1
00:00:00,008 --> 00:00:19,298
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:22,499 --> 00:00:30,299
<b>في مؤتمر (برلين) عام 1884، أخذت القوى"
"الإستعمارية على عاتقها تقسيم الكونغو الأفريقي</b>

3
00:00:34,000 --> 00:00:42,300
<b>الملك (ليوبولد) ملك بلجيكا، أخذ حوض"
"الكونغو الواسع الغني بالعاج والمعادن</b>

4
00:00:45,201 --> 00:00:53,000
<b>بعد خمس سنوات، باتت عليه ديون ضخمة"
"بسبب أطماعه في إستغلال مستعمرته الجديدة</b>

5
00:00:58,201 --> 00:01:04,001
<b>وبسبب يائسه للحصول على"
،تمويل بعد نفاذ المال للدفع لجيشه</b>

6
00:01:05,902 --> 00:01:12,302
<b>(أرسل خادمه الأكثر إئتماناً، (ليون روم"
"إلى الكونغو للحصول على ألماس (أوبار) الأسطوري</b>

7
00:01:19,603 --> 00:01:22,803
<b>"كونغو الأفريقية"</b>

8
00:01:55,249 --> 00:01:57,018
(سيد (روم

9
00:02:03,290 --> 00:02:05,226
!(أوبار)

10
00:02:07,699 --> 00:02:09,567
لقد عثرنا عليها

11
00:02:18,256 --> 00:02:20,165
(أيّها النقيب (مولي

12
00:02:24,522 --> 00:02:26,404
شكّل خُطوطك

13
00:02:34,263 --> 00:02:36,689
المدفع مستعد يا سيدي

14
00:02:41,624 --> 00:02:43,591
تمهّلوا

15
00:02:49,065 --> 00:02:50,974
انتظروا

16
00:02:59,847 --> 00:03:01,325
!أطلقوا

17
00:04:35,686 --> 00:04:38,677
!اثبتوا في أماكنكم

18
00:06:15,043 --> 00:06:20,866
(أفترض أنّك الزعيم (مبونغا -
كيف عرفت اسمي؟ -

19
00:06:22,087 --> 00:06:24,515
أنت الرجل الذي جئت لرؤيته

20
00:06:40,739 --> 00:06:43,839
أهذا ما جئت لأجله؟

21
00:06:49,085 --> 00:06:55,095
ماذا قد تفعل للحصول عليهم؟ -
أياً كان الضروري -

22
00:06:56,062 --> 00:07:00,923
يوجد شيء واحد أريده
فوق كل شيء

23
00:07:01,560 --> 00:07:03,402
أحضرّه لي

24
00:07:03,735 --> 00:07:06,528
أحضرّه هو لي

25
00:07:06,619 --> 00:07:09,425
.وستحصل على ماسك

26
00:07:13,395 --> 00:07:15,759
.جلّ ما أحتاجه هو اسم

27
00:07:30,609 --> 00:07:37,637
<font color="#A45906">\\ أسطـورة طـرزان \\

28
00:07:42,338 --> 00:07:45,438
<b>"لندن، إنكلترا"</b>

29
00:07:52,626 --> 00:07:56,333
صاحب السمو، الملك
(ليوبلد) ملك (بلجيكا)

30
00:07:56,334 --> 00:08:03,811
(أرسل دعوة إلى اللورد (غرايستوك
لأخذ رحلة ملكية إلى ولاية (الكونغو) الحرّة

31
00:08:03,812 --> 00:08:06,744
لزيارة المدارس والكنائس التي بناها

32
00:08:06,745 --> 00:08:13,675
للاعتراف بنجاح مبادراته المناهضة
للرق ولفتح مناقشات للتجارة

33
00:08:20,089 --> 00:08:25,331
لورد (غريستوك)، اسمح لي
(أن أشرح لك وضع (أفريقيا

34
00:08:27,402 --> 00:08:31,162
الملك (ليبولد) يتحكم بالكونغو

35
00:08:31,163 --> 00:08:36,594
إنه متخلف في دفع ديوانه
وبحاجة لشريك عمل لملئ العجز

36
00:08:36,595 --> 00:08:42,595
دعوتك فرصة مثالية لحكومة
جلالتها كي تتدخل في الأمر

37
00:08:42,596 --> 00:08:47,687
أنظر للوظائف التي سنخلقها
لسُكان الكونغو المساكين

38
00:08:49,647 --> 00:08:54,432
وأنا من ظن الحرب الأهلية قد طالت -
دكتور (ويليامز)، أنت ضيف هنا -

39
00:08:54,433 --> 00:09:03,211
أيّها الوزير، إذا لم تقلها
(اسمح لي، أنت (طرزان

40
00:09:03,212 --> 00:09:08,147
،لورد القرود وملك الغابة
(أنا (طرزان) وأنت (جاين

41
00:09:08,148 --> 00:09:12,102
.. (طرزان)

42
00:09:12,250 --> 00:09:15,466
الملك (ليبولد) يدعُوك
ببساطة لأنّك من المشاهير

43
00:09:15,467 --> 00:09:18,096
يريد أن يريك المدارس
والكنائس التي بناها

44
00:09:18,097 --> 00:09:24,791
،وستظهر منبهراً في الصحف
ويكون ابن أفريقيا المفضل من يؤيّده

45
00:09:24,874 --> 00:09:28,896
،إنكلترا) تدفع ديونه)
ونحن نجني المال

46
00:09:28,897 --> 00:09:34,617
تحل المشكلة، ببساطة
إذاً جلالتكم

47
00:09:34,618 --> 00:09:37,923
هلا بدأنا بتنفيذ هذا العرض؟

48
00:09:53,413 --> 00:09:54,445
كلا

49
00:09:54,446 --> 00:09:56,124
كلا؟ -
بحقك، ولماذا لا؟ -

50
00:09:56,125 --> 00:09:58,509
حسناً، لقد رأيت (أفريقيا) بالفعل

51
00:10:00,414 --> 00:10:05,053
وهي حارة -
المعذرة، هل قلت حارة؟ -

52
00:10:08,208 --> 00:10:11,650
الرجاء إرسال اعتذاري لجلالته

53
00:10:16,198 --> 00:10:20,939
(واسمي ليس (طرزان
إنه (جون كلايتون) الثالث

54
00:10:20,940 --> 00:10:26,557
(اين (جون) و(آليس كلايتون
(الإيرل الخامس لعائلة (غرايستوك

55
00:10:26,586 --> 00:10:28,896
وعضو في مجلس اللوردات

56
00:10:35,420 --> 00:10:38,966
(سيد (كلايتون
(لورد (لايتون

57
00:10:38,967 --> 00:10:42,837
(أعتذر، أنا (جورج واشنطن ويليامز
المبعوث الدبلوماسي للولايات المتحدة

58
00:10:42,838 --> 00:10:45,262
(أرسلني الرئيس (هاريسون -
لتفعل ماذا؟ -

59
00:10:45,263 --> 00:10:46,841
لأنضم إلى مبعوثي الملكة

60
00:10:46,842 --> 00:10:50,847
تعلم، (أمريكا) أول دولة تعترف
بأحقية الملك (ليوبلد) بالكونغو

61
00:10:50,848 --> 00:10:53,475
أنت لا تريد أن تخسر
مكانك في الحفرة

62
00:10:53,476 --> 00:10:55,054
أنظر

63
00:10:55,719 --> 00:11:01,381
،أريد دعوتك لأدخل أفريقيا
وأخشى أن نوايا ليست بالضبط

64
00:11:01,382 --> 00:11:04,614
كما عبرت بها لحكومتك من طرفي ..

