1
00:00:24,862 --> 00:00:31,062
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs56\fnTraditional Arabic\b1}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

2
00:00:44,776 --> 00:00:53,883
في مؤتمر (برلين) 1884 تعهّدت القوى"
"(الاستعماريّة العالميّة بتقسيم (الكونغو الأفريقيّة

3
00:00:55,428 --> 00:01:05,273
زعم (ليوبولد) ملك (بلجيكا) أن حوض"
"الكونغو) الشاسع غنيّ بالعاج والمعادن)

4
00:01:07,185 --> 00:01:11,432
"وبعدئذٍ 5 سنين أُدين بديون طائلة"

5
00:01:11,467 --> 00:01:15,779
في سبيل طموحه لاستغلال"
"موارد مستعمرته الجديدة

6
00:01:20,169 --> 00:01:25,964
في ظل حاجته الماسّة للنقود"
"وافتقاره للمال لتمويل جيشه

7
00:01:27,564 --> 00:01:34,882
أرسَل أخلص خدمه، (ليون روم) لإيجاد
"(مصدر الماس الأسطوريّ (أوبار

8
00:01:41,083 --> 00:01:44,171
{\pos(190,220)}"(الكونغو الأفريقيّة)"

9
00:02:17,040 --> 00:02:18,709
.(سيّد (روم

10
00:02:25,081 --> 00:02:26,917
.(أوبار)

11
00:02:29,490 --> 00:02:31,258
.وجدناه

12
00:02:40,047 --> 00:02:41,856
.(حضرة النقيب (مويل

13
00:02:46,313 --> 00:02:48,095
.شكّلوا صفوفكم

14
00:02:56,054 --> 00:02:58,380
!المدافع الرشاشة جاهزة يا سيّدي

15
00:03:03,415 --> 00:03:05,282
.اثبتوا

16
00:03:10,856 --> 00:03:12,665
.انتظروا

17
00:03:21,639 --> 00:03:23,017
!أطلقوا

18
00:04:57,478 --> 00:05:00,369
!اثبتوا في مراكزكم

19
00:06:36,836 --> 00:06:42,559
.(أفترض أنّك قائد العشيرة (موبونغا -
ما أدراك باسمي؟ -

20
00:06:43,880 --> 00:06:46,208
.أنت الرجل الذي جئتُ للقائه

21
00:07:02,532 --> 00:07:05,532
.هذا ما جئت لأجله

22
00:07:10,878 --> 00:07:16,788
ماذا ستفعل مقابلهم؟ -
.أيّما تقضيه الضرورية -

23
00:07:17,855 --> 00:07:22,616
.ثمّة شيء أتوق له عن أيّ سواه

24
00:07:23,353 --> 00:07:28,222
،آتني ذاك المخلوق
.آتني ذاك الشخص

25
00:07:28,413 --> 00:07:31,119
.وستظفر بما تنشد من ماس

26
00:07:35,189 --> 00:07:37,453
.أخبرني باسمه فحسب

27
00:07:51,115 --> 00:07:59,682
{\fnArabic Typesetting\fs66\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}"أسطورة طرزان"

28
00:08:04,259 --> 00:08:07,164
{\pos(190,220)}"(لندن)، (إنجلترا)"

29
00:08:14,420 --> 00:08:21,779
(صاحب السموّ (ليوبولد) ملك (بلجيكا
(قدّم دعوة للسيّد (غريستوك

30
00:08:21,814 --> 00:08:25,581
لارتياد جولة ملكيّة
.في (الكونغو) الخالية من الرق

31
00:08:25,606 --> 00:08:28,514
لزيارة المدارس والكنائس التي شيدها

32
00:08:28,539 --> 00:08:35,369
،لتشهد نجاح مبادراته المناهضة للرق
.ولفتح باب المناقشات التجاريّة

33
00:08:41,883 --> 00:08:47,025
سيّد (غريستوك)، دعني أشرح
.لك الموقف الأفريقيّ

34
00:08:49,196 --> 00:08:52,932
.(الملك (ليوبولد) يسيطر على (الكونغو

35
00:08:52,957 --> 00:08:58,364
إنّه يعجز عن سداد ديونه
.ويحتاج شريك عمل لسدّ الفجوة

36
00:08:58,389 --> 00:09:04,365
إن دعوتك فرصة ذهبيّة لحكومة
.صاحبة السموّ لتنخرط في الشراكة

37
00:09:04,390 --> 00:09:09,381
تصوّر فرص العمل التي سنوّفرها
.لأهل (الكونغو) المساكين

38
00:09:11,441 --> 00:09:16,202
.ظننت الحرب الأهلية كانت طويلة -
.د.(ويليامز)، أنت مجرّد ضيف -

39
00:09:16,227 --> 00:09:21,687
يا رئيس الوزراء، طالما لا تنوي
.قول الحقيقة، فاسمح لي

40
00:09:21,722 --> 00:09:27,696
،أنت طرزان
.زعيم القردة، وملك الأدغال

41
00:09:27,703 --> 00:09:29,917
"!(أنا (طرزان)، أنت (جين"

42
00:09:29,942 --> 00:09:33,797
...(طرزان)، (طرزان)

43
00:09:34,045 --> 00:09:37,348
.الملك (ليوبولد) دعاك لكونك شهيرًا

44
00:09:37,383 --> 00:09:39,867
يودّ أن يريك المدارس
والكنائس التي بناها

45
00:09:39,892 --> 00:09:46,486
ثم تصورك كاميرات الصحف، فينال
.المصداقية من قبل ابن (أفريقيا) المفضل

46
00:09:46,669 --> 00:09:50,667
.فتُسدَد (إنجلترا) ديونه، ونجني الأرباح

47
00:09:50,692 --> 00:09:53,462
.بمنتهى البساطة والسهولة

48
00:09:53,487 --> 00:09:59,618
،لذا يا أصحاب السموّ
أيمكننا بدء العرض؟

49
00:10:15,208 --> 00:10:16,216
.كلّا

50
00:10:16,241 --> 00:10:17,895
ترفض؟ -
كُرمى لله، وما المانع؟ -

51
00:10:17,920 --> 00:10:20,204
.رأيت (أفريقيا) بالفعل

52
00:10:22,209 --> 00:10:26,748
.وإنّها حارّة -
معذرةً، أقلت حارّة؟ -

53
00:10:30,003 --> 00:10:33,345
.رجاء بلّغ صاحب السموّ اعتذاري

54
00:10:37,993 --> 00:10:42,838
،واسمي ليس طرزان
بل (جون كليتون) الثالث

55
00:10:42,873 --> 00:10:45,901
.(نجل (جون) والسيدة (أليس كليتون

56
00:10:45,926 --> 00:10:50,591
،)الإيرل الخامس لآل (ستوك
.وعضو بمجلس اللوردات

57
00:10:57,215 --> 00:11:00,735
.(سيّد (كليتون)، لورد (كليتون

58
00:11:00,762 --> 00:11:04,608
،)اعتذاري، أنا (جورج واشنطن ويليامز
.(أنا مبعوث دبلوماسيّ من (أميركا

59
00:11:04,633 --> 00:11:07,033
.(بعثني الرئيس (هاريسون -
لفعل ماذا؟ -

60
00:11:07,058 --> 00:11:08,705
.لألتحق بمبعوث الملكة

61
00:11:08,740 --> 00:11:12,618
أميركا) كانت أوّل دولة تعترف)
.(بأحقية الملك (ليوبلود) لـ (كونغو

62
00:11:12,643 --> 00:11:15,246
لا أنصحك بخسارة مكانك
.(لدى حوض (الكونغو

63
00:11:15,271 --> 00:11:16,749
.انظر

64
00:11:17,514 --> 00:11:20,693
.أحتاج دعوتك للدخول

65
00:11:20,718 --> 00:11:26,107
أخشى أن نواياي مغايرة
.لما أدليت به لحكومتك وحكومتي

66
00:11:27,494 --> 00:11:30,619
وما مرادك تحديدًا يا د.(ويليامز)؟

67
00:11:32,271 --> 00:11:36,652
ليوبولد) أمضى السبع سنين)
.(الماضية يهيمن على (الكونغو

