1
00:00:51,634 --> 00:00:54,232
<b>"سفينة واندر"
"لندن"</b>

2
00:01:02,024 --> 00:01:05,921
<b>"مضيق ملقة"
"عام 1874"</b>

3
00:01:15,013 --> 00:01:17,341
سيدي، الجرف القاري بكل مكان

4
00:01:18,014 --> 00:01:20,381
رمال أو شعاب، لا يمكنني الرؤية

5
00:01:22,014 --> 00:01:25,211
يا قبطان، لقد حاصرتنا
"قراصنة الـ"مالاي

6
00:01:25,431 --> 00:01:26,719
يجب أن نستسلم

7
00:01:29,139 --> 00:01:33,006
تسليم سفينة والدي لن تكون
(طريقة نجاة مضمونة سيد (فيليبس

8
00:01:41,265 --> 00:01:45,515
مياه ضحلة، للأمام
!مباشرة بكل ما لديك

9
00:01:46,140 --> 00:01:49,761
يا قبطان! ستصطدم السفينة
!بالأرض. هذا مستحيل

10
00:01:50,432 --> 00:01:52,880
أنت تعرف وجهة نظري
(في هذه الكلمة سيد (فيليبس

11
00:01:54,766 --> 00:01:58,083
!الأشرعة كاملة
!كل الأشرعة

12
00:01:58,141 --> 00:02:01,293
!الأشرعة كاملة يا فتية

13
00:02:05,475 --> 00:02:11,256
(انحني على الجانب يا (هاربر -
الإنحناء على الجانب بكل الأشرعة سيقلبُنا -

14
00:02:11,809 --> 00:02:13,097
!بالضبط

15
00:02:17,768 --> 00:02:22,430
<i>يا فتية! انزلوا تلك الأشرعة
!ليس لدينا وقتُ كافي</i>

16
00:02:27,477 --> 00:02:29,176
<i>!تمسكوا جميعاً</i>

17
00:02:35,394 --> 00:02:36,842
<i>!إنها سطحية جداً</i>

18
00:02:38,436 --> 00:02:39,965
!نريد الأشرعة كاملة

19
00:02:42,478 --> 00:02:45,096
<i>ويل)! تمسك) -
!النجدة -</i>

20
00:03:09,355 --> 00:03:10,554
<i>!إنها تنقلب</i>

21
00:03:14,855 --> 00:03:16,224
<i>!تمسكوا يا فتية</i>

22
00:03:22,314 --> 00:03:23,513
<i>!تمسكوا يا أولاد</i>

23
00:03:52,942 --> 00:03:54,470
!لقد فعلتِها يا قبطان

24
00:04:06,817 --> 00:04:11,353
الطريقة الوحيدة لتحقيق
المستحيل هو الإقتناع بأنه مُمكن

25
00:04:12,276 --> 00:04:18,141
(حدّد مسارنا لـ(لندن) يا (هاربر
عملنا هنا قد انتهى

26
00:04:18,652 --> 00:04:22,548
<i>وزّعوا الشراب
!يا فتية! سنعود للوطن</i>

27
00:04:24,847 --> 00:04:29,543
<b>~\\ آليس داخل المرآة \\~</b>

28
00:04:42,832 --> 00:04:48,526
<b>"خريطة العالم"
"تشارلز كينغسلي"</b>

29
00:05:03,314 --> 00:05:06,511
<b>"لندن عام 1875"</b>

30
00:05:09,822 --> 00:05:11,691
.القبطان يترك السفينة

31
00:05:12,739 --> 00:05:14,187
يا قبطان

32
00:05:22,657 --> 00:05:27,526
أماه -
ها أنتِ أخيراً -

33
00:05:27,824 --> 00:05:29,063
آنسة (كينغسلي)؟

34
00:05:29,990 --> 00:05:32,240
كنا نتوقع قدومك أنتِ
والسفينة منذ ما يقارب عام

35
00:05:32,241 --> 00:05:34,989
،كان هناك تعقيدات
قراصنة وما خلافه

36
00:05:34,990 --> 00:05:36,529
الدفاتر في مقصورتي

37
00:05:36,741 --> 00:05:39,768
(وهلا أعلمت اللورد (إيسكوت
أني أرغب برؤيته حالاً

38
00:05:40,491 --> 00:05:43,608
(أخشى أن اللورد (إيسكوت
قد توفى وأنتِ في البحر

39
00:05:43,825 --> 00:05:45,523
وتم تمرير اللقب إلى ابنه

40
00:05:45,991 --> 00:05:47,699
هاميش)؟) -
بالطبع -

41
00:05:47,991 --> 00:05:49,310
والآن هو ئيس المجلس

42
00:05:50,492 --> 00:05:52,110
.كم هذا مؤسف

43
00:06:04,992 --> 00:06:09,698
كانت رسائلك غير مواظبة، بالكاد
كنت أعرف أين أنتِ كل هذا الوقت

44
00:06:09,952 --> 00:06:11,520
أمي، الصين لا تصدّق

45
00:06:11,743 --> 00:06:13,981
لقد سرّنا في نهر اليانغتسى
حتى وصلنا إلى الداخل

46
00:06:14,743 --> 00:06:17,909
معظم الناس هناك لم يروا
شخصاً أشقر من قبل

47
00:06:17,910 --> 00:06:19,859
ألم تخافي أبداً؟ -
بالطبع -

48
00:06:21,077 --> 00:06:25,364
ولكن عندما أخاف أفكّر في أبي -
تبدين مثله تماماً -

49
00:06:27,911 --> 00:06:32,026
أشتاق إليه -
وكذلك أنا -

50
00:06:32,412 --> 00:06:34,780
ولكن السنوات تمر سريعاً لي

51
00:06:35,578 --> 00:06:41,735
الوقت سيدُ قاسِ -
الوقتُ لص شرير -

52
00:06:42,037 --> 00:06:45,328
(سمعت أن آل (إيسكوت
سيدعمون وراثة (هاميش) الليلة

53
00:06:45,329 --> 00:06:47,911
ممتاز، علينا الذهاب

54
00:06:47,912 --> 00:06:54,200
أخشى أن الدعوة ضاعت في البريد -
هراء، قالت السيدة (إيسكوت) مرحب بنا دائماً -

55
00:06:54,863 --> 00:06:59,028
(كما أن لدي عرض لـ(هاميش -
تزوج (هاميش) قبل عام -

56
00:06:59,205 --> 00:07:03,862
يبدو أنه تجاوز رفضكِ له -
عرض عمل يا أماه -

57
00:07:03,914 --> 00:07:06,819
سترحلين مجدداً؟ مبكر هكذا؟

58
00:07:08,331 --> 00:07:15,863
ثمة أمور قد تستفيد من إنتباهك هنا -
بعد رحلتي التالية، لن تقلقي حيال أي شيء -

59
00:07:15,998 --> 00:07:18,456
هل مسموح لي بالقلق الليلة؟

60
00:07:29,666 --> 00:07:31,790
لقد تمنيت أن ترتدي
ذلك الفستان الأصفر

61
00:07:31,791 --> 00:07:34,832
إذا كان جيداً كفاية
.. للإمبراطورة الأرملة للصين

62
00:07:34,833 --> 00:07:36,665
(فهو جيد كفاية لعائلة (إيسكوت ...

63
00:07:36,666 --> 00:07:40,824
هل يجب أن تكوني عنيدة دائماً؟ -
لا، الأمر أكثر مرحاً هكذا -

64
00:07:51,167 --> 00:07:54,000
ما الذي ترتديه؟ -
(إنها ابنة (كينغسلي -

65
00:07:54,001 --> 00:07:56,333
<i>المعذرة -
هذا مخزِ -</i>

66
00:07:56,334 --> 00:07:57,533
<i>!مُؤدية سيرك</i>

67
00:07:59,835 --> 00:08:03,242
المعذرة، آنسة (كينغسلي)؟
ما الذي تفعلينه هنا؟

68
00:08:03,501 --> 00:08:05,330
جئت لأقدم تقريري
(للورد (إيسكوت

69
00:08:06,502 --> 00:08:09,667
صحيح، اتبعيني إذاً

70
00:08:18,961 --> 00:08:21,782
(هيلين)
!يا لها من مفاجأة

71
00:08:22,003 --> 00:08:24,791
آليس) أهلاً بعودتك للوطن)

72
00:08:25,253 --> 00:08:27,831
كنا نخشى ألا تعودي
أبداً مع تلك السفينة

73
00:08:28,295 --> 00:08:30,335
(سفينتي. مرحبا (هاميش

74
00:08:30,336 --> 00:08:32,494
من الملائم مناداة زوجي
(باللورد (إيسكوت

75
00:08:33,004 --> 00:08:35,502
لهذا السبب قد أقمنا
هذه الحفلة المسائية

76
00:08:35,962 --> 00:08:40,038
آنسة (كينغسلي) هذه
(زوجتي (ألكسندرا

77
00:08:40,170 --> 00:08:41,619
السيدة (إيسكوت) الجديدة

78
00:08:43,754 --> 00:08:46,162
أخبرني (هاميش) أنكِ سافرتِ
العالم السنوات الثلاثة الماضية

79
00:08:46,338 --> 00:08:49,536
أجل وعدت للتو -
كيف كان إذاً؟ -

80
00:08:49,796 --> 00:08:51,995
العالم؟ -
أجل -

81
00:08:53,839 --> 00:08:57,036
ممتع جداً، عليكِ
زيارته في وقتِ ما

82
00:09:00,464 --> 00:09:03,831
(أعتذر على التدخل لورد (إيسكوت
ولكني جئت لأقدم تقريري

83
00:09:04,631 --> 00:09:08,290
بالطبع. اتبعيني
(آنسة (كينغسلي

84
00:09:10,256 --> 00:09:12,035
(وكذلك أنت سيد (هاركورت

85
00:09:16,299 --> 00:09:19,715
سادة، اسمحوا لي بتقديم
(الآنسة (آليس كينغسلي

86
00:09:19,716 --> 00:09:24,706
آنسة (كينغسلي)، المجلس -
مساء الخير يا سادة -

87
00:09:24,924 --> 00:09:27,621
،لقد إنفتح لنا العالم
ويجب أن نتحرك سريعاً

88
00:09:28,258 --> 00:09:31,674
في إعتقادي أن المزيد من
.. (الإستكشافات في نهر الـ(وو

89
00:09:31,675 --> 00:09:35,878
(آسف آنسة (كينغسلي
لن يكون هناك مزيد من الرحلات

90
00:09:37,258 --> 00:09:38,457
ماذا؟

91
00:09:39,050 --> 00:09:43,955
ولكن هناك وظيفة لكِ في مكتبنا
... ستبدأين بتنظيم الملفات

92
00:09:44,134 --> 00:09:47,910
.. ولكن مع الوقت -
هذا لا يتعلق بالصين، صحيح؟ -

93
00:09:48,551 --> 00:09:51,248
هذا لأنني رفضتك
عندما طلبت الزواج مني

94
00:09:53,759 --> 00:09:57,126
(آسف يا آنسة (كينغسلي
ولكن هذا كل ما يمكننا فعله

95
00:09:57,634 --> 00:10:01,631
لا يوجد شركة أخرى مهتمة
بتعيين نساء كأمناء مخازن

96
00:10:01,886 --> 00:10:04,203
ناهيك عن قبطانة سفينة

97
00:10:09,178 --> 00:10:12,926
لا يمكنك فعل هذا، أنا أملك
عشرة بالمائة من الشركة

98
00:10:12,927 --> 00:10:18,677
والدك عيّن تلك الأسهم بعيداً عني -
.. تصحيح، لقد أعطاهم لأمكِ -

99
00:10:18,678 --> 00:10:21,715
التي باعتهم لي قبل عام
مضى وأنتِ غائبة

100
00:10:21,928 --> 00:10:23,546
جنبا إلى جنب مع السندات على المنزل

101
00:10:24,012 --> 00:10:27,470
منزلها؟ -
سندات نعوّضها مقابل سفينتك -

102
00:10:28,721 --> 00:10:32,294
ولكنها سفينة والدي -
بالتأكيد -

103
00:10:33,888 --> 00:10:38,711
وقّعي على بيع السفينة
وستنقذين المنزل

104
00:10:39,096 --> 00:10:42,379
وتعالي للعمل صباح الاثنين
وستحصلين على مرتب ومعاش

105
00:10:43,305 --> 00:10:48,429
وأتخلى عن الـ"وندر"؟ -
لا يمكننا مساعدتك سوى بهذا -

106
00:10:48,430 --> 00:10:50,508
أو مساعدة والدتك

107
00:11:02,598 --> 00:11:03,557
(آليس)

108
00:11:05,348 --> 00:11:06,377
(آليس)

109
00:11:06,681 --> 00:11:09,220
!(آليس) -
كيف تبيعين أسّهمنا؟ -

110
00:11:09,973 --> 00:11:14,117
(كل ما أفعله لصالحك يا (آليس
كي تبدأين حياة جيدة

111
00:11:14,182 --> 00:11:18,046
قبل خمس دقائق كنت قبطان بحري  -
القبطان البحري ليس وظيفةً لسيدة -

112
00:11:19,433 --> 00:11:21,511
الوقت ضدك وأنتِ مستهترة معه

113
00:11:23,767 --> 00:11:28,265
لقد صدقت ذات مرة أن بوسعي
فعل 6 أمور مستحيلة قبل الإفطار

114
00:11:28,266 --> 00:11:31,084
(ذلك حِلم أطفال يا (آليس

115
00:11:32,725 --> 00:11:37,308
الـ"وندر" مجرد سفينة -
ليست مجرد سفينة -

116
00:11:37,309 --> 00:11:42,558
إنها سفينة أبي وكل
ما أحب وكل ما أحببته أنا

117
00:11:42,559 --> 00:11:45,553
ما كان سيدع هذا يحدث أبداً -
!ليس هنا بعد الآن -

