﻿1
00:00:02,409 --> 00:00:38,040
استديو الأربعاء
يقدم

2
00:00:44,735 --> 00:00:48,602
(إيمانويل ريفا) و (إيجي أوكادا)
في

3
00:00:48,602 --> 00:00:56,345
(( هيروشيما حبيبتي ))
ترجمة: وجدي راشد - مراجعة وتنقيح: فيصل كريم الظفيري

4
00:00:56,826 --> 00:01:01,280
(إخراج: (ألان رينيه

5
00:03:31,465 --> 00:03:34,791
لم تري شيئا فى هيروشيما
لا شىء

6
00:03:34,862 --> 00:03:36,690
بل رأيت كل شىء

7
00:03:36,762 --> 00:03:40,087
رأيت المستشفى
أنا متأكدة

8
00:03:41,493 --> 00:03:44,220
المستشفى فى هيروشيما موجود

9
00:03:45,990 --> 00:03:50,180
كيف لم أره ؟

10
00:04:09,114 --> 00:04:12,872
أنك لم تري المستشفى
فى هيروشيما

11
00:04:13,844 --> 00:04:17,173
لم ترى شئ فى هيروشيما

12
00:04:23,640 --> 00:04:26,401
أربع مرات فى المتحف

13
00:04:26,607 --> 00:04:28,537
أي متحف فى هيروشيما ؟

14
00:04:42,467 --> 00:04:46,419
أربع مرات فى متحف هيروشيما

15
00:04:46,531 --> 00:04:48,654
رأيت الناس يتجولون فيه

16
00:04:48,765 --> 00:04:53,751
،الناس يتجولون حوله، مشدوهين
،وبين الصور

17
00:04:53,929 --> 00:04:58,052
، إعادة البناء
لافتقار أى شئ آخر

18
00:04:58,128 --> 00:05:01,454
الصور , هى الصور

19
00:05:01,491 --> 00:05:05,353
إعادة البناء
لافتقار أى شئ آخر

20
00:05:05,689 --> 00:05:09,982
، التفسيرات
لافتقار أى شئ آخر

21
00:05:12,719 --> 00:05:15,877
زرت متحف هيروشيما أربع مرات

22
00:05:17,284 --> 00:05:19,544
راقبت الناس

23
00:05:20,117 --> 00:05:26,069
، أنا نفسى، شُدهت
حين نظرت إلى المعدن المحترق

24
00:05:26,581 --> 00:05:28,134
المعدن الملتوى

25
00:05:28,212 --> 00:05:31,665
المعدن أصبح ضعيفا كاللحم

26
00:05:34,178 --> 00:05:36,607
رأيت باقة أغطية الزجاجات

27
00:05:36,676 --> 00:05:38,763
من كان يصدق ؟

28
00:05:38,907 --> 00:05:41,737
، لحم إنسانى، معروض
، كما لو أنه مازال حياً

29
00:05:42,008 --> 00:05:43,993
معاناته مازالت بادية عليه

30
00:05:45,206 --> 00:05:48,465
الأحجار الأحجار المفحمة
الأحجار المحطمة

31
00:05:49,503 --> 00:05:51,230
كتل مجهولة من الشعر

32
00:05:51,403 --> 00:05:57,596
وجدن نساء هيروشيما عندما
أستيقظن فى الصباح أنها سقطت

33
00:06:11,194 --> 00:06:14,625
أثارنى "ميدان السلام" هذا

34
00:06:15,361 --> 00:06:18,324
"عشر آلاف درجة في "ميدان السلام

35
00:06:18,590 --> 00:06:20,647
أعرف ذلك

36
00:06:21,655 --> 00:06:25,211
درجة حرارة الشمس
فى ميدان السلام

37
00:06:25,355 --> 00:06:27,376
كيف لا تعرفها ؟

38
00:06:27,587 --> 00:06:29,552
العشب، إنه بسيط جداً

39
00:06:29,752 --> 00:06:33,182
أنك لم تري شيئا فى هيروشيما
لا شىء

40
00:06:42,149 --> 00:06:46,373
إعادة البناء كان
حقيقيا قدر الإمكان

41
00:06:48,012 --> 00:06:51,872
الأفلام كانت
حقيقية قدر الإمكان

42
00:06:52,909 --> 00:06:57,565
، الوهم
ببساطة، مثالى جداً

43
00:06:57,675 --> 00:07:00,037
هؤلاء السيّاح يبكون

44
00:07:01,105 --> 00:07:03,070
، للمرء أن يسخر دائماً

45
00:07:04,203 --> 00:07:06,598
لكن أى شىء آخر يمكن أن يفعله السائح

46
00:07:06,703 --> 00:07:09,531
سوى أن يبكى ؟

47
00:07:46,920 --> 00:07:50,076
بكيت دائماً على مصير هيروشيما

48
00:07:50,985 --> 00:07:52,347
دائماً

49
00:07:52,451 --> 00:07:53,505
لا

50
00:07:53,651 --> 00:07:57,172
الذى كان يبكيك قد إنتهى ؟

51
00:08:15,473 --> 00:08:17,699
رأيت الأفلام الأخبارية

52
00:08:17,906 --> 00:08:21,629
فى اليوم الثاني، التاريخ يخبرنا
- وأنا لا أختلق ذلك -

53
00:08:22,170 --> 00:08:23,999
،من اليوم الثانى فصاعدا

54
00:08:24,105 --> 00:08:28,293
أنواع كثيرة من الحشرات
، زحفت من أعماق الأرض

55
00:08:28,401 --> 00:08:30,626
ومن تحت الرماد

56
00:08:32,900 --> 00:08:37,226
الكلاب أصطيدت فى فيلم إلى الأبد
رأيتها

57
00:08:37,597 --> 00:08:40,584
،رأيت الأفلام الأخبارية
رأيتها

58
00:08:40,796 --> 00:08:44,123
،اليوم الأول، اليوم الثانى

59
00:08:44,195 --> 00:08:45,819
اليوم الثالث

60
00:08:45,995 --> 00:08:48,185
إنك لم تري شيئا

61
00:08:48,293 --> 00:08:51,019
اليوم الخامس عشر أيضاً

62
00:08:51,991 --> 00:08:55,046
هيروشيما تكفنت فى الزهور

63
00:08:55,523 --> 00:08:59,679
كان هناك ورود ذرة
، وزنابق فى كل مكان

64
00:08:59,786 --> 00:09:04,148
نور الصباح وزنابق النهار

65
00:09:04,185 --> 00:09:06,479
نبتت ثانيةً من الرماد

66
00:09:06,552 --> 00:09:11,572
بحيوية إستثنائية غير مسبوقة
فى الزهور من قبل

67
00:09:11,882 --> 00:09:14,072
لم أختلق أي شيء منه

68
00:09:14,147 --> 00:09:17,136
أنت اختلقتِ كل هذا

69
00:09:18,047 --> 00:09:19,339
ولا شيء منه

70
00:09:19,445 --> 00:09:22,501
،كما أن الوهم يوجد في الحب

71
00:09:22,844 --> 00:09:25,898
،وهو الوهم الذى لايمكنك أبداً نسيانه

72
00:09:25,976 --> 00:09:30,463
فوقعت تحت وهم أنني
لن أنسى هيروشيما أبدا

73
00:09:30,772 --> 00:09:33,396
مثل الحب تماما

74
00:09:40,870 --> 00:09:43,526
،رأيت الناجين أيضاً

75
00:09:43,601 --> 00:09:47,053
وأولئك الذين كانوا فى أرحام
نساء هيروشيما

76
00:09:47,866 --> 00:09:50,161
ورأيت الصبر

77
00:09:50,368 --> 00:09:51,990
والبراءة

78
00:09:52,463 --> 00:09:55,428
والتواضع الواضح

79
00:09:55,497 --> 00:10:01,715
والتي بها تكيف الناجون مؤقتاً بهيروشيما
مع مصير ظالم جداً

80
00:10:01,794 --> 00:10:08,676
بحيث أن الخيال الخصيب
جدا عادة، يقف صامتا أمامه

81
00:10:24,084 --> 00:10:26,377
إسمع أنا أعرف

82
00:10:26,482 --> 00:10:28,741
أعرف كل شىء
إستمر

83
00:10:28,815 --> 00:10:30,938
لا شيء، لاتعرفين شيئا

84
00:10:31,481 --> 00:10:34,636
تخاطر النساء بولادة
، أطفال مشوهين، وحوش

85
00:10:35,079 --> 00:10:36,805
لكن الحال مستمر

86
00:10:37,011 --> 00:10:39,974
يخاطر الرجال بأن يصبحوا عقيمين

87
00:10:40,042 --> 00:10:42,008
لكن الحال مستمر

88
00:10:42,143 --> 00:10:46,505
يسبب  المطر رعباً
ومطر من الرماد على المحيط الهادى

