1
00:00:47,459 --> 00:00:51,834
بايسان

2
00:02:30,751 --> 00:02:33,501
في ليلة العاشر من يوليو من عام 1943

3
00:02:33,667 --> 00:02:38,542
أرسلت القوات الأمريكية أسطولاً
وقَصف الساحل الجنوبي لصقلية

4
00:02:44,667 --> 00:02:50,667
وبعد اثنا عشر ساعة، وصلت أول
دفعه من الحلفاء الرئيسيين في أوروبا

5
00:03:01,167 --> 00:03:03,501
تحت قصف أول ليلة
ومع بداية حلول الليل

6
00:03:03,626 --> 00:03:07,501
دخلت القوات الأمريكية إلى الأراضي الإيطالية

7
00:03:38,518 --> 00:03:40,537
هل علينا الذهاب من هذا الطريق؟

8
00:03:41,116 --> 00:03:46,179
نعم وهذا ما يخيفني علينا استغلال الفرصة
طوني و جوينيور تقدما

9
00:04:17,947 --> 00:04:22,116
خرجنا وانتهى بنا المطاف في هذه القرية
لا أعتقد بأنه مكان أفضل من هناك

10
00:04:22,597 --> 00:04:24,798
نعم، أتفق معك

11
00:04:34,121 --> 00:04:39,137
إن رآنا أحدهم فسيحاصرنا الألمان
فأغلق فمك وافتح عيناك

12
00:04:45,001 --> 00:04:48,709
نيكوزو نيكوزو

13
00:04:48,834 --> 00:04:51,626
ما الذي يحدث؟
من أنت؟ ماذا تريد؟

14
00:04:54,459 --> 00:04:56,834
ماذا يريدون؟

15
00:04:56,917 --> 00:04:59,417
هل يبحثون عن رفاقهم؟

16
00:04:59,463 --> 00:05:02,922
لقد غادر رفاقكم هذا الصباح
إنهم ليسوا هنا

17
00:05:03,019 --> 00:05:04,419
ماذا قال؟

18
00:05:04,496 --> 00:05:06,485
سيأخذونا إلى الألمان

19
00:05:07,709 --> 00:05:10,042
مرحبًا يا رفاق، مرحبًا

20
00:05:10,388 --> 00:05:12,347
لقد وصلوا للتو، صحيح؟

21
00:05:12,482 --> 00:05:13,502
يا للفوضى

22
00:05:13,885 --> 00:05:16,094
إنهم أمريكان -
كلا، غير صحيح -

23
00:05:17,078 --> 00:05:20,286
إن قَدِموا فسيتنهي بهم المطاف
تحت الأرض بستة أقدام

24
00:05:20,979 --> 00:05:23,779
نحن أمريكان -
للنظر إلى ما يداخل الكنسية -

25
00:05:24,209 --> 00:05:25,667
هل أنتم أمريكيون؟

26
00:05:25,792 --> 00:05:27,667
نعم إنهم كذلك

27
00:05:48,376 --> 00:05:52,084
كان ابني في ليكاتا
حتى قبل 10 أيام

28
00:05:52,209 --> 00:05:55,084
إنه جندي
هل آذيتَه؟

29
00:05:55,209 --> 00:05:58,917
ولدي الحبيب
إن تسبب أحدكم في إيذائه

30
00:05:59,682 --> 00:06:01,082
عماذا تتحدث؟

31
00:06:01,214 --> 00:06:03,034
إنها قلقة على ابنها

32
00:06:06,376 --> 00:06:09,709
لا تخافي يا سيدتي
فلن يؤذيكِ أحد

33
00:06:09,792 --> 00:06:11,709
ماذا يحدث هنا؟

34
00:06:11,834 --> 00:06:15,209
تتحدث الإيطالية؟
هل أنت إيطالي مثلنا؟

35
00:06:15,334 --> 00:06:18,334
أبي من صقلية
لقد وُلد في جيلا

36
00:06:18,459 --> 00:06:20,876
جيلا؟
أنا أيضًا من جيلا

37
00:06:21,501 --> 00:06:25,126
لوكا! الأمريكي من جيلا) -
حقًا؟ -

38
00:06:27,209 --> 00:06:30,667
لا يمكننا العيش هنا -
فالطائرات تقصف المكان -

39
00:06:30,792 --> 00:06:33,667
،لقد غادر الألمان هذا الصباح
ولم يبقى أحد منهم

40
00:06:33,751 --> 00:06:37,876
لا يمكننا تَرك القرية -
حتى حفارو القبور سيخرجون -

41
00:06:38,042 --> 00:06:41,042
لا يمكننا مغادرة القرية

42
00:06:41,166 --> 00:06:43,791
ولا يمكنني دفن زوجة ابني

43
00:06:44,391 --> 00:06:46,491
ماذا الآن؟ -
كان الألمان هنا -

44
00:06:46,814 --> 00:06:49,214
لا يمكننا البقاء طوال الليل، فاختصر

45
00:06:49,376 --> 00:06:52,042
كم عدد الألمان الذين غادروا؟ -
الأمريكان من جيلا -

46
00:06:52,167 --> 00:06:53,917
ما اسمك؟ -
توني ماسكالي -

47
00:06:54,126 --> 00:06:57,626
أنت لستَ من جيلا -
رحل والدي عنها واتجه إلى أمريكا -

48
00:06:57,709 --> 00:07:00,751
لم يكن هناك أحد من عائلة ماسكالي في جيلا
إنه ليس منها

49
00:07:00,756 --> 00:07:03,423
يأتون ويكذبون علينا

50
00:07:03,584 --> 00:07:04,876
لقد إنتهت حريتنا

51
00:07:05,079 --> 00:07:06,899
ماذا يقول؟ -
يقول -

52
00:07:07,542 --> 00:07:10,792
متى غادر الألمان؟ -
هذا الصباح، وزرعوا الألغام -

53
00:07:11,458 --> 00:07:14,049
غادروا هذا الصباح، وزرعوا الألغام

54
00:07:14,368 --> 00:07:17,168
!مذهل، هذا ما خرجت به بعد هذه المدة

55
00:07:17,726 --> 00:07:19,626
أنا آسف، لكنك لا تجيد الإيطالية

56
00:07:19,917 --> 00:07:21,792
فالأمريكي من جيلا

57
00:07:22,579 --> 00:07:23,979
إهدأ يا فتى، خذ وقتك

58
00:07:25,042 --> 00:07:28,792
كم كان عدد الألمان؟ -
كُثر، حوالي 3,000 أو أكثر -

59
00:07:29,417 --> 00:07:31,417
30,000 -
30,000,000 -

60
00:07:31,891 --> 00:07:35,804
إن لم تفهم عليه يا فتى فدعك من هذا
اسأله إلى أين اتجهوا

61
00:07:36,084 --> 00:07:38,334
هل يمكنك أن تخبرني إلى أين اتجهوا؟

62
00:07:38,459 --> 00:07:41,751
كانوا متجهين إلى الشمال

63
00:07:42,027 --> 00:07:46,854
يقول بأنهم اتجهوا للشمال -
اسأله إن كان يعرف مكان الألغام -

64
00:07:46,876 --> 00:07:49,001
أين الألغام؟ -
على الساحل؟ -

65
00:07:49,126 --> 00:07:52,917
الطريق للذهاب إلى الشمال
عبر الجبال البركانية في المساء

66
00:07:53,084 --> 00:07:56,001
تحتاج لشخص
مثل كارميلا لتدلّ الطريق

67
00:07:56,084 --> 00:07:59,251
تذهب مرتين إلى هناك لزيارة أقاربها

68
00:08:03,501 --> 00:08:05,001
تعالوا معي

69
00:08:09,167 --> 00:08:11,917
مِن هنا -
هل لي بسجارة؟ -

70
00:08:12,834 --> 00:08:15,792
يريد الأمريكان التحدث معك

71
00:08:17,501 --> 00:08:19,334
أتعرفين الطريق؟

72
00:08:19,459 --> 00:08:21,876
أذهب إلى هناك كل يوم
كي أعدّ العشاء لأبي

73
00:08:22,042 --> 00:08:25,126
هل هو شارع أم طريق؟ -
إنه طريق حمم بركانية -

74
00:08:25,209 --> 00:08:27,876
ألا يمكن لأحد أفراد عائلتك أن يُرشدنا؟

75
00:08:28,042 --> 00:08:31,167
كلا، فوالدي وأخي قد ذهبا منذ 4 أيام

76
00:08:31,292 --> 00:08:33,584
حاولت أن ألحق بهم مرتين

77
00:08:34,459 --> 00:08:36,292
يخشون من أن أكون بمفردي

78
00:08:36,417 --> 00:08:39,584
سآخذك إلى هناك، أعرف الطريق
سأذهب معكم

79
00:08:39,709 --> 00:08:42,126
لا يمكنكِ مرافقة هؤلاء الغرباء

80
00:08:56,084 --> 00:08:58,917
هل تريدين حقًا أن ترافقينا؟ -
نعم -

81
00:09:00,999 --> 00:09:05,319
هل جننت؟ كيف تعرف هذه الفتاة؟
ما أدراك أنها لن تتركنا؟

82
00:09:05,733 --> 00:09:07,553
ربما تكون كالآخرين

83
00:09:07,647 --> 00:09:10,842
إما أن نجرب حظنا أو نصطحبها

84
00:09:11,671 --> 00:09:16,271
نحن 6 رجال مسلحين
خائفون من فتاة صغيرة

85
00:09:16,474 --> 00:09:20,049
حسنًا، إن كان هذا رأيك
لكن لا تأتي إلي باكيًا في ما بعد

86
00:09:20,417 --> 00:09:22,584
إلى أين تأخذوها؟ -
لنذهب يا حبيبتي -

87
00:09:22,709 --> 00:09:24,251
كارميلا

88
00:09:51,306 --> 00:09:54,006
أعتقد بأنه المكان المناسب

89
00:10:05,942 --> 00:10:08,742
ما رأيك يا (هاري) بأن تذهب وحيدًا
وتستكشف المكان

90
00:10:09,163 --> 00:10:10,283
حسنًا

91
00:10:14,299 --> 00:10:16,966
أعتقد أنه من الأفضل أن ننقسم

92
00:10:27,169 --> 00:10:29,495
لقد حاولت الفرار

93
00:11:34,098 --> 00:11:35,918
المكان مظلم هنا

94
00:11:39,679 --> 00:11:41,079
أطفئ الضوء

95
00:11:41,763 --> 00:11:43,863
أتريد أن تتسبب في مقتلنا؟

96
00:11:44,174 --> 00:11:45,574
هيا، دعني أريك المكان

97
00:11:48,434 --> 00:11:49,567
توجد بوابة للأسفل

98
00:11:51,588 --> 00:11:53,088
لستَ خائفًا، صحيح؟

99
00:12:06,751 --> 00:12:08,501
لمَ حاولتِ الهرب؟

100
00:12:08,584 --> 00:12:11,001
لستُ هنا رؤية وجهك الوسيم

101
00:12:11,126 --> 00:12:15,126
لم أرى والدي ولا أخي منذ أربعة أيام
سأذهب للبحث عنهم

102
00:12:15,474 --> 00:12:16,474
حسنًا، لنفترق

103
00:12:18,748 --> 00:12:20,848
تريد الذهاب لوالدها وأخيها

104
00:12:21,356 --> 00:12:23,176
لا يمكننا فعل شيء الآن

105
00:12:24,015 --> 00:12:25,715
ستظلّ هنا
ابقَ برفقتها

106
00:12:26,123 --> 00:12:27,243
ماذا؟

107
00:12:27,830 --> 00:12:29,930
حسنًا، على أحدنا البقاء
لمَ أنا؟

108
00:12:30,644 --> 00:12:32,744
دعه هوَ، يمكنه الحديث معها

109
00:12:33,008 --> 00:12:35,808
نحن بحاجة إليه كي يترجم لنا
إن قابلنا أحدهم

110
00:12:51,962 --> 00:12:55,095
أشكرها، وأخبرها بأننا ستعود قريبًا وسنُعيدها لأهلها

111
00:13:00,292 --> 00:13:04,292
أنتِ فتاة لطيفة يا كارميلا
لا تقلقي على أهلك

112
00:13:04,834 --> 00:13:07,876
إن عثرنا عليهم، فسنُعيدهم معنا

113
00:13:08,084 --> 00:13:11,709
اجلسي هنا، سيظلّ جوي معك

114
00:13:11,834 --> 00:13:14,209
أنظري كم هو وسيم؟

115
00:13:14,792 --> 00:13:17,876
أريد أن أعود إلى الكنسية
هل يمكنني العودة؟

116
00:13:18,001 --> 00:13:20,459
سنذهب جميعًا إلى الكنسية لاحقًا

117
00:13:22,917 --> 00:13:24,167
وداعًا

118
00:13:54,014 --> 00:13:55,014
تدخنين؟

119
00:13:55,636 --> 00:13:56,636
لا، حسنًا

120
00:14:12,751 --> 00:14:13,871
خائفة؟

121
00:14:18,051 --> 00:14:19,051
هل أنتِ فاشية؟

122
00:14:20,678 --> 00:14:22,012
أراهن على أنكِ فاشية

123
00:14:22,172 --> 00:14:23,172
أنا فاشي

124
00:14:23,751 --> 00:14:25,501
أطفئ السجارة

125
00:14:26,359 --> 00:14:27,359
فتاة رائعة

126
00:14:37,699 --> 00:14:38,699
أنتِ مارية

127
00:14:38,709 --> 00:14:40,209
ماذا تنوي أن تفعل؟

128
00:14:40,972 --> 00:14:42,792
أنا جو من نيوجيرسي

129
00:14:43,167 --> 00:14:44,751
أنا كارميلا

130
00:14:50,803 --> 00:14:52,623
البحر جميل الليلة

131
00:14:52,667 --> 00:14:54,751
البحر -
البحر؟ -

132
00:14:54,876 --> 00:14:57,751
ذهب والدي وأخي إلى البحر
ألا تفهم؟

133
00:14:58,227 --> 00:15:00,327
نعم، لدينا في نيوجيرسي بحر أيضًا

134
00:15:00,917 --> 00:15:04,751
القارب قوي والبحر هادئ
ربما أخّرهم القتال

135
00:15:04,876 --> 00:15:07,459
سأبحث عنهما
ابقَ هنا

136
00:15:07,966 --> 00:15:10,666
إلى أين ذاهبه، لا يمكنك الرحيل الآن

137
00:15:10,711 --> 00:15:12,131
هناك قتال في الخارج

138
00:15:14,183 --> 00:15:16,283
لا تعامليني هكذا
فليست فكرتي

139
00:15:16,917 --> 00:15:22,667
جميعكم سواء، أنتم، الألمان، الفاشيون
رجال بأسلحة

