1
00:00:00,008 --> 00:00:19,298
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:40,299 --> 00:00:48,099
<b>في مؤتمر (برلين) عام 1884، أخذت القوى"
"الإستعمارية على عاتقها تقسيم الكونغو الأفريقي</b>

3
00:00:51,800 --> 00:01:00,100
<b>الملك (ليوبولد) ملك بلجيكا، أخذ حوض"
"الكونغو الواسع الغني بالعاج والمعادن</b>

4
00:01:03,001 --> 00:01:10,800
<b>بعد خمس سنوات، باتت عليه ديون ضخمة"
"بسبب أطماعه في إستغلال مستعمرته الجديدة</b>

5
00:01:16,001 --> 00:01:21,801
<b>وبسبب يائسه للحصول على"
،تمويل بعد نفاذ المال للدفع لجيشه</b>

6
00:01:23,702 --> 00:01:30,102
<b>(أرسل خادمه الأكثر إئتماناً، (ليون روم"
"إلى الكونغو للحصول على ألماس (أوبار) الأسطوري</b>

7
00:01:37,403 --> 00:01:40,603
<b>"كونغو الأفريقية"</b>

8
00:02:13,049 --> 00:02:14,818
(سيد (روم

9
00:02:21,090 --> 00:02:23,026
!(أوبار)

10
00:02:25,499 --> 00:02:27,367
لقد عثرنا عليها

11
00:02:36,056 --> 00:02:37,965
(أيّها النقيب (مولي

12
00:02:42,322 --> 00:02:44,204
شكّل خُطوطك

13
00:02:52,063 --> 00:02:54,489
المدفع مستعد يا سيدي

14
00:02:59,424 --> 00:03:01,391
تمهّلوا

15
00:03:06,865 --> 00:03:08,774
انتظروا

16
00:03:17,647 --> 00:03:19,125
!أطلقوا

17
00:04:53,486 --> 00:04:56,477
!اثبتوا في أماكنكم

18
00:06:32,843 --> 00:06:38,666
(أفترض أنّك الزعيم (مبونغا -
كيف عرفت اسمي؟ -

19
00:06:39,887 --> 00:06:42,315
أنت الرجل الذي جئت لرؤيته

20
00:06:58,539 --> 00:07:01,639
أهذا ما جئت لأجله؟

21
00:07:06,885 --> 00:07:12,895
ماذا قد تفعل للحصول عليهم؟ -
أياً كان الضروري -

22
00:07:13,862 --> 00:07:18,723
يوجد شيء واحد أريده
فوق كل شيء

23
00:07:19,360 --> 00:07:21,202
أحضرّه لي

24
00:07:21,535 --> 00:07:24,328
أحضرّه هو لي

25
00:07:24,419 --> 00:07:27,225
.وستحصل على ماسك

26
00:07:31,195 --> 00:07:33,559
.جلّ ما أحتاجه هو اسم

27
00:07:48,409 --> 00:07:55,437
<font color="#A45906">\\ أسطـورة طـرزان \\

28
00:08:00,138 --> 00:08:03,238
<b>"لندن، إنكلترا"</b>

29
00:08:10,426 --> 00:08:14,133
صاحب السمو، الملك
(ليوبلد) ملك (بلجيكا)

30
00:08:14,134 --> 00:08:21,611
(أرسل دعوة إلى اللورد (غرايستوك
لأخذ رحلة ملكية إلى ولاية (الكونغو) الحرّة

31
00:08:21,612 --> 00:08:24,544
لزيارة المدارس والكنائس التي بناها

32
00:08:24,545 --> 00:08:31,475
للاعتراف بنجاح مبادراته المناهضة
للرق ولفتح مناقشات للتجارة

33
00:08:37,889 --> 00:08:43,131
لورد (غريستوك)، اسمح لي
(أن أشرح لك وضع (أفريقيا

34
00:08:45,202 --> 00:08:48,962
الملك (ليبولد) يتحكم بالكونغو

35
00:08:48,963 --> 00:08:54,394
إنه متخلف في دفع ديوانه
وبحاجة لشريك عمل لملئ العجز

36
00:08:54,395 --> 00:09:00,395
دعوتك فرصة مثالية لحكومة
جلالتها كي تتدخل في الأمر

37
00:09:00,396 --> 00:09:05,487
أنظر للوظائف التي سنخلقها
لسُكان الكونغو المساكين

38
00:09:07,447 --> 00:09:12,232
وأنا من ظن الحرب الأهلية قد طالت -
دكتور (ويليامز)، أنت ضيف هنا -

39
00:09:12,233 --> 00:09:21,011
أيّها الوزير، إذا لم تقلها
(اسمح لي، أنت (طرزان

40
00:09:21,012 --> 00:09:25,947
،لورد القرود وملك الغابة
(أنا (طرزان) وأنت (جاين

41
00:09:25,948 --> 00:09:29,902
.. (طرزان)

42
00:09:30,050 --> 00:09:33,266
الملك (ليبولد) يدعُوك
ببساطة لأنّك من المشاهير

43
00:09:33,267 --> 00:09:35,896
يريد أن يريك المدارس
والكنائس التي بناها

44
00:09:35,897 --> 00:09:42,591
،وستظهر منبهراً في الصحف
ويكون ابن أفريقيا المفضل من يؤيّده

45
00:09:42,674 --> 00:09:46,696
،إنكلترا) تدفع ديونه)
ونحن نجني المال

46
00:09:46,697 --> 00:09:52,417
تحل المشكلة، ببساطة
إذاً جلالتكم

47
00:09:52,418 --> 00:09:55,723
هلا بدأنا بتنفيذ هذا العرض؟

48
00:10:11,213 --> 00:10:12,245
كلا

49
00:10:12,246 --> 00:10:13,924
كلا؟ -
بحقك، ولماذا لا؟ -

50
00:10:13,925 --> 00:10:16,309
حسناً، لقد رأيت (أفريقيا) بالفعل

51
00:10:18,214 --> 00:10:22,853
وهي حارة -
المعذرة، هل قلت حارة؟ -

52
00:10:26,008 --> 00:10:29,450
الرجاء إرسال اعتذاري لجلالته

53
00:10:33,998 --> 00:10:38,739
(واسمي ليس (طرزان
إنه (جون كلايتون) الثالث

54
00:10:38,740 --> 00:10:44,357
(اين (جون) و(آليس كلايتون
(الإيرل الخامس لعائلة (غرايستوك

55
00:10:44,386 --> 00:10:46,696
وعضو في مجلس اللوردات

56
00:10:53,220 --> 00:10:56,766
(سيد (كلايتون
(لورد (لايتون

57
00:10:56,767 --> 00:11:00,637
(أعتذر، أنا (جورج واشنطن ويليامز
المبعوث الدبلوماسي للولايات المتحدة

58
00:11:00,638 --> 00:11:03,062
(أرسلني الرئيس (هاريسون -
لتفعل ماذا؟ -

59
00:11:03,063 --> 00:11:04,641
لأنضم إلى مبعوثي الملكة

60
00:11:04,642 --> 00:11:08,647
تعلم، (أمريكا) أول دولة تعترف
بأحقية الملك (ليوبلد) بالكونغو

61
00:11:08,648 --> 00:11:11,275
أنت لا تريد أن تخسر
مكانك في الحفرة

62
00:11:11,276 --> 00:11:12,854
أنظر

63
00:11:13,519 --> 00:11:19,181
،أريد دعوتك لأدخل أفريقيا
وأخشى أن نوايا ليست بالضبط

64
00:11:19,182 --> 00:11:22,414
كما عبرت بها لحكومتك من طرفي ..

