1
00:00:00,008 --> 00:00:19,298
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:44,299 --> 00:00:52,099
<b>في مؤتمر (برلين) عام 1884، أخذت القوى"
"الإستعمارية على عاتقها تقسيم الكونغو الأفريقي</b>

3
00:00:55,800 --> 00:01:04,100
<b>الملك (ليوبولد) ملك بلجيكا، أخذ حوض"
"الكونغو الواسع الغني بالعاج والمعادن</b>

4
00:01:07,001 --> 00:01:14,800
<b>بعد خمس سنوات، باتت عليه ديون ضخمة"
"بسبب أطماعه في إستغلال مستعمرته الجديدة</b>

5
00:01:20,001 --> 00:01:25,801
<b>وبسبب يائسه للحصول على"
،تمويل بعد نفاذ المال للدفع لجيشه</b>

6
00:01:27,702 --> 00:01:34,102
<b>(أرسل خادمه الأكثر إئتماناً، (ليون روم"
"إلى الكونغو للحصول على ألماس (أوبار) الأسطوري</b>

7
00:01:41,403 --> 00:01:44,603
<b>"كونغو الأفريقية"</b>

8
00:02:17,049 --> 00:02:18,818
(سيد (روم

9
00:02:25,090 --> 00:02:27,026
!(أوبار)

10
00:02:29,499 --> 00:02:31,367
لقد عثرنا عليها

11
00:02:40,056 --> 00:02:41,965
(أيّها النقيب (مولي

12
00:02:46,322 --> 00:02:48,204
شكّل خُطوطك

13
00:02:56,063 --> 00:02:58,489
المدفع مستعد يا سيدي

14
00:03:03,424 --> 00:03:05,391
تمهّلوا

15
00:03:10,865 --> 00:03:12,774
انتظروا

16
00:03:21,647 --> 00:03:23,125
!أطلقوا

17
00:04:57,486 --> 00:05:00,477
!اثبتوا في أماكنكم

18
00:06:36,843 --> 00:06:42,666
(أفترض أنّك الزعيم (مبونغا -
كيف عرفت اسمي؟ -

19
00:06:43,887 --> 00:06:46,315
أنت الرجل الذي جئت لرؤيته

20
00:07:02,539 --> 00:07:05,639
أهذا ما جئت لأجله؟

21
00:07:10,885 --> 00:07:16,895
ماذا قد تفعل للحصول عليهم؟ -
أياً كان الضروري -

22
00:07:17,862 --> 00:07:22,723
يوجد شيء واحد أريده
فوق كل شيء

23
00:07:23,360 --> 00:07:25,202
أحضرّه لي

24
00:07:25,535 --> 00:07:28,328
أحضرّه هو لي

25
00:07:28,419 --> 00:07:31,225
.وستحصل على ماسك

26
00:07:35,195 --> 00:07:37,559
.جلّ ما أحتاجه هو اسم

27
00:07:52,409 --> 00:07:59,437
<font color="#A45906">\\ أسطـورة طـرزان \\

28
00:08:04,138 --> 00:08:07,238
<b>"لندن، إنكلترا"</b>

29
00:08:14,426 --> 00:08:18,133
صاحب السمو، الملك
(ليوبلد) ملك (بلجيكا)

30
00:08:18,134 --> 00:08:25,611
(أرسل دعوة إلى اللورد (غرايستوك
لأخذ رحلة ملكية إلى ولاية (الكونغو) الحرّة

31
00:08:25,612 --> 00:08:28,544
لزيارة المدارس والكنائس التي بناها

32
00:08:28,545 --> 00:08:35,475
للاعتراف بنجاح مبادراته المناهضة
للرق ولفتح مناقشات للتجارة

33
00:08:41,889 --> 00:08:47,131
لورد (غريستوك)، اسمح لي
(أن أشرح لك وضع (أفريقيا

34
00:08:49,202 --> 00:08:52,962
الملك (ليبولد) يتحكم بالكونغو

35
00:08:52,963 --> 00:08:58,394
إنه متخلف في دفع ديوانه
وبحاجة لشريك عمل لملئ العجز

36
00:08:58,395 --> 00:09:04,395
دعوتك فرصة مثالية لحكومة
جلالتها كي تتدخل في الأمر

37
00:09:04,396 --> 00:09:09,487
أنظر للوظائف التي سنخلقها
لسُكان الكونغو المساكين

38
00:09:11,447 --> 00:09:16,232
وأنا من ظن الحرب الأهلية قد طالت -
دكتور (ويليامز)، أنت ضيف هنا -

39
00:09:16,233 --> 00:09:25,011
أيّها الوزير، إذا لم تقلها
(اسمح لي، أنت (طرزان

40
00:09:25,012 --> 00:09:29,947
،لورد القرود وملك الغابة
(أنا (طرزان) وأنت (جاين

41
00:09:29,948 --> 00:09:33,902
.. (طرزان)

42
00:09:34,050 --> 00:09:37,266
الملك (ليبولد) يدعُوك
ببساطة لأنّك من المشاهير

43
00:09:37,267 --> 00:09:39,896
يريد أن يريك المدارس
والكنائس التي بناها

44
00:09:39,897 --> 00:09:46,591
،وستظهر منبهراً في الصحف
ويكون ابن أفريقيا المفضل من يؤيّده

45
00:09:46,674 --> 00:09:50,696
،إنكلترا) تدفع ديونه)
ونحن نجني المال

46
00:09:50,697 --> 00:09:56,417
تحل المشكلة، ببساطة
إذاً جلالتكم

47
00:09:56,418 --> 00:09:59,723
هلا بدأنا بتنفيذ هذا العرض؟

48
00:10:15,213 --> 00:10:16,245
كلا

49
00:10:16,246 --> 00:10:17,924
كلا؟ -
بحقك، ولماذا لا؟ -

50
00:10:17,925 --> 00:10:20,309
حسناً، لقد رأيت (أفريقيا) بالفعل

51
00:10:22,214 --> 00:10:26,853
وهي حارة -
المعذرة، هل قلت حارة؟ -

52
00:10:30,008 --> 00:10:33,450
الرجاء إرسال اعتذاري لجلالته

53
00:10:37,998 --> 00:10:42,739
(واسمي ليس (طرزان
إنه (جون كلايتون) الثالث

54
00:10:42,740 --> 00:10:48,357
(اين (جون) و(آليس كلايتون
(الإيرل الخامس لعائلة (غرايستوك

55
00:10:48,386 --> 00:10:50,696
وعضو في مجلس اللوردات

56
00:10:57,220 --> 00:11:00,766
(سيد (كلايتون
(لورد (لايتون

57
00:11:00,767 --> 00:11:04,637
(أعتذر، أنا (جورج واشنطن ويليامز
المبعوث الدبلوماسي للولايات المتحدة

58
00:11:04,638 --> 00:11:07,062
(أرسلني الرئيس (هاريسون -
لتفعل ماذا؟ -

59
00:11:07,063 --> 00:11:08,641
لأنضم إلى مبعوثي الملكة

60
00:11:08,642 --> 00:11:12,647
تعلم، (أمريكا) أول دولة تعترف
بأحقية الملك (ليوبلد) بالكونغو

61
00:11:12,648 --> 00:11:15,275
أنت لا تريد أن تخسر
مكانك في الحفرة

62
00:11:15,276 --> 00:11:16,854
أنظر

63
00:11:17,519 --> 00:11:23,181
،أريد دعوتك لأدخل أفريقيا
وأخشى أن نوايا ليست بالضبط

64
00:11:23,182 --> 00:11:26,414
كما عبرت بها لحكومتك من طرفي ..