89
00:10:46,541 --> 00:10:51,027
، يصبح المحيط الهادى قاتلا
وصيادو سمكه يموتون

90
00:10:51,105 --> 00:10:53,161
يصبح الغذاء عملية مرعبة

91
00:10:53,239 --> 00:10:56,328
طعام المدينة بالكامل ملقى بالطرقات

92
00:10:56,403 --> 00:10:59,027
غذاء مدن بالكامل مدفون

93
00:10:59,102 --> 00:11:01,360
مدينة كاملة تثور غضبا

94
00:11:02,667 --> 00:11:05,427
مدن كاملة تثور غضبا

95
00:11:06,465 --> 00:11:09,918
لكن ضد من
يثورون بغضب؟

96
00:11:10,363 --> 00:11:13,451
،الغضب يعم مدنا بأسرها
،سواء رغبوا ذلك أو كرهوه

97
00:11:13,562 --> 00:11:19,055
ضد مبدأ عدم المساواة
الذي يفرضه قوم على قوم

98
00:11:19,360 --> 00:11:25,518
ومبدأ عدم المساواة الذي
يفرضه عرق على عرق

99
00:11:25,791 --> 00:11:31,851
ومبدأ عدم المساواة الذي تفرضه
طبقات معينة على طبقات أخرى

100
00:11:33,253 --> 00:11:35,048
أسمعنى

101
00:11:35,253 --> 00:11:37,309
،أسمعنى, أنا مثلك
أعرف معنى أن أنسى

102
00:11:37,387 --> 00:11:40,713
لا، أنت لا تعرفين
معنى أن تنسي

103
00:11:41,550 --> 00:11:45,610
أنا مثلك، امتلك نعمة الذاكرة
وأعرف معنى أن أنسى

104
00:11:45,683 --> 00:11:49,736
لا, أنت لاتمتلكين ذاكرة

105
00:11:49,880 --> 00:11:53,936
مثلك، كافحت أيضاً
بكل قوة

106
00:11:54,677 --> 00:11:56,437
حتى لا أنسى

107
00:11:57,177 --> 00:11:59,836
مثلك، نسيت

108
00:12:03,541 --> 00:12:07,665
مثلك، إندفعت
، لذاكرة ما بعد العزاء

109
00:12:08,706 --> 00:12:11,463
ذاكرة الظلال والحجارة

110
00:12:11,637 --> 00:12:15,295
من جهتى كافحت
كل يوم بكل قوة

111
00:12:15,636 --> 00:12:18,293
ضد الرعب
غير المفهوم

112
00:12:18,467 --> 00:12:20,988
سبب للتذكر

113
00:12:21,133 --> 00:12:24,561
مثلك، نسيت

114
00:12:31,363 --> 00:12:35,724
لماذا ننكر الضرورة الواضحة
للتذكر ؟

115
00:12:40,958 --> 00:12:43,716
أصغ إلىّ
أعرف شىء آخر

116
00:12:43,823 --> 00:12:45,447
سيبدأ مرة أخرى

117
00:12:45,523 --> 00:12:50,044
مئتا ألف قتيل و80,000 جريح
فى تسع ثوانى

118
00:12:50,154 --> 00:12:53,947
تلك الأرقام الرسمية
سيبدأ ثانية

119
00:12:54,184 --> 00:12:59,080
سيكون هناك 10,000 درجة على الأرض
عشرة آلاف شمس، الناس سيقولون

120
00:12:59,150 --> 00:13:01,579
القار سيحترق

121
00:13:01,681 --> 00:13:04,576
الفوضى ستسود

122
00:13:04,680 --> 00:13:07,473
مدن كاملة ستمحى
، من على الأرض

123
00:13:07,578 --> 00:13:09,736
ستعود رماد إلى الأرض

124
00:13:14,277 --> 00:13:17,865
النباتات الجديدة تنمو
من الرمال

125
00:13:19,075 --> 00:13:22,231
، أربعة طلاب ينتظرون معاً
، مثل الإخوة

126
00:13:22,305 --> 00:13:25,168
الموت الأسطورى

127
00:13:31,003 --> 00:13:33,966
الفروع السبعة من مصب الدلتا

128
00:13:34,101 --> 00:13:35,999
"من نهر" أوتا

129
00:13:36,101 --> 00:13:40,496
أفرغت وإمتلأت فى ساعات عادية

130
00:13:40,932 --> 00:13:44,793
، بالضبط فى ساعات عادية

131
00:13:44,897 --> 00:13:48,691
، بالماء العذب الغنى بالسمك
، الرمادى أو الأزرق