65
00:11:23,499 --> 00:11:26,724
وماذا تريد بالضبط
يا د.(ويليامز)؟

66
00:11:28,276 --> 00:11:32,679
لقد قضى (ليوبلد) السبع سنوات
الأخيرة متحكّماً في الكونغو

67
00:11:32,680 --> 00:11:35,355
واستخدم ثروته كاملة
في بناء سكك حديدية

68
00:11:35,356 --> 00:11:39,639
ومنع الوصول إلى 99 بالمائة
من الدولة. لماذا؟

69
00:11:39,640 --> 00:11:44,274
لأنه يريد أن يكون أول ملك في التاريخ
لا يريد من الناس أن يروا أعماله للخير؟

70
00:11:44,275 --> 00:11:48,355
لا أصدق هذا
(أخبرني بهذا لورد (كلايتون

71
00:11:48,356 --> 00:11:54,447
كيف تمكن ملك مُفلس
بإدارة (الكونغو) كاملة؟

72
00:11:55,970 --> 00:12:01,862
العبودية؟ أتمنى لو أنني
مخطّئ ولكن أريد أن أعرف

73
00:12:01,863 --> 00:12:06,901
ولمصلحتك أصدقائك
في الوطن. يجب أن تعرف

74
00:12:08,000 --> 00:12:15,114
،فلتقببل دعوة الملك (ليبولد) وخذّني معك
أنت تعرف (أفريقيا) على عكس الجميع

75
00:12:15,115 --> 00:12:20,711
اللغة والشعب والعادات
.. لو وجدنا أي شيء خطأ، سأريد

76
00:12:20,712 --> 00:12:24,499
شخص يخبر الناس
أن عليهم أن يصدقوا ما يحدث

77
00:12:33,222 --> 00:12:37,369
،سأجهز كل التحضيرات
(وسأراك في (ليفربول

78
00:12:51,474 --> 00:12:54,574
<b>"قصر غرايستوك"</b>

79
00:13:10,875 --> 00:13:12,803
<i>عائلتي</i>

80
00:13:14,662 --> 00:13:17,770
<i>لقد فعلت كل ما باستطاعتي لأحميهم</i>

81
00:13:21,218 --> 00:13:25,187
<i>كنا محاطين بالضواري
منذ تحطم سفينتنا</i>

82
00:13:26,817 --> 00:13:29,431
الغابة استهلّكت كل شيء

83
00:13:30,123 --> 00:13:34,196
<i>إنها تتغذى على العُجّز
والمرضى والمجروحين والضعفاء</i>

84
00:13:34,380 --> 00:13:36,630
<i>ولكن ليس على القوي أبداً</i>

85
00:13:40,071 --> 00:13:46,355
<i>(اليوم دفنت زوجتي (آليس
محبوبتي</i>

86
00:13:48,220 --> 00:13:51,247
<i>والآن سأخاف على ابني</i>

87
00:13:52,456 --> 00:13:54,595
<i>ليساعدنا الرب</i>

88
00:13:55,124 --> 00:13:57,279
<i>.ليساعده الرب</i>

89
00:15:11,758 --> 00:15:19,738
أخطر حيوان في (أفريقيا) يتمتع بقوى مهولة
تمكّنه من كسر رقبة تمساح بعضّة واحدة

90
00:15:22,094 --> 00:15:23,895
أي أحد؟

91
00:15:25,063 --> 00:15:31,653
هل هو فرس النهر؟ -
(أجل بالضبط، أحسنتِ (ماري -

92
00:15:33,800 --> 00:15:38,958
والآن، هل يمكن لأحدكم
إخباري بصوت طيري المفضل؟

93
00:15:39,550 --> 00:15:41,219
أي أحد؟

94
00:15:57,949 --> 00:16:01,727
كيف كنت تسير في الأدغال؟ -
لماذا تركت الأدغال؟ -

95
00:16:03,499 --> 00:16:05,805
!انظروا ليديه

96
00:16:08,680 --> 00:16:13,934
،لقد تربيت أسير على أربعة
وهذا غيّر بنية العظام

97
00:16:18,177 --> 00:16:22,810
هل تتأرجح على الأشياء هنا
مثلما تصعد على السلالم؟

98
00:16:22,932 --> 00:16:25,471
أنا لا أصعد السلالم قط

99
00:16:26,113 --> 00:16:28,729
عادة أخذ الستائر -
!مذهل -

100
00:16:29,505 --> 00:16:33,211
أهو حقيقي بأن
والدتك كانت قرداً؟

101
00:16:34,111 --> 00:16:38,470
بالطبع لا، والدتي هي
(آليس كلايتون)

102
00:16:42,017 --> 00:16:44,099
لا أطيق الانتظار لرؤية (واسيمبو) مجدّداً

103
00:16:44,100 --> 00:16:45,660
كم عدد الأولاد لديه الآن؟ -
(جاين) -

104
00:16:45,661 --> 00:16:47,883
(نعرف عمر (كيكو
إنها ماذا؟ في الرابعة؟

105
00:16:47,884 --> 00:16:49,445
الجميع ينجب أولاداً -
(جاين) -

106
00:16:49,446 --> 00:16:53,358
أعني، ثمان سنوات وقت طويل -
هذه ليست عُطلّة -

107
00:16:53,359 --> 00:16:57,503
كم عدد مشد الخصر للدبلوماسي؟ -
لا استطيع أخذك معي -

108
00:16:58,531 --> 00:17:01,190
أقول ولا واحدة -
أربعة -

109
00:17:01,280 --> 00:17:04,736
أظن على السيدة البريطانية أن
تفقد وعيها مرتين لتبرير اللقب السخيف

110
00:17:04,840 --> 00:17:07,738
المكان ليس آمناً هناك -
!(بالطبع ليس آمناً يا (جون -

111
00:17:07,840 --> 00:17:11,535
لو غفوت في المكان الخطأ، ثمة
إحتمالية خمسين بالمائة أن يأكلك شيء

112
00:17:12,680 --> 00:17:14,850
(سيداتي، (ألبرت

113
00:17:21,920 --> 00:17:24,898
مستحيل أن تستمر بالاعتقاد
(أنه مازال هناك خطر يا (جون

114
00:17:28,000 --> 00:17:31,410
ولم تنطق اسمه منذ سنوات

115
00:17:34,160 --> 00:17:35,579
حدّثني

116
00:17:37,240 --> 00:17:41,414
مبونغا) ليس ما يقلقني)
أنتِ كذلك

117
00:17:42,000 --> 00:17:47,252
لقد خسرنا طفل، أخر
شيء تريدين هو مزيد من الإجهاد

118
00:17:49,840 --> 00:17:54,138
أجل، حسناً .. شكراً
لك على التذكير

119
00:17:55,360 --> 00:17:58,293
في حال نسيت، كلانا تربى هناك

120
00:17:59,560 --> 00:18:03,414
لذا ربما سأتم واجباتك
تجاه الملكة ويمكنك البقاء هنا

121
00:18:03,520 --> 00:18:06,088
في تهجين جوز الهند
.ولعب كرة الطاولة

122
00:18:08,600 --> 00:18:12,449
أريد الذهاب للوطن -
هذا وطننا -

123
00:18:15,280 --> 00:18:17,450
!محاول إبقائي هنا لن تنجح

124
00:21:41,920 --> 00:21:46,492
<i>جون) يا بني أنت وريث)
آل (غرايستوك) ومُستقبلنا</i>

125
00:21:49,080 --> 00:21:51,853
<i>إنكلترا) هي موطنك)
وليس هذا المكان البائس</i>

126
00:21:53,400 --> 00:21:59,409
<i>إذا لم أنجو، أدعو بأن
يُنقِذك أحدهم</i>

127
00:22:56,600 --> 00:22:59,612
عديني بأن تظلّي مع
كوبا) طوال الوقت)