118
00:11:48,518 --> 00:11:54,934
،لا يمكنك جعل الأمور على هواكِ
(على كل امرأة مواجهة هذا يا (آليس

119
00:11:54,935 --> 00:11:56,174
أنا أجبرت على ذلك

120
00:11:56,977 --> 00:11:59,474
أخر شيء أريده هو أن
ينتهي بي المطاف مثلك

121
00:12:15,520 --> 00:12:20,977
أوقع بالتخلي عن الـ"وندر"؟
وأتخلى عن المستحيل؟

122
00:12:20,978 --> 00:12:23,097
ومن سأكون بعدها؟

123
00:12:25,479 --> 00:12:28,936
أنتِ (آليس) بالطبع

124
00:12:31,646 --> 00:12:32,964
أبسلوم)؟)

125
00:12:39,147 --> 00:12:40,226
(أبسلوم)

126
00:12:52,190 --> 00:12:56,730
،قضت أشهر في النهر
وترتدي ملابس وكأنها من السكان

127
00:12:56,898 --> 00:13:00,475
بالطبع معروف أنه يفعل أموراً
غريبة في رأس الرجل ناهيك عن المرأة

128
00:13:00,690 --> 00:13:02,798
!انتظر -
مثل والدها تماماً -

129
00:13:02,982 --> 00:13:05,769
،لا شك كان رجلاً عظيماً
ولكن كان مجنوناً

130
00:13:06,024 --> 00:13:08,392
<i>ويبدو أن الابنة
لا تختلف كثيراً عن الأب</i>

131
00:13:30,442 --> 00:13:31,471
(أبسلوم)

132
00:13:53,985 --> 00:13:55,524
فضولي

133
00:13:57,027 --> 00:13:58,556
<i>إنه مغلق! أحدهم بالداخل</i>

134
00:13:58,736 --> 00:14:00,151
<i>من بالداخل؟ -
من في الداخل؟ -</i>

135
00:14:00,152 --> 00:14:02,271
<i>أنت تتعدى على الممتلكات
!هذه الغرفة خارج الحدود</i>

136
00:14:02,527 --> 00:14:03,766
<i>!ليحضر أحدكم المفتاح</i>

137
00:14:06,903 --> 00:14:09,481
<i>لورد (أسكوت)، ثمّة
أحد في مكتب والدك</i>

138
00:14:29,905 --> 00:14:32,313
!غريب ويزداد غرابة

139
00:15:03,074 --> 00:15:04,982
!لا، ليس مجدداً

140
00:15:13,866 --> 00:15:16,893
ليذهب كل أحصنتي ورجال للإنقاذ

141
00:15:21,534 --> 00:15:23,113
اجمعوا كل الأجزاء سوياً يا أبطال

142
00:15:23,367 --> 00:15:27,567
في كومة، هنا -
كيف أبدو؟ أخبرني أستطيع تحمله -

143
00:15:27,825 --> 00:15:30,906
،إنه ليس مكسوراً بشكل تام
إنه مجرد صدفة

144
00:15:31,451 --> 00:15:34,982
بحقكم، دائماً تقولون هذه المزحة -
ألم تقصد "صفار البيض"؟ -

145
00:15:35,201 --> 00:15:37,777
<i>احضروا جميعاً المادة اللاصقة
.. سأكون ممتن جداً</i>

146
00:15:38,035 --> 00:15:38,984
آسفة

147
00:15:39,368 --> 00:15:41,736
أخرق كالعادة وضعيف الضعف

148
00:15:42,202 --> 00:15:44,777
ظننتك لم تفهم هذه الفكرة قط -
(أبسلوم) -

149
00:15:44,993 --> 00:15:46,701
المعذرة أيتها الشابة
سنحتاج هذه

150
00:15:46,702 --> 00:15:51,199
<i>جميعكم يشعرني بالاشمئزاز -
(لقد طال غيابك يا (آليس -</i>

151
00:15:51,452 --> 00:15:55,569
وهو سيموت في مدة ليست طويلة -
من الذي سيموت؟ -

152
00:15:55,661 --> 00:15:56,900
ما الذي حدث؟

153
00:15:57,161 --> 00:16:01,007
كل شيء سيكون واضحاً
عندما ينتهي الوقت

154
00:16:01,578 --> 00:16:03,486
ولكن في الوقت الراهن، اسرعي

155
00:16:06,453 --> 00:16:07,822
وانتبهي لخطاكِ

156
00:16:23,205 --> 00:16:24,274
!مرحبا

157
00:16:40,623 --> 00:16:42,531
(آليس) -
!(آليس) -

158
00:16:42,706 --> 00:16:47,079
شكراً للقدير لقدومك -
إنها تلك الفتاة مجدداً -

159
00:16:48,290 --> 00:16:50,532
آليس)، لقد عدتِ)

160
00:16:55,666 --> 00:16:59,581
لا تكن لطيفاً معها، لقد تأخرت -
كيف جئت في وقت متأخر؟ -

161
00:16:59,582 --> 00:17:02,534
على النقيض، كنا نخشى
بألا تأتي إطلاقاً

162
00:17:02,791 --> 00:17:05,579
ما الأمر؟ -
ذو القبعة هو المشكلة -

163
00:17:05,791 --> 00:17:07,450
أو إنها مشكلة ذو القبعة

164
00:17:07,667 --> 00:17:09,245
الجملة السابقة -
كلا، الأخيرة -

165
00:17:09,708 --> 00:17:10,737
أيّها التوأمان (تويدلز)؟

166
00:17:13,708 --> 00:17:15,951
إنه مجنون -
ذو القبعة؟ -

167
00:17:17,376 --> 00:17:20,707
أجل، أعرف
إنه متوفرة بكثرة لديه

168
00:17:20,875 --> 00:17:21,824
.. وهذا ما يجعله

169
00:17:23,251 --> 00:17:24,250
.شخصه ...

170
00:17:24,251 --> 00:17:28,207
،ولكنه يزداد ظلاماً ويقل جنونه
و لا ينكر على نفسه الضحك

171
00:17:28,876 --> 00:17:32,572
ولا يوجد أي خطة لدينا
بوسعها إنعاش الضحك لديه

172
00:17:33,668 --> 00:17:37,075
وقد تمنينا أنكِ من
يستطيع مساعدتنا في إنقاذه

173
00:17:37,710 --> 00:17:41,165
ماذا حدث؟ -
كان هناك عاصفة كبيرة -

174
00:17:41,710 --> 00:17:45,866
لقد خرجنا إل ىغابات
تولجي) كي نتحرّى)

175
00:17:49,794 --> 00:17:50,913
تعال يا ذو الأربعة أقدام

176
00:17:52,378 --> 00:17:53,417
!أمسكها

177
00:17:54,045 --> 00:17:55,833
!إنه دورك

178
00:17:59,379 --> 00:18:00,957
أمسكها أيّها الكلب

179
00:18:01,254 --> 00:18:03,242
كان ذو القبعة بحالته الطبيعية

180
00:18:03,920 --> 00:18:05,579
... حتى

181
00:18:07,045 --> 00:18:13,955
أدخلتّه تلك القبعة الزرقاء
في ذكريات مأساة عائلته

182
00:18:18,755 --> 00:18:25,415
(قتلهم تنين الـ(جابرواكي
في يوم (هورينفنداش) قبل سنوات

183
00:18:26,047 --> 00:18:27,695
لم يعد على طبيعته

184
00:18:30,214 --> 00:18:34,700
ولكن لو كان هناك شيء بوسعه
إعادة ذو القبعة، فهي رؤيته لكِ مجدداً

185
00:18:34,965 --> 00:18:36,413
أجل -
بالفعل -

186
00:18:36,881 --> 00:18:39,458
حسناً، أين هو؟

187
00:18:56,174 --> 00:18:59,173
!ارحل
لا يمكنك الدخول

188
00:18:59,174 --> 00:19:02,581
(ذو القبعة، هذا أنا (آليس

189
00:19:06,134 --> 00:19:09,251
!(آليس)
هذا أنتِ

190
00:19:09,550 --> 00:19:11,209
وأنتِ هنا

191
00:19:15,342 --> 00:19:17,410
أنتِ هي الحقيقية، صحيح؟

192
00:19:18,843 --> 00:19:20,252
.أجل

193
00:19:21,926 --> 00:19:26,547
جيد، أنتِ الوحيدة

194
00:19:31,427 --> 00:19:33,625
(ولكن لطالما كنتِ (آليس

195
00:19:35,094 --> 00:19:37,751
ولهذا السبب أعرف
أنكِ ستُصدقينني

196
00:19:37,927 --> 00:19:39,546
لقد اشتقتُ إليك يا ذو القبعة

197
00:19:40,511 --> 00:19:45,416
(إنها عائلتي يا (آليس -
عائلتك؟

198
00:19:46,177 --> 00:19:51,707
أجل، عائلتي
ضاعوا لسنواتِ عدّة

199
00:19:53,554 --> 00:19:57,549
أو هذا ما ظننته. انظري

200
00:19:58,512 --> 00:19:59,791
لقد وجدت هذه

201
00:20:01,054 --> 00:20:03,042
أول قبعة صنعتها

202
00:20:03,971 --> 00:20:06,798
ظننتها قذفت في
القمامة منذ سنوات عديدة

203
00:20:07,680 --> 00:20:10,257
ومن المستحيل أن
.. تتواجد هنا ورغم هذا

204
00:20:11,722 --> 00:20:13,290
.ها هي ...

205
00:20:14,763 --> 00:20:19,545
،لذا لو نجت هذه القبعة
فلابدّ أن عائلتي أيضاً نجت

206
00:20:20,139 --> 00:20:21,757
... ولكن هذا

207
00:20:22,055 --> 00:20:25,252
ظننتني لا أستحق
(لقب عائلة (هايتوب

208
00:20:27,056 --> 00:20:30,213
كان والدي رجلاً جاد للغاية

209
00:20:31,348 --> 00:20:33,386
وحدث بيننا مُشاجرة مريعة

210
00:20:34,723 --> 00:20:38,340
ولم أحظى بالفرصة قط
لأخبّره بمدى آسفي

211
00:20:40,974 --> 00:20:45,747
هذه تعني أن بوسعي
تصحيح الأوضاع

212
00:20:46,057 --> 00:20:47,416
.. ذو القبعة

213
00:20:48,224 --> 00:20:56,172
.. عائلتك -
أنتِ تصدقيني، صحيح؟ -

214
00:20:57,225 --> 00:20:59,223
أريد ذلك

215
00:21:02,725 --> 00:21:05,924
ذو القبعة! أنت عليل

216
00:21:06,183 --> 00:21:07,722
ماذا يمكنني أن أفعل؟

217
00:21:10,059 --> 00:21:17,674
بالطبع. (آليس) التي
أعرفها بوسعها إعادة عائلتي

218
00:21:18,560 --> 00:21:20,178
.. ولكن

219
00:21:20,602 --> 00:21:28,588
ما في الأمر أن عائلتك
ماتت منذ زمنِ بعيد

220
00:21:29,019 --> 00:21:31,217
أخبرتني هذا بنفسك

221
00:21:33,019 --> 00:21:35,887
لا يمكن لأحد إعادتهم

222
00:21:39,145 --> 00:21:41,393
لا أحد عداكِ

223
00:21:46,061 --> 00:21:50,220
.. أنا آسفة ولكن

224
00:21:53,146 --> 00:21:55,094
هذا مستحيل

225
00:22:04,938 --> 00:22:08,804
(لست أنتِ (آليس

226
00:22:13,814 --> 00:22:16,766
أرجوك يا ذو القبعة -
اخرجي -

227
00:22:18,898 --> 00:22:24,386
،لا أعرف من أنتِ
لستِ (آليس) التي أعرفها

228
00:22:25,731 --> 00:22:28,179
آليس) التي أعرفها ستصدقني)

229
00:22:35,149 --> 00:22:41,807
!ذو القبعة
!أرجوك

230
00:22:49,691 --> 00:22:53,260
لابد أن نفعل شيء، إنه عليل جداً

231
00:22:53,983 --> 00:22:56,965
أخشى أنه .. يحتضر

232
00:22:57,275 --> 00:22:58,474
!ويحي

233
00:22:58,650 --> 00:23:00,973
!ويحي، إلهي -
.. كلا -

234
00:23:01,275 --> 00:23:03,354
لا يمكن أن نخسره
يا (آليس)، لا يمكن

235
00:23:04,151 --> 00:23:06,808
قال لنجعله يتحسن
يجب أن أعيد عائلته

236
00:23:08,234 --> 00:23:11,435
ولكن هذا لا يمكن

237
00:23:12,735 --> 00:23:16,272
إلا لو كان ممكناً -
ماذا؟ -

238
00:23:20,902 --> 00:23:25,607
إلا لو كان هناك طريقة -
لا، لا يجب أن تقولي -

239
00:23:25,903 --> 00:23:26,735
ما الأمر؟

240
00:23:26,736 --> 00:23:29,603
إنها خطرة ومحفوفة بالمخاطر
!ومن الصعب طلبها

241
00:23:29,903 --> 00:23:32,861
ما هي؟ -
(آليس) -

242
00:23:33,778 --> 00:23:36,226
يجب أن تسافري بالزمن للوراء

243
00:23:37,278 --> 00:23:38,057
كلا

244
00:23:38,361 --> 00:23:40,736
تعودي للماضي وتنقذّي
عائلة ذو القبعة

245
00:23:40,737 --> 00:23:45,979
،لو أن خيال ذو القبعة أصبح حقيقة
إذاً ربما يعود لطبيعته مجدداً

246
00:23:46,154 --> 00:23:49,481
أعود بالزمن؟
ولكن كيف؟

247
00:23:49,696 --> 00:23:53,153
بواسطة كُرة الوقت -
آسفة، كُرة ماذا؟ -

248
00:23:53,154 --> 00:23:58,358
كرة الوقت، إنها مصدر
"طاقة "ساعة كل الأزمان العملاقة

249
00:23:58,654 --> 00:24:03,270
تقول القصص أن بوسعها أيضاً
السماح للفرد بالسفر في محيط الزمن

250
00:24:03,530 --> 00:24:06,738
لا يمكن لأحد فينا إستخدامها
لأننا بالفعل أصبحنا في الماضي

251
00:24:06,739 --> 00:24:09,776
ولكن لو رأت نسخة
.. ماضيكِ نسخة مُستقبلك

252
00:24:10,447 --> 00:24:14,197
ماذا سيحدث؟  -
لن يكون هناك تاريخ -

253
00:24:14,198 --> 00:24:18,771
،ولكن يقال لو أنّ هذا حدث
سيكون كل شيء منسياً

254
00:24:19,490 --> 00:24:23,444
هذا يبدو خطير جداً -
إنه خطير للغاية -

255
00:24:23,698 --> 00:24:27,684
،لأنكِ لستِ من هنا
أنتِ فقط من يستطيع إستخدامها

256
00:24:27,990 --> 00:24:29,239
.. هذا ليس مستحيلاً

257
00:24:29,407 --> 00:24:32,231
.ولكن بالكاد يجوز حدوثه ..