68
00:11:36,676 --> 00:11:39,327
إذ أنفق كامل ثروته في بناء
تلك السكّة الحديديّة

69
00:11:39,352 --> 00:11:42,470
.ومنع دخول 99% من الدول لهنا

70
00:11:42,495 --> 00:11:43,611
لمَ؟

71
00:11:43,636 --> 00:11:48,246
لأنّه يودّ أن يكون أوَّل ملك في التاريخ
يأبى أن يرى الناس أعماله الخيّرة؟

72
00:11:48,271 --> 00:11:50,094
.لستُ أصدق ذلك

73
00:11:50,491 --> 00:11:52,327
.(أخبرني يا لورد (كليتون

74
00:11:52,352 --> 00:11:58,343
أنّى لملك مُفلس يوفّر المال
اللّازم لإدارة شؤون (الكونغو)؟

75
00:11:59,966 --> 00:12:01,612
تجارة العبيد؟

76
00:12:02,535 --> 00:12:05,872
،آمل أن يخيب ظنّي
.لكنّي أود قطع الشكّ باليقين

77
00:12:05,907 --> 00:12:10,797
،ولمصلحة أصدقائك في بلادك
.يتعيّن عليك ذلك أيضًا

78
00:12:11,996 --> 00:12:16,649
.اقبل دعوة (ليوبولد) واصحبني معك

79
00:12:16,684 --> 00:12:22,199
،)تعلم ما يجهله سواك في (أفريقيا
.اللغات والناس والأعراف

80
00:12:22,224 --> 00:12:28,508
إن وجدنا أيّ فساد، فسأحتاج
.أحدًا يصدّقه العالم ليبلّغهم

81
00:12:37,218 --> 00:12:41,265
،سأعدّ كافّة الترتيبات
.(ألقاك في (ليفربول

82
00:12:55,598 --> 00:12:58,677
{\pos(190,220)}"(قصر (غريستوك"

83
00:13:14,871 --> 00:13:16,699
"أسرتي"

84
00:13:18,658 --> 00:13:21,666
"بذلت قصارى جهدي لحمايتهما"

85
00:13:25,214 --> 00:13:29,083
"حاصرتنا الضواري منذ تحطُّم السفينة"

86
00:13:30,813 --> 00:13:33,327
"الأدغال تبتلع كلّ شيء"

87
00:13:34,119 --> 00:13:38,092
إذ تفترس العجائز والمرضى"
"والجرحى والضعاء

88
00:13:38,376 --> 00:13:41,139
"لكن لا سلطان لها على القويّ"

89
00:13:44,068 --> 00:13:50,252
،)اليوم دفنت زوجتي (أليس"
"(حبّة فؤادي (أليس

90
00:13:52,217 --> 00:13:55,144
"الآن أخاف على رضيعي"

91
00:13:56,453 --> 00:13:58,492
"أعِنّا يا لله"

92
00:13:59,121 --> 00:14:01,176
"أعنه يا الله"

93
00:15:15,755 --> 00:15:23,635
،أخطر وحش في (أفريقيا) مهول القوّة
وبوسعه كسر ظهر تمساح بعضّة واحدة

94
00:15:26,091 --> 00:15:27,792
أمن أحد يعرفه؟

95
00:15:29,060 --> 00:15:31,282
فرس النهر؟

96
00:15:31,307 --> 00:15:35,550
،أجل، إجابة دقيقة
.(أبدعت صنعًا يا (ماري

97
00:15:37,797 --> 00:15:42,856
الآن، هل بوسع أحد تقليد
تغريد طائري المفضّل؟

98
00:15:43,548 --> 00:15:45,117
هل من أحد؟

99
00:16:01,947 --> 00:16:03,594
كيف تسافر عبر الأدغال؟

100
00:16:03,619 --> 00:16:05,625
كيف عشت في الأدغال؟

101
00:16:07,497 --> 00:16:09,703
!انظروا ليديه

102
00:16:09,728 --> 00:16:12,039
!عجبًا

103
00:16:12,678 --> 00:16:17,832
،ترعرت راكضًا على يديّ وقدميّ
.وهذا يغيّر بنية العظام

104
00:16:22,175 --> 00:16:24,374
هل تتأرجح على أشياء بالداخل هنا؟

105
00:16:24,399 --> 00:16:26,708
مثل حين تصعد الدرج؟

106
00:16:26,930 --> 00:16:31,453
،لا أسلك الدرج أبدًا
.عادة أستقل الستائر

107
00:16:31,454 --> 00:16:32,845
!مذهل

108
00:16:33,503 --> 00:16:37,109
هل حقيقيّ أن أمك كانت قردة؟

109
00:16:38,109 --> 00:16:42,368
،بالطبع لا
.(أمي كانت (أليس كليتون

110
00:16:46,015 --> 00:16:48,280
.أتوق لرؤية (واسيمبو) ثانيةً

111
00:16:48,315 --> 00:16:49,634
كم طفلًا أنجبهم الآن؟ -
.(جين) -

112
00:16:49,659 --> 00:16:52,000
،)نعرف أنّه أنجب (كيكو
هي حاليًا بالـ 4 عمرًا؟

113
00:16:52,035 --> 00:16:53,645
.الجميع سينجب أطفالًا -
.(جين) -

114
00:16:53,680 --> 00:16:57,332
.أشعر وكأن مضيّ 8 سنين يعادل عمرًا -
.هذه ليست عطلة -

115
00:16:57,357 --> 00:17:01,401
كم مشد خصر يصحبهم دبلوماسي؟ -
.لا يمكنني اصطحابك -

116
00:17:02,529 --> 00:17:05,088
.أقول صفرًا -
.أربعة -

117
00:17:05,113 --> 00:17:07,402
أفترض أن على امرأة بريطانيّة
فقدان وعيها أقلّه مرّتين

118
00:17:07,427 --> 00:17:09,142
.لتغدو جديرة بهذا اللقب السخيف

119
00:17:09,177 --> 00:17:11,860
.المكان خطر هناك -
.(بالطبع خطر يا (جون -

120
00:17:11,895 --> 00:17:15,829
إن غفوت في مكان خطأ
.فثمّة احتمال 50% أن تُفترس

121
00:17:16,586 --> 00:17:19,564
.(سيّدتاي، (ألبرت

122
00:17:25,964 --> 00:17:29,470
لا يُعقل أنّك ما زلت
.(تأنس خطورة يا (جون

123
00:17:32,254 --> 00:17:35,127
.إنّك لم تذكر اسمه منذ سنين

124
00:17:38,086 --> 00:17:39,897
.تحدث إليّ

125
00:17:41,226 --> 00:17:45,509
.موبونغا) لا يقلقني، بل أنت)

126
00:17:45,962 --> 00:17:51,098
،لقد فقدنا طفلًا
.وإنّك في غنى عن مزيد من الضغط

127
00:17:53,714 --> 00:17:58,465
.أجل، شكرًا على التَذكِرة

128
00:17:59,316 --> 00:18:02,860
.إن نسيت، فكلانا نشأ هناك

129
00:18:03,448 --> 00:18:05,963
لذا ربّما أؤدّي وجاباتك لصالح الملكة

130
00:18:05,987 --> 00:18:10,923
ويمكنك البقاء هنا لتهجن
.جوز الهند وتلعب كرة الطاولة

131
00:18:13,229 --> 00:18:16,462
.أود العودة لبيتنا -
.هذا بيتنا -

132
00:18:19,319 --> 00:18:22,315
.محاولة إبقائي هنا ستفشل

133
00:21:39,227 --> 00:21:41,689
"(مكتب العميد (جون كليتون"

134
00:21:45,767 --> 00:21:50,763
،جون) يا بُنيّ)"
"أنت وريث (غريستوك) ومستقبلنا

135
00:21:52,878 --> 00:21:56,200
،إنجلترا) وطنك)"
"لا ذاك المكان الموحش

136
00:21:57,463 --> 00:22:03,288
،ما لم أنجُ"
"فإنّي أدعو الله أن ينجدك أحد

137
00:23:00,440 --> 00:23:03,381
عديني بالبقاء مع قبيلة
.كوبا) طوال الوقت)