128
00:23:50,200 --> 00:23:51,813
<i>محال يا سيدتي</i>

129
00:23:51,880 --> 00:23:56,258
<i>طلقة واحدة من مسدسات
واكر كولت) هذه وأنتِ هالكة)</i>

130
00:23:56,320 --> 00:23:58,559
<b>في واقع الأمر، لهذا
السبب لم تعد محبّذة لي</b>

131
00:23:58,560 --> 00:24:01,777
<i>سيدة جميلة مثلك ستصدم
المسدس في وجهها</i>

132
00:24:02,960 --> 00:24:05,938
<i>أراهن أن بوسعي إصابة
الخشبة التي هناك من أول محاولة</i>

133
00:24:11,480 --> 00:24:12,808
جاين)؟)

134
00:24:57,560 --> 00:25:00,254
كان يعرفهم منذ كانوا أشبالاً

135
00:25:10,259 --> 00:25:13,259
<b>"بوما) ترحّب بـ(جون كلايتون) الثالث)"</b>

136
00:25:31,160 --> 00:25:33,057
!الشرطة، تنحوا جانباً

137
00:25:33,120 --> 00:25:35,734
!الشرطة، تنحوا جانباً

138
00:25:37,200 --> 00:25:41,853
أريد تصريحات الدخول وأريد
إذن نزول كل راكب للميناء

139
00:25:41,920 --> 00:25:43,578
حاضر سيدي، هذه الأخيرة

140
00:25:43,640 --> 00:25:46,049
سيدي -
شكراً لك -

141
00:26:01,320 --> 00:26:06,379
المعذرة يا سيدي. الدفتر -
أجل، شكراً لك -

142
00:26:33,120 --> 00:26:36,098
<i>(الغرامافون لغرفة السيد (روم</i>

143
00:26:38,480 --> 00:26:39,649
(سيد (فروم

144
00:26:41,040 --> 00:26:42,732
<i>هذه الصناديق تذهب للعنبر</i>

145
00:26:42,800 --> 00:26:46,859
شمبانيا؟ وموسيقى؟
العملية كاملة تتفكك

146
00:26:46,960 --> 00:26:50,137
(فلتثق بي سيد (فروم -
الثقة للواعظين -

147
00:26:50,200 --> 00:26:51,528
لقد أعطاك هفوّة منها

148
00:26:53,320 --> 00:26:55,500
<i>.تأكدوا من نزول البقية للأسفل</i>

149
00:26:56,800 --> 00:26:59,972
(تم تجاهل دعوتنا سيد (فروم

150
00:27:00,040 --> 00:27:04,210
،لقد تركوا سفينة قرابة الساحل
وذهبوا في رحلتهم الصغيرة للوطن

151
00:27:05,160 --> 00:27:09,014
لذا من (بوما) إلى هنا
سيأخذ مني ثلاثة أيام

152
00:27:09,080 --> 00:27:13,938
وسأوصل (طرزان) وأعود
تأخير أسبوع

153
00:27:14,000 --> 00:27:16,614
لست في موضع لطلب
(أي شيء سيد (روم

154
00:27:16,680 --> 00:27:19,533
مدفوعات ملكك
متأخّرة ثلاثة أشهر

155
00:27:19,600 --> 00:27:20,769
أجل

156
00:27:28,400 --> 00:27:31,810
لقد تلاعبت بشركتي
لأبقي هذا الاتفاق مستمراً

157
00:27:31,920 --> 00:27:34,489
لقد وافقت لأنك ستصبح
فاحش الثراء، لذا لا تصبّح متعففاً

158
00:27:34,560 --> 00:27:38,216
والآن يجب أن توفر لنا مزيداً من الوقت -
.. لقد قمتت بذلك بالفعل -

159
00:27:38,280 --> 00:27:39,529
انظر، الأمر بسيط للغاية

160
00:27:39,640 --> 00:27:43,060
تبحر وتخبر الأسطول القادم
(بالدفع يجب أن يكون في (بوما

161
00:27:43,120 --> 00:27:44,892
.لأسباب أمنية ..

162
00:28:02,880 --> 00:28:04,538
الأفضل ألاّ تكون (أوبار) خرافة

163
00:28:07,760 --> 00:28:12,812
،اجلب لي البقية وستحظى بالمرتزقة
ولكن لو فشلت بإتمام الأمر هذه المرة

164
00:28:12,920 --> 00:28:15,659
ستذهب شركتي إلى البرلمان
البلجيكي للحصول على تعويضات

165
00:28:15,760 --> 00:28:19,491
،وسيخسر ملكك هذه الأرض
وعلى من سيضع اللوم في نظرك؟

166
00:28:19,560 --> 00:28:21,173
ليون روم)؟)

167
00:28:54,000 --> 00:28:55,453
(تبدو غريباً يا (طرزان

168
00:28:57,254 --> 00:28:59,454
!اعتدت أن تسمي هذه حوافر

169
00:29:08,059 --> 00:29:12,859
أين ابنتي الأمريكية؟

170
00:29:14,760 --> 00:29:16,134
<i>!أبي</i>

171
00:29:16,200 --> 00:29:18,370
<i>!(جايني)</i>

172
00:29:29,520 --> 00:29:30,620
<i>(كيكو)</i>

173
00:29:32,521 --> 00:29:34,021
هل أنجبتِ أي صغار؟

174
00:29:37,002 --> 00:29:39,022
... أنتِ جميلة للغاية

175
00:29:39,023 --> 00:29:43,123
!و(واسمبي) مظهره مضحك ..

176
00:29:53,880 --> 00:29:57,492
واسمبو)؟)
!يا إلهي

177
00:30:01,160 --> 00:30:03,933
جاني بوتر)، أهلاً بك في الديار)

178
00:30:13,480 --> 00:30:17,655
كالمعتاد، لا أحد
يدخله حتى تعودين

179
00:30:26,520 --> 00:30:28,736
(هنا حيث تربّت (جاين

180
00:30:30,400 --> 00:30:33,298
كان والدها يعلّم الإنكليزية في القرية

181
00:31:02,599 --> 00:31:05,299
لماذا تضعون حراس بالخارج؟

182
00:31:09,200 --> 00:31:11,000
ثمة شائعات قادمة من الجنوب

183
00:31:11,001 --> 00:31:17,439
يتم خطف الناس للبيع كعبيد
،لم تعد الأمور كما كانت

184
00:31:17,440 --> 00:31:21,616
حسناً، لن أشرب بعض الرغوة
في كوب تعلمين ما هو لا تخبريني

185
00:31:22,480 --> 00:31:25,616
جورج) خائف من الجعة)

186
00:31:27,480 --> 00:31:29,696
هذا مضحك للجميع؟

187
00:31:51,520 --> 00:31:53,656
(إنهم يغنون أسطورة (طرزان

188
00:31:55,560 --> 00:31:58,458
لأعوام عديدة ظنّوا
أنه روح شريرة

189
00:31:59,520 --> 00:32:01,292
<i>شبح في الأشجار</i>

190
00:32:11,680 --> 00:32:14,453
<i>يقولون أن لديه قوى
على حيوانات الأدغال</i>

191
00:32:16,440 --> 00:32:18,735
<i>لأن روحه مستمدّة منهم</i>

192
00:32:28,920 --> 00:32:34,459
<i>لقد فهمهم وتعلم التغلب عليهم</i>

193
00:32:40,640 --> 00:32:44,494
<i>(والدته القردة (كالا
،أحبّته وكأنه ابنها</i>

194
00:32:44,560 --> 00:32:48,335
<i>(وشقيقه القرد (أكوت
عامله بالعطف والاحترام</i>

195
00:32:55,560 --> 00:32:58,220
،اعتبر كل البشر أعدائه

196
00:32:58,720 --> 00:33:02,017
<i>عندما كانت القبائل الأخرى تصطاد
قطيعه كنوع من الطقوس</i>

197
00:33:13,720 --> 00:33:17,660
<i>الزعيم (موفيرو) عرف ماذا يكون
،أحسن معاملته</i>

198
00:33:18,640 --> 00:33:21,049
.بينما لم يبدأ أي أحد بقبول معاملته ...