258
00:24:32,657 --> 00:24:34,105
!فهمتك

259
00:24:36,866 --> 00:24:38,865
،ذو القبعة صديقي الحميم

260
00:24:38,866 --> 00:24:41,903
لو كان في حاجة، سأساعده
مهما كان السبب

261
00:24:43,575 --> 00:24:44,324
!(آليس)

262
00:24:44,533 --> 00:24:46,321
شجاعة للغاية -
علمت أنها ستساعدنا -

263
00:24:46,742 --> 00:24:51,439
أين كُرة الزمن تلك بالضبط؟ -
بين يدي "الوقت"، إنها ملكه -

264
00:24:52,450 --> 00:24:55,817
آسفة ولكن "الوقت" شخص؟

265
00:24:59,033 --> 00:25:03,399
إنه يعيش في اللانهائية
بقلعة الأبديّة

266
00:25:03,993 --> 00:25:07,649
من هنا، وراء البندول

267
00:25:16,994 --> 00:25:18,572
بارد جدًا

268
00:25:18,743 --> 00:25:21,160
جدي قلعة الوقت
(واستعيري (كرة الزمن

269
00:25:21,161 --> 00:25:22,993
(وعودي بالزمن إلى يوم (هورينفنداش

270
00:25:22,994 --> 00:25:26,618
أنقذي عائلة رجل القبعات
من القتل وهذا سوف ينقذه

271
00:25:26,619 --> 00:25:30,645
ولا تحاولي تدمير الماضي
أو الحاضر أو المستقبل

272
00:25:31,553 --> 00:25:35,280
كنت أحاول المساعدة -
ماذا قد يحدث؟ -

273
00:25:52,288 --> 00:25:56,245
(حظًا موفقًا يا (آليس -
ذو القبعات يعتمد عليك -

274
00:25:56,246 --> 00:25:58,744
جميعنا نعتمد عليك

275
00:27:25,586 --> 00:27:26,865
<i>مرحبًا؟</i>

276
00:27:29,087 --> 00:27:30,666
<i>هل من أحد هنا؟</i>

277
00:27:50,005 --> 00:27:51,533
مرحبًا؟

278
00:28:22,507 --> 00:28:24,685
ممرُ غبي

279
00:28:32,550 --> 00:28:35,697
ألن ينتهِ هذا اليوم؟

280
00:28:36,591 --> 00:28:40,608
إنه يلتصق بي كزوج بنطال متعرق

281
00:28:53,301 --> 00:28:56,008
من توقف؟

282
00:28:56,009 --> 00:28:59,135
من لفظ آخر أنفاسه؟

283
00:28:59,136 --> 00:29:02,834
من دقت ساعته الأخيرة؟

284
00:29:15,511 --> 00:29:19,464
(برليام هينكل)

285
00:29:28,262 --> 00:29:33,294
(برليام هينكل)
انتهى وقتك

286
00:29:46,180 --> 00:29:48,128
<i>(لندفنك سيد (هينكل</i>

287
00:29:48,389 --> 00:29:52,465
<i>في المكان المناسب
مثل الترتيب الأبجدي</i>

288
00:29:55,931 --> 00:29:57,799
(هيغنس)

289
00:29:58,432 --> 00:30:00,431
(هايبوتم)

290
00:30:00,432 --> 00:30:04,501
لم يأتون هنا حتى بعد
(هايتيرن)

291
00:30:04,849 --> 00:30:06,677
(هيمفيو هيملبي)

292
00:30:07,849 --> 00:30:09,627
(هينكل)

293
00:30:09,932 --> 00:30:13,140
،آمل أنك كنت سعيدًا
آمل أنك استغليت وقتك جيدًا

294
00:30:13,141 --> 00:30:14,749
تصبح على خير

295
00:30:19,433 --> 00:30:22,429
من هناك؟ لقد رأيتك

296
00:30:22,641 --> 00:30:26,657
كيف أتيت إلى هنا؟
إنه أمر مستحيل

297
00:30:26,658 --> 00:30:29,586
اخرجي أيتها الدودة المراوغة

298
00:30:33,475 --> 00:30:35,223
إنها فتاة -
أرجوك يا سيدي -

299
00:30:35,267 --> 00:30:38,808
آسفة لإزعاجك ولكن إذا
سمحت لي بدقيقة من وقتك؟

300
00:30:38,809 --> 00:30:40,378
وقت؟

301
00:30:40,851 --> 00:30:42,799
... أيتها الشابة

302
00:30:44,268 --> 00:30:48,096
أنا الوقت

303
00:30:50,102 --> 00:30:51,510
... اللانهائي

304
00:30:51,852 --> 00:30:53,181
... الأبدي

305
00:30:53,935 --> 00:30:55,554
... الخالد

306
00:30:57,144 --> 00:30:59,172
غير المعروف

307
00:31:00,310 --> 00:31:02,298
إلا إذا كان لديكِ ساعة

308
00:31:04,020 --> 00:31:10,221
،بكوني أمثل الوقت
يجب أن أمنحك بعضاً مني

309
00:31:10,437 --> 00:31:12,269
هل تتفهمين ما أقوله؟

310
00:31:12,270 --> 00:31:14,296
أجل -
حقاً؟ -

311
00:31:16,353 --> 00:31:18,145
هل تعدين أن تكوني
موجزة في الكلام؟

312
00:31:18,146 --> 00:31:21,519
...أجل ، أنا في أغلب -
لأنه يوجد أمر واحد أكرهه بشدة -

313
00:31:21,520 --> 00:31:24,468
وهم الأشخاص غير
... القادرين أو غير الراغبين

314
00:31:28,604 --> 00:31:32,101
أو غير المجبرين على
قول جمل قصيرة

315
00:31:32,188 --> 00:31:36,257
إن صديقي في خطرِ مميت -
!يكفي من ثرثرتك المتواصلة -

316
00:31:37,105 --> 00:31:39,633
لدي عمل هام لأقوم به

317
00:31:40,355 --> 00:31:43,553
أرجوك! لم تجب على سؤالي حتى

318
00:31:46,647 --> 00:31:47,846
دقيقة واحدة

319
00:31:48,148 --> 00:31:51,634
لماذا تحملين ذلك
الجندي المنتهي في جيّبك؟

320
00:31:51,939 --> 00:31:52,798
أخرجيها  الآن

321
00:31:53,648 --> 00:31:58,770
إنها معطوبة، هالكة -
إنها تخص أبي، ما كنت لأتخلى عنها -

322
00:31:59,273 --> 00:32:02,430
يتخلى الجميع عن كل شيء
في النهاية يا عزيزتي

323
00:32:08,858 --> 00:32:10,056
انظري

324
00:32:14,441 --> 00:32:28,435
ساعة كل الأزمان العملاقة
لطالما كنا وسنبقى أبدًا

325
00:32:28,859 --> 00:32:30,807
لقد ألفتُ تلك القصيدة

326
00:32:32,900 --> 00:32:34,978
والآن، لا تنسوا
اسرعوا جميعًا

327
00:32:35,693 --> 00:32:36,971
!(ويلكينز)

328
00:32:37,276 --> 00:32:41,317
الأكتاف مستقيمة والعيون إلى الأمام -
كيف حال آلتي المنيعة؟ -

329
00:32:41,318 --> 00:32:42,557
... إنها -
!اخرس -

330
00:32:43,818 --> 00:32:46,146
لا تتحدث إلا إذا تكلم معك أحدهم

331
00:32:46,152 --> 00:32:47,720
لقد تحدث إليه أحدهم -
!هراء -

332
00:32:47,943 --> 00:32:50,813
(آلتي يا (ويلكنز
كيف هي؟

333
00:32:55,694 --> 00:32:58,693
مرحبًا ومن تكون أنت؟

334
00:32:58,694 --> 00:33:02,481
تلك الكائنات الضئيلة هي ثوانيّ

335
00:33:02,777 --> 00:33:06,444
غريب! وأظن أن
كل ثانية لها أهمية

336
00:33:06,445 --> 00:33:08,114
مهمة؟ أنا أتمنى

337
00:33:09,445 --> 00:33:12,213
إنها غبية إذا صح القول

338
00:33:18,654 --> 00:33:21,315
كانت هذه وقاحة مني، أنا آسف

339
00:33:29,197 --> 00:33:32,978
كما أخبرتك، إنها بلهاء. تعالي

340
00:33:37,989 --> 00:33:41,978
ما هو سؤالك إذن؟
ما هو؟ لديك دقيقة واحدة بالضبط

341
00:33:43,364 --> 00:33:47,197
،إنه بشأن رجل القبعات
إن (تارنت هايتوب) صديق عزيز لدي

342
00:33:47,198 --> 00:33:50,280
ومؤخرًا اقتنع أن عائلته
العريقة لا تزال حيّة

343
00:33:50,281 --> 00:33:52,488
وبالطبع، مستحيل أن تكون
... عائلته على قيد الحياة

344
00:33:52,489 --> 00:33:54,198
لأن تنين الـ(جابيروكي) قتل
(عائلته في يوم الـ(هورينفنداش

345
00:33:54,199 --> 00:33:55,573
(وقتلت أنا الـ(جابيروكي
(في يوم الـ(فاربغوس

346
00:33:55,574 --> 00:33:56,947
وأطلب الإذن منك
(باستعارة (كرة الزمن

347
00:33:56,948 --> 00:33:58,067
... من الضروري أن

348
00:34:00,032 --> 00:34:03,531
!(كرة الزمن) -
لم تكن هذه دقيقة -

349
00:34:03,532 --> 00:34:08,399
تريدين استعارتها، اقتراضها، اختلاسها؟

350
00:34:09,325 --> 00:34:10,314
أجل

351
00:34:14,450 --> 00:34:19,821
أنت تطلبين تفكيك التاريخ

352
00:34:20,117 --> 00:34:22,699
(إن (كرة الزمن
تغذّي الساعة العملاقة

353
00:34:22,700 --> 00:34:24,033
ولكن أنا في حاجة إليها

354
00:34:24,034 --> 00:34:25,693
بدونها لن تتحسن حالة
ذو القباعة أبدًا

355
00:34:25,909 --> 00:34:27,478
... ويجب أن -
!(ويلكينز) -

356
00:34:27,784 --> 00:34:29,192
!(ويلكينز)

357
00:34:29,451 --> 00:34:32,283
!باب غبي
هل ناديتني يا سيدي؟

358
00:34:32,284 --> 00:34:35,326
... أرجوك يا (ويلكينز) أخرج هذه

359
00:34:35,327 --> 00:34:40,023
الطفلة ذات الشعر الأصفر من هنا -
حالًا يا سيدي -

360
00:34:40,327 --> 00:34:43,565
!لا مزيد من المتطفلين -
أشكرك على نفسك يا سيدي -