140
00:15:24,366 --> 00:15:26,266
هيا، سنقضي بضع ساعات معًا

141
00:15:26,297 --> 00:15:27,597
لست في مزاج للجدال

142
00:15:29,233 --> 00:15:30,353
ابتسمي

143
00:15:34,149 --> 00:15:36,949
أنا جو من نيوجيرسي
قلتُ ذلك سابقًا

144
00:15:38,655 --> 00:15:40,688
أتمنى أن يعيدوني إلى الوطن

145
00:15:42,465 --> 00:15:43,585
شهاب

146
00:15:46,811 --> 00:15:48,911
لا، لا أقصد القنابل
شهاب

147
00:15:52,182 --> 00:15:54,782
إن تمنيتِ أمنية عند رؤيته ستتحقق

148
00:15:56,733 --> 00:15:59,800
رأيت 53 شهابًا
وتمنيت الأمنية نفسها في كل مرة

149
00:16:00,026 --> 00:16:03,893
إن رأيتِ شهابين في دقيقة واحده
فستتحقق أمنيتك بالتأكيد

150
00:16:07,116 --> 00:16:09,616
انظري، شهاب آخر

151
00:16:11,834 --> 00:16:13,501
شهاب

152
00:16:13,737 --> 00:16:15,037
ليس ستيلا كدنتي

153
00:16:15,294 --> 00:16:16,294
إنه شهاب

154
00:16:25,298 --> 00:16:29,031
إن تحققت أمنيتك، فستصبحي أسعد إنسانة في العالم

155
00:16:29,697 --> 00:16:30,697
 إن تحققت فقط

156
00:16:33,152 --> 00:16:34,619
أتمنى زجاجة ويسكي

157
00:16:40,976 --> 00:16:41,976
والآن أتمنى... كلا

158
00:16:43,092 --> 00:16:44,959
لا أتمنى رؤية الروس

159
00:16:51,044 --> 00:16:52,044
قولي شيئًا

160
00:16:52,985 --> 00:16:56,185
ربما أنتِ خائفة أكثر مني
لكنني أشك في ذلك

161
00:16:56,255 --> 00:16:57,622
أتمنى أن أعود للوطن

162
00:16:57,709 --> 00:16:59,084
ماذا؟

163
00:16:59,209 --> 00:17:00,834
ماذا قُلت؟

164
00:17:18,901 --> 00:17:22,801
عدّي، لنرَ هل أنجليزيتكِ أفضل من إيطاليتي؟

165
00:17:36,900 --> 00:17:38,500
نحن الآن أصدقاء

166
00:17:43,375 --> 00:17:44,775
شعرك أسود

167
00:17:48,417 --> 00:17:50,501
أشقر -
أشقر؟ -

168
00:17:55,890 --> 00:17:57,757
أتعلمين، أشعر وكأنني في وطني

169
00:17:58,092 --> 00:18:00,225
فالأجواء هادئة في هذا الوقت هناك

170
00:18:00,319 --> 00:18:01,452
آسف، أفكر في وطني

171
00:18:02,834 --> 00:18:04,209
ماذا؟

172
00:18:04,334 --> 00:18:05,834
كأمريكا؟

173
00:18:08,991 --> 00:18:10,491
أتحبين الحليب؟

174
00:18:16,542 --> 00:18:18,001
تطبيل

175
00:18:30,001 --> 00:18:31,459
حليب

176
00:18:31,501 --> 00:18:35,976
كان لدى عمّي مجموعة من البقر
إحدى المرات وضع أبناءه السبعة على واحدة منهن

177
00:18:36,648 --> 00:18:37,648
لديك طفل؟

178
00:18:37,707 --> 00:18:38,707
لا

179
00:18:38,776 --> 00:18:41,909
أنا نعم... أقصد لا
لكن أختي لديها طفل

180
00:18:42,793 --> 00:18:45,293
عمره سبعة أعوام واسمه ديك
ويقطن معنا

181
00:18:49,501 --> 00:18:51,901
لدينا حديقة، تزرع فيها والدتي الطماطم

182
00:18:53,281 --> 00:18:56,114
وكنت ألعب بالأرجوحه مع أختي

183
00:19:01,392 --> 00:19:02,792
أبي وأمي

184
00:19:05,769 --> 00:19:07,589
ديك وأختي آلين

185
00:19:15,819 --> 00:19:17,639
ألا تفهمين، هذه أختي

186
00:19:27,668 --> 00:19:29,788
في الحقيقة إنها أجمل

187
00:19:29,855 --> 00:19:31,375
يقول الناس بأنها تشبهني

188
00:19:31,626 --> 00:19:33,084
أختك؟

189
00:19:37,334 --> 00:19:40,001
ما الأمر؟ لمَ أطلقت النار؟ -
رأيتُ ضوء -

190
00:19:40,126 --> 00:19:41,834
تمالك نفسك

191
00:19:42,001 --> 00:19:44,417
يتخيل الناس أشياءً بين وقت وآخر

192
00:19:44,501 --> 00:19:45,834
هيا، لنذهب

193
00:19:46,042 --> 00:19:48,417
<i>لكنني رأيت ضوء</i>

194
00:19:56,584 --> 00:19:58,501
ناومان، أرأيت؟

195
00:19:58,626 --> 00:20:01,709
رأيت الضوء من هناك -
ممكن، لنرى -

196
00:20:05,126 --> 00:20:07,709
قلعة قراصنة -
وكبيرة أيضًا -

197
00:20:18,376 --> 00:20:21,334
تأكد من ألا يدخل أحد إلى هنا -
لن يدخل أحد -

198
00:20:21,501 --> 00:20:23,501
الحرب كألعاب الأطفال

199
00:20:23,626 --> 00:20:26,376
لكن برصاص حقيقي

200
00:20:26,501 --> 00:20:30,917
قد يصبح المكان شاعريًا هنا -
هل دمُك أمريكي؟ -

201
00:20:32,542 --> 00:20:34,376
كنتَ محقًا

202
00:20:34,501 --> 00:20:36,501
إنه وكر قراصنة

203
00:20:39,126 --> 00:20:41,292
يمكنك إشعال الضوء الآن

204
00:20:41,417 --> 00:20:44,542
يوجد قشّ كثير

205
00:20:44,667 --> 00:20:48,001
لنذهب، لننصب قاعدتنا

206
00:20:52,001 --> 00:20:54,001
اللعنة، المكان مظلم هنا

207
00:20:54,126 --> 00:20:56,001
قد تَكسر عنقك هنا

208
00:20:56,126 --> 00:21:00,042
توقف -
شكرًا للرب، كل شيء عاد لمكانه السليم -

209
00:21:00,167 --> 00:21:02,501
كن على حذر، وتوقف عن التذمر

210
00:21:02,542 --> 00:21:04,751
أمريكي؟ -
سينفجرون جميعًا -

211
00:21:04,876 --> 00:21:07,751
المكان هنا كالآخرة

212
00:21:07,876 --> 00:21:09,792
كلا، هناك شخص ما

213
00:21:11,792 --> 00:21:13,376
يا إلهي! ما الذي تفعليه هنا؟

214
00:21:13,501 --> 00:21:16,167
لمَ هَربت من القرية؟ -
كنتُ خائفة -

215
00:21:16,292 --> 00:21:17,834
ماذا يحدث؟

216
00:21:18,001 --> 00:21:19,459
انظر -
ماذا يحدث؟ -

217
00:21:19,542 --> 00:21:21,792
خائفة؟ -
من الأمريكان -

218
00:21:21,917 --> 00:21:23,084
لا تَخافي

219
00:21:23,209 --> 00:21:26,084
فتاة في مكان كهذا -
على ماذا عثرت؟ -

220
00:21:26,209 --> 00:21:29,334
لن نُؤذيك، فنحن رفاقك

221
00:21:30,001 --> 00:21:31,626
هل أشعلت ضوءً؟ -
كلا -

222
00:21:31,751 --> 00:21:33,459
يبدو وأنها خرساء

223
00:21:33,542 --> 00:21:36,042
يا لسوء حظها

224
00:21:36,167 --> 00:21:39,126
هكذا أفضل
لكن ما الذي تفعله هنا؟

225
00:21:39,251 --> 00:21:41,042
فالمكان خطير

226
00:21:41,126 --> 00:21:44,167
أظن أن هناك غيرها -
هراء -

227
00:21:44,251 --> 00:21:47,417
هل سبق وأن اصطحب فتاة إلى الغابة؟
كانت كالكمثرى

228
00:21:47,501 --> 00:21:50,001
أشبعتنا نحن الثلاثة

229
00:21:51,459 --> 00:21:55,209
اللعنة على هذا الدرج -
أروني ماذا لديكم -

230
00:21:55,334 --> 00:21:57,334
ما الذي تفعله هنا؟

231
00:21:57,459 --> 00:22:01,667
أنتِ هنا لا لأنكِ خائفه
تنتظرين حبيبك، صحيح؟

232
00:22:01,792 --> 00:22:02,834
اغربوا عن وجهي

233
00:22:02,917 --> 00:22:06,334
خليلك شديد الغباء لتخليه عنك

234
00:22:06,459 --> 00:22:08,792
ألستُ محقًا؟
أعتقد ذلك

235
00:22:08,917 --> 00:22:10,542
فريتز، أعتقد بأنك متوتّر

236
00:22:10,667 --> 00:22:12,751
أنا لستُ مؤهلاً

237
00:22:12,917 --> 00:22:14,292
لستُ مؤهل

238
00:22:14,376 --> 00:22:18,001
ماذا عن الطعام السيء والركض في الأرجاء

239
00:22:18,167 --> 00:22:19,876
أظن بأنك تفضّل البحث عن النبيذ

240
00:22:20,042 --> 00:22:22,584
الإثنان، نبيذ وفتاة برفقتي

241
00:22:22,667 --> 00:22:24,834
أريد ماءً فحسب

242
00:22:25,001 --> 00:22:27,542
عطشان -
لا تعرف ما تريد؟ -

243
00:22:27,667 --> 00:22:28,751
أتريد حليبًا؟

244
00:22:28,876 --> 00:22:31,084
نحن عطشى، هل لنا بماء؟

245
00:22:32,459 --> 00:22:34,042
جيد، هل المكان بعيد؟

246
00:22:34,167 --> 00:22:35,334
سأذهب الآن

247
00:22:35,459 --> 00:22:37,626
يا أولاد، مفاجآت تنتظرنا الليلة

248
00:22:39,334 --> 00:22:42,751
بالتأكيد أيها السادة

249
00:22:42,876 --> 00:22:46,292
وإن لم تعُد؟ -
ماذا؟ مع مظهرنا الأنيق؟ -

250
00:23:33,626 --> 00:23:36,709
فريتز، أتعتقد بأنهم سيتقدمون أكثر؟

251
00:23:36,834 --> 00:23:39,584
وأن علينا أن نتراجع أكثر؟

252
00:23:39,709 --> 00:23:40,917
ربما إلى طريق باليرمو؟

253
00:23:41,084 --> 00:23:43,917
نتراجع؟
لن نتراجع

254
00:23:44,084 --> 00:23:45,709
سنهجم غدًا

255
00:23:45,834 --> 00:23:47,917
وسيفرّون كالأرانب

256
00:23:48,084 --> 00:23:50,834
إلى مصر
وإلى الشيطان أيضًا

257
00:24:13,501 --> 00:24:16,292
البكالوريوس أولاً

258
00:24:21,292 --> 00:24:23,001
!انتباه

259
00:24:28,868 --> 00:24:30,968
صوت إطلاق نار -
قد يكون جو في خطر -

260
00:24:31,776 --> 00:24:33,876
أتمنى أن لا يكون كذلك -
لنسرع -

261
00:25:19,864 --> 00:25:20,864
اللعنة

262
00:25:43,042 --> 00:25:47,209
انتقلت ساحات القتال بسرعة
إلى جنوب إيطاليا

263
00:25:48,251 --> 00:25:52,834
<i>في الثامن من سبتمبر توجهت
أساطيل الحلفاء إلى نابولي</i>

264
00:26:06,001 --> 00:26:08,709
<i>بعد اختراق دفاعات الألمان في ساليرنو</i>

265
00:26:08,834 --> 00:26:12,584
وصل حلفاء الأمريكان إلى شواطئ أمالفي

266
00:26:12,709 --> 00:26:16,042
<i>وتحرّرت نابولي بعدها بعدّة أسابيع</i>

267
00:26:16,834 --> 00:26:21,542
<i>وأصبح ميناء المدينة أهم مركز لوجستي
</i>

268
00:26:21,667 --> 00:26:23,542
<i>في الحرب في إيطاليا</i>

269
00:26:37,917 --> 00:26:41,792
مصري يتحدى الموت
رجل حديدي

270
00:26:44,876 --> 00:26:48,001
!انظروا
!انظروا إليه وهوَ يسقط

271
00:26:48,126 --> 00:26:51,209
سيداتي سادتي
قد يَكسر عنقه

272
00:26:51,334 --> 00:26:52,876
انظروا إليه

273
00:26:53,917 --> 00:26:55,792
هيا

274
00:27:00,251 --> 00:27:02,667
مذهل
إنه مدهش

275
00:27:04,501 --> 00:27:07,292
هل ستذهب؟ -
لا فائدة هنا -

276
00:27:07,417 --> 00:27:11,501
ستترك كل شيء عليّ؟ -
سأذهب إلى الميناء، هل أنت قادم؟ -