199
00:33:47,960 --> 00:33:49,060
جون)؟)

200
00:34:00,840 --> 00:34:03,454
الطوهي الأحمر أزرق البطن

201
00:34:04,800 --> 00:34:06,811
دعوة للتزواج

202
00:34:08,960 --> 00:34:11,130
.لا يزال قلبي ينبض

203
00:34:23,000 --> 00:34:24,738
قرد الميمون

204
00:34:25,880 --> 00:34:28,210
أيضاً دعوة للتزواج

205
00:34:37,120 --> 00:34:41,093
الفهد، دعوة للتزواج

206
00:34:41,840 --> 00:34:48,098
عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة

207
00:34:49,000 --> 00:34:55,929
.. ستة، أربعة، خمسة، ثلاثة

208
00:34:59,600 --> 00:35:00,735
... اثنين

209
00:35:10,880 --> 00:35:13,619
أعرف أنك أخذت منديلي

210
00:35:15,000 --> 00:35:20,453
،نحن من (أمريكا) ووالدي أستاذ
لذا لم أتربى لأصدق وجود الأرواح

211
00:35:29,040 --> 00:35:30,140
مرحبا

212
00:35:32,200 --> 00:35:33,813
لا بأس بأخذه

213
00:35:36,560 --> 00:35:38,412
هلا تكلمت معي؟

214
00:36:06,840 --> 00:36:10,615
يجب أن تعلم بأن هذا غريب جداً

215
00:36:12,080 --> 00:36:16,378
لست واثقة أن والدي
سيجد هذا تصرفاً محتشماً

216
00:36:18,080 --> 00:36:19,932
... ولكني

217
00:36:20,000 --> 00:36:23,376
يجب أن نبذل جهداً
.. لقبول الضرائب المستحقة

218
00:36:25,720 --> 00:36:28,254
!لا أظن ذلك أيها الجامح

219
00:36:30,400 --> 00:36:31,649
!كلا، كلا، انتظر

220
00:37:52,879 --> 00:37:56,979
،دعنا نسهل هذا الأمر
هل تتحدث لغة البانتو؟

221
00:37:57,880 --> 00:38:00,210
أنا أتحدث لغات عديدة

222
00:38:03,280 --> 00:38:04,415
!اركع

223
00:38:06,160 --> 00:38:09,138
!زعيم الـ"كوبا" لا يركع أبداً

224
00:38:12,240 --> 00:38:14,774
!انخفضوا جميعاً -
!انبطحوا -

225
00:38:15,320 --> 00:38:16,489
<i>!صوبوا</i>

226
00:38:26,240 --> 00:38:27,819
<i>!هيّا</i>

227
00:38:49,400 --> 00:38:50,979
<i>!أمسكوه</i>

228
00:38:56,440 --> 00:38:58,451
!أقوى! أقوى

229
00:39:01,160 --> 00:39:04,252
لست قوياً هكذا أيّها
الفتى القرد الصغير

230
00:39:19,120 --> 00:39:23,614
(يا لها من أسطورة سيد (روم
الزعيم (مبونغا) سيخيب أمله

231
00:39:28,040 --> 00:39:29,732
خُذوا عشرة من الأقوياء

232
00:39:30,320 --> 00:39:32,729
سنحتاج الحمّالين -
حاضر سيدي -

233
00:39:33,000 --> 00:39:34,294
هذا الشخص هناك سيدي

234
00:39:35,640 --> 00:39:37,731
،أحضروه يا رجال
!أنت ستأتي معي

235
00:39:49,400 --> 00:39:50,535
<i>!دعني وشأني</i>

236
00:39:54,880 --> 00:39:56,095
!(جون)

237
00:40:02,320 --> 00:40:03,694
!(ابتعد عني! (جون

238
00:40:03,800 --> 00:40:06,812
لابد أنك تأثرت بشيء
في أول مرة رأيتها

239
00:40:08,200 --> 00:40:10,860
بعد تعودك على كل
الزنوج والقردة

240
00:40:15,680 --> 00:40:17,054
<i>!(جون)</i>

241
00:41:07,040 --> 00:41:10,932
سيد (روم)، سنأخذه معنا
!اذهب! اذهب

242
00:41:17,280 --> 00:41:18,415
لتلقموا المدفع

243
00:41:18,880 --> 00:41:19,980
!اسرعوا

244
00:41:27,400 --> 00:41:30,697
صبوا المدافع على المراجل
!وفجّروا المدخنة

245
00:41:34,400 --> 00:41:35,899
!تحرك

246
00:41:39,360 --> 00:41:40,740
أين تظن نفسك ذاهب؟

247
00:41:51,720 --> 00:41:53,731
أريدك أن تصرخي لأجلي

248
00:41:56,120 --> 00:41:57,778
مثل الفتاة الصغيرة؟

249
00:42:09,520 --> 00:42:14,211
(لا يهم، إنه (طرزان) وأنت (جاين

250
00:42:16,760 --> 00:42:18,339
سيأتي لكِ

251
00:42:33,800 --> 00:42:36,255
!(جون)! (جون)

252
00:42:40,120 --> 00:42:42,176
.. (جون)! (جون)

253
00:43:07,320 --> 00:43:10,493
(لقد جائوا لأجلي يا (كيوتي -
لم يكن أنت السبب -

254
00:43:12,480 --> 00:43:13,933
هل تعرف من هم؟

255
00:43:14,600 --> 00:43:17,373
سمعنا عن بيض البشرة
يأتون للقتال من أجل المال

256
00:43:17,440 --> 00:43:20,619
.. ولا يحملون الشارة البلجيكية -
يسمّون الشرطة -

257
00:43:21,640 --> 00:43:24,254
الرجل الذي قابلته
في (بلجيكا) أخبرني عنهم

258
00:43:24,320 --> 00:43:28,733
هل ذكر أحدهم رجلاً يدعى (روم)؟ -
لم يقول أحدهم أي أسماء -

259
00:43:28,800 --> 00:43:33,018
ولكن (ليون روم) هو مبعوث
(الملك (ليبولد) في الـ(كونغو

260
00:43:34,480 --> 00:43:38,293
أهناك أي شيء آخر؟ -
ليس لي -

261
00:43:39,160 --> 00:43:40,700
لماذا قلت أنهم جائوا لأخذك؟

262
00:43:48,200 --> 00:43:52,293
القارب يُبحر ضد التيار
وهذا سيبطئ سرعته

263
00:43:52,400 --> 00:43:54,570
يجب أن نصل إلى جبال (مبونغا) قبلهم

264
00:43:54,640 --> 00:43:57,652
لو أخذنا هذا الطريق
(خلال أراضي الـ(مانغاني

265
00:43:57,720 --> 00:43:58,959
كيف تعرف أين ذهبوا؟

266
00:43:58,960 --> 00:44:01,210
.. هذا الطريق -
إنه أطول -

267
00:44:01,280 --> 00:44:04,938
ولكنه حيث يبنون السكّة الحديد -
بوسعنا المشي في جزء منه -

268
00:44:06,240 --> 00:44:07,340
جيد

269
00:44:09,280 --> 00:44:12,819
<i>جون)؟)</i>

270
00:44:14,000 --> 00:44:15,579
!(جون)