361
00:34:44,036 --> 00:34:45,524
<i>تعالي</i>

362
00:34:46,036 --> 00:34:49,151
تشكرين ماذا؟ -
وقتك -

363
00:34:50,286 --> 00:34:54,368
... أيتها الشابة
لا يمكنك تغييّر الماضي

364
00:34:54,369 --> 00:34:57,786
،ولكن أفضل القول
يمكنك تعلم شيئًا منه

365
00:35:00,995 --> 00:35:02,354
!هيا يا أنتِ

366
00:35:03,995 --> 00:35:06,323
!يا لهذا الجيل القادم

367
00:35:07,287 --> 00:35:10,703
والآن، ارجعي
من حيث أتيتِ يا آنسة

368
00:35:10,704 --> 00:35:12,532
.طول الطريق حتى النهاية

369
00:35:17,455 --> 00:35:20,392
!(ويلكينز) -
!نعم سيدي -

370
00:35:20,205 --> 00:35:23,320
!إنها هنا، خليلتي هنا -
!قادم يا سيدي -

371
00:35:23,622 --> 00:35:25,620
!أسرع

372
00:35:29,538 --> 00:35:32,486
حسنًا، ها نحن ذا
!لتخرج الثواني بسرعة

373
00:35:42,998 --> 00:35:45,700
ارجعوا
!التزموا الصف

374
00:35:47,457 --> 00:35:49,399
سموّك -
!بل جلالتك -

375
00:35:49,998 --> 00:35:51,487
!جلالتك

376
00:35:51,707 --> 00:35:56,372
سيدي ينتظرك في الردهة
هل أرشدك؟

377
00:35:56,373 --> 00:35:59,740
!لا بأس، سأرشد نفسي

378
00:36:00,458 --> 00:36:04,993
أين أنت يا (تيك توك)؟

379
00:36:05,249 --> 00:36:08,157
<i>!أين أنت أيّها الوقت</i>

380
00:36:09,625 --> 00:36:11,540
<i>(تيك توك)</i>

381
00:36:11,541 --> 00:36:12,740
!قادم يا حبيبتي

382
00:36:15,709 --> 00:36:18,153
!الهدية -
بالطبع -

383
00:36:22,876 --> 00:36:24,245
... عزيزتي

384
00:36:25,584 --> 00:36:30,500
هل يمكنني القول بأن
رأسك يبدو كبيرًا اليوم؟

385
00:36:34,877 --> 00:36:41,111
أقدم لك هدية مصنوعة
بالكامل من الحب

386
00:36:41,461 --> 00:36:44,078
وأيضًا القليل من
المعدن والخشب بالطبع

387
00:36:45,461 --> 00:36:48,828
أعلم كم تحبين الأشياء الصغيرة

388
00:37:03,629 --> 00:37:05,667
سأحتفظ بها للأبد

389
00:37:07,545 --> 00:37:08,954
!جيد

390
00:37:15,755 --> 00:37:16,954
!يا إلهي

391
00:37:38,090 --> 00:37:39,948
!"كرة الزمن"

392
00:37:40,173 --> 00:37:45,163
ما الذي يضايقك يا عزيزتي؟ -
أنت تعلم ما أرغب فيه -

393
00:37:45,882 --> 00:37:48,999
ولكن يا حبيبتي لقد
قدمت لكِ الكثير فعلًا

394
00:37:49,424 --> 00:37:50,832
أجل كل شيء جميل

395
00:37:51,882 --> 00:37:53,501
ألا ترى؟

396
00:37:56,216 --> 00:37:59,583
بعقلي الكبير

397
00:38:01,925 --> 00:38:07,170
،وكرة الزمن الصغيرة لديك
يمكنني معاقبة أختي

398
00:38:07,250 --> 00:38:13,045
ويمكننا التحكم في الماضي
والحاضر والمستقبل

399
00:38:23,927 --> 00:38:26,954
أنت تطلبين المستحيل عزيزتي

400
00:38:27,260 --> 00:38:32,715
لا أستطيع إعطائك كرة الزمن -
إن كنت تحبني، لأعطيتني -

401
00:38:33,678 --> 00:38:37,454
لا أحد يحبني، لا أحد يخافني

402
00:38:38,678 --> 00:38:41,793
ولكن أنا أحبك حقًا. قبلة؟

403
00:38:42,011 --> 00:38:43,000
لا

404
00:39:04,012 --> 00:39:05,631
الساعة العملاقة

405
00:39:07,972 --> 00:39:11,054
!(ويلكينز) -
خلفك مباشرة يا سيدي -

406
00:39:11,055 --> 00:39:12,673
!(تيك توك)

407
00:39:27,348 --> 00:39:29,296
تحولت الثواني لدقائق

408
00:39:49,724 --> 00:39:53,800
!(تيك توك)
!لا تتجاهلني عندما أتحدث

409
00:40:21,518 --> 00:40:24,800
ما خطبك؟ -
كرة الزمن -

410
00:40:27,602 --> 00:40:29,630
!(آليس)

411
00:40:36,727 --> 00:40:39,052
!لا! أوقفوها

412
00:40:44,395 --> 00:40:46,793
<i>!أوقفوها أيها البلهاء</i>

413
00:40:54,855 --> 00:40:58,633
من الغبي الذي صنع تلك الآلة؟ -
أنت يا مولايي -

414
00:40:58,855 --> 00:41:00,803
شكرًا لاعترفاك بخطأك

415
00:41:02,021 --> 00:41:03,470
!غبي

416
00:41:03,938 --> 00:41:05,677
كيف أشغّل هذا الشيء؟

417
00:41:10,439 --> 00:41:12,098
<i>!توقفي</i>

418
00:41:16,689 --> 00:41:18,767
!توقفي أيتها الفأرة الصغيرة

419
00:41:18,939 --> 00:41:20,678
!لا

420
00:41:51,191 --> 00:41:53,566
<i>كيف أبدو؟ أخبرني -
يمكنني تولي الأمر -</i>

421
00:41:53,567 --> 00:41:56,814
<i>إنه مجرد رجل من الصدف</i>

422
00:41:57,817 --> 00:41:59,396
إنها مثل السفينة

423
00:42:01,317 --> 00:42:02,436
إلى الأمام مباشرة

424
00:42:07,985 --> 00:42:10,273
!تعال أيّها الكلب، امسكها

425
00:42:10,484 --> 00:42:11,983
!ذو القباعة

426
00:42:23,153 --> 00:42:27,014
،لا تقلق يا ذو القباعة
سنقذك أنت وعائلتك

427
00:42:36,820 --> 00:42:38,019
<i>آليس)؟)</i>

428
00:42:41,029 --> 00:42:47,811
آليس) المعروفة؟)
التي قتلت صغير (الجابروكي)؟

429
00:42:51,238 --> 00:42:55,683
السبب الحقيقي وراء
إقصائي من مملكتي؟

430
00:42:56,613 --> 00:43:03,849
هل كانت (آليس) تلك؟ -
غبي! أريد رأسها -

431
00:43:10,281 --> 00:43:14,151
هل أنت بخير، سيدي؟ -
لقد بدأ -

432
00:43:14,948 --> 00:43:19,183
بدون كرة الزمن
ستتعطل الساعة العملاقة

433
00:43:19,531 --> 00:43:23,864
الوقت الذي أمثله سيتوقف
وكل من العالم السفلي سيهلك

434
00:43:23,865 --> 00:43:25,564
هل قلت يهلك؟

435
00:43:25,823 --> 00:43:29,360
يا (ويلكينز)، يجب أن تحافظ
على دق الساعة العملاقة

436
00:43:29,657 --> 00:43:31,073
أنا؟ هل قلت هذا بصوت
عالٍ، أليس كذلك؟

437
00:43:31,074 --> 00:43:38,651
أعني، بالطبع سيدي -
ويجب أن أجد تلك الطفلة -

438
00:43:41,158 --> 00:43:43,066
يا إلهي

439
00:43:43,742 --> 00:43:44,651
ما الذي يحدث؟

440
00:43:46,325 --> 00:43:48,284
لا بد أن "كرة الزمن" بحوذتها

441
00:43:51,825 --> 00:43:56,361
(كوني حذرة يا (آليس
.آمالنا معلقة عليك

442
00:44:07,410 --> 00:44:09,228
"!(يوم الـ(هورينفنداش"

443
00:44:27,661 --> 00:44:31,401
!أنتِ
!أعطيني ما يخصني

444
00:44:31,578 --> 00:44:35,653
أعيديها وإلا لن
يتبقى مني شيء

445
00:44:37,579 --> 00:44:40,117
!عودي

446
00:44:43,829 --> 00:44:45,987
لا يمكنك الفوز في سباق مع الزمن

447
00:44:46,496 --> 00:44:49,283
!أنا حتمي

448
00:45:44,209 --> 00:45:48,703
ذو القبعة؟

449
00:45:50,709 --> 00:45:51,958
!إنه أنت

450
00:45:52,251 --> 00:45:53,708
أنت على طبيعتك مجدداً

451
00:45:53,709 --> 00:45:55,568
حسنًا، لم أكن من
قبل، أتمنى لو كنت

452
00:45:57,210 --> 00:45:59,038
هل تقابلنا من قبل؟ -
!أجل -

453
00:45:59,543 --> 00:46:02,209
حسنًا، أعني ليس بعد -
... هذا مضحك -

454
00:46:02,460 --> 00:46:06,037
أشعر أنه يجب أن أعرفك -
لقد تقابلنا مرة، ولكنني كنت أصغر -

455
00:46:06,460 --> 00:46:09,541
للأسف لا أتذكر -
هذا لأنه لم يحدث بعد -

456
00:46:09,835 --> 00:46:11,534
متى سيحدث؟ -
بعد سنوات من الآن -

457
00:46:11,794 --> 00:46:13,032
عندما تكبّر

458
00:46:13,544 --> 00:46:19,078
سأقابلك وأنتِ صغيرة وأنا كبير؟ -
أظن أنه غير منطقي -

459
00:46:19,586 --> 00:46:21,035
بل منطقي تماماً لي

460
00:46:21,295 --> 00:46:23,748
(أنا (تارنت -
(أعلم، أنا (آليس -

461
00:46:24,045 --> 00:46:28,185
(يبدو أنكِ تمرين بوقت عصيب يا (آليس -
إنه ليس عصيبًا على الإطلاق -

462
00:46:29,253 --> 00:46:30,542
في الحقيقة هو غاضب مني كثيرًا

463
00:46:31,837 --> 00:46:35,822
هل أنتِ مجنونة؟ -
هذا ما أخبروني به -

464
00:46:36,046 --> 00:46:37,378
كل الجميلات مجانيين

465
00:46:37,379 --> 00:46:42,837
اسمع، أعلم أنه سيبدو غريبًا، ولكن
أنا في حاجة إلى إيجاد عائلتك

466
00:46:42,838 --> 00:46:44,956
حسنًا، أنتِ محظوظة، من هذا الاتجاه

467
00:46:48,505 --> 00:46:49,914
!جميل

468
00:46:50,088 --> 00:46:51,906
حقًا

469
00:47:02,381 --> 00:47:04,788
(مبارك عزيزتي (ميرانا
لبلوغك سِن الرشد

470
00:47:05,839 --> 00:47:07,748
... والآن

471
00:47:08,089 --> 00:47:12,540
(الوريث والتاج للأميرة (أيراسبيث

472
00:47:16,382 --> 00:47:18,160
قرويين جاهليين

473
00:47:32,509 --> 00:47:34,327
صمتاً

474
00:47:37,675 --> 00:47:38,954
ما الذي تفعله أيّها الغبي؟

475
00:47:43,009 --> 00:47:45,287
!ضعه على رأسي

476
00:47:45,634 --> 00:47:48,589
أنت تجعلني أبدو كالحمقاء
!واصل العمل

477
00:47:50,176 --> 00:47:52,414
!أيّها الابله غير المؤهل

478
00:48:07,969 --> 00:48:09,547
!اخرسوا

479
00:48:10,719 --> 00:48:12,837
من سيضحك، لن يضحك مجددًا

480
00:48:14,719 --> 00:48:19,454
(أرجوكِ يا (أيراسبيث
هل يمكنك منع الناس من الضحك؟

481
00:48:19,804 --> 00:48:21,372
لديها رأس يكفي حقيبة

482
00:48:26,595 --> 00:48:28,214
بل أنت ذات الرأس الكبيرة

483
00:48:28,388 --> 00:48:29,876
بل أنتم جميعًا ذوي رؤوس كبيرة

484
00:48:30,137 --> 00:48:36,553
أجل! سوف أخيط شفاهكم
...وأقتلع ألسنتكم وأقطع آذانكم وأقتلع

485
00:48:36,554 --> 00:48:38,512
... أقتلع فقط

486
00:48:38,513 --> 00:48:41,794
... أقتلع -
!(كفى يا (أيراسبيث -

487
00:48:44,389 --> 00:48:47,805
(أيراسبيث)
لطالما رجوت

488
00:48:47,806 --> 00:48:51,918
،أن تتصرفي كملكة في يوم ما
لقد وُلدت لأن تكوني ملكة

489
00:48:52,555 --> 00:48:54,883
أدرك الآن أن هذا
اليوم لن يأتي أبدًا

490
00:48:56,515 --> 00:48:59,885
(يا شعب (ويتزند
... فور موتي

491
00:49:00,014 --> 00:49:01,973
.. سينتقل التاج إلى

492
00:49:03,890 --> 00:49:06,008
.(الأميرة (ميرانا

493
00:49:09,265 --> 00:49:12,511
لا يا أبي -
ولكن هذا ليس عدلًا -

494
00:49:13,683 --> 00:49:18,253
أنا الأكبر سنًا -
(لستِ مؤهلة للحكم يا (أيراسبيث -

495
00:49:19,975 --> 00:49:21,583
أكرهكم

496
00:49:23,058 --> 00:49:28,883
أكرهكُم جميعًا

497
00:49:36,309 --> 00:49:39,846
ولن أنساك أبدًا أيّها
الـ(هايتوب) الساخر

498
00:49:40,184 --> 00:49:44,430
.لا، سأنتقم انتقامًا شديدًا

499
00:49:47,352 --> 00:49:48,640
حقير

500
00:49:48,977 --> 00:49:50,626
بروية -
(يا (ريسي -

501
00:49:50,726 --> 00:49:54,006
(لا تناديني بـ(ريسي
أنتِ السبب

502
00:49:56,936 --> 00:49:59,593
لماذا لا تخبرينهم الحقيقة؟

503
00:50:04,769 --> 00:50:06,678
لا أعتقد أنكِ ستفعلي

504
00:50:07,395 --> 00:50:11,644
لا أحد يحبني

505
00:50:11,645 --> 00:50:13,014
(ريسي) -
(أيراسبيث) -

506
00:50:20,062 --> 00:50:23,609
إذا أردت أن تكون رجل قبعات
... (جديرًا باسم (هايتوب