138
00:23:54,154 --> 00:23:55,703
.مُحال يا سيدتي

139
00:23:55,728 --> 00:23:59,918
.ارتداد مسدس (والتر كولت) جسيم

140
00:23:59,943 --> 00:24:02,501
.لهذا بالواقع لم اندثر استخدامهم

141
00:24:02,526 --> 00:24:06,637
فنساء جميلات مثلك
.رُحن يضربن وجوههن بهم

142
00:24:06,833 --> 00:24:10,012
بوسعي إصابة الزند
.الذي هناك من أول محاولة

143
00:24:15,397 --> 00:24:16,881
جين)؟)

144
00:25:01,434 --> 00:25:04,364
.إنّه يعرفهم منذ كانوا أشبالًا

145
00:25:14,069 --> 00:25:17,126
"(بوما) ترحّب بـ (جون كليتون)"

146
00:25:35,067 --> 00:25:40,250
!قوّة شرطيّة، تنحوّا جانبًا
!قوّة شرطيّة، تنحوّا جانبًا

147
00:25:41,196 --> 00:25:45,839
أود مرفأ دخول
.ومرفأ هبوط لكل راكب

148
00:25:45,864 --> 00:25:47,638
،أمرك يا سيّدي
.هذه هي الأخيرة

149
00:25:47,673 --> 00:25:49,746
.سيّدي -
.شكرًا لك -

150
00:25:55,557 --> 00:25:59,139
،)جون كليتون)"
"(جورج واشنطن ويليامز)

151
00:26:05,420 --> 00:26:08,772
.معذرة يا سيّدي، الدفتر

152
00:26:08,797 --> 00:26:10,767
.أجل، شكرًا لك

153
00:26:35,010 --> 00:26:37,111
.للمخزن برويّة

154
00:26:37,136 --> 00:26:40,440
،)الفونوغراف، سيد (روم
.حجرة السفينة

155
00:26:42,356 --> 00:26:44,223
.(سيد (فروم

156
00:26:44,993 --> 00:26:47,220
.هذه الصناديق ستورد المخزن

157
00:26:47,255 --> 00:26:50,971
الشامباينا، والمعدات الموسيقيّة؟
.العملية بأسرها انهارت للتوّ

158
00:26:50,996 --> 00:26:54,104
.(تحلَّ بالإيمان يا سيد (فروم -
.الإيمان للمبشرين -

159
00:26:54,129 --> 00:26:56,077
.لقد تهرّب منك

160
00:26:57,329 --> 00:26:59,625
.احرص على إنزال البقيّة

161
00:27:00,696 --> 00:27:03,998
.(دعوتنا رُفضت يا سيّد (فروم

162
00:27:04,023 --> 00:27:09,065
غادروا السفينة على مبعدة شمال
.الساحل وهم في رحلتهم للديار

163
00:27:09,090 --> 00:27:13,083
لذا الرحلة من (بوما) لهنا
.ستسغرقني 3 أيام

164
00:27:13,108 --> 00:27:17,856
سأوصل (طرزان) وأعود
.متأخرًا أسبوعًا عن الموعد

165
00:27:17,881 --> 00:27:20,558
لست في وضع لطلب
.(شيء يا سيد (روم

166
00:27:20,583 --> 00:27:23,538
قسط القرض تعيّن أن
.يدفعه ملكك منذ  أشهر

167
00:27:23,563 --> 00:27:24,899
.أجل

168
00:27:32,342 --> 00:27:35,482
.تلاعبتُ بشركتي لحفظ هذا الاتفاق

169
00:27:35,506 --> 00:27:38,707
إنّك وافقت ابتغاء الثراء
.الفاحش، فلا تكُن فظًّا

170
00:27:38,742 --> 00:27:42,140
.الآن عليك أن توفر لنا وقتًا إضافيًّا -
.وفرت بالفعل كل الوقت المُستطاع -

171
00:27:42,301 --> 00:27:45,576
،أنصت، هذا سهل جدًّا
قل بملء صوتك للأسطول الواصل

172
00:27:45,577 --> 00:27:49,474
أن القسط سيتعيّن سداده
.في (بوما) لأسباب أمنيّة

173
00:28:06,902 --> 00:28:09,192
.يجدر ألّا تكون (أوبار) خرافة

174
00:28:11,768 --> 00:28:14,327
آتني البقيّة وستحظى
.بالمرتزقة الذين طلبتهم

175
00:28:14,352 --> 00:28:16,902
لكن إن عجزت عن الوفاء هذه المرّة

176
00:28:16,927 --> 00:28:19,788
فستلجأ شركتي للبرمان
.البلجيكي طلبًا للمعاوضة

177
00:28:19,813 --> 00:28:23,412
،ملكك سيخسر هذه الأرض
فمن سيكون الملوم برأيك؟

178
00:28:23,590 --> 00:28:25,504
.(ليون روم)

179
00:28:57,976 --> 00:28:59,953
!طرزان)، تبدو مضحكًا)

180
00:29:01,351 --> 00:29:04,058
{\pos(190,230)}!كنت تسمي الأحذية بالحوافر

181
00:29:12,112 --> 00:29:17,051
{\pos(190,230)}أين ابنتي الأمريكيّة؟

182
00:29:18,787 --> 00:29:20,149
!(وكونزين)

183
00:29:20,150 --> 00:29:24,838
!مرحبًا -
.جيني)، مرحبًا بعودتك) -

184
00:29:33,985 --> 00:29:36,416
كيكو)، كيف حالك؟)

185
00:29:36,416 --> 00:29:38,777
{\pos(190,230)}هل رُزقت بأي أطفال؟

186
00:29:41,166 --> 00:29:47,261
أنت جميلة جدًّا
!و(واسيبمو) يبدو مضحكًا جدًّا

187
00:29:58,117 --> 00:30:01,808
ماسيمبو)؟)
!ويلاه، يا إلهي

188
00:30:05,100 --> 00:30:08,308
.جيني بورتر)، مرحبًا بعودتك)

189
00:30:17,373 --> 00:30:21,615
أوفينا بالعرف، فلم يدخل
.البيت أحد حتى عودتكما

190
00:30:30,497 --> 00:30:32,929
.(هنا ترعرعت (جين

191
00:30:34,463 --> 00:30:37,563
.والدها علّم أهل القرية اللغة الإنجليزية

192
00:31:06,506 --> 00:31:09,667
{\pos(190,230)}لمَ تضع حراسة بالخارج؟

193
00:31:13,188 --> 00:31:15,485
{\pos(190,230)}يُشاع في الجنوب

194
00:31:15,486 --> 00:31:21,322
{\pos(190,220)}،أن النخاسين يختطفون الناس
.والوضع لم يعُد كما السابق

195
00:31:21,357 --> 00:31:25,892
،سأحتسي كأسًا ذات رغوة
.تعرفين ما هذا، وتأبين إخباري

196
00:31:26,546 --> 00:31:29,715
{\pos(190,230)}.جورج) خائف من الجعة)

197
00:31:31,348 --> 00:31:33,841
هذا يُضحك الجميع، صحيح؟

198
00:31:55,442 --> 00:31:58,016
."ينشدون أغنية "أسطورة طرزان

199
00:31:59,427 --> 00:32:02,776
.ظنّوه لأشهر روحًا شريرة

200
00:32:03,565 --> 00:32:05,840
.شبح بين الأشجار

201
00:32:14,930 --> 00:32:18,762
يتحدّثون عن سلطانه"
"على حيوانات الأدغال

202
00:32:20,353 --> 00:32:23,016
"لأن روحه نابعة منهم"

203
00:32:32,769 --> 00:32:34,938
"إنّه يفهمهم"

204
00:32:36,953 --> 00:32:39,391
"وقد تعلّم أن يقهرهم"

205
00:32:44,833 --> 00:32:48,447
"أمّه القردة (كالا) أحبّته وكأنه ابنها"