271
00:44:16,360 --> 00:44:20,933
حسناً! مازلت سآتي معك -
لا يمكنك مجاراتي -

272
00:44:21,000 --> 00:44:23,011
قد لا أكون قادراً على
(مجارات (طرزان

273
00:44:23,080 --> 00:44:24,818
ولكن واثق تماماً أن
بوسعي مجاراة شخصّك

274
00:44:24,880 --> 00:44:27,932
هذا ليس حكيماً، التخلف
في الوراء يعني الموت

275
00:44:28,000 --> 00:44:32,335
،لقد قضيت نصف حياتي في البرية
كما لا يوجد أحد هنا أفضل مني بالسلاح

276
00:44:32,440 --> 00:44:33,689
،وهذا الذي أمامكم

277
00:44:33,760 --> 00:44:37,538
لكان مازال يختنق حتى
.. الإحمرار لو لم يكن بسببي وهذا

278
00:44:38,880 --> 00:44:41,854
أتظنني أبالي لحياتي؟ -
!أبعد يديك عني -

279
00:44:42,360 --> 00:44:44,769
... لو كنت -
لو كنت ماذا؟ -

280
00:44:44,840 --> 00:44:46,578
تركتك في (إنكلترا) بقلعتك؟

281
00:44:47,800 --> 00:44:51,893
.لقد أخذوا زوجتي وعائلاتهم

282
00:45:43,840 --> 00:45:48,411
أياً تكون، فنحن
هنا بدعوة ملكية

283
00:45:48,520 --> 00:45:55,250
(ضوفاً لدى الملك (ليوبلد -
(أنا من رتّب للدّعوة سيدة (كلايتون -

284
00:45:56,480 --> 00:46:01,251
ولم تكوني فيها
(ولا حتى الدكتور (ويليامز

285
00:46:03,880 --> 00:46:10,497
قبيلة من الهمج يحاولون
تمزيق زوجك وربما قتله وأكله

286
00:46:11,080 --> 00:46:14,860
وأنا سأسلمه لهم
،وبمجرد أن يتخلصوا منه

287
00:46:14,880 --> 00:46:18,688
(لن يبقى الدكتور (ويليامز
شاهداً على ذلك، هذا واضح

288
00:46:21,000 --> 00:46:25,897
،وهذا يطرح سؤالاً
أين أنتِ في هذا؟

289
00:46:32,800 --> 00:46:35,892
ستلاحظين أنه لا أحد
من السكان يبتسم

290
00:46:43,120 --> 00:46:48,340
أهذا صديقك؟ -
جميعهم أصدقائي -

291
00:46:56,640 --> 00:47:01,535
أنت تعرف أن الجانب الأيمن
من شاربك منخفض قليلاً عن الأيسر؟

292
00:47:44,480 --> 00:47:47,658
<i>!(جون)</i>

293
00:48:11,120 --> 00:48:12,220
بريّة من نوع مختلف

294
00:48:22,160 --> 00:48:24,728
كيف يفترض بنا أن نلحق بقطار
يسير بسرعة 40 ميلاً في الساعة؟

295
00:48:29,160 --> 00:48:30,773
الجاذبية

296
00:48:46,440 --> 00:48:47,609
!بئس الأمر

297
00:49:54,680 --> 00:49:56,213
تسلّق على ظهري

298
00:50:01,280 --> 00:50:02,699
حسناً والقدم أيضاً

299
00:50:08,360 --> 00:50:11,213
لا تفكر ولو لوهلة
أنك تنقّذ حياتي

300
00:51:42,840 --> 00:51:45,170
أعطوني مفاتيح الأصفاد

301
00:52:00,240 --> 00:52:02,535
هل أنت القائد؟ -
لا تخبره أي شيء -

302
00:52:04,760 --> 00:52:07,772
تلك شحمة أذن كبيرة
التي لديك يا بني

303
00:52:13,880 --> 00:52:18,735
أتظنّها ضربة حظ؟ -
لا أتحدث الإنكليزية -

304
00:52:18,736 --> 00:52:21,136
ما هو عملك هنا؟

305
00:52:23,080 --> 00:52:24,920
أنا مجرد مهندس للجسر

306
00:52:25,800 --> 00:52:28,733
وكم عدد من استعبدتهم
لبناء هذا الجسر؟

307
00:52:29,920 --> 00:52:34,089
ثمانمائة إضافة
لمجموعة من السكّان المحليين

308
00:52:34,160 --> 00:52:37,411
أرجوكما، أنا هنا لبناء
(جسور فقط لجيش السيد (روم

309
00:52:37,480 --> 00:52:41,009
ولست مشاركاً في هذا -
أية جيش؟ -

310
00:52:46,920 --> 00:52:50,211
السكة الحديد جنبا إلى جنب
مع الأنهار الصالحة للملاحة

311
00:52:51,240 --> 00:52:55,856
تصل 60 في المائة من
الكونغو) في 3 أيام من الحصِن)

312
00:52:57,920 --> 00:53:00,693
تم الانتهاء من الحصون
ولكن الجيش لم يأتي بعد

313
00:53:00,760 --> 00:53:03,369
أين هم؟ -
لا أعلم -

314
00:53:03,920 --> 00:53:05,660
كان مفترضاً أن
يكونوا هنا قبل شهر

315
00:53:06,240 --> 00:53:08,649
ولكن يقولون أنه على
الملك دفع ثمنهم أولاً

316
00:53:08,720 --> 00:53:13,854
كم عددهم؟ -
عشرون ألفاً -

317
00:53:15,280 --> 00:53:20,371
،وليسوا جنوداً عادية
إنهم مرتزقة

318
00:53:20,800 --> 00:53:22,970
معروف عنهم التمتع
يالقتل لكسب المال

319
00:53:23,040 --> 00:53:25,096
عشرون ألف رجل، خمسون حصناً

320
00:53:25,160 --> 00:53:29,731
يعني 400 وغداً متعطشين
للدماء ومسلحين بمدافع آلي

321
00:53:29,800 --> 00:53:31,891
.ورشاشات آلية مع كل واحد ..

322
00:53:31,960 --> 00:53:35,894
سينتهي به المطاف باستعباد
البلد كاملة لينال مراده

323
00:53:36,480 --> 00:53:38,252
ولن يصمد السكان أمامه

324
00:53:39,680 --> 00:53:45,411
ما دور السيد (روم) في هذا؟ -
إنها خطته وهو مسؤول عن كل هذا -

325
00:53:47,600 --> 00:53:50,897
يتوقعون حصوله على
لقب الحاكم العام قريباً

326
00:53:58,760 --> 00:54:00,259
<i>!كلا، كلا، انتظر</i>

327
00:54:06,320 --> 00:54:07,978
!انتظر أرجوك

328
00:55:56,220 --> 00:55:59,312
يجب أن تقفزي -
!أصمت أيها الثرثار -

329
00:55:59,313 --> 00:56:01,813
سيكون عليهم السعي
ورائك في الأدغال ليلاً

330
00:56:07,160 --> 00:56:11,856
والآن لو فعلتِ أي شيء
،لا يخرج من سيدة بالداخل

331
00:56:13,200 --> 00:56:14,892
سيغّرق ..

