفعل.‏ وضعنا في قارورة.‏

944
01:06:06,132 --> 01:06:07,967
لكن كيف وصلت إلى هنا؟

945
01:06:08,176 --> 01:06:09,219
بواسطة كرة الزمن.‏

946
01:06:09,427 --> 01:06:12,972
كانت لدى "‏الفيلق"‏ واحدة فقط بقيت سليمة
عندما سيطر "‏برينياك"‏ على كوكبنا.‏

947
01:06:13,181 --> 01:06:14,724
كانت تحتوي على ما يكفي من الطاقة.‏.‏.‏

948
01:06:16,893 --> 01:06:20,313
‏-‏ لكن "‏برينياك سوبرمان"‏.‏.‏.‏
-‏ ظن أنه دمر "‏الفيلق"‏.‏

949
01:06:20,522 --> 01:06:24,442
لكن كان ذلك وهما
أسقطته "‏فتاة زحل"‏ في عقلك.‏

950
01:06:24,651 --> 01:06:28,029
لنخرج الآن من القارورة ونتخلص من التقلص.‏

951
01:06:28,238 --> 01:06:29,698
حتى مع قوانا مجتمعة،

952
01:06:29,906 --> 01:06:32,200
سنحتاج إلى قوة أكثر
لنزع تلك الفلينة الكبيرة.‏

953
01:06:32,409 --> 01:06:34,119
أعتقد أنني أعرف الحل.‏

954
01:06:51,678 --> 01:06:54,597
أحسنت العمل يا "‏سايبورغ"‏.‏
هذه الطائرات النفاثة رائعة.‏

955
01:06:54,806 --> 01:06:58,309
شكرا، سأصنع واحدة أخرى عند حصول
"‏الفتاة الخارقة"‏ على رخصة قيادة طائرة.‏

956
01:06:58,518 --> 01:07:00,603
‏-‏ حقا؟
-‏ سنرى ذلك.‏

957
01:07:02,105 --> 01:07:05,567
حسنا أيها الفريق، دعونا نركز قوانا النارية
على منطقة واحدة.‏

958
01:07:05,775 --> 01:07:07,152
اتبعوني.‏

959
01:07:10,655 --> 01:07:16,786
تمهلوا.‏.‏.‏ إطلاق القذائف الضخمة المرتدة.‏

960
01:07:17,620 --> 01:07:19,372
الصرخات الصوتية على الحد الأقصى.‏

961
01:07:20,206 --> 01:07:21,708
تفعيل الرؤية الحرارية.‏

962
01:07:23,084 --> 01:07:24,210
نجوم الطاقة.‏

963
01:07:25,420 --> 01:07:26,755
إشعاعات الفانوس الليزرية.‏

964
01:07:27,297 --> 01:07:28,631
صاعقة قوة السرعة.‏

965
01:07:44,481 --> 01:07:45,523
هذا فعال!‏

966
01:07:59,412 --> 01:08:03,958
أزيلت الفلينة، تغيرت التعبئة الأصلية
لواحد من عوالمي.‏

967
01:08:04,167 --> 01:08:06,503
لابد أن هذا من فعل "‏فريق العدالة"‏.‏

968
01:08:08,463 --> 01:08:10,256
سيدفعون الثمن.‏

969
01:08:10,465 --> 01:08:11,883
يقترب عدو من اتجاه الساعة ١٢.‏

970
01:08:12,092 --> 01:08:14,636
هل حل الظهر مسبقا؟
لا عجب أنني أشعر بجوع شديد.‏

971
01:08:14,844 --> 01:08:17,472
لا أيتها "‏الفتاة الخارقة"‏،
"‏برينياك"‏ أمامنا.‏

972
01:08:17,681 --> 01:08:19,140
أذكياء جدا.‏

973
01:08:19,349 --> 01:08:23,269
دعونا نرى مقدار ذكائكم
عندما أقلصكم حتى الفناء.‏

974
01:08:24,020 --> 01:08:25,146
مناورات مراوغة.‏

975
01:08:29,275 --> 01:08:31,027
مناورات مذيبة.‏

976
01:08:32,696 --> 01:08:34,698
مناورات هجومية.‏

977
01:08:46,668 --> 01:08:49,421
يتعين أن نكتشف طريقة لتعطيل أشعته المقلصة.‏

978
01:08:49,629 --> 01:08:53,008
لدي فكرة لكنها تتطلب منك إلهائه.‏

979
01:08:53,216 --> 01:08:54,801
سأقوم بها أيها "‏الرجل الوطواط"‏.‏

980
01:08:57,470 --> 01:09:00,640
حسنا أيها الفريق، سمعتم الرجل،
دعونا نقوم بهذا.‏

