1
00:00:01,234 --> 00:00:31,434
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs35\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}|| هند الحوفي - أكرم ناصر - خالد أورفه لي - محمود فودة ||
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة للجميع"

2
00:00:53,834 --> 00:00:56,434
<b>"سفينة واندر"
"لندن"</b>

3
00:01:04,234 --> 00:01:08,134
<b>"مضيق ملقة"
"عام 1874"</b>

4
00:01:17,235 --> 00:01:19,565
سيدي، الجرف القاري بكل مكان

5
00:01:20,238 --> 00:01:22,608
رمال أو شعاب، لا يمكنني الرؤية

6
00:01:24,242 --> 00:01:27,442
يا قبطان، لقد حاصرتنا
"قراصنة الـ"مالاي

7
00:01:27,662 --> 00:01:28,952
يجب أن نستسلم

8
00:01:31,374 --> 00:01:35,244
تسليم سفينة والدي لن تكون
(طريقة نجاة مضمونة سيد (فيليبس

9
00:01:43,511 --> 00:01:47,765
مياه ضحلة، للأمام
!مباشرة بكل ما لديك

10
00:01:48,391 --> 00:01:52,015
يا قبطان! ستصطدم السفينة
!بالأرض. هذا مستحيل

11
00:01:52,687 --> 00:01:55,137
أنت تعرف وجهة نظري
(في هذه الكلمة سيد (فيليبس

12
00:01:57,025 --> 00:02:00,345
!الأشرعة كاملة
!كل الأشرعة

13
00:02:00,403 --> 00:02:03,558
!الأشرعة كاملة يا فتية

14
00:02:07,744 --> 00:02:13,530
(انحني على الجانب يا (هاربر -
الإنحناء على الجانب بكل الأشرعة سيقلبُنا -

15
00:02:14,083 --> 00:02:15,373
!بالضبط

16
00:02:20,048 --> 00:02:24,714
<i>يا فتية! انزلوا تلك الأشرعة
!ليس لدينا وقتُ كافي</i>

17
00:02:29,766 --> 00:02:31,466
<i>!تمسكوا جميعاً</i>

18
00:02:37,690 --> 00:02:39,140
<i>!إنها سطحية جداً</i>

19
00:02:40,735 --> 00:02:42,265
!نريد الأشرعة كاملة

20
00:02:44,781 --> 00:02:47,401
<i>ويل)! تمسك) -
!النجدة -</i>

21
00:03:11,683 --> 00:03:12,883
<i>!إنها تنقلب</i>

22
00:03:17,188 --> 00:03:18,558
<i>!تمسكوا يا فتية</i>

23
00:03:24,654 --> 00:03:25,854
<i>!تمسكوا يا أولاد</i>

24
00:03:55,310 --> 00:03:56,840
!لقد فعلتِها يا قبطان

25
00:04:09,198 --> 00:04:13,738
الطريقة الوحيدة لتحقيق
المستحيل هو الإقتناع بأنه مُمكن

26
00:04:14,662 --> 00:04:20,533
(حدّد مسارنا لـ(لندن) يا (هاربر
عملنا هنا قد انتهى

27
00:04:21,044 --> 00:04:24,944
<i>وزّعوا الشراب
!يا فتية! سنعود للوطن</i>

28
00:04:27,245 --> 00:04:31,945
<b>~\\ آليس داخل المرآة \\~</b>

29
00:04:45,246 --> 00:04:50,946
<b>"خريطة العالم"
"تشارلز كينغسلي"</b>

30
00:05:05,747 --> 00:05:08,947
<b>"لندن عام 1875"</b>

31
00:05:12,262 --> 00:05:14,132
.القبطان يترك السفينة

32
00:05:15,181 --> 00:05:16,631
يا قبطان

33
00:05:25,108 --> 00:05:29,982
أماه -
ها أنتِ أخيراً -

34
00:05:30,280 --> 00:05:31,520
آنسة (كينغسلي)؟

35
00:05:32,448 --> 00:05:34,700
كنا نتوقع قدومك أنتِ
والسفينة منذ ما يقارب عام

36
00:05:34,701 --> 00:05:37,452
،كان هناك تعقيدات
قراصنة وما خلافه

37
00:05:37,453 --> 00:05:38,993
الدفاتر في مقصورتي

38
00:05:39,205 --> 00:05:42,235
(وهلا أعلمت اللورد (إيسكوت
أني أرغب برؤيته حالاً

39
00:05:42,959 --> 00:05:46,079
(أخشى أن اللورد (إيسكوت
قد توفى وأنتِ في البحر

40
00:05:46,296 --> 00:05:47,996
وتم تمرير اللقب إلى ابنه

41
00:05:48,464 --> 00:05:50,174
هاميش)؟) -
بالطبع -

42
00:05:50,466 --> 00:05:51,786
والآن هو ئيس المجلس

43
00:05:52,969 --> 00:05:54,589
.كم هذا مؤسف

44
00:06:07,483 --> 00:06:12,193
كانت رسائلك غير مواظبة، بالكاد
كنت أعرف أين أنتِ كل هذا الوقت

45
00:06:12,447 --> 00:06:14,017
أمي، الصين لا تصدّق

46
00:06:14,240 --> 00:06:16,480
لقد سرّنا في نهر اليانغتسى
حتى وصلنا إلى الداخل

47
00:06:17,243 --> 00:06:20,412
معظم الناس هناك لم يروا
شخصاً أشقر من قبل

48
00:06:20,413 --> 00:06:22,363
ألم تخافي أبداً؟ -
بالطبع -

49
00:06:23,583 --> 00:06:27,874
ولكن عندما أخاف أفكّر في أبي -
تبدين مثله تماماً -

50
00:06:30,423 --> 00:06:34,542
أشتاق إليه -
وكذلك أنا -

51
00:06:34,928 --> 00:06:37,298
ولكن السنوات تمر سريعاً لي

52
00:06:38,097 --> 00:06:44,260
الوقت سيدُ قاسِ -
الوقتُ لص شرير -

53
00:06:44,562 --> 00:06:47,856
(سمعت أن آل (إيسكوت
سيدعمون وراثة (هاميش) الليلة

54
00:06:47,857 --> 00:06:50,442
ممتاز، علينا الذهاب

55
00:06:50,443 --> 00:06:56,736
أخشى أن الدعوة ضاعت في البريد -
هراء، قالت السيدة (إيسكوت) مرحب بنا دائماً -

56
00:06:57,400 --> 00:07:01,569
(كما أن لدي عرض لـ(هاميش -
تزوج (هاميش) قبل عام -

57
00:07:01,746 --> 00:07:06,407
يبدو أنه تجاوز رفضكِ له -
عرض عمل يا أماه -

58
00:07:06,459 --> 00:07:09,367
سترحلين مجدداً؟ مبكر هكذا؟

59
00:07:10,880 --> 00:07:18,419
ثمة أمور قد تستفيد من إنتباهك هنا -
بعد رحلتي التالية، لن تقلقي حيال أي شيء -

60
00:07:18,555 --> 00:07:21,015
هل مسموح لي بالقلق الليلة؟

61
00:07:32,235 --> 00:07:34,361
لقد تمنيت أن ترتدي
ذلك الفستان الأصفر

62
00:07:34,362 --> 00:07:37,406
إذا كان جيداً كفاية
.. للإمبراطورة الأرملة للصين

63
00:07:37,407 --> 00:07:39,241
(فهو جيد كفاية لعائلة (إيسكوت ...

64
00:07:39,242 --> 00:07:43,404
هل يجب أن تكوني عنيدة دائماً؟ -
لا، الأمر أكثر مرحاً هكذا -

65
00:07:53,756 --> 00:07:56,592
ما الذي ترتديه؟ -
(إنها ابنة (كينغسلي -

66
00:07:56,593 --> 00:07:58,927
<i>المعذرة -
هذا مخزِ -</i>

67
00:07:58,928 --> 00:08:00,128
<i>!مُؤدية سيرك</i>

68
00:08:02,432 --> 00:08:05,842
المعذرة، آنسة (كينغسلي)؟
ما الذي تفعلينه هنا؟

69
00:08:06,102 --> 00:08:07,932
جئت لأقدم تقريري
(للورد (إيسكوت

70
00:08:09,105 --> 00:08:12,273
صحيح، اتبعيني إذاً

71
00:08:21,576 --> 00:08:24,400
(هيلين)
!يا لها من مفاجأة

72
00:08:24,621 --> 00:08:27,411
آليس) أهلاً بعودتك للوطن)

73
00:08:27,874 --> 00:08:30,454
كنا نخشى ألا تعودي
أبداً مع تلك السفينة

74
00:08:30,919 --> 00:08:32,961
(سفينتي. مرحبا (هاميش

75
00:08:32,962 --> 00:08:35,122
من الملائم مناداة زوجي
(باللورد (إيسكوت

76
00:08:35,632 --> 00:08:38,132
لهذا السبب قد أقمنا
هذه الحفلة المسائية

77
00:08:38,593 --> 00:08:42,673
آنسة (كينغسلي) هذه
(زوجتي (ألكسندرا

78
00:08:42,805 --> 00:08:44,255
السيدة (إيسكوت) الجديدة

79
00:08:46,392 --> 00:08:48,802
أخبرني (هاميش) أنكِ سافرتِ
العالم السنوات الثلاثة الماضية

80
00:08:48,978 --> 00:08:52,179
أجل وعدت للتو -
كيف كان إذاً؟ -

81
00:08:52,440 --> 00:08:54,641
العالم؟ -
أجل -

82
00:08:56,486 --> 00:08:59,686
ممتع جداً، عليكِ
زيارته في وقتِ ما

83
00:09:03,117 --> 00:09:06,488
(أعتذر على التدخل لورد (إيسكوت
ولكني جئت لأقدم تقريري

84
00:09:07,288 --> 00:09:10,951
بالطبع. اتبعيني
(آنسة (كينغسلي

85
00:09:12,919 --> 00:09:14,699
(وكذلك أنت سيد (هاركورت

86
00:09:18,967 --> 00:09:22,386
سادة، اسمحوا لي بتقديم
(الآنسة (آليس كينغسلي

87
00:09:22,387 --> 00:09:27,382
آنسة (كينغسلي)، المجلس -
مساء الخير يا سادة -

88
00:09:27,600 --> 00:09:30,300
،لقد إنفتح لنا العالم
ويجب أن نتحرك سريعاً

89
00:09:30,937 --> 00:09:34,356
في إعتقادي أن المزيد من
.. (الإستكشافات في نهر الـ(وو

90
00:09:34,357 --> 00:09:38,564
(آسف آنسة (كينغسلي
لن يكون هناك مزيد من الرحلات

91
00:09:39,946 --> 00:09:41,146
ماذا؟

92
00:09:41,739 --> 00:09:46,649
ولكن هناك وظيفة لكِ في مكتبنا
... ستبدأين بتنظيم الملفات

93
00:09:46,828 --> 00:09:50,608
.. ولكن مع الوقت -
هذا لا يتعلق بالصين، صحيح؟ -

94
00:09:51,249 --> 00:09:53,949
هذا لأنني رفضتك
عندما طلبت الزواج مني

95
00:09:56,462 --> 00:09:59,832
(آسف يا آنسة (كينغسلي
ولكن هذا كل ما يمكننا فعله

96
00:10:00,341 --> 00:10:04,341
لا يوجد شركة أخرى مهتمة
بتعيين نساء كأمناء مخازن

97
00:10:04,596 --> 00:10:06,916
ناهيك عن قبطانة سفينة

98
00:10:11,895 --> 00:10:15,647
لا يمكنك فعل هذا، أنا أملك
عشرة بالمائة من الشركة

99
00:10:15,648 --> 00:10:21,403
والدك عيّن تلك الأسهم بعيداً عني -
.. تصحيح، لقد أعطاهم لأمكِ -

100
00:10:21,404 --> 00:10:24,444
التي باعتهم لي قبل عام
مضى وأنتِ غائبة

101
00:10:24,657 --> 00:10:26,277
جنبا إلى جنب مع السندات على المنزل

102
00:10:26,743 --> 00:10:30,204
منزلها؟ -
سندات نعوّضها مقابل سفينتك -

103
00:10:31,456 --> 00:10:35,033
ولكنها سفينة والدي -
بالتأكيد -

104
00:10:36,628 --> 00:10:41,456
وقّعي على بيع السفينة
وستنقذين المنزل

105
00:10:41,841 --> 00:10:45,127
وتعالي للعمل صباح الاثنين
وستحصلين على مرتب ومعاش

106
00:10:46,054 --> 00:10:51,183
وأتخلى عن الـ"وندر"؟ -
لا يمكننا مساعدتك سوى بهذا -

107
00:10:51,184 --> 00:10:53,264
أو مساعدة والدتك

108
00:11:05,365 --> 00:11:06,625
(آليس)

109
00:11:08,117 --> 00:11:09,147
(آليس)

110
00:11:09,452 --> 00:11:11,993
!(آليس) -
كيف تبيعين أسّهمنا؟ -

111
00:11:12,747 --> 00:11:16,894
(كل ما أفعله لصالحك يا (آليس
كي تبدأين حياة جيدة

112
00:11:16,960 --> 00:11:20,827
قبل خمس دقائق كنت قبطان بحري  -
القبطان البحري ليس وظيفةً لسيدة -

113
00:11:22,215 --> 00:11:24,295
الوقت ضدك وأنتِ مستهترة معه

114
00:11:26,553 --> 00:11:31,056
لقد صدقت ذات مرة أن بوسعي
فعل 6 أمور مستحيلة قبل الإفطار