277
00:27:11,626 --> 00:27:14,584
ستتركنا؟ -
سأتعلم كيف تؤكل النار -

278
00:27:14,709 --> 00:27:18,126
انظروا -
سأتعلم -

279
00:27:19,459 --> 00:27:22,167
والآن، انظروا

280
00:27:27,917 --> 00:27:29,626
ولعه

281
00:27:37,001 --> 00:27:40,126
أتريد أن تحصل على 50 ليرة؟ -
كلا، أريد 200 -

282
00:27:40,251 --> 00:27:43,292
ماذا عن 100؟ -
كلا، قلت 200 -

283
00:27:43,417 --> 00:27:45,542
150؟ -
حسنًا -

284
00:27:46,292 --> 00:27:48,667
أمسك، راقب المكان

285
00:27:48,751 --> 00:27:52,042
أخبرني إن أتت الشرطة

286
00:27:56,001 --> 00:27:58,417
أنظر إلى هذه الأسنان الجميلة ، بـ100 ليرة

287
00:27:59,042 --> 00:28:01,292
انظر إلى معطفه الجميل

288
00:28:01,417 --> 00:28:04,126
وحذاؤه -
ماذا عن معطفه؟ -

289
00:28:04,321 --> 00:28:06,754
وعدتني بأن تأخذني إلى أنجلينا

290
00:28:07,501 --> 00:28:08,542
انتظر

291
00:28:09,501 --> 00:28:11,376
3,000 -
لحظة -

292
00:28:11,501 --> 00:28:14,417
3,000
وعلبتين من السجائر

293
00:28:14,501 --> 00:28:16,417
اخرج من هنا

294
00:28:16,501 --> 00:28:19,751
هذه 3,000 ليرة -
وعلبتي سجائر -

295
00:28:19,876 --> 00:28:23,917
3,000 تفي بالغرض -
قليل جدًا -

296
00:28:33,001 --> 00:28:35,501
!شرطة! شرطة
!اهربوا

297
00:28:35,584 --> 00:28:38,334
!شرطة! شرطة

298
00:29:05,917 --> 00:29:08,834
أورلاندو -
أدخل يا جو -

299
00:29:08,917 --> 00:29:13,042
أنا نصير للإمبراطورية الرومانية المقدسة

300
00:29:13,126 --> 00:29:16,334
هيا، تعالوا

301
00:29:16,459 --> 00:29:18,501
قاتلت المسلمين

302
00:29:18,626 --> 00:29:20,084
الرب ينادينا

303
00:29:20,209 --> 00:29:23,501
لا نسعى للثراء -
!بل للعدالة والحضارة -

304
00:29:24,042 --> 00:29:25,876
ليسقط المغاربة

305
00:29:26,501 --> 00:29:28,834
إنهم هنا

306
00:29:42,542 --> 00:29:48,334
أنا، أورلاندو الأبيض
!سؤقاتل هذا الأسود

307
00:30:15,334 --> 00:30:20,001
ماذا يفعل؟

308
00:30:20,709 --> 00:30:23,667
!ابتعد

309
00:30:57,292 --> 00:30:58,792
!انتظر

310
00:30:59,001 --> 00:31:01,792
جوي، أعطني يدك

311
00:31:01,917 --> 00:31:04,126
هيا، أعطني

312
00:31:04,324 --> 00:31:05,324
دعني وشأني

313
00:31:06,209 --> 00:31:07,251
هيا

314
00:31:08,208 --> 00:31:09,208
أنا مُتعب

315
00:31:13,917 --> 00:31:15,626
أعطني معطفك

316
00:31:26,417 --> 00:31:28,376
هيا

317
00:31:32,501 --> 00:31:34,109
تعال يا بايسان

318
00:32:28,945 --> 00:32:30,912
سأعلمك كيف تعزف كمحترف

319
00:32:31,450 --> 00:32:32,717
لأجلك يا أنجلينا

320
00:32:33,834 --> 00:32:37,501
كلا، ليس هكذا
أعطني إياها

321
00:32:38,334 --> 00:32:40,751
انظر، هكذا

322
00:32:51,123 --> 00:32:55,390
لا أحد يعرف ما المصائب التي رأيتها

323
00:32:56,791 --> 00:33:00,091
لا أحد يدري بحزني

324
00:33:13,834 --> 00:33:18,084
هذا مفتاح منزلي
 دُمّر الباب، فلا فائدة منه

325
00:33:18,792 --> 00:33:21,126
غناؤك جميل، لكن الأغنية لم تعجبني

326
00:33:21,152 --> 00:33:23,285
بكم تبيعني أياه أيها السيد؟

327
00:33:34,417 --> 00:33:35,501
ماذا تريد؟

328
00:33:40,792 --> 00:33:41,876
ماذا؟

329
00:33:52,126 --> 00:33:53,126
هيا

330
00:34:14,459 --> 00:34:15,917
!هيا

331
00:34:17,126 --> 00:34:19,001
ستصطدم

332
00:34:19,444 --> 00:34:22,077
أنظر إلى السماء، لا وجود للسحاب

333
00:34:22,621 --> 00:34:23,954
وملايين النجوم فوقها

334
00:34:26,626 --> 00:34:28,084
ماذا ستفعل؟

335
00:34:34,126 --> 00:34:36,626
"نيويورك"

336
00:34:38,343 --> 00:34:40,810
أنظر إلى الأضواء، إنهم هنا للترحيب بي

337
00:34:41,385 --> 00:34:43,085
فأنا بطل يا بايسان

338
00:34:43,796 --> 00:34:45,363
وسآخذك إلى وولستريت

339
00:34:46,467 --> 00:34:47,800
هذا الإحتفال من أجلي

340
00:34:50,055 --> 00:34:51,255
لأجلي ولأجلك أيضًا

341
00:34:52,363 --> 00:34:53,563
سأقدمك إلى المحافظ

342
00:34:53,576 --> 00:34:54,843
مرحبًا أيها المحافظ

343
00:34:54,966 --> 00:34:56,633
يقول بأن كل شيء معد لأجلي

344
00:34:56,651 --> 00:34:58,184
والآن سنذهل إلى برودواي

345
00:34:58,261 --> 00:34:59,861
إنه أكبر شارع وهو ملك لي

346
00:35:01,734 --> 00:35:03,401
عندما نذهب عليك أن تتهندم

347
00:35:06,290 --> 00:35:07,357
أنظر إلى المكان الأثاث

348
00:35:07,494 --> 00:35:09,594
ألف خادم لخدمتي
لأنني بطل

349
00:35:11,026 --> 00:35:12,159
والآن سنذهب لنأكل

350
00:35:12,346 --> 00:35:13,346
أنظر إلى الطعام

351
00:35:14,502 --> 00:35:16,035
أنظر إلى الدجاج والنبيذ والويسكي والشامباين

352
00:35:21,806 --> 00:35:22,806
لقد شبعت

353
00:35:23,190 --> 00:35:24,190
لنذهب وننام

354
00:35:28,904 --> 00:35:31,571
لقد وصل القطار، علينا أن نذهب إلى المنزل

355
00:35:45,099 --> 00:35:46,832
لا أريد أن أذهب إلى المنزل

356
00:35:52,288 --> 00:35:53,555
لقد اكتفيت من اللعب

357
00:36:01,876 --> 00:36:04,001
جو؟ جو؟

358
00:36:05,334 --> 00:36:07,584
إن نِمت، فسأسرق حذاءك

359
00:36:36,006 --> 00:36:37,139
أيها الفأر اللعين

360
00:36:38,350 --> 00:36:39,350
نعم أنت

361
00:36:40,913 --> 00:36:41,913
لمَ سرقت

362
00:36:41,917 --> 00:36:43,001
لا أفهمك

363
00:36:43,294 --> 00:36:44,627
لا تفهم، سأجعلك تفهم

364
00:36:46,261 --> 00:36:47,794
تسرق، تأخذ شيء ليس ملكك

365
00:36:48,816 --> 00:36:50,216
نعم الأمريكان أغنياء
وعطوفين

366
00:36:51,001 --> 00:36:52,068
لكن أنا لست كذلك

367
00:36:52,145 --> 00:36:53,145
وهذا خطؤك

368
00:36:55,311 --> 00:36:57,711
لقد أخبروني أصدقائي عنكم
يا فئران

369
00:36:59,716 --> 00:37:01,116
قد يروني الآن

370
00:37:01,686 --> 00:37:04,419
وقبل ثلاثة أيام، أحدكم سرق حذائي
وأخذها من قدمي

371
00:37:07,337 --> 00:37:08,337
وسأقبض عليه

372
00:37:08,340 --> 00:37:10,840
وعندما أقبض عليه
سأجعله يرى نجوم الظهر

373
00:37:20,662 --> 00:37:21,662
تحاول رشوتي

374
00:37:26,685 --> 00:37:27,685
اخرج

375
00:37:34,415 --> 00:37:35,415
لمَ سرقت؟

376
00:37:36,447 --> 00:37:37,447
سألقي نظرة

377
00:37:37,556 --> 00:37:40,789
لن أتفاجئ إن عثرت على سفينة حربية في جيبك

378
00:37:41,435 --> 00:37:42,835
ومن أين لك هذا المعطف

379
00:37:43,667 --> 00:37:45,501
!خذها

380
00:37:46,344 --> 00:37:47,944
تريد أن تتقاتل معي الآن؟

381
00:37:48,126 --> 00:37:49,584
!خذها

382
00:37:49,641 --> 00:37:50,441
تعال

383
00:37:50,501 --> 00:37:51,709
!كلا

384
00:37:56,292 --> 00:37:58,167
اللعنة عليك

385
00:38:05,536 --> 00:38:07,369
ارتدي المعطف كي لا تبرد

386
00:38:24,615 --> 00:38:25,682
سرقت الهارمونيكا

387
00:38:25,834 --> 00:38:27,542
لم أفعل شيئًا

388
00:38:29,917 --> 00:38:32,042
أين منزلك؟ -
لا أعيش في منزل -

389
00:38:50,108 --> 00:38:51,641
هيا، أحضر حذائي المسروق

390
00:39:11,292 --> 00:39:14,251
خذهم

391
00:39:15,396 --> 00:39:16,396
أعدتهم

392
00:39:18,667 --> 00:39:20,584
نوعها ممتاز

393
00:39:22,664 --> 00:39:23,664
لحظة، لحظة

394
00:39:25,134 --> 00:39:26,134
هذا ليس حذائي

395
00:39:27,125 --> 00:39:28,125
خذني إلى والدتك

396
00:40:28,792 --> 00:40:30,251
لا أفهمك

397
00:40:37,667 --> 00:40:39,209
أين والداك؟

398
00:40:41,292 --> 00:40:44,209
والداي ليسا هنا
إنهما متوفيان

399
00:40:44,376 --> 00:40:45,834
متفجرات
بوم بوم

400
00:40:46,001 --> 00:40:48,501
هل تفهم؟
بوم بوم

401
00:41:12,042 --> 00:41:14,834
بعد ذلك
أحداث جبل كاسينو

402
00:41:18,167 --> 00:41:22,626
<i>في 22 من فبراير عام 1944
وصل الحلفاء إلى آنزيو</i>

403
00:41:24,917 --> 00:41:27,292
<i>وكانت روما تنتظر بفارغ الصبر</i>

404
00:41:29,251 --> 00:41:32,126
<i>وبعد سلسلة من المعارك الدموية</i>

405
00:41:32,292 --> 00:41:33,709
<i>إنهار الألمان</i>

406
00:41:35,376 --> 00:41:39,626
<i>وتراجعت قوات كسلرنغ إلى
شوارع روما</i>

407
00:42:24,876 --> 00:42:29,167
<i>وبسلام، رحّبت المدينة بالمُحررين
</i>

408
00:42:29,292 --> 00:42:32,084
<i>الرابع من يونيو عام 1944</i>

409
00:43:22,917 --> 00:43:25,042
بعد ستة أشهر

410
00:43:27,001 --> 00:43:32,042
سجائر أمريكية
عُلب سجائر أو بالحبة

411
00:43:32,167 --> 00:43:34,001
سجائر أمريكية

412
00:43:38,876 --> 00:43:44,209
سجائر أمريكية
عُلب سجائر أو بالحبة

413
00:44:28,376 --> 00:44:30,584
ماذا تريدين؟
ما الذي تسعى إليه تلك المرأة؟

414
00:44:31,459 --> 00:44:34,292
تلك العاهرة القبيحة
ظلّت تراقبنا طوال الليل

415
00:44:34,417 --> 00:44:36,709
تجعلين من نفسك أضحوكة

416
00:44:36,834 --> 00:44:40,376
من هيَ؟ -
تلك الريفية -

417
00:44:40,501 --> 00:44:42,001
ريفية؟

418
00:44:43,292 --> 00:44:47,251
يا متخلفة، ستندمين بعدما يذهبون إلى منازلهم

419
00:44:47,376 --> 00:44:51,751
ستصبحين بلا قيمة
كما كنتِ سابقًا

420
00:44:58,917 --> 00:45:01,709
الشرطة هنا

421
00:45:23,209 --> 00:45:27,417
دعني أيها الوغد
لستُ مخالفة

422
00:45:27,501 --> 00:45:31,876
إنهم في الداخل، انتظروا -
!امسكها -

423
00:45:44,001 --> 00:45:47,001
تذكرتك يا سيدة -
لحظة -

424
00:45:47,126 --> 00:45:48,792
إلى أين؟

425
00:45:50,001 --> 00:45:51,459
يا آنسة؟

426
00:45:52,876 --> 00:45:55,501
هل رأيت امرأة ترتدي معطفًا من الفرو؟

427
00:45:55,626 --> 00:45:57,292
لا -
شكرًا -

428
00:46:00,667 --> 00:46:02,751
شكرًا -
لا داع -

429
00:46:04,792 --> 00:46:06,501
احتفظي بها

430
00:47:19,876 --> 00:47:20,917
لا أريد أن أصعد

431
00:47:22,126 --> 00:47:24,209
إنها في الطابق الأول
هيا

432
00:47:37,376 --> 00:47:40,209
مرحبًا -
مساء الخير، هل يمكنه الدخول؟ -

433
00:47:40,709 --> 00:47:44,001
هل هوَ ثمل؟ -
إنه نعسان -

434
00:47:45,084 --> 00:47:47,167
سأعدّ لك الطعام

435
00:48:05,626 --> 00:48:08,209
اللعنة، مزقوا فستاني

436
00:48:08,334 --> 00:48:10,626
تعاملكم قاس أيها العسكر

437
00:48:10,751 --> 00:48:12,876
لمَ أحضرتهم معك؟

438
00:48:51,459 --> 00:48:53,501
هل الجو شديد البروده في أمريكا؟

439
00:48:55,417 --> 00:48:57,334
هل أتيت من الخط الأمامي؟

440
00:49:03,376 --> 00:49:05,459
ألن تخلع ثيابك؟

441
00:49:08,709 --> 00:49:12,542
أخلاقك سيئة
لكنك لطيف جدًا

442
00:49:13,376 --> 00:49:15,459
دفئني قليلاً

443
00:49:16,209 --> 00:49:17,417
ما الأمر؟

444
00:49:18,834 --> 00:49:21,334
عليك أن تخجل من نفسك فأنت ولد كبير

445
00:49:21,359 --> 00:49:24,184
لم يكن عليك أن تقترب مني إن لم أكن أعجبك

446
00:49:24,251 --> 00:49:29,292
لقد كنت تجوب البارات طوال اليوم
أليس من الأفضل أن تكون بصحبة فتاة؟