981
01:09:02,642 --> 01:09:03,935
هجوم التفافي خارق السرعة.‏

982
01:09:15,989 --> 01:09:17,574
تشغيل مكابح الهواء.‏

983
01:09:25,749 --> 01:09:27,917
دماغ "‏برينياك"‏.‏

984
01:09:32,172 --> 01:09:34,716
أنتم الأرضيون تسببون لي صداعا حادا.‏

985
01:09:47,437 --> 01:09:48,438
مذهل.‏

986
01:10:02,369 --> 01:10:03,453
هذا يكفي.‏

987
01:10:03,661 --> 01:10:07,374
أصواتكم السخيفة وكلماتكم التخيلية
لا تتناسب حتى.‏

988
01:10:12,087 --> 01:10:13,421
سنخسر هذه الطائرة.‏

989
01:10:15,882 --> 01:10:18,843
لا أريد أن أكون سلبيا، لكننا هالكون.‏

990
01:10:19,636 --> 01:10:20,804
أنت مخطئ أيها "‏البرق"‏.‏

991
01:10:21,638 --> 01:10:23,473
لقد بدأنا للتو وحسب.‏

992
01:10:24,432 --> 01:10:27,143
نفذ الخطة "‏إم"‏ يا "‏سايبورغ"‏.‏

993
01:10:27,977 --> 01:10:29,771
حان وقت استخدام سلاحنا السري،

994
01:10:29,979 --> 01:10:32,732
يا أعضاء "‏فريق العدالة"‏،
ابدؤوا بتشكيل العضو الآلي.‏

995
01:10:55,588 --> 01:10:57,674
هذا غير منطقي.‏

996
01:11:04,222 --> 01:11:07,058
انطلق أيها العضو الآلي.‏

997
01:11:09,936 --> 01:11:14,399
حسنا يا "‏برينياك"‏، حان الوقت
لمنازلة شخص يناسب حجمك.‏

998
01:11:16,693 --> 01:11:18,236
من نفس حجمك تقريبا.‏

999
01:11:18,445 --> 01:11:20,822
هل تقارنون إنسانكم الآلي المثير للشفقة

1000
01:11:21,031 --> 01:11:24,325
مع أكثر إنسان آلي تطورا في الكون؟

1001
01:11:24,534 --> 01:11:25,744
هذا خطأ فادح.‏.‏.‏

1002
01:11:27,912 --> 01:11:31,541
تم تفادي الحديث الفردي بنجاح،
بفضل قبضة السرعة خاصتي.‏

1003
01:11:32,042 --> 01:11:33,334
على الرحب والسعة جميعا.‏

1004
01:11:37,088 --> 01:11:43,678
اثنان، أربعة، ستة، ثمانية،
من الذي نحب أن نكرهه؟ "‏برينياك"‏!‏

1005
01:11:45,388 --> 01:11:47,891
هيا يا "‏سايبورغ"‏، لنقم بركلتنا الملتفة.‏

1006
01:11:48,558 --> 01:11:49,601
أجل.‏

1007
01:11:57,734 --> 01:11:58,777
لنقم بهذا.‏

1008
01:11:58,985 --> 01:12:01,738
تشكيل مطرقة العدالة الخضراء.‏

1009
01:12:14,751 --> 01:12:16,795
حان وقت الاستسلام يا "‏برينياك"‏.‏

1010
01:12:17,003 --> 01:12:18,338
أبدا.‏

1011
01:12:18,546 --> 01:12:21,216
سأقلصكم حتى الفناء الآن.‏

1012
01:12:23,760 --> 01:12:24,928
الآن أيتها "‏المرأة العجيبة"‏.‏

1013
01:12:36,564 --> 01:12:40,985
لم يكن ذلك شعاعي للتقليص،
بل للنمو، لكن كيف؟

1014
01:12:41,236 --> 01:12:42,654
هذا سهل يا "‏برينياك"‏.‏

1015
01:12:43,196 --> 01:12:47,409
عندما كنت في دماغك، أعدت تشكيل
دارات جهاز أشعة التقليص خاصتك،

1016
01:12:48,451 --> 01:12:50,829
وفي نفس الوقت عكست قطبيته.‏

1017
01:12:51,413 --> 01:12:55,375
فبدلا من تقليصنا، جعلتنا نكبر.‏

1018
01:12:55,834 --> 01:12:58,461
وقبل أن تفكر في أنه يمكنك استخدام
أية من الأشعتين مجددا.‏.‏.‏