65
00:11:27,499 --> 00:11:30,724
وماذا تريد بالضبط
يا د.(ويليامز)؟

66
00:11:32,276 --> 00:11:36,679
لقد قضى (ليوبلد) السبع سنوات
الأخيرة متحكّماً في الكونغو

67
00:11:36,680 --> 00:11:39,355
واستخدم ثروته كاملة
في بناء سكك حديدية

68
00:11:39,356 --> 00:11:43,639
ومنع الوصول إلى 99 بالمائة
من الدولة. لماذا؟

69
00:11:43,640 --> 00:11:48,274
لأنه يريد أن يكون أول ملك في التاريخ
لا يريد من الناس أن يروا أعماله للخير؟

70
00:11:48,275 --> 00:11:52,355
لا أصدق هذا
(أخبرني بهذا لورد (كلايتون

71
00:11:52,356 --> 00:11:58,447
كيف تمكن ملك مُفلس
بإدارة (الكونغو) كاملة؟

72
00:11:59,970 --> 00:12:05,862
العبودية؟ أتمنى لو أنني
مخطّئ ولكن أريد أن أعرف

73
00:12:05,863 --> 00:12:10,901
ولمصلحتك أصدقائك
في الوطن. يجب أن تعرف

74
00:12:12,000 --> 00:12:19,114
،فلتقببل دعوة الملك (ليبولد) وخذّني معك
أنت تعرف (أفريقيا) على عكس الجميع

75
00:12:19,115 --> 00:12:24,711
اللغة والشعب والعادات
.. لو وجدنا أي شيء خطأ، سأريد

76
00:12:24,712 --> 00:12:28,499
شخص يخبر الناس
أن عليهم أن يصدقوا ما يحدث

77
00:12:37,222 --> 00:12:41,369
،سأجهز كل التحضيرات
(وسأراك في (ليفربول

78
00:12:55,474 --> 00:12:58,574
<b>"قصر غرايستوك"</b>

79
00:13:14,875 --> 00:13:16,803
<i>عائلتي</i>

80
00:13:18,662 --> 00:13:21,770
<i>لقد فعلت كل ما باستطاعتي لأحميهم</i>

81
00:13:25,218 --> 00:13:29,187
<i>كنا محاطين بالضواري
منذ تحطم سفينتنا</i>

82
00:13:30,817 --> 00:13:33,431
الغابة استهلّكت كل شيء

83
00:13:34,123 --> 00:13:38,196
<i>إنها تتغذى على العُجّز
والمرضى والمجروحين والضعفاء</i>

84
00:13:38,380 --> 00:13:40,630
<i>ولكن ليس على القوي أبداً</i>

85
00:13:44,071 --> 00:13:50,355
<i>(اليوم دفنت زوجتي (آليس
محبوبتي</i>

86
00:13:52,220 --> 00:13:55,247
<i>والآن سأخاف على ابني</i>

87
00:13:56,456 --> 00:13:58,595
<i>ليساعدنا الرب</i>

88
00:13:59,124 --> 00:14:01,279
<i>.ليساعده الرب</i>

89
00:15:15,758 --> 00:15:23,738
أخطر حيوان في (أفريقيا) يتمتع بقوى مهولة
تمكّنه من كسر رقبة تمساح بعضّة واحدة

90
00:15:26,094 --> 00:15:27,895
أي أحد؟

91
00:15:29,063 --> 00:15:35,653
هل هو فرس النهر؟ -
(أجل بالضبط، أحسنتِ (ماري -

92
00:15:37,800 --> 00:15:42,958
والآن، هل يمكن لأحدكم
إخباري بصوت طيري المفضل؟

93
00:15:43,550 --> 00:15:45,219
أي أحد؟

94
00:16:01,949 --> 00:16:05,727
كيف كنت تسير في الأدغال؟ -
لماذا تركت الأدغال؟ -

95
00:16:07,499 --> 00:16:09,805
!انظروا ليديه

96
00:16:12,680 --> 00:16:17,934
،لقد تربيت أسير على أربعة
وهذا غيّر بنية العظام

97
00:16:22,177 --> 00:16:26,810
هل تتأرجح على الأشياء هنا
مثلما تصعد على السلالم؟

98
00:16:26,932 --> 00:16:29,471
أنا لا أصعد السلالم قط

99
00:16:30,113 --> 00:16:32,729
عادة أخذ الستائر -
!مذهل -

100
00:16:33,505 --> 00:16:37,211
أهو حقيقي بأن
والدتك كانت قرداً؟

101
00:16:38,111 --> 00:16:42,470
بالطبع لا، والدتي هي
(آليس كلايتون)

102
00:16:46,017 --> 00:16:48,099
لا أطيق الانتظار لرؤية (واسيمبو) مجدّداً

103
00:16:48,100 --> 00:16:49,660
كم عدد الأولاد لديه الآن؟ -
(جاين) -

104
00:16:49,661 --> 00:16:51,883
(نعرف عمر (كيكو
إنها ماذا؟ في الرابعة؟

105
00:16:51,884 --> 00:16:53,445
الجميع ينجب أولاداً -
(جاين) -

106
00:16:53,446 --> 00:16:57,358
أعني، ثمان سنوات وقت طويل -
هذه ليست عُطلّة -

107
00:16:57,359 --> 00:17:01,503
كم عدد مشد الخصر للدبلوماسي؟ -
لا استطيع أخذك معي -

108
00:17:02,531 --> 00:17:05,190
أقول ولا واحدة -
أربعة -

109
00:17:05,280 --> 00:17:08,736
أظن على السيدة البريطانية أن
تفقد وعيها مرتين لتبرير اللقب السخيف

110
00:17:08,840 --> 00:17:11,738
المكان ليس آمناً هناك -
!(بالطبع ليس آمناً يا (جون -

111
00:17:11,840 --> 00:17:15,535
لو غفوت في المكان الخطأ، ثمة
إحتمالية خمسين بالمائة أن يأكلك شيء

112
00:17:16,680 --> 00:17:18,850
(سيداتي، (ألبرت

113
00:17:25,920 --> 00:17:28,898
مستحيل أن تستمر بالاعتقاد
(أنه مازال هناك خطر يا (جون

114
00:17:32,000 --> 00:17:35,410
ولم تنطق اسمه منذ سنوات

115
00:17:38,160 --> 00:17:39,579
حدّثني

116
00:17:41,240 --> 00:17:45,414
مبونغا) ليس ما يقلقني)
أنتِ كذلك

117
00:17:46,000 --> 00:17:51,252
لقد خسرنا طفل، أخر
شيء تريدين هو مزيد من الإجهاد

118
00:17:53,840 --> 00:17:58,138
أجل، حسناً .. شكراً
لك على التذكير

119
00:17:59,360 --> 00:18:02,293
في حال نسيت، كلانا تربى هناك

120
00:18:03,560 --> 00:18:07,414
لذا ربما سأتم واجباتك
تجاه الملكة ويمكنك البقاء هنا

121
00:18:07,520 --> 00:18:10,088
في تهجين جوز الهند
.ولعب كرة الطاولة

122
00:18:12,600 --> 00:18:16,449
أريد الذهاب للوطن -
هذا وطننا -

123
00:18:19,280 --> 00:18:21,450
!محاول إبقائي هنا لن تنجح

124
00:21:45,920 --> 00:21:50,492
<i>جون) يا بني أنت وريث)
آل (غرايستوك) ومُستقبلنا</i>

125
00:21:53,080 --> 00:21:55,853
<i>إنكلترا) هي موطنك)
وليس هذا المكان البائس</i>

126
00:21:57,400 --> 00:22:03,409
<i>إذا لم أنجو، أدعو بأن
يُنقِذك أحدهم</i>

127
00:23:00,600 --> 00:23:03,612
عديني بأن تظلّي مع
كوبا) طوال الوقت)