507
00:50:23,771 --> 00:50:28,157
يجب أن تكون عاقل ورصين ومنضبط

508
00:50:28,479 --> 00:50:32,656
ولكن ما أنت عليه عكس هذا

509
00:50:33,397 --> 00:50:35,285
كل ما فعلته هو الضحك يا أبي

510
00:50:35,355 --> 00:50:39,107
،لم أستطع منع نفسي
رأسها نوعاً ما ضخم

511
00:50:39,355 --> 00:50:42,263
سخرت من تاج الأميرة

512
00:50:43,064 --> 00:50:46,324
هل تعرف معني هذا لنا؟ -
لما لست جيداً كفاية لك؟ -

513
00:50:46,565 --> 00:50:49,991
لماذا دائما تخيب أملي؟

514
00:50:52,189 --> 00:50:57,701
لقد قلتّها
قلتّها يا أبي

515
00:50:58,898 --> 00:51:00,866
.. حسناً، إذا كُنت خيبة أمل

516
00:51:02,649 --> 00:51:04,657
لا أفترض بأنّك
ستكون حزين برحيلي

517
00:51:05,607 --> 00:51:06,746
لا

518
00:51:07,066 --> 00:51:10,201
(تارنت) -
قبعتي من فضلكِ يا أمي -

519
00:51:13,567 --> 00:51:14,865
(تارنت)

520
00:51:18,024 --> 00:51:19,323
(زانيك) -
لا -

521
00:51:19,567 --> 00:51:24,120
أرجوك، أطلب منه البقاء
زانيك)، أرجوك)

522
00:51:24,567 --> 00:51:27,115
(تارنت)

523
00:51:28,276 --> 00:51:29,824
!(تارنت)

524
00:51:31,984 --> 00:51:33,293
!يا ذو القبعة

525
00:51:34,026 --> 00:51:38,240
.انتظر يا ذو القبعة -
لستُ من ذوي القبعات -

526
00:51:38,442 --> 00:51:41,150
،بالطبع أنت من العائلة
أنت ذو القبعة المعروف

527
00:51:41,151 --> 00:51:43,199
أو ستكون عندما أعرفك

528
00:51:44,360 --> 00:51:47,407
(يجب أن تقابلي صديقي (ثاكري
إنه بجنون جنونك

529
00:51:47,569 --> 00:51:49,627
هل تنضمين لشرب الشاي؟ -
ذو القبعة أرجوك -

530
00:51:49,777 --> 00:51:51,495
يجب أن تعود إلى عائلتك

531
00:51:53,278 --> 00:51:56,331
ما الذي تعرفينه عن عائلتي؟ -
إنهم في خطر -

532
00:51:56,486 --> 00:51:58,784
يجب أن تحذرهم بشأن
(يوم الـ(هورينفنداش

533
00:51:59,403 --> 00:52:00,992
ليس لدي أي فكرة عما تتكلمين

534
00:52:02,170 --> 00:52:04,878
ولكن إذا أرسلكِ والدي لتغيّري
رأيي، لن تغيّريه

535
00:52:04,879 --> 00:52:08,925
إذا لم تذهب الآن وتسوي الخلاف
ستتأسف، أعرف ذلك

536
00:52:10,129 --> 00:52:11,728
ربما لاحقاً

537
00:52:13,254 --> 00:52:14,933
لقد خسرتُ والدي

538
00:52:16,504 --> 00:52:18,462
وأشتاق له كل يوم

539
00:52:20,796 --> 00:52:24,183
،إن أدرت ظهرك الآن
سوف تخسر أباك أيضاً

540
00:52:24,880 --> 00:52:28,715
إنه للأبد بالنسبة لي ولكن لا يجب
أن يكون للأبد بالنسبة لك

541
00:52:29,006 --> 00:52:32,263
ما زال بوسعك إنقاذهم
وبعدها ستكون أنت مرة أخرى

542
00:52:32,338 --> 00:52:34,506
وتكون من ذوي القبعة مثله

543
00:52:35,047 --> 00:52:39,603
أخر شيء أريده هو أن
ينتهي بي المطاف مثل أبي

544
00:52:45,215 --> 00:52:46,563
تارنت)، انتظر)

545
00:52:46,631 --> 00:52:50,478
ستضيع عائلتك ولن
.تفعل أي شيء لمنع ذلك

546
00:52:53,866 --> 00:52:56,833
حسناً، سأحذرهم بنفسي

547
00:53:06,991 --> 00:53:11,240
(سيد (هايتوب
هل أخذ لحظة من وقتك؟

548
00:53:11,241 --> 00:53:13,449
هنالك شيء سيء مهم
يجب أن تعرفه

549
00:53:13,450 --> 00:53:15,129
(سيد (هايتوب

550
00:53:20,325 --> 00:53:24,753
،أقدم لك إعتذارنا
تعرف شؤم أختي

551
00:53:25,200 --> 00:53:27,075
لا داعي للاعتذار، جلالتك

552
00:53:27,076 --> 00:53:31,711
كل ما حدث لأختكِ في
يوم (ويتزيند لامينتس) كان حادثة

553
00:53:31,784 --> 00:53:35,041
سقطت عندما دقت الساعة
على السادسة

554
00:53:36,135 --> 00:53:39,582
لن أنسى تلك الليلة المثلجة
عندما ضربت رأسها في ساحة المدينة

555
00:53:40,702 --> 00:53:42,091
... أنا وهي قد

556
00:53:45,952 --> 00:53:47,920
تلك اللحظة غيّرت كل شيء

557
00:53:49,077 --> 00:53:53,961
،ولكن إذا لم تحدث تلك اللحظة
(لن يكون هنالك يوم الـ(هورينفنداش

558
00:53:54,162 --> 00:53:56,130
.وسيكون ذو القبعة بأمان

559
00:53:58,537 --> 00:54:00,465
.المعذرة

560
00:54:04,078 --> 00:54:05,917
من كانت هذه الفتاة الغريبة؟

561
00:54:25,955 --> 00:54:27,673
!يا إلهي

562
00:54:27,872 --> 00:54:31,209
،لا تقلقوا يا رجال
يمكننا فعل هذا

563
00:54:35,581 --> 00:54:37,929
.ولكن بدونه

564
00:54:41,290 --> 00:54:42,664
(ابتهج يا (تارنت

565
00:54:42,665 --> 00:54:45,632
سنحظى بالمرح الآن
بما أنّك ستعيش هنا

566
00:54:46,206 --> 00:54:47,914
إنه وقت الشاي

567
00:54:47,915 --> 00:54:52,165
أيّها الأبريق، بسرعة صغيرة
كيف أتسائل في أي مكان أنت؟

568
00:54:52,166 --> 00:54:54,673
!في الأعلى

569
00:55:16,625 --> 00:55:17,934
من هو؟

570
00:55:18,043 --> 00:55:21,000
تحية طيبة أيّها التوابع

571
00:55:21,001 --> 00:55:22,510
"أنا "الوقت

572
00:55:23,001 --> 00:55:27,337
،غير المحدود والخالد إلى الأبد
حامل الوقت بذات نفسه

573
00:55:27,418 --> 00:55:31,424
أعرف أنّكم قد تجدون
هذا المفهوم صعب الفهم

574
00:55:31,668 --> 00:55:34,176
ولكن أرجوكم أبعدوا
حيرتكم ولنذهب إلى المهم

575
00:55:34,377 --> 00:55:36,595
!جلالتك -
سررت بالتعرف عليك سيدي -

576
00:55:39,044 --> 00:55:44,251
أبحث عن لصة ذكية نحيلة

577
00:55:44,252 --> 00:55:46,673
.. شعرها -
نعم؟ -

578
00:55:46,753 --> 00:55:49,594
... أشقّر واسمها

579
00:55:50,170 --> 00:55:55,127
(آليس) -
وما علاقتك بها؟ -

580
00:55:55,128 --> 00:56:00,301
لقد أخذت شيئاً مني
لن أقول ما هو، ليس من المهم

581
00:56:00,378 --> 00:56:04,417
إنه أمر تافه ولا أرى
سبباً لكل هذه الضجة

582
00:56:05,504 --> 00:56:08,631
،إنه لا شيء مهم
ويجب علي إستعادته

583
00:56:09,379 --> 00:56:10,488
ولكن أنا لست قلقاً للغاية

584
00:56:11,421 --> 00:56:16,017
،بأقرب وقت ممكن
وبكلا الحالتين لا بأس بالنتيجة

585
00:56:16,630 --> 00:56:19,518
،أعطني إياه
من يعرف عنه؟

586
00:56:25,631 --> 00:56:29,937
حسناً، أنت
محظوظ يا رجل الوقت

587
00:56:30,131 --> 00:56:33,930
لأن اليوم دعيت
آليس) لشرب الشاي)

588
00:56:34,131 --> 00:56:36,139
مهلاً، من هو (آليس)؟ -
أصمت -

589
00:56:36,506 --> 00:56:41,353
لما لا تجلس ويمكننا الانتظار مع بعضنا

590
00:56:41,632 --> 00:56:45,924
ليس هنالك مكان على الطاولة
لا يوجد مكان، لا يوجد مكان

591
00:56:46,924 --> 00:56:50,596
هنالك الكثير من الأماكن

592
00:56:50,616 --> 00:56:52,814
شاي من أجل ضيفنا -
وقت الشاي -

593
00:56:57,549 --> 00:57:00,017
<i>نحظى بوقت جميل هنا</i>

594
00:57:02,008 --> 00:57:03,727
هل تحب كعك محشو؟

595
00:57:03,926 --> 00:57:05,734
كعك محشو

596
00:57:05,842 --> 00:57:07,560
لا -
.. إذاً -

597
00:57:07,759 --> 00:57:12,565
،إذا كنت الوقت بذاته
بنفسه أو أياً كان ما تدّعي

598
00:57:12,717 --> 00:57:15,313
كعك، كعك -
ربما يمكنك الإجابة على هذا -

599
00:57:15,509 --> 00:57:19,595
دائما أتساءل متى "قريباً " يكون؟

600
00:57:19,801 --> 00:57:24,526
إن أزعجتني، ستكون هذه الأبدية لك

601
00:57:26,635 --> 00:57:29,233
<i>لا، هذا ليس عادلاً
ليس عادلاً</i>

602
00:57:39,220 --> 00:57:43,018
لقد ذكّرني بشخص
لا يمكنني أن أتذكر من هو

603
00:57:43,720 --> 00:57:46,387
اعتقد أنّه يشبهك قليلاً أخي

604
00:57:47,054 --> 00:57:51,112
كلام فارغ، إنه بشع -
يبدو شبيهاً لك أكثر -

605
00:57:51,304 --> 00:57:52,512
فلترجع

606
00:57:52,929 --> 00:57:56,062
(أنت يا (تارنت
تارنت)، شاهد هذا)

607
00:57:56,304 --> 00:57:58,720
،الآن أنت تراني
.. الان أنت

608
00:57:58,721 --> 00:58:01,518
انتظر دقيقة
انتظر دقيقة، لا تفعل

609
00:58:03,304 --> 00:58:05,063
إلى أين ذهبت القطة؟

610
00:58:07,096 --> 00:58:08,355
وجدتك

611
00:58:09,555 --> 00:58:12,979
سأحاربك -
على العكس سأحاربك أنا -

612
00:58:21,889 --> 00:58:23,268
إنها بالقرب من السادسة

613
00:58:27,681 --> 00:58:31,356
مرحبا، لديكِ رأس جميل

614
00:58:31,598 --> 00:58:33,227
شكراً لك

615
00:58:33,390 --> 00:58:36,931
والرأس الجميل يستحق قبعة
جميلة، هذا ما قاله لي أبي

616
00:58:36,932 --> 00:58:41,561
(فهو يصنع أفضل القبعات في (ويتزند
هل تريدين أن يصنع لكِ واحدة؟

617
00:58:44,557 --> 00:58:46,848
تعالي، يمكنه صنع أي قبعة

618
00:58:46,849 --> 00:58:53,982
<i>قُبعة من القش أو قبعة أغبياء أو طربوش
أو "كلوشي" أو قبعة نسائية أو من الحرير أو قلنسوة</i>

619
00:58:58,725 --> 00:59:00,154
أنتِ تأكلين كل الكعكة

620
00:59:00,267 --> 00:59:02,475
يمكنكِ الحصول على وجه الكعكة -
لا أريد وجه الكعكة -

621
00:59:02,476 --> 00:59:05,481
إذا لم تتفقا، لن يكون
هناك مزيد من الكعك لكم

622
00:59:05,726 --> 00:59:07,144
والآن أخروجوا من مطبخي

623
00:59:09,601 --> 00:59:10,730
بسرعة

624
00:59:15,935 --> 00:59:20,476
هل صحيح أنك تشفي كل الجروح؟ -
الوقت بجانبي -

625
00:59:20,477 --> 00:59:23,404
ولماذا لا تنتظر أي رجل؟

626
00:59:23,602 --> 00:59:25,650
أنا فقط لا يمكنني أن أجد الوقت

627
00:59:26,936 --> 00:59:29,816
(شيشاير)
أين كنت؟ أنت متأخر

628
00:59:29,977 --> 00:59:34,533
بالحقيقة، وصلت بالوقت المناسب

629
00:59:37,020 --> 00:59:42,985
لدي وقت على رأسي -
هل أنت شخص أحمق؟ -

630
00:59:43,437 --> 00:59:46,603
أتعتقد بأنني لم أسمع هذه
الانتقادات السخيفة اللاذعة من قبل؟

