1
00:00:00,008 --> 00:00:19,298
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:42,499 --> 00:00:50,299
<b>في مؤتمر (برلين) عام 1884، أخذت القوى"
"الإستعمارية على عاتقها تقسيم الكونغو الأفريقي</b>

3
00:00:54,000 --> 00:01:02,300
<b>الملك (ليوبولد) ملك بلجيكا، أخذ حوض"
"الكونغو الواسع الغني بالعاج والمعادن</b>

4
00:01:05,201 --> 00:01:13,000
<b>بعد خمس سنوات، باتت عليه ديون ضخمة"
"بسبب أطماعه في إستغلال مستعمرته الجديدة</b>

5
00:01:18,201 --> 00:01:24,001
<b>وبسبب يائسه للحصول على"
،تمويل بعد نفاذ المال للدفع لجيشه</b>

6
00:01:25,902 --> 00:01:32,302
<b>(أرسل خادمه الأكثر إئتماناً، (ليون روم"
"إلى الكونغو للحصول على ألماس (أوبار) الأسطوري</b>

7
00:01:39,603 --> 00:01:42,803
<b>"كونغو الأفريقية"</b>

8
00:02:15,249 --> 00:02:17,018
(سيد (روم

9
00:02:23,290 --> 00:02:25,226
!(أوبار)

10
00:02:27,699 --> 00:02:29,567
لقد عثرنا عليها

11
00:02:38,256 --> 00:02:40,165
(أيّها النقيب (مولي

12
00:02:44,522 --> 00:02:46,404
شكّل خُطوطك

13
00:02:54,263 --> 00:02:56,689
المدفع مستعد يا سيدي

14
00:03:01,624 --> 00:03:03,591
تمهّلوا

15
00:03:09,065 --> 00:03:10,974
انتظروا

16
00:03:19,847 --> 00:03:21,325
!أطلقوا

17
00:04:55,686 --> 00:04:58,677
!اثبتوا في أماكنكم

18
00:06:35,043 --> 00:06:40,866
(أفترض أنّك الزعيم (مبونغا -
كيف عرفت اسمي؟ -

19
00:06:42,087 --> 00:06:44,515
أنت الرجل الذي جئت لرؤيته

20
00:07:00,739 --> 00:07:03,839
أهذا ما جئت لأجله؟

21
00:07:09,085 --> 00:07:15,095
ماذا قد تفعل للحصول عليهم؟ -
أياً كان الضروري -

22
00:07:16,062 --> 00:07:20,923
يوجد شيء واحد أريده
فوق كل شيء

23
00:07:21,560 --> 00:07:23,402
أحضرّه لي

24
00:07:23,735 --> 00:07:26,528
أحضرّه هو لي

25
00:07:26,619 --> 00:07:29,425
.وستحصل على ماسك

26
00:07:33,395 --> 00:07:35,759
.جلّ ما أحتاجه هو اسم

27
00:07:50,609 --> 00:07:57,637
<font color="#A45906">\\ أسطـورة طـرزان \\

28
00:08:02,338 --> 00:08:05,438
<b>"لندن، إنكلترا"</b>

29
00:08:12,626 --> 00:08:16,333
صاحب السمو، الملك
(ليوبلد) ملك (بلجيكا)

30
00:08:16,334 --> 00:08:23,811
(أرسل دعوة إلى اللورد (غرايستوك
لأخذ رحلة ملكية إلى ولاية (الكونغو) الحرّة

31
00:08:23,812 --> 00:08:26,744
لزيارة المدارس والكنائس التي بناها

32
00:08:26,745 --> 00:08:33,675
للاعتراف بنجاح مبادراته المناهضة
للرق ولفتح مناقشات للتجارة

33
00:08:40,089 --> 00:08:45,331
لورد (غريستوك)، اسمح لي
(أن أشرح لك وضع (أفريقيا

34
00:08:47,402 --> 00:08:51,162
الملك (ليبولد) يتحكم بالكونغو

35
00:08:51,163 --> 00:08:56,594
إنه متخلف في دفع ديوانه
وبحاجة لشريك عمل لملئ العجز

36
00:08:56,595 --> 00:09:02,595
دعوتك فرصة مثالية لحكومة
جلالتها كي تتدخل في الأمر

37
00:09:02,596 --> 00:09:07,687
أنظر للوظائف التي سنخلقها
لسُكان الكونغو المساكين

38
00:09:09,647 --> 00:09:14,432
وأنا من ظن الحرب الأهلية قد طالت -
دكتور (ويليامز)، أنت ضيف هنا -

39
00:09:14,433 --> 00:09:23,211
أيّها الوزير، إذا لم تقلها
(اسمح لي، أنت (طرزان

40
00:09:23,212 --> 00:09:28,147
،لورد القرود وملك الغابة
(أنا (طرزان) وأنت (جاين

41
00:09:28,148 --> 00:09:32,102
.. (طرزان)

42
00:09:32,250 --> 00:09:35,466
الملك (ليبولد) يدعُوك
ببساطة لأنّك من المشاهير

43
00:09:35,467 --> 00:09:38,096
يريد أن يريك المدارس
والكنائس التي بناها

44
00:09:38,097 --> 00:09:44,791
،وستظهر منبهراً في الصحف
ويكون ابن أفريقيا المفضل من يؤيّده

45
00:09:44,874 --> 00:09:48,896
،إنكلترا) تدفع ديونه)
ونحن نجني المال

46
00:09:48,897 --> 00:09:54,617
تحل المشكلة، ببساطة
إذاً جلالتكم

47
00:09:54,618 --> 00:09:57,923
هلا بدأنا بتنفيذ هذا العرض؟

48
00:10:13,413 --> 00:10:14,445
كلا

49
00:10:14,446 --> 00:10:16,124
كلا؟ -
بحقك، ولماذا لا؟ -

50
00:10:16,125 --> 00:10:18,509
حسناً، لقد رأيت (أفريقيا) بالفعل

51
00:10:20,414 --> 00:10:25,053
وهي حارة -
المعذرة، هل قلت حارة؟ -

52
00:10:28,208 --> 00:10:31,650
الرجاء إرسال اعتذاري لجلالته

53
00:10:36,198 --> 00:10:40,939
(واسمي ليس (طرزان
إنه (جون كلايتون) الثالث

54
00:10:40,940 --> 00:10:46,557
(اين (جون) و(آليس كلايتون
(الإيرل الخامس لعائلة (غرايستوك

55
00:10:46,586 --> 00:10:48,896
وعضو في مجلس اللوردات

56
00:10:55,420 --> 00:10:58,966
(سيد (كلايتون
(لورد (لايتون

57
00:10:58,967 --> 00:11:02,837
(أعتذر، أنا (جورج واشنطن ويليامز
المبعوث الدبلوماسي للولايات المتحدة

58
00:11:02,838 --> 00:11:05,262
(أرسلني الرئيس (هاريسون -
لتفعل ماذا؟ -

59
00:11:05,263 --> 00:11:06,841
لأنضم إلى مبعوثي الملكة

60
00:11:06,842 --> 00:11:10,847
تعلم، (أمريكا) أول دولة تعترف
بأحقية الملك (ليوبلد) بالكونغو

61
00:11:10,848 --> 00:11:13,475
أنت لا تريد أن تخسر
مكانك في الحفرة

62
00:11:13,476 --> 00:11:15,054
أنظر

63
00:11:15,719 --> 00:11:21,381
،أريد دعوتك لأدخل أفريقيا
وأخشى أن نوايا ليست بالضبط

64
00:11:21,382 --> 00:11:24,614
كما عبرت بها لحكومتك من طرفي ..