447
00:49:29,438 --> 00:49:31,505
بالطبع كانت البارات مليئة بالفتيات

448
00:49:32,518 --> 00:49:34,151
مليئة بفتيات مثلك

449
00:49:34,334 --> 00:49:37,501
بلا شك، فروما مليئة بالفتيات أمثالي

450
00:49:40,809 --> 00:49:42,909
الآن، كلكن متشابهات

451
00:49:44,240 --> 00:49:46,107
كنتن مختلفات في السابق

452
00:49:47,864 --> 00:49:49,531
أتذكر عندما أتيت إلى روما

453
00:49:52,112 --> 00:49:53,112
منذ زمن بعيد

454
00:49:57,621 --> 00:49:58,888
كانت الفتيات سعيدات

455
00:49:59,211 --> 00:50:00,211
ويضحكن

456
00:50:01,138 --> 00:50:02,138
بريئات

457
00:50:02,596 --> 00:50:03,596
مليئات بالحياة

458
00:50:05,334 --> 00:50:06,334
جميلات

459
00:50:07,694 --> 00:50:09,161
يجعلوني أشعر بشيء غريب

460
00:50:10,763 --> 00:50:12,030
والآن، إختلف كل شيء

461
00:50:14,451 --> 00:50:15,518
كان عليكِ رؤيتها

462
00:50:17,295 --> 00:50:18,295
اسمها جسيكا

463
00:50:21,052 --> 00:50:22,119
كانت الشمس ساطعة

464
00:50:43,917 --> 00:50:45,792
ماء، ماء من فضلك

465
00:50:47,167 --> 00:50:48,626
للغسيل

466
00:51:05,459 --> 00:51:07,334
تفضل

467
00:51:12,334 --> 00:51:15,001
الماسورة مكسورة

468
00:51:19,084 --> 00:51:20,292
شكرًا

469
00:51:21,459 --> 00:51:23,501
ليست باردة

470
00:51:23,626 --> 00:51:26,126
لم يصل إلينا الماء منذ أسبوعين

471
00:51:26,251 --> 00:51:28,834
لا أريد ماء شرب
بل ماء للغسيل

472
00:51:30,376 --> 00:51:31,584
وجهي

473
00:51:31,667 --> 00:51:34,084
أنا آسفة، لم أفهم

474
00:51:35,501 --> 00:51:37,876
تعال معي، من هنا

475
00:51:40,042 --> 00:51:44,167
هذا الصابون، ليس الأفضل لكنه ما لدينا

476
00:51:49,376 --> 00:51:52,209
منشفه -
شكرًا -

477
00:51:55,042 --> 00:51:57,126
خذ وقتك

478
00:52:07,540 --> 00:52:08,673
المنشفة على الباب

479
00:52:08,799 --> 00:52:09,999
تتحدثين الإنجليزية

480
00:52:12,505 --> 00:52:14,971
آسف بشأن الماسورة، لن تظل هكذا طويلاً

481
00:52:15,582 --> 00:52:18,382
علينا أن نهدم المكان كي نبني شيئًا جديدًا

482
00:52:22,379 --> 00:52:23,512
يا له من يوم جميل

483
00:52:25,240 --> 00:52:26,240
أحب الأمريكان

484
00:52:27,221 --> 00:52:28,221
ولغتهم

485
00:52:28,417 --> 00:52:31,167
أحب الإيطاليات

486
00:52:31,292 --> 00:52:36,084
لغتهن، أعينهن، شعرهن

487
00:52:36,501 --> 00:52:38,542
أجسادهن

488
00:52:39,739 --> 00:52:40,739
أين عمك؟

489
00:52:44,078 --> 00:52:45,578
ما علاقة عمي؟

490
00:52:52,792 --> 00:52:56,751
عندما رأى اللص الشرطة

491
00:52:56,876 --> 00:52:59,501
استدار وركض بسرعة

492
00:53:03,459 --> 00:53:05,376
لا يمكنني أن أقدم لك شيئًا

493
00:53:05,898 --> 00:53:06,898
انسي

494
00:53:07,023 --> 00:53:08,323
لديك بيانو

495
00:53:18,330 --> 00:53:19,830
لا أعرف الكلمات

496
00:53:20,453 --> 00:53:21,786
هل تعرف هذه الأغنية؟

497
00:53:35,792 --> 00:53:36,834
سعيدة؟

498
00:53:38,875 --> 00:53:39,875
الجميع سعداء

499
00:53:40,542 --> 00:53:42,417
لقد انتظرناك لسنوات

500
00:53:42,542 --> 00:53:45,084
لمَ تأخرّت؟

501
00:53:46,167 --> 00:53:47,292
لا أفهم

502
00:53:47,417 --> 00:53:49,667
لمَ استغرقت وقتًا طويلاً كي تصل إلى روما؟

503
00:53:53,417 --> 00:53:55,126
صعوبات

504
00:53:56,443 --> 00:53:57,843
لكن الآن انتهى كل شيء

505
00:53:58,251 --> 00:53:59,626
نحن هنا

506
00:54:00,376 --> 00:54:03,251
نعم، نحن هنا

507
00:54:05,001 --> 00:54:07,792
خائفة؟ -
كلا -

508
00:54:07,876 --> 00:54:10,792
سعيدة
في غاية السعادة

509
00:54:11,501 --> 00:54:13,584
لا يبدو حقيقيًا

510
00:54:15,459 --> 00:54:17,917
كان الوضع بشعًا

511
00:54:19,167 --> 00:54:22,084
بشع جدًا -
كلا، بل لطيف -

512
00:54:22,209 --> 00:54:25,084
المكان جميل، روما جميلة
كل شيء جميل

513
00:54:25,251 --> 00:54:26,834
أنتِ جميلة

514
00:54:29,626 --> 00:54:31,292
لا

515
00:54:38,584 --> 00:54:39,876
شوكلاته -
نعم -

516
00:54:54,917 --> 00:54:56,209
ستذهب؟

517
00:54:57,639 --> 00:54:59,239
علي أن أذهب، لكنني سأعود

518
00:55:10,412 --> 00:55:11,412
ما اسمك؟

519
00:55:11,608 --> 00:55:12,608
فريد

520
00:55:12,663 --> 00:55:13,663
ما اسمك؟

521
00:55:13,916 --> 00:55:15,416
فرانشيسكا

522
00:55:17,917 --> 00:55:19,626
عُد إلينا

523
00:55:24,122 --> 00:55:27,722
لستة أشهر، كنت أفكر بها دائمًا

524
00:55:28,657 --> 00:55:30,657
أردت أن أعثر عليها
عندما عدت

525
00:55:30,755 --> 00:55:33,555
جلت إيطاليا لأتحدث معها

526
00:55:33,794 --> 00:55:36,027
كي أنطق اسمها بشكل صحيح

527
00:55:37,735 --> 00:55:39,235
فرانشيسكا

528
00:55:39,488 --> 00:55:40,621
نعم، يا له من اسم

529
00:55:41,167 --> 00:55:43,251
لمَ لم تبحث عنها؟

530
00:55:43,297 --> 00:55:45,530
كيف لي أن أعثر على تلك المخلوقة الرائعة

531
00:55:45,626 --> 00:55:46,834
ألا تتذكر؟

532
00:55:47,052 --> 00:55:48,052
مدينة ملعونة

533
00:55:48,126 --> 00:55:49,834
بالقرب من النافورة

534
00:55:50,151 --> 00:55:53,118
نعم، بحثت طوال اليوم
وفي كل زاوية

535
00:55:55,422 --> 00:55:56,955
جميع الأحياء متشابهه

536
00:55:57,334 --> 00:55:59,459
منزل فرانشيسكا أحمر اللون

537
00:55:59,542 --> 00:56:02,876
مدخله كبير
أكبر من المداخل الأخرى

538
00:56:03,137 --> 00:56:05,104
ربما كانت تود لقائي أيضًا

539
00:56:05,152 --> 00:56:07,152
طلبت مني أن أعود

540
00:56:07,231 --> 00:56:08,731
عماذا أتحدث؟

541
00:56:09,482 --> 00:56:12,046
ربما هيَ كباقي الفتيات

542
00:56:12,501 --> 00:56:14,876
أصبحت مثلك

543
00:56:15,001 --> 00:56:17,084
كلا

544
00:56:17,209 --> 00:56:19,834
هناك كثير من الفتيات الرائعات

545
00:56:20,501 --> 00:56:22,917
اللواتي يعملن

546
00:56:23,084 --> 00:56:26,376
ليحمين أنفسهن من الجوع والفقر

547
00:56:27,251 --> 00:56:28,626
إنها واحده من هن

548
00:56:31,626 --> 00:56:34,126
كانت هناك شجرة في الفناء

549
00:56:34,251 --> 00:56:35,876
لا تزال هناك

550
00:56:36,042 --> 00:56:38,876
لكنها لم تزهر
مثل ذلك اليوم

551
00:56:40,042 --> 00:56:41,917
أعرف أين منزل فرانشيسكا

552
00:56:43,917 --> 00:56:46,584
في بيازا دي كويرتي
المنزل رقم 8

553
00:56:52,084 --> 00:56:55,667
إذهب إليها غدًا، ستجدها تنتظرك

554
00:56:55,832 --> 00:56:57,399
إلى أين أنتِ ذاهبه؟

555
00:56:59,709 --> 00:57:00,917
وداعًا فريد

556
00:57:02,111 --> 00:57:03,111
نم، فغدًا

557
00:57:03,292 --> 00:57:05,001
ستقابل فرانشيسكا

558
00:57:29,626 --> 00:57:32,876
سيدة أميليا؟ -
قادمة، لحظة -

559
00:57:41,251 --> 00:57:42,917
ستغادرين مبكرًا؟ -
نعم -

560
00:57:43,126 --> 00:57:45,584
أعطه العنوان عندما يستيقظ صباحًا

561
00:57:45,667 --> 00:57:48,751
حسنًا -
لا تنسي -

562
00:57:50,751 --> 00:57:53,834
ذكريه بأن عليه أن يذهب -
لا تقلقي -

563
00:57:55,001 --> 00:57:56,626
تفضلي -
شكرًا -

564
00:58:07,207 --> 00:58:08,207
ولعه

565
00:58:10,967 --> 00:58:12,634
هل استمتعت بوقتك في روما؟

566
00:58:12,682 --> 00:58:13,682
نعم

567
00:58:16,480 --> 00:58:17,480
ماذا لديك؟

568
00:58:18,476 --> 00:58:20,076
إنها من عاهره

569
00:58:23,876 --> 00:58:27,459
كم الساعة يا أنتونيو؟ -
العاشرة والنصف -

570
00:58:27,542 --> 00:58:31,334
هل سأل أحد عني؟ -
لا أحد يا آنسة -

571
00:59:03,501 --> 00:59:06,292
طاردت قوات الحلفاء الجيش الألماني

572
00:59:06,459 --> 00:59:09,834
وخرجوا من لاتسيو وأومبريا وتوسكانا

573
00:59:11,292 --> 00:59:16,876
لكن القتال ظلّ مستمرًا في تلال فلورنسا

574
00:59:18,001 --> 00:59:20,709
وفي بداية أغسطس 
حرر الجيش الثامن

575
00:59:20,834 --> 00:59:23,334
جزءً من المدينة، جنوب أرنو

576
00:59:24,209 --> 00:59:27,292
مقابل النهر، ظهر مقاتلون إيطاليون

577
00:59:27,417 --> 00:59:31,542
كانوا في قتال مع الألمان
 وقناصي الفاشية

578
01:00:22,542 --> 01:00:23,584
نحن جرحى

579
01:00:23,809 --> 01:00:24,809
ابتعني

580
01:00:30,079 --> 01:00:31,879
هل لكما أن تساعداني

581
01:00:36,126 --> 01:00:37,167
أيها الطبيب

582
01:00:39,334 --> 01:00:41,751
أنظر إلى الفتيات يا طوني

583
01:00:41,876 --> 01:00:46,251
لو كنت أعرف أن مستشفيات الأمريكان هكذا
لأصبت نفسي مبكرًا

584
01:00:49,584 --> 01:00:51,501
عيني تؤلمني

585
01:01:03,176 --> 01:01:04,176
تعال معي

586
01:01:14,751 --> 01:01:16,417
هل تشعر بالألم؟

587
01:01:16,501 --> 01:01:18,501
دعني أنظر

588
01:01:19,459 --> 01:01:21,167
لا تقلق، كل شيء على ما يرام

589
01:01:21,251 --> 01:01:24,459
تتحدثين الإيطالية؟ -
نعم،مكثت في فلورنسا عدة سنوات -

590
01:01:24,542 --> 01:01:26,459
جُرحت كالأحمق

591
01:01:26,542 --> 01:01:29,584
كنت مع أحد رفاقي في بيازيتي ديل بوشيتو

592
01:01:29,709 --> 01:01:34,751
كان وضعنا جيدًا، ونمت طويلاً 
بعد معركة نهر أرنو

593
01:01:34,876 --> 01:01:37,334
أين في أرنو؟ -
في فلورنسا -

594
01:01:37,501 --> 01:01:40,751
كنا في انتظار تقدم البريطانيين، كانوا في جالوزو