332
00:56:34,160 --> 00:56:42,616
هل تستمتع بالتلصص؟ -
(بالطبع يمكنك رؤيتي سيدة (كلايتون -

333
00:56:56,000 --> 00:57:00,928
هل أنت رجل متدين سيد (روم)؟ -
(كلا، إنه حرير عنكبوت من (مدغشقر -

334
00:57:04,160 --> 00:57:08,578
(اشتراه لي القسيس في (القدس
عندما كنت في التاسعة

335
00:57:09,360 --> 00:57:12,293
يبدو أنك والقسيس مقرّبان للغاية

336
00:57:12,880 --> 00:57:14,015
لماذا؟

337
00:57:21,680 --> 00:57:26,576
أريدك أن تعرفي، لا أظن لزوجك
الحق في إحضارك إلى هنا

338
00:57:26,640 --> 00:57:29,334
(أنا من أحضر نفسي سيد (روم -
بالطبع -

339
00:57:29,400 --> 00:57:31,968
ولكن كان من المفترض
أن يكون هو الصحية الوحيدة

340
00:57:32,040 --> 00:57:35,928
بالاضافة إلى إستعباد
أهل دولة كاملة بالطبع

341
00:57:37,320 --> 00:57:38,460
هلا مررت الفلفل الأسود؟

342
00:58:11,960 --> 00:58:14,290
يمكن تقديمه أيضاً كعُقد

343
00:58:26,720 --> 00:58:31,848
في آخر زيارة لي إلى أوروبا
حضرت بعض المحاضرت في السوربون

344
00:58:32,440 --> 00:58:35,498
لدي ملك فرنسا تصفيق ضعيف

345
00:58:35,560 --> 00:58:39,572
(هنري مورتون ستانلي) يتيم
لقيط بالولادة حصل عل حفاوة بالغة

346
00:58:43,120 --> 00:58:45,097
الناس تحب القصص الجيدة

347
00:58:46,720 --> 00:58:50,415
أجل، القليل منهم ولدوا
بنسبِ أصيل مثل زوجك

348
00:58:53,960 --> 00:58:56,528
ولكن يمكن للجميع
الانتماء لعامل منخفض النسب

349
00:58:56,640 --> 00:59:00,369
قد أنقذ ملكه من الإفلاس
وأنقذ شرف أمته

350
00:59:00,440 --> 00:59:02,929
هذا هو الرجل الذي لن يُنسى

351
00:59:07,560 --> 00:59:10,220
جيش الملك سيأتي
خلال ستة أيام

352
00:59:10,560 --> 00:59:13,891
كل ما تبقى للقيام به
(هو تسليم (طرزان) للزعيم (مبونغا

353
00:59:16,520 --> 00:59:20,010
أجل، لقد تمنيت أن تعرفي الاسم

354
00:59:22,320 --> 00:59:25,571
أنا على دراية برغبته
،الملّحة في قتل زوجك

355
00:59:25,640 --> 00:59:30,495
وعليّ معرفة السبب الآن ..
ما الذي فعله (طرزان)؟

356
00:59:31,960 --> 00:59:34,096
قتل ابنه الوحيد

357
00:59:41,880 --> 00:59:47,259
واستعد لأن هذا لا يقارن
بما سيفعله بك

358
00:59:51,200 --> 00:59:56,294
همجية زوجك تزّعجني
أكثر مما أستطيع التعبير عنه

359
00:59:57,680 --> 01:00:00,340
... في حين أن روحك

360
01:00:13,080 --> 01:00:18,653
السكين من فضلك. ببطئ

361
01:00:18,760 --> 01:00:20,851
وإلا لن يطفو صديقك

362
01:00:31,040 --> 01:00:32,653
شكراً لكِ

363
01:00:42,960 --> 01:00:45,176
(لقد انتهيت السيدة (كلايتون

364
01:00:47,240 --> 01:00:51,299
الشخص العادي بوسعه فعل
المستحيل لإنقاذ المرأة التي يحبّها

365
01:00:52,240 --> 01:00:55,138
وزوجي ليس رجلاً عادياً

366
01:01:24,760 --> 01:01:28,935
لا يمكنك الذهاب بمفردك -
سيعتبرون هذا غارة -

367
01:01:29,600 --> 01:01:31,372
ولن ينجو أي منا

368
01:01:33,760 --> 01:01:36,977
مكتوب هنا أنه من مخالفة
القانون الدفع للسكان لأجل العمل

369
01:01:37,040 --> 01:01:40,610
هذا دفتر لكل العبيد
الذين أختّطفوا حتى الآن

370
01:01:40,720 --> 01:01:43,129
السخّرة، الماس بكل مكان

371
01:01:43,200 --> 01:01:47,179
روم) سيجعله ملكه)
أغني ملك في العالم

372
01:01:47,240 --> 01:01:52,650
(لديك أدلّتك دكتور (ويليامز
(سأعتني أنا بـ(روم

373
01:01:54,100 --> 01:01:56,650
(لابد من وجود طريقة أخرى (جون

374
01:01:57,560 --> 01:02:01,652
حسناً، لا أملك خياراً
سنخسر يومين بالدوران

375
01:02:01,720 --> 01:02:04,254
الدوران حول ماذا؟ -
(مانغاني) -

376
01:02:04,320 --> 01:02:08,254
الغوريلات التي اعتدت العيش معها؟ -
ليسوا غوريلات -

377
01:02:08,320 --> 01:02:11,380
الغوريلا لطيفة عكس المانغاني

378
01:02:19,000 --> 01:02:21,933
لم أدع صديق في ورطة
قط أو شريك في وضعِ حرج

379
01:02:22,000 --> 01:02:24,295
ولن أعكس هذا الآن

380
01:02:24,360 --> 01:02:26,894
وتوقف عن مناداتي بالدكتور
(اسمي هو (جورج

381
01:02:27,400 --> 01:02:30,617
(سنبقي دليلك في أمان يا (جورج

382
01:02:30,680 --> 01:02:34,492
أعرف -
(قابلونا في (بوما -

383
01:02:35,080 --> 01:02:38,729
.. وإذا لم ننجح بالعودة -
سنفعل مع عائلاتكم -

384
01:02:38,800 --> 01:02:40,660
(أوصل الكتب إلى جدي في (لندن ..

385
01:02:42,000 --> 01:02:44,620
مازلتُ لن أنتظرك -
أخبرني بشيء لا أعرفه -

386
01:02:57,280 --> 01:02:59,769
ما الذي لن أتخلى
عنه مقابل حصان الآن

387
01:03:01,200 --> 01:03:05,970
لماذا لا يمتطي الناس الحمير الوحشية؟ -
حسناً، الأحصنة تركل للهروب -

388
01:03:06,040 --> 01:03:08,396
الحمير الوحشية تستمر
بالركل حتى تموت

389
01:03:08,920 --> 01:03:10,639
.. حمير وحشية هذا وهاك

390
01:03:10,640 --> 01:03:13,459
من المستحيل تقريباً إخراج
البرية من شيء ولد بها

391
01:03:13,560 --> 01:03:15,218
يبدو أنها تنجح معك

392
01:03:16,720 --> 01:03:22,854
،أنظر، أشعر بالحماقة لسؤالي
ولكن هل يمكنك التحدث مع الحيوانات فعلاً؟

393
01:03:22,920 --> 01:03:26,490
أنت رجل متعلم د.(ويليامز)، أخبرني

394
01:03:37,720 --> 01:03:39,538
!مرحباً ايتها الجميلة

395
01:03:42,320 --> 01:03:46,332
هذا ذكر ويحذّرنا
بأن نبقى يقظان

396
01:03:47,400 --> 01:03:51,175
أتحاول إخباري
بأن هذه الطيور قاتلة؟

397
01:03:51,240 --> 01:03:55,569
،لو اقتربت منه سيطرحك أرضاً
وينزع أحشائك بمخالبه الثلاثية هذه