132
00:13:48,795 --> 00:13:50,883
معتمداً على الفصل
ووقت اليوم

133
00:13:52,093 --> 00:13:55,579
الناس على طول الأسوار الموحلة
لن يشاهدوا

134
00:13:56,191 --> 00:13:58,586
المد وهو يرتفع ببطئ

135
00:13:58,723 --> 00:14:03,710
فى الفروع السبعة
"لمصب دلتا نهر" أوتا

136
00:14:17,282 --> 00:14:21,143
أقابلك
أتذكرك

137
00:14:21,882 --> 00:14:23,607
من أنت ؟

138
00:14:23,681 --> 00:14:26,973
أنت تحطمنى
أنت مناسب لى

139
00:14:27,477 --> 00:14:31,270
كيف أعرف أن هذه المدينة
صممت للحب ؟

140
00:14:32,210 --> 00:14:36,572
كيف أعرف
أنها تلائم جسمى مثل قفاز ؟

141
00:14:37,506 --> 00:14:38,971
أحبك

142
00:14:39,072 --> 00:14:40,970
من المحتمل

143
00:14:41,173 --> 00:14:43,069
أحبك

144
00:14:43,471 --> 00:14:45,834
هكذا يتباطأ فجأة

145
00:14:46,471 --> 00:14:48,457
ما أحلاك

146
00:14:48,801 --> 00:14:50,958
إنك لاتعرف

147
00:14:51,602 --> 00:14:55,290
أنت تحطمنى
أنت مناسب لى

148
00:15:01,497 --> 00:15:04,618
أنت تحطمنى
أنت مناسب لى

149
00:15:06,227 --> 00:15:07,886
عندى وقت

150
00:15:08,126 --> 00:15:11,558
من فضلك، التهمنى

151
00:15:12,225 --> 00:15:15,621
شوهنى
فى نقطة القُبح

152
00:15:16,457 --> 00:15:18,116
لماذا لا تكون أنت ؟

153
00:15:18,823 --> 00:15:23,776
لماذا ليس أنت في
هذه المدينة وهذا المساء

154
00:15:23,855 --> 00:15:26,910
كالمدن والليالي الأخرى
لا تكاد تميّز الفرق؟

155
00:15:27,918 --> 00:15:29,904
أتوسل إليك

156
00:15:32,216 --> 00:15:34,771
لديك جلد جميل

157
00:15:38,641 --> 00:15:40,105
! أنت

158
00:15:40,872 --> 00:15:43,835
نعم أنا، متفاجئة ؟

159
00:15:59,784 --> 00:16:04,766
أنت يابانى خالص أم لا ؟

160
00:16:05,144 --> 00:16:07,333
أنا يابانى بالكامل

161
00:16:09,240 --> 00:16:12,031
عيونك خضراء، أليس كذلك ؟

162
00:16:12,768 --> 00:16:15,490
نعم، أعتقد أنهم خضر

163
00:16:15,765 --> 00:16:18,281
أنت مثل ألف إمرأة فى واحدة

164
00:16:19,260 --> 00:16:21,882
ذلك لأنك لا تعرفنى

165
00:16:21,958 --> 00:16:24,681
هذا قد لا يكون السبب الوحيد

166
00:16:26,652 --> 00:16:30,476
أنا لا أحاول أن أكون
ألف إمرأة فى واحدة لك

167
00:16:33,077 --> 00:16:34,902
اسمع

168
00:16:35,140 --> 00:16:36,866
إنها الرابعة

169
00:16:37,339 --> 00:16:39,031
لماذا ؟

170
00:16:39,237 --> 00:16:41,132
لا أعرفه بالتحديد

171
00:16:41,334 --> 00:16:44,489
كل يوم يمر فى الرابعة
ويسعل

172
00:16:58,847 --> 00:17:01,273
أكنت هنا فى هيروشيما ؟

173
00:17:01,876 --> 00:17:04,304
بالطبع لا

174
00:17:05,272 --> 00:17:08,165
صحيح
كم أنا حمقاء

175
00:17:10,567 --> 00:17:14,016
لكن عائلتى كانت فى هيروشيما

176
00:17:15,793 --> 00:17:18,515
أنا كنت أقاتل فى الحرب

177
00:17:19,122 --> 00:17:21,585
من حظك، هه ؟

178
00:17:23,284 --> 00:17:24,839
نعم

179
00:17:25,481 --> 00:17:27,706
ومن حظى أيضاً

180
00:17:35,270 --> 00:17:37,824
لماذا أنت فى هيروشيما ؟

181
00:17:38,068 --> 00:17:39,324
فيلم

182
00:17:39,397 --> 00:17:41,054
فيلم ؟

183
00:17:41,163 --> 00:17:43,559
أمثل فى فيلم

184
00:17:46,158 --> 00:17:49,244
أين كنتِ قبل مجيئك إلى هيروشيما ؟

185
00:17:50,884 --> 00:17:52,781
في باريس

186
00:17:53,082 --> 00:17:55,372
وقبل باريس ؟

187
00:17:55,580 --> 00:17:58,473
قبل باريس , كنت فى نوفير

188
00:18:04,003 --> 00:18:06,360
إنها محافظة
لن تعرفها

189
00:18:13,025 --> 00:18:16,283
لماذا أردت رؤية
كل شىء فى هيروشيما ؟

190
00:18:18,086 --> 00:18:20,207
أثارت إهتمامى

191
00:18:20,616 --> 00:18:22,634
لدى أفكارى الخاصة حولها

192
00:18:23,279 --> 00:18:26,573
على سبيل المثال، أنظر مباشرة
فى الأشياء

193
00:18:27,840 --> 00:18:29,202
وأتعلم

194
00:18:29,307 --> 00:18:29,702
وأتعلم

195
00:19:41,755 --> 00:19:43,478
تريد بعض القهوة ؟

196
00:19:56,336 --> 00:19:58,164
ماذا كنت تحلم ؟

197
00:19:58,334 --> 00:20:00,295
لا أتذكر لماذا ؟

198
00:20:01,596 --> 00:20:03,355
كنت أراقب يديك

199
00:20:03,562 --> 00:20:05,581
كانوا يتحركون وأنت نائم

200
00:20:10,117 --> 00:20:14,272
ربما يحدث هذا
عندما لا ندرك بأننا نحلم

201
00:20:36,089 --> 00:20:38,710
أنت إمرأة جميلة
أتعرفين ذلك ؟

202
00:20:38,818 --> 00:20:40,646
أتعتقد ؟ -
أعتقد -

203
00:20:40,917 --> 00:20:43,240
متعبة قليلاً، لا ؟

204
00:20:45,111 --> 00:20:47,732
قبيحة نوعاً ما -
أنت لا تجامل؟ -

205
00:20:47,842 --> 00:20:50,302
هذا مالاحظته
ليلة أمس فى المقهى

206
00:20:50,404 --> 00:20:52,921
كم كنت قبيحة -

207
00:20:53,001 --> 00:20:55,760
و ماذا بعد ؟-
وهكذا نظرت إلى فمك -

208
00:20:55,900 --> 00:20:57,387
أخبرنى أكثر

209
00:20:57,597 --> 00:21:01,716
فمك مصنوع بطريقة ما
يجعل الرجل فى حاجة لمعرفة إمرأة

210
00:21:07,419 --> 00:21:09,404
أنت تتحدث الفرنسية جيداً

211
00:21:09,947 --> 00:21:11,205
! لا , أنا لست كذلك

212
00:21:11,381 --> 00:21:14,772
أنا مسرور أنك لاحظت ذلك أخيراً

213
00:21:16,574 --> 00:21:20,500
أنا لاحظت
أنك لا تتحدثين اليابانية

214
00:21:22,533 --> 00:21:28,482
ألاترين , الناس دائماً لديهم
طريقة ما لملاحظة ما يريدون ؟

215
00:21:30,723 --> 00:21:33,844
لاحظتك وهذا هو المهم

216
00:21:47,325 --> 00:21:52,378
وألتقينا فى هيروشيما

217
00:21:54,218 --> 00:21:56,203
ذلك لا يحدث كل يوم

218
00:21:56,547 --> 00:22:00,567
ماذا تعنى لك هيروشيما
فى فرنسا ؟

219
00:22:03,673 --> 00:22:05,636
نهاية الحرب

220
00:22:06,337 --> 00:22:08,458
أعنى كليًا

221
00:22:09,368 --> 00:22:11,829
، من الدهشة أنهم تجاسروا وفعلوا هذا

222
00:22:11,929 --> 00:22:14,255
ومن الدهشة أنهم نجحوا بذلك

223
00:22:15,760 --> 00:22:18,812
وبداية خوف مجهول لنا أيضاً

224
00:22:20,553 --> 00:22:22,912
ثم لامبالاة

225
00:22:23,450 --> 00:22:25,877
وخوف اللامبالاة أيضاً

226
00:22:26,146 --> 00:22:27,939
أين كنت ؟

227
00:22:29,276 --> 00:22:31,535
تركت نوفير فقط

228
00:22:31,740 --> 00:22:33,566
كنت فى باريس فى الشارع

229
00:22:34,836 --> 00:22:38,628
نوفير : كلمة فرنسية جميلة

230
00:22:41,328 --> 00:22:44,086
كلمة مثل أى شئ آخر
مثل المدينة

231
00:22:53,348 --> 00:22:56,332
قابلتِ العديد من اليابانيين فى هيروشيما ؟

232
00:22:57,476 --> 00:22:59,302
، ليسوا كثر

233
00:22:59,808 --> 00:23:01,768
لكنهم ليسوا مثلك

234
00:23:02,304 --> 00:23:05,166
أنا اليابانى الأول فى حياتك ؟

235
00:23:05,267 --> 00:23:06,753
نعم

236
00:23:07,565 --> 00:23:09,391
هيروشيما

237
00:23:09,761 --> 00:23:13,018
، العالم بأكمله ابتهج

238
00:23:13,257 --> 00:23:16,740
وأنت ابتهجت معه

239
00:23:18,552 --> 00:23:22,704
هل كان يوما صيفيا جميلا فى باريس ؟

240
00:23:23,612 --> 00:23:26,073
سمعت بأنه كان، أليس كذلك ؟

241
00:23:26,409 --> 00:23:28,371
نعم، كان يوما لطيفا

242
00:23:29,072 --> 00:23:32,364
كم كان عمرك ؟-
عشرون وأنت ؟ -

243
00:23:32,867 --> 00:23:35,852
إثنان وعشرون -
نفس السن ، حقاً -

244
00:23:36,563 --> 00:23:38,116
تقريباً

245
00:23:44,554 --> 00:23:47,108
ماذا تعمل ؟

246
00:23:48,184 --> 00:23:50,269
أنا مهندس معماري

247
00:23:52,144 --> 00:23:54,571
وأنا أيضاً

248
00:23:55,774 --> 00:23:57,534
منغمس في السياسة

249
00:23:57,905 --> 00:24:00,195
لهذا تتقن الفرنسية ؟

250
00:24:00,400 --> 00:24:04,521
هذه طريقة لأقرأ عن الثورة الفرنسية

251
00:24:09,991 --> 00:24:12,714
أى فيلم تعملين فيه ؟

252
00:24:13,086 --> 00:24:14,879
فيلم عن السلام

253
00:24:15,083 --> 00:24:18,307
ماذا تتوقع عدا ذلك
فى هيروشيما ؟

254
00:24:35,294 --> 00:24:37,618
أود أن أراك ثانية

255
00:24:41,220 --> 00:24:43,704
فى مثل هذا الوقت , غداً

256
00:24:44,815 --> 00:24:46,801
سأكون فى طريق عودتى إلى فرنسا

257
00:24:46,978 --> 00:24:49,462
حقاً؟ أنتِ لم تخبرينى

258
00:24:51,375 --> 00:24:53,132
حقاً

259
00:24:53,305 --> 00:24:55,562
لم تأتى فرصة لأخبرك

260
00:24:56,268 --> 00:24:59,718
لهذا تركتينى آتى
إلى غرفتك ليلة أمس

261
00:24:59,831 --> 00:25:03,157
لأنه آخر يوم لك فى هيروشيما

262
00:25:04,857 --> 00:25:08,080
كلا على الإطلاق
لم تخطر ببالى هذه الفكرة

263
00:25:08,221 --> 00:25:12,805
عندما تتكلمين، أتسائل
هل تكذبين أم تقولين الحق

264
00:25:13,714 --> 00:25:16,733
أكذب، وأَقول الحق

265
00:25:17,411 --> 00:25:20,236
لكننى ليس لدى سبب للكذب عليك

266
00:25:20,837 --> 00:25:25,389
أخبرينى، هل تحبين أن تفعلى مثل هذه
الأشياء فى أغلب الأحيان ؟

267
00:25:26,600 --> 00:25:28,426
لا ليس فى أغلب الأحيان

268
00:25:28,596 --> 00:25:30,750
لكنها تحدث

269
00:25:32,191 --> 00:25:34,677
أنا مولعة جداً بالرجال

270
00:25:37,319 --> 00:25:39,974
عندى أخلاق مريبة، كما ترى

271
00:25:40,616 --> 00:25:44,099
بماذا تصفين
من لديه "أخلاق مريبة" ؟

272
00:25:44,743 --> 00:25:47,330
أن يكون مرتابا
حول أخلاق الناس الآخرين

273
00:25:55,131 --> 00:25:57,560
أود أن أراك ثانية

274
00:25:57,829 --> 00:26:01,949
حتى إذا غيرتِ رأيكِ صباح الغد
حتى إذا كانت أخلاقكِ مريبة

275
00:26:05,020 --> 00:26:06,541
لماذا ؟

276
00:26:07,619 --> 00:26:09,103
هكذا

277
00:26:23,532 --> 00:26:25,460
ألا تريد
الكلام معى أكثر ؟

278
00:26:29,359 --> 00:26:31,717
أود أن أراك ثانية

279
00:26:41,210 --> 00:26:43,501
أين ستذهبين فى فرنسا ؟
نوفير ؟

280
00:26:43,640 --> 00:26:47,032
لا, باريس
لن أعود إلى نوفير أبداً

281
00:26:47,436 --> 00:26:49,423
أبداً؟ -
أبداً -

282
00:26:51,333 --> 00:26:54,260
أنا لم أعد أصغر
عما كنت فى نوفير

283
00:26:55,027 --> 00:26:56,955
صغيرة فى نوفير

284
00:26:58,356 --> 00:27:00,443
صغيرة فى نوفير

285
00:27:00,588 --> 00:27:05,036
ومجنونة فى نوفير أيضاً

286
00:27:13,634 --> 00:27:17,892
(فندق هيروشيما الجديدة)