595
01:01:41,501 --> 01:01:43,584
إذًا فالبريطانيون في المدينة؟ -
نعم -

596
01:01:43,751 --> 01:01:46,126
ألم تعلمي؟ -
كلا، لم أكن أعلم -

597
01:01:46,251 --> 01:01:48,376
لكنهم توقفوا في آرنو

598
01:01:48,501 --> 01:01:51,626
كانت أيدينا مقيدة، لم نتمكن من فعل شيء

599
01:01:51,751 --> 01:01:53,834
ذهبنا للقائهم

600
01:01:54,001 --> 01:01:57,167
متى غادرت "فلورنسا"؟ -
قبل أمس -

601
01:01:57,667 --> 01:02:00,751
من المتوقع أنهم قد استعادوا المدينة الآن

602
01:02:00,834 --> 01:02:03,542
لا أعتقد، فالألمان قد فجّروا الجسور

603
01:02:03,667 --> 01:02:07,709
عدا جسر فيشيو
لكنهم دمروا المنازل التي هناك

604
01:02:08,459 --> 01:02:12,167
أين تعيش في فلورنسا؟ -
بالقرب من لوكا -

605
01:02:12,192 --> 01:02:16,684
انضممت إلى فرقة فالدارنو لأنهم
 بحاجة إلى مزيد من الرجال

606
01:02:16,709 --> 01:02:20,042
ألا تملك أصدقاءً في المدينة؟
ألا تعرف أحدًا؟

607
01:02:20,209 --> 01:02:22,459
لماذا، أتعرفين أحدًا؟

608
01:02:22,542 --> 01:02:24,751
نعم، لدي كثير من الأصدقاء الطيبين

609
01:02:25,876 --> 01:02:29,126
هل سبق وأن إلتقيت برجل يدعى جويدو؟

610
01:02:29,251 --> 01:02:33,084
جويدو لومباردي، الرسام -
 فلورينسا كلها تعرفه -

611
01:02:33,167 --> 01:02:35,876
أتعتقد بأن العثور عليه صعب؟

612
01:02:36,042 --> 01:02:37,876
صعب؟
بل مستحيل

613
01:02:38,042 --> 01:02:40,542
إنه قائدنا، لكنه كالشبح

614
01:02:40,667 --> 01:02:44,542
الجميع يتحدث عنه، لكن لا أحد يعرف ذلك الذئب

615
01:02:44,626 --> 01:02:45,667
ذئب؟

616
01:02:46,018 --> 01:02:49,518
حسنًا، هذا يكفي، خذي قسطًا من الراحة

617
01:02:49,540 --> 01:02:51,440
لكن أيها الطبيب -
لا، لا، عليكِ أن تغادري -

618
01:02:51,473 --> 01:02:52,673
أبليتِ بلاءً حسنًا

619
01:02:54,067 --> 01:02:55,801
مرحبًا يا شباب

620
01:02:58,289 --> 01:02:59,689
اهدؤوا من فضلكم

621
01:03:00,501 --> 01:03:01,542
هدوء

622
01:03:01,667 --> 01:03:03,001
أمسكوك أيضًا

623
01:03:03,025 --> 01:03:03,725
اجلس

624
01:03:03,751 --> 01:03:05,126
الجميع هنا

625
01:03:05,399 --> 01:03:06,399
تعالي وساعديني

626
01:03:06,792 --> 01:03:10,501
بضربة واحدة
سقط ككيس بطاطس

627
01:03:10,584 --> 01:03:12,334
حسنًا

628
01:03:13,334 --> 01:03:15,542
هل رأيتم الأمريكيات؟

629
01:03:15,667 --> 01:03:20,001
لمَ تحدق بهن؟
ستعود لزوجتك قريبًا

630
01:03:20,126 --> 01:03:22,001
لا أخبار عن الذئب؟

631
01:03:22,084 --> 01:03:24,542
يقول بعضهم أنه مصاب، وبعضهم ينفي

632
01:03:24,667 --> 01:03:27,542
يقول بعضهم أنه في المدينة، وبعضهم ينفي

633
01:03:27,667 --> 01:03:30,709
إنه يقوم بعمل عظيم في فلورنسا -
بالطبع -

634
01:03:30,834 --> 01:03:35,542
بمساعدة مني بالطبع
أعددت المدينة

635
01:03:35,626 --> 01:03:39,667
قبل دخول الألمان
وتحركنا في وضح النهار

636
01:03:40,225 --> 01:03:43,225
استمع إلي أيها الطبيب
لا أريد أن أسبب مشاكل لك

637
01:03:43,305 --> 01:03:46,472
لكنك تعلم إن عدت إلى روما فسينقلوني 
إلى مدينة أخرى

638
01:03:46,523 --> 01:03:48,656
ولن أحظى بفرصة أخرى لرؤية فلورينسا مجددًا

639
01:03:48,711 --> 01:03:52,144
أعلم ذلك وأعتذر إليك
لكن عليكِ أن تذهبي إلى روما لترتاحي

640
01:03:52,212 --> 01:03:53,745
لكنني أريد البقاء

641
01:03:53,759 --> 01:03:56,059
لا تنفعلي، هوني على نفسك

642
01:03:57,189 --> 01:03:59,556
هيا، ستستمتعين في روما

643
01:04:25,667 --> 01:04:27,417
هل لديك أخبار عن الذئب؟

644
01:04:27,501 --> 01:04:31,084
لا خبر مؤكد، لكنه في قتال في موقونوني

645
01:04:31,209 --> 01:04:35,501
سمعت بأنه مصاب، لكن من يدري
عما يحدث هناك؟

646
01:04:36,251 --> 01:04:38,126
شكرًا

647
01:04:43,542 --> 01:04:45,751
لم يتبقى في المنزل شيء عدا الفئران

648
01:04:58,709 --> 01:05:01,126
وصلت شاحنات البريطانيين -
حقًا؟ -

649
01:05:11,334 --> 01:05:16,601
هل تعرفينني يا سيدتي؟
أعيش في المنزل رقم 15 في المبنى المقابل لك

650
01:05:16,626 --> 01:05:18,876
إنها نهاية العالم يا بني.

651
01:05:19,042 --> 01:05:21,709
نهاية العالم، بسبب ذنوبنا

652
01:05:21,834 --> 01:05:24,251
هل رأيتِ زوجتي وابني؟

653
01:05:24,376 --> 01:05:27,417
دعها وشأنها، ألا ترى حالها؟

654
01:05:27,501 --> 01:05:29,334
أنت ابنها؟ -
نعم -

655
01:05:29,459 --> 01:05:32,167
أنت مقابلنا، ألا تعرف شيئًا؟

656
01:05:32,292 --> 01:05:36,126
مع كل ما حدث، لدينا ما نقلق عليه أيضًا

657
01:05:41,126 --> 01:05:42,417
ماسيمو

658
01:05:42,501 --> 01:05:43,709
ماسيمو

659
01:05:44,501 --> 01:05:47,376
ماذا تفعلين هنا بهذا الزي؟

660
01:05:47,501 --> 01:05:50,001
أريد أن أذهب إلى فلورنسا
عليّ أن أذهب

661
01:05:50,084 --> 01:05:52,584
لا تعتقدين بأنك ستعثرين عليه هنا، صحيح؟

662
01:05:52,751 --> 01:05:55,834
إن كان يقاتل الآن، فسيكون مقابل النهر

663
01:05:56,001 --> 01:05:58,084
ساعدني، أرجوك

664
01:05:58,209 --> 01:06:00,834
كيف أساعدك؟
إنه غير موجود هنا

665
01:06:01,042 --> 01:06:03,501
ولا أعرف أين أعثر عليه

666
01:06:03,584 --> 01:06:07,667
اقرأوا الخبر
لقد جُرحَ الذئب

667
01:06:07,751 --> 01:06:09,834
أعطني الجريدة

668
01:06:10,001 --> 01:06:11,501
أعطني الجريدة

669
01:06:11,584 --> 01:06:15,876
إنه مُصاب
إقرأوا الخبر

670
01:06:17,584 --> 01:06:20,834
انظر يا أبي، لقد أُصيب الذئب

671
01:06:21,001 --> 01:06:23,501
الوغد، إنه أفضل صديق في العالم

672
01:06:23,584 --> 01:06:25,917
هل تعرفه؟ -
نعم، نحن أصدقاء -

673
01:06:26,126 --> 01:06:28,501
لقد رسمني عندما كنت طفلة

674
01:06:28,584 --> 01:06:31,459
كان رسّامًا مُبدعًا
موهوب بالفطرة

675
01:06:33,709 --> 01:06:35,792
ماسيمو؟
ماسيمو؟

676
01:06:35,917 --> 01:06:38,917
انخفضوا، لا تقفوا

677
01:06:39,042 --> 01:06:41,917
من أين يُطلقوا؟ -
من دي باردي -

678
01:06:42,084 --> 01:06:44,626
احذر، فالانفجارات في كل مكان

679
01:07:01,167 --> 01:07:04,334
انظري، منزلي هناك
خلف الأشجار

680
01:07:06,003 --> 01:07:07,836
هل لي بالمنظار من فضلك؟

681
01:07:24,308 --> 01:07:27,541
ما الذي ينتظرونه، لمَ لا يدخلون؟

682
01:07:27,991 --> 01:07:29,857
الوقت غير مناسب الآن

683
01:07:31,266 --> 01:07:32,266
ربما في الغد

684
01:07:32,733 --> 01:07:34,933
لكن الألمان انسحبوا عند قدومكم

685
01:07:35,006 --> 01:07:36,506
ماذا تعرف؟

686
01:07:36,715 --> 01:07:38,748
علينا أن ننتظر لنقرر

687
01:07:39,805 --> 01:07:41,872
هل لديك معلومات؟

688
01:07:42,030 --> 01:07:45,064
آسف، لكن لا أعرف أي شيء
ولا فكرة لدي

689
01:07:46,127 --> 01:07:50,327
لكن هل سيدمرون المدينة بأكملها؟
والجسور؟ والمباني؟

690
01:07:51,105 --> 01:07:54,572
لمَ سيتوقفون الآن؟
لقد دمروا نصف أوروبا

691
01:08:02,248 --> 01:08:05,448
هل لك أن تخبرني عن ذلك المبنى؟

692
01:08:06,740 --> 01:08:08,140
آسف، لا أدري

693
01:08:09,976 --> 01:08:10,976
شكرًا

694
01:08:11,417 --> 01:08:14,501
قد يكون لدى اللجنة الوطينة أخبار عنه

695
01:08:14,626 --> 01:08:16,167
لكنهم عبروا النهر

696
01:08:16,292 --> 01:08:17,751
ما الجديد؟

697
01:08:19,917 --> 01:08:25,376
أريد أن أذهب إلى هناك لأقاتل وأطردهم
من المدينة

698
01:08:25,834 --> 01:08:28,626
على من يطلقون؟
هل هناك قوات كثيرة؟

699
01:08:28,751 --> 01:08:32,084
نعم في بعض المناطق
لكن الفاشيين لا يتوقفون عن إطلاق النار

700
01:08:32,209 --> 01:08:34,751
ويُطلقوا أيضًا على النساء اللواتي يجمعن الماء

701
01:08:34,876 --> 01:08:37,126
قلتوا امرأتان ليلة الأمس في جويلفا

702
01:08:37,292 --> 01:08:40,792
وهؤلاء يجلسون دون حراك
يسألون عن المباني والأجراس

703
01:08:40,917 --> 01:08:43,001
من أين لك هذه الأخبار؟

704
01:08:43,126 --> 01:08:48,376
بالهاتف، هنالك خط متصل بالمدينة

705
01:08:48,501 --> 01:08:52,292
الأ يمكنك... عليك مساعدتي
ألا تملك عائلة؟

706
01:08:52,376 --> 01:08:55,792
ماذا يمكنني أن أفعل؟
سآخذك لكنهم لن يسمحوا لك بالدخول

707
01:08:55,917 --> 01:08:57,834
أين؟
أخبرني

708
01:08:58,001 --> 01:09:00,292
لا تدعني أخبرك

709
01:09:00,417 --> 01:09:04,126
يمكنك أن تذهب لكن لا أعرف شيئًا هناك
ستكون كالآخرين

710
01:09:04,251 --> 01:09:06,292
حسنًا، لكن كيف؟
وأين؟

711
01:09:06,459 --> 01:09:09,376
استخدم عقلك، ليس صعبًا

712
01:09:09,501 --> 01:09:12,084
طريق أوفيزي -
لا أعرف شيئًا -

713
01:09:12,209 --> 01:09:14,667
لا تقلق، لا تقُل شيئًا
شكرًا لك

714
01:09:14,834 --> 01:09:16,667
شكرًا -
انتظروا -

715
01:09:16,834 --> 01:09:19,751
الساحة في طريقك -
شكرًا -

716
01:09:48,501 --> 01:09:50,709
ما الذي يفعله فتى لطيف مثلك هنا؟

717
01:09:50,834 --> 01:09:52,709
جيجي، إنه حظي

718
01:09:55,792 --> 01:09:57,084
إلى أين انتم ذاهبون؟

719
01:09:57,209 --> 01:10:00,001
استمع، عليّ أن أذهب إلى الجهه المقابلة

720
01:10:00,084 --> 01:10:01,459
أهلاً بك

721
01:10:01,542 --> 01:10:03,251
توقف عن العبث يا جيجي

722
01:10:03,376 --> 01:10:08,459
أعلم أنك تدل طريق أوفيزي
 عليّ أن أذهب إلى هناك

723
01:10:08,542 --> 01:10:12,084
لم يعبر أحد، عليك أن تظل هنا

724
01:10:12,209 --> 01:10:15,626
الطريق موجود منذ قرون، لكننا لسنا في نزهه

725
01:10:15,751 --> 01:10:18,792
لا يهمني إن لم ينجح الآخرون في العبور

726
01:10:18,917 --> 01:10:22,042
لن تذهب إلى أي مكان -
اهدؤوا -

727
01:10:22,167 --> 01:10:23,667
أنا حرّ، سأذهب حيثما أريد

728
01:10:23,792 --> 01:10:27,042
صحيح، لكننا لن نسمح لك
 بأن تعرض حياتنا للخطر

729
01:10:27,126 --> 01:10:30,042
لست الوحيد الذي يعرف بشأن طريق

730
01:10:30,167 --> 01:10:33,001
لكن ماذا سيفعل الألمان إن عرفوا مكانه

731
01:10:33,126 --> 01:10:34,792
من حظنا أنهم لم يلاحظونا هنا

732
01:10:35,001 --> 01:10:37,917
ماذا ستفعل عندما تصل لنهاية الطريق؟

733
01:10:38,126 --> 01:10:40,584
فالألمان في ساحة ديلا

734
01:10:40,709 --> 01:10:44,667
فلورنسا في حالة طوارئ
لا يُسمح لأحد بالنزول

735
01:10:44,751 --> 01:10:47,251
سيمسك بك عندما تصل

736
01:10:47,376 --> 01:10:51,501
حتى الأطباء والممرضات لديهم الصلاحية
لكنهم لم يذهبوا