128
00:23:54,200 --> 00:23:55,813
<i>محال يا سيدتي</i>

129
00:23:55,880 --> 00:24:00,258
<i>طلقة واحدة من مسدسات
واكر كولت) هذه وأنتِ هالكة)</i>

130
00:24:00,320 --> 00:24:02,559
<b>في واقع الأمر، لهذا
السبب لم تعد محبّذة لي</b>

131
00:24:02,560 --> 00:24:05,777
<i>سيدة جميلة مثلك ستصدم
المسدس في وجهها</i>

132
00:24:06,960 --> 00:24:09,938
<i>أراهن أن بوسعي إصابة
الخشبة التي هناك من أول محاولة</i>

133
00:24:15,480 --> 00:24:16,808
جاين)؟)

134
00:25:01,560 --> 00:25:04,254
كان يعرفهم منذ كانوا أشبالاً

135
00:25:14,259 --> 00:25:17,259
<b>"بوما) ترحّب بـ(جون كلايتون) الثالث)"</b>

136
00:25:35,160 --> 00:25:37,057
!الشرطة، تنحوا جانباً

137
00:25:37,120 --> 00:25:39,734
!الشرطة، تنحوا جانباً

138
00:25:41,200 --> 00:25:45,853
أريد تصريحات الدخول وأريد
إذن نزول كل راكب للميناء

139
00:25:45,920 --> 00:25:47,578
حاضر سيدي، هذه الأخيرة

140
00:25:47,640 --> 00:25:50,049
سيدي -
شكراً لك -

141
00:26:05,320 --> 00:26:10,379
المعذرة يا سيدي. الدفتر -
أجل، شكراً لك -

142
00:26:37,120 --> 00:26:40,098
<i>(الغرامافون لغرفة السيد (روم</i>

143
00:26:42,480 --> 00:26:43,649
(سيد (فروم

144
00:26:45,040 --> 00:26:46,732
<i>هذه الصناديق تذهب للعنبر</i>

145
00:26:46,800 --> 00:26:50,859
شمبانيا؟ وموسيقى؟
العملية كاملة تتفكك

146
00:26:50,960 --> 00:26:54,137
(فلتثق بي سيد (فروم -
الثقة للواعظين -

147
00:26:54,200 --> 00:26:55,528
لقد أعطاك هفوّة منها

148
00:26:57,320 --> 00:26:59,500
<i>.تأكدوا من نزول البقية للأسفل</i>

149
00:27:00,800 --> 00:27:03,972
(تم تجاهل دعوتنا سيد (فروم

150
00:27:04,040 --> 00:27:08,210
،لقد تركوا سفينة قرابة الساحل
وذهبوا في رحلتهم الصغيرة للوطن

151
00:27:09,160 --> 00:27:13,014
لذا من (بوما) إلى هنا
سيأخذ مني ثلاثة أيام

152
00:27:13,080 --> 00:27:17,938
وسأوصل (طرزان) وأعود
تأخير أسبوع

153
00:27:18,000 --> 00:27:20,614
لست في موضع لطلب
(أي شيء سيد (روم

154
00:27:20,680 --> 00:27:23,533
مدفوعات ملكك
متأخّرة ثلاثة أشهر

155
00:27:23,600 --> 00:27:24,769
أجل

156
00:27:32,400 --> 00:27:35,810
لقد تلاعبت بشركتي
لأبقي هذا الاتفاق مستمراً

157
00:27:35,920 --> 00:27:38,489
لقد وافقت لأنك ستصبح
فاحش الثراء، لذا لا تصبّح متعففاً

158
00:27:38,560 --> 00:27:42,216
والآن يجب أن توفر لنا مزيداً من الوقت -
.. لقد قمتت بذلك بالفعل -

159
00:27:42,280 --> 00:27:43,529
انظر، الأمر بسيط للغاية

160
00:27:43,640 --> 00:27:47,060
تبحر وتخبر الأسطول القادم
(بالدفع يجب أن يكون في (بوما

161
00:27:47,120 --> 00:27:48,892
.لأسباب أمنية ..

162
00:28:06,880 --> 00:28:08,538
الأفضل ألاّ تكون (أوبار) خرافة

163
00:28:11,760 --> 00:28:16,812
،اجلب لي البقية وستحظى بالمرتزقة
ولكن لو فشلت بإتمام الأمر هذه المرة

164
00:28:16,920 --> 00:28:19,659
ستذهب شركتي إلى البرلمان
البلجيكي للحصول على تعويضات

165
00:28:19,760 --> 00:28:23,491
،وسيخسر ملكك هذه الأرض
وعلى من سيضع اللوم في نظرك؟

166
00:28:23,560 --> 00:28:25,173
ليون روم)؟)

167
00:28:58,000 --> 00:28:59,453
(تبدو غريباً يا (طرزان

168
00:29:01,254 --> 00:29:03,454
!اعتدت أن تسمي هذه حوافر

169
00:29:12,059 --> 00:29:16,859
أين ابنتي الأمريكية؟

170
00:29:18,760 --> 00:29:20,134
<i>!أبي</i>

171
00:29:20,200 --> 00:29:22,370
<i>!(جايني)</i>

172
00:29:33,520 --> 00:29:34,620
<i>(كيكو)</i>

173
00:29:36,521 --> 00:29:38,021
هل أنجبتِ أي صغار؟

174
00:29:41,002 --> 00:29:43,022
... أنتِ جميلة للغاية

175
00:29:43,023 --> 00:29:47,123
!و(واسمبي) مظهره مضحك ..

176
00:29:57,880 --> 00:30:01,492
واسمبو)؟)
!يا إلهي

177
00:30:05,160 --> 00:30:07,933
جاني بوتر)، أهلاً بك في الديار)

178
00:30:17,480 --> 00:30:21,655
كالمعتاد، لا أحد
يدخله حتى تعودين

179
00:30:30,520 --> 00:30:32,736
(هنا حيث تربّت (جاين

180
00:30:34,400 --> 00:30:37,298
كان والدها يعلّم الإنكليزية في القرية

181
00:31:06,599 --> 00:31:09,299
لماذا تضعون حراس بالخارج؟

182
00:31:13,200 --> 00:31:15,000
ثمة شائعات قادمة من الجنوب

183
00:31:15,001 --> 00:31:21,439
يتم خطف الناس للبيع كعبيد
،لم تعد الأمور كما كانت

184
00:31:21,440 --> 00:31:25,616
حسناً، لن أشرب بعض الرغوة
في كوب تعلمين ما هو لا تخبريني

185
00:31:26,480 --> 00:31:29,616
جورج) خائف من الجعة)

186
00:31:31,480 --> 00:31:33,696
هذا مضحك للجميع؟

187
00:31:55,520 --> 00:31:57,656
(إنهم يغنون أسطورة (طرزان

188
00:31:59,560 --> 00:32:02,458
لأعوام عديدة ظنّوا
أنه روح شريرة

189
00:32:03,520 --> 00:32:05,292
<i>شبح في الأشجار</i>

190
00:32:15,680 --> 00:32:18,453
<i>يقولون أن لديه قوى
على حيوانات الأدغال</i>

191
00:32:20,440 --> 00:32:22,735
<i>لأن روحه مستمدّة منهم</i>

192
00:32:32,920 --> 00:32:38,459
<i>لقد فهمهم وتعلم التغلب عليهم</i>

193
00:32:44,640 --> 00:32:48,494
<i>(والدته القردة (كالا
،أحبّته وكأنه ابنها</i>

194
00:32:48,560 --> 00:32:52,335
<i>(وشقيقه القرد (أكوت
عامله بالعطف والاحترام</i>

195
00:32:59,560 --> 00:33:02,220
،اعتبر كل البشر أعدائه

196
00:33:02,720 --> 00:33:06,017
<i>عندما كانت القبائل الأخرى تصطاد
قطيعه كنوع من الطقوس</i>

197
00:33:17,720 --> 00:33:21,660
<i>الزعيم (موفيرو) عرف ماذا يكون
،أحسن معاملته</i>

198
00:33:22,640 --> 00:33:25,049
.بينما لم يبدأ أي أحد بقبول معاملته ...