65
00:11:05,699 --> 00:11:08,924
وماذا تريد بالضبط
يا د.(ويليامز)؟

66
00:11:10,476 --> 00:11:14,879
لقد قضى (ليوبلد) السبع سنوات
الأخيرة متحكّماً في الكونغو

67
00:11:14,880 --> 00:11:17,555
واستخدم ثروته كاملة
في بناء سكك حديدية

68
00:11:17,556 --> 00:11:21,839
ومنع الوصول إلى 99 بالمائة
من الدولة. لماذا؟

69
00:11:21,840 --> 00:11:26,474
لأنه يريد أن يكون أول ملك في التاريخ
لا يريد من الناس أن يروا أعماله للخير؟

70
00:11:26,475 --> 00:11:30,555
لا أصدق هذا
(أخبرني بهذا لورد (كلايتون

71
00:11:30,556 --> 00:11:36,647
كيف تمكن ملك مُفلس
بإدارة (الكونغو) كاملة؟

72
00:11:38,170 --> 00:11:44,062
العبودية؟ أتمنى لو أنني
مخطّئ ولكن أريد أن أعرف

73
00:11:44,063 --> 00:11:49,101
ولمصلحتك أصدقائك
في الوطن. يجب أن تعرف

74
00:11:50,200 --> 00:11:57,314
،فلتقببل دعوة الملك (ليبولد) وخذّني معك
أنت تعرف (أفريقيا) على عكس الجميع

75
00:11:57,315 --> 00:12:02,911
اللغة والشعب والعادات
.. لو وجدنا أي شيء خطأ، سأريد

76
00:12:02,912 --> 00:12:06,699
شخص يخبر الناس
أن عليهم أن يصدقوا ما يحدث

77
00:12:15,422 --> 00:12:19,569
،سأجهز كل التحضيرات
(وسأراك في (ليفربول

78
00:12:33,674 --> 00:12:36,774
<b>"قصر غرايستوك"</b>

79
00:12:53,075 --> 00:12:55,003
<i>عائلتي</i>

80
00:12:56,862 --> 00:12:59,970
<i>لقد فعلت كل ما باستطاعتي لأحميهم</i>

81
00:13:03,418 --> 00:13:07,387
<i>كنا محاطين بالضواري
منذ تحطم سفينتنا</i>

82
00:13:09,017 --> 00:13:11,631
الغابة استهلّكت كل شيء

83
00:13:12,323 --> 00:13:16,396
<i>إنها تتغذى على العُجّز
والمرضى والمجروحين والضعفاء</i>

84
00:13:16,580 --> 00:13:18,830
<i>ولكن ليس على القوي أبداً</i>

85
00:13:22,271 --> 00:13:28,555
<i>(اليوم دفنت زوجتي (آليس
محبوبتي</i>

86
00:13:30,420 --> 00:13:33,447
<i>والآن سأخاف على ابني</i>

87
00:13:34,656 --> 00:13:36,795
<i>ليساعدنا الرب</i>

88
00:13:37,324 --> 00:13:39,479
<i>.ليساعده الرب</i>

89
00:14:53,958 --> 00:15:01,938
أخطر حيوان في (أفريقيا) يتمتع بقوى مهولة
تمكّنه من كسر رقبة تمساح بعضّة واحدة

90
00:15:04,294 --> 00:15:06,095
أي أحد؟

91
00:15:07,263 --> 00:15:13,853
هل هو فرس النهر؟ -
(أجل بالضبط، أحسنتِ (ماري -

92
00:15:16,000 --> 00:15:21,158
والآن، هل يمكن لأحدكم
إخباري بصوت طيري المفضل؟

93
00:15:21,750 --> 00:15:23,419
أي أحد؟

94
00:15:40,149 --> 00:15:43,927
كيف كنت تسير في الأدغال؟ -
لماذا تركت الأدغال؟ -

95
00:15:45,699 --> 00:15:48,005
!انظروا ليديه

96
00:15:50,880 --> 00:15:56,134
،لقد تربيت أسير على أربعة
وهذا غيّر بنية العظام

97
00:16:00,377 --> 00:16:05,010
هل تتأرجح على الأشياء هنا
مثلما تصعد على السلالم؟

98
00:16:05,132 --> 00:16:07,671
أنا لا أصعد السلالم قط

99
00:16:08,313 --> 00:16:10,929
عادة أخذ الستائر -
!مذهل -

100
00:16:11,705 --> 00:16:15,411
أهو حقيقي بأن
والدتك كانت قرداً؟

101
00:16:16,311 --> 00:16:20,670
بالطبع لا، والدتي هي
(آليس كلايتون)

102
00:16:24,217 --> 00:16:26,299
لا أطيق الانتظار لرؤية (واسيمبو) مجدّداً

103
00:16:26,300 --> 00:16:27,860
كم عدد الأولاد لديه الآن؟ -
(جاين) -

104
00:16:27,861 --> 00:16:30,083
(نعرف عمر (كيكو
إنها ماذا؟ في الرابعة؟

105
00:16:30,084 --> 00:16:31,645
الجميع ينجب أولاداً -
(جاين) -

106
00:16:31,646 --> 00:16:35,558
أعني، ثمان سنوات وقت طويل -
هذه ليست عُطلّة -

107
00:16:35,559 --> 00:16:39,703
كم عدد مشد الخصر للدبلوماسي؟ -
لا استطيع أخذك معي -

108
00:16:40,731 --> 00:16:43,390
أقول ولا واحدة -
أربعة -

109
00:16:43,480 --> 00:16:46,936
أظن على السيدة البريطانية أن
تفقد وعيها مرتين لتبرير اللقب السخيف

110
00:16:47,040 --> 00:16:49,938
المكان ليس آمناً هناك -
!(بالطبع ليس آمناً يا (جون -

111
00:16:50,040 --> 00:16:53,735
لو غفوت في المكان الخطأ، ثمة
إحتمالية خمسين بالمائة أن يأكلك شيء

112
00:16:54,880 --> 00:16:57,050
(سيداتي، (ألبرت

113
00:17:04,120 --> 00:17:07,098
مستحيل أن تستمر بالاعتقاد
(أنه مازال هناك خطر يا (جون

114
00:17:10,200 --> 00:17:13,610
ولم تنطق اسمه منذ سنوات

115
00:17:16,360 --> 00:17:17,779
حدّثني

116
00:17:19,440 --> 00:17:23,614
مبونغا) ليس ما يقلقني)
أنتِ كذلك

117
00:17:24,200 --> 00:17:29,452
لقد خسرنا طفل، أخر
شيء تريدين هو مزيد من الإجهاد

118
00:17:32,040 --> 00:17:36,338
أجل، حسناً .. شكراً
لك على التذكير

119
00:17:37,560 --> 00:17:40,493
في حال نسيت، كلانا تربى هناك

120
00:17:41,760 --> 00:17:45,614
لذا ربما سأتم واجباتك
تجاه الملكة ويمكنك البقاء هنا

121
00:17:45,720 --> 00:17:48,288
في تهجين جوز الهند
.ولعب كرة الطاولة

122
00:17:50,800 --> 00:17:54,649
أريد الذهاب للوطن -
هذا وطننا -

123
00:17:57,480 --> 00:17:59,650
!محاول إبقائي هنا لن تنجح

124
00:21:24,120 --> 00:21:28,692
<i>جون) يا بني أنت وريث)
آل (غرايستوك) ومُستقبلنا</i>

125
00:21:31,280 --> 00:21:34,053
<i>إنكلترا) هي موطنك)
وليس هذا المكان البائس</i>

126
00:21:35,600 --> 00:21:41,609
<i>إذا لم أنجو، أدعو بأن
يُنقِذك أحدهم</i>

127
00:22:38,800 --> 00:22:41,812
عديني بأن تظلّي مع
كوبا) طوال الوقت)