287
00:27:20,497 --> 00:27:24,583
نوفير عندما تراها
هى إحدى المدن فى العالم

288
00:27:25,191 --> 00:27:28,641
شىء واحد فى العالم
يجعلك تحلم فى الليل أكثر

289
00:27:29,752 --> 00:27:34,077
وفى نفس الوقت
تفكر قليلاً فى هذا الجنون

290
00:27:35,279 --> 00:27:37,740
ماهو الجنون
الذى تسببه لك نوفير ؟

291
00:27:40,538 --> 00:27:43,058
مثل جنون الإستخبارات

292
00:27:43,637 --> 00:27:47,325
أنك لا تستطيع توضيحه
مثل الإستخبارات

293
00:27:47,432 --> 00:27:50,948
، يأتيك، ويستهلكك

294
00:27:51,659 --> 00:27:53,351
وبعد ذلك تفهم

295
00:27:53,459 --> 00:27:56,351
، لكن متى يذهب
لن تفهمه مطلقاً

296
00:27:56,553 --> 00:27:58,450
أكنت مليئة بالحقد ؟

297
00:27:58,518 --> 00:28:00,346
ذلك كان جنونى

298
00:28:00,484 --> 00:28:02,774
كنت مليئة بالحقد

299
00:28:03,379 --> 00:28:07,701
شعرت أنه يمكننى
أن أجعل مهنتى الكراهية

300
00:28:07,874 --> 00:28:10,597
كل إهتمامى الكراهية

301
00:28:10,871 --> 00:28:12,956
أتفهم ؟ -
نعم -

302
00:28:15,298 --> 00:28:18,656
أنها الحقيقة  أظن يجب
أن تفهم أيضاً

303
00:28:18,960 --> 00:28:21,513
أحدث لك ذلك مرة ثانية ؟

304
00:28:24,188 --> 00:28:25,743
لا , لقد إنتهى

305
00:28:25,885 --> 00:28:27,578
أثناء الحرب ؟

306
00:28:27,684 --> 00:28:29,237
بعدها مباشرة

307
00:28:30,480 --> 00:28:34,600
تلك كانت إحدى مشاق
الحياة فى فرنسا بعد الحرب ؟

308
00:28:35,074 --> 00:28:37,695
نعم , يمكنك أن تقول ذلك

309
00:28:37,906 --> 00:28:40,994
أهذا ما جعلك تعبرين عن جنونك ؟

310
00:28:41,401 --> 00:28:44,724
، ذهب رويداً رويداً
وبعد ذلك أنشغلت بالأطفال، بالطبع

311
00:28:44,796 --> 00:28:46,419
ماذا تقولين ؟

312
00:28:46,560 --> 00:28:50,544
، قلت بأنه ذهب رويداً رويداً
وبعد ذلك أنشغلت بالأطفال، بالطبع

313
00:28:55,084 --> 00:28:59,637
أود أن أقضى بضعة أيام معك
فى مكان ما , فى وقت ما

314
00:29:01,709 --> 00:29:03,036
وأنا أيضاً

315
00:29:03,108 --> 00:29:05,762
سأراك اليوم ثانية
لا يكون حقاً  " لابد أن أراك ثانية "

316
00:29:05,836 --> 00:29:09,391
هذا الوقت القصير لا يحتسب
أنا حقاً أود ذلك

317
00:29:18,788 --> 00:29:20,276
حسناً

318
00:29:23,784 --> 00:29:26,303
هذا لأنك
تعرف أننى سأسافر غداً

319
00:29:26,481 --> 00:29:29,033
ذلك قد يكون إحدى الأسباب

320
00:29:29,144 --> 00:29:31,629
, لكنه سبب جيد
أليس كذلك ؟

321
00:29:33,039 --> 00:29:38,463
, فكرى برؤيتى لك ثانية
لساعات قليلة فقط

322
00:30:25,211 --> 00:30:28,729
أنت من السهل العثور عليك فى
هيروشيما

323
00:30:36,598 --> 00:30:39,186
أهو فيلم فرنسى ؟

324
00:30:39,694 --> 00:30:43,245
لا عالمى
إنه عن السلام

325
00:30:43,521 --> 00:30:46,507
أنتهى ؟ -
بالنسبة لى أنتهى -

326
00:30:46,920 --> 00:30:48,814
هناك بعض مشاهد للمجاميع
باقية

327
00:30:51,579 --> 00:30:54,665
هناك الكثير من إعلانات الصابون التجارية

328
00:30:54,775 --> 00:30:57,204
ربما نركز على هذه النقطة

329
00:30:57,306 --> 00:30:59,030
نعم، ربما

330
00:30:59,236 --> 00:31:03,096
هنا فى هيروشيما نحن لانسخر
من الأفلام التى تدور حول السلام

331
00:31:17,749 --> 00:31:19,576
هل أنت متعبة ؟

332
00:31:25,306 --> 00:31:27,132
ليس أكثر منك

333
00:31:28,802 --> 00:31:31,456
أنت تفكرين فى نوفير فى فرنسا

334
00:31:32,931 --> 00:31:34,916
وأنا أفكر فيك

335
00:31:36,992 --> 00:31:39,079
طائرتكِ ما زالت غداً ؟

336
00:31:39,190 --> 00:31:41,482
نعم -
بكل تأكيد ؟ -

337
00:31:41,586 --> 00:31:44,606
نعم الفيلم أنتهى

338
00:31:44,916 --> 00:31:47,375
وأنا كان من المفترض أن أكون
فى باريس قبل شهر

339
00:32:12,051 --> 00:32:16,908
أنت تمنحيني
رغبة كبيرة في الحب

340
00:32:19,441 --> 00:32:21,403
دائماً

341
00:32:21,939 --> 00:32:24,231
اللقاءات القصيرة الأجل

342
00:32:26,467 --> 00:32:28,293
وأنا أيضاً

343
00:32:36,321 --> 00:32:39,544
، لا , أنها دائماً ليست عميقة
أنت تعرفين ذلك

344
00:32:48,740 --> 00:32:52,878
يقولون أن هناك عاصفة ستحدث
قبل المساء

345
00:33:02,516 --> 00:33:06,724
قنبلة ذرية واحدة"
"تساوى حوالى 20000 قنبلة

346
00:33:14,389 --> 00:33:17,593
ونظائر القنبلة الهيدروجينية"
"تساوى 1,500 قنبلة ذرية

347
00:33:25,626 --> 00:33:28,535
كم تفعل الـ40,000"
"قنبلة ذرية والقنبلة الهيدروجينية

348
00:33:28,738 --> 00:33:31,974
"كم المخزون العالمى حالياً ؟"

349
00:33:32,048 --> 00:33:36,858
"إنها تكريم لعبقرية العلم البشري"

350
00:33:37,564 --> 00:33:40,036
لكن لسوء الحظ"
المخابرات السياسية

351
00:33:40,106 --> 00:33:43,171
أقل تقدماً 100 مرة
"من الإستخبارات العلمية

352
00:33:46,024 --> 00:33:49,001
ولهذا السبب"
"يفقدون إحترامنا

353
00:33:49,036 --> 00:33:51,529
"أوقفوا هذه المهزلة"

354
00:33:51,553 --> 00:33:54,051
"لا لهيروشيما أخرى"

355
00:33:55,422 --> 00:33:59,454
"أوقفوا التجارب النووية الحرارية"