65
00:11:25,699 --> 00:11:28,924
وماذا تريد بالضبط
يا د.(ويليامز)؟

66
00:11:30,476 --> 00:11:34,879
لقد قضى (ليوبلد) السبع سنوات
الأخيرة متحكّماً في الكونغو

67
00:11:34,880 --> 00:11:37,555
واستخدم ثروته كاملة
في بناء سكك حديدية

68
00:11:37,556 --> 00:11:41,839
ومنع الوصول إلى 99 بالمائة
من الدولة. لماذا؟

69
00:11:41,840 --> 00:11:46,474
لأنه يريد أن يكون أول ملك في التاريخ
لا يريد من الناس أن يروا أعماله للخير؟

70
00:11:46,475 --> 00:11:50,555
لا أصدق هذا
(أخبرني بهذا لورد (كلايتون

71
00:11:50,556 --> 00:11:56,647
كيف تمكن ملك مُفلس
بإدارة (الكونغو) كاملة؟

72
00:11:58,170 --> 00:12:04,062
العبودية؟ أتمنى لو أنني
مخطّئ ولكن أريد أن أعرف

73
00:12:04,063 --> 00:12:09,101
ولمصلحتك أصدقائك
في الوطن. يجب أن تعرف

74
00:12:10,200 --> 00:12:17,314
،فلتقببل دعوة الملك (ليبولد) وخذّني معك
أنت تعرف (أفريقيا) على عكس الجميع

75
00:12:17,315 --> 00:12:22,911
اللغة والشعب والعادات
.. لو وجدنا أي شيء خطأ، سأريد

76
00:12:22,912 --> 00:12:26,699
شخص يخبر الناس
أن عليهم أن يصدقوا ما يحدث

77
00:12:35,422 --> 00:12:39,569
،سأجهز كل التحضيرات
(وسأراك في (ليفربول

78
00:12:53,674 --> 00:12:56,774
<b>"قصر غرايستوك"</b>

79
00:13:13,075 --> 00:13:15,003
<i>عائلتي</i>

80
00:13:16,862 --> 00:13:19,970
<i>لقد فعلت كل ما باستطاعتي لأحميهم</i>

81
00:13:23,418 --> 00:13:27,387
<i>كنا محاطين بالضواري
منذ تحطم سفينتنا</i>

82
00:13:29,017 --> 00:13:31,631
الغابة استهلّكت كل شيء

83
00:13:32,323 --> 00:13:36,396
<i>إنها تتغذى على العُجّز
والمرضى والمجروحين والضعفاء</i>

84
00:13:36,580 --> 00:13:38,830
<i>ولكن ليس على القوي أبداً</i>

85
00:13:42,271 --> 00:13:48,555
<i>(اليوم دفنت زوجتي (آليس
محبوبتي</i>

86
00:13:50,420 --> 00:13:53,447
<i>والآن سأخاف على ابني</i>

87
00:13:54,656 --> 00:13:56,795
<i>ليساعدنا الرب</i>

88
00:13:57,324 --> 00:13:59,479
<i>.ليساعده الرب</i>

89
00:15:13,958 --> 00:15:21,938
أخطر حيوان في (أفريقيا) يتمتع بقوى مهولة
تمكّنه من كسر رقبة تمساح بعضّة واحدة

90
00:15:24,294 --> 00:15:26,095
أي أحد؟

91
00:15:27,263 --> 00:15:33,853
هل هو فرس النهر؟ -
(أجل بالضبط، أحسنتِ (ماري -

92
00:15:36,000 --> 00:15:41,158
والآن، هل يمكن لأحدكم
إخباري بصوت طيري المفضل؟

93
00:15:41,750 --> 00:15:43,419
أي أحد؟

94
00:16:00,149 --> 00:16:03,927
كيف كنت تسير في الأدغال؟ -
لماذا تركت الأدغال؟ -

95
00:16:05,699 --> 00:16:08,005
!انظروا ليديه

96
00:16:10,880 --> 00:16:16,134
،لقد تربيت أسير على أربعة
وهذا غيّر بنية العظام

97
00:16:20,377 --> 00:16:25,010
هل تتأرجح على الأشياء هنا
مثلما تصعد على السلالم؟

98
00:16:25,132 --> 00:16:27,671
أنا لا أصعد السلالم قط

99
00:16:28,313 --> 00:16:30,929
عادة أخذ الستائر -
!مذهل -

100
00:16:31,705 --> 00:16:35,411
أهو حقيقي بأن
والدتك كانت قرداً؟

101
00:16:36,311 --> 00:16:40,670
بالطبع لا، والدتي هي
(آليس كلايتون)

102
00:16:44,217 --> 00:16:46,299
لا أطيق الانتظار لرؤية (واسيمبو) مجدّداً

103
00:16:46,300 --> 00:16:47,860
كم عدد الأولاد لديه الآن؟ -
(جاين) -

104
00:16:47,861 --> 00:16:50,083
(نعرف عمر (كيكو
إنها ماذا؟ في الرابعة؟

105
00:16:50,084 --> 00:16:51,645
الجميع ينجب أولاداً -
(جاين) -

106
00:16:51,646 --> 00:16:55,558
أعني، ثمان سنوات وقت طويل -
هذه ليست عُطلّة -

107
00:16:55,559 --> 00:16:59,703
كم عدد مشد الخصر للدبلوماسي؟ -
لا استطيع أخذك معي -

108
00:17:00,731 --> 00:17:03,390
أقول ولا واحدة -
أربعة -

109
00:17:03,480 --> 00:17:06,936
أظن على السيدة البريطانية أن
تفقد وعيها مرتين لتبرير اللقب السخيف

110
00:17:07,040 --> 00:17:09,938
المكان ليس آمناً هناك -
!(بالطبع ليس آمناً يا (جون -

111
00:17:10,040 --> 00:17:13,735
لو غفوت في المكان الخطأ، ثمة
إحتمالية خمسين بالمائة أن يأكلك شيء

112
00:17:14,880 --> 00:17:17,050
(سيداتي، (ألبرت

113
00:17:24,120 --> 00:17:27,098
مستحيل أن تستمر بالاعتقاد
(أنه مازال هناك خطر يا (جون

114
00:17:30,200 --> 00:17:33,610
ولم تنطق اسمه منذ سنوات

115
00:17:36,360 --> 00:17:37,779
حدّثني

116
00:17:39,440 --> 00:17:43,614
مبونغا) ليس ما يقلقني)
أنتِ كذلك

117
00:17:44,200 --> 00:17:49,452
لقد خسرنا طفل، أخر
شيء تريدين هو مزيد من الإجهاد

118
00:17:52,040 --> 00:17:56,338
أجل، حسناً .. شكراً
لك على التذكير

119
00:17:57,560 --> 00:18:00,493
في حال نسيت، كلانا تربى هناك

120
00:18:01,760 --> 00:18:05,614
لذا ربما سأتم واجباتك
تجاه الملكة ويمكنك البقاء هنا

121
00:18:05,720 --> 00:18:08,288
في تهجين جوز الهند
.ولعب كرة الطاولة

122
00:18:10,800 --> 00:18:14,649
أريد الذهاب للوطن -
هذا وطننا -

123
00:18:17,480 --> 00:18:19,650
!محاول إبقائي هنا لن تنجح

124
00:21:44,120 --> 00:21:48,692
<i>جون) يا بني أنت وريث)
آل (غرايستوك) ومُستقبلنا</i>

125
00:21:51,280 --> 00:21:54,053
<i>إنكلترا) هي موطنك)
وليس هذا المكان البائس</i>

126
00:21:55,600 --> 00:22:01,609
<i>إذا لم أنجو، أدعو بأن
يُنقِذك أحدهم</i>

127
00:22:58,800 --> 00:23:01,812
عديني بأن تظلّي مع
كوبا) طوال الوقت)