128
00:23:32,400 --> 00:23:34,013
<i>محال يا سيدتي</i>

129
00:23:34,080 --> 00:23:38,458
<i>طلقة واحدة من مسدسات
واكر كولت) هذه وأنتِ هالكة)</i>

130
00:23:38,520 --> 00:23:40,759
<b>في واقع الأمر، لهذا
السبب لم تعد محبّذة لي</b>

131
00:23:40,760 --> 00:23:43,977
<i>سيدة جميلة مثلك ستصدم
المسدس في وجهها</i>

132
00:23:45,160 --> 00:23:48,138
<i>أراهن أن بوسعي إصابة
الخشبة التي هناك من أول محاولة</i>

133
00:23:53,680 --> 00:23:55,008
جاين)؟)

134
00:24:39,760 --> 00:24:42,454
كان يعرفهم منذ كانوا أشبالاً

135
00:24:52,459 --> 00:24:55,459
<b>"بوما) ترحّب بـ(جون كلايتون) الثالث)"</b>

136
00:25:13,360 --> 00:25:15,257
!الشرطة، تنحوا جانباً

137
00:25:15,320 --> 00:25:17,934
!الشرطة، تنحوا جانباً

138
00:25:19,400 --> 00:25:24,053
أريد تصريحات الدخول وأريد
إذن نزول كل راكب للميناء

139
00:25:24,120 --> 00:25:25,778
حاضر سيدي، هذه الأخيرة

140
00:25:25,840 --> 00:25:28,249
سيدي -
شكراً لك -

141
00:25:43,520 --> 00:25:48,579
المعذرة يا سيدي. الدفتر -
أجل، شكراً لك -

142
00:26:15,320 --> 00:26:18,298
<i>(الغرامافون لغرفة السيد (روم</i>

143
00:26:20,680 --> 00:26:21,849
(سيد (فروم

144
00:26:23,240 --> 00:26:24,932
<i>هذه الصناديق تذهب للعنبر</i>

145
00:26:25,000 --> 00:26:29,059
شمبانيا؟ وموسيقى؟
العملية كاملة تتفكك

146
00:26:29,160 --> 00:26:32,337
(فلتثق بي سيد (فروم -
الثقة للواعظين -

147
00:26:32,400 --> 00:26:33,728
لقد أعطاك هفوّة منها

148
00:26:35,520 --> 00:26:37,700
<i>.تأكدوا من نزول البقية للأسفل</i>

149
00:26:39,000 --> 00:26:42,172
(تم تجاهل دعوتنا سيد (فروم

150
00:26:42,240 --> 00:26:46,410
،لقد تركوا سفينة قرابة الساحل
وذهبوا في رحلتهم الصغيرة للوطن

151
00:26:47,360 --> 00:26:51,214
لذا من (بوما) إلى هنا
سيأخذ مني ثلاثة أيام

152
00:26:51,280 --> 00:26:56,138
وسأوصل (طرزان) وأعود
تأخير أسبوع

153
00:26:56,200 --> 00:26:58,814
لست في موضع لطلب
(أي شيء سيد (روم

154
00:26:58,880 --> 00:27:01,733
مدفوعات ملكك
متأخّرة ثلاثة أشهر

155
00:27:01,800 --> 00:27:02,969
أجل

156
00:27:10,600 --> 00:27:14,010
لقد تلاعبت بشركتي
لأبقي هذا الاتفاق مستمراً

157
00:27:14,120 --> 00:27:16,689
لقد وافقت لأنك ستصبح
فاحش الثراء، لذا لا تصبّح متعففاً

158
00:27:16,760 --> 00:27:20,416
والآن يجب أن توفر لنا مزيداً من الوقت -
.. لقد قمتت بذلك بالفعل -

159
00:27:20,480 --> 00:27:21,729
انظر، الأمر بسيط للغاية

160
00:27:21,840 --> 00:27:25,260
تبحر وتخبر الأسطول القادم
(بالدفع يجب أن يكون في (بوما

161
00:27:25,320 --> 00:27:27,092
.لأسباب أمنية ..

162
00:27:45,080 --> 00:27:46,738
الأفضل ألاّ تكون (أوبار) خرافة

163
00:27:49,960 --> 00:27:55,012
،اجلب لي البقية وستحظى بالمرتزقة
ولكن لو فشلت بإتمام الأمر هذه المرة

164
00:27:55,120 --> 00:27:57,859
ستذهب شركتي إلى البرلمان
البلجيكي للحصول على تعويضات

165
00:27:57,960 --> 00:28:01,691
،وسيخسر ملكك هذه الأرض
وعلى من سيضع اللوم في نظرك؟

166
00:28:01,760 --> 00:28:03,373
ليون روم)؟)

167
00:28:36,200 --> 00:28:37,653
(تبدو غريباً يا (طرزان

168
00:28:39,454 --> 00:28:41,654
!اعتدت أن تسمي هذه حوافر

169
00:28:50,259 --> 00:28:55,059
أين ابنتي الأمريكية؟

170
00:28:56,960 --> 00:28:58,334
<i>!أبي</i>

171
00:28:58,400 --> 00:29:00,570
<i>!(جايني)</i>

172
00:29:11,720 --> 00:29:12,820
<i>(كيكو)</i>

173
00:29:14,721 --> 00:29:16,221
هل أنجبتِ أي صغار؟

174
00:29:19,202 --> 00:29:21,222
... أنتِ جميلة للغاية

175
00:29:21,223 --> 00:29:25,323
!و(واسمبي) مظهره مضحك ..

176
00:29:36,080 --> 00:29:39,692
واسمبو)؟)
!يا إلهي

177
00:29:43,360 --> 00:29:46,133
جاني بوتر)، أهلاً بك في الديار)

178
00:29:55,680 --> 00:29:59,855
كالمعتاد، لا أحد
يدخله حتى تعودين

179
00:30:08,720 --> 00:30:10,936
(هنا حيث تربّت (جاين

180
00:30:12,600 --> 00:30:15,498
كان والدها يعلّم الإنكليزية في القرية

181
00:30:44,799 --> 00:30:47,499
لماذا تضعون حراس بالخارج؟

182
00:30:51,400 --> 00:30:53,200
ثمة شائعات قادمة من الجنوب

183
00:30:53,201 --> 00:30:59,639
يتم خطف الناس للبيع كعبيد
،لم تعد الأمور كما كانت

184
00:30:59,640 --> 00:31:03,816
حسناً، لن أشرب بعض الرغوة
في كوب تعلمين ما هو لا تخبريني

185
00:31:04,680 --> 00:31:07,816
جورج) خائف من الجعة)

186
00:31:09,680 --> 00:31:11,896
هذا مضحك للجميع؟

187
00:31:33,720 --> 00:31:35,856
(إنهم يغنون أسطورة (طرزان

188
00:31:37,760 --> 00:31:40,658
لأعوام عديدة ظنّوا
أنه روح شريرة

189
00:31:41,720 --> 00:31:43,492
<i>شبح في الأشجار</i>

190
00:31:53,880 --> 00:31:56,653
<i>يقولون أن لديه قوى
على حيوانات الأدغال</i>

191
00:31:58,640 --> 00:32:00,935
<i>لأن روحه مستمدّة منهم</i>

192
00:32:11,120 --> 00:32:16,659
<i>لقد فهمهم وتعلم التغلب عليهم</i>

193
00:32:22,840 --> 00:32:26,694
<i>(والدته القردة (كالا
،أحبّته وكأنه ابنها</i>

194
00:32:26,760 --> 00:32:30,535
<i>(وشقيقه القرد (أكوت
عامله بالعطف والاحترام</i>

195
00:32:37,760 --> 00:32:40,420
،اعتبر كل البشر أعدائه

196
00:32:40,920 --> 00:32:44,217
<i>عندما كانت القبائل الأخرى تصطاد
قطيعه كنوع من الطقوس</i>

197
00:32:55,920 --> 00:32:59,860
<i>الزعيم (موفيرو) عرف ماذا يكون
،أحسن معاملته</i>

198
00:33:00,840 --> 00:33:03,249
.بينما لم يبدأ أي أحد بقبول معاملته ...