115
00:11:31,057 --> 00:11:33,877
(ذلك حِلم أطفال يا (آليس

116
00:11:35,520 --> 00:11:40,107
الـ"وندر" مجرد سفينة -
ليست مجرد سفينة -

117
00:11:40,108 --> 00:11:45,362
إنها سفينة أبي وكل
ما أحب وكل ما أحببته أنا

118
00:11:45,363 --> 00:11:48,360
ما كان سيدع هذا يحدث أبداً -
!ليس هنا بعد الآن -

119
00:11:51,327 --> 00:11:57,749
،لا يمكنك جعل الأمور على هواكِ
(على كل امرأة مواجهة هذا يا (آليس

120
00:11:57,750 --> 00:11:58,990
أنا أجبرت على ذلك

121
00:11:59,794 --> 00:12:02,294
أخر شيء أريده هو أن
ينتهي بي المطاف مثلك

122
00:12:18,354 --> 00:12:23,817
أوقع بالتخلي عن الـ"وندر"؟
وأتخلى عن المستحيل؟

123
00:12:23,818 --> 00:12:25,938
ومن سأكون بعدها؟

124
00:12:28,323 --> 00:12:31,783
أنتِ (آليس) بالطبع

125
00:12:34,495 --> 00:12:35,815
أبسلوم)؟)

126
00:12:42,003 --> 00:12:43,083
(أبسلوم)

127
00:12:55,058 --> 00:12:59,603
،قضت أشهر في النهر
وترتدي ملابس وكأنها من السكان

128
00:12:59,771 --> 00:13:03,351
بالطبع معروف أنه يفعل أموراً
غريبة في رأس الرجل ناهيك عن المرأة

129
00:13:03,566 --> 00:13:05,676
!انتظر -
مثل والدها تماماً -

130
00:13:05,860 --> 00:13:08,650
،لا شك كان رجلاً عظيماً
ولكن كان مجنوناً

131
00:13:08,905 --> 00:13:11,275
<i>ويبدو أن الابنة
لا تختلف كثيراً عن الأب</i>

132
00:13:33,346 --> 00:13:34,376
(أبسلوم)

133
00:13:56,911 --> 00:13:58,451
فضولي

134
00:13:59,956 --> 00:14:01,486
<i>إنه مغلق! أحدهم بالداخل</i>

135
00:14:01,666 --> 00:14:03,083
<i>من بالداخل؟ -
من في الداخل؟ -</i>

136
00:14:03,084 --> 00:14:05,204
<i>أنت تتعدى على الممتلكات
!هذه الغرفة خارج الحدود</i>

137
00:14:05,461 --> 00:14:06,701
<i>!ليحضر أحدكم المفتاح</i>

138
00:14:09,841 --> 00:14:12,421
<i>لورد (أسكوت)، ثمّة
أحد في مكتب والدك</i>

139
00:14:32,864 --> 00:14:35,274
!غريب ويزداد غرابة

140
00:15:06,064 --> 00:15:07,974
!لا، ليس مجدداً

141
00:15:16,866 --> 00:15:19,896
ليذهب كل أحصنتي ورجال للإنقاذ

142
00:15:24,541 --> 00:15:26,121
اجمعوا كل الأجزاء سوياً يا أبطال

143
00:15:26,376 --> 00:15:30,580
في كومة، هنا -
كيف أبدو؟ أخبرني أستطيع تحمله -

144
00:15:30,838 --> 00:15:33,922
،إنه ليس مكسوراً بشكل تام
إنه مجرد صدفة

145
00:15:34,467 --> 00:15:38,001
بحقكم، دائماً تقولون هذه المزحة -
ألم تقصد "صفار البيض"؟ -

146
00:15:38,221 --> 00:15:40,799
<i>احضروا جميعاً المادة اللاصقة
.. سأكون ممتن جداً</i>

147
00:15:41,057 --> 00:15:42,307
آسفة

148
00:15:42,392 --> 00:15:44,762
أخرق كالعادة وضعيف الضعف

149
00:15:45,228 --> 00:15:47,806
ظننتك لم تفهم هذه الفكرة قط -
(أبسلوم) -

150
00:15:48,022 --> 00:15:49,731
المعذرة أيتها الشابة
سنحتاج هذه

151
00:15:49,732 --> 00:15:54,234
<i>جميعكم يشعرني بالاشمئزاز -
(لقد طال غيابك يا (آليس -</i>

152
00:15:54,487 --> 00:15:58,608
وهو سيموت في مدة ليست طويلة -
من الذي سيموت؟ -

153
00:15:58,700 --> 00:15:59,940
ما الذي حدث؟

154
00:16:00,201 --> 00:16:04,051
كل شيء سيكون واضحاً
عندما ينتهي الوقت

155
00:16:04,622 --> 00:16:06,532
ولكن في الوقت الراهن، اسرعي

156
00:16:09,502 --> 00:16:10,872
وانتبهي لخطاكِ

157
00:16:26,269 --> 00:16:27,339
!مرحبا

158
00:16:43,703 --> 00:16:45,613
(آليس) -
!(آليس) -

159
00:16:45,788 --> 00:16:50,165
شكراً للقدير لقدومك -
إنها تلك الفتاة مجدداً -

160
00:16:51,377 --> 00:16:53,622
آليس)، لقد عدتِ)

161
00:16:58,760 --> 00:17:02,679
لا تكن لطيفاً معها، لقد تأخرت -
كيف جئت في وقت متأخر؟ -

162
00:17:02,680 --> 00:17:05,635
على النقيض، كنا نخشى
بألا تأتي إطلاقاً

163
00:17:05,892 --> 00:17:08,683
ما الأمر؟ -
ذو القبعة هو المشكلة -

164
00:17:08,895 --> 00:17:10,555
أو إنها مشكلة ذو القبعة

165
00:17:10,772 --> 00:17:12,352
الجملة السابقة -
كلا، الأخيرة -

166
00:17:12,815 --> 00:17:13,845
أيّها التوأمان (تويدلز)؟

167
00:17:16,819 --> 00:17:19,064
إنه مجنون -
ذو القبعة؟ -

168
00:17:20,490 --> 00:17:23,825
أجل، أعرف
إنه متوفرة بكثرة لديه

169
00:17:23,993 --> 00:17:25,243
.. وهذا ما يجعله

170
00:17:26,371 --> 00:17:27,371
.شخصه ...

171
00:17:27,372 --> 00:17:31,332
،ولكنه يزداد ظلاماً ويقل جنونه
و لا ينكر على نفسه الضحك

172
00:17:32,001 --> 00:17:35,701
ولا يوجد أي خطة لدينا
بوسعها إنعاش الضحك لديه

173
00:17:36,798 --> 00:17:40,208
وقد تمنينا أنكِ من
يستطيع مساعدتنا في إنقاذه

174
00:17:40,843 --> 00:17:44,302
ماذا حدث؟ -
كان هناك عاصفة كبيرة -

175
00:17:44,847 --> 00:17:49,007
لقد خرجنا إل ىغابات
تولجي) كي نتحرّى)

176
00:17:52,939 --> 00:17:54,059
تعال يا ذو الأربعة أقدام

177
00:17:55,525 --> 00:17:56,565
!أمسكها

178
00:17:57,193 --> 00:17:58,983
!إنه دورك

179
00:18:02,532 --> 00:18:04,112
أمسكها أيّها الكلب

180
00:18:04,409 --> 00:18:06,399
كان ذو القبعة بحالته الطبيعية

181
00:18:07,078 --> 00:18:08,738
... حتى

182
00:18:10,206 --> 00:18:17,122
أدخلتّه تلك القبعة الزرقاء
في ذكريات مأساة عائلته

183
00:18:21,926 --> 00:18:28,593
(قتلهم تنين الـ(جابرواكي
في يوم (هورينفنداش) قبل سنوات

184
00:18:29,225 --> 00:18:30,875
لم يعد على طبيعته

185
00:18:33,396 --> 00:18:37,886
ولكن لو كان هناك شيء بوسعه
إعادة ذو القبعة، فهي رؤيته لكِ مجدداً

186
00:18:38,151 --> 00:18:39,601
أجل -
بالفعل -

187
00:18:40,069 --> 00:18:42,649
حسناً، أين هو؟

188
00:18:59,380 --> 00:19:02,382
!ارحل
لا يمكنك الدخول

189
00:19:02,383 --> 00:19:05,793
(ذو القبعة، هذا أنا (آليس

190
00:19:09,349 --> 00:19:12,469
!(آليس)
هذا أنتِ

191
00:19:12,769 --> 00:19:14,429
وأنتِ هنا

192
00:19:18,566 --> 00:19:20,636
أنتِ هي الحقيقية، صحيح؟

193
00:19:22,070 --> 00:19:23,480
.أجل

194
00:19:25,156 --> 00:19:29,781
جيد، أنتِ الوحيدة

195
00:19:34,666 --> 00:19:36,866
(ولكن لطالما كنتِ (آليس

196
00:19:38,336 --> 00:19:40,996
ولهذا السبب أعرف
أنكِ ستُصدقينني

197
00:19:41,172 --> 00:19:42,792
لقد اشتقتُ إليك يا ذو القبعة

198
00:19:43,758 --> 00:19:48,668
(إنها عائلتي يا (آليس -
عائلتك؟

199
00:19:49,430 --> 00:19:54,965
أجل، عائلتي
ضاعوا لسنواتِ عدّة

200
00:19:56,813 --> 00:20:00,812
أو هذا ما ظننته. انظري

201
00:20:01,776 --> 00:20:03,056
لقد وجدت هذه

202
00:20:04,320 --> 00:20:06,310
أول قبعة صنعتها

203
00:20:07,240 --> 00:20:10,070
ظننتها قذفت في
القمامة منذ سنوات عديدة

204
00:20:10,952 --> 00:20:13,532
ومن المستحيل أن
.. تتواجد هنا ورغم هذا

205
00:20:14,998 --> 00:20:16,568
.ها هي ...

206
00:20:18,042 --> 00:20:22,828
،لذا لو نجت هذه القبعة
فلابدّ أن عائلتي أيضاً نجت

207
00:20:23,423 --> 00:20:25,043
... ولكن هذا

208
00:20:25,341 --> 00:20:28,541
ظننتني لا أستحق
(لقب عائلة (هايتوب

209
00:20:30,346 --> 00:20:33,506
كان والدي رجلاً جاد للغاية

210
00:20:34,642 --> 00:20:36,682
وحدث بيننا مُشاجرة مريعة

211
00:20:38,021 --> 00:20:41,641
ولم أحظى بالفرصة قط
لأخبّره بمدى آسفي

212
00:20:44,277 --> 00:20:49,055
هذه تعني أن بوسعي
تصحيح الأوضاع

213
00:20:49,365 --> 00:20:50,725
.. ذو القبعة

214
00:20:51,534 --> 00:20:59,489
.. عائلتك -
أنتِ تصدقيني، صحيح؟ -

215
00:21:00,543 --> 00:21:02,543
أريد ذلك

216
00:21:06,049 --> 00:21:09,250
ذو القبعة! أنت عليل

217
00:21:09,510 --> 00:21:11,050
ماذا يمكنني أن أفعل؟

218
00:21:13,389 --> 00:21:21,011
بالطبع. (آليس) التي
أعرفها بوسعها إعادة عائلتي

219
00:21:21,898 --> 00:21:23,518
.. ولكن

220
00:21:23,942 --> 00:21:31,936
ما في الأمر أن عائلتك
ماتت منذ زمنِ بعيد

221
00:21:32,367 --> 00:21:34,567
أخبرتني هذا بنفسك

222
00:21:36,371 --> 00:21:39,241
لا يمكن لأحد إعادتهم

223
00:21:42,502 --> 00:21:44,752
لا أحد عداكِ

224
00:21:49,425 --> 00:21:53,588
.. أنا آسفة ولكن

225
00:21:56,516 --> 00:21:58,466
هذا مستحيل

226
00:22:08,319 --> 00:22:12,189
(لست أنتِ (آليس

227
00:22:17,203 --> 00:22:20,158
أرجوك يا ذو القبعة -
اخرجي -

228
00:22:22,292 --> 00:22:27,785
،لا أعرف من أنتِ
لستِ (آليس) التي أعرفها

229
00:22:29,132 --> 00:22:31,582
آليس) التي أعرفها ستصدقني)

230
00:22:38,558 --> 00:22:45,222
!ذو القبعة
!أرجوك

231
00:22:53,114 --> 00:22:56,686
لابد أن نفعل شيء، إنه عليل جداً

232
00:22:57,410 --> 00:23:00,395
أخشى أنه .. يحتضر

233
00:23:00,705 --> 00:23:01,905
!ويحي

234
00:23:02,081 --> 00:23:04,406
!ويحي، إلهي -
.. كلا -

235
00:23:04,709 --> 00:23:06,789
لا يمكن أن نخسره
يا (آليس)، لا يمكن

236
00:23:07,587 --> 00:23:10,247
قال لنجعله يتحسن
يجب أن أعيد عائلته

237
00:23:11,674 --> 00:23:14,878
ولكن هذا لا يمكن

238
00:23:16,179 --> 00:23:19,719
إلا لو كان ممكناً -
ماذا؟ -

239
00:23:24,354 --> 00:23:29,063
إلا لو كان هناك طريقة -
لا، لا يجب أن تقولي -

240
00:23:29,359 --> 00:23:30,192
ما الأمر؟

241
00:23:30,193 --> 00:23:33,063
إنها خطرة ومحفوفة بالمخاطر
!ومن الصعب طلبها

242
00:23:33,363 --> 00:23:36,324
ما هي؟ -
(آليس) -

243
00:23:37,242 --> 00:23:39,692
يجب أن تسافري بالزمن للوراء

244
00:23:40,745 --> 00:23:41,825
كلا

245
00:23:41,829 --> 00:23:44,206
تعودي للماضي وتنقذّي
عائلة ذو القبعة

246
00:23:44,207 --> 00:23:49,454
،لو أن خيال ذو القبعة أصبح حقيقة
إذاً ربما يعود لطبيعته مجدداً

247
00:23:49,629 --> 00:23:52,959
أعود بالزمن؟
ولكن كيف؟

248
00:23:53,174 --> 00:23:56,635
بواسطة كُرة الوقت -
آسفة، كُرة ماذا؟ -

249
00:23:56,636 --> 00:24:01,844
كرة الوقت، إنها مصدر
"طاقة "ساعة كل الأزمان العملاقة

250
00:24:02,141 --> 00:24:06,761
تقول القصص أن بوسعها أيضاً
السماح للفرد بالسفر في محيط الزمن

251
00:24:07,021 --> 00:24:10,232
لا يمكن لأحد فينا إستخدامها
لأننا بالفعل أصبحنا في الماضي

252
00:24:10,233 --> 00:24:13,273
ولكن لو رأت نسخة
.. ماضيكِ نسخة مُستقبلك

253
00:24:13,945 --> 00:24:17,698
ماذا سيحدث؟  -
لن يكون هناك تاريخ -

254
00:24:17,699 --> 00:24:22,276
،ولكن يقال لو أنّ هذا حدث
سيكون كل شيء منسياً

255
00:24:22,996 --> 00:24:26,954
هذا يبدو خطير جداً -
إنه خطير للغاية -

256
00:24:27,208 --> 00:24:31,198
،لأنكِ لستِ من هنا
أنتِ فقط من يستطيع إستخدامها

257
00:24:31,504 --> 00:24:32,754
.. هذا ليس مستحيلاً

258
00:24:32,922 --> 00:24:35,749
.ولكن بالكاد يجوز حدوثه ..