206
00:32:48,472 --> 00:32:53,692
(وأخوه القرد (أكوت"
"عامله بودّ واحترام

207
00:32:59,464 --> 00:33:02,524
.اعتبر كلّ البشر أعداءه

208
00:33:02,692 --> 00:33:06,502
لكون العشائر الأخرى يصطادون"
"جماعته كلّما مرّوا بالأدغال

209
00:33:17,596 --> 00:33:22,488
الزعيم (موفيرو) عرف حقيقته
وأحسَن معاملته

210
00:33:22,513 --> 00:33:25,666
بما أن المرء يكتسب آدميته
.بالمعاملة الحسنة

211
00:33:51,881 --> 00:33:53,361
جون)؟)

212
00:34:04,847 --> 00:34:07,255
.الطوهي الشرقيّ أزرق الصدر

213
00:34:08,788 --> 00:34:10,655
.نداء التزاوج

214
00:34:13,025 --> 00:34:15,589
.اثبت يا قلبي النابض

215
00:34:26,938 --> 00:34:28,410
.قردة الميمون

216
00:34:29,803 --> 00:34:32,156
.يطلقون أيضًا نداء التزاوج

217
00:34:41,048 --> 00:34:45,382
.الفهود، نداء تزاوجهم أيضًا

218
00:34:50,978 --> 00:34:58,228
عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة
ستة، خمسة، أربعة

219
00:34:58,631 --> 00:35:00,288
ثلاثة

220
00:35:04,204 --> 00:35:05,759
اثنان

221
00:35:15,105 --> 00:35:17,692
.أعلم أنّك أخذت منديلي

222
00:35:18,939 --> 00:35:24,679
،نحن من (أميركا)، وأبي بروفيسور
.لذا لم أنشأ على الإيمان بالأشباح

223
00:35:33,817 --> 00:35:35,262
.مرحبًا

224
00:35:36,219 --> 00:35:38,275
.على الرحب أن تحتفظ به

225
00:35:40,079 --> 00:35:42,438
هل ستحادثني؟

226
00:36:10,846 --> 00:36:14,995
يلزم أن تعرف أن هذا
.سلوك غريب جدًا

227
00:36:16,152 --> 00:36:21,284
لستُ موقنة أن أبي
.سيرتأي هذا لائقًا

228
00:36:22,096 --> 00:36:23,683
...لكن

229
00:36:23,979 --> 00:36:28,871
...لكن علينا بذل جهد لقبول عادات

230
00:36:29,225 --> 00:36:32,168
!لا أعتقد ذلك أيّها الرجل الهمجيّ

231
00:36:34,260 --> 00:36:36,047
!لا، لا، لا، انتظر

232
00:37:56,903 --> 00:38:01,078
لنبسّط الأمر، أتتحدث لغات الـ (بانتو)؟

233
00:38:01,825 --> 00:38:03,911
.أتحدث عدة لغات

234
00:38:07,396 --> 00:38:08,989
!اركع

235
00:38:10,003 --> 00:38:13,139
.زعيم قبيلة (كوبا) لا يركع أبدًا

236
00:38:16,303 --> 00:38:19,435
!انخفضوا جميعًا -
!انخفضوا -

237
00:38:53,324 --> 00:38:55,287
!ثبتوه

238
00:39:00,342 --> 00:39:02,897
!بإحكام أشد، بإحكام أشدّ

239
00:39:05,012 --> 00:39:08,830
،ليس شديد القوّة
.أحسن التصرّف أيّها الصبيّ القرد

240
00:39:22,985 --> 00:39:25,089
يا حسرة على الأسطورة
.(المزعومة يا سيّد (روم

241
00:39:25,090 --> 00:39:27,567
.الزعيم (موبونغو) سيخيب رجاؤه

242
00:39:31,964 --> 00:39:34,213
.اجمع 10 من أقوى رجالهم

243
00:39:34,336 --> 00:39:36,682
.نحتاج حمالين -
.أمرك يا سيّدي -

244
00:39:37,068 --> 00:39:38,854
هل ترى هذا ملائمًا يا سيّدي؟

245
00:39:39,401 --> 00:39:42,616
!أحضروه يا رجال، ستأتون معي

246
00:39:53,299 --> 00:39:55,469
!إليكما عنّي

247
00:39:57,064 --> 00:40:00,166
.إيدي)، هيّا ادفع) -
!(جون) -

248
00:40:05,697 --> 00:40:07,574
.توقّفي يا امرأة -
!(إليكم عنّي، (جون -

249
00:40:07,599 --> 00:40:10,936
.حتمًا أُغرمتَ بها فورما رأيتها

250
00:40:12,152 --> 00:40:15,281
.بعد معاشرتك الزنوج وقردة الرباح

251
00:40:19,724 --> 00:40:21,155
!(جون)

252
00:40:49,181 --> 00:40:50,427
!أسرعوا

253
00:40:51,678 --> 00:40:53,906
.لا تنظروا إليّ، لا تنظروا إليّ

254
00:40:53,931 --> 00:40:56,734
!تحرّكي يا امرأة -
!ارفع يديك عنّي -

255
00:41:11,087 --> 00:41:13,148
.سيد (روم)، سنستعيده

256
00:41:13,173 --> 00:41:15,411
.اذهب، اذهب

257
00:41:20,873 --> 00:41:24,478
!لقموا المدافع الرشاشة، أسرعوا

258
00:41:31,602 --> 00:41:35,352
كثّفوا إطلاق النار على المراجل
.أسفل المدخنة

259
00:41:38,543 --> 00:41:40,585
!أبحر بعيدًا

260
00:41:43,269 --> 00:41:45,946
لأين تخال نفسك ذاهبًا؟
!ارجع

261
00:41:55,721 --> 00:41:58,198
.أودّك أن تصرخي لأجلي

262
00:42:00,104 --> 00:42:01,902
مثل آنسة؟

263
00:42:13,603 --> 00:42:15,181
.لا يهمّ

264
00:42:16,072 --> 00:42:18,689
.(هو (طرزان) وأنت (جين

265
00:42:20,730 --> 00:42:22,500
.سيجيء لنجدتك

266
00:42:37,861 --> 00:42:39,689
!(جون)، (جون)

267
00:42:44,063 --> 00:42:46,286
!(جون)، (جون)

268
00:43:11,291 --> 00:43:15,252
.(جاؤوا لأجلي يا (كويتي -
.هذا ليس ذنبك -

269
00:43:16,370 --> 00:43:18,054
هل علمتم هويتهم؟

270
00:43:18,546 --> 00:43:21,383
سمعنا عن رجال بيض
.يجيئون للقتال لأجل المال

271
00:43:21,407 --> 00:43:25,554
.ولا يرتدون أزياء بلجيكيّة اللون -
.يُدعون قوات الشرطة -

272
00:43:25,579 --> 00:43:28,087
الرجال الذين استجوبتهم
.في (بلجيكا) أخبروني عنهم

273
00:43:28,113 --> 00:43:30,626
أمِن أحد ذكر رجلًا اسمه (روم)؟

274
00:43:31,077 --> 00:43:34,328
،لا أحد أفصح عن أي اسم
لكن (ليون روم)؟

275
00:43:34,353 --> 00:43:37,522
.(إنّه مبعوث الملك (ليوبولد) لـ (الكونغو

276
00:43:38,467 --> 00:43:42,578
هل من معلومات أخرى؟ -
.قلت كل ما أعرف -

277
00:43:43,103 --> 00:43:45,302
أتقصد أنّي جئت للنيل منك؟

278
00:43:52,516 --> 00:43:56,348
الزورق يتّجه ضد التيار
.وهذا سيُبطئ إبحاره

279
00:43:56,372 --> 00:43:58,614
ينبغي أن نبلغ جبل (بوما) قبلهم

280
00:43:58,639 --> 00:44:01,561
إن سلكنا هذا الطريق
.(عبر أراضي قردة (مانغاني

281
00:44:01,586 --> 00:44:02,989
ما أدراك بوجهتهم؟

282
00:44:03,014 --> 00:44:07,024
...هذا الطريق -
.أطول، لكن هناك بنوا سكتهم الحديديّة -

283
00:44:07,049 --> 00:44:09,419
بوسعنا استقلال
.القطار لجزء من الطريق

284
00:44:10,422 --> 00:44:11,887
.رائع

285
00:44:13,232 --> 00:44:14,522
.(جون)