356
00:34:23,480 --> 00:34:26,410
أنا لا أحب التفكير
فى مغادرتك غداً

357
00:35:02,254 --> 00:35:04,719
أعتقد أننى أحبك

358
00:35:41,762 --> 00:35:45,236
ستأتين معى مرة أخرى

359
00:35:58,301 --> 00:36:00,335
أجيبينى

360
00:36:01,747 --> 00:36:03,580
خائفة ؟

361
00:37:14,464 --> 00:37:16,191
إجلسى

362
00:37:19,765 --> 00:37:22,094
أتعيش بمفردك فى هيروشيما ؟

363
00:37:22,566 --> 00:37:24,587
أين زوجتك ؟

364
00:37:25,066 --> 00:37:28,999
أنها فى أونزين ، فى الجبال
أنا وحدى

365
00:37:30,066 --> 00:37:32,156
متى ستعود ؟

366
00:37:32,367 --> 00:37:34,197
بعد بضعة أيام

367
00:37:45,869 --> 00:37:48,162
كيف هى زوجتك ؟

368
00:37:49,301 --> 00:37:51,095
جميلة

369
00:37:51,400 --> 00:37:54,732
أنا رجل سعيد بزوجته

370
00:37:56,668 --> 00:37:58,362
وأنا أيضاً

371
00:37:58,936 --> 00:38:01,460
أنا إمرأة سعيدة بزوجها

372
00:38:02,837 --> 00:38:04,825
هذا يمكن أن يكون سهلا جداً

373
00:38:07,338 --> 00:38:10,327
ألا تعمل بعد الظهر ؟ -
نعم، كثيراً -

374
00:38:10,539 --> 00:38:13,024
فى الغالب بعد الظهر

375
00:38:19,073 --> 00:38:21,230
هذا الموقف بأكمله سخيف

376
00:38:52,478 --> 00:38:54,908
تتخلى عن عملك المسائى بسببى ؟

377
00:38:56,544 --> 00:38:58,805
قل لي، ما الفرق الذي سيحدثه هذا ؟

378
00:39:07,179 --> 00:39:11,634
الرجل الذى أحببتيه أثناء الحرب
كان فرنسيا ؟

379
00:39:19,948 --> 00:39:21,971
لا , لم يكن فرنسيا

380
00:39:31,782 --> 00:39:33,407
نعم

381
00:39:34,482 --> 00:39:36,743
كان فى نوفير

382
00:40:33,155 --> 00:40:36,214
أولاً تلاقينا فى المخزن

383
00:40:38,691 --> 00:40:41,177
ثم بين الخرائب

384
00:40:43,857 --> 00:40:46,346
ثم فى الغرف

385
00:40:46,460 --> 00:40:48,359
كأى مكان آخر

386
00:41:08,061 --> 00:41:09,923
ثم مات

387
00:41:17,730 --> 00:41:19,923
أنا كنت فى الـ 18

388
00:41:20,131 --> 00:41:22,390
وهو كان فى الـ 23

389
00:42:03,502 --> 00:42:07,491
لماذا أتحدث عنه وليس عن الآخرين ؟

390
00:42:07,603 --> 00:42:09,533
ولم لا ؟ -
لا! لماذا ؟-

391
00:42:11,001 --> 00:42:13,433
بسبب نوفير

392
00:42:14,338 --> 00:42:17,394
من فترة قصيرة بدأت
، بمعرفتك

393
00:42:18,037 --> 00:42:22,662
أنا واحد من آلالاف الأشياء
، المتعددة فى حياتك

394
00:42:22,739 --> 00:42:24,729
أخترت نوفير

395
00:42:24,872 --> 00:42:26,894
لمجرد ذلك ؟

396
00:42:27,373 --> 00:42:29,997
نعم -
لا, هذا ليس صدفة -

397
00:42:30,073 --> 00:42:32,435
يجب أن تخبرنى لماذا

398
00:42:33,840 --> 00:42:38,238
أفهم بطريقة ما

399
00:42:38,739 --> 00:42:42,638
أنك كنت شابة جداً

400
00:42:43,341 --> 00:42:46,432
وأنك لا ترتبطين الآن بأحد بعينه

401
00:42:46,576 --> 00:42:48,665
وهذا يعجبني

402
00:42:49,007 --> 00:42:51,030
لا, ليس هذا

403
00:42:54,708 --> 00:42:58,104
أفهم بطريقة ما

404
00:42:58,242 --> 00:43:01,333
بأننى فقدتك تقريباً

405
00:43:01,410 --> 00:43:06,068
وواجهت خطر عدم مقابلتك مطلقا

406
00:43:06,944 --> 00:43:10,341
أفهم بطريقة ما

407
00:43:10,543 --> 00:43:16,238
بأنك بدأت تعرفين من أنت اليوم

408
00:43:45,183 --> 00:43:47,669
! أريد أن أترك هذا المكان

409
00:43:52,749 --> 00:43:55,682
لا شىء بقي لنا لفعله الآن

410
00:43:55,816 --> 00:43:59,872
سوى قضاء الوقت حتى مغادرتك

411
00:44:00,418 --> 00:44:03,384
باقى 16 ساعة على طائرتك

412
00:44:05,651 --> 00:44:07,672
! هذا أكثر من اللازم

413
00:44:09,017 --> 00:44:11,075
يجب ألا تخافي

414
00:44:46,941 --> 00:44:49,522
"دار الشاي"

415
00:44:53,890 --> 00:44:59,413
"هل لـ" نوفير
أى معنى آخر فى اللغة الفرنسية ؟

416
00:45:00,825 --> 00:45:02,552
لا

417
00:45:03,126 --> 00:45:10,187
أتشعرين بالبرد فى ذلك القبو فى
نوفير، إذا أحببنا بعضنا بعضا ؟