128
00:23:52,400 --> 00:23:54,013
<i>محال يا سيدتي</i>

129
00:23:54,080 --> 00:23:58,458
<i>طلقة واحدة من مسدسات
واكر كولت) هذه وأنتِ هالكة)</i>

130
00:23:58,520 --> 00:24:00,759
<i>في واقع الأمر، لهذا
السبب لم تعد محبّذة لي</i>

131
00:24:00,760 --> 00:24:03,977
<i>سيدة جميلة مثلك ستصدم
المسدس في وجهها</i>

132
00:24:05,160 --> 00:24:08,138
<i>أراهن أن بوسعي إصابة
الخشبة التي هناك من أول محاولة</i>

133
00:24:13,680 --> 00:24:15,008
جاين)؟)

134
00:24:59,760 --> 00:25:02,454
كان يعرفهم منذ كانوا أشبالاً

135
00:25:12,459 --> 00:25:15,459
<b>"بوما) ترحّب بـ(جون كلايتون) الثالث)"</b>

136
00:25:32,360 --> 00:25:34,257
!الشرطة، تنحوا جانباً

137
00:25:34,320 --> 00:25:36,934
!الشرطة، تنحوا جانباً

138
00:25:38,400 --> 00:25:43,053
أريد تصريحات الدخول وأريد
إذن نزول كل راكب للميناء

139
00:25:43,120 --> 00:25:44,778
حاضر سيدي، هذه الأخيرة

140
00:25:44,840 --> 00:25:47,249
سيدي -
شكراً لك -

141
00:26:02,520 --> 00:26:07,579
المعذرة يا سيدي. الدفتر -
أجل، شكراً لك -

142
00:26:34,320 --> 00:26:37,298
<i>(الغرامافون لغرفة السيد (روم</i>

143
00:26:39,680 --> 00:26:40,849
(سيد (فروم

144
00:26:42,240 --> 00:26:43,932
<i>هذه الصناديق تذهب للعنبر</i>

145
00:26:44,000 --> 00:26:48,059
شمبانيا؟ وموسيقى؟
العملية كاملة تتفكك

146
00:26:48,160 --> 00:26:51,337
(فلتثق بي سيد (فروم -
الثقة للواعظين -

147
00:26:51,400 --> 00:26:52,728
لقد أعطاك هفوّة منها

148
00:26:54,520 --> 00:26:56,700
<i>.تأكدوا من نزول البقية للأسفل</i>

149
00:26:58,000 --> 00:27:01,172
(تم تجاهل دعوتنا سيد (فروم

150
00:27:01,240 --> 00:27:05,410
،لقد تركوا سفينة قرابة الساحل
وذهبوا في رحلتهم الصغيرة للوطن

151
00:27:06,360 --> 00:27:10,214
لذا من (بوما) إلى هنا
سيأخذ مني ثلاثة أيام

152
00:27:10,280 --> 00:27:15,138
وسأوصل (طرزان) وأعود
تأخير أسبوع

153
00:27:15,200 --> 00:27:17,814
لست في موضع لطلب
(أي شيء سيد (روم

154
00:27:17,880 --> 00:27:20,733
مدفوعات ملكك
متأخّرة ثلاثة أشهر

155
00:27:20,800 --> 00:27:21,969
أجل

156
00:27:29,600 --> 00:27:33,010
لقد تلاعبت بشركتي
لأبقي هذا الاتفاق مستمراً

157
00:27:33,120 --> 00:27:35,689
لقد وافقت لأنك ستصبح
فاحش الثراء، لذا لا تصبّح متعففاً

158
00:27:35,760 --> 00:27:39,416
والآن يجب أن توفر لنا مزيداً من الوقت -
.. لقد قمتت بذلك بالفعل -

159
00:27:39,480 --> 00:27:40,729
انظر، الأمر بسيط للغاية

160
00:27:40,840 --> 00:27:44,260
تبحر وتخبر الأسطول القادم
(بالدفع يجب أن يكون في (بوما

161
00:27:44,320 --> 00:27:46,092
.لأسباب أمنية ..

162
00:28:04,080 --> 00:28:05,738
الأفضل ألاّ تكون (أوبار) خرافة

163
00:28:08,960 --> 00:28:14,012
،اجلب لي البقية وستحظى بالمرتزقة
ولكن لو فشلت بإتمام الأمر هذه المرة

164
00:28:14,120 --> 00:28:16,859
ستذهب شركتي إلى البرلمان
البلجيكي للحصول على تعويضات

165
00:28:16,960 --> 00:28:20,691
،وسيخسر ملكك هذه الأرض
وعلى من سيضع اللوم في نظرك؟

166
00:28:20,760 --> 00:28:22,373
ليون روم)؟)

167
00:28:54,800 --> 00:28:56,253
(تبدو غريباً يا (طرزان

168
00:28:58,054 --> 00:29:00,254
!اعتدت أن تسمي هذه حوافر

169
00:29:08,859 --> 00:29:13,659
أين ابنتي الأمريكية؟

170
00:29:15,560 --> 00:29:16,934
<i>!أبي</i>

171
00:29:17,000 --> 00:29:19,170
<i>!(جايني)</i>

172
00:29:30,320 --> 00:29:31,420
<i>(كيكو)</i>

173
00:29:33,321 --> 00:29:34,821
هل أنجبتِ أي صغار؟

174
00:29:37,802 --> 00:29:39,822
... أنتِ جميلة للغاية

175
00:29:39,823 --> 00:29:43,923
!و(واسمبي) مظهره مضحك ..

176
00:29:54,680 --> 00:29:58,292
واسمبو)؟)
!يا إلهي

177
00:30:01,960 --> 00:30:04,733
جاني بوتر)، أهلاً بك في الديار)

178
00:30:14,280 --> 00:30:18,455
كالمعتاد، لا أحد
يدخله حتى تعودين

179
00:30:27,320 --> 00:30:29,536
(هنا حيث تربّت (جاين

180
00:30:31,200 --> 00:30:34,098
كان والدها يعلّم الإنكليزية في القرية

181
00:31:03,399 --> 00:31:06,099
لماذا تضعون حراس بالخارج؟

182
00:31:10,000 --> 00:31:11,800
ثمة شائعات قادمة من الجنوب

183
00:31:11,801 --> 00:31:18,239
يتم خطف الناس للبيع كعبيد
،لم تعد الأمور كما كانت

184
00:31:18,240 --> 00:31:22,416
حسناً، لن أشرب بعض الرغوة
في كوب تعلمين ما هو لا تخبريني

185
00:31:23,280 --> 00:31:26,416
جورج) خائف من الجعة)

186
00:31:28,280 --> 00:31:30,496
هذا مضحك للجميع؟

187
00:31:52,320 --> 00:31:54,456
(إنهم يغنون أسطورة (طرزان

188
00:31:56,360 --> 00:31:59,258
لأعوام عديدة ظنّوا
أنه روح شريرة

189
00:32:00,320 --> 00:32:02,092
<i>شبح في الأشجار</i>

190
00:32:12,480 --> 00:32:15,253
<i>يقولون أن لديه قوى
على حيوانات الأدغال</i>

191
00:32:17,240 --> 00:32:19,535
<i>لأن روحه مستمدّة منهم</i>

192
00:32:29,720 --> 00:32:35,259
<i>لقد فهمهم وتعلم التغلب عليهم</i>

193
00:32:41,440 --> 00:32:45,294
<i>(والدته القردة (كالا
،أحبّته وكأنه ابنها</i>

194
00:32:45,360 --> 00:32:49,135
<i>(وشقيقه القرد (أكوت
عامله بالعطف والاحترام</i>

195
00:32:56,360 --> 00:32:59,020
،اعتبر كل البشر أعدائه

196
00:32:59,520 --> 00:33:02,817
<i>عندما كانت القبائل الأخرى تصطاد
قطيعه كنوع من الطقوس</i>

197
00:33:14,520 --> 00:33:18,460
<i>الزعيم (موفيرو) عرف ماذا يكون
،أحسن معاملته</i>

198
00:33:19,440 --> 00:33:21,849
.بينما لم يبدأ أي أحد بقبول معاملته ...