286
00:44:15,422 --> 00:44:16,667
.(جون)

287
00:44:18,239 --> 00:44:19,574
.(جون)

288
00:44:20,460 --> 00:44:23,226
.لا بأس، ما زلت سأجيء معك

289
00:44:23,459 --> 00:44:24,920
.تعجز عن مجاراتنا

290
00:44:24,945 --> 00:44:28,824
،)ربّما أعجز عن مجاراة (طرزان
.لكنّي موقن أن بوسعي مجاراتكم

291
00:44:28,849 --> 00:44:32,259
،هذا ليس حكيمًا
.إن تخلّفت عن مسيرنا ستهلك

292
00:44:32,294 --> 00:44:36,497
،أمضيت نصف حياتي في البريّة
.كما أنّي أبرعكم في استخدام البنادق

293
00:44:36,528 --> 00:44:41,204
.لمات هذا الرجل مختنقًا لولاي

294
00:44:41,239 --> 00:44:42,770
...وذلك

295
00:44:42,795 --> 00:44:46,334
أتحسبني حقًّا أعبأ بحياتي؟ -
.أبعد يدك عنّي -

296
00:44:46,359 --> 00:44:48,827
...لو أنّك -
لو أنّي ماذا؟ -

297
00:44:48,852 --> 00:44:56,214
لو تركتك في (إنجلترا) في قلعتك؟ -
.إنّهم يأسرون زوجتي وأهل هؤلاء -

298
00:45:47,686 --> 00:45:52,390
أيًّا مَن تكون، فإننا جئنا
.لهنا بموجب دعوة ملكيّة

299
00:45:52,415 --> 00:45:55,130
.(كضيوف للملك (ليوبولد

300
00:45:55,674 --> 00:45:59,510
.سيّدة (كليتون)، أنا مدبر الدعوة

301
00:46:00,433 --> 00:46:05,423
،وإنّها لم تشملك
.ولم تشمل د.(ويليامز) أيضًا

302
00:46:07,836 --> 00:46:12,212
إن قبيلة همج يحاولون
تمزيق زوجك إربًا إربًا

303
00:46:12,237 --> 00:46:17,238
،وربّما يذبحونه ويأكلونه
.وإنّي سأسلّمه لهم

304
00:46:17,263 --> 00:46:23,058
حالما أسلّمه، فطبعًا لن يُترك
.د.(ويليامز) ليغدو شاهد عيان

305
00:46:24,901 --> 00:46:30,007
،وهذا يطرح سؤالًا
لأين سيؤول بك ذلك؟

306
00:46:36,693 --> 00:46:39,951
ستلاحظين ألّا أحد من
.السكان المحليين يبتسم

307
00:46:47,025 --> 00:46:48,947
ذلك الشخص صديقك؟

308
00:46:51,318 --> 00:46:53,139
.جميعهم أصدقائي

309
00:47:00,553 --> 00:47:06,268
تعلم أن الجانب الأيمن لشاربك
.مائل للأسفل قليلًا عن الأيسر

310
00:47:48,375 --> 00:47:51,688
!(جون)، (جون)

311
00:48:15,071 --> 00:48:17,133
.هذا نوع مختلف من البراري

312
00:48:26,152 --> 00:48:29,420
أنّى يفترض أن تستقل قطارًا
يمضي بسرعة 65 كم/س؟

313
00:48:33,127 --> 00:48:34,763
.بالجاذنبية

314
00:48:50,428 --> 00:48:51,812
!سحقًا

315
00:49:58,551 --> 00:50:00,392
.امتطِ ظهري

316
00:50:05,383 --> 00:50:07,116
.تشبث بي بساقيك أيضًا

317
00:50:12,403 --> 00:50:15,687
.لا تتوهم للحظة أنّك تنقذ حياتي

318
00:51:46,691 --> 00:51:49,149
.أعطوني مفاتيح الأصفاد

319
00:52:04,376 --> 00:52:07,184
أأنت القائد؟ -
.لا تخبره بشيء -

320
00:52:08,812 --> 00:52:12,728
.لديك شحمتا أذنين ضخمتين يا بُني

321
00:52:18,000 --> 00:52:20,411
أتحسبها كانت ضربة حظّ؟

322
00:52:21,482 --> 00:52:23,179
{\pos(190,230)}.لا أتحدث الإنجليزيّة

323
00:52:23,398 --> 00:52:25,198
{\pos(190,230)}ما العمل الذي تؤديه هنا؟

324
00:52:27,148 --> 00:52:29,531
.إنّي مجرد مهندس بالجسر

325
00:52:29,792 --> 00:52:32,982
وكم رجلًا استعبد لبناء جسرك؟

326
00:52:33,887 --> 00:52:37,534
نحو 800، علاوة على هذه
.المجموعة من السكان الأصليين

327
00:52:38,231 --> 00:52:41,754
أرجوكما، إنّي هنا لبناء الجسور
.(لأجل جيش السيد (روم

328
00:52:41,789 --> 00:52:43,423
.لستُ ضالعًا في الرق

329
00:52:44,020 --> 00:52:45,590
أي جيش؟

330
00:52:50,845 --> 00:52:54,918
الدمج بين السكك الحديديّة
والأنهار الصالحة للملاحة

331
00:52:55,188 --> 00:53:00,355
(ستجعل 60% من (الكونغو
.خلال 3 أيام حصنًا

332
00:53:01,784 --> 00:53:04,758
،القلاع شُيدت
.لكن الجيش لم يأتِ بعد

333
00:53:04,783 --> 00:53:07,945
أين هم؟ -
.لستُ أدري -

334
00:53:07,970 --> 00:53:10,133
.تعيّن وصولهم منذ أشهر

335
00:53:10,158 --> 00:53:12,934
لكنّهم قالوا إنّهم بانتظار
.أن يدفع لهم المالك

336
00:53:12,969 --> 00:53:14,309
كم عددهم؟

337
00:53:16,436 --> 00:53:18,229
.عشرون ألفًا

338
00:53:19,376 --> 00:53:24,345
،وليسوا جنودًا عاديين
.بل هم مرتزقة

339
00:53:24,752 --> 00:53:26,967
يتوقون للتمتّع بالقتل
.لكسب قوتهم

340
00:53:26,992 --> 00:53:29,215
.عشرون ألف رجلًا و50 حصن

341
00:53:29,240 --> 00:53:33,972
ما يعني 400 من الفجرة المتعطشين
"للدم المسلحين بمدافع "ماكسيم

342
00:53:33,972 --> 00:53:36,364
علاوة على بندقيّة متعددة
.الطلقات مع كل جنديّ

343
00:53:36,399 --> 00:53:39,851
.سيستعبد الدولة بالكامل لنيل مراده

344
00:53:40,472 --> 00:53:42,714
.الناس فرصتهم معدومة

345
00:53:43,630 --> 00:53:47,248
ما دور السيّد (روم) في هذا؟ -
.هذه خطته -

346
00:53:47,507 --> 00:53:49,694
.إنه مسؤول عنها بالكامل

347
00:53:51,624 --> 00:53:54,680
ومن المتوقّع أن يكون قريبًا
.(اللواء الحاكم (روم

348
00:54:02,783 --> 00:54:04,378
"!لا، لا، لا، انتظر"

349
00:54:10,290 --> 00:54:12,427
!انتظر رجاءً

350
00:56:00,538 --> 00:56:02,991
{\pos(190,230)}.يتحتم أن تقفزي -
.اخرس أيّها الوغد -

351
00:56:03,191 --> 00:56:06,353
{\pos(190,220)}.سيلاحقونك في الغابة ليلًا

352
00:56:11,228 --> 00:56:16,511
إن فعلتِ أيّ شيء أهوج بالداخل

353
00:56:17,223 --> 00:56:18,929
.سأغرقه

354
00:56:38,124 --> 00:56:40,377
هل تستمتع باستراق النظر؟

355
00:56:43,120 --> 00:56:46,825
طبعًا أعلم أن بوسعك رؤيتي
.(يا سيّدة (كليتون

356
00:57:00,156 --> 00:57:03,152
أأنت رجل متدين يا سيد (روم)؟

357
00:57:03,177 --> 00:57:05,782
.كلّا، حرير العنكبوت المدغشقريّ

358
00:57:08,355 --> 00:57:13,020
(قسّي اشتراه لأجلي من (القدس
.حين كنت بالـ 9 عمرًا