418
00:45:10,527 --> 00:45:12,921
يمكن أن أشعر بالبرد

419
00:45:13,725 --> 00:45:17,522
إن الأقبية فى نوفير باردة
فى الصيف والشتاء

420
00:45:19,129 --> 00:45:22,719
تنحدر المدينة أسفل إلى نهر
يدعى لوار

421
00:45:23,726 --> 00:45:26,319
أنا لا أستطيع وصف نوفير

422
00:45:26,462 --> 00:45:29,914
سكان نوفير 40 ألف

423
00:45:30,330 --> 00:45:32,760
بنيت مثل العاصمة

424
00:45:33,096 --> 00:45:35,721
أى طفل يمكنه أن يمشى
حولها بالكامل

425
00:45:35,962 --> 00:45:37,928
ولدت فى نوفير

426
00:45:44,066 --> 00:45:46,256
كبرت فى نوفير

427
00:45:49,166 --> 00:45:51,721
تعلمت القراءة فى نوفير

428
00:45:55,996 --> 00:45:59,987
ودرت حولها 20 مرة

429
00:46:06,028 --> 00:46:08,018
ونهر لوار ؟

430
00:46:10,429 --> 00:46:13,394
إنه نهر غير صالح للملاحة ابداً

431
00:46:13,628 --> 00:46:15,617
إنه فارغ دائماً

432
00:46:16,329 --> 00:46:20,226
بسبب تفريعاته المتفرقة
وحواجزه الترابية

433
00:46:23,428 --> 00:46:26,484
فى فرنسا، يعد
نهر لوار جميل جداً

434
00:46:28,327 --> 00:46:31,725
فى الغالب بسبب أضوائه

435
00:46:34,061 --> 00:46:36,752
ونعومته

436
00:46:37,261 --> 00:46:39,656
إذا عرفته فقط

437
00:46:46,759 --> 00:46:50,054
عندما تكونين فى القبو، هل سأموت؟

438
00:46:50,559 --> 00:46:52,183
أنت ميت

439
00:46:57,493 --> 00:46:59,459
كيف يتحمل الشخص مثل هذا الألم ؟

440
00:47:03,825 --> 00:47:05,790
إن القبو صغير

441
00:47:06,792 --> 00:47:08,950
صغير جداً

442
00:47:10,724 --> 00:47:13,486
أصداء النشيد القومى الفرنسى
تدق فى رأسى

443
00:47:14,825 --> 00:47:16,344
! تصم الآذان

444
00:47:23,423 --> 00:47:26,389
تصبح الأيدى عديمة الفائدة فى القبو

445
00:47:28,324 --> 00:47:31,982
تخدش وتخمش فى الصخور

446
00:47:33,123 --> 00:47:35,146
حتى تنزف

447
00:47:37,855 --> 00:47:41,651
ويصبح كل ما يمكن أن تفكر به
إنقاذ نفسك

448
00:47:42,124 --> 00:47:44,849
ولتتذكر

449
00:47:47,058 --> 00:47:50,510
أحببت الدماء منذ أن ذقُتها

450
00:48:07,688 --> 00:48:10,710
، يمر العالم فوق رأسى

451
00:48:11,321 --> 00:48:14,649
فى السماء، بالطبع

452
00:48:15,887 --> 00:48:18,682
أراقب ذلك العالم وهو يمر

453
00:48:19,187 --> 00:48:22,276
باستعجال أثناء أيام الإسبوع

454
00:48:22,819 --> 00:48:25,715
وبأناة أيام الأحد

455
00:48:27,619 --> 00:48:30,449
والعالم لا يعرف أنني فى القبو

456
00:48:31,119 --> 00:48:33,676
يتظاهرون أننى ميتة

457
00:48:33,752 --> 00:48:36,478
ميتة، بعيداً عن نوفير

458
00:48:40,818 --> 00:48:44,613
، أبى يفضل ذلك
منذ إن فُضِحت

459
00:48:45,152 --> 00:48:47,547
...أبى يفضل

460
00:48:49,418 --> 00:48:51,112
هل تصرخين؟

461
00:48:51,719 --> 00:48:54,183
ليس فى البداية

462
00:48:54,318 --> 00:48:56,215
أنادى اسمك بهدوء

463
00:48:56,283 --> 00:48:59,077
لكن أنا ميت -
أنادى اسمك على أية حال -

464
00:48:59,184 --> 00:49:01,014
حتى إذا كنت ميتا

465
00:49:01,085 --> 00:49:04,071
ثم فى أحد الأيام ، أصرخ فجأة

466
00:49:04,117 --> 00:49:07,140
عالياً، مثل شخص أصم

467
00:49:08,185 --> 00:49:10,273
ذلك عندما وضعونى فى القبو

468
00:49:10,384 --> 00:49:12,316
لمعاقبتى

469
00:49:12,584 --> 00:49:17,038
لماذا صرخت ؟ -
اسمك الألمانى فقط اسمك -

470
00:49:18,217 --> 00:49:22,670
اسمك الوحيد الذى تذكرته

471
00:49:26,215 --> 00:49:28,941
، أعدهم بأننى لن أصرخ

472
00:49:29,149 --> 00:49:32,137
ثم يتفقون لاعادتى إلى غرفتى

473
00:49:34,951 --> 00:49:39,141
أتوق إليك توقا فظيعا
لا أستطيع تحمله

474
00:49:40,216 --> 00:49:42,441
خائفة ؟
أنا خائفة فى كل مكان -

475
00:49:42,514 --> 00:49:44,503
فى القبو وفى غرفتى

476
00:49:48,248 --> 00:49:52,201
ممّ ؟ -
من أننى لاأستطيع رؤيتك ثانية -

477
00:49:53,513 --> 00:49:55,412
أبداً

478
00:49:59,413 --> 00:50:03,070
أدور 20 دورة فى اليوم داخل القبو

479
00:50:04,446 --> 00:50:07,242
أمى جاءت وأخبرتنى بأن
عمرى أصبح 20 عاماً

480
00:50:09,046 --> 00:50:11,169
أمى بكت

481
00:50:11,246 --> 00:50:13,802
هل بصقت فى وجه أمك ؟

482
00:50:15,446 --> 00:50:16,241
نعم

483
00:50:22,747 --> 00:50:24,608
اشربي

484
00:50:32,344 --> 00:50:34,604
بعد ذلك، أنا لا أتذكر المزيد

485
00:50:36,911 --> 00:50:39,069
لا أتذكر المزيد

486
00:50:40,777 --> 00:50:47,470
كنت تقولين أن الأقبية
فى نوفير قديمة ورطبة ؟

487
00:50:48,678 --> 00:50:52,267
نعم، ومليئة بالحشرات

488
00:50:55,945 --> 00:50:58,841
أحياناً  تأتي القطط فيها
وتدور حولها

489
00:50:59,243 --> 00:51:01,266
وهذا لا يضايقنى

490
00:51:03,309 --> 00:51:05,638
لا أتذكر المزيد

491
00:51:06,044 --> 00:51:08,099
بعدها ، لا أتذكر المزيد

492
00:51:08,640 --> 00:51:10,732
كم بقيت ؟

493
00:51:12,076 --> 00:51:14,098
الخلود

494
00:52:07,206 --> 00:52:10,138
! مرة وأنا صغيرة

495
00:52:21,937 --> 00:52:25,027
أمى أخذتنى
إلى الحديقة فى الليل

496
00:52:27,139 --> 00:52:29,363
ونظرت إلى رأسي

497
00:52:29,970 --> 00:52:33,661
كل ليلة تنظر
بإمعان فى رأسى

498
00:52:35,570 --> 00:52:38,830
ما زالت تخاف مجئ النهاية

499
00:52:40,436 --> 00:52:43,526
فى الليل يمكننى أن أرى ميدان المدينة

500
00:52:44,136 --> 00:52:46,601
لذلك أنظر إليه

501
00:52:47,703 --> 00:52:49,893
إنه ضخم

502
00:52:51,903 --> 00:52:54,366
الأقواس فى منتصفه

503
00:52:56,134 --> 00:52:59,101
يأتينى النوم فقط عند الفجر

504
00:53:01,135 --> 00:53:03,964
ألا تمطر أبداً ؟

505
00:53:06,000 --> 00:53:08,398
على طول الجدران

506
00:53:13,735 --> 00:53:15,996
، هذا أعتقادك

507
00:53:17,000 --> 00:53:19,328
لكنى لن أتحدث عنه

508
00:53:19,700 --> 00:53:21,597
! مجنونة

509
00:53:24,634 --> 00:53:27,961
مجنونة بحبك

510
00:53:32,466 --> 00:53:35,022
شعرى ينمو مرة أخرى خلفي

511
00:53:35,833 --> 00:53:39,286
يمكننى أن أحسه بيدى، يوماً بعد يوم

512
00:53:39,465 --> 00:53:41,727
لا أهتم

513
00:53:42,233 --> 00:53:45,220
لكنه ما زال، ينمو خلف ظهرى

514
00:53:48,531 --> 00:53:51,291
أتصرخين
قبل النزول إلى القبو ؟

515
00:53:52,232 --> 00:53:54,822
لا، لا أشعر بشىء

516
00:53:55,032 --> 00:53:56,496
أنهم شباب

517
00:53:57,331 --> 00:54:00,056
يحلقون رأسي بعناية
حتى ينهوا أعمالهم فيه

518
00:54:00,330 --> 00:54:03,195
يعتقدون بأن هذا واجبهم تجاهي

519
00:54:03,398 --> 00:54:06,056
هل أنتِ خجلةٌ مني، يا حبيبتى ؟

520
00:54:08,497 --> 00:54:10,154
أنت ميت

521
00:54:10,596 --> 00:54:13,620
أنا مشغولة بمعاناتي

522
00:54:14,833 --> 00:54:17,591
كل الليالى

523
00:54:18,996 --> 00:54:22,928
لاأسمع شيء سوى صوت
المقص على رأسى

524
00:54:24,329 --> 00:54:30,489
يخفف ألم موتك
...نوعا ما مثل

525
00:54:31,430 --> 00:54:35,384
لا أعرف كيف أقولها بطريقة أخرى

526
00:54:35,629 --> 00:54:40,457
مثل مساميري، الجدران، غضبى

527
00:54:43,528 --> 00:54:45,925
! ياله من ألم

528
00:54:46,062 --> 00:54:48,355
! ياله من ألم فى قلبي

529
00:54:51,828 --> 00:54:54,554
يغنون النشيد القومى الفرنسي
فى المدينة كلها

530
00:54:56,061 --> 00:54:58,026
كل الليالى

531
00:54:58,195 --> 00:55:00,785
حبيبى الميت عدو فرنسا

532
00:55:02,594 --> 00:55:05,751
شخص ما يقول بأنها يجب أن تكون
فضحت فى المدينة كلها

533
00:55:06,794 --> 00:55:10,816
صيدلية أبى مغلقة
بسبب العار

534
00:55:12,325 --> 00:55:14,789
أنا وحدي

535
00:55:15,424 --> 00:55:17,822
بعضهم يضحك

536
00:55:19,627 --> 00:55:22,249
أعود إلى البيت فى الليل

537
00:55:40,025 --> 00:55:44,853
، وبعد ذلك بيوم واحد، ياحبيبتى
خلودك ينتهى

538
00:55:53,157 --> 00:55:54,679
نعم

539
00:55:56,757 --> 00:56:01,279
أوقات عصيبة
قالوا إنها كانت أوقاتا عصيبة

540
00:56:03,955 --> 00:56:09,649
أجراس الكنائس تدق في كل
مساء. في الصيف وفي الشتاء

541
00:56:10,423 --> 00:56:13,784
يوم واحد أسمعهم

542
00:56:14,188 --> 00:56:17,622
أتذكر بعد أن سمعتهم من قبل

543
00:56:17,789 --> 00:56:20,810
، قبل ذلك، عندما كنا عاشقين

544
00:56:20,888 --> 00:56:23,446
عندما كنا سعداء

545
00:56:24,987 --> 00:56:26,977
أبدأ برؤيتك

546
00:56:27,489 --> 00:56:30,816
أتذكر بعد أن رأيتهم من قبل

547
00:56:30,887 --> 00:56:33,615
، قبل ذلك , عندما كنا عاشقين

548
00:56:33,788 --> 00:56:36,250
عندما كنا سعداء

549
00:56:37,588 --> 00:56:39,577
أتذكر

550
00:56:39,854 --> 00:56:41,876
أرى الحبر

551
00:56:42,019 --> 00:56:44,280
أرى ضوء الشمس

552
00:56:44,921 --> 00:56:48,353
أرى حياتى وموتك

553
00:56:48,620 --> 00:56:52,209
، حياتى التى تستمر
موتك الذى يستمر

554
00:56:52,952 --> 00:56:58,179
أرى أن الظلال تأخذ وقتاً أطول
للوصول إلى زوايا الغرفة

555
00:56:59,885 --> 00:57:05,476
وزوايا القبو

556
00:57:06,853 --> 00:57:09,179
حوالى السادسة والنصف

557
00:57:13,217 --> 00:57:15,683
الشتاء إنتهى

558
00:57:24,983 --> 00:57:26,881
! هذا فظيع

559
00:57:27,084 --> 00:57:29,844
أتذكرك بوضوح ينقص فينقص

560
00:57:31,983 --> 00:57:34,209
أعطنى شيئا لأشربه

561
00:57:43,015 --> 00:57:45,639
بدأت أنساك

562
00:57:47,450 --> 00:57:50,572
ارتعد من نسيان مثل هذا الحب

563
00:57:52,350 --> 00:57:54,178
كأسا اخر

564
00:58:10,781 --> 00:58:15,302
كنا نجتمع ظهراً
على ضفاف نهر لوار

565
00:58:16,748 --> 00:58:19,577
كنت أخرج معه

566
00:58:20,915 --> 00:58:23,743
عندما وصلت ظهراً
، على ضفاف نهر لوار

567
00:58:25,213 --> 00:58:27,179
لم يكن قد مات بعد

568
00:58:27,514 --> 00:58:30,411
شخص ما أطلق النار عليه
من الحديقة

569
00:58:32,181 --> 00:58:37,579
بقيت بجواره طيلة ذلك اليوم

570
00:58:39,280 --> 00:58:42,403
وكل الليل التالي

571
00:58:45,878 --> 00:58:51,003
فى الصباح التالى، جاؤوا
ليأخذوه , ثم وضعوه فى شاحنة