199
00:33:30,160 --> 00:33:31,260
جون)؟)

200
00:33:43,040 --> 00:33:45,654
الطوهي الأحمر أزرق البطن

201
00:33:47,000 --> 00:33:49,011
دعوة للتزواج

202
00:33:51,160 --> 00:33:53,330
.لا يزال قلبي ينبض

203
00:34:05,200 --> 00:34:06,938
قرد الميمون

204
00:34:08,080 --> 00:34:10,410
أيضاً دعوة للتزواج

205
00:34:19,320 --> 00:34:23,293
الفهد، دعوة للتزواج

206
00:34:24,040 --> 00:34:30,298
عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة

207
00:34:31,200 --> 00:34:38,129
.. ستة، أربعة، خمسة، ثلاثة

208
00:34:41,800 --> 00:34:42,935
... اثنين

209
00:34:53,080 --> 00:34:55,819
أعرف أنك أخذت منديلي

210
00:34:57,200 --> 00:35:02,653
،نحن من (أمريكا) ووالدي أستاذ
لذا لم أتربى لأصدق وجود الأرواح

211
00:35:11,240 --> 00:35:12,340
مرحبا

212
00:35:14,400 --> 00:35:16,013
لا بأس بأخذه

213
00:35:18,760 --> 00:35:20,612
هلا تكلمت معي؟

214
00:35:49,040 --> 00:35:52,815
يجب أن تعلم بأن هذا غريب جداً

215
00:35:54,280 --> 00:35:58,578
لست واثقة أن والدي
سيجد هذا تصرفاً محتشماً

216
00:36:00,280 --> 00:36:02,132
... ولكني

217
00:36:02,200 --> 00:36:05,576
يجب أن نبذل جهداً
.. لقبول الضرائب المستحقة

218
00:36:07,920 --> 00:36:10,454
!لا أظن ذلك أيها الجامح

219
00:36:12,600 --> 00:36:13,849
!كلا، كلا، انتظر

220
00:37:35,079 --> 00:37:39,179
،دعنا نسهل هذا الأمر
هل تتحدث لغة البانتو؟

221
00:37:40,080 --> 00:37:42,410
أنا أتحدث لغات عديدة

222
00:37:45,480 --> 00:37:46,615
!اركع

223
00:37:48,360 --> 00:37:51,338
!زعيم الـ"كوبا" لا يركع أبداً

224
00:37:54,440 --> 00:37:56,974
!انخفضوا جميعاً -
!انبطحوا -

225
00:37:57,520 --> 00:37:58,689
<i>!صوبوا</i>

226
00:38:08,440 --> 00:38:10,019
<i>!هيّا</i>

227
00:38:31,600 --> 00:38:33,179
<i>!أمسكوه</i>

228
00:38:38,640 --> 00:38:40,651
!أقوى! أقوى

229
00:38:43,360 --> 00:38:46,452
لست قوياً هكذا أيّها
الفتى القرد الصغير

230
00:39:01,320 --> 00:39:05,814
(يا لها من أسطورة سيد (روم
الزعيم (مبونغا) سيخيب أمله

231
00:39:10,240 --> 00:39:11,932
خُذوا عشرة من الأقوياء

232
00:39:12,520 --> 00:39:14,929
سنحتاج الحمّالين -
حاضر سيدي -

233
00:39:15,200 --> 00:39:16,494
هذا الشخص هناك سيدي

234
00:39:17,840 --> 00:39:19,931
،أحضروه يا رجال
!أنت ستأتي معي

235
00:39:31,600 --> 00:39:32,735
<i>!دعني وشأني</i>

236
00:39:37,080 --> 00:39:38,295
!(جون)

237
00:39:44,520 --> 00:39:45,894
!(ابتعد عني! (جون

238
00:39:46,000 --> 00:39:49,012
لابد أنك تأثرت بشيء
في أول مرة رأيتها

239
00:39:50,400 --> 00:39:53,060
بعد تعودك على كل
الزنوج والقردة

240
00:39:57,880 --> 00:39:59,254
<i>!(جون)</i>

241
00:40:49,240 --> 00:40:53,132
سيد (روم)، سنأخذه معنا
!اذهب! اذهب

242
00:40:59,480 --> 00:41:00,615
لتلقموا المدفع

243
00:41:01,080 --> 00:41:02,180
!اسرعوا

244
00:41:09,600 --> 00:41:12,897
صبوا المدافع على المراجل
!وفجّروا المدخنة

245
00:41:16,600 --> 00:41:18,099
!تحرك

246
00:41:21,560 --> 00:41:22,940
أين تظن نفسك ذاهب؟

247
00:41:33,920 --> 00:41:35,931
أريدك أن تصرخي لأجلي

248
00:41:38,320 --> 00:41:39,978
مثل الفتاة الصغيرة؟

249
00:41:51,720 --> 00:41:56,411
(لا يهم، إنه (طرزان) وأنت (جاين

250
00:41:58,960 --> 00:42:00,539
سيأتي لكِ

251
00:42:16,000 --> 00:42:18,455
!(جون)! (جون)

252
00:42:22,320 --> 00:42:24,376
.. (جون)! (جون)

253
00:42:49,520 --> 00:42:52,693
(لقد جائوا لأجلي يا (كيوتي -
لم يكن أنت السبب -

254
00:42:54,680 --> 00:42:56,133
هل تعرف من هم؟

255
00:42:56,800 --> 00:42:59,573
سمعنا عن بيض البشرة
يأتون للقتال من أجل المال

256
00:42:59,640 --> 00:43:02,819
.. ولا يحملون الشارة البلجيكية -
يسمّون الشرطة -

257
00:43:03,840 --> 00:43:06,454
الرجل الذي قابلته
في (بلجيكا) أخبرني عنهم

258
00:43:06,520 --> 00:43:10,933
هل ذكر أحدهم رجلاً يدعى (روم)؟ -
لم يقول أحدهم أي أسماء -

259
00:43:11,000 --> 00:43:15,218
ولكن (ليون روم) هو مبعوث
(الملك (ليبولد) في الـ(كونغو

260
00:43:16,680 --> 00:43:20,493
أهناك أي شيء آخر؟ -
ليس لي -

261
00:43:21,360 --> 00:43:22,900
لماذا قلت أنهم جائوا لأخذك؟

262
00:43:30,400 --> 00:43:34,493
القارب يُبحر ضد التيار
وهذا سيبطئ سرعته

263
00:43:34,600 --> 00:43:36,770
يجب أن نصل إلى جبال (مبونغا) قبلهم

264
00:43:36,840 --> 00:43:39,852
لو أخذنا هذا الطريق
(خلال أراضي الـ(مانغاني

265
00:43:39,920 --> 00:43:41,159
كيف تعرف أين ذهبوا؟

266
00:43:41,160 --> 00:43:43,410
.. هذا الطريق -
إنه أطول -

267
00:43:43,480 --> 00:43:47,138
ولكنه حيث يبنون السكّة الحديد -
بوسعنا المشي في جزء منه -

268
00:43:48,440 --> 00:43:49,540
جيد

269
00:43:51,480 --> 00:43:55,019
<i>جون)؟)</i>

270
00:43:56,200 --> 00:43:57,779
!(جون)