737
01:10:51,667 --> 01:10:53,501
أنت الآن تحت رحمة الألمان

738
01:10:55,209 --> 01:10:56,876
إنه جنون

739
01:10:57,042 --> 01:10:59,876
لا تعرفون أين تجدوه -
سأعثر عليه -

740
01:11:00,084 --> 01:11:05,251
انتبه، حاول أن تحصل على شارة
من الصليب الأحمر

741
01:11:05,376 --> 01:11:07,501
المؤيدون مسيطرون على سان جاكوبينو

742
01:11:07,626 --> 01:11:08,709
حسنًا

743
01:11:23,542 --> 01:11:25,292
انخفضي

744
01:11:44,792 --> 01:11:51,501
انظري، ذلك هو الطريق

745
01:11:51,626 --> 01:11:53,542
لنخرج من هنا

746
01:11:57,667 --> 01:12:01,042
الأوغاد، فجّروا الجسور

747
01:12:01,167 --> 01:12:03,251
هيا، بسرعه

748
01:12:08,792 --> 01:12:10,084
انظري

749
01:12:10,792 --> 01:12:12,292
الألمان

750
01:12:54,376 --> 01:12:56,126
!افتحوا! بسرعة! افتحوا

751
01:12:56,251 --> 01:12:58,917
النافذة -
أدخلونا من فضلكم -

752
01:12:59,084 --> 01:13:02,334
من هناك؟ -
 الألمان قادمون، أدخلونا بسرعة -

753
01:13:03,167 --> 01:13:05,042
!افتحوا، بسرعه

754
01:13:05,501 --> 01:13:07,001
!دعونا ندخل

755
01:13:44,876 --> 01:13:48,417
هناك أشخاص قادمون ياعمي يريدون العبور

756
01:13:48,501 --> 01:13:49,542
حسنًا

757
01:13:49,667 --> 01:13:51,001
اقتربوا

758
01:13:51,126 --> 01:13:54,084
هل تسمع؟
إنه رشاش 20مم

759
01:13:54,209 --> 01:13:58,417
إنهم يضربون الحي منذ 3 أيام
بلا فائدة

760
01:13:58,501 --> 01:14:00,876
أين الطريق إلى سان جاكبينو؟

761
01:14:01,042 --> 01:14:04,084
أوه، إلى سان جاكوبينو
اتحهوا إلى بورجو أوقنيساتني

762
01:14:04,209 --> 01:14:06,292
اذهبوا إلى ذلك الاتجاه

763
01:14:06,459 --> 01:14:09,792
ألا يزال الألمان في الشارع؟ -
كلا، ليس الألمان -

764
01:14:09,917 --> 01:14:14,751
أتباعنا مسيطرون على كاسكيني منذ يومين

765
01:14:14,876 --> 01:14:15,917
إنهم يقاتلون

766
01:14:16,084 --> 01:14:20,001
قد نعثر على الذئب
منذ متى وهم يقاتلون؟

767
01:14:20,126 --> 01:14:23,667
بدأوا بالقتال قبل أمس

768
01:14:23,792 --> 01:14:25,584
استمع، رشاش 88مم

769
01:14:25,667 --> 01:14:29,001
أيها الرائد، زوجتك تريد رؤيتك
إنها قلقة عليك

770
01:14:29,126 --> 01:14:31,084
كل شيء على ما يرام

771
01:14:31,209 --> 01:14:33,917
لا يمكنني أن أذهب الآن
أخبريها بأن تُحضر خوذتي

772
01:14:34,084 --> 01:14:36,542
حسنًا -
أرتديها كي تحميني من الشمس لا غير -

773
01:14:36,709 --> 01:14:40,001
فأنا أعرف موقع إطلاق النار

774
01:14:40,126 --> 01:14:43,417
كنت أقاتل في حرب أخرى، الحرب الحقيقية
عام 1918

775
01:14:43,501 --> 01:14:48,001
هذه خريطة أخرى يا ريناتو -
ممتار، لنرى، لنرى

776
01:14:48,167 --> 01:14:51,876
إنهم الآن في جالوزو، أخبري الجميع

777
01:14:52,542 --> 01:14:55,417
هل تسكن في هذا المبنى؟
من أين ننزل؟

778
01:14:55,501 --> 01:15:00,126
فوق سطح ذلك المبنى
انتبه، الأرضية خطيرة فهي تهتز

779
01:15:00,251 --> 01:15:02,459
ذلك رشاش 20مم مجددًا

780
01:15:02,542 --> 01:15:05,292
وداعًا، شكرًا أيها الرائد -
بالتوفيق -

781
01:15:33,334 --> 01:15:35,584
لقد أتيا من بالازو بيتي

782
01:15:35,709 --> 01:15:40,417
لقد أحضر البريطانيون الطحين -
حقًا؟ طحين؟ -

783
01:15:40,501 --> 01:15:42,792
هل سيكفينا جميعًا؟

784
01:15:42,917 --> 01:15:45,626
نعم، رأيت كثير من الأكياس
وسيحضرون مزيدًا منها

785
01:15:45,751 --> 01:15:48,376
لمَ لا يتقدمون إلى مقابل النهر؟

786
01:15:48,501 --> 01:15:50,376
لمَ لا يتقدموا؟

787
01:15:50,501 --> 01:15:54,001
بسبب تدمير الألمان للجسور
ليلة الأمس

788
01:15:54,126 --> 01:15:55,209
جميع الجسور؟

789
01:15:55,292 --> 01:15:59,084
عمتي تسكن بالقرب من سانتا ترينيتا
هل هناك منازل مدمرة؟

790
01:15:59,209 --> 01:16:01,017
كلا، دمرت المنازل التي بالقرب من بونتي فيتشو

791
01:16:01,126 --> 01:16:02,684
ما الذي ينتظرونه؟

792
01:16:02,709 --> 01:16:07,126
لقد سيطر أتباعنا على سان جاكوبينو

793
01:16:07,292 --> 01:16:11,667
تلك المرأة أتت من هناك
لقد حرر أتباعنا المنطقة

794
01:16:11,792 --> 01:16:13,667
عليّ أن أذهب
أين الطريق؟

795
01:16:13,792 --> 01:16:17,834
عبر الحديقة، فالطريق معبد إلى بورتا البراتو

796
01:16:18,001 --> 01:16:20,626
لكن الفاشيين يطلقون النار من الأسطح

797
01:16:20,792 --> 01:16:23,667
لست خائفًا منهم
وداعًا، شكرًا

798
01:17:05,667 --> 01:17:07,501
!الصليب الأحمر

799
01:17:08,542 --> 01:17:10,459
!الصليب الأحمر

800
01:17:32,084 --> 01:17:34,917
انتبه كي لا تصطدم بالرصيف

801
01:17:35,084 --> 01:17:36,501
لا تقلقي

802
01:17:41,167 --> 01:17:44,751
تراجعوا، تراجعوا
من أين أتيتم؟

803
01:17:44,876 --> 01:17:48,126
من وسط المدينة، أريد أن أذهب إلى عائلتي 
في بونتي موسي

804
01:17:48,251 --> 01:17:51,876
وأنا أريد الذهاب أيضًا
لكنهم لم يسمحوا لأحد بالعبور

805
01:17:52,042 --> 01:17:54,876
بالطبع، فهناك الفاشية والألمان

806
01:17:55,001 --> 01:17:57,501
هل دمروا المنازل؟ -
تراجع -

807
01:17:57,667 --> 01:18:00,917
هل دمروا المباني؟ -
لا أدري -

808
01:18:01,084 --> 01:18:03,709
كان هناك دخان كثير في الصباح

809
01:18:05,209 --> 01:18:06,459
شكرًا لك

810
01:18:18,459 --> 01:18:20,501
توقف
لا يمكنك العبور

811
01:18:20,667 --> 01:18:22,751
كارول، ألم تعرفيني؟

812
01:18:22,876 --> 01:18:26,042
بلى، لكن لا يمكنني أن أسمح لك -
عائلتي هناك -

813
01:18:26,167 --> 01:18:29,251
الفاشية على الأسطح -
أريد أن أذهب لعائلتي -

814
01:18:29,376 --> 01:18:32,001
أتريد أن تخاطر بحياتك -
إنهم هناك -

815
01:18:32,167 --> 01:18:35,001
حسنًا، لنسأل الرئيس

816
01:18:41,917 --> 01:18:45,334
ماركو! إنهم يريدون العبور

817
01:18:45,459 --> 01:18:47,834
حسنًا، تعالوا إلى هنا

818
01:18:50,292 --> 01:18:51,334
حسنًا

819
01:18:51,459 --> 01:18:54,001
تجهزوا يا شباب، سيتحركون

820
01:18:54,126 --> 01:18:55,167
هيا

821
01:18:55,292 --> 01:18:57,501
أعرف هذا الرجل يا ماركو

822
01:19:01,084 --> 01:19:04,417
توقفوا. إلى أين ستذهبون؟ -
لمكان قريب -

823
01:19:04,501 --> 01:19:06,584
لا يمكنك عبور الشارع الآن

824
01:19:06,709 --> 01:19:11,334
زوجتي وطفلي هناك في ذلك المبنى
أرجوك، دعني أعبر

825
01:19:12,584 --> 01:19:15,001
ماسيمو
توقف

826
01:19:18,848 --> 01:19:20,048
يا إلهي

827
01:19:33,417 --> 01:19:35,292
ماركو

828
01:19:36,459 --> 01:19:39,126
ماركو -
ماذا؟ -

829
01:19:39,209 --> 01:19:41,126
ماركو

830
01:20:28,834 --> 01:20:31,751
!كلا! كلا
لا أريد أن أموت

831
01:20:32,542 --> 01:20:34,709
يا إلهي

832
01:20:34,834 --> 01:20:38,251
 اذهب إلى المنزل يا ماركو

833
01:20:39,042 --> 01:20:42,042
وأخبرهم بما حدث

834
01:20:42,167 --> 01:20:44,626
كي لا يقلقوا علي

835
01:20:44,751 --> 01:20:48,584
أشعر بالبرد يا أمي

836
01:20:49,376 --> 01:20:52,209
ماركو
ماركو

837
01:20:52,334 --> 01:20:56,542
دُمّر كل شيء اليوم، منذ وفاة الذئب

838
01:20:56,667 --> 01:20:58,001
الذئب

839
01:20:59,501 --> 01:21:00,917
جويدو

840
01:21:01,126 --> 01:21:04,251
لن تعوي مجددًا أيها الذئب

841
01:21:04,376 --> 01:21:07,917
نحن في نفس القارب -
أهذا صحيح؟ -

842
01:21:09,042 --> 01:21:10,709
ذئب

843
01:21:16,459 --> 01:21:19,792
الحرب على الخط القوطي كانت مشتعلة

844
01:21:24,459 --> 01:21:27,584
كل قرية كانت محلاً للنزاع

845
01:21:27,709 --> 01:21:30,459
وكانت القرى تدافع عن نفسها بتهور

846
01:22:40,001 --> 01:22:44,209
لنشكر الرب يا إخوة
لحمايتنا من الخطر

847
01:23:10,584 --> 01:23:12,501
كان على زوجتي أن تستمع إلي

848
01:23:12,584 --> 01:23:16,084
إن أحضرنا الخنازير هنا
فلن يأخذها الألمان

849
01:23:16,209 --> 01:23:17,584
اذهب، وخذ دجاجاتك

850
01:23:21,917 --> 01:23:23,376
هذه لي

851
01:23:33,667 --> 01:23:36,792
أيها الأب المبجل

852
01:23:36,917 --> 01:23:41,126
نحن بخير وبأمان بفضل الرب

853
01:23:41,251 --> 01:23:45,209
فالدير لم تتأثر كثيرًا

854
01:24:01,542 --> 01:24:05,876
ما الأمر؟ -
وصل الأمريكان بسيارات صغيرة -

855
01:24:11,751 --> 01:24:14,084
تعالوا

856
01:24:20,084 --> 01:24:21,584
الأخ باشيفكو في طريقه

857
01:24:21,585 --> 01:24:25,685
ماذا؟ عمرها خمسمئة سنة؟
لا يبدو عليها ذلك

858
01:24:26,645 --> 01:24:30,145
لا يمكنني تخيل أن هذه الكنسية

859
01:24:30,408 --> 01:24:33,441
أنشئت ولم تُكتشف أمريكا بعد

860
01:24:33,488 --> 01:24:34,821
ذلك مثير للاهتمام

861
01:24:35,099 --> 01:24:39,232
هذه الحيطان، والأشجار
وجرس الكنسية

862
01:24:39,524 --> 01:24:44,124
كانوا هنا في مثل هذه الليلة
قبل خمسمئة سنة

863
01:24:44,648 --> 01:24:47,348
والألوان نفسها
لم تتغير

864
01:24:47,440 --> 01:24:48,573
قائلها شكسبير؟

865
01:24:48,646 --> 01:24:50,746
كلا، بل أنا

866
01:24:50,813 --> 01:24:53,013
تأثرت كثيرًا

867
01:24:56,376 --> 01:25:00,251
السلام على يسوع -
مساء الخير، السلام عليه أبدا -