359
00:57:13,424 --> 00:57:16,227
.يبدو أنّك وقسّك كنتما مقرّبان جدًّا

360
00:57:17,009 --> 00:57:18,439
لمَ؟

361
00:57:25,766 --> 00:57:30,459
لعلمك، أعتقد أن زوجك
.لا يحقّه أن يجلبك معه

362
00:57:30,484 --> 00:57:33,727
.(أنا من جئت بإرادتي يا سيّد (روم -
.أجل، طبعًا -

363
00:57:33,752 --> 00:57:36,148
.لكنّه تعيّن أن يكون الضحيّة الوحيدة

364
00:57:36,183 --> 00:57:39,772
بالطبع علاوة على دولة
.كاملة تستعبد أهلها

365
00:57:41,822 --> 00:57:43,669
هلّا مررت لي الفلفل الأسود؟

366
00:58:15,911 --> 00:58:18,803
.كما يصلح ليكون قلادة

367
00:58:30,775 --> 00:58:33,185
(خلال زيارتي الأخيرة لـ (أوروبا

368
00:58:33,210 --> 00:58:36,489
حضرت بضع محاضرات
.(في جامعة (السوربون

369
00:58:36,514 --> 00:58:39,293
(حيث تمّت تحيّة ملك (فرنسا
.بتصفيق رقيق

370
00:58:39,370 --> 00:58:44,355
هنري مورتُن ستانلي) نغل يتيم)
.منذ الولادة لقي احتفاءً

371
00:58:44,900 --> 00:58:49,622
،كما تعلمين
.الناس يحبّون القصّة الشيقة

372
00:58:50,344 --> 00:58:54,820
أجل، القليل يولدون من أصل
.أرستقراطيّ كزوجك

373
00:58:58,046 --> 00:59:00,942
لكن بوسع أي أحد أن يكون
قريب مشاكس وضيع الأصل

374
00:59:00,967 --> 00:59:04,687
أنقذ ملكه من الإفلاس
.وأغاث شرف دولته

375
00:59:04,712 --> 00:59:07,755
.ذلك هو الرجل الذي لن يُنسى

376
00:59:11,661 --> 00:59:14,719
.جيش الملك سيصل خلال 6 أيام

377
00:59:14,744 --> 00:59:18,463
كل ما عليّ فعله هو تسليم
.(طرزان) للزعيم (مبونغا)

378
00:59:21,666 --> 00:59:24,216
.أملت أن تميّزي الاسم

379
00:59:26,362 --> 00:59:31,801
أعي هوسه بقتل زوجك
لكن عليّ تبيُّن السبب

380
00:59:31,826 --> 00:59:34,614
"ما الذي أجرمه طرزان؟"

381
00:59:36,039 --> 00:59:38,446
.قتل ابنه الوحيد

382
00:59:45,824 --> 00:59:51,834
واستعد لأن القتل نكرة
.حيال ما سيفعله بك

383
00:59:55,072 --> 01:00:01,074
وحشية زوجك تزعجني لحدٍّ
.يصعّب عليّ التعبير عنه

384
01:00:01,873 --> 01:00:04,380
.وكذلك حماستك

385
01:00:17,192 --> 01:00:20,044
.سكّينتي من فضلك

386
01:00:20,919 --> 01:00:25,154
.ببطء، صديقك سيغرق

387
01:00:35,323 --> 01:00:36,917
.شكرًا لك

388
01:00:46,958 --> 01:00:49,312
.السيّدة (كليتون) انتهت

389
01:00:51,226 --> 01:00:56,031
إن رجلًا عاديًّا بوسعه
.فعل المُحال لإنقاذ حبيبته

390
01:00:56,232 --> 01:00:59,719
.وزوجي ليس رجلًا عاديًّا

391
01:01:28,860 --> 01:01:33,273
.لا يمكنك الذهاب بمفردك -
.سيتعبرون 7 أفراد غارة -

392
01:01:33,646 --> 01:01:35,626
.ولن ينجو أحدنا

393
01:01:37,797 --> 01:01:40,915
هذا ينصّ على أن استئجار السكان
.الأصليين للعمل مخالف للقانون

394
01:01:40,915 --> 01:01:44,588
.هذا سجل العبيد الذين أُسروا حتى الآن

395
01:01:44,613 --> 01:01:47,454
.تشغيل العبيد، وماس في كل مكان

396
01:01:47,479 --> 01:01:50,652
روم) سيجعل ملكه أثرى)
.ملك في العالم

397
01:01:50,677 --> 01:01:53,231
.د.(ويليامز)، نلت الدليل الذي تنشده

398
01:01:54,790 --> 01:01:56,747
.(سأهتم بـ (روم

399
01:01:58,232 --> 01:02:00,659
{\pos(190,230)}.(حتمًا هنالك حلّ آخر يا (جون

400
01:02:01,551 --> 01:02:06,108
،ليس لديّ خيار
.سأهدر يومين في الالتفاف

401
01:02:06,143 --> 01:02:08,288
الالتفاف حول ماذا؟ -
.(قردة (مانغاني -

402
01:02:08,313 --> 01:02:10,670
تقصد الغوريلات الذين عشت معهم؟

403
01:02:10,945 --> 01:02:12,297
.ليسوا غوريلات

404
01:02:12,322 --> 01:02:16,218
،الغوريلات لطفاء
.أما قردة (مانغاني) لا

405
01:02:23,008 --> 01:02:24,957
لم أتخلَّ عن صديق في ضائقة

406
01:02:24,982 --> 01:02:28,203
،ولا عن شريك في معمعة
.ولن أخالف شيمتي الآن

407
01:02:28,345 --> 01:02:31,399
،كف عن مناداتي بالدكتور
.(اسمي (جورج

408
01:02:31,424 --> 01:02:36,304
.(سنحافظ على دليلك يا (جورج -
.أعلم -

409
01:02:36,843 --> 01:02:38,577
.(قابلونا في (بوما

410
01:02:39,329 --> 01:02:42,866
...وإذا لم نعُد -
.لسوف نعود، مع أهاليكم -

411
01:02:42,891 --> 01:02:45,450
.(سلّموا الدفتر لجدّي في (لندن

412
01:02:46,132 --> 01:02:49,449
.ومع ذلك لن أنتظرك -
.أخبرني بشيء أجهله -

413
01:03:01,285 --> 01:03:03,951
.لبذلت أيّ شيء مقابل حصان الآن

414
01:03:05,248 --> 01:03:07,784
لمَ لا يمتطي الناس الحمير الوحشيّة؟

415
01:03:07,909 --> 01:03:12,859
،الأحصنة تركلك لتهرب
.الحمير الوحشية تركلك حتّى تهلك

416
01:03:14,613 --> 01:03:17,462
يكاد يكون مُحالًا ترويض
.المخلوقات بريّة الفطرة

417
01:03:17,487 --> 01:03:19,841
.لكن يبدو أن الترويض نجح في حالتك

418
01:03:20,754 --> 01:03:26,468
،أنصت، أشعر بالحُمق للسؤال
لكن أيمكنك حقًّا مخاطبة الحيوانات؟

419
01:03:26,493 --> 01:03:30,889
،)أنت رجل متعلّم يا د.(ويليامز
.أجبني أنت

420
01:03:41,400 --> 01:03:44,064
.مرحبًا يا سيّدتي الجميلة

421
01:03:46,525 --> 01:03:50,897
إنّه ذكر، ويحذّرنا لكي
.نبتعد عن طريقهم

422
01:03:51,501 --> 01:03:57,279
أتقصد أن هذه الطيور قاتلة؟ -
إن اقتربت جدًّا منهم سيصرعونك أرضًا -