199
00:33:48,460 --> 00:33:49,560
جون)؟)

200
00:34:01,340 --> 00:34:03,954
الطوهي الأحمر أزرق البطن

201
00:34:05,300 --> 00:34:07,311
دعوة للتزواج

202
00:34:09,460 --> 00:34:11,630
.لا يزال قلبي ينبض

203
00:34:23,500 --> 00:34:25,238
قرد الميمون

204
00:34:26,380 --> 00:34:28,710
أيضاً دعوة للتزواج

205
00:34:37,620 --> 00:34:41,593
الفهد، دعوة للتزواج

206
00:34:42,340 --> 00:34:48,598
عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة

207
00:34:49,500 --> 00:34:56,429
.. ستة، أربعة، خمسة، ثلاثة

208
00:35:00,100 --> 00:35:01,235
... اثنين

209
00:35:11,380 --> 00:35:14,119
أعرف أنك أخذت منديلي

210
00:35:15,500 --> 00:35:20,953
،نحن من (أمريكا) ووالدي أستاذ
لذا لم أتربى لأصدق وجود الأرواح

211
00:35:29,540 --> 00:35:30,640
مرحبا

212
00:35:32,700 --> 00:35:34,313
لا بأس بأخذه

213
00:35:37,060 --> 00:35:38,912
هلا تكلمت معي؟

214
00:36:07,340 --> 00:36:11,115
يجب أن تعلم بأن هذا غريب جداً

215
00:36:12,580 --> 00:36:16,878
لست واثقة أن والدي
سيجد هذا تصرفاً محتشماً

216
00:36:18,580 --> 00:36:20,432
... ولكني

217
00:36:20,500 --> 00:36:23,876
يجب أن نبذل جهداً
.. لقبول الضرائب المستحقة

218
00:36:26,220 --> 00:36:28,754
!لا أظن ذلك أيها الجامح

219
00:36:30,900 --> 00:36:32,149
!كلا، كلا، انتظر

220
00:37:53,379 --> 00:37:57,479
،دعنا نسهل هذا الأمر
هل تتحدث لغة البانتو؟

221
00:37:58,380 --> 00:38:00,710
أنا أتحدث لغات عديدة

222
00:38:03,780 --> 00:38:04,915
!اركع

223
00:38:06,660 --> 00:38:09,638
!زعيم الـ"كوبا" لا يركع أبداً

224
00:38:12,740 --> 00:38:15,274
!انخفضوا جميعاً -
!انبطحوا -

225
00:38:15,820 --> 00:38:16,989
<i>!صوبوا</i>

226
00:38:26,740 --> 00:38:28,319
<i>!هيّا</i>

227
00:38:49,900 --> 00:38:51,479
<i>!أمسكوه</i>

228
00:38:56,940 --> 00:38:58,951
!أقوى! أقوى

229
00:39:01,660 --> 00:39:04,752
لست قوياً هكذا أيّها
الفتى القرد الصغير

230
00:39:19,620 --> 00:39:24,114
(يا لها من أسطورة سيد (روم
الزعيم (مبونغا) سيخيب أمله

231
00:39:28,540 --> 00:39:30,232
خُذوا عشرة من الأقوياء

232
00:39:30,820 --> 00:39:33,229
سنحتاج الحمّالين -
حاضر سيدي -

233
00:39:33,500 --> 00:39:34,794
هذا الشخص هناك سيدي

234
00:39:36,140 --> 00:39:38,231
،أحضروه يا رجال
!أنت ستأتي معي

235
00:39:49,900 --> 00:39:51,035
<i>!دعني وشأني</i>

236
00:39:55,380 --> 00:39:56,595
!(جون)

237
00:40:02,820 --> 00:40:04,194
!(ابتعد عني! (جون

238
00:40:04,300 --> 00:40:07,312
لابد أنك تأثرت بشيء
في أول مرة رأيتها

239
00:40:08,700 --> 00:40:11,360
بعد تعودك على كل
الزنوج والقردة

240
00:40:16,180 --> 00:40:17,554
<i>!(جون)</i>

241
00:41:07,540 --> 00:41:11,432
سيد (روم)، سنأخذه معنا
!اذهب! اذهب

242
00:41:17,780 --> 00:41:18,915
لتلقموا المدفع

243
00:41:19,380 --> 00:41:20,480
!اسرعوا

244
00:41:27,900 --> 00:41:31,197
صبوا المدافع على المراجل
!وفجّروا المدخنة

245
00:41:34,900 --> 00:41:36,399
!تحرك

246
00:41:39,860 --> 00:41:41,240
أين تظن نفسك ذاهب؟

247
00:41:51,720 --> 00:41:53,731
أريدك أن تصرخي لأجلي

248
00:41:56,120 --> 00:41:57,778
مثل الفتاة الصغيرة؟

249
00:42:09,520 --> 00:42:14,211
(لا يهم، إنه (طرزان) وأنت (جاين

250
00:42:16,760 --> 00:42:18,339
سيأتي لكِ

251
00:42:33,800 --> 00:42:36,255
!(جون)! (جون)

252
00:42:40,120 --> 00:42:42,176
.. (جون)! (جون)

253
00:43:07,320 --> 00:43:10,493
(لقد جائوا لأجلي يا (كيوتي -
لم يكن أنت السبب -

254
00:43:12,480 --> 00:43:13,933
هل تعرف من هم؟

255
00:43:14,600 --> 00:43:17,373
سمعنا عن بيض البشرة
يأتون للقتال من أجل المال

256
00:43:17,440 --> 00:43:20,619
.. ولا يحملون الشارة البلجيكية -
يسمّون الشرطة -

257
00:43:21,640 --> 00:43:24,254
الرجل الذي قابلته
في (بلجيكا) أخبرني عنهم

258
00:43:24,320 --> 00:43:28,733
هل ذكر أحدهم رجلاً يدعى (روم)؟ -
لم يقول أحدهم أي أسماء -

259
00:43:28,800 --> 00:43:33,018
ولكن (ليون روم) هو مبعوث
(الملك (ليبولد) في الـ(كونغو

260
00:43:34,480 --> 00:43:38,293
أهناك أي شيء آخر؟ -
ليس لي -

261
00:43:39,160 --> 00:43:40,700
لماذا قلت أنهم جائوا لأخذك؟

262
00:43:48,200 --> 00:43:52,293
القارب يُبحر ضد التيار
وهذا سيبطئ سرعته

263
00:43:52,400 --> 00:43:54,570
يجب أن نصل إلى جبال (مبونغا) قبلهم

264
00:43:54,640 --> 00:43:57,652
لو أخذنا هذا الطريق
(خلال أراضي الـ(مانغاني

265
00:43:57,720 --> 00:43:58,959
كيف تعرف أين ذهبوا؟

266
00:43:58,960 --> 00:44:01,210
.. هذا الطريق -
إنه أطول -

267
00:44:01,280 --> 00:44:04,938
ولكنه حيث يبنون السكّة الحديد -
بوسعنا المشي في جزء منه -

268
00:44:06,240 --> 00:44:07,340
جيد

269
00:44:09,280 --> 00:44:12,819
<i>جون)؟)</i>

270
00:44:14,000 --> 00:44:15,579
!(جون)