271
00:43:58,560 --> 00:44:03,133
حسناً! مازلت سآتي معك -
لا يمكنك مجاراتي -

272
00:44:03,200 --> 00:44:05,211
قد لا أكون قادراً على
(مجارات (طرزان

273
00:44:05,280 --> 00:44:07,018
ولكن واثق تماماً أن
بوسعي مجاراة شخصّك

274
00:44:07,080 --> 00:44:10,132
هذا ليس حكيماً، التخلف
في الوراء يعني الموت

275
00:44:10,200 --> 00:44:14,535
،لقد قضيت نصف حياتي في البرية
كما لا يوجد أحد هنا أفضل مني بالسلاح

276
00:44:14,640 --> 00:44:15,889
،وهذا الذي أمامكم

277
00:44:15,960 --> 00:44:19,738
لكان مازال يختنق حتى
.. الإحمرار لو لم يكن بسببي وهذا

278
00:44:21,080 --> 00:44:24,054
أتظنني أبالي لحياتي؟ -
!أبعد يديك عني -

279
00:44:24,560 --> 00:44:26,969
... لو كنت -
لو كنت ماذا؟ -

280
00:44:27,040 --> 00:44:28,778
تركتك في (إنكلترا) بقلعتك؟

281
00:44:30,000 --> 00:44:34,093
.لقد أخذوا زوجتي وعائلاتهم

282
00:45:26,040 --> 00:45:30,611
أياً تكون، فنحن
هنا بدعوة ملكية

283
00:45:30,720 --> 00:45:37,450
(ضوفاً لدى الملك (ليوبلد -
(أنا من رتّب للدّعوة سيدة (كلايتون -

284
00:45:38,680 --> 00:45:43,451
ولم تكوني فيها
(ولا حتى الدكتور (ويليامز

285
00:45:46,080 --> 00:45:52,697
قبيلة من الهمج يحاولون
تمزيق زوجك وربما قتله وأكله

286
00:45:53,280 --> 00:45:57,060
وأنا سأسلمه لهم
،وبمجرد أن يتخلصوا منه

287
00:45:57,080 --> 00:46:00,888
(لن يبقى الدكتور (ويليامز
شاهداً على ذلك، هذا واضح

288
00:46:03,200 --> 00:46:08,097
،وهذا يطرح سؤالاً
أين أنتِ في هذا؟

289
00:46:15,000 --> 00:46:18,092
ستلاحظين أنه لا أحد
من السكان يبتسم

290
00:46:25,320 --> 00:46:30,540
أهذا صديقك؟ -
جميعهم أصدقائي -

291
00:46:38,840 --> 00:46:43,735
أنت تعرف أن الجانب الأيمن
من شاربك منخفض قليلاً عن الأيسر؟

292
00:47:26,680 --> 00:47:29,858
<i>!(جون)</i>

293
00:47:53,320 --> 00:47:54,420
بريّة من نوع مختلف

294
00:48:04,360 --> 00:48:06,928
كيف يفترض بنا أن نلحق بقطار
يسير بسرعة 40 ميلاً في الساعة؟

295
00:48:11,360 --> 00:48:12,973
الجاذبية

296
00:48:28,640 --> 00:48:29,809
!بئس الأمر

297
00:49:36,880 --> 00:49:38,413
تسلّق على ظهري

298
00:49:43,480 --> 00:49:44,899
حسناً والقدم أيضاً

299
00:49:50,560 --> 00:49:53,413
لا تفكر ولو لوهلة
أنك تنقّذ حياتي

300
00:51:25,040 --> 00:51:27,370
أعطوني مفاتيح الأصفاد

301
00:51:42,440 --> 00:51:44,735
هل أنت القائد؟ -
لا تخبره أي شيء -

302
00:51:46,960 --> 00:51:49,972
تلك شحمة أذن كبيرة
التي لديك يا بني

303
00:51:56,080 --> 00:52:00,935
أتظنّها ضربة حظ؟ -
لا أتحدث الإنكليزية -

304
00:52:00,936 --> 00:52:03,336
ما هو عملك هنا؟

305
00:52:05,280 --> 00:52:07,120
أنا مجرد مهندس للجسر

306
00:52:08,000 --> 00:52:10,933
وكم عدد من استعبدتهم
لبناء هذا الجسر؟

307
00:52:12,120 --> 00:52:16,289
ثمانمائة إضافة
لمجموعة من السكّان المحليين

308
00:52:16,360 --> 00:52:19,611
أرجوكما، أنا هنا لبناء
(جسور فقط لجيش السيد (روم

309
00:52:19,680 --> 00:52:23,209
ولست مشاركاً في هذا -
أية جيش؟ -

310
00:52:29,120 --> 00:52:32,411
السكة الحديد جنبا إلى جنب
مع الأنهار الصالحة للملاحة

311
00:52:33,440 --> 00:52:38,056
تصل 60 في المائة من
الكونغو) في 3 أيام من الحصِن)

312
00:52:40,120 --> 00:52:42,893
تم الانتهاء من الحصون
ولكن الجيش لم يأتي بعد

313
00:52:42,960 --> 00:52:45,569
أين هم؟ -
لا أعلم -

314
00:52:46,120 --> 00:52:47,860
كان مفترضاً أن
يكونوا هنا قبل شهر

315
00:52:48,440 --> 00:52:50,849
ولكن يقولون أنه على
الملك دفع ثمنهم أولاً

316
00:52:50,920 --> 00:52:56,054
كم عددهم؟ -
عشرون ألفاً -

317
00:52:57,480 --> 00:53:02,571
،وليسوا جنوداً عادية
إنهم مرتزقة

318
00:53:03,000 --> 00:53:05,170
معروف عنهم التمتع
يالقتل لكسب المال

319
00:53:05,240 --> 00:53:07,296
عشرون ألف رجل، خمسون حصناً

320
00:53:07,360 --> 00:53:11,931
يعني 400 وغداً متعطشين
للدماء ومسلحين بمدافع آلي

321
00:53:12,000 --> 00:53:14,091
.ورشاشات آلية مع كل واحد ..

322
00:53:14,160 --> 00:53:18,094
سينتهي به المطاف باستعباد
البلد كاملة لينال مراده

323
00:53:18,680 --> 00:53:20,452
ولن يصمد السكان أمامه

324
00:53:21,880 --> 00:53:27,611
ما دور السيد (روم) في هذا؟ -
إنها خطته وهو مسؤول عن كل هذا -

325
00:53:29,800 --> 00:53:33,097
يتوقعون حصوله على
لقب الحاكم العام قريباً

326
00:53:40,960 --> 00:53:42,459
<i>!كلا، كلا، انتظر</i>

327
00:53:48,520 --> 00:53:50,178
!انتظر أرجوك

328
00:55:38,420 --> 00:55:41,512
يجب أن تقفزي -
!أصمت أيها الثرثار -

329
00:55:41,513 --> 00:55:44,013
سيكون عليهم السعي
ورائك في الأدغال ليلاً

330
00:55:49,360 --> 00:55:54,056
والآن لو فعلتِ أي شيء
،لا يخرج من سيدة بالداخل

331
00:55:55,400 --> 00:55:57,092
سيغّرق ..