868
01:25:00,376 --> 01:25:02,251
الأب سوبيريور في انتظاركم

869
01:25:02,376 --> 01:25:06,126
اذهبوا يا أولاد -
وداعًا -

870
01:25:24,917 --> 01:25:28,417
ليحفظكم الرب يا إخوة

871
01:25:35,251 --> 01:25:38,376
ثلاثتنا رجال دين أمريكيين

872
01:25:46,876 --> 01:25:50,042
هل يمكننا المبيت هنا الليلة؟

873
01:25:50,167 --> 01:25:52,501
أبواب الدير مفتوحة للجميع

874
01:25:52,667 --> 01:25:55,709
الأخ باسيفيكو
جهز ثلاث أسرة للسادة

875
01:25:55,876 --> 01:25:57,501
إنهم إخوتنا

876
01:25:57,626 --> 01:26:00,626
القسيس، العازف، الوكيل

877
01:26:00,751 --> 01:26:02,376
تعالوا معي

878
01:26:08,584 --> 01:26:11,542
من هنا، خذوا راحتكم

879
01:26:19,542 --> 01:26:20,834
تفضلوا

880
01:26:21,501 --> 01:26:23,584
أحضر كرسي آخر من فضلك

881
01:26:32,751 --> 01:26:34,501
خُذ خوَذهم

882
01:26:38,542 --> 01:26:41,459
أريد أن أسألهم عن حال سان ليو

883
01:26:41,542 --> 01:26:44,126
سأسألهم -
شكرًا -

884
01:26:44,209 --> 01:26:46,292
المعذرة، أود منك

885
01:26:47,251 --> 01:26:49,292
شكرًا لك

886
01:26:52,001 --> 01:26:54,459
لا -
لا، شكرًا -

887
01:26:58,275 --> 01:27:00,108
ربما سيرغبون بالحلوى

888
01:27:04,834 --> 01:27:07,459
هل لي أن أسألك عن حال مدينة سان ليو؟

889
01:27:07,706 --> 01:27:10,706
سان ليو، الألمان في كل زاوية منها

890
01:27:10,742 --> 01:27:12,109
يختبؤون كالفئران

891
01:27:12,417 --> 01:27:15,834
هل الضرر كبير؟ -
ليس كثيرًا -

892
01:27:16,042 --> 01:27:18,126
شكرًا

893
01:27:22,834 --> 01:27:25,542
شكرًا، شكرًا جزيلاً لك

894
01:27:25,667 --> 01:27:30,584
سأصلي لمادونا من أجلك

895
01:27:30,709 --> 01:27:34,584
لمساعدتكم لنا روحيًا وجسديًا

896
01:27:34,751 --> 01:27:37,792
حسنًا يا أخ رافايلي، سأضيفهم -
حسنًا أيها الأب -

897
01:27:45,292 --> 01:27:50,626
نصنع هذا الشراب من تفاح حديقتنا

898
01:27:58,292 --> 01:28:01,126
أتود تذوقها؟ -
شكرًا -

899
01:28:03,376 --> 01:28:05,084
شكرًا يا أبتاه

900
01:28:05,209 --> 01:28:06,584
شكرًا -
لا، الشكر لك -

901
01:28:06,682 --> 01:28:07,949
شكرًا، لكنني لا أشرب

902
01:28:08,501 --> 01:28:10,001
بصحتك

903
01:28:16,626 --> 01:28:18,501
الغرف جاهزة

904
01:28:18,626 --> 01:28:20,876
خذوا راحتكم

905
01:28:42,834 --> 01:28:44,834
إنهم طيبون

906
01:28:45,001 --> 01:28:47,667
أبتاه، لقد نسوا إحدى خوذهم

907
01:28:47,792 --> 01:28:50,001
لا تقلق، إنهم في نهاية الممر

908
01:28:50,126 --> 01:28:53,917
هل سيبيتون هنا الليلة؟
هل سيتعشون معنا؟

909
01:28:54,542 --> 01:28:57,751
بالطبع، سنشاركهم ما معنا

910
01:28:59,417 --> 01:29:02,209
ليتقدس اسمك يا يشوع

911
01:29:02,376 --> 01:29:06,292
ماذا ستعد لنا للعشاء -
البروكلي -

912
01:29:07,042 --> 01:29:10,501
هل هنا ما يكفي لضيوفنا الثلاث؟

913
01:29:10,667 --> 01:29:11,917
كلا، لن يكفي

914
01:29:12,084 --> 01:29:15,667
هل يمكنك أن تضيف البطاطس معها؟ -
لا يوجد ما يكفي من البطاطس -

915
01:29:17,126 --> 01:29:21,542
لاحظت أن هناك كمثرى في الحديقة

916
01:29:21,667 --> 01:29:25,459
لن تنضج إلا بعد شهر
ومذاقها الآن غير مستساغ

917
01:29:25,542 --> 01:29:29,459
ابذل قصار جهدك، فأنا أعتمد عليك

918
01:29:30,584 --> 01:29:33,084
فالرب سيساعدنا

919
01:29:33,209 --> 01:29:35,501
سلام على يسوع -
سلام على يسوع -

920
01:29:45,376 --> 01:29:47,001
اذهب وافتح الباب

921
01:30:02,709 --> 01:30:04,792
ما الأمر؟ -
من أجل الدير -

922
01:30:04,917 --> 01:30:08,792
لحمايتكم لحيواناتنا -
ليحفظكم الرب -

923
01:30:09,001 --> 01:30:12,001
هل لك أن تساعدني؟
شكرًا لك

924
01:30:33,417 --> 01:30:35,501
تعال من فضلك

925
01:30:40,376 --> 01:30:42,501
لحم وخضار

926
01:30:43,251 --> 01:30:47,667
شكلاته، زبدة، حليب مجفف، ولحم أيضًا

927
01:30:48,792 --> 01:30:51,084
جميعها صالحة للأكل

928
01:30:52,001 --> 01:30:53,834
اذهب الآن
وهذه فيما بعد

929
01:31:10,834 --> 01:31:15,542
انظروا ماذا أعطوني، زبدة وبيض وشوكلاته

930
01:31:15,709 --> 01:31:19,501
ماذا؟
بيض في علب؟

931
01:31:19,584 --> 01:31:22,167
مستحيل -
دعني أرى الشوكولاته -
- That's impossible.
- Let me see the chocolate.

932
01:31:23,584 --> 01:31:27,292
الأمريكان، يفكرون بكلّ شيء

933
01:31:27,417 --> 01:31:28,584
أعطني ذلك الشيء

934
01:31:28,709 --> 01:31:32,251
احذر يا سالفاتوري، قد تجرح نفسك

935
01:31:32,417 --> 01:31:34,501
لن تفتحها أنت

936
01:31:48,417 --> 01:31:49,542
إنه حليب

937
01:31:51,417 --> 01:31:52,501
جيد

938
01:31:57,667 --> 01:31:58,709
!يا إلهي

939
01:31:58,792 --> 01:32:04,417
لم تكن الأرض صالحة للزراعة
لكن الآن أصبحت كالمزرعة

940
01:32:04,501 --> 01:32:07,167
إنها بركة الأخ رافايلي

941
01:32:08,834 --> 01:32:10,501
رائحته شهيه

942
01:32:13,084 --> 01:32:15,334
نعناع -
صحيح -

943
01:32:18,001 --> 01:32:22,001
مساء الخير -
حديقة في غاية الجمال -

944
01:32:22,132 --> 01:32:23,965
كنا نتحدث عن المعجزات

945
01:32:24,296 --> 01:32:27,429
أين يمكن أن تحدث في مكان غير هذا

946
01:32:29,292 --> 01:32:32,834
إنه سيء جدًا -
كلا، إنه طيب -

947
01:32:32,900 --> 01:32:34,400
إنهم طيبون

948
01:32:34,442 --> 01:32:36,242
أتمنى لو كنت أعرف الإيطالية

949
01:32:36,243 --> 01:32:37,643
كي أتحدث معهم

950
01:32:37,723 --> 01:32:39,756
وأسألهم عدة أسألة

951
01:32:39,786 --> 01:32:42,786
لا حاجة للسؤال
ستجد كل شيء هنا ببساطة

952
01:32:43,334 --> 01:32:45,709
اعذروني، عليّ أن أذهب الآن -
حسنًا يا أبي -

953
01:32:45,966 --> 01:32:48,866
إنه صغير -
في الخامسة والعشرين -

954
01:32:48,949 --> 01:32:50,882
ألا تظن أنه صغير على مكان كهذا

955
01:32:51,099 --> 01:32:52,099
كلا

956
01:32:52,170 --> 01:32:54,870
أخبرني بأنه كان يريد أن يقيم هنا

957
01:32:54,996 --> 01:32:59,229
منذ أن كان في العاشرة من عمره
كان يريد دخول هذا الدير

958
01:32:59,540 --> 01:33:03,107
أعتقد بأنه يمكن
للمرء أن يعبد ربه

959
01:33:03,166 --> 01:33:05,499
دون أن يعزل نفسه عن العالم

960
01:33:05,753 --> 01:33:08,453
فالعالم خُلق من أجلنا

961
01:33:11,381 --> 01:33:15,248
كيف لهم أن يخبرونا عن الحياة
دون معرفتهم عنها

962
01:33:19,376 --> 01:33:20,834
مساء الخير

963
01:33:21,001 --> 01:33:23,417
 باسم الاب والابن والروح القدس

964
01:33:32,042 --> 01:33:33,376
لمَ لا يتلون الصلاة؟

965
01:33:33,501 --> 01:33:36,334
إنها سيئان

966
01:33:37,334 --> 01:33:40,584
إنه بروتستانتي
والآخر يهودي

967
01:33:42,569 --> 01:33:44,469
أنا مارتن لوثر

968
01:33:47,417 --> 01:33:50,834
أيها الأب، أحدهم يهودي

969
01:33:52,501 --> 01:33:54,792
اقترب

970
01:33:56,209 --> 01:34:00,001
أحدهم يهودي -
يا إلهي -

971
01:34:01,709 --> 01:34:05,292
أيها الأب كلاوديو، أحد الضيوف يهودي

972
01:34:09,584 --> 01:34:11,709
أحد الضيوف يهودي

973
01:34:16,251 --> 01:34:18,167
يا إلهي

974
01:34:18,292 --> 01:34:21,501
احمنا وساعدنا

975
01:34:33,334 --> 01:34:36,376
ما الأمر؟ -
أحد الضيوف يهودي -

976
01:34:36,501 --> 01:34:39,501
لا تقلق، قف الآن

977
01:34:41,251 --> 01:34:43,501
يهودي في الدير

978
01:34:43,584 --> 01:34:46,084
والقصير بروتستانتي

979
01:34:46,209 --> 01:34:51,459
لوثر.. لوثر الآثم
أسوء البروتستانتين

980
01:34:51,542 --> 01:34:53,626
ما الأمر، يا أبنائي المباركون؟

981
01:34:54,417 --> 01:34:58,584
أحد الضيوف يهودي والآخر بروتستانتي

982
01:34:58,709 --> 01:35:01,834
روحان ضالتان يا أبتاه

983
01:35:02,001 --> 01:35:06,917
لا وجود لروح ضالة
 حية تريد النجاة

984
01:35:07,084 --> 01:35:10,584
هناك فرص لا تحصى للتوبة

985
01:35:10,709 --> 01:35:13,584
يمكننا أن نساعدهم يا إخوة

986
01:35:19,251 --> 01:35:22,001
سامحني أيها الموقر، لكن هل لي أن أسألك؟

987
01:35:22,126 --> 01:35:24,001
بالطبع يا أبتاه

988
01:35:24,626 --> 01:35:28,251
هل كنت ملازمًا لرفيقاك؟

989
01:35:28,376 --> 01:35:32,001
منذ أن إنطلقنا إلى إيطاليا

990
01:35:33,042 --> 01:35:35,167
عشرون شهرًا... أو واحد وعشرون

991
01:35:35,709 --> 01:35:39,917
صقلية، ساليرنو، روما، فلورنسا

992
01:35:41,209 --> 01:35:44,251
،إنهم أصدقاء طيبون
وعزيزون

993
01:35:44,417 --> 01:35:46,501
أنا مُعحب بهم كثيرًا

994
01:35:46,584 --> 01:35:49,792
لم تحاول أن ترشدهم إلى الطريق الصحيح؟

995
01:35:52,542 --> 01:35:54,251
لم تحاول؟

996
01:35:54,376 --> 01:35:55,584
لكن

997
01:35:55,709 --> 01:35:57,834
لكن يا أبتي فالبروتستانتي واليهودي

998
01:35:58,042 --> 01:36:02,501
مؤمنان أنهما على الطريق الصحيح

999
01:36:03,167 --> 01:36:06,709
لكننا نعلم بأنهم مخطؤون -
صحيح -

1000
01:36:06,834 --> 01:36:08,917
نعم، بالطبع

1001
01:36:09,667 --> 01:36:11,834
علينا أن نبذل جهدنا

1002
01:36:12,001 --> 01:36:16,126
كي ننقذ هذه الأرواح قبل أن تضل

1003
01:36:16,251 --> 01:36:19,292
أبتاه، أنا قسيس كاثوليكي

1004
01:36:19,834 --> 01:36:23,376
وأنا مؤمن بأنني كاثوليكي صالح

1005
01:36:23,501 --> 01:36:27,126
أعذرني أيها الموقر، لم أقصد أن أذكرك بمهامك

1006
01:36:27,251 --> 01:36:30,917
لكن رفاقك

1007
01:36:31,792 --> 01:36:37,084
قد تتعرضون للخطر في مهمتكم
مثلكم مثل باقي الجنود

1008
01:36:37,209 --> 01:36:42,126
ألم تفكر بأنه في يوم ما قد يموت أحد منهما؟

1009
01:36:42,251 --> 01:36:43,501
يقول القديس بول

1010
01:36:43,584 --> 01:36:48,126
"علينا أن نجاهد أنفسنا"
"دون أن نتغير"

1011
01:36:48,251 --> 01:36:50,126
"لكن الصالحون"

1012
01:36:50,667 --> 01:36:55,042
"سترتفع أرواحهم مبتهجة للسماء"

1013
01:36:55,167 --> 01:36:58,709
صحيح، لكن أليس علينا أن نتأكد من ضمائرهم؟

1014
01:36:58,834 --> 01:37:00,917
هل أنت متأكد بأنهما صالحين؟

1015
01:37:01,084 --> 01:37:03,209
هل سبق وأن تحدثت معهم عن هذا الموضوع؟

1016
01:37:03,334 --> 01:37:07,501
كلا، لا أعلم ما بضمائرهم

1017
01:37:08,001 --> 01:37:11,501
ولم أتناقش معهم بهذا الموضوع
ولم أطلب منهم شيئًا