259
00:24:36,175 --> 00:24:37,625
!فهمتك

260
00:24:40,388 --> 00:24:42,389
،ذو القبعة صديقي الحميم

261
00:24:42,390 --> 00:24:45,430
لو كان في حاجة، سأساعده
مهما كان السبب

262
00:24:47,103 --> 00:24:48,053
!(آليس)

263
00:24:48,062 --> 00:24:49,852
شجاعة للغاية -
علمت أنها ستساعدنا -

264
00:24:50,273 --> 00:24:54,975
أين كُرة الزمن تلك بالضبط؟ -
بين يدي "الوقت"، إنها ملكه -

265
00:24:55,987 --> 00:24:59,357
آسفة ولكن "الوقت" شخص؟

266
00:25:02,576 --> 00:25:06,946
إنه يعيش في اللانهائية
بقلعة الأبديّة

267
00:25:07,540 --> 00:25:11,200
من هنا، وراء البندول

268
00:25:20,553 --> 00:25:22,133
بارد جدًا

269
00:25:22,304 --> 00:25:24,723
جدي قلعة الوقت
(واستعيري (كرة الزمن

270
00:25:24,724 --> 00:25:26,558
(وعودي بالزمن إلى يوم (هورينفنداش

271
00:25:26,559 --> 00:25:30,186
أنقذي عائلة رجل القبعات
من القتل وهذا سوف ينقذه

272
00:25:30,187 --> 00:25:34,217
ولا تحاولي تدمير الماضي
أو الحاضر أو المستقبل

273
00:25:35,126 --> 00:25:38,856
كنت أحاول المساعدة -
ماذا قد يحدث؟ -

274
00:25:55,880 --> 00:25:59,841
(حظًا موفقًا يا (آليس -
ذو القبعات يعتمد عليك -

275
00:25:59,842 --> 00:26:02,342
جميعنا نعتمد عليك

276
00:27:29,265 --> 00:27:30,545
<i>مرحبًا؟</i>

277
00:27:32,769 --> 00:27:34,349
<i>هل من أحد هنا؟</i>

278
00:27:53,706 --> 00:27:55,236
مرحبًا؟

279
00:28:26,239 --> 00:28:28,419
ممرُ غبي

280
00:28:36,291 --> 00:28:39,441
ألن ينتهِ هذا اليوم؟

281
00:28:40,336 --> 00:28:44,356
إنه يلتصق بي كزوج بنطال متعرق

282
00:28:57,061 --> 00:28:59,771
من توقف؟

283
00:28:59,772 --> 00:29:02,900
من لفظ آخر أنفاسه؟

284
00:29:02,901 --> 00:29:06,603
من دقت ساعته الأخيرة؟

285
00:29:19,292 --> 00:29:23,248
(برليام هينكل)

286
00:29:32,055 --> 00:29:37,091
(برليام هينكل)
انتهى وقتك

287
00:29:49,989 --> 00:29:51,939
<i>(لندفنك سيد (هينكل</i>

288
00:29:52,200 --> 00:29:56,280
<i>في المكان المناسب
مثل الترتيب الأبجدي</i>

289
00:29:59,749 --> 00:30:01,619
(هيغنس)

290
00:30:02,252 --> 00:30:04,253
(هايبوتم)

291
00:30:04,254 --> 00:30:08,327
لم يأتون هنا حتى بعد
(هايتيرن)

292
00:30:08,675 --> 00:30:10,505
(هيمفيو هيملبي)

293
00:30:11,678 --> 00:30:13,458
(هينكل)

294
00:30:13,763 --> 00:30:16,974
،آمل أنك كنت سعيدًا
آمل أنك استغليت وقتك جيدًا

295
00:30:16,975 --> 00:30:18,585
تصبح على خير

296
00:30:23,273 --> 00:30:26,272
من هناك؟ لقد رأيتك

297
00:30:26,484 --> 00:30:30,504
كيف أتيت إلى هنا؟
إنه أمر مستحيل

298
00:30:30,505 --> 00:30:33,435
اخرجي أيتها الدودة المراوغة

299
00:30:37,328 --> 00:30:39,078
إنها فتاة -
أرجوك يا سيدي -

300
00:30:39,122 --> 00:30:42,666
آسفة لإزعاجك ولكن إذا
سمحت لي بدقيقة من وقتك؟

301
00:30:42,667 --> 00:30:44,237
وقت؟

302
00:30:44,711 --> 00:30:46,661
... أيتها الشابة

303
00:30:48,131 --> 00:30:51,963
أنا الوقت

304
00:30:53,970 --> 00:30:55,380
... اللانهائي

305
00:30:55,722 --> 00:30:57,052
... الأبدي

306
00:30:57,807 --> 00:30:59,427
... الخالد

307
00:31:01,019 --> 00:31:03,049
غير المعروف

308
00:31:04,188 --> 00:31:06,178
إلا إذا كان لديكِ ساعة

309
00:31:07,901 --> 00:31:14,108
،بكوني أمثل الوقت
يجب أن أمنحك بعضاً مني

310
00:31:14,324 --> 00:31:16,158
هل تتفهمين ما أقوله؟

311
00:31:16,159 --> 00:31:18,187
أجل -
حقاً؟ -

312
00:31:20,246 --> 00:31:22,039
هل تعدين أن تكوني
موجزة في الكلام؟

313
00:31:22,040 --> 00:31:25,417
...أجل ، أنا في أغلب -
لأنه يوجد أمر واحد أكرهه بشدة -

314
00:31:25,418 --> 00:31:28,368
وهم الأشخاص غير
... القادرين أو غير الراغبين

315
00:31:32,508 --> 00:31:36,008
أو غير المجبرين على
قول جمل قصيرة

316
00:31:36,095 --> 00:31:40,168
إن صديقي في خطرِ مميت -
!يكفي من ثرثرتك المتواصلة -

317
00:31:41,017 --> 00:31:43,547
لدي عمل هام لأقوم به

318
00:31:44,270 --> 00:31:47,471
أرجوك! لم تجب على سؤالي حتى

319
00:31:50,568 --> 00:31:51,768
دقيقة واحدة

320
00:31:52,070 --> 00:31:55,560
لماذا تحملين ذلك
الجندي المنتهي في جيّبك؟

321
00:31:55,865 --> 00:31:57,325
أخرجيها  الآن

322
00:31:57,575 --> 00:32:02,702
إنها معطوبة، هالكة -
إنها تخص أبي، ما كنت لأتخلى عنها -

323
00:32:03,206 --> 00:32:06,366
يتخلى الجميع عن كل شيء
في النهاية يا عزيزتي

324
00:32:12,799 --> 00:32:13,999
انظري

325
00:32:18,388 --> 00:32:32,395
ساعة كل الأزمان العملاقة
لطالما كنا وسنبقى أبدًا

326
00:32:32,819 --> 00:32:34,769
لقد ألفتُ تلك القصيدة

327
00:32:36,864 --> 00:32:38,944
والآن، لا تنسوا
اسرعوا جميعًا

328
00:32:39,659 --> 00:32:40,939
!(ويلكينز)

329
00:32:41,244 --> 00:32:45,289
الأكتاف مستقيمة والعيون إلى الأمام -
كيف حال آلتي المنيعة؟ -

330
00:32:45,290 --> 00:32:46,530
... إنها -
!اخرس -

331
00:32:47,792 --> 00:32:50,122
لا تتحدث إلا إذا تكلم معك أحدهم

332
00:32:50,128 --> 00:32:51,698
لقد تحدث إليه أحدهم -
!هراء -

333
00:32:51,921 --> 00:32:54,793
(آلتي يا (ويلكنز
كيف هي؟

334
00:32:59,679 --> 00:33:02,681
مرحبًا ومن تكون أنت؟

335
00:33:02,682 --> 00:33:06,472
تلك الكائنات الضئيلة هي ثوانيّ

336
00:33:06,769 --> 00:33:10,439
غريب! وأظن أن
كل ثانية لها أهمية

337
00:33:10,440 --> 00:33:12,110
مهمة؟ أنا أتمنى

338
00:33:13,443 --> 00:33:16,213
إنها غبية إذا صح القول

339
00:33:22,660 --> 00:33:25,324
كانت هذه وقاحة مني، أنا آسف

340
00:33:33,213 --> 00:33:36,998
كما أخبرتك، إنها بلهاء. تعالي

341
00:33:42,013 --> 00:33:46,006
ما هو سؤالك إذن؟
ما هو؟ لديك دقيقة واحدة بالضبط

342
00:33:47,393 --> 00:33:51,230
،إنه بشأن رجل القبعات
إن (تارنت هايتوب) صديق عزيز لدي

343
00:33:51,231 --> 00:33:54,316
ومؤخرًا اقتنع أن عائلته
العريقة لا تزال حيّة

344
00:33:54,317 --> 00:33:56,526
وبالطبع، مستحيل أن تكون
... عائلته على قيد الحياة

345
00:33:56,527 --> 00:33:58,237
لأن تنين الـ(جابيروكي) قتل
(عائلته في يوم الـ(هورينفنداش

346
00:33:58,238 --> 00:33:59,613
(وقتلت أنا الـ(جابيروكي
(في يوم الـ(فاربغوس

347
00:33:59,614 --> 00:34:00,989
وأطلب الإذن منك
(باستعارة (كرة الزمن

348
00:34:00,990 --> 00:34:02,110
... من الضروري أن

349
00:34:04,077 --> 00:34:07,579
!(كرة الزمن) -
لم تكن هذه دقيقة -

350
00:34:07,580 --> 00:34:12,451
تريدين استعارتها، اقتراضها، اختلاسها؟

351
00:34:13,378 --> 00:34:14,868
أجل

352
00:34:18,508 --> 00:34:23,884
أنت تطلبين تفكيك التاريخ

353
00:34:24,180 --> 00:34:26,765
(إن (كرة الزمن
تغذّي الساعة العملاقة

354
00:34:26,766 --> 00:34:28,100
ولكن أنا في حاجة إليها

355
00:34:28,101 --> 00:34:29,761
بدونها لن تتحسن حالة
ذو القباعة أبدًا

356
00:34:29,978 --> 00:34:31,548
... ويجب أن -
!(ويلكينز) -

357
00:34:31,854 --> 00:34:33,264
!(ويلكينز)

358
00:34:33,523 --> 00:34:36,358
!باب غبي
هل ناديتني يا سيدي؟

359
00:34:36,359 --> 00:34:39,403
... أرجوك يا (ويلكينز) أخرج هذه

360
00:34:39,404 --> 00:34:44,105
الطفلة ذات الشعر الأصفر من هنا -
حالًا يا سيدي -

361
00:34:44,409 --> 00:34:47,650
!لا مزيد من المتطفلين -
أشكرك على نفسك يا سيدي -