572
00:58:52,779 --> 00:58:56,140
نوفير حررت فى تلك الليلة

573
00:58:59,545 --> 00:59:05,170
أجراس الكنائس أخذت تدق وتدق

574
00:59:08,244 --> 00:59:11,765
، البرد تسرب تحتي
ببطء ببطء

575
00:59:15,244 --> 00:59:18,266
! استغرق وقتاً طويلاً ليموت

576
00:59:20,077 --> 00:59:22,132
متى ؟

577
00:59:22,442 --> 00:59:24,874
لا أعرف بالتحديد

578
00:59:25,577 --> 00:59:28,565
كنت معه أتربع على العرش

579
00:59:32,476 --> 00:59:35,872
لحظة موته
، هرب منى فى الحقيقة

580
00:59:38,874 --> 00:59:43,669
, لأن فى تلك اللحظة
وحتى بعد ذلك

581
00:59:45,276 --> 00:59:47,797
نعم، يمكننى أن أقول حتى بعد ذلك

582
00:59:48,377 --> 00:59:51,863
لا أستطيع أن أجد
أدنى أختلاف

583
00:59:51,974 --> 00:59:54,403
بين جثته وبينى

584
00:59:57,908 --> 01:00:01,133
جسمه وجسمى

585
01:00:02,406 --> 01:00:05,303
بدا لى وكأنهما نفس الشىء

586
01:00:06,207 --> 01:00:10,138
أتفهم ؟
! إنه كان حبى الأول

587
01:00:28,539 --> 01:00:31,370
، مر يوم واحد , ثم صرخت ثانية

588
01:00:31,807 --> 01:00:34,363
لذا أعادونى إلى القبو

589
01:00:48,137 --> 01:00:50,432
كان دافئا

590
01:00:54,903 --> 01:00:58,700
،أعتقد كان كذلك
ثم تخليت عن كراهيتى

591
01:01:00,869 --> 01:01:03,131
لم أعد أصرخ

592
01:01:03,471 --> 01:01:06,163
أصبحت متعقلة

593
01:01:07,003 --> 01:01:10,933
"قالوا ،" أصبحت متعقلة

594
01:01:13,736 --> 01:01:16,757
فى مساء إحدى أيام العطل

595
01:01:17,735 --> 01:01:19,793
تركونى أخرج

596
01:01:20,601 --> 01:01:23,828
ضفاف لوار عند الفجر

597
01:01:24,902 --> 01:01:26,991
، الناس تعبر الجسر

598
01:01:27,201 --> 01:01:29,666
، فى أعداد كبيرة أو صغيرة
حسب الوقت

599
01:01:29,735 --> 01:01:31,597
من بعيد لاترى شيئاً منهم

600
01:01:32,701 --> 01:01:34,894
وبعد فترة ليست طويلة

601
01:01:35,002 --> 01:01:39,456
أخبرتني أمي بأنني يجب أن
أتوجه إلى باريس أثناء الليل

602
01:01:40,368 --> 01:01:42,388
أعطتني بعض المال

603
01:01:44,268 --> 01:01:47,892
أنطلقت لباريس
فى الليل على دراجة

604
01:01:49,335 --> 01:01:52,391
كان الوقت صيفاً ، والليالي دافئة

605
01:02:04,999 --> 01:02:07,158
، وصلت إلى باريس بعد يومين

606
01:02:07,367 --> 01:02:10,763
وأخبار هيروشيما فى كل الصحف

607
01:02:12,466 --> 01:02:15,452
نما شعري خلف ظهرى بطول لائق

608
01:02:15,698 --> 01:02:18,529
أصبحت بين الحشود فى الشارع

609
01:02:23,298 --> 01:02:26,262
مرت أربع عشر سنة

610
01:02:57,960 --> 01:03:00,950
لم أعد أتذكر يديه الحانيتين جيدا

611
01:03:02,464 --> 01:03:05,121
ما زلت أتذكر الألم قليلاً

612
01:03:05,361 --> 01:03:07,191
الليلة ؟

613
01:03:07,662 --> 01:03:10,218
نعم، أتذكر تلك الليلة

614
01:03:11,761 --> 01:03:14,555
لكن يوم واحد
سوف لا أتذكر

615
01:03:14,860 --> 01:03:16,849
كل شئ

616
01:03:17,761 --> 01:03:19,917
لا شىء

617
01:03:22,727 --> 01:03:26,591
غداً فى مثل هذا الوقت

618
01:03:27,328 --> 01:03:30,883
سأكون على بعد آلاف الأميال عنك

619
01:03:33,094 --> 01:03:36,615
هل زوجك يعرف هذه القصة ؟

620
01:03:41,591 --> 01:03:43,887
إذاً أنا الوحيد ؟

621
01:03:45,094 --> 01:03:46,955
نعم

622
01:03:54,159 --> 01:03:57,556
! أنا الوحيد الذى يعرف

623
01:03:57,658 --> 01:03:59,555
إهدأ

624
01:04:34,188 --> 01:04:38,096
جميل أحياناً أن تتحدث مع شخص ما

625
01:04:39,588 --> 01:04:41,213
نعم

626
01:04:47,922 --> 01:04:50,047
قولي لي أكثر من هذا

627
01:04:51,221 --> 01:04:52,549
أخبرينى

628
01:05:00,089 --> 01:05:03,520
، بعد عدة سنوات
، عندما أنساكِ

629
01:05:04,387 --> 01:05:08,079
وأنسى مغامرات أخرى من هذا النوع

630
01:05:08,154 --> 01:05:13,280
سيكون لى
، من القوة المطلقة مايفوق العادة

631
01:05:14,754 --> 01:05:20,242
سأتذكرك
كرمز نسيان الحب

632
01:05:20,753 --> 01:05:24,548
سأفكر بهذه القصة
كرعب النسيان

633
01:05:24,686 --> 01:05:26,810
أعرف هذا جيداً

634
01:05:31,652 --> 01:05:35,708
فى الليل, لا شئ يتوقف
فى هيروشيما ؟

635
01:05:36,685 --> 01:05:39,479
لا, ابداً. لا شيء يتوقف

636
01:05:41,184 --> 01:05:43,048
أحب ذلك

637
01:05:43,917 --> 01:05:47,508
المدن حيث تجد دائماً
، الأشخاص يصحون

638
01:05:48,084 --> 01:05:51,106
بالنهار أو بالليل

639
01:07:18,279 --> 01:07:23,141
أحياناً يجب أن نتجنب التفكير
فى مشاكل الحياة

640
01:07:24,245 --> 01:07:27,903
حتى لا نختنق

641
01:07:35,244 --> 01:07:37,673
ابتعد عنى

642
01:07:38,276 --> 01:07:41,175
الشمس لم تشرق حتى الآن

643
01:07:46,177 --> 01:07:50,108
من المحتمل أننا سنموت
بدون رؤية بعضنا مرة أخرى

644
01:07:51,976 --> 01:07:54,371
نعم، من المحتمل

645
01:07:55,810 --> 01:07:58,775
ماعدا -ربما- فى يوم واحد

646
01:08:00,142 --> 01:08:01,904
الحرب

647
01:08:04,143 --> 01:08:05,939
نعم

648
01:08:06,809 --> 01:08:08,637
الحرب

649
01:10:58,464 --> 01:11:00,794
، تعتقد بأنك تعرف

650
01:11:01,763 --> 01:11:03,956
لكنك لا تعرف

651
01:11:04,363 --> 01:11:06,226
مطلقاً

652
01:11:14,163 --> 01:11:18,218
فى شبابها فى نوفير
كانت تحب ألمانيا

653
01:11:20,662 --> 01:11:23,854
، سنذهب إلى بافاريا يا حبيبتى

654
01:11:24,295 --> 01:11:26,818
ونتزوج

655
01:11:28,662 --> 01:11:31,651
ولم تذهب قط إلى بافاريا

656
01:11:34,359 --> 01:11:38,157
دع أولئك الذين لم يذهبوا إلى بافاريا
! أن يتجرأوا ويحدثوها عن الحب

657
01:11:39,862 --> 01:11:42,520
أنت لم تكن ميتاً تماما بعد

658
01:11:43,194 --> 01:11:45,681
حكيتُ قصتنا

659
01:11:46,394 --> 01:11:49,656
خنتك الليلة
مع ذلك الغريب

660
01:11:49,894 --> 01:11:52,586
حكيتُ قصتنا

661
01:11:52,761 --> 01:11:55,316
أترى، كانت موجودة لتُحكى

662
01:11:55,527 --> 01:12:00,980
أربع عشرة سنة منذ أن ذقت
! حبًا مستحيلا

663
01:12:02,159 --> 01:12:04,125
منذ أن كنت فى نوفير

664
01:12:04,327 --> 01:12:06,314
انظر، هكذا سأنساك

665
01:12:06,626 --> 01:12:08,558
انظر، كيف أنساك

666
01:12:08,860 --> 01:12:10,826
انظر إليّ

667
01:12:58,922 --> 01:13:01,147
سأبقى فى هيروشيما

668
01:13:02,022 --> 01:13:05,179
معه كل ليلة

669
01:13:05,722 --> 01:13:08,153
فى هيروشيما

670
01:13:08,221 --> 01:13:11,710
سأبقى هنا، هنا

671
01:13:22,454 --> 01:13:25,420
إبقي فى هيروشيما

672
01:13:26,887 --> 01:13:31,341
بالطبع سأبقى فى هيروشيما

673
01:13:32,953 --> 01:13:34,920
معك

674
01:13:38,286 --> 01:13:40,979
! أنا بائسة جداً

675
01:13:42,086 --> 01:13:45,643
أنا لم أكن أتوقع هذا مطلقاً
أتفهم ؟

676
01:13:57,120 --> 01:13:58,914
! ابتعد

677
01:14:01,519 --> 01:14:04,771
مستحيلٌ أن أترككِ تذهبين

678
01:14:28,751 --> 01:14:32,238
ابقي في هيروشيما معي

679
01:14:39,750 --> 01:14:42,476
سيمشي ورائي

680
01:14:43,149 --> 01:14:45,908
سيمسكني من كتفيّ

681
01:14:47,149 --> 01:14:49,272
سيقبلني

682
01:14:50,249 --> 01:14:53,873
سيقبلني حتى أذوب

683
01:15:48,208 --> 01:15:55,118
(ميدان الجمهورية)