199
00:33:51,960 --> 00:33:53,060
جون)؟)

200
00:34:04,840 --> 00:34:07,454
الطوهي الأحمر أزرق البطن

201
00:34:08,800 --> 00:34:10,811
دعوة للتزواج

202
00:34:12,960 --> 00:34:15,130
.لا يزال قلبي ينبض

203
00:34:27,000 --> 00:34:28,738
قرد الميمون

204
00:34:29,880 --> 00:34:32,210
أيضاً دعوة للتزواج

205
00:34:41,120 --> 00:34:45,093
الفهد، دعوة للتزواج

206
00:34:45,840 --> 00:34:52,098
عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة

207
00:34:53,000 --> 00:34:59,929
.. ستة، أربعة، خمسة، ثلاثة

208
00:35:03,600 --> 00:35:04,735
... اثنين

209
00:35:14,880 --> 00:35:17,619
أعرف أنك أخذت منديلي

210
00:35:19,000 --> 00:35:24,453
،نحن من (أمريكا) ووالدي أستاذ
لذا لم أتربى لأصدق وجود الأرواح

211
00:35:33,040 --> 00:35:34,140
مرحبا

212
00:35:36,200 --> 00:35:37,813
لا بأس بأخذه

213
00:35:40,560 --> 00:35:42,412
هلا تكلمت معي؟

214
00:36:10,840 --> 00:36:14,615
يجب أن تعلم بأن هذا غريب جداً

215
00:36:16,080 --> 00:36:20,378
لست واثقة أن والدي
سيجد هذا تصرفاً محتشماً

216
00:36:22,080 --> 00:36:23,932
... ولكني

217
00:36:24,000 --> 00:36:27,376
يجب أن نبذل جهداً
.. لقبول الضرائب المستحقة

218
00:36:29,720 --> 00:36:32,254
!لا أظن ذلك أيها الجامح

219
00:36:34,400 --> 00:36:35,649
!كلا، كلا، انتظر

220
00:37:56,879 --> 00:38:00,979
،دعنا نسهل هذا الأمر
هل تتحدث لغة البانتو؟

221
00:38:01,880 --> 00:38:04,210
أنا أتحدث لغات عديدة

222
00:38:07,280 --> 00:38:08,415
!اركع

223
00:38:10,160 --> 00:38:13,138
!زعيم الـ"كوبا" لا يركع أبداً

224
00:38:16,240 --> 00:38:18,774
!انخفضوا جميعاً -
!انبطحوا -

225
00:38:19,320 --> 00:38:20,489
<i>!صوبوا</i>

226
00:38:30,240 --> 00:38:31,819
<i>!هيّا</i>

227
00:38:53,400 --> 00:38:54,979
<i>!أمسكوه</i>

228
00:39:00,440 --> 00:39:02,451
!أقوى! أقوى

229
00:39:05,160 --> 00:39:08,252
لست قوياً هكذا أيّها
الفتى القرد الصغير

230
00:39:23,120 --> 00:39:27,614
(يا لها من أسطورة سيد (روم
الزعيم (مبونغا) سيخيب أمله

231
00:39:32,040 --> 00:39:33,732
خُذوا عشرة من الأقوياء

232
00:39:34,320 --> 00:39:36,729
سنحتاج الحمّالين -
حاضر سيدي -

233
00:39:37,000 --> 00:39:38,294
هذا الشخص هناك سيدي

234
00:39:39,640 --> 00:39:41,731
،أحضروه يا رجال
!أنت ستأتي معي

235
00:39:53,400 --> 00:39:54,535
<i>!دعني وشأني</i>

236
00:39:58,880 --> 00:40:00,095
!(جون)

237
00:40:06,320 --> 00:40:07,694
!(ابتعد عني! (جون

238
00:40:07,800 --> 00:40:10,812
لابد أنك تأثرت بشيء
في أول مرة رأيتها

239
00:40:12,200 --> 00:40:14,860
بعد تعودك على كل
الزنوج والقردة

240
00:40:19,680 --> 00:40:21,054
<i>!(جون)</i>

241
00:41:11,040 --> 00:41:14,932
سيد (روم)، سنأخذه معنا
!اذهب! اذهب

242
00:41:21,280 --> 00:41:22,415
لتلقموا المدفع

243
00:41:22,880 --> 00:41:23,980
!اسرعوا

244
00:41:31,400 --> 00:41:34,697
صبوا المدافع على المراجل
!وفجّروا المدخنة

245
00:41:38,400 --> 00:41:39,899
!تحرك

246
00:41:43,360 --> 00:41:44,740
أين تظن نفسك ذاهب؟

247
00:41:55,720 --> 00:41:57,731
أريدك أن تصرخي لأجلي

248
00:42:00,120 --> 00:42:01,778
مثل الفتاة الصغيرة؟

249
00:42:13,520 --> 00:42:18,211
(لا يهم، إنه (طرزان) وأنت (جاين

250
00:42:20,760 --> 00:42:22,339
سيأتي لكِ

251
00:42:37,800 --> 00:42:40,255
!(جون)! (جون)

252
00:42:44,120 --> 00:42:46,176
.. (جون)! (جون)

253
00:43:11,320 --> 00:43:14,493
(لقد جائوا لأجلي يا (كيوتي -
لم يكن أنت السبب -

254
00:43:16,480 --> 00:43:17,933
هل تعرف من هم؟

255
00:43:18,600 --> 00:43:21,373
سمعنا عن بيض البشرة
يأتون للقتال من أجل المال

256
00:43:21,440 --> 00:43:24,619
.. ولا يحملون الشارة البلجيكية -
يسمّون الشرطة -

257
00:43:25,640 --> 00:43:28,254
الرجل الذي قابلته
في (بلجيكا) أخبرني عنهم

258
00:43:28,320 --> 00:43:32,733
هل ذكر أحدهم رجلاً يدعى (روم)؟ -
لم يقول أحدهم أي أسماء -

259
00:43:32,800 --> 00:43:37,018
ولكن (ليون روم) هو مبعوث
(الملك (ليبولد) في الـ(كونغو

260
00:43:38,480 --> 00:43:42,293
أهناك أي شيء آخر؟ -
ليس لي -

261
00:43:43,160 --> 00:43:44,700
لماذا قلت أنهم جائوا لأخذك؟

262
00:43:52,200 --> 00:43:56,293
القارب يُبحر ضد التيار
وهذا سيبطئ سرعته

263
00:43:56,400 --> 00:43:58,570
يجب أن نصل إلى جبال (مبونغا) قبلهم

264
00:43:58,640 --> 00:44:01,652
لو أخذنا هذا الطريق
(خلال أراضي الـ(مانغاني

265
00:44:01,720 --> 00:44:02,959
كيف تعرف أين ذهبوا؟

266
00:44:02,960 --> 00:44:05,210
.. هذا الطريق -
إنه أطول -

267
00:44:05,280 --> 00:44:08,938
ولكنه حيث يبنون السكّة الحديد -
بوسعنا المشي في جزء منه -

268
00:44:10,240 --> 00:44:11,340
جيد

269
00:44:13,280 --> 00:44:16,819
<i>جون)؟)</i>

270
00:44:18,000 --> 00:44:19,579
!(جون)