631
00:59:46,604 --> 00:59:51,603
محاولتك للسخرية فشلت -
انظروا الوقت يطير -

632
00:59:51,604 --> 00:59:52,863
كفاية

633
00:59:55,479 --> 00:59:59,032
لا تضيعوني أكثر -
أنا أحظى بالوقت في حياتي؟ -

634
01:00:06,647 --> 01:00:08,955
،يا أبي أنظر
زبون برأس جميل

635
01:00:09,189 --> 01:00:11,027
يقف هنا

636
01:00:13,689 --> 01:00:16,063
ما القبعة التي يريدها قلبكِ يا أنسة؟

637
01:00:16,064 --> 01:00:18,897
شيء ما مكسو بالريش؟

638
01:00:18,898 --> 01:00:21,407
شيء ما خرزي؟

639
01:00:23,065 --> 01:00:26,356
مساء الخير يا سيدتي -
مساء الخير يا سيدي -

640
01:00:26,357 --> 01:00:31,662
العمل في بيع القبعات يتبعه
المجتمع السليم

641
01:00:32,232 --> 01:00:34,065
ليست للمرح

642
01:00:34,066 --> 01:00:38,284
أبي، لدي شيء مرح

643
01:00:40,649 --> 01:00:41,988
ما هي؟

644
01:00:42,775 --> 01:00:46,448
إنها قبّعة -
تارنت) صنعتها بشكل عكسي) -

645
01:00:47,858 --> 01:00:50,116
توقف، ستدمّرها -
الآن، دعني أنتهي -

646
01:00:53,567 --> 01:00:55,441
!يا إلهي

647
01:00:55,442 --> 01:00:58,786
.. حسناً، غداً

648
01:00:59,067 --> 01:01:02,534
سأريك بالضبط
كيف تصنع القبعة المناسبة

649
01:01:09,068 --> 01:01:10,577
تارنت)؟)

650
01:01:11,735 --> 01:01:15,950
(تتصرف بقسوة معه يا (زانيك -
صناعة القبعات عمل جدي -

651
01:01:16,276 --> 01:01:20,742
لا يمكنني أخذ أفكاره التافهة
لأبقيه بعيداً عن قدراته الحقيقية

652
01:01:23,277 --> 01:01:24,326
.. والآن

653
01:01:25,319 --> 01:01:26,788
نعم

654
01:01:27,152 --> 01:01:30,160
نعم، أعتقد بأن هذه القبعة مناسبة لكِ

655
01:01:32,444 --> 01:01:34,944
تماماً -
(أشكرك جداً سيد (هايتوب -

656
01:01:34,945 --> 01:01:37,043
،على كل حال
يجب أن أذهب بطريقي

657
01:01:37,153 --> 01:01:39,031
أتمنى لك أمسية سعيدة

658
01:01:47,154 --> 01:01:48,952
أين هي؟

659
01:02:17,031 --> 01:02:20,206
ماذا تفعلين؟ -
لا شيء -

660
01:02:25,407 --> 01:02:27,216
متى ستأتي؟

661
01:02:31,949 --> 01:02:33,837
حسناً

662
01:02:33,949 --> 01:02:38,787
في الحقيقة لم أقل
بأنّها قادمة أيها العجوز

663
01:02:39,075 --> 01:02:41,083
تقريباً قلت بأنني قمت بدعوتها

664
01:02:44,866 --> 01:02:46,794
جيد جداً
ذكي جداً

665
01:02:47,200 --> 01:02:48,709
أحسنت اللعب يا سيدي

666
01:02:48,909 --> 01:02:51,377
أحسنت اللعب -
شكراً لك -

667
01:02:51,576 --> 01:02:54,075
كنت تسألني من قبل
متى " قريباً" يأتي؟

668
01:02:54,076 --> 01:02:56,873
دعني أوضح لك الآن، حسناً؟

669
01:02:58,451 --> 01:02:59,999
... الآن

670
01:03:00,326 --> 01:03:03,663
في الحقيقة متبقي
دقيقة على وقت شرب الشاي

671
01:03:03,910 --> 01:03:07,617
(وحتى تنضم لك (آليس
من أجل شرب الشاي

672
01:03:07,618 --> 01:03:11,834
ستبقى دقيقة واحدة
دائماً على وقت الشاي

673
01:03:11,952 --> 01:03:15,203
بالنسبة لك وأولئك المغفلين

674
01:03:16,077 --> 01:03:17,216
انتبه لكلامك

675
01:03:18,536 --> 01:03:20,254
تمتع بهذا

676
01:03:20,327 --> 01:03:21,986
لقد رأيته على
حقيتقه الآن، ألم أراه؟

677
01:03:22,953 --> 01:03:25,663
،حان وقت الذهاب
يجب أن أعيد كرة الزمن

678
01:03:25,786 --> 01:03:28,044
.لا يمكن أن تكون بعيدة

679
01:03:28,620 --> 01:03:31,002
!يا له من شخص غريب -
يا له من رجل محترم -

680
01:03:31,078 --> 01:03:32,417
<i>.إلى اللقاء</i>

681
01:03:37,079 --> 01:03:39,872
لا أصدق بأنه قال هذا، هل تصدق؟

682
01:03:47,580 --> 01:03:49,219
.. لا أصدق بأنه قال هذا

683
01:03:50,454 --> 01:03:51,673
ماذا؟

684
01:03:51,788 --> 01:03:54,500
لا يمكنني الحراك -
مهلاً، ماذا فعل؟ -

685
01:03:54,705 --> 01:03:58,512
الشخص الغاضب علقنا جميعاً
في دقيقة واحدة على وقت شُرب الشاي

686
01:04:05,039 --> 01:04:08,006
إنه وقت شرب الشاي إلى الأبد

687
01:04:13,707 --> 01:04:17,132
،ها أنتم أيّها النمل الصغير
بيت جميل جديد

688
01:04:24,999 --> 01:04:27,007
ماذا قلت لكما أنتن الاثنتين؟

689
01:04:27,124 --> 01:04:30,673
لا مزيد من الكعك -
لم أكل أي كعك -

690
01:04:33,583 --> 01:04:35,052
لمَ قشور الكعك
تحت سريركِ؟

691
01:04:39,750 --> 01:04:41,009
لقد وضعتهم هنا

692
01:04:43,001 --> 01:04:46,800
هل فعلتِ (ميرانا)؟ -
لقد فعلتِ، أخبريها -

693
01:04:47,293 --> 01:04:49,091
(قولي الحقيقة يا (ميرانا

694
01:04:49,334 --> 01:04:52,051
هل أكلتِ الكعكة
ووضعتِ القشور هنا؟

695
01:04:58,169 --> 01:04:59,467
لا

696
01:05:00,085 --> 01:05:02,293
لكنكِ فعلتِ، أنتِ تكذبين

697
01:05:03,586 --> 01:05:08,384
قشور الكعكة تحت سريرك
لا تلومي أختكِ

698
01:05:08,919 --> 01:05:11,716
لا، هذا ليس عادلاً
هذا ليس عادلاً

699
01:05:26,712 --> 01:05:28,840
الضربة عند الساعة السادسة

700
01:05:38,212 --> 01:05:41,307
الساعة، ستصدم رأسها

701
01:06:01,006 --> 01:06:02,305
لا

702
01:06:07,381 --> 01:06:08,890
!رأسي

703
01:06:10,382 --> 01:06:12,180
ورود غبية

704
01:06:14,382 --> 01:06:17,097
الأميرة -
ويحي -

705
01:06:24,758 --> 01:06:28,174
هل رأسكِ بخير يا أنسة؟ -
احذري، إنها تتورم -

706
01:06:28,966 --> 01:06:30,305
لا

707
01:06:31,050 --> 01:06:32,689
أيراسبيث)؟)

708
01:06:32,925 --> 01:06:34,976
أيراسبيث)؟) -
أين هي؟ -

709
01:06:37,301 --> 01:06:38,939
عزيزتي

710
01:06:39,176 --> 01:06:40,894
أبي، رأسي يؤلمني -
ضع يدك حول عنقي -

711
01:06:45,176 --> 01:06:46,855
(ميرانا)

712
01:06:47,760 --> 01:06:51,852
هل رأيت هذا؟ -
نعم، هذا سقوط سيء -

713
01:06:56,761 --> 01:06:58,926
لا يمكنك تغيير الماضي

714
01:06:58,927 --> 01:07:02,283
على الرغم من أنني أجرأ على القول
قد تعلمتي شيئاً من ذلك

715
01:07:10,553 --> 01:07:13,110
<i>أول قبعة صنعتها</i>

716
01:07:13,928 --> 01:07:17,275
<i>،اعتقدت بأنها ضاعت بعيداً
بعيداً منذ زمن</i>

717
01:07:17,803 --> 01:07:19,677
لقد احتفظ بها

718
01:07:19,678 --> 01:07:22,927
<i>من المستحيل أنّها
.. بقيت هنا ورغم هذا</i>

719
01:07:22,928 --> 01:07:25,146
<i>ها هي</i>

720
01:07:25,387 --> 01:07:29,816
،بما أن القبعة نجت
إذاً عائلتي نجت أيضاً

721
01:07:30,763 --> 01:07:31,982
(هيجينس)

722
01:07:32,429 --> 01:07:34,262
(هايبوتم)

723
01:07:34,263 --> 01:07:37,983
!لم يحن وقتهم -
(لا يوجد عائلة (هايتوب -

724
01:07:39,639 --> 01:07:43,605
إنهم على قيد الحياة

725
01:07:48,556 --> 01:07:52,398
حماقتكِ أدهشتني

726
01:07:52,640 --> 01:07:59,889
لا يمكنكِ أن تتخيلي
مدى تأثير تصرفك الطائش

727
01:08:00,182 --> 01:08:02,520
المخاطر التي تسببتي بها

728
01:08:14,974 --> 01:08:16,603
ماذا علينا أن نفعل؟

729
01:08:16,933 --> 01:08:19,441
بسرعة، أين دليل التشغيل؟
من لديه الدليل؟

730
01:08:37,184 --> 01:08:40,651
أريد كرة الزمن الآن

731
01:08:40,935 --> 01:08:44,934
يجب أن أعود إلى الساعة العملاقة -
(ولكن يوم (هورينفنداش -

732
01:08:44,935 --> 01:08:47,309
سوف أستخدمها
مرة واحدة إضافية فقط

733
01:08:47,310 --> 01:08:50,357
(لا بد أن أعرف ماذا حدث لعائلة (هايتوب
حتى أتمكن من إنقاذهم

734
01:08:50,602 --> 01:08:55,310
لن تنقذي أحد
أينما تذهبين، سأجدكِ

735
01:08:55,311 --> 01:08:58,358
الساعة الكبرى لا يجب أن تتوقف

736
01:08:58,685 --> 01:09:02,482
"لا يمكنكِ الهروب من "الوقت

737
01:09:03,645 --> 01:09:05,153
أنا آسفة

738
01:09:06,311 --> 01:09:08,280
ولكن يجب أن أنقِذ ذو القبعة

739
01:09:14,687 --> 01:09:16,977
!(آليس)! (آليس)

740
01:09:16,978 --> 01:09:21,270
<i>عودي مع كرتي الزمنية -
(إنها فتاة (كينغسلي -</i>

741
01:09:21,271 --> 01:09:23,062
<i>الفتاة جُنت، خذها بعيداً</i>

742
01:09:23,063 --> 01:09:25,361
<i>هدأوا من روعها يا فتيات</i>

743
01:09:26,854 --> 01:09:29,072
<i>آليس)؟)</i>

744
01:09:29,146 --> 01:09:30,775
<i>آليس)؟)</i>

745
01:09:34,438 --> 01:09:36,197
آليس)؟)

746
01:09:41,397 --> 01:09:42,616
أين أنا؟

747
01:09:44,022 --> 01:09:47,480
أنتِ في المؤسسة -
منذ متى وأنا هنا؟ -

748
01:09:47,481 --> 01:09:48,820
ليس طويلاً

749
01:09:49,523 --> 01:09:53,120
لقد وجدوكِ في غرفة بالطابق العلوي
(في منزل آل (إسكوت

750
01:09:53,524 --> 01:09:58,574
هاميش) أحضركِ إلى هنا)
كنتِ تتصرفين بغرابة

751
01:10:04,732 --> 01:10:08,649
قالوا بأنكِ كنتِ تحاولين
الإختباء تحت الأثاث

752
01:10:08,857 --> 01:10:10,826
تتحدثين عن الغلاف الجوي؟

753
01:10:12,817 --> 01:10:15,273
كرة الزمن وذو القبعة

754
01:10:15,274 --> 01:10:18,450
(في الواقع، أنسة (كينغسلي -
يجب أن أعود -

755
01:10:18,650 --> 01:10:19,859
.. والآن لنرى

756
01:10:20,067 --> 01:10:21,206
... منفعلة

757
01:10:21,442 --> 01:10:24,199
عاطفية، عرضة للتخيل

758
01:10:24,983 --> 01:10:29,903
الحالة النموذجية للهستيريا النسائية
غير قابلة للعلاج، كما يقول البعض

759
01:10:32,026 --> 01:10:36,621
أرجو تغيير ذلك -
لكن لا خطب بي -

760
01:10:36,818 --> 01:10:37,907
استلقي للخلف، يا (آليس)

761
01:10:38,151 --> 01:10:39,450
استلقي للخلف

762
01:10:40,819 --> 01:10:42,417
أهذا حقاً ضروري يا دكتور (بينيت)؟

763
01:10:42,568 --> 01:10:44,197
... بالتأكيد لابد أن تكون هناك -
!(السيد (هاريس -

764
01:10:45,319 --> 01:10:46,110
!لا يمكنني التواجد هنا

765
01:10:46,111 --> 01:10:48,026
لو بوسعك توصيل
(السيدة (كينغسلي)، يا سيد (هاريس