271
00:44:16,360 --> 00:44:20,933
حسناً! مازلت سآتي معك -
لا يمكنك مجاراتي -

272
00:44:21,000 --> 00:44:23,011
قد لا أكون قادراً على
(مجارات (طرزان

273
00:44:23,080 --> 00:44:24,818
ولكن واثق تماماً أن
بوسعي مجاراة شخصّك

274
00:44:24,880 --> 00:44:27,932
هذا ليس حكيماً، التخلف
في الوراء يعني الموت

275
00:44:28,000 --> 00:44:32,335
،لقد قضيت نصف حياتي في البرية
كما لا يوجد أحد هنا أفضل مني بالسلاح

276
00:44:32,440 --> 00:44:33,689
،وهذا الذي أمامكم

277
00:44:33,760 --> 00:44:37,538
لكان مازال يختنق حتى
.. الإحمرار لو لم يكن بسببي وهذا

278
00:44:38,880 --> 00:44:41,854
أتظنني أبالي لحياتي؟ -
!أبعد يديك عني -

279
00:44:42,360 --> 00:44:44,769
... لو كنت -
لو كنت ماذا؟ -

280
00:44:44,840 --> 00:44:46,578
تركتك في (إنكلترا) بقلعتك؟

281
00:44:47,800 --> 00:44:51,893
.لقد أخذوا زوجتي وعائلاتهم

282
00:45:43,440 --> 00:45:48,011
أياً تكون، فنحن
هنا بدعوة ملكية

283
00:45:48,120 --> 00:45:54,850
(ضوفاً لدى الملك (ليوبلد -
(أنا من رتّب للدّعوة سيدة (كلايتون -

284
00:45:56,080 --> 00:46:00,851
ولم تكوني فيها
(ولا حتى الدكتور (ويليامز

285
00:46:03,480 --> 00:46:10,097
قبيلة من الهمج يحاولون
تمزيق زوجك وربما قتله وأكله

286
00:46:10,680 --> 00:46:14,460
وأنا سأسلمه لهم
،وبمجرد أن يتخلصوا منه

287
00:46:14,480 --> 00:46:18,288
(لن يبقى الدكتور (ويليامز
شاهداً على ذلك، هذا واضح

288
00:46:20,600 --> 00:46:25,497
،وهذا يطرح سؤالاً
أين أنتِ في هذا؟

289
00:46:32,400 --> 00:46:35,492
ستلاحظين أنه لا أحد
من السكان يبتسم

290
00:46:42,720 --> 00:46:47,940
أهذا صديقك؟ -
جميعهم أصدقائي -

291
00:46:56,240 --> 00:47:01,135
أنت تعرف أن الجانب الأيمن
من شاربك منخفض قليلاً عن الأيسر؟

292
00:47:44,080 --> 00:47:47,258
<i>!(جون)</i>

293
00:48:10,720 --> 00:48:11,820
بريّة من نوع مختلف

294
00:48:21,760 --> 00:48:24,328
كيف يفترض بنا أن نلحق بقطار
يسير بسرعة 40 ميلاً في الساعة؟

295
00:48:28,760 --> 00:48:30,373
الجاذبية

296
00:48:46,040 --> 00:48:47,209
!بئس الأمر

297
00:49:54,280 --> 00:49:55,813
تسلّق على ظهري

298
00:50:00,880 --> 00:50:02,299
حسناً والقدم أيضاً

299
00:50:07,960 --> 00:50:10,813
لا تفكر ولو لوهلة
أنك تنقّذ حياتي

300
00:51:42,440 --> 00:51:44,770
أعطوني مفاتيح الأصفاد

301
00:51:59,840 --> 00:52:02,135
هل أنت القائد؟ -
لا تخبره أي شيء -

302
00:52:04,360 --> 00:52:07,372
تلك شحمة أذن كبيرة
التي لديك يا بني

303
00:52:13,480 --> 00:52:18,335
أتظنّها ضربة حظ؟ -
لا أتحدث الإنكليزية -

304
00:52:18,336 --> 00:52:20,736
ما هو عملك هنا؟

305
00:52:22,680 --> 00:52:24,520
أنا مجرد مهندس للجسر

306
00:52:25,400 --> 00:52:28,333
وكم عدد من استعبدتهم
لبناء هذا الجسر؟

307
00:52:29,520 --> 00:52:33,689
ثمانمائة إضافة
لمجموعة من السكّان المحليين

308
00:52:33,760 --> 00:52:37,011
أرجوكما، أنا هنا لبناء
(جسور فقط لجيش السيد (روم

309
00:52:37,080 --> 00:52:40,609
ولست مشاركاً في هذا -
أية جيش؟ -

310
00:52:46,520 --> 00:52:49,811
السكة الحديد جنبا إلى جنب
مع الأنهار الصالحة للملاحة

311
00:52:50,840 --> 00:52:55,456
تصل 60 في المائة من
الكونغو) في 3 أيام من الحصِن)

312
00:52:57,520 --> 00:53:00,293
تم الانتهاء من الحصون
ولكن الجيش لم يأتي بعد

313
00:53:00,360 --> 00:53:02,969
أين هم؟ -
لا أعلم -

314
00:53:03,520 --> 00:53:05,260
كان مفترضاً أن
يكونوا هنا قبل شهر

315
00:53:05,840 --> 00:53:08,249
ولكن يقولون أنه على
الملك دفع ثمنهم أولاً

316
00:53:08,320 --> 00:53:13,454
كم عددهم؟ -
عشرون ألفاً -

317
00:53:14,880 --> 00:53:19,971
،وليسوا جنوداً عادية
إنهم مرتزقة

318
00:53:20,400 --> 00:53:22,570
معروف عنهم التمتع
يالقتل لكسب المال

319
00:53:22,640 --> 00:53:24,696
عشرون ألف رجل، خمسون حصناً

320
00:53:24,760 --> 00:53:29,331
يعني 400 وغداً متعطشين
للدماء ومسلحين بمدافع آلي

321
00:53:29,400 --> 00:53:31,491
.ورشاشات آلية مع كل واحد ..

322
00:53:31,560 --> 00:53:35,494
سينتهي به المطاف باستعباد
البلد كاملة لينال مراده

323
00:53:36,080 --> 00:53:37,852
ولن يصمد السكان أمامه

324
00:53:39,280 --> 00:53:45,011
ما دور السيد (روم) في هذا؟ -
إنها خطته وهو مسؤول عن كل هذا -

325
00:53:47,200 --> 00:53:50,497
يتوقعون حصوله على
لقب الحاكم العام قريباً

326
00:53:58,360 --> 00:53:59,859
<i>!كلا، كلا، انتظر</i>

327
00:54:05,520 --> 00:54:07,178
!انتظر أرجوك

328
00:55:55,420 --> 00:55:58,512
يجب أن تقفزي -
!أصمت أيها الثرثار -

329
00:55:58,513 --> 00:56:01,013
سيكون عليهم السعي
ورائك في الأدغال ليلاً

330
00:56:06,360 --> 00:56:11,056
والآن لو فعلتِ أي شيء
،لا يخرج من سيدة بالداخل

331
00:56:12,400 --> 00:56:14,092
سيغّرق ..