271
00:44:20,360 --> 00:44:24,933
حسناً! مازلت سآتي معك -
لا يمكنك مجاراتي -

272
00:44:25,000 --> 00:44:27,011
قد لا أكون قادراً على
(مجارات (طرزان

273
00:44:27,080 --> 00:44:28,818
ولكن واثق تماماً أن
بوسعي مجاراة شخصّك

274
00:44:28,880 --> 00:44:31,932
هذا ليس حكيماً، التخلف
في الوراء يعني الموت

275
00:44:32,000 --> 00:44:36,335
،لقد قضيت نصف حياتي في البرية
كما لا يوجد أحد هنا أفضل مني بالسلاح

276
00:44:36,440 --> 00:44:37,689
،وهذا الذي أمامكم

277
00:44:37,760 --> 00:44:41,538
لكان مازال يختنق حتى
.. الإحمرار لو لم يكن بسببي وهذا

278
00:44:42,880 --> 00:44:45,854
أتظنني أبالي لحياتي؟ -
!أبعد يديك عني -

279
00:44:46,360 --> 00:44:48,769
... لو كنت -
لو كنت ماذا؟ -

280
00:44:48,840 --> 00:44:50,578
تركتك في (إنكلترا) بقلعتك؟

281
00:44:51,800 --> 00:44:55,893
.لقد أخذوا زوجتي وعائلاتهم

282
00:45:47,840 --> 00:45:52,411
أياً تكون، فنحن
هنا بدعوة ملكية

283
00:45:52,520 --> 00:45:59,250
(ضوفاً لدى الملك (ليوبلد -
(أنا من رتّب للدّعوة سيدة (كلايتون -

284
00:46:00,480 --> 00:46:05,251
ولم تكوني فيها
(ولا حتى الدكتور (ويليامز

285
00:46:07,880 --> 00:46:14,497
قبيلة من الهمج يحاولون
تمزيق زوجك وربما قتله وأكله

286
00:46:15,080 --> 00:46:18,860
وأنا سأسلمه لهم
،وبمجرد أن يتخلصوا منه

287
00:46:18,880 --> 00:46:22,688
(لن يبقى الدكتور (ويليامز
شاهداً على ذلك، هذا واضح

288
00:46:25,000 --> 00:46:29,897
،وهذا يطرح سؤالاً
أين أنتِ في هذا؟

289
00:46:36,800 --> 00:46:39,892
ستلاحظين أنه لا أحد
من السكان يبتسم

290
00:46:47,120 --> 00:46:52,340
أهذا صديقك؟ -
جميعهم أصدقائي -

291
00:47:00,640 --> 00:47:05,535
أنت تعرف أن الجانب الأيمن
من شاربك منخفض قليلاً عن الأيسر؟

292
00:47:48,480 --> 00:47:51,658
<i>!(جون)</i>

293
00:48:15,120 --> 00:48:16,220
بريّة من نوع مختلف

294
00:48:26,160 --> 00:48:28,728
كيف يفترض بنا أن نلحق بقطار
يسير بسرعة 40 ميلاً في الساعة؟

295
00:48:33,160 --> 00:48:34,773
الجاذبية

296
00:48:50,440 --> 00:48:51,609
!بئس الأمر

297
00:49:58,680 --> 00:50:00,213
تسلّق على ظهري

298
00:50:05,280 --> 00:50:06,699
حسناً والقدم أيضاً

299
00:50:12,360 --> 00:50:15,213
لا تفكر ولو لوهلة
أنك تنقّذ حياتي

300
00:51:46,840 --> 00:51:49,170
أعطوني مفاتيح الأصفاد

301
00:52:04,240 --> 00:52:06,535
هل أنت القائد؟ -
لا تخبره أي شيء -

302
00:52:08,760 --> 00:52:11,772
تلك شحمة أذن كبيرة
التي لديك يا بني

303
00:52:17,880 --> 00:52:22,735
أتظنّها ضربة حظ؟ -
لا أتحدث الإنكليزية -

304
00:52:22,736 --> 00:52:25,136
ما هو عملك هنا؟

305
00:52:27,080 --> 00:52:28,920
أنا مجرد مهندس للجسر

306
00:52:29,800 --> 00:52:32,733
وكم عدد من استعبدتهم
لبناء هذا الجسر؟

307
00:52:33,920 --> 00:52:38,089
ثمانمائة إضافة
لمجموعة من السكّان المحليين

308
00:52:38,160 --> 00:52:41,411
أرجوكما، أنا هنا لبناء
(جسور فقط لجيش السيد (روم

309
00:52:41,480 --> 00:52:45,009
ولست مشاركاً في هذا -
أية جيش؟ -

310
00:52:50,920 --> 00:52:54,211
السكة الحديد جنبا إلى جنب
مع الأنهار الصالحة للملاحة

311
00:52:55,240 --> 00:52:59,856
تصل 60 في المائة من
الكونغو) في 3 أيام من الحصِن)

312
00:53:01,920 --> 00:53:04,693
تم الانتهاء من الحصون
ولكن الجيش لم يأتي بعد

313
00:53:04,760 --> 00:53:07,369
أين هم؟ -
لا أعلم -

314
00:53:07,920 --> 00:53:09,660
كان مفترضاً أن
يكونوا هنا قبل شهر

315
00:53:10,240 --> 00:53:12,649
ولكن يقولون أنه على
الملك دفع ثمنهم أولاً

316
00:53:12,720 --> 00:53:17,854
كم عددهم؟ -
عشرون ألفاً -

317
00:53:19,280 --> 00:53:24,371
،وليسوا جنوداً عادية
إنهم مرتزقة

318
00:53:24,800 --> 00:53:26,970
معروف عنهم التمتع
يالقتل لكسب المال

319
00:53:27,040 --> 00:53:29,096
عشرون ألف رجل، خمسون حصناً

320
00:53:29,160 --> 00:53:33,731
يعني 400 وغداً متعطشين
للدماء ومسلحين بمدافع آلي

321
00:53:33,800 --> 00:53:35,891
.ورشاشات آلية مع كل واحد ..

322
00:53:35,960 --> 00:53:39,894
سينتهي به المطاف باستعباد
البلد كاملة لينال مراده

323
00:53:40,480 --> 00:53:42,252
ولن يصمد السكان أمامه

324
00:53:43,680 --> 00:53:49,411
ما دور السيد (روم) في هذا؟ -
إنها خطته وهو مسؤول عن كل هذا -

325
00:53:51,600 --> 00:53:54,897
يتوقعون حصوله على
لقب الحاكم العام قريباً

326
00:54:02,760 --> 00:54:04,259
<i>!كلا، كلا، انتظر</i>

327
00:54:10,320 --> 00:54:11,978
!انتظر أرجوك

328
00:56:00,220 --> 00:56:03,312
يجب أن تقفزي -
!أصمت أيها الثرثار -

329
00:56:03,313 --> 00:56:05,813
سيكون عليهم السعي
ورائك في الأدغال ليلاً

330
00:56:11,160 --> 00:56:15,856
والآن لو فعلتِ أي شيء
،لا يخرج من سيدة بالداخل

331
00:56:17,200 --> 00:56:18,892
سيغّرق ..