1018
01:37:12,417 --> 01:37:15,542
لأنني لم أفكر بأن أحاسبهم

1019
01:37:16,459 --> 01:37:19,542
أعرفهما جيدًا، إنها أصدقائي

1020
01:37:20,417 --> 01:37:21,626
ربما أنت

1021
01:37:22,751 --> 01:37:24,251
في هذا السلام

1022
01:37:24,417 --> 01:37:29,917
في هذه الأجواء الهادئة

1023
01:37:30,042 --> 01:37:32,084
قد تعتبرني مُذنبًا

1024
01:37:32,209 --> 01:37:34,126
لا أشعر أنني مُذنب

1025
01:37:34,209 --> 01:37:37,334
ضميري مرتاح

1026
01:38:16,209 --> 01:38:18,667
 ستظل روحي حزينة إلى أن أموت

1027
01:38:56,584 --> 01:38:59,917
لدينا قانون ينص على الصمت أثناء تناول الطعام

1028
01:39:00,084 --> 01:39:02,334
أعتذر، لكن لا يمكنني صرف النظر عن ذلك

1029
01:40:08,626 --> 01:40:12,459
في مثل هذا اليوم، غادر إخوة لنا إلى حياة رغيدة

1030
01:40:12,501 --> 01:40:15,792
الأب سالفتور في سان ليو عام 1722

1031
01:40:15,917 --> 01:40:19,709
الأب جيامباتيستا في ريميني عام 1743

1032
01:40:19,792 --> 01:40:23,334
الأب تيودورو في سان مارينو عام 1844

1033
01:40:39,584 --> 01:40:41,334
تفضلوا، استمتعوا بالطعام

1034
01:40:41,459 --> 01:40:44,501
لن نأكل قبلكم، جميعًا

1035
01:40:45,459 --> 01:40:47,501
نحن صائمون

1036
01:40:48,417 --> 01:40:49,459
لماذا؟

1037
01:40:50,126 --> 01:40:54,584
لأن الرب أرسل لنا

1038
01:40:54,709 --> 01:40:58,667
روحين ضالتين وعلينا أن نهديهم

1039
01:40:58,792 --> 01:41:01,209
حسّنا الروحاني جعلنا نشعر

1040
01:41:01,334 --> 01:41:03,501
بأننا إن قمنا بهذا العمل

1041
01:41:03,626 --> 01:41:06,376
قد نحصل على هبة عظيمة من السماء

1042
01:41:17,792 --> 01:41:19,251
سامحوني

1043
01:41:20,167 --> 01:41:23,834
فلم ألتزم بالقانون

1044
01:41:27,042 --> 01:41:30,667
لكن أريد أن أتحدث معكم

1045
01:41:34,667 --> 01:41:36,209
أريد أن أخبركم

1046
01:41:36,334 --> 01:41:41,501
بأنكم منحتموني شيئًا جميلاً

1047
01:41:41,584 --> 01:41:46,626
وسأكون ممتنًا لكم دائمًا

1048
01:41:48,042 --> 01:41:51,584
 عثرت هنا على السكينه

1049
01:41:52,751 --> 01:41:57,667
التي لم أشعر بها خلال رحلتي في الحرب

1050
01:41:59,501 --> 01:42:02,084
شعور جميل، درس مؤثر

1051
01:42:02,209 --> 01:42:05,376
عن الإنسانية، البساطة

1052
01:42:07,084 --> 01:42:08,584
والإيمان النقي

1053
01:42:19,292 --> 01:42:20,667
بعيدًا عن ساحات القتال

1054
01:42:20,792 --> 01:42:25,667
إتحد المقاتلون الإيطاليون مع القوات الأمريكية

1055
01:42:25,792 --> 01:42:28,459
قاتلوا في معركة لم تدون

1056
01:42:28,584 --> 01:42:32,084
وربما كانت المعركة الأقوى والأشرس

1057
01:42:38,167 --> 01:42:39,542
مقاتل إيطالي

1058
01:42:56,501 --> 01:42:58,001
مقاتل
ربما لص

1059
01:43:14,042 --> 01:43:16,334
إنه مقاتل إيطالي، سأنقذه

1060
01:43:18,334 --> 01:43:20,459
الألمان -
لا أهتم، سأذهب -

1061
01:43:20,761 --> 01:43:23,661
حسنًا، سأذهب لأشتت انتباههم

1062
01:43:23,917 --> 01:43:26,167
كُن حذرًا -
حسنًا -

1063
01:44:06,751 --> 01:44:08,001
أنظر -
!نار -

1064
01:44:53,001 --> 01:44:54,667
!انظر -
!أطلق -

1065
01:44:59,626 --> 01:45:01,292
يا للهول

1066
01:47:01,751 --> 01:47:04,792
ما الأمر؟ -
مناضل آخر -

1067
01:47:19,501 --> 01:47:21,167
تعال

1068
01:47:22,792 --> 01:47:24,709
هناك

1069
01:49:09,584 --> 01:49:11,667
اذهبوا إلى هناك

1070
01:49:25,542 --> 01:49:27,209
سان ماركو

1071
01:49:28,584 --> 01:49:31,292
أين جهاز المذياع؟
بسرعة

1072
01:50:14,626 --> 01:50:16,126
!أسرع

1073
01:50:16,292 --> 01:50:18,917
هيا
من هذا الطريق

1074
01:50:33,167 --> 01:50:35,501
اركبوا القوارب واتجهوا نحو القنوات

1075
01:50:37,917 --> 01:50:40,584
عليكم أن تكونوا منخفضين

1076
01:51:03,709 --> 01:51:05,584
أنت وأنت، تعالا معي

1077
01:51:10,792 --> 01:51:13,126
تلك كاسا مادالينا

1078
01:51:38,084 --> 01:51:40,251
سنعثر على طعام، سترى

1079
01:51:50,251 --> 01:51:51,459
كيجولاني هنا

1080
01:51:52,042 --> 01:51:54,584
كيجولاني -
مرحبًا يا شباب -

1081
01:51:54,709 --> 01:51:57,626
ما الأخبار؟ -
أتى الألمان بالأمس -

1082
01:51:57,709 --> 01:52:00,001
دعهم يبحثون، فلن يعثروا على شيء

1083
01:52:00,792 --> 01:52:03,792
كنتُ مع الأمريكان -
صحيح -

1084
01:52:03,917 --> 01:52:07,126
لم اتمكن من اشعال النار لثلاثة أيام

1085
01:52:07,251 --> 01:52:09,501
إنهم يحرسون المكان

1086
01:52:09,626 --> 01:52:11,709
يريدون الإيقاع بنا

1087
01:52:12,626 --> 01:52:15,792
هل لديك شيء ليُؤكل؟ -
عصيدة -

1088
01:52:15,917 --> 01:52:17,334
وثعابين البحر أيضًا

1089
01:52:17,459 --> 01:52:20,709
هناك أمريكي في الخارج
إنه شخص طيب، هل أُدخله؟

1090
01:52:20,834 --> 01:52:22,542
بالطبع، أدخله

1091
01:52:26,334 --> 01:52:28,459
!مرحبًا

1092
01:53:01,042 --> 01:53:02,626
ضعيه على شعرها

1093
01:53:04,751 --> 01:53:06,626
خبئيه عنها

1094
01:53:14,501 --> 01:53:15,709
كم عددهم؟

1095
01:53:15,792 --> 01:53:18,709
ثمانية... عشرة.. تسعة
شيء كهذا

1096
01:53:42,792 --> 01:53:44,667
تعالوا

1097
01:53:44,792 --> 01:53:46,251
إنهم قادمون

1098
01:53:55,126 --> 01:53:57,334
حصلت على تأكيد للهبوط

1099
01:53:57,459 --> 01:53:59,209
حسنًا

1100
01:54:11,542 --> 01:54:15,209
كيجولاني، الإشارة يا شباب

1101
01:54:15,292 --> 01:54:17,626
انظر، الإشارة

1102
01:54:23,167 --> 01:54:24,626
تخلصوا من النار

1103
01:54:24,751 --> 01:54:27,834
اطفؤوا

1104
01:54:50,792 --> 01:54:54,167
ألم تعثروا على أي شيء؟ -
لا شيء -

1105
01:54:54,751 --> 01:54:57,459
حسنًا

1106
01:55:04,917 --> 01:55:07,126
إنهم يطلقون على كاسا مادالينا

1107
01:55:09,584 --> 01:55:11,667
يبدوا أنهم قد علموا عن ثلاثتنا

1108
01:55:13,501 --> 01:55:17,251
كيجولاني، خذ رجالك إلى بانتشيرلي
 وانتظروا هناك

1109
01:55:17,417 --> 01:55:18,501
إلى بانتشيرلي يا شباب

1110
01:55:18,584 --> 01:55:22,126
اذهبوا إلى المقر
وإياكم أن تغلقوا أعينكم

1111
01:56:12,751 --> 01:56:16,042
انظروا يا رفاق، الطائرات البريطانية
تقصف سكاردوفاري

1112
01:56:31,917 --> 01:56:33,459
بسرعة، لنذهب

1113
01:56:33,542 --> 01:56:35,001
هيا، لنذهب

1114
01:56:52,720 --> 01:56:56,444
اتصل بالهاتف وأخبرهم
بأن يلقوا علينا دفعة أخرى الليلة

1115
01:57:42,167 --> 01:57:45,792
اثنان فقط؟ -
نعم، الاثنان فقط -

1116
01:57:45,917 --> 01:57:49,709
البريطانيون، وليسوا الأمريكان -
أفضل من لا شيء -

1117
01:57:50,751 --> 01:57:53,792
هل ستأخذهم؟ -
علينا أن نُخبئهم -

1118
01:57:59,834 --> 01:58:03,376
خذ بيدي -
هناك آخر -

1119
01:58:05,917 --> 01:58:09,251
هل غرقت الطائرة؟ -
نعم -

1120
01:58:09,376 --> 01:58:11,292
هل حصلت على شيء منها؟ -
كلا -

1121
01:58:11,417 --> 01:58:12,792
مطلقًا؟ -
مطلقًا -

1122
01:58:13,907 --> 01:58:14,907
كيف حالكم؟

1123
01:58:20,368 --> 01:58:23,582
انتظروا، علينا أن نحضر شراشف
ومعاطف

1124
01:58:24,663 --> 01:58:26,363
اعتني بهم

1125
01:58:27,167 --> 01:58:29,626
أعطني اللحاف

1126
01:58:40,626 --> 01:58:43,167
هل هيَ جاهزة؟ -
نعم -

1127
01:59:14,626 --> 01:59:17,167
بسرعة يا شباب، سيصل الألمان

1128
01:59:21,876 --> 01:59:23,334
من هناك؟ -
بوبشكي -

1129
01:59:23,459 --> 01:59:24,501
تقدموا

1130
01:59:43,334 --> 01:59:45,917
الألمان قادمون يا شباب

1131
01:59:46,126 --> 01:59:50,501
علينا أن نفترق، ونركض سريعًا نحو البحر

1132
01:59:50,584 --> 01:59:52,876
لنتحرك

1133
01:59:54,709 --> 01:59:56,917
اختبؤوا بسرعة

1134
02:01:31,834 --> 02:01:32,876
ارفعوا أيديكم

1135
02:01:41,251 --> 02:01:42,459
ارفعوا أيديكم

1136
02:02:06,584 --> 02:02:08,501
لنذهب -
حسنًا -

1137
02:02:39,417 --> 02:02:40,751
كأس

1138
02:02:44,254 --> 02:02:46,154
أتريدون شرابًا

1139
02:02:47,709 --> 02:02:49,584
اخرج

1140
02:02:49,709 --> 02:02:51,501
اخرج

1141
02:02:52,588 --> 02:02:53,888
لتشربوا

1142
02:02:56,072 --> 02:02:57,672
فالجو بارد

1143
02:02:58,494 --> 02:03:00,794
وفي بلادي الجو أبرد

1144
02:03:01,568 --> 02:03:03,668
لنشرب من أجل شيء ما

1145
02:03:07,876 --> 02:03:09,209
في صحتكم

1146
02:03:12,047 --> 02:03:15,047
معظم المنازل في بلادي مبينة من الخشب

1147
02:03:15,743 --> 02:03:17,443
إنها أكثر دفئًا

1148
02:03:17,465 --> 02:03:21,165
لكنها تحترق بسهولة

1149
02:03:22,236 --> 02:03:25,103
هل تعتقدون بأنني سهل المنال؟

1150
02:03:25,197 --> 02:03:27,464
نحن الألمان لا نخاف

1151
02:03:27,540 --> 02:03:29,140
ولا نقلق

1152
02:03:30,390 --> 02:03:33,290
القتال بالنسبة لنا يعني
 الموت أو الحياة

1153
02:03:33,451 --> 02:03:37,718
سنبني حضارة جديدة
 تستمر لألف سنة

1154
02:03:37,997 --> 02:03:43,597
لكن لفعل ذلك، من الضروري أن ندمر
 كل شيء قبلها

1155
02:03:44,162 --> 02:03:46,762
والألمان هم من سيفعلونها

1156
02:03:47,018 --> 02:03:49,885
وسنفي بوعدنا للعالم

1157
02:03:49,976 --> 02:03:53,376
مهما كان الثمن
لأنها مهمتنا

1158
02:03:53,466 --> 02:03:56,166
ماذا بشأن اللذين علقتموهم كالحيوانات هناك

1159
02:03:56,882 --> 02:03:59,782
إنهم مخالفون للقانون، ولا نعتبرهم كجنود

1160
02:04:01,719 --> 02:04:03,652
ماذا عن من في الجيش الإيطالي؟

1161
02:04:03,696 --> 02:04:05,696
كلا، لا شأن لنا بمن في الجيش

1162
02:04:05,728 --> 02:04:07,295
ماذا ستفعلون بهم؟

1163
02:04:07,389 --> 02:04:09,789
سأنتظر الأوامر من الرئاسة

1164
02:04:16,459 --> 02:04:18,501
ما الذي سيفعلوه بنا؟

1165
02:04:20,417 --> 02:04:22,292
هل سيقتلونا؟

1166
02:04:23,001 --> 02:04:26,376
أتعتقد بأنهم سيقتلون كيجولاني لوحده؟

1167
02:04:29,292 --> 02:04:31,376
سيقتلوننا معه

1168
02:04:40,459 --> 02:04:42,584
اخرس

1169
02:04:43,334 --> 02:04:46,542
لن تعرف عائلتي بما حدث لي

1170
02:04:49,967 --> 02:04:52,617
تبول عليّ وكأنني عاهره

1171
02:05:24,667 --> 02:05:27,876
حصلت هذه الأحداث في شتاء 1944

1172
02:05:28,042 --> 02:05:30,917
وانتهت الحرب في بداية الربيع

1173
02:05:34,647 --> 02:05:35,780
ترجمة محمد بازرعة