1019
01:13:03,049 --> 01:13:04,718
أشعاتي، لا.‏

1020
01:13:05,260 --> 01:13:06,678
لا!‏

1021
01:13:18,898 --> 01:13:22,652
إعادة الحساب.‏.‏.‏

1022
01:13:27,866 --> 01:13:29,701
تعرضت إلى الهزيمة.‏

1023
01:13:30,368 --> 01:13:33,121
لكن مع برمجتي لجمع الإحباط،

1024
01:13:33,329 --> 01:13:36,166
فليس لدى هذه الوحدة
أي خيار سوى تدمير ذاتها

1025
01:13:36,374 --> 01:13:39,210
والقضاء على كل من بجوارها معها.‏

1026
01:13:39,419 --> 01:13:40,628
عشرة.‏.‏.‏

1027
01:13:41,379 --> 01:13:42,922
‏-‏ تسعة.‏.‏.‏
-‏ يا للهول.‏

1028
01:13:43,131 --> 01:13:44,632
‏-‏ ثمانية.‏.‏.‏
-‏ ظننت أننا كسبنا المعركة.‏

1029
01:13:44,841 --> 01:13:45,884
‏-‏ مهلا يا "‏برينياك"‏.‏
-‏ سبعة.‏.‏.‏

1030
01:13:46,092 --> 01:13:47,427
‏-‏ تقول إن ما ستقوم به.‏.‏.‏
-‏ ستة.‏.‏.‏

1031
01:13:47,635 --> 01:13:49,429
هو تنفيذ برمجتك في جمع الأشياء؟

1032
01:13:49,637 --> 01:13:51,181
خمسة.‏.‏.‏ هذا صحيح.‏

1033
01:13:51,389 --> 01:13:53,683
‏-‏ أربعة.‏.‏.‏
-‏ أوقف عدك التنازلي.‏

1034
01:13:53,892 --> 01:13:55,602
‏-‏ لدي حل.‏
-‏ ثلاثة.‏.‏.‏

1035
01:13:56,144 --> 01:13:57,228
توقف مؤقت.‏

1036
01:14:04,986 --> 01:14:07,655
سنت رأس هندي من عام ١٩٥٨.‏

1037
01:14:07,864 --> 01:14:10,909
سيكون هذا مكانا مثاليا
للبدء بجمع مجموعتي الجديدة.‏

1038
01:14:11,868 --> 01:14:14,621
سؤال، أيوجد مع أحد مزيد من القطع النقدية؟

1039
01:14:14,829 --> 01:14:16,831
يجب أن أجمعها كلها.‏

1040
01:14:19,084 --> 01:14:22,962
لذا، أيقوم بجمع القطع النقدية
من أجل السيطرة على برنامجه لتدمير الذات؟

1041
01:14:23,171 --> 01:14:24,464
ما الذي سيحدث عندما يكمل المجموعة؟

1042
01:14:24,673 --> 01:14:26,007
هذا مستحيل.‏

1043
01:14:26,216 --> 01:14:30,470
فهم يصكون قطعا نقدية جديدة كل عام،
لذا لا يمكن لمجموعته أن تنتهي.‏

1044
01:14:31,137 --> 01:14:32,931
يا للذكاء!‏

1045
01:14:33,973 --> 01:14:37,143
أيها "‏الرجل الوطواط"‏، أشكرك على إنقاذنا.‏

1046
01:14:37,602 --> 01:14:40,897
وأنا آسف جدا لقولي
إننا مجرد زملاء عمل وحسب.‏

1047
01:14:41,106 --> 01:14:44,109
من الواضح من الطريقة التي استطعت فيها
أن تخرجنا من فقدان ذاكرتنا

1048
01:14:44,317 --> 01:14:45,985
أنك تعرف الكثير عنا،

1049
01:14:46,194 --> 01:14:48,279
كما يفعل صديق حقيقي.‏

1050
01:14:48,905 --> 01:14:51,074
شكرا لك لأنك صديقنا.‏

1051
01:14:53,618 --> 01:14:54,911
على الرحب والسعة.‏

1052
01:14:55,120 --> 01:14:56,871
ولدي ما أقوله الآن.‏

1053
01:14:57,080 --> 01:14:59,791
هذا الفريق بحاجة ماسة إلى الانضباط.‏

1054
01:15:00,834 --> 01:15:03,253
وسنكون مستعدين لدحر الخطر التالي
الذي ستتعرض "‏الأرض"‏ له.‏

1055
01:15:03,461 --> 01:15:04,504
لماذا؟

1056
01:15:04,713 --> 01:15:07,966
بفضل هذا التدريب الجديد
الذي ابتدعته ويدعى.‏.‏.‏

1057
01:15:08,967 --> 01:15:10,427
الاستغماية.‏

1058
01:15:10,635 --> 01:15:11,678
لست من سيقوم بالبحث.‏

1059
01:15:14,347 --> 01:15:15,432
لست من سيقوم بالبحث.‏

1060
01:15:16,808 --> 01:15:17,892
مهلا، ماذا؟

1061
01:15:18,143 --> 01:15:19,185
أنت من سيقوم بالبحث.‏

1062
01:15:21,104 --> 01:15:23,273
عجبا، أنا من سيقوم بالبحث، مجددا؟

1063
01:15:24,983 --> 01:15:31,448
١٠٠، ٩٩، ٩٨، ٩٧، ٩٦،

1064
01:15:31,656 --> 01:15:34,617
٩٥.‏.‏.‏ سأبدأ العد من رقم ٥٠.‏

1065
01:15:34,826 --> 01:15:37,078
٥٠، ٤٩.‏.‏.‏