332
00:56:38,160 --> 00:56:46,616
هل تستمتع بالتلصص؟ -
(بالطبع يمكنك رؤيتي سيدة (كلايتون -

333
00:57:00,000 --> 00:57:04,928
هل أنت رجل متدين سيد (روم)؟ -
(كلا، إنه حرير عنكبوت من (مدغشقر -

334
00:57:08,160 --> 00:57:12,578
(اشتراه لي القسيس في (القدس
عندما كنت في التاسعة

335
00:57:13,360 --> 00:57:16,293
يبدو أنك والقسيس مقرّبان للغاية

336
00:57:16,880 --> 00:57:18,015
لماذا؟

337
00:57:25,680 --> 00:57:30,576
أريدك أن تعرفي، لا أظن لزوجك
الحق في إحضارك إلى هنا

338
00:57:30,640 --> 00:57:33,334
(أنا من أحضر نفسي سيد (روم -
بالطبع -

339
00:57:33,400 --> 00:57:35,968
ولكن كان من المفترض
أن يكون هو الصحية الوحيدة

340
00:57:36,040 --> 00:57:39,928
بالاضافة إلى إستعباد
أهل دولة كاملة بالطبع

341
00:57:41,320 --> 00:57:42,460
هلا مررت الفلفل الأسود؟

342
00:58:15,960 --> 00:58:18,290
يمكن تقديمه أيضاً كعُقد

343
00:58:30,720 --> 00:58:35,848
في آخر زيارة لي إلى أوروبا
حضرت بعض المحاضرت في السوربون

344
00:58:36,440 --> 00:58:39,498
لدي ملك فرنسا تصفيق ضعيف

345
00:58:39,560 --> 00:58:43,572
(هنري مورتون ستانلي) يتيم
لقيط بالولادة حصل عل حفاوة بالغة

346
00:58:47,120 --> 00:58:49,097
الناس تحب القصص الجيدة

347
00:58:50,720 --> 00:58:54,415
أجل، القليل منهم ولدوا
بنسبِ أصيل مثل زوجك

348
00:58:57,960 --> 00:59:00,528
ولكن يمكن للجميع
الانتماء لعامل منخفض النسب

349
00:59:00,640 --> 00:59:04,369
قد أنقذ ملكه من الإفلاس
وأنقذ شرف أمته

350
00:59:04,440 --> 00:59:06,929
هذا هو الرجل الذي لن يُنسى

351
00:59:11,560 --> 00:59:14,220
جيش الملك سيأتي
خلال ستة أيام

352
00:59:14,560 --> 00:59:17,891
كل ما تبقى للقيام به
(هو تسليم (طرزان) للزعيم (مبونغا

353
00:59:20,520 --> 00:59:24,010
أجل، لقد تمنيت أن تعرفي الاسم

354
00:59:26,320 --> 00:59:29,571
أنا على دراية برغبته
،الملّحة في قتل زوجك

355
00:59:29,640 --> 00:59:34,495
وعليّ معرفة السبب الآن ..
ما الذي فعله (طرزان)؟

356
00:59:35,960 --> 00:59:38,096
قتل ابنه الوحيد

357
00:59:45,880 --> 00:59:51,259
واستعد لأن هذا لا يقارن
بما سيفعله بك

358
00:59:55,200 --> 01:00:00,294
همجية زوجك تزّعجني
أكثر مما أستطيع التعبير عنه

359
01:00:01,680 --> 01:00:04,340
... في حين أن روحك

360
01:00:17,080 --> 01:00:22,653
السكين من فضلك. ببطئ

361
01:00:22,760 --> 01:00:24,851
وإلا لن يطفو صديقك

362
01:00:35,040 --> 01:00:36,653
شكراً لكِ

363
01:00:46,960 --> 01:00:49,176
(لقد انتهيت السيدة (كلايتون

364
01:00:51,240 --> 01:00:55,299
الشخص العادي بوسعه فعل
المستحيل لإنقاذ المرأة التي يحبّها

365
01:00:56,240 --> 01:00:59,138
وزوجي ليس رجلاً عادياً

366
01:01:28,760 --> 01:01:32,935
لا يمكنك الذهاب بمفردك -
سيعتبرون هذا غارة -

367
01:01:33,600 --> 01:01:35,372
ولن ينجو أي منا

368
01:01:37,760 --> 01:01:40,977
مكتوب هنا أنه من مخالفة
القانون الدفع للسكان لأجل العمل

369
01:01:41,040 --> 01:01:44,610
هذا دفتر لكل العبيد
الذين أختّطفوا حتى الآن

370
01:01:44,720 --> 01:01:47,129
السخّرة، الماس بكل مكان

371
01:01:47,200 --> 01:01:51,179
روم) سيجعله ملكه)
أغني ملك في العالم

372
01:01:51,240 --> 01:01:56,650
(لديك أدلّتك دكتور (ويليامز
(سأعتني أنا بـ(روم

373
01:01:58,100 --> 01:02:00,650
(لابد من وجود طريقة أخرى (جون

374
01:02:01,560 --> 01:02:05,652
حسناً، لا أملك خياراً
سنخسر يومين بالدوران

375
01:02:05,720 --> 01:02:08,254
الدوران حول ماذا؟ -
(مانغاني) -

376
01:02:08,320 --> 01:02:12,254
الغوريلات التي اعتدت العيش معها؟ -
ليسوا غوريلات -

377
01:02:12,320 --> 01:02:15,380
الغوريلا لطيفة عكس المانغاني

378
01:02:23,000 --> 01:02:25,933
لم أدع صديق في ورطة
قط أو شريك في وضعِ حرج

379
01:02:26,000 --> 01:02:28,295
ولن أعكس هذا الآن

380
01:02:28,360 --> 01:02:30,894
وتوقف عن مناداتي بالدكتور
(اسمي هو (جورج

381
01:02:31,400 --> 01:02:34,617
(سنبقي دليلك في أمان يا (جورج

382
01:02:34,680 --> 01:02:38,492
أعرف -
(قابلونا في (بوما -

383
01:02:39,080 --> 01:02:42,729
.. وإذا لم ننجح بالعودة -
سنفعل مع عائلاتكم -

384
01:02:42,800 --> 01:02:44,660
(أوصل الكتب إلى جدي في (لندن ..

385
01:02:46,000 --> 01:02:48,620
مازلتُ لن أنتظرك -
أخبرني بشيء لا أعرفه -

386
01:03:01,280 --> 01:03:03,769
ما الذي لن أتخلى
عنه مقابل حصان الآن

387
01:03:05,200 --> 01:03:09,970
لماذا لا يمتطي الناس الحمير الوحشية؟ -
حسناً، الأحصنة تركل للهروب -

388
01:03:10,040 --> 01:03:12,396
الحمير الوحشية تستمر
بالركل حتى تموت

389
01:03:12,920 --> 01:03:14,639
.. حمير وحشية هذا وهاك

390
01:03:14,640 --> 01:03:17,459
من المستحيل تقريباً إخراج
البرية من شيء ولد بها

391
01:03:17,560 --> 01:03:19,218
يبدو أنها تنجح معك

392
01:03:20,720 --> 01:03:26,854
،أنظر، أشعر بالحماقة لسؤالي
ولكن هل يمكنك التحدث مع الحيوانات فعلاً؟

393
01:03:26,920 --> 01:03:30,490
أنت رجل متعلم د.(ويليامز)، أخبرني

394
01:03:41,720 --> 01:03:43,538
!مرحباً ايتها الجميلة

395
01:03:46,320 --> 01:03:50,332
هذا ذكر ويحذّرنا
بأن نبقى يقظان

396
01:03:51,400 --> 01:03:55,175
أتحاول إخباري
بأن هذه الطيور قاتلة؟

397
01:03:55,240 --> 01:03:59,569
،لو اقتربت منه سيطرحك أرضاً
وينزع أحشائك بمخالبه الثلاثية هذه