332
00:56:16,360 --> 00:56:24,816
هل تستمتع بالتلصص؟ -
(بالطبع يمكنك رؤيتي سيدة (كلايتون -

333
00:56:38,200 --> 00:56:43,128
هل أنت رجل متدين سيد (روم)؟ -
(كلا، إنه حرير عنكبوت من (مدغشقر -

334
00:56:46,360 --> 00:56:50,778
(اشتراه لي القسيس في (القدس
عندما كنت في التاسعة

335
00:56:51,560 --> 00:56:54,493
يبدو أنك والقسيس مقرّبان للغاية

336
00:56:55,080 --> 00:56:56,215
لماذا؟

337
00:57:03,880 --> 00:57:08,776
أريدك أن تعرفي، لا أظن لزوجك
الحق في إحضارك إلى هنا

338
00:57:08,840 --> 00:57:11,534
(أنا من أحضر نفسي سيد (روم -
بالطبع -

339
00:57:11,600 --> 00:57:14,168
ولكن كان من المفترض
أن يكون هو الصحية الوحيدة

340
00:57:14,240 --> 00:57:18,128
بالاضافة إلى إستعباد
أهل دولة كاملة بالطبع

341
00:57:19,520 --> 00:57:20,660
هلا مررت الفلفل الأسود؟

342
00:57:54,160 --> 00:57:56,490
يمكن تقديمه أيضاً كعُقد

343
00:58:08,920 --> 00:58:14,048
في آخر زيارة لي إلى أوروبا
حضرت بعض المحاضرت في السوربون

344
00:58:14,640 --> 00:58:17,698
لدي ملك فرنسا تصفيق ضعيف

345
00:58:17,760 --> 00:58:21,772
(هنري مورتون ستانلي) يتيم
لقيط بالولادة حصل عل حفاوة بالغة

346
00:58:25,320 --> 00:58:27,297
الناس تحب القصص الجيدة

347
00:58:28,920 --> 00:58:32,615
أجل، القليل منهم ولدوا
بنسبِ أصيل مثل زوجك

348
00:58:36,160 --> 00:58:38,728
ولكن يمكن للجميع
الانتماء لعامل منخفض النسب

349
00:58:38,840 --> 00:58:42,569
قد أنقذ ملكه من الإفلاس
وأنقذ شرف أمته

350
00:58:42,640 --> 00:58:45,129
هذا هو الرجل الذي لن يُنسى

351
00:58:49,760 --> 00:58:52,420
جيش الملك سيأتي
خلال ستة أيام

352
00:58:52,760 --> 00:58:56,091
كل ما تبقى للقيام به
(هو تسليم (طرزان) للزعيم (مبونغا

353
00:58:58,720 --> 00:59:02,210
أجل، لقد تمنيت أن تعرفي الاسم

354
00:59:04,520 --> 00:59:07,771
أنا على دراية برغبته
،الملّحة في قتل زوجك

355
00:59:07,840 --> 00:59:12,695
وعليّ معرفة السبب الآن ..
ما الذي فعله (طرزان)؟

356
00:59:14,160 --> 00:59:16,296
قتل ابنه الوحيد

357
00:59:24,080 --> 00:59:29,459
واستعد لأن هذا لا يقارن
بما سيفعله بك

358
00:59:33,400 --> 00:59:38,494
همجية زوجك تزّعجني
أكثر مما أستطيع التعبير عنه

359
00:59:39,880 --> 00:59:42,540
... في حين أن روحك

360
00:59:55,280 --> 01:00:00,853
السكين من فضلك. ببطئ

361
01:00:00,960 --> 01:00:03,051
وإلا لن يطفو صديقك

362
01:00:13,240 --> 01:00:14,853
شكراً لكِ

363
01:00:25,160 --> 01:00:27,376
(لقد انتهيت السيدة (كلايتون

364
01:00:29,440 --> 01:00:33,499
الشخص العادي بوسعه فعل
المستحيل لإنقاذ المرأة التي يحبّها

365
01:00:34,440 --> 01:00:37,338
وزوجي ليس رجلاً عادياً

366
01:01:06,960 --> 01:01:11,135
لا يمكنك الذهاب بمفردك -
سيعتبرون هذا غارة -

367
01:01:11,800 --> 01:01:13,572
ولن ينجو أي منا

368
01:01:15,960 --> 01:01:19,177
مكتوب هنا أنه من مخالفة
القانون الدفع للسكان لأجل العمل

369
01:01:19,240 --> 01:01:22,810
هذا دفتر لكل العبيد
الذين أختّطفوا حتى الآن

370
01:01:22,920 --> 01:01:25,329
السخّرة، الماس بكل مكان

371
01:01:25,400 --> 01:01:29,379
روم) سيجعله ملكه)
أغني ملك في العالم

372
01:01:29,440 --> 01:01:34,850
(لديك أدلّتك دكتور (ويليامز
(سأعتني أنا بـ(روم

373
01:01:36,300 --> 01:01:38,850
(لابد من وجود طريقة أخرى (جون

374
01:01:39,760 --> 01:01:43,852
حسناً، لا أملك خياراً
سنخسر يومين بالدوران

375
01:01:43,920 --> 01:01:46,454
الدوران حول ماذا؟ -
(مانغاني) -

376
01:01:46,520 --> 01:01:50,454
الغوريلات التي اعتدت العيش معها؟ -
ليسوا غوريلات -

377
01:01:50,520 --> 01:01:53,580
الغوريلا لطيفة عكس المانغاني

378
01:02:01,200 --> 01:02:04,133
لم أدع صديق في ورطة
قط أو شريك في وضعِ حرج

379
01:02:04,200 --> 01:02:06,495
ولن أعكس هذا الآن

380
01:02:06,560 --> 01:02:09,094
وتوقف عن مناداتي بالدكتور
(اسمي هو (جورج

381
01:02:09,600 --> 01:02:12,817
(سنبقي دليلك في أمان يا (جورج

382
01:02:12,880 --> 01:02:16,692
أعرف -
(قابلونا في (بوما -

383
01:02:17,280 --> 01:02:20,929
.. وإذا لم ننجح بالعودة -
سنفعل مع عائلاتكم -

384
01:02:21,000 --> 01:02:22,860
(أوصل الكتب إلى جدي في (لندن ..

385
01:02:24,200 --> 01:02:26,820
مازلتُ لن أنتظرك -
أخبرني بشيء لا أعرفه -

386
01:02:39,480 --> 01:02:41,969
ما الذي لن أتخلى
عنه مقابل حصان الآن

387
01:02:43,400 --> 01:02:48,170
لماذا لا يمتطي الناس الحمير الوحشية؟ -
حسناً، الأحصنة تركل للهروب -

388
01:02:48,240 --> 01:02:50,596
الحمير الوحشية تستمر
بالركل حتى تموت

389
01:02:51,120 --> 01:02:52,839
.. حمير وحشية هذا وهاك

390
01:02:52,840 --> 01:02:55,659
من المستحيل تقريباً إخراج
البرية من شيء ولد بها

391
01:02:55,760 --> 01:02:57,418
يبدو أنها تنجح معك

392
01:02:58,920 --> 01:03:05,054
،أنظر، أشعر بالحماقة لسؤالي
ولكن هل يمكنك التحدث مع الحيوانات فعلاً؟

393
01:03:05,120 --> 01:03:08,690
أنت رجل متعلم د.(ويليامز)، أخبرني

394
01:03:19,920 --> 01:03:21,738
!مرحباً ايتها الجميلة

395
01:03:24,520 --> 01:03:28,532
هذا ذكر ويحذّرنا
بأن نبقى يقظان

396
01:03:29,600 --> 01:03:33,375
أتحاول إخباري
بأن هذه الطيور قاتلة؟

397
01:03:33,440 --> 01:03:37,769
،لو اقتربت منه سيطرحك أرضاً
وينزع أحشائك بمخالبه الثلاثية هذه