332
00:56:33,360 --> 00:56:41,816
هل تستمتع بالتلصص؟ -
(بالطبع يمكنك رؤيتي سيدة (كلايتون -

333
00:56:55,200 --> 00:57:00,128
هل أنت رجل متدين سيد (روم)؟ -
(كلا، إنه حرير عنكبوت من (مدغشقر -

334
00:57:03,360 --> 00:57:07,778
(اشتراه لي القسيس في (القدس
عندما كنت في التاسعة

335
00:57:08,560 --> 00:57:11,493
يبدو أنك والقسيس مقرّبان للغاية

336
00:57:12,080 --> 00:57:13,215
لماذا؟

337
00:57:20,880 --> 00:57:25,776
أريدك أن تعرفي، لا أظن لزوجك
الحق في إحضارك إلى هنا

338
00:57:25,840 --> 00:57:28,534
(أنا من أحضر نفسي سيد (روم -
بالطبع -

339
00:57:28,600 --> 00:57:31,168
ولكن كان من المفترض
أن يكون هو الصحية الوحيدة

340
00:57:31,240 --> 00:57:35,128
بالاضافة إلى إستعباد
أهل دولة كاملة بالطبع

341
00:57:36,520 --> 00:57:37,660
هلا مررت الفلفل الأسود؟

342
00:58:11,160 --> 00:58:13,490
يمكن تقديمه أيضاً كعُقد

343
00:58:25,920 --> 00:58:31,048
في آخر زيارة لي إلى أوروبا
حضرت بعض المحاضرت في السوربون

344
00:58:31,640 --> 00:58:34,698
لدي ملك فرنسا تصفيق ضعيف

345
00:58:34,760 --> 00:58:38,772
(هنري مورتون ستانلي) يتيم
لقيط بالولادة حصل عل حفاوة بالغة

346
00:58:42,320 --> 00:58:44,297
الناس تحب القصص الجيدة

347
00:58:45,920 --> 00:58:49,615
أجل، القليل منهم ولدوا
بنسبِ أصيل مثل زوجك

348
00:58:53,160 --> 00:58:55,728
ولكن يمكن للجميع
الانتماء لعامل منخفض النسب

349
00:58:55,840 --> 00:58:59,569
قد أنقذ ملكه من الإفلاس
وأنقذ شرف أمته

350
00:58:59,640 --> 00:59:02,129
هذا هو الرجل الذي لن يُنسى

351
00:59:06,760 --> 00:59:09,420
جيش الملك سيأتي
خلال ستة أيام

352
00:59:09,760 --> 00:59:13,091
كل ما تبقى للقيام به
(هو تسليم (طرزان) للزعيم (مبونغا

353
00:59:15,720 --> 00:59:19,210
أجل، لقد تمنيت أن تعرفي الاسم

354
00:59:21,520 --> 00:59:24,771
أنا على دراية برغبته
،الملّحة في قتل زوجك

355
00:59:24,840 --> 00:59:29,695
وعليّ معرفة السبب الآن ..
ما الذي فعله (طرزان)؟

356
00:59:31,160 --> 00:59:33,296
قتل ابنه الوحيد

357
00:59:41,080 --> 00:59:46,459
واستعد لأن هذا لا يقارن
بما سيفعله بك

358
00:59:50,400 --> 00:59:55,494
همجية زوجك تزّعجني
أكثر مما أستطيع التعبير عنه

359
00:59:56,880 --> 00:59:59,540
... في حين أن روحك

360
01:00:12,280 --> 01:00:17,853
السكين من فضلك. ببطئ

361
01:00:17,960 --> 01:00:20,051
وإلا لن يطفو صديقك

362
01:00:30,240 --> 01:00:31,853
شكراً لكِ

363
01:00:42,160 --> 01:00:44,376
(لقد انتهيت السيدة (كلايتون

364
01:00:46,440 --> 01:00:50,499
الشخص العادي بوسعه فعل
المستحيل لإنقاذ المرأة التي يحبّها

365
01:00:51,440 --> 01:00:54,338
وزوجي ليس رجلاً عادياً

366
01:01:23,560 --> 01:01:27,735
لا يمكنك الذهاب بمفردك -
سيعتبرون هذا غارة -

367
01:01:28,400 --> 01:01:30,172
ولن ينجو أي منا

368
01:01:32,560 --> 01:01:35,777
مكتوب هنا أنه من مخالفة
القانون الدفع للسكان لأجل العمل

369
01:01:35,840 --> 01:01:39,410
هذا دفتر لكل العبيد
الذين أختّطفوا حتى الآن

370
01:01:39,520 --> 01:01:41,929
السخّرة، الماس بكل مكان

371
01:01:42,000 --> 01:01:45,979
روم) سيجعله ملكه)
أغني ملك في العالم

372
01:01:46,040 --> 01:01:51,450
(لديك أدلّتك دكتور (ويليامز
(سأعتني أنا بـ(روم

373
01:01:52,900 --> 01:01:55,450
(لابد من وجود طريقة أخرى (جون

374
01:01:56,360 --> 01:02:00,452
حسناً، لا أملك خياراً
سنخسر يومين بالدوران

375
01:02:00,520 --> 01:02:03,054
الدوران حول ماذا؟ -
(مانغاني) -

376
01:02:03,120 --> 01:02:07,054
الغوريلات التي اعتدت العيش معها؟ -
ليسوا غوريلات -

377
01:02:07,120 --> 01:02:10,180
الغوريلا لطيفة عكس المانغاني

378
01:02:17,800 --> 01:02:20,733
لم أدع صديق في ورطة
قط أو شريك في وضعِ حرج

379
01:02:20,800 --> 01:02:23,095
ولن أعكس هذا الآن

380
01:02:23,160 --> 01:02:25,694
وتوقف عن مناداتي بالدكتور
(اسمي هو (جورج

381
01:02:26,200 --> 01:02:29,417
(سنبقي دليلك في أمان يا (جورج

382
01:02:29,480 --> 01:02:33,292
أعرف -
(قابلونا في (بوما -

383
01:02:33,880 --> 01:02:37,529
.. وإذا لم ننجح بالعودة -
سنفعل مع عائلاتكم -

384
01:02:37,600 --> 01:02:39,460
(أوصل الكتب إلى جدي في (لندن ..

385
01:02:40,800 --> 01:02:43,420
مازلتُ لن أنتظرك -
أخبرني بشيء لا أعرفه -

386
01:02:56,080 --> 01:02:58,569
ما الذي لن أتخلى
عنه مقابل حصان الآن

387
01:03:00,000 --> 01:03:04,770
لماذا لا يمتطي الناس الحمير الوحشية؟ -
حسناً، الأحصنة تركل للهروب -

388
01:03:04,840 --> 01:03:07,196
الحمير الوحشية تستمر
بالركل حتى تموت

389
01:03:07,720 --> 01:03:09,439
.. حمير وحشية هذا وهاك

390
01:03:09,440 --> 01:03:12,259
من المستحيل تقريباً إخراج
البرية من شيء ولد بها

391
01:03:12,360 --> 01:03:14,018
يبدو أنها تنجح معك

392
01:03:15,520 --> 01:03:21,654
،أنظر، أشعر بالحماقة لسؤالي
ولكن هل يمكنك التحدث مع الحيوانات فعلاً؟

393
01:03:21,720 --> 01:03:25,290
أنت رجل متعلم د.(ويليامز)، أخبرني

394
01:03:36,520 --> 01:03:38,338
!مرحباً ايتها الجميلة

395
01:03:41,120 --> 01:03:45,132
هذا ذكر ويحذّرنا
بأن نبقى يقظان

396
01:03:46,200 --> 01:03:49,975
أتحاول إخباري
بأن هذه الطيور قاتلة؟

397
01:03:50,040 --> 01:03:54,369
،لو اقتربت منه سيطرحك أرضاً
وينزع أحشائك بمخالبه الثلاثية هذه