684
01:15:57,378 --> 01:15:59,501
أقابلك

685
01:15:59,910 --> 01:16:02,399
أتذكرك

686
01:16:03,278 --> 01:16:06,369
هذه المدينة صممت للحب

687
01:16:07,345 --> 01:16:10,672
مثل قفاز يلائم يديّ

688
01:16:11,511 --> 01:16:15,306
من أنت ؟ إنك تحطمني

689
01:16:16,009 --> 01:16:17,634
كنت جائعة

690
01:16:17,710 --> 01:16:19,641
، جائعة للخيانة

691
01:16:19,909 --> 01:16:23,897
، للخيانة، للأكاذيب

692
01:16:24,010 --> 01:16:25,804
وللموت

693
01:16:25,908 --> 01:16:27,670
هكذا كنت دائماً

694
01:16:30,642 --> 01:16:33,971
لم يكن لدى شك
أن تعبر طريقي، ليوم واحد

695
01:16:34,709 --> 01:16:40,004
،إنتظرتك بهدوء
بنفاذ صبرُ غير محدود

696
01:16:42,875 --> 01:16:44,898
التهمني

697
01:16:45,376 --> 01:16:47,635
، امسخنى لأشبهك

698
01:16:47,741 --> 01:16:53,933
حتى لا يفهم أحد بعدك أبداً مرة
أخرى سبب كل هذه الرغبة الشديدة

699
01:16:55,874 --> 01:16:58,895
سنكون بمفردنا يا حبيبى

700
01:16:59,307 --> 01:17:01,273
الليل لن ينتهى

701
01:17:01,906 --> 01:17:05,063
النهار لن يطلع ثانيةً
على أى واحد منا

702
01:17:05,373 --> 01:17:08,361
لن يحدث مرة أخرى أبداً

703
01:17:08,672 --> 01:17:10,468
وأخيراً

704
01:17:19,406 --> 01:17:21,735
ما زلت تحطمنى

705
01:17:22,539 --> 01:17:24,729
أنت تصلح لي

706
01:17:26,105 --> 01:17:30,798
سنندم على اليوم الذى ضاعت فيه
الضمائر والنيات الحسنة

707
01:17:31,305 --> 01:17:34,564
ولانستطيع أن نفعل شيء

708
01:17:34,904 --> 01:17:37,528
لكننا سنندم على الأيام المنقضية

709
01:17:38,205 --> 01:17:42,262
الوقت الوحيد سيمر, الوقت فقط

710
01:17:43,938 --> 01:17:46,333
و وقت سيجيء

711
01:17:47,337 --> 01:17:52,961
عندما لم نعد نستطيع تسمية
ذلك بإنه يربطنا

712
01:17:54,903 --> 01:17:58,356
اسمه سيمحى تدريجياً
من ذاكرتنا

713
01:17:58,769 --> 01:18:02,598
حتى يختفى تماماً

714
01:18:34,699 --> 01:18:38,756
ربما هناك ما يدعوكِ لتبقي

715
01:18:40,101 --> 01:18:44,658
أنت تعرف جيداً أنه بقاء
مستحيل لدرجة أكبر من الذهاب

716
01:18:44,732 --> 01:18:46,494
إسبوع

717
01:18:49,001 --> 01:18:50,589
ثلاثة أيام

718
01:18:50,698 --> 01:18:52,856
وقت يكفى لأى غرض ؟

719
01:18:52,965 --> 01:18:55,429
للحياة ؟ للموت ؟

720
01:18:55,599 --> 01:18:57,860
وقت يكفى لنتعرف أكثر

721
01:18:59,066 --> 01:19:01,292
لا وجود لشيء كهذا

722
01:19:01,698 --> 01:19:04,925
، لا وقت يكفى للعيش
ولا وقت يكفى للموت

723
01:19:07,797 --> 01:19:09,922
إذاً أنا لا أهتم بك

724
01:19:11,265 --> 01:19:15,958
أفضل الموت فى نوفير

725
01:19:17,164 --> 01:19:19,188
وأنا أيضاً

726
01:19:20,466 --> 01:19:23,397
ولكنى لم أمت فى نوفير

727
01:20:15,460 --> 01:20:17,925
، نوفير، أنا لم أنساكِ

728
01:20:18,127 --> 01:20:20,750
الليلة أود أن أراكِ ثانيةً

729
01:20:22,159 --> 01:20:25,284
، ليلة بعد ليلة
شهر بعد شهر، أشعلتك نارا

730
01:20:26,226 --> 01:20:29,316
في حين كان جسمى ملتهبا بذكرياته

731
01:21:05,923 --> 01:21:10,049
وجسمى ما زال ملتهبا بذكرياتك

732
01:21:11,024 --> 01:21:13,682
أود أن أرى نوفير مرةً أخرى

733
01:21:14,124 --> 01:21:16,089
ونهر لوار

734
01:21:16,823 --> 01:21:20,083
، أشجار نوفير الرائعة

735
01:21:20,822 --> 01:21:22,947
سأتركك للنسيان

736
01:21:24,623 --> 01:21:27,348
، فى مخزن الرومانسية الدائم

737
01:21:27,821 --> 01:21:29,845
أحيلك إلى النسيان

738
01:21:31,255 --> 01:21:36,277
ليلة واحدة بدونك
وإنتظرت اليوم لتوديعي

739
01:21:37,420 --> 01:21:43,115
، يوم واحد بدون عيونه
، البنت الشابة من نوفير تموت

740
01:21:43,854 --> 01:21:46,513
البنت الشابة الوقحة من نوفير

741
01:21:46,954 --> 01:21:50,886
يوم واحد بدون يديه
وهى تعرف ألم الحب

742
01:21:51,356 --> 01:21:55,680
البنت الصغيرة الساذجة
التى ماتت حباً فى نوفير

743
01:21:55,786 --> 01:21:57,875
بنت صغيرة من نوفير
، حليقة الرأس

744
01:21:57,988 --> 01:22:00,612
هذا المساء
أتركك إلى النسيان

745
01:22:00,987 --> 01:22:03,678
، فى مخزن الرومانسية الدائم

746
01:22:04,486 --> 01:22:09,974
، عندما كان معها
نسيان سيبدأ بعيونك

747
01:22:10,986 --> 01:22:16,440
، ثم، كما هو الحال معها
سيبتلع صوتك

748
01:22:17,852 --> 01:22:22,477
، ثم، كما هو الحال معها
، سيستهلكك تماماً

749
01:22:22,552 --> 01:22:24,608
شيئاً فشيئاً

750
01:22:25,151 --> 01:22:28,742
ستصبح أغنية

751
01:22:44,317 --> 01:22:46,803
من هذه ؟

752
01:22:47,450 --> 01:22:49,415
إنها فرنسية

753
01:22:55,285 --> 01:22:57,373
ما بالها ؟

754
01:22:57,816 --> 01:23:02,873
لا شيء، ستترك اليابان لفترة

755
01:23:04,516 --> 01:23:09,880
نحن لا نقدرُ قيمة ما نملك
إلا عندما نرحل عن بعضنا بعضا

756
01:25:14,598 --> 01:25:16,036
هل أنت لوحدك؟

757
01:25:23,013 --> 01:25:26,017
هل تمانعين التحدث معي قليلا؟

758
01:25:35,957 --> 01:25:38,354
من المتأخر أن تكوني وحيدة

759
01:25:41,100 --> 01:25:41,788
تفضل

760
01:25:44,157 --> 01:25:45,500
هذا طلبك يا سيدتي

761
01:25:46,751 --> 01:25:48,542
هل لي أن أجلس؟

762
01:26:03,790 --> 01:26:06,034
هل تزورين هيروشيما وحسب؟

763
01:26:09,190 --> 01:26:10,778
هل تعجبك اليابان؟

764
01:26:19,054 --> 01:26:21,052
هل تعيشين في باريس؟

765
01:28:30,162 --> 01:28:33,058
كان لا بد أن آتي

766
01:29:04,826 --> 01:29:07,383
سأنساك
! أنا نسيتك بالفعل

767
01:29:07,460 --> 01:29:10,423
! أنظر كيف أنساك
! أنظر إلىّ

768
01:29:33,557 --> 01:29:35,714
هيروشيما , أهذا اسمك ؟

769
01:29:36,157 --> 01:29:38,782
نعم، هذا اسمى

770
01:29:41,090 --> 01:29:44,955
وأنت , اسمك نوفير

771
01:29:45,077 --> 01:29:48,442
نوفير فى فرنسا

772
01:29:53,249 --> 01:30:02,218
ترجمة: وجدي راشد  
مراجعة وتنقيح: فيصل كريم الظفيري