362
00:34:48,121 --> 00:34:49,611
<i>تعالي</i>

363
00:34:50,123 --> 00:34:53,241
تشكرين ماذا؟ -
وقتك -

364
00:34:54,377 --> 00:34:58,463
... أيتها الشابة
لا يمكنك تغييّر الماضي

365
00:34:58,464 --> 00:35:01,884
،ولكن أفضل القول
يمكنك تعلم شيئًا منه

366
00:35:05,096 --> 00:35:06,456
!هيا يا أنتِ

367
00:35:08,099 --> 00:35:10,429
!يا لهذا الجيل القادم

368
00:35:11,394 --> 00:35:14,813
والآن، ارجعي
من حيث أتيتِ يا آنسة

369
00:35:14,814 --> 00:35:16,644
.طول الطريق حتى النهاية

370
00:35:21,571 --> 00:35:24,511
!(ويلكينز) -
!نعم سيدي -

371
00:35:24,524 --> 00:35:27,442
!إنها هنا، خليلتي هنا -
!قادم يا سيدي -

372
00:35:27,744 --> 00:35:29,744
!أسرع

373
00:35:33,666 --> 00:35:36,616
حسنًا، ها نحن ذا
!لتخرج الثواني بسرعة

374
00:35:47,138 --> 00:35:49,843
ارجعوا
!التزموا الصف

375
00:35:51,601 --> 00:35:53,545
سموّك -
!بل جلالتك -

376
00:35:54,145 --> 00:35:55,635
!جلالتك

377
00:35:55,855 --> 00:36:00,525
سيدي ينتظرك في الردهة
هل أرشدك؟

378
00:36:00,526 --> 00:36:03,896
!لا بأس، سأرشد نفسي

379
00:36:04,614 --> 00:36:09,154
أين أنت يا (تيك توك)؟

380
00:36:09,410 --> 00:36:12,320
<i>!أين أنت أيّها الوقت</i>

381
00:36:13,790 --> 00:36:15,707
<i>(تيك توك)</i>

382
00:36:15,708 --> 00:36:16,908
!قادم يا حبيبتي

383
00:36:19,879 --> 00:36:22,326
!الهدية -
بالطبع -

384
00:36:27,053 --> 00:36:28,423
... عزيزتي

385
00:36:29,764 --> 00:36:34,684
هل يمكنني القول بأن
رأسك يبدو كبيرًا اليوم؟

386
00:36:39,065 --> 00:36:45,305
أقدم لك هدية مصنوعة
بالكامل من الحب

387
00:36:45,655 --> 00:36:48,275
وأيضًا القليل من
المعدن والخشب بالطبع

388
00:36:49,659 --> 00:36:53,029
أعلم كم تحبين الأشياء الصغيرة

389
00:37:07,844 --> 00:37:09,884
سأحتفظ بها للأبد

390
00:37:11,764 --> 00:37:13,174
!جيد

391
00:37:19,981 --> 00:37:21,181
!يا إلهي

392
00:37:42,337 --> 00:37:44,197
!"كرة الزمن"

393
00:37:44,422 --> 00:37:49,416
ما الذي يضايقك يا عزيزتي؟ -
أنت تعلم ما أرغب فيه -

394
00:37:50,136 --> 00:37:53,256
ولكن يا حبيبتي لقد
قدمت لكِ الكثير فعلًا

395
00:37:53,681 --> 00:37:55,091
أجل كل شيء جميل

396
00:37:56,142 --> 00:37:57,762
ألا ترى؟

397
00:38:00,480 --> 00:38:03,850
بعقلي الكبير

398
00:38:06,194 --> 00:38:11,444
،وكرة الزمن الصغيرة لديك
يمكنني معاقبة أختي

399
00:38:11,524 --> 00:38:17,324
ويمكننا التحكم في الماضي
والحاضر والمستقبل

400
00:38:28,216 --> 00:38:31,246
أنت تطلبين المستحيل عزيزتي

401
00:38:31,553 --> 00:38:37,013
لا أستطيع إعطائك كرة الزمن -
إن كنت تحبني، لأعطيتني -

402
00:38:37,976 --> 00:38:41,756
لا أحد يحبني، لا أحد يخافني

403
00:38:42,981 --> 00:38:46,099
ولكن أنا أحبك حقًا. قبلة؟

404
00:38:46,317 --> 00:38:47,807
لا

405
00:39:08,339 --> 00:39:09,959
الساعة العملاقة

406
00:39:12,302 --> 00:39:15,387
!(ويلكينز) -
خلفك مباشرة يا سيدي -

407
00:39:15,388 --> 00:39:17,008
!(تيك توك)

408
00:39:31,696 --> 00:39:33,646
تحولت الثواني لدقائق

409
00:39:54,093 --> 00:39:58,173
!(تيك توك)
!لا تتجاهلني عندما أتحدث

410
00:40:25,917 --> 00:40:29,202
ما خطبك؟ -
كرة الزمن -

411
00:40:32,006 --> 00:40:34,036
!(آليس)

412
00:40:41,140 --> 00:40:43,467
!لا! أوقفوها

413
00:40:48,815 --> 00:40:51,215
<i>!أوقفوها أيها البلهاء</i>

414
00:40:59,284 --> 00:41:03,066
من الغبي الذي صنع تلك الآلة؟ -
أنت يا مولايي -

415
00:41:03,288 --> 00:41:05,238
شكرًا لاعترفاك بخطأك

416
00:41:06,457 --> 00:41:07,907
!غبي

417
00:41:08,376 --> 00:41:10,116
كيف أشغّل هذا الشيء؟

418
00:41:14,883 --> 00:41:16,543
<i>!توقفي</i>

419
00:41:21,139 --> 00:41:23,219
!توقفي أيتها الفأرة الصغيرة

420
00:41:23,391 --> 00:41:25,131
!لا

421
00:41:55,673 --> 00:41:58,050
<i>كيف أبدو؟ أخبرني -
يمكنني تولي الأمر -</i>

422
00:41:58,051 --> 00:42:01,301
<i>إنه مجرد رجل من الصدف</i>

423
00:42:02,305 --> 00:42:03,885
إنها مثل السفينة

424
00:42:05,808 --> 00:42:06,928
إلى الأمام مباشرة

425
00:42:12,482 --> 00:42:14,772
!تعال أيّها الكلب، امسكها

426
00:42:14,984 --> 00:42:16,484
!ذو القباعة

427
00:42:27,664 --> 00:42:31,529
،لا تقلق يا ذو القباعة
سنقذك أنت وعائلتك

428
00:42:41,344 --> 00:42:42,544
<i>آليس)؟)</i>

429
00:42:45,557 --> 00:42:52,345
آليس) المعروفة؟)
التي قتلت صغير (الجابروكي)؟

430
00:42:55,775 --> 00:43:00,225
السبب الحقيقي وراء
إقصائي من مملكتي؟

431
00:43:01,155 --> 00:43:08,398
هل كانت (آليس) تلك؟ -
غبي! أريد رأسها -

432
00:43:14,836 --> 00:43:18,710
هل أنت بخير، سيدي؟ -
لقد بدأ -

433
00:43:19,507 --> 00:43:23,746
بدون كرة الزمن
ستتعطل الساعة العملاقة

434
00:43:24,095 --> 00:43:28,432
الوقت الذي أمثله سيتوقف
وكل من العالم السفلي سيهلك

435
00:43:28,433 --> 00:43:30,133
هل قلت يهلك؟

436
00:43:30,393 --> 00:43:33,933
يا (ويلكينز)، يجب أن تحافظ
على دق الساعة العملاقة

437
00:43:34,230 --> 00:43:35,647
أنا؟ هل قلت هذا بصوت
عالٍ، أليس كذلك؟

438
00:43:35,648 --> 00:43:43,232
أعني، بالطبع سيدي -
ويجب أن أجد تلك الطفلة -

439
00:43:45,742 --> 00:43:47,652
يا إلهي

440
00:43:48,328 --> 00:43:49,238
ما الذي يحدث؟

441
00:43:50,914 --> 00:43:52,874
لا بد أن "كرة الزمن" بحوذتها

442
00:43:56,419 --> 00:44:00,959
(كوني حذرة يا (آليس
.آمالنا معلقة عليك

443
00:44:12,018 --> 00:44:13,838
"!(يوم الـ(هورينفنداش"

444
00:44:32,288 --> 00:44:36,031
!أنتِ
!أعطيني ما يخصني

445
00:44:36,209 --> 00:44:40,287
أعيديها وإلا لن
يتبقى مني شيء

446
00:44:42,215 --> 00:44:44,755
!عودي

447
00:44:48,471 --> 00:44:50,631
لا يمكنك الفوز في سباق مع الزمن

448
00:44:51,140 --> 00:44:53,930
!أنا حتمي

449
00:45:48,907 --> 00:45:53,405
ذو القبعة؟

450
00:45:55,413 --> 00:45:56,663
!إنه أنت

451
00:45:56,956 --> 00:45:58,415
أنت على طبيعتك مجدداً

452
00:45:58,416 --> 00:46:00,276
حسنًا، لم أكن من
قبل، أتمنى لو كنت

453
00:46:01,920 --> 00:46:03,750
هل تقابلنا من قبل؟ -
!أجل -

454
00:46:04,255 --> 00:46:06,924
حسنًا، أعني ليس بعد -
... هذا مضحك -

455
00:46:07,175 --> 00:46:10,755
أشعر أنه يجب أن أعرفك -
لقد تقابلنا مرة، ولكنني كنت أصغر -

456
00:46:11,179 --> 00:46:14,262
للأسف لا أتذكر -
هذا لأنه لم يحدث بعد -

457
00:46:14,557 --> 00:46:16,257
متى سيحدث؟ -
بعد سنوات من الآن -

458
00:46:16,517 --> 00:46:17,757
عندما تكبّر

459
00:46:18,269 --> 00:46:23,808
سأقابلك وأنتِ صغيرة وأنا كبير؟ -
أظن أنه غير منطقي -

460
00:46:24,317 --> 00:46:25,767
بل منطقي تماماً لي

461
00:46:26,027 --> 00:46:28,483
(أنا (تارنت -
(أعلم، أنا (آليس -

462
00:46:28,780 --> 00:46:32,924
(يبدو أنكِ تمرين بوقت عصيب يا (آليس -
إنه ليس عصيبًا على الإطلاق -

463
00:46:33,993 --> 00:46:35,283
في الحقيقة هو غاضب مني كثيرًا

464
00:46:36,579 --> 00:46:40,568
هل أنتِ مجنونة؟ -
هذا ما أخبروني به -

465
00:46:40,792 --> 00:46:42,125
كل الجميلات مجانيين

466
00:46:42,126 --> 00:46:47,589
اسمع، أعلم أنه سيبدو غريبًا، ولكن
أنا في حاجة إلى إيجاد عائلتك

467
00:46:47,590 --> 00:46:49,710
حسنًا، أنتِ محظوظة، من هذا الاتجاه

468
00:46:53,263 --> 00:46:54,673
!جميل

469
00:46:54,847 --> 00:46:56,667
حقًا

470
00:47:07,151 --> 00:47:09,561
(مبارك عزيزتي (ميرانا
لبلوغك سِن الرشد

471
00:47:10,613 --> 00:47:12,523
... والآن

472
00:47:12,865 --> 00:47:17,320
(الوريث والتاج للأميرة (أيراسبيث

473
00:47:21,165 --> 00:47:22,945
قرويين جاهليين

474
00:47:37,307 --> 00:47:39,127
صمتاً

475
00:47:42,478 --> 00:47:43,758
ما الذي تفعله أيّها الغبي؟

476
00:47:47,817 --> 00:47:50,097
!ضعه على رأسي

477
00:47:50,445 --> 00:47:53,402
أنت تجعلني أبدو كالحمقاء
!واصل العمل

478
00:47:54,991 --> 00:47:57,231
!أيّها الابله غير المؤهل

479
00:48:12,800 --> 00:48:14,380
!اخرسوا

480
00:48:15,553 --> 00:48:17,673
من سيضحك، لن يضحك مجددًا

481
00:48:19,557 --> 00:48:24,296
(أرجوكِ يا (أيراسبيث
هل يمكنك منع الناس من الضحك؟

482
00:48:24,646 --> 00:48:26,216
لديها رأس يكفي حقيبة

483
00:48:31,444 --> 00:48:33,064
بل أنت ذات الرأس الكبيرة

484
00:48:33,238 --> 00:48:34,728
بل أنتم جميعًا ذوي رؤوس كبيرة

485
00:48:34,989 --> 00:48:41,411
أجل! سوف أخيط شفاهكم
...وأقتلع ألسنتكم وأقطع آذانكم وأقتلع

486
00:48:41,412 --> 00:48:43,372
... أقتلع فقط

487
00:48:43,373 --> 00:48:46,657
... أقتلع -
!(كفى يا (أيراسبيث -

488
00:48:49,254 --> 00:48:52,673
(أيراسبيث)
لطالما رجوت

489
00:48:52,674 --> 00:48:56,790
،أن تتصرفي كملكة في يوم ما
لقد وُلدت لأن تكوني ملكة

490
00:48:57,428 --> 00:48:59,758
أدرك الآن أن هذا
اليوم لن يأتي أبدًا

491
00:49:01,391 --> 00:49:04,764
(يا شعب (ويتزند
... فور موتي

492
00:49:04,894 --> 00:49:06,854
.. سينتقل التاج إلى

493
00:49:08,773 --> 00:49:10,893
.(الأميرة (ميرانا

494
00:49:14,153 --> 00:49:17,402
لا يا أبي -
ولكن هذا ليس عدلًا -

495
00:49:18,575 --> 00:49:23,149
أنا الأكبر سنًا -
(لستِ مؤهلة للحكم يا (أيراسبيث -

496
00:49:24,873 --> 00:49:26,483
أكرهكم

497
00:49:27,959 --> 00:49:33,789
أكرهكُم جميعًا

498
00:49:41,222 --> 00:49:44,762
ولن أنساك أبدًا أيّها
الـ(هايتوب) الساخر

499
00:49:45,101 --> 00:49:49,351
.لا، سأنتقم انتقامًا شديدًا

500
00:49:52,275 --> 00:49:53,565
حقير

501
00:49:53,902 --> 00:49:55,552
بروية -
(يا (ريسي -

502
00:49:55,653 --> 00:49:58,936
(لا تناديني بـ(ريسي
أنتِ السبب

503
00:50:01,868 --> 00:50:04,528
لماذا لا تخبرينهم الحقيقة؟

504
00:50:09,709 --> 00:50:11,619
لا أعتقد أنكِ ستفعلي

505
00:50:12,337 --> 00:50:16,590
لا أحد يحبني

506
00:50:16,591 --> 00:50:17,961
(ريسي) -
(أيراسبيث) -

507
00:50:25,016 --> 00:50:28,566
إذا أردت أن تكون رجل قبعات
... (جديرًا باسم (هايتوب