398
01:03:39,240 --> 01:03:40,932
لن تقتلني نعامة

399
01:03:41,920 --> 01:03:46,454
حاول ركوبها إذاً -
ستحب فعل هذا، أليس كذلك؟ -

400
01:04:03,320 --> 01:04:07,129
<i>!اللعنة! هذه رائحة بغيضة فعلاً! يا إلهي</i>

401
01:04:07,200 --> 01:04:09,097
<i>أخفض صوتك</i>

402
01:04:13,360 --> 01:04:14,893
هل هذا هم؟

403
01:04:21,120 --> 01:04:22,699
(لن ترغب بفعل هذا يا (جورج

404
01:04:23,160 --> 01:04:26,093
اقتل واحداً ولن يتوقف
البقية حتى يمزقونك أشلائاً

405
01:04:28,440 --> 01:04:33,936
كيف ستلعب هذه إذاً؟ -
سينزل قائدهم وسنتقاتل -

406
01:04:35,680 --> 01:04:40,777
هل ستقاتل واحدة منهم؟ -
(أتمنى ذلك ولكن علي قتال (أكوت -

407
01:04:42,400 --> 01:04:46,573
كان أخي من قبل والآن
يعتبرني هارباً

408
01:04:47,120 --> 01:04:50,576
أياً كان ما سيحدث، لا تتدخل

409
01:04:51,360 --> 01:04:52,779
مفهوم؟

410
01:04:59,480 --> 01:05:00,808
!أيها القدير

411
01:05:03,800 --> 01:05:05,299
أهذا (كوت)؟

412
01:05:06,200 --> 01:05:08,495
أواثق أنك لا تريدني أن أقتله؟

413
01:05:12,200 --> 01:05:13,779
عدّني

414
01:06:38,120 --> 01:06:40,176
إجث على ركبتك وإركع

415
01:06:40,640 --> 01:06:42,571
!الآن

416
01:06:43,120 --> 01:06:45,256
!فلتظهر له أجزائك الضعيفة

417
01:07:00,320 --> 01:07:04,253
أتريدني أن ألعق خصيته أيضاً؟ -
لو أردت أن تعيش -

418
01:07:05,800 --> 01:07:08,409
... (جورج) -
!ما كنت سأفعل -

419
01:07:09,320 --> 01:07:10,773
يبدو أنك ستفعل

420
01:07:30,360 --> 01:07:35,410
هل سيعود؟ -
لا، كان ذلك حاسماً -

421
01:07:35,480 --> 01:07:38,048
،لو تلوثت هذه العضّة
ستعاني من مشاكل

422
01:07:38,520 --> 01:07:39,620
ثمة توجد هذه

423
01:07:44,240 --> 01:07:46,695
والآن أنت تعلم
.. أنني ما كنت سألعق

424
01:07:46,800 --> 01:07:49,340
لقد بدا أنك كنت ستفعل -
حسناً، ما كنت سأفعل -

425
01:07:53,440 --> 01:07:57,135
لن تبارح مكانك
!حتى نخيط هذه

426
01:08:02,920 --> 01:08:04,817
هل تأكلهم؟

427
01:08:05,240 --> 01:08:07,679
مذاقه كلحم الخنزير -
مقزز -

428
01:08:07,680 --> 01:08:09,975
فلتأتي لنا بثعبان
سمين وسأتناوله

429
01:08:10,040 --> 01:08:13,450
،لحم الثعابين جيد
لن أكل أي نمل لعين

430
01:08:13,520 --> 01:08:15,372
حسناً، كما تريد

431
01:08:16,440 --> 01:08:17,893
.. وعندما تنتهي

432
01:08:18,000 --> 01:08:21,376
أمضغ الزهور حتى تصبح عصيدة
وضعها في الجرح مع مطاط

433
01:08:22,560 --> 01:08:24,139
ستصمد

434
01:08:27,040 --> 01:08:30,359
هل تدري أنك تبدي رغبتك بعدم
فعل شيء قبل أن تفعله مباشرة؟

435
01:08:30,360 --> 01:08:32,416
.. حقاً؟ حسناً

436
01:08:32,480 --> 01:08:34,700
هذا فقط منذ أن
تعاملت مع شركتك

437
01:08:37,960 --> 01:08:41,132
كيف يبدو؟ -
سهل التدبر -

438
01:08:41,680 --> 01:08:43,054
.. الألم

439
01:08:45,160 --> 01:08:47,410
لدي خبرة كبيرة معه

440
01:08:55,080 --> 01:08:57,535
كانت الحرب الأهلية قتالاً مظلماً

441
01:08:59,080 --> 01:09:01,057
ولكن أتفاخر لكوني جزء منه

442
01:09:03,320 --> 01:09:05,217
مع هذا قد غيّرني

443
01:09:06,160 --> 01:09:09,935
وبعد ذلك، كنت
برميل بارود متكلم ويسير

444
01:09:12,640 --> 01:09:15,891
(انضممت لمحاربة (ماكسميليان
في المكسيك

445
01:09:17,680 --> 01:09:24,850
،وبعدها أصبحتُ محارب هندي
فعلت الاثنين لأجل المال

446
01:09:27,120 --> 01:09:31,697
لقد كنت شاباً ولكن
هذا ليس عُذراً

447
01:09:36,760 --> 01:09:38,452
كانت المكسيك سيئة

448
01:09:40,480 --> 01:09:42,775
.. ولكن ما فعلناه بالهنود الحُمر

449
01:09:52,680 --> 01:09:54,771
.لست أفضل من أولئك البلجيكيين

450
01:10:24,200 --> 01:10:25,779
صديق القدم

451
01:10:42,200 --> 01:10:46,088
يقول قوم الـ"تيك" أن عين
الفيل تتحدث أعظم اللغات

452
01:10:48,800 --> 01:10:51,698
ما الذي قد يجعلك
هكذا عاجزاً عن الكلام؟

453
01:12:11,960 --> 01:12:15,177
هل السيد (روم) مستعد
لمزيد من المحادثات المتألقة؟

454
01:12:16,320 --> 01:12:20,129
إنه السبب الوحيد
بألا يتم تقديمك

455
01:12:20,240 --> 01:12:24,056
تقديم؟ أهذا ما كانت
ستسميه والدتك؟

456
01:12:27,959 --> 01:12:30,759
عدني بألا تظل وتقاتل

457
01:12:30,760 --> 01:12:35,095
!اغلقي فمك -
هل تجمع القبائل؟ -

458
01:12:45,680 --> 01:12:48,931
<i>!اوقفوا القارب! اوقفوا القارب</i>

459
01:12:49,080 --> 01:12:50,579
<i>!استديروا</i>

460
01:13:12,280 --> 01:13:15,292
!توقّفوا عن الإطلاق
!ستصيبون الفتاة

461
01:13:27,360 --> 01:13:28,859
تلك المرأة

462
01:13:59,920 --> 01:14:01,020
!انتظر

463
01:14:01,960 --> 01:14:04,893
،سيتبعون آثاري
اذهب وأحضر العون

464
01:14:05,080 --> 01:14:06,180
!اذهب

465
01:15:37,680 --> 01:15:39,736
هل تعدني بأنك لن تؤذيهم؟

466
01:15:55,840 --> 01:15:58,135
!كلا! توقفوا

467
01:16:16,160 --> 01:16:20,660
<i>!توقفوا أرجوكم -
!(جون) -</i>

468
01:16:28,880 --> 01:16:31,653
<i>!توقفوا! توقفوا</i>

469
01:16:38,280 --> 01:16:39,574
!توقفوا! أرجوكم

470
01:16:43,040 --> 01:16:45,290
!أرجوكم! أرجوكم

471
01:16:45,360 --> 01:16:47,979
!تحركوا

472
01:18:39,640 --> 01:18:43,495
ما كان هذا؟ -
(طرزان) -

473
01:18:44,120 --> 01:18:46,370
بدا الصوت مختلفاً
عما ظننت

474
01:18:47,600 --> 01:18:48,700
أفضل

475
01:19:03,200 --> 01:19:04,415
(بندقية (شميت روبين

476
01:19:10,440 --> 01:19:11,734
!(جون)