398
01:04:01,040 --> 01:04:02,732
لن تقتلني نعامة

399
01:04:03,720 --> 01:04:08,254
حاول ركوبها إذاً -
ستحب فعل هذا، أليس كذلك؟ -

400
01:04:25,120 --> 01:04:28,929
<i>!اللعنة! هذه رائحة بغيضة فعلاً! يا إلهي</i>

401
01:04:29,000 --> 01:04:30,897
<i>أخفض صوتك</i>

402
01:04:35,160 --> 01:04:36,693
هل هذا هم؟

403
01:04:42,920 --> 01:04:44,499
(لن ترغب بفعل هذا يا (جورج

404
01:04:44,960 --> 01:04:47,893
اقتل واحداً ولن يتوقف
البقية حتى يمزقونك أشلائاً

405
01:04:50,240 --> 01:04:55,736
كيف ستلعب هذه إذاً؟ -
سينزل قائدهم وسنتقاتل -

406
01:04:57,480 --> 01:05:02,577
هل ستقاتل واحدة منهم؟ -
(أتمنى ذلك ولكن علي قتال (أكوت -

407
01:05:04,200 --> 01:05:08,373
كان أخي من قبل والآن
يعتبرني هارباً

408
01:05:08,920 --> 01:05:12,376
أياً كان ما سيحدث، لا تتدخل

409
01:05:13,160 --> 01:05:14,579
مفهوم؟

410
01:05:21,280 --> 01:05:22,608
!أيها القدير

411
01:05:25,600 --> 01:05:27,099
أهذا (أكوت)؟

412
01:05:28,000 --> 01:05:30,295
أواثق أنك لا تريدني أن أقتله؟

413
01:05:34,000 --> 01:05:35,579
عدّني

414
01:06:59,920 --> 01:07:01,976
إجث على ركبتك وإركع

415
01:07:02,440 --> 01:07:04,371
!الآن

416
01:07:04,920 --> 01:07:07,056
!فلتظهر له أجزائك الضعيفة

417
01:07:22,120 --> 01:07:26,053
أتريدني أن ألعق خصيته أيضاً؟ -
لو أردت أن تعيش -

418
01:07:27,600 --> 01:07:30,209
... (جورج) -
!ما كنت سأفعل -

419
01:07:31,120 --> 01:07:32,573
يبدو أنك ستفعل

420
01:07:52,160 --> 01:07:57,210
هل سيعود؟ -
لا، كان ذلك حاسماً -

421
01:07:57,280 --> 01:07:59,848
،لو تلوثت هذه العضّة
ستعاني من مشاكل

422
01:08:00,320 --> 01:08:01,420
ثمة توجد هذه

423
01:08:06,040 --> 01:08:08,495
والآن أنت تعلم
.. أنني ما كنت سألعق

424
01:08:08,600 --> 01:08:11,140
لقد بدا أنك كنت ستفعل -
حسناً، ما كنت سأفعل -

425
01:08:15,240 --> 01:08:18,935
لن تبارح مكانك
!حتى نخيط هذه

426
01:08:24,720 --> 01:08:26,617
هل تأكلهم؟

427
01:08:27,040 --> 01:08:29,479
مذاقه كلحم الخنزير -
مقزز -

428
01:08:29,480 --> 01:08:31,775
فلتأتي لنا بثعبان
سمين وسأتناوله

429
01:08:31,840 --> 01:08:35,250
،لحم الثعابين جيد
لن أكل أي نمل لعين

430
01:08:35,320 --> 01:08:37,172
حسناً، كما تريد

431
01:08:38,240 --> 01:08:39,693
.. وعندما تنتهي

432
01:08:39,800 --> 01:08:43,176
أمضغ الزهور حتى تصبح عصيدة
وضعها في الجرح مع مطاط

433
01:08:44,360 --> 01:08:45,939
ستصمد

434
01:08:48,840 --> 01:08:52,159
هل تدري أنك تبدي رغبتك بعدم
فعل شيء قبل أن تفعله مباشرة؟

435
01:08:52,160 --> 01:08:54,216
.. حقاً؟ حسناً

436
01:08:54,280 --> 01:08:56,500
هذا فقط منذ أن
تعاملت مع شركتك

437
01:08:59,760 --> 01:09:02,932
كيف يبدو؟ -
سهل التدبر -

438
01:09:03,480 --> 01:09:04,854
.. الألم

439
01:09:06,960 --> 01:09:09,210
لدي خبرة كبيرة معه

440
01:09:16,880 --> 01:09:19,335
كانت الحرب الأهلية قتالاً مظلماً

441
01:09:20,880 --> 01:09:22,857
ولكن أتفاخر لكوني جزء منه

442
01:09:25,120 --> 01:09:27,017
مع هذا قد غيّرني

443
01:09:27,960 --> 01:09:31,735
وبعد ذلك، كنت
برميل بارود متكلم ويسير

444
01:09:34,440 --> 01:09:37,691
(انضممت لمحاربة (ماكسميليان
في المكسيك

445
01:09:39,480 --> 01:09:46,650
،وبعدها أصبحتُ محارب هندي
فعلت الاثنين لأجل المال

446
01:09:48,920 --> 01:09:53,497
لقد كنت شاباً ولكن
هذا ليس عُذراً

447
01:09:58,560 --> 01:10:00,252
كانت المكسيك سيئة

448
01:10:02,280 --> 01:10:04,575
.. ولكن ما فعلناه بالهنود الحُمر

449
01:10:14,480 --> 01:10:16,571
.لست أفضل من أولئك البلجيكيين

450
01:10:46,000 --> 01:10:47,579
صديق القدم

451
01:11:04,000 --> 01:11:07,888
يقول قوم الـ"تيك" أن عين
الفيل تتحدث أعظم اللغات

452
01:11:10,600 --> 01:11:13,498
ما الذي قد يجعلك
هكذا عاجزاً عن الكلام؟

453
01:12:33,760 --> 01:12:36,977
هل السيد (روم) مستعد
لمزيد من المحادثات المتألقة؟

454
01:12:38,120 --> 01:12:41,929
إنه السبب الوحيد
بألا يتم تقديمك

455
01:12:42,040 --> 01:12:45,856
تقديم؟ أهذا ما كانت
ستسميه والدتك؟

456
01:12:49,759 --> 01:12:52,559
عدني بألا تظل وتقاتل

457
01:12:52,560 --> 01:12:56,895
!اغلقي فمك -
هل تجمع القبائل؟ -

458
01:13:07,480 --> 01:13:10,731
<i>!اوقفوا القارب! اوقفوا القارب</i>

459
01:13:10,880 --> 01:13:12,379
<i>!استديروا</i>

460
01:13:34,080 --> 01:13:37,092
!توقّفوا عن الإطلاق
!ستصيبون الفتاة

461
01:13:49,160 --> 01:13:50,659
تلك المرأة

462
01:14:21,720 --> 01:14:22,820
!انتظر

463
01:14:23,760 --> 01:14:26,693
،سيتبعون آثاري
اذهب وأحضر العون

464
01:14:26,880 --> 01:14:27,980
!اذهب

465
01:15:59,480 --> 01:16:01,536
هل تعدني بأنك لن تؤذيهم؟

466
01:16:17,640 --> 01:16:19,935
!كلا! توقفوا

467
01:16:37,960 --> 01:16:42,460
<i>!توقفوا أرجوكم -
!(جون) -</i>

468
01:16:50,680 --> 01:16:53,453
<i>!توقفوا! توقفوا</i>

469
01:17:00,080 --> 01:17:01,374
!توقفوا! أرجوكم

470
01:17:04,840 --> 01:17:07,090
!أرجوكم! أرجوكم

471
01:17:07,160 --> 01:17:09,779
!تحركوا

472
01:19:01,440 --> 01:19:05,295
ما كان هذا؟ -
(طرزان) -

473
01:19:05,920 --> 01:19:08,170
بدا الصوت مختلفاً
عما ظننت

474
01:19:09,400 --> 01:19:10,500
أفضل

475
01:19:25,000 --> 01:19:26,215
(بندقية (شميت روبين

476
01:19:32,240 --> 01:19:33,534
!(جون)