766
01:10:48,027 --> 01:10:49,076
!يجب أن أرجع

767
01:10:50,611 --> 01:10:52,119
لدينا عمل لنقوم به

768
01:10:52,319 --> 01:10:55,826
لا تخافي، سنعالج
آليس) بوقت قصير)

769
01:11:00,611 --> 01:11:02,240
... أين وضعت

770
01:11:10,278 --> 01:11:12,077
يجب أن أعترض
(حقاً يا دكتور (بينيت

771
01:11:13,779 --> 01:11:14,908
!(آليس)

772
01:11:16,613 --> 01:11:17,751
!اهربي

773
01:11:19,738 --> 01:11:20,867
<i>!لا</i>

774
01:11:21,196 --> 01:11:23,204
<i>!لا تدعوها تهرب !اسرعوا</i>

775
01:11:53,865 --> 01:11:55,623
لو كانت ثلاث سنوات
.. في البحر قد علمتني شيئاً

776
01:11:56,282 --> 01:11:58,250
فهي كيف أربط
.عقدة لعينة بشكل جيد

777
01:12:11,492 --> 01:12:12,541
!أنتِ

778
01:12:12,659 --> 01:12:14,377
!تلك عربتي

779
01:12:15,826 --> 01:12:18,079
!لا يمكنكِ أخذها -
!آسفة -

780
01:12:18,283 --> 01:12:20,421
لقد تظاهرت بالجنون

781
01:12:35,868 --> 01:12:37,756
(اصمدوا يا آل (هايتوب

782
01:13:36,623 --> 01:13:37,921
!آل (هايتوب)

783
01:13:50,957 --> 01:13:52,086
!لا

784
01:14:19,793 --> 01:14:25,010
الانتقام لي -
!لقد خطفتهم -

785
01:14:43,128 --> 01:14:44,926
في المرة القادمة

786
01:14:56,962 --> 01:15:01,264
!يا ذو القبعة

787
01:15:01,504 --> 01:15:02,933
!عائلتك، إنهم أحياء

788
01:15:22,630 --> 01:15:27,054
بالكاد ينبض -
نخشى بأنكِ متأخرة للغاية -

789
01:15:29,381 --> 01:15:30,680
!يا ذو القبعة

790
01:15:33,090 --> 01:15:37,979
إنه يتلاشى. لا يمكنني
تحمل رؤيته هكذا

791
01:15:38,299 --> 01:15:42,845
تعالي يا (مالي)
قُولي كلماتكِ الوداعية يا (آليس)

792
01:15:43,215 --> 01:15:44,514
تعال -
نعم -

793
01:15:48,465 --> 01:15:51,506
أرجوك، إستيقظ
أرجوك

794
01:15:51,507 --> 01:15:53,106
إستيقظ

795
01:15:53,300 --> 01:15:55,178
!أرجوك إستيقظ

796
01:16:02,466 --> 01:16:07,470
،أعرف ما الذي يعنيه هذا الآن
صنعته لوالدك عندما كُنت صغيراً

797
01:16:07,634 --> 01:16:10,811
عربون محبتك الذي
إعتقدت بأنه قد رماه بعيداً

798
01:16:11,092 --> 01:16:14,633
لكنه إحتفظ بها كل تلك
السنوات. أبقى عليها

799
01:16:14,634 --> 01:16:16,602
والآن هو بحاجة لمساعدتك

800
01:16:19,676 --> 01:16:21,800
أنا آسفة للغاية

801
01:16:21,801 --> 01:16:23,560
لقد اعتقدت بأن
الأمر مستحيلاً

802
01:16:27,135 --> 01:16:29,483
كان يجب أن أصدّقك

803
01:16:38,969 --> 01:16:41,347
أتصدقينني؟

804
01:16:48,761 --> 01:16:50,770
سأصدقكك دائماً

805
01:16:58,512 --> 01:17:01,649
إنه أنتِ، أليس كذلك؟

806
01:17:04,971 --> 01:17:07,609
عرفت بأنكِ في كل مكان

807
01:17:14,805 --> 01:17:16,604
(فأنتِ (آليس

808
01:17:16,889 --> 01:17:22,943
ذو القبعة، اشتقت لك كثيراً -
وكذلك أنا، يا عزيزتي -

809
01:17:25,681 --> 01:17:31,106
لكن لو عائلتي مازالت حيّة
لماذا لم يأتوا للمنزل؟

810
01:17:31,348 --> 01:17:32,765
لأنهم محتجزين أسرى

811
01:17:32,766 --> 01:17:37,355
من قبل الشخص الوحيد القاسي
بما يكفي لإبقاءهم محتجزين هذه السنوات

812
01:17:48,641 --> 01:17:50,779
صاحبة الرأس الكبير اللعينة

813
01:17:54,309 --> 01:18:00,942
سأجد تلك الملكة الحمراء
وأحضر عائلتي للبيت

814
01:18:11,642 --> 01:18:12,975
!مرحباً

815
01:18:12,976 --> 01:18:14,405
ما الذي تعتقدونه
أيتها الحيوانات الأليفة؟

816
01:18:15,602 --> 01:18:18,609
حفر، حفر
عمل، عمل

817
01:18:21,810 --> 01:18:23,279
هزّة أرضية

818
01:18:35,228 --> 01:18:36,866
أين كنت؟

819
01:18:37,479 --> 01:18:40,451
أين (آليس)؟
أين كرة الزمن خاصتي؟

820
01:18:42,645 --> 01:18:46,519
،لقد قفزت إلى مرآة
لقد إختفت

821
01:18:46,520 --> 01:18:52,103
ماذا؟ أتركتها تهرب؟ -
كلا، يجب أن أجدها -

822
01:18:52,355 --> 01:18:54,354
أين هي؟ -
كيف يفترض أن أعرف مكانها؟ -

823
01:18:54,355 --> 01:18:58,611
لأنها عدوتك
... لقد همّست

824
01:18:58,938 --> 01:19:04,275
... بكلامِ حول
!(آل (هايتوب

825
01:19:05,314 --> 01:19:09,244
قالت أنّها كانت ذاهبة لإنقاذهم
ما الذي يمكن أن يعنيه هذا؟

826
01:19:11,939 --> 01:19:14,196
أعرف بالضبط ما الذي يعنيه ذلك؟

827
01:19:17,023 --> 01:19:19,457
!أيها الحراس
اقبضوا عليه

828
01:19:21,315 --> 01:19:23,980
أترى، من الآن
... وصاعداً، يا عزيزي

829
01:19:23,981 --> 01:19:25,910
أنا المسيطرة

830
01:19:31,940 --> 01:19:33,738
!لقد سقطت

831
01:19:51,525 --> 01:19:55,664
(آليس) و(ميرانا)

832
01:20:05,526 --> 01:20:08,573
!عائلتي هناك، أعرف ذلك

833
01:20:17,777 --> 01:20:19,326
!يا إلهي

834
01:20:19,486 --> 01:20:22,617
أي طريق للإعلى؟ -
هناك الكثير من السلالم -

835
01:20:22,945 --> 01:20:24,623
... أهذا حيث نحن

836
01:20:24,653 --> 01:20:27,696
!تفرّقوا -
سنتفرق معاً -

837
01:20:27,903 --> 01:20:32,163
إنها قلعة كبيرة للغاية
...ربما لو أننا لا نتفرق

838
01:20:32,403 --> 01:20:33,782
يا إلهي

839
01:20:33,820 --> 01:20:36,738
أنا أتنفس بصعوبة من الآن -
يا سيدة (هايتوب)؟ -

840
01:20:37,820 --> 01:20:40,657
يا عائلة (هايتوب)؟
يا عائلة (هايتوب)؟

841
01:20:41,112 --> 01:20:43,120
!خوف

842
01:20:46,696 --> 01:20:49,251
هذا الباب مقفل -
وهذا الباب أيضاً -

843
01:20:54,155 --> 01:20:57,295
هذه آخر غرفة -
لابد أن يكونوا بهذا الطريق -

844
01:20:57,405 --> 01:21:00,462
لقد عرفت ذلك للتو

845
01:21:06,989 --> 01:21:11,328
أبي؟ أمي؟
أي شخص؟

846
01:21:23,282 --> 01:21:24,590
إنهم ليسوا هنا؟

847
01:21:29,491 --> 01:21:31,119
إنهم ليسوا هنا

848
01:21:33,491 --> 01:21:34,840
!إنهم ليسوا هنا

849
01:21:38,450 --> 01:21:42,786
،لكن كُنت متأكداً بأنهم كانوا هنا
يمكنني الشعور بذلك

850
01:21:49,284 --> 01:21:51,292
أنا آسفة للغاية

851
01:22:15,828 --> 01:22:17,118
!أبي

852
01:22:17,119 --> 01:22:18,378
!أمي

853
01:22:18,661 --> 01:22:20,470
!جميعاً، إنه أنتم

854
01:22:24,870 --> 01:22:28,206
صغار للغاية، لكن مازلتم أنتم

855
01:22:43,080 --> 01:22:44,079
(مرحباً، يا (آليس

856
01:22:46,372 --> 01:22:48,300
!أحضروها

857
01:22:50,830 --> 01:22:52,259
!لا

858
01:22:54,705 --> 01:22:56,004
شكراً لكِ كثيراً

859
01:22:57,831 --> 01:23:04,505
لقد سلمتِ لي للتو
أقوى جهاز بالكون بأكمّله

860
01:23:06,832 --> 01:23:13,383
مع أعز أصدقائكِ وأعدائي

861
01:23:17,707 --> 01:23:20,089
!(ريسي) -
!اصمتي -

862
01:23:21,666 --> 01:23:24,463
،عرفت يجب أن نبقى معاً
الآن انظروا إلينا

863
01:23:24,749 --> 01:23:27,057
عالقين بسجن خضروات عملاق

864
01:23:31,708 --> 01:23:33,386
ما الذي حدث لك؟

865
01:23:39,251 --> 01:23:41,333
!انتظري! توقفي جلالتك

866
01:23:41,334 --> 01:23:44,301
لا يمكنكِ تغيير الماضي
صدقيني، لقد حاولت

867
01:23:44,584 --> 01:23:48,460
يا (آليس)، دائماً يوجد شيء
مزعج وأناني ويقاطع الكلام

868
01:23:48,709 --> 01:23:52,625
... عندما أرجع
سأقطع جميع رؤوس أصدقائكِ

869
01:23:52,626 --> 01:23:55,254
،وبعدها سأقطع رأسك
مع السلامة

870
01:23:58,669 --> 01:24:00,097
تعالِ

871
01:24:00,377 --> 01:24:04,137
لا تدعيها ترى نفسها
!وإلا ستدمر كل شيء

872
01:24:14,670 --> 01:24:17,717
أتذكر الآن سبب عدم إعجابي بها

873
01:24:29,671 --> 01:24:32,508
"كيف تبقي الساعة تعمل بنفسها "

874
01:24:32,838 --> 01:24:34,087
!بالطبع

875
01:24:34,462 --> 01:24:39,808
... الثواني، الدقائق
!انتقلوا إلى 347

876
01:24:41,422 --> 01:24:43,390
... حان الوقت

877
01:24:45,797 --> 01:24:47,635
!للساعة

878
01:25:03,965 --> 01:25:08,089
إنه الوقت
كل هذا بسببي

879
01:25:08,090 --> 01:25:09,888
لقد سرقت كرة الزمن

880
01:25:12,966 --> 01:25:14,894
أعتقد أن عليكِ
سرِقتها مجدداً

881
01:25:23,591 --> 01:25:25,599
لقد أكلت أنفي

882
01:25:28,466 --> 01:25:31,767
وأصابعي -
ومرفقي -

883
01:25:32,509 --> 01:25:34,107
شكراً لكم

884
01:25:34,384 --> 01:25:39,929
أعتقد بإنكِ تبدين جذابة
بدون أنفك، فاتنة للغاية

885
01:25:40,426 --> 01:25:41,885
توقف

886
01:25:42,135 --> 01:25:45,055
ما الذي سنفعله؟ -
نعم، ما الخطة؟ -

887
01:25:47,968 --> 01:25:51,185
(الأمر عائد إليكِ الآن، يا (آليس

888
01:25:53,427 --> 01:25:55,146
خذوا "الوقت" لقلعته

889
01:25:55,218 --> 01:25:59,728
ذو القبعة وأنا سنسترجع كرة الزمن
ونعيد النظام إلى الكون، مفهوم؟

890
01:25:59,927 --> 01:26:01,476
!نعم، بالطبع -
فهمت ذلك -

891
01:26:01,677 --> 01:26:03,845
ما الذي تنتظرونه؟
!لنذهب

892
01:26:13,137 --> 01:26:16,899
أين نحن؟ -
تعرفين أين نحن -

893
01:26:19,679 --> 01:26:21,637
<i>لماذا هذه القشور
تحت سريرك؟</i>

894
01:26:24,470 --> 01:26:25,649
<i>لقد وضعتهم هناك</i>

895
01:26:27,346 --> 01:26:31,483
أفعلتِ ذلك، يا (ميرانا)؟ -
أفعلتِ ذلك، يا (ميرانا)؟ -

896
01:26:31,929 --> 01:26:34,805
لقد فعلتِ
!أخبريها

897
01:26:34,972 --> 01:26:36,150
قولي الحقيقة يا (ميرانا)