508
00:50:28,728 --> 00:50:33,118
يجب أن تكون عاقل ورصين ومنضبط

509
00:50:33,441 --> 00:50:37,621
ولكن ما أنت عليه عكس هذا

510
00:50:38,363 --> 00:50:40,253
كل ما فعلته هو الضحك يا أبي

511
00:50:40,323 --> 00:50:44,078
،لم أستطع منع نفسي
رأسها نوعاً ما ضخم

512
00:50:44,327 --> 00:50:47,237
سخرت من تاج الأميرة

513
00:50:48,039 --> 00:50:51,302
هل تعرف معني هذا لنا؟ -
لما لست جيداً كفاية لك؟ -

514
00:50:51,543 --> 00:50:54,973
لماذا دائما تخيب أملي؟

515
00:50:57,173 --> 00:51:02,690
لقد قلتّها
قلتّها يا أبي

516
00:51:03,888 --> 00:51:05,858
.. حسناً، إذا كُنت خيبة أمل

517
00:51:07,642 --> 00:51:09,652
لا أفترض بأنّك
ستكون حزين برحيلي

518
00:51:10,603 --> 00:51:11,743
لا

519
00:51:12,063 --> 00:51:15,201
(تارنت) -
قبعتي من فضلكِ يا أمي -

520
00:51:18,570 --> 00:51:19,870
(تارنت)

521
00:51:23,032 --> 00:51:24,332
(زانيك) -
لا -

522
00:51:24,576 --> 00:51:29,133
أرجوك، أطلب منه البقاء
زانيك)، أرجوك)

523
00:51:29,581 --> 00:51:32,131
(تارنت)

524
00:51:33,293 --> 00:51:34,843
!(تارنت)

525
00:51:37,005 --> 00:51:38,315
!يا ذو القبعة

526
00:51:39,048 --> 00:51:43,266
.انتظر يا ذو القبعة -
لستُ من ذوي القبعات -

527
00:51:43,469 --> 00:51:46,179
،بالطبع أنت من العائلة
أنت ذو القبعة المعروف

528
00:51:46,180 --> 00:51:48,230
أو ستكون عندما أعرفك

529
00:51:49,392 --> 00:51:52,442
(يجب أن تقابلي صديقي (ثاكري
إنه بجنون جنونك

530
00:51:52,604 --> 00:51:54,664
هل تنضمين لشرب الشاي؟ -
ذو القبعة أرجوك -

531
00:51:54,814 --> 00:51:56,534
يجب أن تعود إلى عائلتك

532
00:51:58,318 --> 00:52:01,374
ما الذي تعرفينه عن عائلتي؟ -
إنهم في خطر -

533
00:52:01,529 --> 00:52:03,829
يجب أن تحذرهم بشأن
(يوم الـ(هورينفنداش

534
00:52:04,449 --> 00:52:06,039
ليس لدي أي فكرة عما تتكلمين

535
00:52:07,219 --> 00:52:09,929
ولكن إذا أرسلكِ والدي لتغيّري
رأيي، لن تغيّريه

536
00:52:09,930 --> 00:52:13,980
إذا لم تذهب الآن وتسوي الخلاف
ستتأسف، أعرف ذلك

537
00:52:15,185 --> 00:52:16,785
ربما لاحقاً

538
00:52:18,313 --> 00:52:19,993
لقد خسرتُ والدي

539
00:52:21,566 --> 00:52:23,526
وأشتاق له كل يوم

540
00:52:25,862 --> 00:52:29,252
،إن أدرت ظهرك الآن
سوف تخسر أباك أيضاً

541
00:52:29,950 --> 00:52:33,788
إنه للأبد بالنسبة لي ولكن لا يجب
أن يكون للأبد بالنسبة لك

542
00:52:34,079 --> 00:52:37,339
ما زال بوسعك إنقاذهم
وبعدها ستكون أنت مرة أخرى

543
00:52:37,415 --> 00:52:39,585
وتكون من ذوي القبعة مثله

544
00:52:40,126 --> 00:52:44,686
أخر شيء أريده هو أن
ينتهي بي المطاف مثل أبي

545
00:52:50,303 --> 00:52:51,653
تارنت)، انتظر)

546
00:52:51,721 --> 00:52:55,571
ستضيع عائلتك ولن
.تفعل أي شيء لمنع ذلك

547
00:52:58,962 --> 00:53:01,932
حسناً، سأحذرهم بنفسي

548
00:53:12,100 --> 00:53:16,353
(سيد (هايتوب
هل أخذ لحظة من وقتك؟

549
00:53:16,354 --> 00:53:18,564
هنالك شيء سيء مهم
يجب أن تعرفه

550
00:53:18,565 --> 00:53:20,245
(سيد (هايتوب

551
00:53:25,446 --> 00:53:29,878
،أقدم لك إعتذارنا
تعرف شؤم أختي

552
00:53:30,326 --> 00:53:32,202
لا داعي للاعتذار، جلالتك

553
00:53:32,203 --> 00:53:36,843
كل ما حدث لأختكِ في
يوم (ويتزيند لامينتس) كان حادثة

554
00:53:36,916 --> 00:53:40,176
سقطت عندما دقت الساعة
على السادسة

555
00:53:41,271 --> 00:53:44,721
لن أنسى تلك الليلة المثلجة
عندما ضربت رأسها في ساحة المدينة

556
00:53:45,842 --> 00:53:47,232
... أنا وهي قد

557
00:53:51,097 --> 00:53:53,067
تلك اللحظة غيّرت كل شيء

558
00:53:54,225 --> 00:53:59,113
،ولكن إذا لم تحدث تلك اللحظة
(لن يكون هنالك يوم الـ(هورينفنداش

559
00:53:59,314 --> 00:54:01,284
.وسيكون ذو القبعة بأمان

560
00:54:03,693 --> 00:54:05,623
.المعذرة

561
00:54:09,240 --> 00:54:11,080
من كانت هذه الفتاة الغريبة؟

562
00:54:31,137 --> 00:54:32,857
!يا إلهي

563
00:54:33,056 --> 00:54:36,396
،لا تقلقوا يا رجال
يمكننا فعل هذا

564
00:54:40,772 --> 00:54:43,122
.ولكن بدونه

565
00:54:46,486 --> 00:54:47,861
(ابتهج يا (تارنت

566
00:54:47,862 --> 00:54:50,832
سنحظى بالمرح الآن
بما أنّك ستعيش هنا

567
00:54:51,407 --> 00:54:53,116
إنه وقت الشاي

568
00:54:53,117 --> 00:54:57,371
أيّها الأبريق، بسرعة صغيرة
كيف أتسائل في أي مكان أنت؟

569
00:54:57,372 --> 00:54:59,882
!في الأعلى

570
00:55:21,854 --> 00:55:23,164
من هو؟

571
00:55:23,273 --> 00:55:26,233
تحية طيبة أيّها التوابع

572
00:55:26,234 --> 00:55:27,744
"أنا "الوقت

573
00:55:28,236 --> 00:55:32,576
،غير المحدود والخالد إلى الأبد
حامل الوقت بذات نفسه

574
00:55:32,657 --> 00:55:36,667
أعرف أنّكم قد تجدون
هذا المفهوم صعب الفهم

575
00:55:36,911 --> 00:55:39,421
ولكن أرجوكم أبعدوا
حيرتكم ولنذهب إلى المهم

576
00:55:39,622 --> 00:55:41,842
!جلالتك -
سررت بالتعرف عليك سيدي -

577
00:55:44,294 --> 00:55:49,506
أبحث عن لصة ذكية نحيلة

578
00:55:49,507 --> 00:55:51,930
.. شعرها -
نعم؟ -

579
00:55:52,010 --> 00:55:54,853
... أشقّر واسمها

580
00:55:55,430 --> 00:56:00,392
(آليس) -
وما علاقتك بها؟ -

581
00:56:00,393 --> 00:56:05,570
لقد أخذت شيئاً مني
لن أقول ما هو، ليس من المهم

582
00:56:05,648 --> 00:56:09,690
إنه أمر تافه ولا أرى
سبباً لكل هذه الضجة

583
00:56:10,778 --> 00:56:13,908
،إنه لا شيء مهم
ويجب علي إستعادته

584
00:56:14,657 --> 00:56:15,767
ولكن أنا لست قلقاً للغاية

585
00:56:16,701 --> 00:56:21,301
،بأقرب وقت ممكن
وبكلا الحالتين لا بأس بالنتيجة

586
00:56:21,915 --> 00:56:24,805
،أعطني إياه
من يعرف عنه؟

587
00:56:30,924 --> 00:56:35,234
حسناً، أنت
محظوظ يا رجل الوقت

588
00:56:35,428 --> 00:56:39,231
لأن اليوم دعيت
آليس) لشرب الشاي)

589
00:56:39,432 --> 00:56:41,442
مهلاً، من هو (آليس)؟ -
أصمت -

590
00:56:41,809 --> 00:56:46,661
لما لا تجلس ويمكننا الانتظار مع بعضنا

591
00:56:46,940 --> 00:56:51,236
ليس هنالك مكان على الطاولة
لا يوجد مكان، لا يوجد مكان

592
00:56:52,237 --> 00:56:55,912
هنالك الكثير من الأماكن

593
00:56:55,932 --> 00:56:58,132
شاي من أجل ضيفنا -
وقت الشاي -

594
00:57:02,872 --> 00:57:05,342
<i>نحظى بوقت جميل هنا</i>

595
00:57:07,335 --> 00:57:09,055
هل تحب كعك محشو؟

596
00:57:09,254 --> 00:57:11,064
كعك محشو

597
00:57:11,172 --> 00:57:12,892
لا -
.. إذاً -

598
00:57:13,091 --> 00:57:17,901
،إذا كنت الوقت بذاته
بنفسه أو أياً كان ما تدّعي

599
00:57:18,054 --> 00:57:20,652
كعك، كعك -
ربما يمكنك الإجابة على هذا -

600
00:57:20,848 --> 00:57:24,938
دائما أتساءل متى "قريباً " يكون؟

601
00:57:25,144 --> 00:57:29,874
إن أزعجتني، ستكون هذه الأبدية لك

602
00:57:31,985 --> 00:57:34,585
<i>لا، هذا ليس عادلاً
ليس عادلاً</i>

603
00:57:44,581 --> 00:57:48,383
لقد ذكّرني بشخص
لا يمكنني أن أتذكر من هو

604
00:57:49,085 --> 00:57:51,755
اعتقد أنّه يشبهك قليلاً أخي

605
00:57:52,422 --> 00:57:56,484
كلام فارغ، إنه بشع -
يبدو شبيهاً لك أكثر -

606
00:57:56,676 --> 00:57:57,886
فلترجع

607
00:57:58,303 --> 00:58:01,439
(أنت يا (تارنت
تارنت)، شاهد هذا)

608
00:58:01,681 --> 00:58:04,099
،الآن أنت تراني
.. الان أنت

609
00:58:04,100 --> 00:58:06,900
انتظر دقيقة
انتظر دقيقة، لا تفعل

610
00:58:08,688 --> 00:58:10,448
إلى أين ذهبت القطة؟

611
00:58:12,483 --> 00:58:13,743
وجدتك

612
00:58:14,944 --> 00:58:18,372
سأحاربك -
على العكس سأحاربك أنا -

613
00:58:27,290 --> 00:58:28,670
إنها بالقرب من السادسة

614
00:58:33,087 --> 00:58:36,766
مرحبا، لديكِ رأس جميل

615
00:58:37,008 --> 00:58:38,638
شكراً لك

616
00:58:38,801 --> 00:58:42,346
والرأس الجميل يستحق قبعة
جميلة، هذا ما قاله لي أبي

617
00:58:42,347 --> 00:58:46,980
(فهو يصنع أفضل القبعات في (ويتزند
هل تريدين أن يصنع لكِ واحدة؟

618
00:58:49,979 --> 00:58:52,272
تعالي، يمكنه صنع أي قبعة

619
00:58:52,273 --> 00:58:59,413
<i>قُبعة من القش أو قبعة أغبياء أو طربوش
أو "كلوشي" أو قبعة نسائية أو من الحرير أو قلنسوة</i>

620
00:59:04,160 --> 00:59:05,590
أنتِ تأكلين كل الكعكة

621
00:59:05,703 --> 00:59:07,913
يمكنكِ الحصول على وجه الكعكة -
لا أريد وجه الكعكة -

622
00:59:07,914 --> 00:59:10,922
إذا لم تتفقا، لن يكون
هناك مزيد من الكعك لكم

623
00:59:11,167 --> 00:59:12,587
والآن أخروجوا من مطبخي

624
00:59:15,046 --> 00:59:16,176
بسرعة

625
00:59:21,386 --> 00:59:25,931
هل صحيح أنك تشفي كل الجروح؟ -
الوقت بجانبي -

626
00:59:25,932 --> 00:59:28,862
ولماذا لا تنتظر أي رجل؟

627
00:59:29,060 --> 00:59:31,110
أنا فقط لا يمكنني أن أجد الوقت

628
00:59:32,397 --> 00:59:35,280
(شيشاير)
أين كنت؟ أنت متأخر

629
00:59:35,441 --> 00:59:40,001
بالحقيقة، وصلت بالوقت المناسب

630
00:59:42,490 --> 00:59:48,461
لدي وقت على رأسي -
هل أنت شخص أحمق؟ -

631
00:59:48,913 --> 00:59:52,082
أتعتقد بأنني لم أسمع هذه
الانتقادات السخيفة اللاذعة من قبل؟