398
01:03:57,040 --> 01:03:58,732
لن تقتلني نعامة

399
01:03:59,720 --> 01:04:04,254
حاول ركوبها إذاً -
ستحب فعل هذا، أليس كذلك؟ -

400
01:04:21,120 --> 01:04:24,929
<i>!اللعنة! هذه رائحة بغيضة فعلاً! يا إلهي</i>

401
01:04:25,000 --> 01:04:26,897
<i>أخفض صوتك</i>

402
01:04:31,160 --> 01:04:32,693
هل هذا هم؟

403
01:04:38,920 --> 01:04:40,499
(لن ترغب بفعل هذا يا (جورج

404
01:04:40,960 --> 01:04:43,893
اقتل واحداً ولن يتوقف
البقية حتى يمزقونك أشلائاً

405
01:04:46,240 --> 01:04:51,736
كيف ستلعب هذه إذاً؟ -
سينزل قائدهم وسنتقاتل -

406
01:04:53,480 --> 01:04:58,577
هل ستقاتل واحدة منهم؟ -
(أتمنى ذلك ولكن علي قتال (أكوت -

407
01:05:00,200 --> 01:05:04,373
كان أخي من قبل والآن
يعتبرني هارباً

408
01:05:04,920 --> 01:05:08,376
أياً كان ما سيحدث، لا تتدخل

409
01:05:09,160 --> 01:05:10,579
مفهوم؟

410
01:05:17,280 --> 01:05:18,608
!أيها القدير

411
01:05:21,600 --> 01:05:23,099
أهذا (كوت)؟

412
01:05:24,000 --> 01:05:26,295
أواثق أنك لا تريدني أن أقتله؟

413
01:05:30,000 --> 01:05:31,579
عدّني

414
01:06:55,920 --> 01:06:57,976
إجث على ركبتك وإركع

415
01:06:58,440 --> 01:07:00,371
!الآن

416
01:07:00,920 --> 01:07:03,056
!فلتظهر له أجزائك الضعيفة

417
01:07:18,120 --> 01:07:22,053
أتريدني أن ألعق خصيته أيضاً؟ -
لو أردت أن تعيش -

418
01:07:23,600 --> 01:07:26,209
... (جورج) -
!ما كنت سأفعل -

419
01:07:27,120 --> 01:07:28,573
يبدو أنك ستفعل

420
01:07:48,160 --> 01:07:53,210
هل سيعود؟ -
لا، كان ذلك حاسماً -

421
01:07:53,280 --> 01:07:55,848
،لو تلوثت هذه العضّة
ستعاني من مشاكل

422
01:07:56,320 --> 01:07:57,420
ثمة توجد هذه

423
01:08:02,040 --> 01:08:04,495
والآن أنت تعلم
.. أنني ما كنت سألعق

424
01:08:04,600 --> 01:08:07,140
لقد بدا أنك كنت ستفعل -
حسناً، ما كنت سأفعل -

425
01:08:11,240 --> 01:08:14,935
لن تبارح مكانك
!حتى نخيط هذه

426
01:08:20,720 --> 01:08:22,617
هل تأكلهم؟

427
01:08:23,040 --> 01:08:25,479
مذاقه كلحم الخنزير -
مقزز -

428
01:08:25,480 --> 01:08:27,775
فلتأتي لنا بثعبان
سمين وسأتناوله

429
01:08:27,840 --> 01:08:31,250
،لحم الثعابين جيد
لن أكل أي نمل لعين

430
01:08:31,320 --> 01:08:33,172
حسناً، كما تريد

431
01:08:34,240 --> 01:08:35,693
.. وعندما تنتهي

432
01:08:35,800 --> 01:08:39,176
أمضغ الزهور حتى تصبح عصيدة
وضعها في الجرح مع مطاط

433
01:08:40,360 --> 01:08:41,939
ستصمد

434
01:08:44,840 --> 01:08:48,159
هل تدري أنك تبدي رغبتك بعدم
فعل شيء قبل أن تفعله مباشرة؟

435
01:08:48,160 --> 01:08:50,216
.. حقاً؟ حسناً

436
01:08:50,280 --> 01:08:52,500
هذا فقط منذ أن
تعاملت مع شركتك

437
01:08:55,760 --> 01:08:58,932
كيف يبدو؟ -
سهل التدبر -

438
01:08:59,480 --> 01:09:00,854
.. الألم

439
01:09:02,960 --> 01:09:05,210
لدي خبرة كبيرة معه

440
01:09:12,880 --> 01:09:15,335
كانت الحرب الأهلية قتالاً مظلماً

441
01:09:16,880 --> 01:09:18,857
ولكن أتفاخر لكوني جزء منه

442
01:09:21,120 --> 01:09:23,017
مع هذا قد غيّرني

443
01:09:23,960 --> 01:09:27,735
وبعد ذلك، كنت
برميل بارود متكلم ويسير

444
01:09:30,440 --> 01:09:33,691
(انضممت لمحاربة (ماكسميليان
في المكسيك

445
01:09:35,480 --> 01:09:42,650
،وبعدها أصبحتُ محارب هندي
فعلت الاثنين لأجل المال

446
01:09:44,920 --> 01:09:49,497
لقد كنت شاباً ولكن
هذا ليس عُذراً

447
01:09:54,560 --> 01:09:56,252
كانت المكسيك سيئة

448
01:09:58,280 --> 01:10:00,575
.. ولكن ما فعلناه بالهنود الحُمر

449
01:10:10,480 --> 01:10:12,571
.لست أفضل من أولئك البلجيكيين

450
01:10:42,000 --> 01:10:43,579
صديق القدم

451
01:11:00,000 --> 01:11:03,888
يقول قوم الـ"تيك" أن عين
الفيل تتحدث أعظم اللغات

452
01:11:06,600 --> 01:11:09,498
ما الذي قد يجعلك
هكذا عاجزاً عن الكلام؟

453
01:12:29,760 --> 01:12:32,977
هل السيد (روم) مستعد
لمزيد من المحادثات المتألقة؟

454
01:12:34,120 --> 01:12:37,929
إنه السبب الوحيد
بألا يتم تقديمك

455
01:12:38,040 --> 01:12:41,856
تقديم؟ أهذا ما كانت
ستسميه والدتك؟

456
01:12:45,759 --> 01:12:48,559
عدني بألا تظل وتقاتل

457
01:12:48,560 --> 01:12:52,895
!اغلقي فمك -
هل تجمع القبائل؟ -

458
01:13:03,480 --> 01:13:06,731
<i>!اوقفوا القارب! اوقفوا القارب</i>

459
01:13:06,880 --> 01:13:08,379
<i>!استديروا</i>

460
01:13:30,080 --> 01:13:33,092
!توقّفوا عن الإطلاق
!ستصيبون الفتاة

461
01:13:45,160 --> 01:13:46,659
تلك المرأة

462
01:14:17,720 --> 01:14:18,820
!انتظر

463
01:14:19,760 --> 01:14:22,693
،سيتبعون آثاري
اذهب وأحضر العون

464
01:14:22,880 --> 01:14:23,980
!اذهب

465
01:15:55,480 --> 01:15:57,536
هل تعدني بأنك لن تؤذيهم؟

466
01:16:13,640 --> 01:16:15,935
!كلا! توقفوا

467
01:16:33,960 --> 01:16:38,460
<i>!توقفوا أرجوكم -
!(جون) -</i>

468
01:16:46,680 --> 01:16:49,453
<i>!توقفوا! توقفوا</i>

469
01:16:56,080 --> 01:16:57,374
!توقفوا! أرجوكم

470
01:17:00,840 --> 01:17:03,090
!أرجوكم! أرجوكم

471
01:17:03,160 --> 01:17:05,779
!تحركوا

472
01:18:57,440 --> 01:19:01,295
ما كان هذا؟ -
(طرزان) -

473
01:19:01,920 --> 01:19:04,170
بدا الصوت مختلفاً
عما ظننت

474
01:19:05,400 --> 01:19:06,500
أفضل

475
01:19:21,000 --> 01:19:22,215
(بندقية (شميت روبين

476
01:19:28,240 --> 01:19:29,534
!(جون)