477
01:19:35,520 --> 01:19:36,620
<i>!(جون)</i>

478
01:19:37,360 --> 01:19:38,460
!توقف

479
01:22:02,200 --> 01:22:03,574
<i>!(جون)</i>

480
01:22:10,960 --> 01:22:14,018
والآن فلتشعر بألمي

481
01:23:21,760 --> 01:23:24,976
(لستُ عدوك، (روم
يشتري جيشاً بمجوهراتك

482
01:23:25,040 --> 01:23:27,700
!لا يمكنهم فعل شيء بنا -
!أنت لا تعلم شيء -

483
01:23:27,760 --> 01:23:30,852
،أراضيك مملوءة بالماس
سيعود لأجلهم

484
01:24:01,440 --> 01:24:03,292
زعيمكم تحت نصل سكيني

485
01:24:03,960 --> 01:24:05,493
!أنت تحت نصلي

486
01:24:07,520 --> 01:24:10,779
فلتنهي الأمر
!أنهيه

487
01:24:10,840 --> 01:24:12,055
!توقف

488
01:24:19,080 --> 01:24:22,092
ابنك قتل الشخص الوحيد
الذي اعتنى بي

489
01:24:22,200 --> 01:24:26,253
كان حيواناً -
لقد كانت أمي -

490
01:24:29,360 --> 01:24:35,494
وكيف له أن يعلم؟
!ابني كان مجرد غلام

491
01:24:36,080 --> 01:24:37,932
!ليس مثلك

492
01:24:40,880 --> 01:24:43,096
أين كان شرفك؟

493
01:24:55,200 --> 01:24:56,972
لم يكن لدي

494
01:24:59,120 --> 01:25:00,573
لم يكن لدي

495
01:25:40,120 --> 01:25:46,649
هلا توقفنا من فضلكم؟ -
لن تتمكنوا منا ولا نحن -

496
01:25:46,720 --> 01:25:47,889
ولكن (روم) سيفعل

497
01:25:48,720 --> 01:25:50,811
!سيمحيكُم

498
01:25:50,880 --> 01:25:54,416
!كل فرد منكم وكأنكم لم تتواجدوا حتى

499
01:25:57,040 --> 01:25:59,256
أتظن هذا ممكناً؟

500
01:25:59,800 --> 01:26:02,414
أنت تنظر إلى
رجل رأى ذلك يحدث

501
01:27:12,719 --> 01:27:15,219
"ميناء بوما"

502
01:27:36,120 --> 01:27:37,448
روم) حصل على الماس)

503
01:27:37,560 --> 01:27:40,913
وهناك ألف رجل بالأسفل
وعشرون آخرين في الطريق

504
01:27:41,200 --> 01:27:43,615
انتهى أمرنا، أين تذهب؟

505
01:27:43,680 --> 01:27:45,099
لأحضر بعض الأصدقاء

506
01:28:04,120 --> 01:28:05,812
!ليتمركّز كل الرجال

507
01:29:02,880 --> 01:29:05,858
لا يهم، لقد تأخر

508
01:29:16,800 --> 01:29:18,458
<i>!تحركوا! تحركوا</i>

509
01:29:18,520 --> 01:29:19,814
<i>!تراجعوا</i>

510
01:29:46,000 --> 01:29:47,692
!أحضروها

511
01:30:16,040 --> 01:30:17,175
!احضروا الماس

512
01:30:18,840 --> 01:30:20,055
!اركضوا

513
01:30:22,240 --> 01:30:25,298
!(جون)! كلا! (جون)

514
01:30:27,560 --> 01:30:28,660
!(جون)

515
01:30:53,680 --> 01:30:55,896
!اصعدوا للقارب! اذهبوا

516
01:31:07,880 --> 01:31:09,618
!نحن قادمين! تمسّكي

517
01:31:56,680 --> 01:31:57,929
جون)؟)

518
01:32:09,320 --> 01:32:10,819
هذا تسديد الديون

519
01:32:13,280 --> 01:32:15,530
أنزل القارب الصغير ولا تبطئ

520
01:32:22,080 --> 01:32:24,853
هل تراه هناك؟
أهو هناك؟

521
01:32:31,480 --> 01:32:35,050
مدفع رشاش آلي موديل 1886

522
01:32:37,560 --> 01:32:40,379
إنه أفضل بمراحل
(من مسدسات (واكر كولت

523
01:34:01,760 --> 01:34:02,895
!(سيد (روم

524
01:34:05,720 --> 01:34:09,730
!سيد (فروم) أيّها الجبان
!تعال وخذ ماسك

525
01:34:16,640 --> 01:34:18,935
الوداع أيّها اللورد الوسيم

526
01:34:21,120 --> 01:34:26,937
،وخذ (طرزان) معك
المستقبل ملكي

527
01:34:49,800 --> 01:34:51,015
ما كان هذا؟

528
01:34:53,680 --> 01:34:55,008
دعوة للتزواج

529
01:35:42,720 --> 01:35:44,048
!(طرزان)

530
01:35:44,600 --> 01:35:46,338
!(طرزان)

531
01:35:48,160 --> 01:35:49,260
!(جون)

532
01:37:10,080 --> 01:37:12,330
لن نخوض في
هذه الفوضى بالمجان

533
01:37:15,200 --> 01:37:16,619
!ارفعوا المرساة

534
01:38:00,640 --> 01:38:02,651
أليس هذا شيئاً مؤثراً؟

535
01:38:13,320 --> 01:38:14,980
(ملابس جميلة يا (جاين

536
01:38:18,200 --> 01:38:20,291
يبدو أنك على وشك
إعطائي عناق

537
01:38:21,640 --> 01:38:26,332
لا، لن أفعل -
يبدو أنك ستفعل -

538
01:38:52,320 --> 01:38:59,331
<i>رسالة مفتوحة لصاحب جلالته
(ليبولد) الثاني، ملك (بلجيكا)</i>

539
01:38:59,400 --> 01:39:03,615
<i>كل التهم التي أنا على وشك
إلقائها على حكومتك في الكونغو</i>

540
01:39:03,680 --> 01:39:06,214
<i>.تم التحري عنها بحِرص ...</i>

541
01:39:06,280 --> 01:39:11,249
<i>لدينا شهود ووثائق
ورسائل وسجلات رسمية</i>

542
01:39:11,320 --> 01:39:20,613
<i>لتلفت إنتباهكم وتؤكد مزاعمنا لانتهاكك
المنهجي واستعبادك الشعب الكونغولي</i>

543
01:39:23,040 --> 01:39:27,975
<i>(جورج واشنطن ويليامز)
.الـ18 من يوليو عام 1890</i>

544
01:39:56,206 --> 01:39:58,976
<b>"بعد مرور عام"</b>

545
01:40:39,360 --> 01:40:42,179
"(إنهم ينشدون أسطورة (طرزان"

546
01:40:49,520 --> 01:40:56,292
،لأعوام عديدة ظنّوا أنه روح شريرة"
"شبح في الأشجار

547
01:41:02,640 --> 01:41:06,574
يقولون أن لديه قوى"
"على حيوانات الأدغال

548
01:41:08,200 --> 01:41:10,734
"لأن روحه مستمدّة منهم"

549
01:41:13,800 --> 01:41:15,538
"... لقد فهمهم"

550
01:41:23,840 --> 01:41:26,408
"وتعلم أن يكون واحداً منهم ...

551
01:42:05,509 --> 01:42:28,409
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