898
01:26:37,180 --> 01:26:39,777
هل أكلتِ الكعك وضعتِ
القشور أسفل السرير؟

899
01:26:43,514 --> 01:26:44,812
لا -
لا -

900
01:26:48,014 --> 01:26:49,813
!لا، يا (ريسي) -
!أنتِ كاذبة -

901
01:26:49,931 --> 01:26:51,809
!كاذبة !أنتِ تكذبين

902
01:27:12,349 --> 01:27:15,646
لا يمكن أن يكون هذا جيداً

903
01:27:26,350 --> 01:27:27,779
!يجب أن نذهب الآن

904
01:27:32,684 --> 01:27:35,152
لقد كسرت الماضي

905
01:27:35,393 --> 01:27:38,729
فقط إرجاع كرة الزمن
!ما يمكن أن ينقذنا الآن

906
01:28:04,853 --> 01:28:06,232
إنه يلحق بنا

907
01:28:57,690 --> 01:29:01,152
(آليس)؟ -
تشبتوا، جميعاً -

908
01:29:01,232 --> 01:29:02,611
!لا أريد التشبت

909
01:29:10,025 --> 01:29:11,653
!كرة الزمن

910
01:29:12,025 --> 01:29:14,163
!لقد أعادتها

911
01:29:32,068 --> 01:29:35,488
!(اركضي يا (آليس
هذا ربما قد ينجح بالواقع

912
01:29:37,526 --> 01:29:39,694
اتبعني، من هذا الطريق

913
01:29:40,360 --> 01:29:42,158
أمسكتك، أيها الرجل الصغير

914
01:29:47,569 --> 01:29:50,366
لابد أن إنقاذ الساعة الكبيرة

915
01:29:55,487 --> 01:29:57,035
لن أترككِ

916
01:30:04,153 --> 01:30:07,161
!يا سيدي، يا سيدي! أصمد
!إنها هنا

917
01:30:07,362 --> 01:30:10,618
الفتاة التي خدعتك
!وجعلتك تبدو غبياً

918
01:30:20,946 --> 01:30:22,664
!(آليس)

919
01:30:23,364 --> 01:30:24,623
!ذو القبعة

920
01:30:40,323 --> 01:30:41,622
مع السلامة، يا أخي

921
01:30:42,656 --> 01:30:44,034
أخي، مع السلامة

922
01:30:44,698 --> 01:30:48,374
كل لحظة معكم كانت عزيزة عليّ

923
01:30:51,407 --> 01:30:53,035
!إستعد للقتال

924
01:30:54,240 --> 01:30:55,629
انتهى الوقت

925
01:30:58,115 --> 01:30:59,954
!إنها لن تنجح

926
01:31:00,116 --> 01:31:02,157
إنها تحتاج للمزيد
!من الوقت، يا سيدي

927
01:31:02,158 --> 01:31:07,243
!لم أدق بعد دقّتي الأخيرة

928
01:31:16,450 --> 01:31:20,332
يبدو بأن
... مكينتي التي لا تقهر

929
01:31:22,743 --> 01:31:26,671
هي في الواقع .. تقهّر

930
01:32:47,082 --> 01:32:49,420
يا إلهي

931
01:33:00,583 --> 01:33:03,300
هل فاتني أي شيء؟

932
01:33:05,708 --> 01:33:07,307
هل أنت بخير؟

933
01:33:08,792 --> 01:33:10,211
نعم

934
01:33:10,417 --> 01:33:12,841
!(ويلكينز)

935
01:33:13,000 --> 01:33:15,048
!(ويلكنيز) -
نعم، يا سيدي -

936
01:33:15,709 --> 01:33:17,137
ها أنت ذا

937
01:33:17,334 --> 01:33:20,804
توقف عن الوقوف
هناك الكثير للقيام به

938
01:33:22,210 --> 01:33:23,968
أنتِ لستِ بحاجة لكبير
خدم يا آنسة؟

939
01:33:24,544 --> 01:33:25,603
!(ويلكينز)

940
01:33:27,544 --> 01:33:30,001
!لقد نجحت! لقد نجحت

941
01:33:30,002 --> 01:33:33,548
!مرحى، يا (آليس)
!أحببت تلك الفتاة دائماً

942
01:33:40,961 --> 01:33:42,970
!ابتعدي عني

943
01:33:59,212 --> 01:34:04,677
لماذا هذا يحدث لي دائماً؟

944
01:34:14,380 --> 01:34:17,428
لماذا لا يحبني أحد؟

945
01:34:19,880 --> 01:34:24,009
(أنا أحبكِ، يا (ريسي -
!لا، أنتِ لا تحبينني -

946
01:34:26,548 --> 01:34:29,555
كل هذا غلطتك

947
01:34:31,589 --> 01:34:32,848
أعرف

948
01:34:33,215 --> 01:34:36,047
أنا أكلت الكعك
وكذبت بشأن ذلك

949
01:34:36,048 --> 01:34:40,015
كان يجب أن أقول الحقيقة فحسب
ولا شيء من هذا كان سيحدث

950
01:34:40,590 --> 01:34:42,268
أنا آسفة للغاية

951
01:34:45,007 --> 01:34:47,814
لم يفت الآوان

952
01:34:49,216 --> 01:34:51,514
أرجوكِ اغفري لي

953
01:34:56,383 --> 01:35:01,852
هذا كل ما أردت سماعه
بصدق، كان ذلك

954
01:35:08,342 --> 01:35:12,844
يا جلالتك
أعتذر عن أي تدخل

955
01:35:16,718 --> 01:35:21,179
عائلتي تجد نفسها
بظروف حرجة إلى حد ما

956
01:35:23,343 --> 01:35:24,592
بالطبع

957
01:35:27,428 --> 01:35:29,226
أحببت دائماً الأشياء الصغيرة

958
01:35:31,553 --> 01:35:33,481
شكراً لكِ

959
01:35:39,053 --> 01:35:40,851
!ليس كثيراً، كونوا حذرين

960
01:35:51,887 --> 01:35:54,974
رائع يا بُني، أحسنت

961
01:35:55,721 --> 01:35:58,229
عائلتي

962
01:35:59,263 --> 01:36:01,811
عائلتي العزيزة

963
01:36:02,054 --> 01:36:03,523
أمي

964
01:36:05,513 --> 01:36:08,021
أنت يا أبي

965
01:36:09,347 --> 01:36:12,194
لقد احتفظت بقبعتي الزرقاء

966
01:36:13,556 --> 01:36:15,864
أنا أصنع القبعات، يا أبي

967
01:36:17,431 --> 01:36:22,891
أنا صانع قبعات -
دائماً عرفت بأنّك كذلك، يا بُني -

968
01:36:37,057 --> 01:36:38,526
كل شيء جيد

969
01:36:40,391 --> 01:36:41,530
نعم؟

970
01:36:42,641 --> 01:36:46,114
أعرف بأنك حاولت تحذيري
لكنني لم أصغي

971
01:36:46,183 --> 01:36:48,361
أنا آسفة

972
01:36:49,516 --> 01:36:54,487
اعتدت الاعتقاد بأن الوقت لص
يسرق كل شيء أحب

973
01:36:57,559 --> 01:37:00,736
لكنني أرى الآن بأنك
تعطي قبل أن تأخذ

974
01:37:01,726 --> 01:37:06,441
وكل يوم هو هدية
كل ساعة ودقيقة وثانية

975
01:37:12,143 --> 01:37:15,988
الجندي المتوفي
أعتقد بأنكِ تريدين أن أصلحها

976
01:37:16,727 --> 01:37:19,528
لا، أريدك أن تأخذها

977
01:37:24,352 --> 01:37:27,019
كان يقول بأن الشيء
الوحيد الذي يستحق الفعل

978
01:37:27,020 --> 01:37:28,438
.كان بما نقوم به للآخرين

979
01:37:31,395 --> 01:37:33,153
أعتقد بأنه كان ليحبّك

980
01:37:36,894 --> 01:37:39,862
يقال بأن الوقت
ليس بصديق لأي إنسان

981
01:37:42,062 --> 01:37:44,569
لكنني سأتذكركِ دائماً

982
01:37:46,313 --> 01:37:49,692
ورجاءً لا تعودي

983
01:37:56,646 --> 01:37:57,945
(آليس)

984
01:37:58,063 --> 01:37:59,062
يا (آليس)

985
01:37:59,063 --> 01:38:01,111
يجب أن تأتي وتقابلي عائلتي

986
01:38:01,230 --> 01:38:05,196
بنهاية المطاف، أنتِ الشخص
بذاته الذي أنقذهم، أليس كذلك؟

987
01:38:05,397 --> 01:38:08,444
سنحظى بالكثير من المرح معاً

988
01:38:18,565 --> 01:38:22,575
لكن بالطبع، لديكِ عائلتكِ
أليس كذلك؟

989
01:38:23,815 --> 01:38:27,032
شيء مهم للغاية، العائلة

990
01:38:28,065 --> 01:38:30,113
أنتِ تحصلين على
عائلة واحدة فقط

991
01:38:31,649 --> 01:38:36,200
يا صانع القبعات، أخشى
بأنني قد لا أراك مجدداً

992
01:38:38,983 --> 01:38:40,691
يا عزيزتي (آليس)

993
01:38:45,609 --> 01:38:47,987
بحدائق الذاكرة

994
01:38:50,483 --> 01:38:53,071
بقصر الأحلام

995
01:38:54,192 --> 01:39:00,540
هناك حيث سنلتقي أنا وأنتِ -
لكن الحلم ليس بحقيقة -

996
01:39:05,902 --> 01:39:09,079
من يحدد هذا وذاك؟

997
01:39:32,862 --> 01:39:36,875
(لقد نجحتِ، يا (آليس
امر مستحيل

998
01:39:37,404 --> 01:39:41,120
ليس مستحيلاً كقول
الوداع لكم يا أصدقائي

999
01:39:45,613 --> 01:39:47,331
وداعاً يا ذو القبعة

1000
01:39:58,072 --> 01:40:00,999
(وداعاً، يا (آليس

1001
01:40:07,323 --> 01:40:10,120
الآن، رجاءً
السند الملكية لسفينة زوجكِ

1002
01:40:10,448 --> 01:40:13,825
فقط وقّعي هنا
والبيت ملككِ

1003
01:40:23,324 --> 01:40:26,209
سيد (هاركورت)
الوقت من ذهب

1004
01:40:27,824 --> 01:40:30,082
أخشى بالتأكيد أنّه ليس كذلك

1005
01:40:30,908 --> 01:40:32,087
!(آليس)

1006
01:40:32,241 --> 01:40:35,628
الوقت عبارة عن العديد من
الأمور يا (هاميش)، لكنه ليس بمال

1007
01:40:37,492 --> 01:40:39,051
وليس بعدونا، يا أمي

1008
01:40:40,575 --> 01:40:42,004
من أين أتيتِ؟

1009
01:40:42,408 --> 01:40:45,266
لقد عبرت عبر الجدران مباشرة

1010
01:40:49,826 --> 01:40:53,043
ربما لست قادرة على تغيير الماضي
لكن يمكنني التعلم منه

1011
01:40:54,534 --> 01:40:57,961
وقّعي الأوراق، يا أمي -
أتريديني أن أوقعها؟ -

1012
01:41:05,327 --> 01:41:09,301
لكن ماذا عن السفينة؟ -
إنها مجرد سفينة، وهناك دائماً آخرى -

1013
01:41:10,660 --> 01:41:16,882
لكنكِ أمي، وأنا لدي أم واحدة -
لذا قررتِ بأن تكون كاتبة؟ -

1014
01:41:18,912 --> 01:41:23,050
عرفت بأنكِ ستفعلين ذلك
جامحة أو لا

1015
01:41:30,329 --> 01:41:35,794
(لست رجلاً لطيف، يا (هاميش
أنا سعيدة بعدم زواج ابنتي منك

1016
01:41:39,788 --> 01:41:40,587
(يا سيدة (كينغسلي

1017
01:41:40,662 --> 01:41:42,171
!سيدة (كينغسلي)! لا، لا يمكنكِ

1018
01:41:42,246 --> 01:41:44,044
!لا يمكنكِ! لا يمكنكِ

1019
01:41:44,663 --> 01:41:47,380
تستطيع (آليس) القيام
بأي خيار تختاره

1020
01:41:49,371 --> 01:41:51,339
وكذلك أنا

1021
01:41:52,830 --> 01:41:54,049
طاب يومكم

1022
01:41:59,748 --> 01:42:01,546
!أمي

1023
01:42:18,166 --> 01:42:19,964
<i>أعلى</i>

1024
01:42:21,540 --> 01:42:23,339
أعلى

1025
01:42:24,957 --> 01:42:27,295
مثالي! شكراً لكم أيّها السادة

1026
01:42:29,333 --> 01:42:31,582
(سنزيح عائلة (إسكوت
عن السوق بغضون سنة

1027
01:42:31,583 --> 01:42:32,972
!أمي

1028
01:42:38,000 --> 01:42:39,708
تم تحميل شحنة كاملة، يا قبطان

1029
01:42:39,709 --> 01:42:42,458
هلا نبدأ مع سفينة
كينغسلي الأب والابنة" بالرحلة الأولى؟"

1030
01:42:42,459 --> 01:42:45,625
الوقت والمدّ لن ينتظرا أي رجل
(يا سيد (هاركورت

1031
01:42:45,626 --> 01:42:48,134
.أو امرأة بالتأكيد

1032
01:42:49,251 --> 01:42:51,921
،القبطان على متن السفينة
الإبحار بأقصى سرعة

1033
01:43:02,013 --> 01:43:12,903
<b>~\\ آليس داخل المرآة \\~</b>

1034
01:43:12,904 --> 01:44:05,855
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}|| هند الحوفي - أكرم ناصر - خالد أورفه لي - محمود فودة ||
{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews/
https://twitter.com/KillerSpider88

1035
01:45:17,489 --> 01:45:20,786
<b>"إهداء لصديقنا: آلان ريكمان"
"1946 - 2016"</b>

1036
01:52:35,919 --> 01:52:37,258
<i>حان وقت الذهاب</i>