632
00:59:52,083 --> 00:59:57,087
محاولتك للسخرية فشلت -
انظروا الوقت يطير -

633
00:59:57,088 --> 00:59:58,348
كفاية

634
01:00:00,967 --> 01:00:04,523
لا تضيعوني أكثر -
أنا أحظى بالوقت في حياتي؟ -

635
01:00:12,145 --> 01:00:14,455
،يا أبي أنظر
زبون برأس جميل

636
01:00:14,689 --> 01:00:16,529
يقف هنا

637
01:00:19,193 --> 01:00:21,570
ما القبعة التي يريدها قلبكِ يا أنسة؟

638
01:00:21,571 --> 01:00:24,406
شيء ما مكسو بالريش؟

639
01:00:24,407 --> 01:00:26,919
شيء ما خرزي؟

640
01:00:28,578 --> 01:00:31,872
مساء الخير يا سيدتي -
مساء الخير يا سيدي -

641
01:00:31,873 --> 01:00:37,183
العمل في بيع القبعات يتبعه
المجتمع السليم

642
01:00:37,754 --> 01:00:39,588
ليست للمرح

643
01:00:39,589 --> 01:00:43,811
أبي، لدي شيء مرح

644
01:00:46,179 --> 01:00:47,519
ما هي؟

645
01:00:48,306 --> 01:00:51,983
إنها قبّعة -
تارنت) صنعتها بشكل عكسي) -

646
01:00:53,394 --> 01:00:55,654
توقف، ستدمّرها -
الآن، دعني أنتهي -

647
01:00:59,108 --> 01:01:00,984
!يا إلهي

648
01:01:00,985 --> 01:01:04,332
.. حسناً، غداً

649
01:01:04,614 --> 01:01:08,084
سأريك بالضبط
كيف تصنع القبعة المناسبة

650
01:01:14,624 --> 01:01:16,134
تارنت)؟)

651
01:01:17,293 --> 01:01:21,512
(تتصرف بقسوة معه يا (زانيك -
صناعة القبعات عمل جدي -

652
01:01:21,839 --> 01:01:26,309
لا يمكنني أخذ أفكاره التافهة
لأبقيه بعيداً عن قدراته الحقيقية

653
01:01:28,846 --> 01:01:29,896
.. والآن

654
01:01:30,890 --> 01:01:32,360
نعم

655
01:01:32,725 --> 01:01:35,735
نعم، أعتقد بأن هذه القبعة مناسبة لكِ

656
01:01:38,022 --> 01:01:40,524
تماماً -
(أشكرك جداً سيد (هايتوب -

657
01:01:40,525 --> 01:01:42,625
،على كل حال
يجب أن أذهب بطريقي

658
01:01:42,735 --> 01:01:44,615
أتمنى لك أمسية سعيدة

659
01:01:52,745 --> 01:01:54,545
أين هي؟

660
01:02:22,650 --> 01:02:25,828
ماذا تفعلين؟ -
لا شيء -

661
01:02:31,034 --> 01:02:32,844
متى ستأتي؟

662
01:02:37,582 --> 01:02:39,472
حسناً

663
01:02:39,584 --> 01:02:44,426
في الحقيقة لم أقل
بأنّها قادمة أيها العجوز

664
01:02:44,714 --> 01:02:46,724
تقريباً قلت بأنني قمت بدعوتها

665
01:02:50,511 --> 01:02:52,441
جيد جداً
ذكي جداً

666
01:02:52,847 --> 01:02:54,357
أحسنت اللعب يا سيدي

667
01:02:54,557 --> 01:02:57,028
أحسنت اللعب -
شكراً لك -

668
01:02:57,227 --> 01:02:59,728
كنت تسألني من قبل
متى " قريباً" يأتي؟

669
01:02:59,729 --> 01:03:02,529
دعني أوضح لك الآن، حسناً؟

670
01:03:04,108 --> 01:03:05,658
... الآن

671
01:03:05,985 --> 01:03:09,325
في الحقيقة متبقي
دقيقة على وقت شرب الشاي

672
01:03:09,572 --> 01:03:13,283
(وحتى تنضم لك (آليس
من أجل شرب الشاي

673
01:03:13,284 --> 01:03:17,504
ستبقى دقيقة واحدة
دائماً على وقت الشاي

674
01:03:17,622 --> 01:03:20,876
بالنسبة لك وأولئك المغفلين

675
01:03:21,751 --> 01:03:22,891
انتبه لكلامك

676
01:03:24,212 --> 01:03:25,932
تمتع بهذا

677
01:03:26,005 --> 01:03:27,665
لقد رأيته على
حقيتقه الآن، ألم أراه؟

678
01:03:28,633 --> 01:03:31,346
،حان وقت الذهاب
يجب أن أعيد كرة الزمن

679
01:03:31,469 --> 01:03:33,729
.لا يمكن أن تكون بعيدة

680
01:03:34,305 --> 01:03:36,690
!يا له من شخص غريب -
يا له من رجل محترم -

681
01:03:36,766 --> 01:03:38,106
<i>.إلى اللقاء</i>

682
01:03:42,772 --> 01:03:45,568
لا أصدق بأنه قال هذا، هل تصدق؟

683
01:03:53,283 --> 01:03:54,923
.. لا أصدق بأنه قال هذا

684
01:03:56,160 --> 01:03:57,380
ماذا؟

685
01:03:57,495 --> 01:04:00,209
لا يمكنني الحراك -
مهلاً، ماذا فعل؟ -

686
01:04:00,415 --> 01:04:04,225
الشخص الغاضب علقنا جميعاً
في دقيقة واحدة على وقت شُرب الشاي

687
01:04:10,758 --> 01:04:13,728
إنه وقت شرب الشاي إلى الأبد

688
01:04:19,434 --> 01:04:22,862
،ها أنتم أيّها النمل الصغير
بيت جميل جديد

689
01:04:30,737 --> 01:04:32,747
ماذا قلت لكما أنتن الاثنتين؟

690
01:04:32,864 --> 01:04:36,416
لا مزيد من الكعك -
لم أكل أي كعك -

691
01:04:39,329 --> 01:04:40,799
لمَ قشور الكعك
تحت سريركِ؟

692
01:04:45,501 --> 01:04:46,761
لقد وضعتهم هنا

693
01:04:48,755 --> 01:04:52,558
هل فعلتِ (ميرانا)؟ -
لقد فعلتِ، أخبريها -

694
01:04:53,051 --> 01:04:54,851
(قولي الحقيقة يا (ميرانا

695
01:04:55,094 --> 01:04:57,814
هل أكلتِ الكعكة
ووضعتِ القشور هنا؟

696
01:05:03,937 --> 01:05:05,237
لا

697
01:05:05,855 --> 01:05:08,065
لكنكِ فعلتِ، أنتِ تكذبين

698
01:05:09,359 --> 01:05:14,162
قشور الكعكة تحت سريرك
لا تلومي أختكِ

699
01:05:14,697 --> 01:05:17,497
لا، هذا ليس عادلاً
هذا ليس عادلاً

700
01:05:32,507 --> 01:05:34,637
الضربة عند الساعة السادسة

701
01:05:44,018 --> 01:05:47,115
الساعة، ستصدم رأسها

702
01:06:06,833 --> 01:06:08,133
لا

703
01:06:13,214 --> 01:06:14,724
!رأسي

704
01:06:16,217 --> 01:06:18,017
ورود غبية

705
01:06:20,221 --> 01:06:22,939
الأميرة -
ويحي -

706
01:06:30,607 --> 01:06:34,026
هل رأسكِ بخير يا أنسة؟ -
احذري، إنها تتورم -

707
01:06:34,819 --> 01:06:36,159
لا

708
01:06:36,905 --> 01:06:38,545
أيراسبيث)؟)

709
01:06:38,781 --> 01:06:40,834
أيراسبيث)؟) -
أين هي؟ -

710
01:06:43,161 --> 01:06:44,801
عزيزتي

711
01:06:45,038 --> 01:06:46,758
أبي، رأسي يؤلمني -
ضع يدك حول عنقي -

712
01:06:51,044 --> 01:06:52,724
(ميرانا)

713
01:06:53,630 --> 01:06:57,726
هل رأيت هذا؟ -
نعم، هذا سقوط سيء -

714
01:07:02,639 --> 01:07:04,806
لا يمكنك تغيير الماضي

715
01:07:04,807 --> 01:07:08,167
على الرغم من أنني أجرأ على القول
قد تعلمتي شيئاً من ذلك

716
01:07:16,444 --> 01:07:19,004
<i>أول قبعة صنعتها</i>

717
01:07:19,822 --> 01:07:23,172
<i>،اعتقدت بأنها ضاعت بعيداً
بعيداً منذ زمن</i>

718
01:07:23,701 --> 01:07:25,577
لقد احتفظ بها

719
01:07:25,578 --> 01:07:28,830
<i>من المستحيل أنّها
.. بقيت هنا ورغم هذا</i>

720
01:07:28,831 --> 01:07:31,051
<i>ها هي</i>

721
01:07:31,292 --> 01:07:35,725
،بما أن القبعة نجت
إذاً عائلتي نجت أيضاً

722
01:07:36,673 --> 01:07:37,893
(هيجينس)

723
01:07:38,341 --> 01:07:40,175
(هايبوتم)

724
01:07:40,176 --> 01:07:43,900
!لم يحن وقتهم -
(لا يوجد عائلة (هايتوب -

725
01:07:45,557 --> 01:07:49,527
إنهم على قيد الحياة

726
01:07:54,482 --> 01:07:58,328
حماقتكِ أدهشتني

727
01:07:58,570 --> 01:08:05,826
لا يمكنكِ أن تتخيلي
مدى تأثير تصرفك الطائش

728
01:08:06,119 --> 01:08:08,459
المخاطر التي تسببتي بها

729
01:08:20,925 --> 01:08:22,555
ماذا علينا أن نفعل؟

730
01:08:22,886 --> 01:08:25,396
بسرعة، أين دليل التشغيل؟
من لديه الدليل؟

731
01:08:43,156 --> 01:08:46,626
أريد كرة الزمن الآن

732
01:08:46,910 --> 01:08:50,913
يجب أن أعود إلى الساعة العملاقة -
(ولكن يوم (هورينفنداش -

733
01:08:50,914 --> 01:08:53,290
سوف أستخدمها
مرة واحدة إضافية فقط

734
01:08:53,291 --> 01:08:56,341
(لا بد أن أعرف ماذا حدث لعائلة (هايتوب
حتى أتمكن من إنقاذهم

735
01:08:56,586 --> 01:09:01,298
لن تنقذي أحد
أينما تذهبين، سأجدكِ

736
01:09:01,299 --> 01:09:04,349
الساعة الكبرى لا يجب أن تتوقف

737
01:09:04,677 --> 01:09:08,477
"لا يمكنكِ الهروب من "الوقت

738
01:09:09,641 --> 01:09:11,151
أنا آسفة

739
01:09:12,310 --> 01:09:14,280
ولكن يجب أن أنقِذ ذو القبعة

740
01:09:20,693 --> 01:09:22,986
!(آليس)! (آليس)

741
01:09:22,987 --> 01:09:27,282
<i>عودي مع كرتي الزمنية -
(إنها فتاة (كينغسلي -</i>

742
01:09:27,283 --> 01:09:29,076
<i>الفتاة جُنت، خذها بعيداً</i>

743
01:09:29,077 --> 01:09:31,377
<i>هدأوا من روعها يا فتيات</i>

744
01:09:32,872 --> 01:09:35,092
<i>آليس)؟)</i>

745
01:09:35,166 --> 01:09:36,796
<i>آليس)؟)</i>

746
01:09:40,463 --> 01:09:42,223
آليس)؟)

747
01:09:47,428 --> 01:09:48,648
أين أنا؟

748
01:09:50,056 --> 01:09:53,517
أنتِ في المؤسسة -
منذ متى وأنا هنا؟ -

749
01:09:53,518 --> 01:09:54,858
ليس طويلاً

750
01:09:55,562 --> 01:09:59,162
لقد وجدوكِ في غرفة بالطابق العلوي
(في منزل آل (إسكوت

751
01:09:59,566 --> 01:10:04,621
هاميش) أحضركِ إلى هنا)
كنتِ تتصرفين بغرابة

752
01:10:10,785 --> 01:10:14,705
قالوا بأنكِ كنتِ تحاولين
الإختباء تحت الأثاث

753
01:10:14,914 --> 01:10:16,884
تتحدثين عن الغلاف الجوي؟

754
01:10:18,877 --> 01:10:21,336
كرة الزمن وذو القبعة

755
01:10:21,337 --> 01:10:24,516
(في الواقع، أنسة (كينغسلي -
يجب أن أعود -

756
01:10:24,716 --> 01:10:25,926
.. والآن لنرى

757
01:10:26,134 --> 01:10:27,274
... منفعلة

758
01:10:27,510 --> 01:10:30,270
عاطفية، عرضة للتخيل

759
01:10:31,055 --> 01:10:35,979
الحالة النموذجية للهستيريا النسائية
غير قابلة للعلاج، كما يقول البعض

760
01:10:38,104 --> 01:10:42,703
أرجو تغيير ذلك -
لكن لا خطب بي -

761
01:10:42,901 --> 01:10:43,991
استلقي للخلف، يا (آليس)

762
01:10:44,235 --> 01:10:45,535
استلقي للخلف

763
01:10:46,905 --> 01:10:48,505
أهذا حقاً ضروري يا دكتور (بينيت)؟

764
01:10:48,656 --> 01:10:50,286
... بالتأكيد لابد أن تكون هناك -
!(السيد (هاريس -

765
01:10:51,409 --> 01:10:52,201
!لا يمكنني التواجد هنا

766
01:10:52,202 --> 01:10:54,119
لو بوسعك توصيل
(السيدة (كينغسلي)، يا سيد (هاريس