423
01:03:57,304 --> 01:04:00,331
ويبقرون أحشاءك بمخالبهم
.البالغ طولها 3 بوصة

424
01:04:01,131 --> 01:04:05,647
.لا نعامة ستقتلني -
.حاول امتطائه وسترى -

425
01:04:05,672 --> 01:04:08,553
تستمتع بإخافتي، صحيح؟

426
01:04:25,166 --> 01:04:28,138
.سحقًا، يا له من عطن كريه

427
01:04:28,173 --> 01:04:30,991
!ربّاه -
.أخفض صوتك -

428
01:04:35,252 --> 01:04:36,720
هؤلاء هم؟

429
01:04:42,949 --> 01:04:44,900
.(لا أنصحك باستعدائهم يا (جورج

430
01:04:44,925 --> 01:04:48,781
إن قتلت أحدهم، فلن يكفّ
.بقيّتهم حتّى يمزّقونك إربًا إربًا

431
01:04:50,255 --> 01:04:56,206
إذًا كيف تودّ التعامل معهم؟ -
.قائدهم سينزل إليّ وسأقاتله -

432
01:04:57,584 --> 01:05:01,145
ستقاتل أحد هؤلاء؟ -
.آمل ذلك -

433
01:05:01,170 --> 01:05:06,217
،)عليّ مقاتلة (أكوت
.وقد كان أخي ذات يوم

434
01:05:06,770 --> 01:05:13,130
،والآن يعتبرني تحلية
.لا تتدخل مهما يحدث

435
01:05:13,229 --> 01:05:16,208
مفهوم؟

436
01:05:21,414 --> 01:05:23,107
!يا للهول

437
01:05:25,761 --> 01:05:30,252
هذا هو (أكوت)؟
أموقن أنّك لا تودّني أن أرديه؟

438
01:05:34,230 --> 01:05:36,088
.عدني

439
01:06:59,937 --> 01:07:01,889
.انزل على ركبتيك وانحنِ

440
01:07:02,561 --> 01:07:04,411
!نفّذ فورًا

441
01:07:05,032 --> 01:07:07,610
.أظهر كامل خضوعك وإذعانك

442
01:07:22,683 --> 01:07:26,728
أتودّني أن ألعق خصيتيه أيضًا؟ -
.هذا إن شئت النجاة -

443
01:07:27,458 --> 01:07:30,612
.(جورج) -
.لم أكُن سأفعلها -

444
01:07:31,147 --> 01:07:33,279
.بدوت وكأنّك ستلعقهما

445
01:07:52,238 --> 01:07:56,955
هل سيعود؟ -
.كلّا، كان حاسمًا في ردّه -

446
01:07:56,981 --> 01:08:00,447
،هذه العضّة ملوّثة
.ستعاني سقمًا

447
01:08:00,469 --> 01:08:02,337
.وهذه الإصابة أيضًا

448
01:08:06,098 --> 01:08:10,208
...فلتعلم الآن أنّي لم أكُن سألعق -
.بدوت وكأنّك ستلعقهما -

449
01:08:10,243 --> 01:08:11,414
.لم أكُن سألعقهما

450
01:08:15,211 --> 01:08:19,604
لن تبرح مكانك حتّى
.أقطّب هذا الجرح

451
01:08:24,746 --> 01:08:29,407
هل تأكلهم؟ -
.مذاقهم كقديد الخنزير -

452
01:08:29,421 --> 01:08:35,313
،أمسك لنا ثعبانًا ممتلئًا وسآكله
.للثعابين لحم طيّب، لن آكل نملًا لعينًا

453
01:08:35,338 --> 01:08:37,576
.كما تشاء

454
01:08:38,329 --> 01:08:39,916
وحالما تنتهي

455
01:08:39,917 --> 01:08:43,190
امضغ الزهور حتّى تصبح هريسًا
.ثم ادهن بها الجرح

456
01:08:44,423 --> 01:08:45,952
.هذا سيجعله يندمل

457
01:08:48,918 --> 01:08:52,261
ألاحظت أنّك دومًا تعرب عن رفضك
فعل شيء ما ثم تفعله بعدها مباشرةً؟

458
01:08:52,286 --> 01:08:54,362
حقًّا؟
.حسنٌ

459
01:08:54,387 --> 01:08:57,170
.ذلك فقط منذ بدأت مصاحبتك

460
01:08:59,928 --> 01:09:03,071
كيف تشعر؟ -
.الوضع طيّع -

461
01:09:03,576 --> 01:09:05,081
.الألم

462
01:09:07,098 --> 01:09:09,580
.لدي خبرة طويلة مع الألم

463
01:09:16,910 --> 01:09:19,648
.الحرب الأهلية كانت قتال حالك

464
01:09:20,968 --> 01:09:23,361
.لكنّي فخرت بالاشتراك فيها

465
01:09:25,164 --> 01:09:26,938
.إلّا أن ذلك غيّرني

466
01:09:27,806 --> 01:09:32,127
من بعدها صرت
.برميل بارود سائر يتكلّم

467
01:09:34,461 --> 01:09:38,076
انضممت لقتال
.(ماكسيميليان) في (المكسيك)

468
01:09:39,525 --> 01:09:43,525
.ثم عملت في قتال الهنود

469
01:09:44,410 --> 01:09:46,713
.فعلت كليهما لأجل المال

470
01:09:49,145 --> 01:09:53,706
.كنت يافعًا، لكن هذا ليس عذرًا

471
01:09:58,581 --> 01:10:00,718
.المكسيك) كانت طالحة)

472
01:10:02,323 --> 01:10:04,953
...لكن ما فعلناه بالهنود

473
01:10:14,450 --> 01:10:17,273
.لستُ خيرًا من أولئك البلجيكيين

474
01:10:45,947 --> 01:10:47,871
.صديقي القديم

475
01:11:04,105 --> 01:11:07,796
معشر الـ (تيك) يقولون إن عينيّ
.الفيل تنطقان باللغة الأعظم

476
01:11:10,756 --> 01:11:14,037
من غير فيل يغدقك بهذه
المشاعر الغامرة بدون كلمة؟

477
01:12:33,844 --> 01:12:38,109
هل السيد (روم) جاهز لمزيد
من المحادثات المتنوّرة؟

478
01:12:38,134 --> 01:12:42,065
.إنّه السبب الوحيد في إكرامك

479
01:12:42,066 --> 01:12:46,539
إكرامي؟
أبهذا كانت ستسمي أمك ما يحدث لي؟

480
01:12:49,589 --> 01:12:54,027
{\pos(190,230)}.اوعدني بعدم البقاء والقتال -
!اخرسي -

481
01:12:54,028 --> 01:12:57,473
{\pos(190,230)}هلّا تجمع القبائل؟

482
01:13:07,584 --> 01:13:10,886
!أوقفوا القارب، أوقفوا القارب

483
01:13:10,911 --> 01:13:13,115
!التفوا

484
01:13:34,217 --> 01:13:37,510
!كفّوا نيرانكم، ستصيبون الفتاة

485
01:13:49,201 --> 01:13:51,173
.تلك المرأة

486
01:14:21,874 --> 01:14:26,927
،انتظر، سيتقفون أثري
!اذهب واجلب المساعدة

487
01:14:26,952 --> 01:14:28,261
!اذهب

488
01:15:59,540 --> 01:16:02,230
عدني ألّا تؤذيهم

489
01:16:18,326 --> 01:16:20,568
!لا، توقف

490
01:16:38,032 --> 01:16:40,507
!أرجوكم، توقّفوا

491
01:16:41,606 --> 01:16:42,941
!(جون)

492
01:16:50,746 --> 01:16:53,104
!توقّفوا، توقفوا

493
01:17:00,179 --> 01:17:02,489
!توقفوا أرجوكم

494
01:17:04,775 --> 01:17:07,159
!أرجوك، أرجوك

495
01:17:07,184 --> 01:17:09,794
.هيّا -
!لنرحل من هنا -

496
01:19:01,623 --> 01:19:05,434
ماذا كان ذلك؟ -
.(طرزان) -

497
01:19:06,023 --> 01:19:08,695
.لكن الصيحة بدت مختلفة عما توقعت

498
01:19:09,428 --> 01:19:10,771
.إنّها أفضل

499
01:19:25,131 --> 01:19:26,752
.(شميت روبين)