477
01:19:31,520 --> 01:19:32,620
<i>!(جون)</i>

478
01:19:33,360 --> 01:19:34,460
!توقف

479
01:21:58,200 --> 01:21:59,574
<i>!(جون)</i>

480
01:22:06,960 --> 01:22:10,018
والآن فلتشعر بألمي

481
01:23:17,760 --> 01:23:20,976
(لستُ عدوك، (روم
يشتري جيشاً بمجوهراتك

482
01:23:21,040 --> 01:23:23,700
!لا يمكنهم فعل شيء بنا -
!أنت لا تعلم شيء -

483
01:23:23,760 --> 01:23:26,852
،أراضيك مملوءة بالماس
سيعود لأجلهم

484
01:23:57,440 --> 01:23:59,292
زعيمكم تحت نصل سكيني

485
01:23:59,960 --> 01:24:01,493
!أنت تحت نصلي

486
01:24:03,520 --> 01:24:06,779
فلتنهي الأمر
!أنهيه

487
01:24:06,840 --> 01:24:08,055
!توقف

488
01:24:15,080 --> 01:24:18,092
ابنك قتل الشخص الوحيد
الذي اعتنى بي

489
01:24:18,200 --> 01:24:22,253
كان حيواناً -
لقد كانت أمي -

490
01:24:25,360 --> 01:24:31,494
وكيف له أن يعلم؟
!ابني كان مجرد غلام

491
01:24:32,080 --> 01:24:33,932
!ليس مثلك

492
01:24:36,880 --> 01:24:39,096
أين كان شرفك؟

493
01:24:51,200 --> 01:24:52,972
لم يكن لدي

494
01:24:55,120 --> 01:24:56,573
لم يكن لدي

495
01:25:36,120 --> 01:25:42,649
هلا توقفنا من فضلكم؟ -
لن تتمكنوا منا ولا نحن -

496
01:25:42,720 --> 01:25:43,889
ولكن (روم) سيفعل

497
01:25:44,720 --> 01:25:46,811
!سيمحيكُم

498
01:25:46,880 --> 01:25:50,416
!كل فرد منكم وكأنكم لم تتواجدوا حتى

499
01:25:53,040 --> 01:25:55,256
أتظن هذا ممكناً؟

500
01:25:55,800 --> 01:25:58,414
أنت تنظر إلى
رجل رأى ذلك يحدث

501
01:27:08,719 --> 01:27:11,219
"ميناء بوما"

502
01:27:32,120 --> 01:27:33,448
روم) حصل على الماس)

503
01:27:33,560 --> 01:27:36,913
وهناك ألف رجل بالأسفل
وعشرون آخرين في الطريق

504
01:27:37,200 --> 01:27:39,615
انتهى أمرنا، أين تذهب؟

505
01:27:39,680 --> 01:27:41,099
لأحضر بعض الأصدقاء

506
01:28:00,120 --> 01:28:01,812
!ليتمركّز كل الرجال

507
01:28:58,880 --> 01:29:01,858
لا يهم، لقد تأخر

508
01:29:12,800 --> 01:29:14,458
<i>!تحركوا! تحركوا</i>

509
01:29:14,520 --> 01:29:15,814
<i>!تراجعوا</i>

510
01:29:42,000 --> 01:29:43,692
!أحضروها

511
01:30:12,040 --> 01:30:13,175
!احضروا الماس

512
01:30:14,840 --> 01:30:16,055
!اركضوا

513
01:30:18,240 --> 01:30:21,298
!(جون)! كلا! (جون)

514
01:30:23,560 --> 01:30:24,660
!(جون)

515
01:30:49,680 --> 01:30:51,896
!اصعدوا للقارب! اذهبوا

516
01:31:03,880 --> 01:31:05,618
!نحن قادمين! تمسّكي

517
01:31:52,680 --> 01:31:53,929
جون)؟)

518
01:32:05,320 --> 01:32:06,819
هذا تسديد الديون

519
01:32:09,280 --> 01:32:11,530
أنزل القارب الصغير ولا تبطئ

520
01:32:18,080 --> 01:32:20,853
هل تراه هناك؟
أهو هناك؟

521
01:32:27,480 --> 01:32:31,050
مدفع رشاش آلي موديل 1886

522
01:32:33,560 --> 01:32:36,379
إنه أفضل بمراحل
(من مسدسات (واكر كولت

523
01:33:57,760 --> 01:33:58,895
!(سيد (روم

524
01:34:01,720 --> 01:34:05,730
!سيد (فروم) أيّها الجبان
!تعال وخذ ماسك

525
01:34:12,640 --> 01:34:14,935
الوداع أيّها اللورد الوسيم

526
01:34:17,120 --> 01:34:22,937
،وخذ (طرزان) معك
المستقبل ملكي

527
01:34:45,800 --> 01:34:47,015
ما كان هذا؟

528
01:34:49,680 --> 01:34:51,008
دعوة للتزواج

529
01:35:38,720 --> 01:35:40,048
!(طرزان)

530
01:35:40,600 --> 01:35:42,338
!(طرزان)

531
01:35:44,160 --> 01:35:45,260
!(جون)

532
01:37:06,080 --> 01:37:08,330
لن نخوض في
هذه الفوضى بالمجان

533
01:37:11,200 --> 01:37:12,619
!ارفعوا المرساة

534
01:37:56,640 --> 01:37:58,651
أليس هذا شيئاً مؤثراً؟

535
01:38:09,320 --> 01:38:10,980
(ملابس جميلة يا (جاين

536
01:38:14,200 --> 01:38:16,291
يبدو أنك على وشك
إعطائي عناق

537
01:38:17,640 --> 01:38:22,332
لا، لن أفعل -
يبدو أنك ستفعل -

538
01:38:48,320 --> 01:38:55,331
<i>رسالة مفتوحة لصاحب جلالته
(ليبولد) الثاني، ملك (بلجيكا)</i>

539
01:38:55,400 --> 01:38:59,615
<i>كل التهم التي أنا على وشك
إلقائها على حكومتك في الكونغو</i>

540
01:38:59,680 --> 01:39:02,214
<i>.تم التحري عنها بحِرص ...</i>

541
01:39:02,280 --> 01:39:07,249
<i>لدينا شهود ووثائق
ورسائل وسجلات رسمية</i>

542
01:39:07,320 --> 01:39:16,613
<i>لتلفت إنتباهكم وتؤكد مزاعمنا لانتهاكك
المنهجي واستعبادك الشعب الكونغولي</i>

543
01:39:19,040 --> 01:39:23,975
<i>(جورج واشنطن ويليامز)
.الـ18 من يوليو عام 1890</i>

544
01:39:52,206 --> 01:39:54,976
<b>"بعد مرور عام"</b>

545
01:40:35,360 --> 01:40:38,179
"(إنهم ينشدون أسطورة (طرزان"

546
01:40:45,520 --> 01:40:52,292
،لأعوام عديدة ظنّوا أنه روح شريرة"
"شبح في الأشجار

547
01:40:58,640 --> 01:41:02,574
يقولون أن لديه قوى"
"على حيوانات الأدغال

548
01:41:04,200 --> 01:41:06,734
"لأن روحه مستمدّة منهم"

549
01:41:09,800 --> 01:41:11,538
"... لقد فهمهم"

550
01:41:19,840 --> 01:41:22,408
"وتعلم أن يكون واحداً منهم ...

551
01:42:01,509 --> 01:42:24,409
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