477
01:19:13,720 --> 01:19:14,820
<i>!(جون)</i>

478
01:19:15,560 --> 01:19:16,660
!توقف

479
01:21:40,400 --> 01:21:41,774
<i>!(جون)</i>

480
01:21:49,160 --> 01:21:52,218
والآن فلتشعر بألمي

481
01:22:59,960 --> 01:23:03,176
(لستُ عدوك، (روم
يشتري جيشاً بمجوهراتك

482
01:23:03,240 --> 01:23:05,900
!لا يمكنهم فعل شيء بنا -
!أنت لا تعلم شيء -

483
01:23:05,960 --> 01:23:09,052
،أراضيك مملوءة بالماس
سيعود لأجلهم

484
01:23:39,640 --> 01:23:41,492
زعيمكم تحت نصل سكيني

485
01:23:42,160 --> 01:23:43,693
!أنت تحت نصلي

486
01:23:45,720 --> 01:23:48,979
فلتنهي الأمر
!أنهيه

487
01:23:49,040 --> 01:23:50,255
!توقف

488
01:23:57,280 --> 01:24:00,292
ابنك قتل الشخص الوحيد
الذي اعتنى بي

489
01:24:00,400 --> 01:24:04,453
كان حيواناً -
لقد كانت أمي -

490
01:24:07,560 --> 01:24:13,694
وكيف له أن يعلم؟
!ابني كان مجرد غلام

491
01:24:14,280 --> 01:24:16,132
!ليس مثلك

492
01:24:19,080 --> 01:24:21,296
أين كان شرفك؟

493
01:24:33,400 --> 01:24:35,172
لم يكن لدي

494
01:24:37,320 --> 01:24:38,773
لم يكن لدي

495
01:25:18,320 --> 01:25:24,849
هلا توقفنا من فضلكم؟ -
لن تتمكنوا منا ولا نحن -

496
01:25:24,920 --> 01:25:26,089
ولكن (روم) سيفعل

497
01:25:26,920 --> 01:25:29,011
!سيمحيكُم

498
01:25:29,080 --> 01:25:32,616
!كل فرد منكم وكأنكم لم تتواجدوا حتى

499
01:25:35,240 --> 01:25:37,456
أتظن هذا ممكناً؟

500
01:25:38,000 --> 01:25:40,614
أنت تنظر إلى
رجل رأى ذلك يحدث

501
01:26:50,919 --> 01:26:53,419
"ميناء بوما"

502
01:27:14,320 --> 01:27:15,648
روم) حصل على الماس)

503
01:27:15,760 --> 01:27:19,113
وهناك ألف رجل بالأسفل
وعشرون آخرين في الطريق

504
01:27:19,400 --> 01:27:21,815
انتهى أمرنا، أين تذهب؟

505
01:27:21,880 --> 01:27:23,299
لأحضر بعض الأصدقاء

506
01:27:42,320 --> 01:27:44,012
!ليتمركّز كل الرجال

507
01:28:41,080 --> 01:28:44,058
لا يهم، لقد تأخر

508
01:28:55,000 --> 01:28:56,658
<i>!تحركوا! تحركوا</i>

509
01:28:56,720 --> 01:28:58,014
<i>!تراجعوا</i>

510
01:29:24,200 --> 01:29:25,892
!أحضروها

511
01:29:54,240 --> 01:29:55,375
!احضروا الماس

512
01:29:57,040 --> 01:29:58,255
!اركضوا

513
01:30:00,440 --> 01:30:03,498
!(جون)! كلا! (جون)

514
01:30:05,760 --> 01:30:06,860
!(جون)

515
01:30:31,880 --> 01:30:34,096
!اصعدوا للقارب! اذهبوا

516
01:30:46,080 --> 01:30:47,818
!نحن قادمين! تمسّكي

517
01:31:34,880 --> 01:31:36,129
جون)؟)

518
01:31:47,520 --> 01:31:49,019
هذا تسديد الديون

519
01:31:51,480 --> 01:31:53,730
أنزل القارب الصغير ولا تبطئ

520
01:32:00,280 --> 01:32:03,053
هل تراه هناك؟
أهو هناك؟

521
01:32:09,680 --> 01:32:13,250
مدفع رشاش آلي موديل 1886

522
01:32:15,760 --> 01:32:18,579
إنه أفضل بمراحل
(من مسدسات (واكر كولت

523
01:33:39,960 --> 01:33:41,095
!(سيد (روم

524
01:33:43,920 --> 01:33:47,930
!سيد (فروم) أيّها الجبان
!تعال وخذ ماسك

525
01:33:54,840 --> 01:33:57,135
الوداع أيّها اللورد الوسيم

526
01:33:59,320 --> 01:34:05,137
،وخذ (طرزان) معك
المستقبل ملكي

527
01:34:28,000 --> 01:34:29,215
ما كان هذا؟

528
01:34:31,880 --> 01:34:33,208
دعوة للتزواج

529
01:35:20,920 --> 01:35:22,248
!(طرزان)

530
01:35:22,800 --> 01:35:24,538
!(طرزان)

531
01:35:26,360 --> 01:35:27,460
!(جون)

532
01:36:48,280 --> 01:36:50,530
لن نخوض في
هذه الفوضى بالمجان

533
01:36:53,400 --> 01:36:54,819
!ارفعوا المرساة

534
01:37:38,840 --> 01:37:40,851
أليس هذا شيئاً مؤثراً؟

535
01:37:51,520 --> 01:37:53,180
(ملابس جميلة يا (جاين

536
01:37:56,400 --> 01:37:58,491
يبدو أنك على وشك
إعطائي عناق

537
01:37:59,840 --> 01:38:04,532
لا، لن أفعل -
يبدو أنك ستفعل -

538
01:38:30,520 --> 01:38:37,531
<i>رسالة مفتوحة لصاحب جلالته
(ليبولد) الثاني، ملك (بلجيكا)</i>

539
01:38:37,600 --> 01:38:41,815
<i>كل التهم التي أنا على وشك
إلقائها على حكومتك في الكونغو</i>

540
01:38:41,880 --> 01:38:44,414
<i>.تم التحري عنها بحِرص ...</i>

541
01:38:44,480 --> 01:38:49,449
<i>لدينا شهود ووثائق
ورسائل وسجلات رسمية</i>

542
01:38:49,520 --> 01:38:58,813
<i>لتلفت إنتباهكم وتؤكد مزاعمنا لانتهاكك
المنهجي واستعبادك الشعب الكونغولي</i>

543
01:39:01,240 --> 01:39:06,175
<i>(جورج واشنطن ويليامز)
.الـ18 من يوليو عام 1890</i>

544
01:39:34,406 --> 01:39:37,176
<b>"بعد مرور عام"</b>

545
01:40:17,560 --> 01:40:20,379
"(إنهم ينشدون أسطورة (طرزان"

546
01:40:27,720 --> 01:40:34,492
،لأعوام عديدة ظنّوا أنه روح شريرة"
"شبح في الأشجار

547
01:40:40,840 --> 01:40:44,774
يقولون أن لديه قوى"
"على حيوانات الأدغال

548
01:40:46,400 --> 01:40:48,934
"لأن روحه مستمدّة منهم"

549
01:40:52,000 --> 01:40:53,738
"... لقد فهمهم"

550
01:41:02,040 --> 01:41:04,608
"وتعلم أن يكون واحداً منهم ...

551
01:41:43,709 --> 01:42:06,609
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