398
01:03:55,840 --> 01:03:57,532
لن تقتلني نعامة

399
01:03:58,520 --> 01:04:03,054
حاول ركوبها إذاً -
ستحب فعل هذا، أليس كذلك؟ -

400
01:04:19,520 --> 01:04:23,329
<i>!اللعنة! هذه رائحة بغيضة فعلاً! يا إلهي</i>

401
01:04:23,400 --> 01:04:25,297
<i>أخفض صوتك</i>

402
01:04:29,560 --> 01:04:31,093
هل هذا هم؟

403
01:04:37,320 --> 01:04:38,899
(لن ترغب بفعل هذا يا (جورج

404
01:04:39,360 --> 01:04:42,293
اقتل واحداً ولن يتوقف
البقية حتى يمزقونك أشلائاً

405
01:04:44,640 --> 01:04:50,136
كيف ستلعب هذه إذاً؟ -
سينزل قائدهم وسنتقاتل -

406
01:04:51,880 --> 01:04:56,977
هل ستقاتل واحدة منهم؟ -
(أتمنى ذلك ولكن علي قتال (أكوت -

407
01:04:58,600 --> 01:05:02,773
كان أخي من قبل والآن
يعتبرني هارباً

408
01:05:03,320 --> 01:05:06,776
أياً كان ما سيحدث، لا تتدخل

409
01:05:07,560 --> 01:05:08,979
مفهوم؟

410
01:05:15,680 --> 01:05:17,008
!أيها القدير

411
01:05:20,000 --> 01:05:21,499
أهذا (أكوت)؟

412
01:05:22,400 --> 01:05:24,695
أواثق أنك لا تريدني أن أقتله؟

413
01:05:28,400 --> 01:05:29,979
عدّني

414
01:06:54,320 --> 01:06:56,376
إجث على ركبتك وإركع

415
01:06:56,840 --> 01:06:58,771
!الآن

416
01:06:59,320 --> 01:07:01,456
!فلتظهر له أجزائك الضعيفة

417
01:07:16,520 --> 01:07:20,453
أتريدني أن ألعق خصيته أيضاً؟ -
لو أردت أن تعيش -

418
01:07:22,000 --> 01:07:24,609
... (جورج) -
!ما كنت سأفعل -

419
01:07:25,520 --> 01:07:26,973
يبدو أنك ستفعل

420
01:07:46,560 --> 01:07:51,610
هل سيعود؟ -
لا، كان ذلك حاسماً -

421
01:07:51,680 --> 01:07:54,248
،لو تلوثت هذه العضّة
ستعاني من مشاكل

422
01:07:54,720 --> 01:07:55,820
ثمة توجد هذه

423
01:08:00,440 --> 01:08:02,895
والآن أنت تعلم
.. أنني ما كنت سألعق

424
01:08:03,000 --> 01:08:05,540
لقد بدا أنك كنت ستفعل -
حسناً، ما كنت سأفعل -

425
01:08:09,640 --> 01:08:13,335
لن تبارح مكانك
!حتى نخيط هذه

426
01:08:19,120 --> 01:08:21,017
هل تأكلهم؟

427
01:08:21,440 --> 01:08:23,879
مذاقه كلحم الخنزير -
مقزز -

428
01:08:23,880 --> 01:08:26,175
فلتأتي لنا بثعبان
سمين وسأتناوله

429
01:08:26,240 --> 01:08:29,650
،لحم الثعابين جيد
لن أكل أي نمل لعين

430
01:08:29,720 --> 01:08:31,572
حسناً، كما تريد

431
01:08:32,640 --> 01:08:34,093
.. وعندما تنتهي

432
01:08:34,200 --> 01:08:37,576
أمضغ الزهور حتى تصبح عصيدة
وضعها في الجرح مع مطاط

433
01:08:38,760 --> 01:08:40,339
ستصمد

434
01:08:43,240 --> 01:08:46,559
هل تدري أنك تبدي رغبتك بعدم
فعل شيء قبل أن تفعله مباشرة؟

435
01:08:46,560 --> 01:08:48,616
.. حقاً؟ حسناً

436
01:08:48,680 --> 01:08:50,900
هذا فقط منذ أن
تعاملت مع شركتك

437
01:08:54,160 --> 01:08:57,332
كيف يبدو؟ -
سهل التدبر -

438
01:08:57,880 --> 01:08:59,254
.. الألم

439
01:09:01,360 --> 01:09:03,610
لدي خبرة كبيرة معه

440
01:09:11,280 --> 01:09:13,735
كانت الحرب الأهلية قتالاً مظلماً

441
01:09:15,280 --> 01:09:17,257
ولكن أتفاخر لكوني جزء منه

442
01:09:19,520 --> 01:09:21,417
مع هذا قد غيّرني

443
01:09:22,360 --> 01:09:26,135
وبعد ذلك، كنت
برميل بارود متكلم ويسير

444
01:09:28,840 --> 01:09:32,091
(انضممت لمحاربة (ماكسميليان
في المكسيك

445
01:09:33,880 --> 01:09:41,050
،وبعدها أصبحتُ محارب هندي
فعلت الاثنين لأجل المال

446
01:09:43,320 --> 01:09:47,897
لقد كنت شاباً ولكن
هذا ليس عُذراً

447
01:09:52,960 --> 01:09:54,652
كانت المكسيك سيئة

448
01:09:56,680 --> 01:09:58,975
.. ولكن ما فعلناه بالهنود الحُمر

449
01:10:08,880 --> 01:10:10,971
.لست أفضل من أولئك البلجيكيين

450
01:10:40,000 --> 01:10:41,579
صديق القدم

451
01:10:58,000 --> 01:11:01,888
يقول قوم الـ"تيك" أن عين
الفيل تتحدث أعظم اللغات

452
01:11:04,600 --> 01:11:07,498
ما الذي قد يجعلك
هكذا عاجزاً عن الكلام؟

453
01:12:27,760 --> 01:12:30,977
هل السيد (روم) مستعد
لمزيد من المحادثات المتألقة؟

454
01:12:32,120 --> 01:12:35,929
إنه السبب الوحيد
بألا يتم تقديمك

455
01:12:36,040 --> 01:12:39,856
تقديم؟ أهذا ما كانت
ستسميه والدتك؟

456
01:12:43,759 --> 01:12:46,559
عدني بألا تظل وتقاتل

457
01:12:46,560 --> 01:12:50,895
!اغلقي فمك -
هل تجمع القبائل؟ -

458
01:13:01,480 --> 01:13:04,731
<i>!اوقفوا القارب! اوقفوا القارب</i>

459
01:13:04,880 --> 01:13:06,379
<i>!استديروا</i>

460
01:13:28,080 --> 01:13:31,092
!توقّفوا عن الإطلاق
!ستصيبون الفتاة

461
01:13:43,160 --> 01:13:44,659
تلك المرأة

462
01:14:15,720 --> 01:14:16,820
!انتظر

463
01:14:17,760 --> 01:14:20,693
،سيتبعون آثاري
اذهب وأحضر العون

464
01:14:20,880 --> 01:14:21,980
!اذهب

465
01:15:53,480 --> 01:15:55,536
هل تعدني بأنك لن تؤذيهم؟

466
01:16:11,640 --> 01:16:13,935
!كلا! توقفوا

467
01:16:31,960 --> 01:16:36,460
<i>!توقفوا أرجوكم -
!(جون) -</i>

468
01:16:44,680 --> 01:16:47,453
<i>!توقفوا! توقفوا</i>

469
01:16:54,080 --> 01:16:55,374
!توقفوا! أرجوكم

470
01:16:58,840 --> 01:17:01,090
!أرجوكم! أرجوكم

471
01:17:01,160 --> 01:17:03,779
!تحركوا

472
01:18:55,440 --> 01:18:59,295
ما كان هذا؟ -
(طرزان) -

473
01:18:59,920 --> 01:19:02,170
بدا الصوت مختلفاً
عما ظننت

474
01:19:03,400 --> 01:19:04,500
أفضل

475
01:19:18,800 --> 01:19:20,015
(بندقية (شميت روبين

476
01:19:26,040 --> 01:19:27,334
!(جون)