767
01:10:54,120 --> 01:10:55,170
!يجب أن أرجع

768
01:10:56,706 --> 01:10:58,216
لدينا عمل لنقوم به

769
01:10:58,416 --> 01:11:01,926
لا تخافي، سنعالج
آليس) بوقت قصير)

770
01:11:06,716 --> 01:11:08,346
... أين وضعت

771
01:11:16,392 --> 01:11:18,192
يجب أن أعترض
(حقاً يا دكتور (بينيت

772
01:11:19,896 --> 01:11:21,026
!(آليس)

773
01:11:22,732 --> 01:11:23,872
!اهربي

774
01:11:25,860 --> 01:11:26,990
<i>!لا</i>

775
01:11:27,320 --> 01:11:29,330
<i>!لا تدعوها تهرب !اسرعوا</i>

776
01:12:00,019 --> 01:12:01,779
لو كانت ثلاث سنوات
.. في البحر قد علمتني شيئاً

777
01:12:02,438 --> 01:12:04,408
فهي كيف أربط
.عقدة لعينة بشكل جيد

778
01:12:17,662 --> 01:12:18,712
!أنتِ

779
01:12:18,830 --> 01:12:20,550
!تلك عربتي

780
01:12:22,000 --> 01:12:24,256
!لا يمكنكِ أخذها -
!آسفة -

781
01:12:24,460 --> 01:12:26,600
لقد تظاهرت بالجنون

782
01:12:42,061 --> 01:12:43,951
(اصمدوا يا آل (هايتوب

783
01:13:42,872 --> 01:13:44,172
!آل (هايتوب)

784
01:13:57,220 --> 01:13:58,350
!لا

785
01:14:26,082 --> 01:14:31,304
الانتقام لي -
!لقد خطفتهم -

786
01:14:49,439 --> 01:14:51,239
في المرة القادمة

787
01:15:03,286 --> 01:15:07,592
!يا ذو القبعة

788
01:15:07,832 --> 01:15:09,262
!عائلتك، إنهم أحياء

789
01:15:28,978 --> 01:15:33,406
بالكاد ينبض -
نخشى بأنكِ متأخرة للغاية -

790
01:15:35,735 --> 01:15:37,035
!يا ذو القبعة

791
01:15:39,447 --> 01:15:44,341
إنه يتلاشى. لا يمكنني
تحمل رؤيته هكذا

792
01:15:44,661 --> 01:15:49,211
تعالي يا (مالي)
قُولي كلماتكِ الوداعية يا (آليس)

793
01:15:49,582 --> 01:15:50,882
تعال -
نعم -

794
01:15:54,837 --> 01:15:57,881
أرجوك، إستيقظ
أرجوك

795
01:15:57,882 --> 01:15:59,482
إستيقظ

796
01:15:59,676 --> 01:16:01,556
!أرجوك إستيقظ

797
01:16:08,851 --> 01:16:13,859
،أعرف ما الذي يعنيه هذا الآن
صنعته لوالدك عندما كُنت صغيراً

798
01:16:14,023 --> 01:16:17,203
عربون محبتك الذي
إعتقدت بأنه قد رماه بعيداً

799
01:16:17,485 --> 01:16:21,029
لكنه إحتفظ بها كل تلك
السنوات. أبقى عليها

800
01:16:21,030 --> 01:16:23,000
والآن هو بحاجة لمساعدتك

801
01:16:26,077 --> 01:16:28,203
أنا آسفة للغاية

802
01:16:28,204 --> 01:16:29,964
لقد اعتقدت بأن
الأمر مستحيلاً

803
01:16:33,543 --> 01:16:35,893
كان يجب أن أصدّقك

804
01:16:45,388 --> 01:16:47,768
أتصدقينني؟

805
01:16:55,189 --> 01:16:57,199
سأصدقكك دائماً

806
01:17:04,949 --> 01:17:08,089
إنه أنتِ، أليس كذلك؟

807
01:17:11,414 --> 01:17:14,054
عرفت بأنكِ في كل مكان

808
01:17:21,257 --> 01:17:23,057
(فأنتِ (آليس

809
01:17:23,343 --> 01:17:29,402
ذو القبعة، اشتقت لك كثيراً -
وكذلك أنا، يا عزيزتي -

810
01:17:32,143 --> 01:17:37,573
لكن لو عائلتي مازالت حيّة
لماذا لم يأتوا للمنزل؟

811
01:17:37,815 --> 01:17:39,233
لأنهم محتجزين أسرى

812
01:17:39,234 --> 01:17:43,828
من قبل الشخص الوحيد القاسي
بما يكفي لإبقاءهم محتجزين هذه السنوات

813
01:17:55,124 --> 01:17:57,264
صاحبة الرأس الكبير اللعينة

814
01:18:00,797 --> 01:18:07,437
سأجد تلك الملكة الحمراء
وأحضر عائلتي للبيت

815
01:18:18,147 --> 01:18:19,481
!مرحباً

816
01:18:19,482 --> 01:18:20,912
ما الذي تعتقدونه
أيتها الحيوانات الأليفة؟

817
01:18:22,110 --> 01:18:25,120
حفر، حفر
عمل، عمل

818
01:18:28,324 --> 01:18:29,794
هزّة أرضية

819
01:18:41,754 --> 01:18:43,394
أين كنت؟

820
01:18:44,007 --> 01:18:46,982
أين (آليس)؟
أين كرة الزمن خاصتي؟

821
01:18:49,178 --> 01:18:53,056
،لقد قفزت إلى مرآة
لقد إختفت

822
01:18:53,057 --> 01:18:58,645
ماذا؟ أتركتها تهرب؟ -
كلا، يجب أن أجدها -

823
01:18:58,897 --> 01:19:00,898
أين هي؟ -
كيف يفترض أن أعرف مكانها؟ -

824
01:19:00,899 --> 01:19:05,159
لأنها عدوتك
... لقد همّست

825
01:19:05,486 --> 01:19:10,828
... بكلامِ حول
!(آل (هايتوب

826
01:19:11,868 --> 01:19:15,802
قالت أنّها كانت ذاهبة لإنقاذهم
ما الذي يمكن أن يعنيه هذا؟

827
01:19:18,499 --> 01:19:20,759
أعرف بالضبط ما الذي يعنيه ذلك؟

828
01:19:23,588 --> 01:19:26,024
!أيها الحراس
اقبضوا عليه

829
01:19:27,884 --> 01:19:30,552
أترى، من الآن
... وصاعداً، يا عزيزي

830
01:19:30,553 --> 01:19:32,483
أنا المسيطرة

831
01:19:38,519 --> 01:19:40,319
!لقد سقطت

832
01:19:58,122 --> 01:20:02,265
(آليس) و(ميرانا)

833
01:20:12,136 --> 01:20:15,186
!عائلتي هناك، أعرف ذلك

834
01:20:24,399 --> 01:20:25,949
!يا إلهي

835
01:20:26,109 --> 01:20:29,243
أي طريق للإعلى؟ -
هناك الكثير من السلالم -

836
01:20:29,571 --> 01:20:31,251
... أهذا حيث نحن

837
01:20:31,281 --> 01:20:34,327
!تفرّقوا -
سنتفرق معاً -

838
01:20:34,534 --> 01:20:38,798
إنها قلعة كبيرة للغاية
...ربما لو أننا لا نتفرق

839
01:20:39,038 --> 01:20:40,418
يا إلهي

840
01:20:40,456 --> 01:20:43,377
أنا أتنفس بصعوبة من الآن -
يا سيدة (هايتوب)؟ -

841
01:20:44,460 --> 01:20:47,300
يا عائلة (هايتوب)؟
يا عائلة (هايتوب)؟

842
01:20:47,755 --> 01:20:49,765
!خوف

843
01:20:53,344 --> 01:20:55,902
هذا الباب مقفل -
وهذا الباب أيضاً -

844
01:21:00,810 --> 01:21:03,953
هذه آخر غرفة -
لابد أن يكونوا بهذا الطريق -

845
01:21:04,063 --> 01:21:07,123
لقد عرفت ذلك للتو

846
01:21:13,656 --> 01:21:17,999
أبي؟ أمي؟
أي شخص؟

847
01:21:29,964 --> 01:21:31,274
إنهم ليسوا هنا؟

848
01:21:36,179 --> 01:21:37,809
إنهم ليسوا هنا

849
01:21:40,183 --> 01:21:41,533
!إنهم ليسوا هنا

850
01:21:45,146 --> 01:21:49,486
،لكن كُنت متأكداً بأنهم كانوا هنا
يمكنني الشعور بذلك

851
01:21:55,990 --> 01:21:58,000
أنا آسفة للغاية

852
01:22:22,559 --> 01:22:23,850
!أبي

853
01:22:23,851 --> 01:22:25,111
!أمي

854
01:22:25,395 --> 01:22:27,205
!جميعاً، إنه أنتم

855
01:22:31,609 --> 01:22:34,949
صغار للغاية، لكن مازلتم أنتم

856
01:22:49,836 --> 01:22:50,836
(مرحباً، يا (آليس

857
01:22:53,131 --> 01:22:55,061
!أحضروها

858
01:22:57,594 --> 01:22:59,024
!لا

859
01:23:01,472 --> 01:23:02,772
شكراً لكِ كثيراً

860
01:23:04,601 --> 01:23:11,281
لقد سلمتِ لي للتو
أقوى جهاز بالكون بأكمّله

861
01:23:13,610 --> 01:23:20,167
مع أعز أصدقائكِ وأعدائي

862
01:23:24,495 --> 01:23:26,880
!(ريسي) -
!اصمتي -

863
01:23:28,458 --> 01:23:31,258
،عرفت يجب أن نبقى معاً
الآن انظروا إلينا

864
01:23:31,544 --> 01:23:33,854
عالقين بسجن خضروات عملاق

865
01:23:38,509 --> 01:23:40,189
ما الذي حدث لك؟

866
01:23:46,059 --> 01:23:48,143
!انتظري! توقفي جلالتك

867
01:23:48,144 --> 01:23:51,114
لا يمكنكِ تغيير الماضي
صدقيني، لقد حاولت

868
01:23:51,397 --> 01:23:55,277
يا (آليس)، دائماً يوجد شيء
مزعج وأناني ويقاطع الكلام

869
01:23:55,526 --> 01:23:59,446
... عندما أرجع
سأقطع جميع رؤوس أصدقائكِ

870
01:23:59,447 --> 01:24:02,077
،وبعدها سأقطع رأسك
مع السلامة

871
01:24:05,495 --> 01:24:06,925
تعالِ

872
01:24:07,205 --> 01:24:10,969
لا تدعيها ترى نفسها
!وإلا ستدمر كل شيء

873
01:24:21,511 --> 01:24:24,561
أتذكر الآن سبب عدم إعجابي بها

874
01:24:36,526 --> 01:24:39,366
"كيف تبقي الساعة تعمل بنفسها "

875
01:24:39,696 --> 01:24:40,946
!بالطبع

876
01:24:41,322 --> 01:24:46,673
... الثواني، الدقائق
!انتقلوا إلى 347

877
01:24:48,288 --> 01:24:50,258
... حان الوقت

878
01:24:52,667 --> 01:24:54,507
!للساعة

879
01:25:10,852 --> 01:25:14,980
إنه الوقت
كل هذا بسببي

880
01:25:14,981 --> 01:25:16,781
لقد سرقت كرة الزمن

881
01:25:19,861 --> 01:25:21,791
أعتقد أن عليكِ
سرِقتها مجدداً

882
01:25:30,496 --> 01:25:32,506
لقد أكلت أنفي

883
01:25:35,376 --> 01:25:38,680
وأصابعي -
ومرفقي -

884
01:25:39,422 --> 01:25:41,022
شكراً لكم

885
01:25:41,299 --> 01:25:46,849
أعتقد بإنكِ تبدين جذابة
بدون أنفك، فاتنة للغاية

886
01:25:47,347 --> 01:25:48,807
توقف

887
01:25:49,057 --> 01:25:51,980
ما الذي سنفعله؟ -
نعم، ما الخطة؟ -

888
01:25:54,896 --> 01:25:58,116
(الأمر عائد إليكِ الآن، يا (آليس

889
01:26:00,360 --> 01:26:02,080
خذوا "الوقت" لقلعته

890
01:26:02,153 --> 01:26:06,667
ذو القبعة وأنا سنسترجع كرة الزمن
ونعيد النظام إلى الكون، مفهوم؟

891
01:26:06,866 --> 01:26:08,416
!نعم، بالطبع -
فهمت ذلك -

892
01:26:08,618 --> 01:26:10,788
ما الذي تنتظرونه؟
!لنذهب

893
01:26:20,088 --> 01:26:23,854
أين نحن؟ -
تعرفين أين نحن -

894
01:26:26,636 --> 01:26:28,596
<i>لماذا هذه القشور
تحت سريرك؟</i>

895
01:26:31,432 --> 01:26:32,612
<i>لقد وضعتهم هناك</i>

896
01:26:34,310 --> 01:26:38,451
أفعلتِ ذلك، يا (ميرانا)؟ -
أفعلتِ ذلك، يا (ميرانا)؟ -

897
01:26:38,898 --> 01:26:41,776
لقد فعلتِ
!أخبريها

898
01:26:41,943 --> 01:26:43,123
قولي الحقيقة يا (ميرانا)