500
01:19:32,375 --> 01:19:34,172
!(جون)

501
01:19:35,833 --> 01:19:37,495
!(جون)

502
01:19:37,590 --> 01:19:39,002
!توقف

503
01:22:02,384 --> 01:22:04,002
!(جون)

504
01:22:10,855 --> 01:22:14,742
!الآن تشعر بألمي

505
01:23:21,911 --> 01:23:24,808
،لست عدوك
.روم) يشتري جيشًا بجواهرك)

506
01:23:24,833 --> 01:23:27,702
!لا يمكنهم المساس بنا -
!لست تدري شيئًا -

507
01:23:27,727 --> 01:23:31,548
،أراضيك مليئة بالماس
.ولسوف يعود لأجله

508
01:24:01,536 --> 01:24:04,031
!زعيمكم تحت رحمة سكيني

509
01:24:04,056 --> 01:24:06,362
!أنت تحت رحمة سكيني

510
01:24:07,529 --> 01:24:10,711
.اقتلني، اقتلني

511
01:24:10,736 --> 01:24:12,290
!توقف

512
01:24:19,169 --> 01:24:22,204
ابنك قتل الشخص الوحيد
.الذي اهتم بي قطّ

513
01:24:22,229 --> 01:24:26,782
.إن كانت إلّا حيوانًا -
.كانت أمي -

514
01:24:29,363 --> 01:24:31,477
وما أدراه بذلك؟

515
01:24:32,854 --> 01:24:38,257
،ابني ما كان إلّا صبيًّا
!وما كان رجلًا مثلك

516
01:24:41,001 --> 01:24:43,348
أين كان شرفك؟

517
01:24:46,526 --> 01:24:47,753
...أنا

518
01:24:55,334 --> 01:24:56,997
.لم يكُن لديّ شرف

519
01:24:59,263 --> 01:25:00,814
.لم يكُن لديّ شرف

520
01:25:40,108 --> 01:25:43,051
أيمكننا التوقف رجاء؟

521
01:25:43,076 --> 01:25:46,777
لن نقتلكم جميعًا
.ولن تقتلونا جميعًا

522
01:25:46,802 --> 01:25:48,646
.لكن (روم) سيقتل فريقينا أجمعين

523
01:25:48,810 --> 01:25:55,122
سيمحوكم من الوجود جميعًا
.وكأنّكم لم تُخلقوا أصلًا

524
01:25:57,127 --> 01:25:59,248
أتحسب هذا مُحالًا؟

525
01:25:59,872 --> 01:26:03,150
.إنّك تنظر لرجل شهد حدوث ذلك

526
01:27:12,969 --> 01:27:15,814
{\pos(190,230)}"(مرفأ (بوما"

527
01:27:36,172 --> 01:27:39,119
،روم) نال الماس)
.ثمّة ألف رجل هناك

528
01:27:39,144 --> 01:27:42,479
،و 20 ألفًا آخرين في الطريق
.خاب سعيُنا

529
01:27:42,490 --> 01:27:45,559
لأين تذهب؟ -
.لجلب بعض الأصدقاء -

530
01:28:04,322 --> 01:28:08,600
!لكل الرجل، تأهبوا في مراكزكم

531
01:29:03,168 --> 01:29:06,425
.لا يهم، فاته الأوان

532
01:29:17,203 --> 01:29:18,544
!اركضوا، اركضوا

533
01:29:18,569 --> 01:29:20,298
!تراجعوا

534
01:29:46,194 --> 01:29:47,627
!أحضروها

535
01:29:57,332 --> 01:29:59,835
!اركضوا -
!تحركوا -

536
01:30:16,560 --> 01:30:18,512
!أحضروا الماس

537
01:30:18,928 --> 01:30:20,326
!اركضوا

538
01:30:22,100 --> 01:30:23,934
!(جون)
!لا

539
01:30:24,356 --> 01:30:25,749
!(جون)

540
01:30:27,805 --> 01:30:28,824
!(جون)

541
01:30:28,849 --> 01:30:30,945
.اخرجوا، اخرجوا

542
01:30:53,961 --> 01:30:57,025
!اذهبوا للقارب، هيّا

543
01:31:08,174 --> 01:31:10,337
!نحن قادمون، تماسكي

544
01:31:56,703 --> 01:31:58,075
جون)؟)

545
01:32:09,369 --> 01:32:11,151
.تلك هي الدفعة

546
01:32:13,313 --> 01:32:15,944
.أنزل القارب ولا تضع الوقت

547
01:32:22,190 --> 01:32:25,307
أرأيته؟ هل هو بالأسفل؟

548
01:32:31,638 --> 01:32:35,617
.مدفع "ماكسيم" آليّ طراز 1886

549
01:32:37,602 --> 01:32:40,681
هذا أفضل بكثير من
.(مسدسي (والتر كولتز

550
01:34:02,102 --> 01:34:03,735
!(سيّد (روم

551
01:34:05,832 --> 01:34:10,482
،سيّد (فروم) أيّها الرعديد
!تعال وخذ ماسك

552
01:34:16,708 --> 01:34:19,251
.وداعًا أيّها اللورد العزيز

553
01:34:21,197 --> 01:34:23,545
.وخذ (طرزان) معك

554
01:34:25,015 --> 01:34:27,399
.المستقبل لي

555
01:34:49,961 --> 01:34:51,479
ماذا قلت؟

556
01:34:53,796 --> 01:34:55,634
.نداء تزاوج

557
01:35:42,893 --> 01:35:44,484
!(طرزان)

558
01:35:44,878 --> 01:35:46,315
!(طرزان)

559
01:35:48,256 --> 01:35:49,924
!(جون)

560
01:35:50,041 --> 01:35:51,430
...(جون)

561
01:37:10,106 --> 01:37:12,689
.لن يكون خوضنا هذه الفوضى مجانيًّا

562
01:37:15,359 --> 01:37:17,183
.ارفعوا المرساة

563
01:38:00,672 --> 01:38:03,398
أليس يومًا جهنميًّا؟

564
01:38:13,396 --> 01:38:15,648
.(رداء جميل يا (جيني

565
01:38:18,321 --> 01:38:23,536
.يبدو وكأنك تنوي معانقتي -
.كلّا، لم أنو ذلك -

566
01:38:24,544 --> 01:38:26,346
.بدوت وكأنّك نويت معانقتي

567
01:38:52,343 --> 01:38:59,200
رسالة مقروءة على الملأ لصاحب"
"(السموّ (ليبولد) الثاني ملك (بلجيكا

568
01:38:59,486 --> 01:39:03,761
كلّ تهمة سأرمي بها"
"(حكومة سموّك في (الكونغو

569
01:39:03,786 --> 01:39:06,258
"تم التحقيق بها بعناية"

570
01:39:06,283 --> 01:39:13,216
ليكُن في علمك لدينا شهود عيان"
"ووثائق وخطابات ومحاضر رسميّة

571
01:39:13,241 --> 01:39:21,337
ما يوثّق مزاعمنا عن إسائتك المنظّمة"
"(واستعبادك لشعب (الكونغو

572
01:39:23,328 --> 01:39:28,346
،)جورج واشنطن ويليامز)"
"الـ 18 من يوليو عام 1890

573
01:40:39,422 --> 01:40:42,167
"(ينشدون أغنية (طرزان"

574
01:40:49,571 --> 01:40:53,128
"ظنّوه روحًا شريرة لأشهر"

575
01:40:54,495 --> 01:40:56,769
"شبح يجول بين الأشجار"

576
01:41:02,746 --> 01:41:06,629
يتحاكون عن سلطانه"
"على حيوانات الأدغال

577
01:41:08,285 --> 01:41:10,930
"لأن روحه نبعت منهم"

578
01:41:13,853 --> 01:41:15,971
"إنّه يفهمهم"

579
01:41:23,840 --> 01:41:26,807
"وتعلّم أن يكون روحًا واحدة معهم"

580
01:42:06,019 --> 01:43:59,085
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs56\fnTraditional Arabic\b1}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