477
01:19:29,320 --> 01:19:30,420
<i>!(جون)</i>

478
01:19:31,160 --> 01:19:32,260
!توقف

479
01:21:56,000 --> 01:21:57,374
<i>!(جون)</i>

480
01:22:04,360 --> 01:22:07,418
والآن فلتشعر بألمي

481
01:23:15,160 --> 01:23:18,376
(لستُ عدوك، (روم
يشتري جيشاً بمجوهراتك

482
01:23:18,440 --> 01:23:21,100
!لا يمكنهم فعل شيء بنا -
!أنت لا تعلم شيء -

483
01:23:21,160 --> 01:23:24,252
،أراضيك مملوءة بالماس
سيعود لأجلهم

484
01:23:54,840 --> 01:23:56,692
زعيمكم تحت نصل سكيني

485
01:23:57,360 --> 01:23:58,893
!أنت تحت نصلي

486
01:24:00,920 --> 01:24:04,179
فلتنهي الأمر
!أنهيه

487
01:24:04,240 --> 01:24:05,455
!توقف

488
01:24:12,480 --> 01:24:15,492
ابنك قتل الشخص الوحيد
الذي اعتنى بي

489
01:24:15,600 --> 01:24:19,653
كان حيواناً -
لقد كانت أمي -

490
01:24:22,760 --> 01:24:28,894
وكيف له أن يعلم؟
!ابني كان مجرد غلام

491
01:24:29,480 --> 01:24:31,332
!ليس مثلك

492
01:24:34,280 --> 01:24:36,496
أين كان شرفك؟

493
01:24:48,600 --> 01:24:50,372
لم يكن لدي

494
01:24:52,520 --> 01:24:53,973
لم يكن لدي

495
01:25:33,520 --> 01:25:40,049
هلا توقفنا من فضلكم؟ -
لن تتمكنوا منا ولا نحن -

496
01:25:40,120 --> 01:25:41,289
ولكن (روم) سيفعل

497
01:25:42,120 --> 01:25:44,211
!سيمحيكُم

498
01:25:44,280 --> 01:25:47,816
!كل فرد منكم وكأنكم لم تتواجدوا حتى

499
01:25:50,440 --> 01:25:52,656
أتظن هذا ممكناً؟

500
01:25:53,200 --> 01:25:55,814
أنت تنظر إلى
رجل رأى ذلك يحدث

501
01:27:06,119 --> 01:27:08,619
"ميناء بوما"

502
01:27:29,320 --> 01:27:30,648
روم) حصل على الماس)

503
01:27:30,760 --> 01:27:34,113
وهناك ألف رجل بالأسفل
وعشرون آخرين في الطريق

504
01:27:34,400 --> 01:27:36,815
انتهى أمرنا، أين تذهب؟

505
01:27:36,880 --> 01:27:38,299
لأحضر بعض الأصدقاء

506
01:27:57,320 --> 01:27:59,012
!ليتمركّز كل الرجال

507
01:28:56,080 --> 01:28:59,058
لا يهم، لقد تأخر

508
01:29:10,000 --> 01:29:11,658
<i>!تحركوا! تحركوا</i>

509
01:29:11,720 --> 01:29:13,014
<i>!تراجعوا</i>

510
01:29:39,200 --> 01:29:40,892
!أحضروها

511
01:30:09,240 --> 01:30:10,375
!احضروا الماس

512
01:30:12,040 --> 01:30:13,255
!اركضوا

513
01:30:15,440 --> 01:30:18,498
!(جون)! كلا! (جون)

514
01:30:20,760 --> 01:30:21,860
!(جون)

515
01:30:46,880 --> 01:30:49,096
!اصعدوا للقارب! اذهبوا

516
01:31:01,080 --> 01:31:02,818
!نحن قادمين! تمسّكي

517
01:31:49,680 --> 01:31:50,929
جون)؟)

518
01:32:02,320 --> 01:32:03,819
هذا تسديد الديون

519
01:32:06,280 --> 01:32:08,530
أنزل القارب الصغير ولا تبطئ

520
01:32:15,080 --> 01:32:17,853
هل تراه هناك؟
أهو هناك؟

521
01:32:24,480 --> 01:32:28,050
مدفع رشاش آلي موديل 1886

522
01:32:30,560 --> 01:32:33,379
إنه أفضل بمراحل
(من مسدسات (واكر كولت

523
01:33:54,760 --> 01:33:55,895
!(سيد (روم

524
01:33:58,720 --> 01:34:02,730
!سيد (فروم) أيّها الجبان
!تعال وخذ ماسك

525
01:34:09,440 --> 01:34:11,735
الوداع أيّها اللورد الوسيم

526
01:34:13,920 --> 01:34:19,737
،وخذ (طرزان) معك
المستقبل ملكي

527
01:34:42,600 --> 01:34:43,815
ما كان هذا؟

528
01:34:46,480 --> 01:34:47,808
دعوة للتزواج

529
01:35:35,520 --> 01:35:36,848
!(طرزان)

530
01:35:37,400 --> 01:35:39,138
!(طرزان)

531
01:35:40,960 --> 01:35:42,060
!(جون)

532
01:37:02,880 --> 01:37:05,130
لن نخوض في
هذه الفوضى بالمجان

533
01:37:08,000 --> 01:37:09,419
!ارفعوا المرساة

534
01:37:53,240 --> 01:37:55,251
أليس هذا شيئاً مؤثراً؟

535
01:38:05,920 --> 01:38:07,580
(ملابس جميلة يا (جاين

536
01:38:10,800 --> 01:38:12,891
يبدو أنك على وشك
إعطائي عناق

537
01:38:14,240 --> 01:38:18,932
لا، لن أفعل -
يبدو أنك ستفعل -

538
01:38:44,820 --> 01:38:51,831
<i>رسالة مفتوحة لصاحب جلالته
(ليبولد) الثاني، ملك (بلجيكا)</i>

539
01:38:51,900 --> 01:38:56,115
<i>كل التهم التي أنا على وشك
إلقائها على حكومتك في الكونغو</i>

540
01:38:56,180 --> 01:38:58,714
<i>.تم التحري عنها بحِرص ...</i>

541
01:38:58,780 --> 01:39:03,749
<i>لدينا شهود ووثائق
ورسائل وسجلات رسمية</i>

542
01:39:03,820 --> 01:39:13,113
<i>لتلفت إنتباهكم وتؤكد مزاعمنا لانتهاكك
المنهجي واستعبادك الشعب الكونغولي</i>

543
01:39:15,540 --> 01:39:20,475
<i>(جورج واشنطن ويليامز)
.الـ18 من يوليو عام 1890</i>

544
01:39:48,706 --> 01:39:51,476
<b>"بعد مرور عام"</b>

545
01:40:31,860 --> 01:40:34,679
"(إنهم ينشدون أسطورة (طرزان"

546
01:40:42,020 --> 01:40:48,792
،لأعوام عديدة ظنّوا أنه روح شريرة"
"شبح في الأشجار

547
01:40:55,140 --> 01:40:59,074
يقولون أن لديه قوى"
"على حيوانات الأدغال

548
01:41:00,700 --> 01:41:03,234
"لأن روحه مستمدّة منهم"

549
01:41:06,300 --> 01:41:08,038
"... لقد فهمهم"

550
01:41:16,340 --> 01:41:18,908
"وتعلم أن يكون واحداً منهم ...

551
01:41:58,009 --> 01:42:20,909
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