899
01:26:44,153 --> 01:26:46,753
هل أكلتِ الكعك وضعتِ
القشور أسفل السرير؟

900
01:26:50,493 --> 01:26:51,793
لا -
لا -

901
01:26:54,998 --> 01:26:56,798
!لا، يا (ريسي) -
!أنتِ كاذبة -

902
01:26:56,916 --> 01:26:58,796
!كاذبة !أنتِ تكذبين

903
01:27:19,355 --> 01:27:22,655
لا يمكن أن يكون هذا جيداً

904
01:27:33,369 --> 01:27:34,799
!يجب أن نذهب الآن

905
01:27:39,709 --> 01:27:42,179
لقد كسرت الماضي

906
01:27:42,420 --> 01:27:45,760
فقط إرجاع كرة الزمن
!ما يمكن أن ينقذنا الآن

907
01:28:11,908 --> 01:28:13,288
إنه يلحق بنا

908
01:29:04,794 --> 01:29:08,259
(آليس)؟ -
تشبتوا، جميعاً -

909
01:29:08,339 --> 01:29:09,719
!لا أريد التشبت

910
01:29:17,140 --> 01:29:18,770
!كرة الزمن

911
01:29:19,142 --> 01:29:21,282
!لقد أعادتها

912
01:29:39,204 --> 01:29:42,627
!(اركضي يا (آليس
هذا ربما قد ينجح بالواقع

913
01:29:44,667 --> 01:29:46,837
اتبعني، من هذا الطريق

914
01:29:47,503 --> 01:29:49,303
أمسكتك، أيها الرجل الصغير

915
01:29:54,719 --> 01:29:57,519
لابد أن إنقاذ الساعة الكبيرة

916
01:30:02,644 --> 01:30:04,194
لن أترككِ

917
01:30:11,319 --> 01:30:14,329
!يا سيدي، يا سيدي! أصمد
!إنها هنا

918
01:30:14,530 --> 01:30:17,790
الفتاة التي خدعتك
!وجعلتك تبدو غبياً

919
01:30:28,127 --> 01:30:29,847
!(آليس)

920
01:30:30,547 --> 01:30:31,807
!ذو القبعة

921
01:30:47,522 --> 01:30:48,822
مع السلامة، يا أخي

922
01:30:49,857 --> 01:30:51,237
أخي، مع السلامة

923
01:30:51,901 --> 01:30:55,581
كل لحظة معكم كانت عزيزة عليّ

924
01:30:58,616 --> 01:31:00,246
!إستعد للقتال

925
01:31:01,452 --> 01:31:02,842
انتهى الوقت

926
01:31:05,331 --> 01:31:07,171
!إنها لن تنجح

927
01:31:07,333 --> 01:31:09,376
إنها تحتاج للمزيد
!من الوقت، يا سيدي

928
01:31:09,377 --> 01:31:14,467
!لم أدق بعد دقّتي الأخيرة

929
01:31:23,683 --> 01:31:27,568
يبدو بأن
... مكينتي التي لا تقهر

930
01:31:29,981 --> 01:31:33,913
هي في الواقع .. تقهّر

931
01:32:54,399 --> 01:32:56,739
يا إلهي

932
01:33:07,912 --> 01:33:10,632
هل فاتني أي شيء؟

933
01:33:13,042 --> 01:33:14,642
هل أنت بخير؟

934
01:33:16,129 --> 01:33:17,549
نعم

935
01:33:17,755 --> 01:33:20,182
!(ويلكينز)

936
01:33:20,341 --> 01:33:22,391
!(ويلكنيز) -
نعم، يا سيدي -

937
01:33:23,052 --> 01:33:24,482
ها أنت ذا

938
01:33:24,679 --> 01:33:28,152
توقف عن الوقوف
هناك الكثير للقيام به

939
01:33:29,559 --> 01:33:31,319
أنتِ لستِ بحاجة لكبير
خدم يا آنسة؟

940
01:33:31,895 --> 01:33:32,955
!(ويلكينز)

941
01:33:34,898 --> 01:33:37,357
!لقد نجحت! لقد نجحت

942
01:33:37,358 --> 01:33:40,908
!مرحى، يا (آليس)
!أحببت تلك الفتاة دائماً

943
01:33:48,328 --> 01:33:50,338
!ابتعدي عني

944
01:34:06,596 --> 01:34:12,066
لماذا هذا يحدث لي دائماً؟

945
01:34:21,778 --> 01:34:24,828
لماذا لا يحبني أحد؟

946
01:34:27,283 --> 01:34:31,416
(أنا أحبكِ، يا (ريسي -
!لا، أنتِ لا تحبينني -

947
01:34:33,957 --> 01:34:36,967
كل هذا غلطتك

948
01:34:39,003 --> 01:34:40,263
أعرف

949
01:34:40,630 --> 01:34:43,465
أنا أكلت الكعك
وكذبت بشأن ذلك

950
01:34:43,466 --> 01:34:47,436
كان يجب أن أقول الحقيقة فحسب
ولا شيء من هذا كان سيحدث

951
01:34:48,012 --> 01:34:49,692
أنا آسفة للغاية

952
01:34:52,433 --> 01:34:55,243
لم يفت الآوان

953
01:34:56,646 --> 01:34:58,946
أرجوكِ اغفري لي

954
01:35:03,820 --> 01:35:09,294
هذا كل ما أردت سماعه
بصدق، كان ذلك

955
01:35:15,790 --> 01:35:20,296
يا جلالتك
أعتذر عن أي تدخل

956
01:35:24,173 --> 01:35:28,639
عائلتي تجد نفسها
بظروف حرجة إلى حد ما

957
01:35:30,805 --> 01:35:32,055
بالطبع

958
01:35:34,893 --> 01:35:36,693
أحببت دائماً الأشياء الصغيرة

959
01:35:39,022 --> 01:35:40,952
شكراً لكِ

960
01:35:46,529 --> 01:35:48,329
!ليس كثيراً، كونوا حذرين

961
01:35:59,375 --> 01:36:02,465
رائع يا بُني، أحسنت

962
01:36:03,213 --> 01:36:05,723
عائلتي

963
01:36:06,758 --> 01:36:09,308
عائلتي العزيزة

964
01:36:09,552 --> 01:36:11,022
أمي

965
01:36:13,014 --> 01:36:15,524
أنت يا أبي

966
01:36:16,851 --> 01:36:19,701
لقد احتفظت بقبعتي الزرقاء

967
01:36:21,064 --> 01:36:23,374
أنا أصنع القبعات، يا أبي

968
01:36:24,943 --> 01:36:30,408
أنا صانع قبعات -
دائماً عرفت بأنّك كذلك، يا بُني -

969
01:36:44,587 --> 01:36:46,057
كل شيء جيد

970
01:36:47,924 --> 01:36:49,064
نعم؟

971
01:36:50,176 --> 01:36:53,652
أعرف بأنك حاولت تحذيري
لكنني لم أصغي

972
01:36:53,721 --> 01:36:55,901
أنا آسفة

973
01:36:57,058 --> 01:37:02,033
اعتدت الاعتقاد بأن الوقت لص
يسرق كل شيء أحب

974
01:37:05,108 --> 01:37:08,288
لكنني أرى الآن بأنك
تعطي قبل أن تأخذ

975
01:37:09,279 --> 01:37:13,998
وكل يوم هو هدية
كل ساعة ودقيقة وثانية

976
01:37:19,706 --> 01:37:23,554
الجندي المتوفي
أعتقد بأنكِ تريدين أن أصلحها

977
01:37:24,294 --> 01:37:27,097
لا، أريدك أن تأخذها

978
01:37:31,926 --> 01:37:34,595
كان يقول بأن الشيء
الوحيد الذي يستحق الفعل

979
01:37:34,596 --> 01:37:36,016
.كان بما نقوم به للآخرين

980
01:37:38,975 --> 01:37:40,735
أعتقد بأنه كان ليحبّك

981
01:37:44,480 --> 01:37:47,450
يقال بأن الوقت
ليس بصديق لأي إنسان

982
01:37:49,652 --> 01:37:52,162
لكنني سأتذكركِ دائماً

983
01:37:53,907 --> 01:37:57,289
ورجاءً لا تعودي

984
01:38:04,250 --> 01:38:05,550
(آليس)

985
01:38:05,668 --> 01:38:06,668
يا (آليس)

986
01:38:06,669 --> 01:38:08,719
يجب أن تأتي وتقابلي عائلتي

987
01:38:08,838 --> 01:38:12,808
بنهاية المطاف، أنتِ الشخص
بذاته الذي أنقذهم، أليس كذلك؟

988
01:38:13,009 --> 01:38:16,059
سنحظى بالكثير من المرح معاً

989
01:38:26,189 --> 01:38:30,203
لكن بالطبع، لديكِ عائلتكِ
أليس كذلك؟

990
01:38:31,444 --> 01:38:34,664
شيء مهم للغاية، العائلة

991
01:38:35,698 --> 01:38:37,748
أنتِ تحصلين على
عائلة واحدة فقط

992
01:38:39,285 --> 01:38:43,841
يا صانع القبعات، أخشى
بأنني قد لا أراك مجدداً

993
01:38:46,626 --> 01:38:48,336
يا عزيزتي (آليس)

994
01:38:53,258 --> 01:38:55,638
بحدائق الذاكرة

995
01:38:58,137 --> 01:39:00,727
بقصر الأحلام

996
01:39:01,849 --> 01:39:08,203
هناك حيث سنلتقي أنا وأنتِ -
لكن الحلم ليس بحقيقة -

997
01:39:13,570 --> 01:39:16,750
من يحدد هذا وذاك؟

998
01:39:40,555 --> 01:39:44,572
(لقد نجحتِ، يا (آليس
امر مستحيل

999
01:39:45,101 --> 01:39:48,821
ليس مستحيلاً كقول
الوداع لكم يا أصدقائي

1000
01:39:53,318 --> 01:39:55,038
وداعاً يا ذو القبعة

1001
01:40:05,788 --> 01:40:08,718
(وداعاً، يا (آليس

1002
01:40:15,048 --> 01:40:17,848
الآن، رجاءً
السند الملكية لسفينة زوجكِ

1003
01:40:18,176 --> 01:40:21,556
فقط وقّعي هنا
والبيت ملككِ

1004
01:40:31,064 --> 01:40:33,952
سيد (هاركورت)
الوقت من ذهب

1005
01:40:35,568 --> 01:40:37,828
أخشى بالتأكيد أنّه ليس كذلك

1006
01:40:38,655 --> 01:40:39,835
!(آليس)

1007
01:40:39,989 --> 01:40:43,379
الوقت عبارة عن العديد من
الأمور يا (هاميش)، لكنه ليس بمال

1008
01:40:45,245 --> 01:40:46,805
وليس بعدونا، يا أمي

1009
01:40:48,331 --> 01:40:49,761
من أين أتيتِ؟

1010
01:40:50,166 --> 01:40:53,026
لقد عبرت عبر الجدران مباشرة

1011
01:40:57,590 --> 01:41:00,810
ربما لست قادرة على تغيير الماضي
لكن يمكنني التعلم منه

1012
01:41:02,303 --> 01:41:05,733
وقّعي الأوراق، يا أمي -
أتريديني أن أوقعها؟ -

1013
01:41:13,106 --> 01:41:17,084
لكن ماذا عن السفينة؟ -
إنها مجرد سفينة، وهناك دائماً آخرى -

1014
01:41:18,444 --> 01:41:24,672
لكنكِ أمي، وأنا لدي أم واحدة -
لذا قررتِ بأن تكون كاتبة؟ -

1015
01:41:26,703 --> 01:41:30,845
عرفت بأنكِ ستفعلين ذلك
جامحة أو لا

1016
01:41:38,131 --> 01:41:43,601
(لست رجلاً لطيف، يا (هاميش
أنا سعيدة بعدم زواج ابنتي منك

1017
01:41:47,599 --> 01:41:48,399
(يا سيدة (كينغسلي

1018
01:41:48,474 --> 01:41:49,984
!سيدة (كينغسلي)! لا، لا يمكنكِ

1019
01:41:50,059 --> 01:41:51,859
!لا يمكنكِ! لا يمكنكِ

1020
01:41:52,478 --> 01:41:55,198
تستطيع (آليس) القيام
بأي خيار تختاره

1021
01:41:57,191 --> 01:41:59,161
وكذلك أنا

1022
01:42:00,653 --> 01:42:01,873
طاب يومكم

1023
01:42:07,577 --> 01:42:09,377
!أمي

1024
01:42:26,012 --> 01:42:27,812
<i>أعلى</i>

1025
01:42:29,390 --> 01:42:31,190
أعلى

1026
01:42:32,810 --> 01:42:35,150
مثالي! شكراً لكم أيّها السادة

1027
01:42:37,190 --> 01:42:39,441
(سنزيح عائلة (إسكوت
عن السوق بغضون سنة

1028
01:42:39,442 --> 01:42:40,832
!أمي

1029
01:42:45,865 --> 01:42:47,574
تم تحميل شحنة كاملة، يا قبطان

1030
01:42:47,575 --> 01:42:50,327
هلا نبدأ مع سفينة
كينغسلي الأب والابنة" بالرحلة الأولى؟"

1031
01:42:50,328 --> 01:42:53,497
الوقت والمدّ لن ينتظرا أي رجل
(يا سيد (هاركورت

1032
01:42:53,498 --> 01:42:56,008
.أو امرأة بالتأكيد

1033
01:42:57,126 --> 01:42:59,799
،القبطان على متن السفينة
الإبحار بأقصى سرعة

1034
01:43:09,900 --> 01:43:20,800
<b>~\\ آليس داخل المرآة \\~</b>

1035
01:43:20,801 --> 01:44:13,801
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}|| هند الحوفي - أكرم ناصر - خالد أورفه لي - محمود فودة ||
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews/
https://twitter.com/KillerSpider88

1036
01:45:25,502 --> 01:45:30,202
<b>"إهداء لصديقنا: آلان ريكمان"
"1946 - 2016"</b>

1037
01:52:44,339 --> 01:52:45,679
<i>حان وقت الذهاب</i>

