1
00:00:17,300 --> 00:00:32,300
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـرجـمـة #

2
00:00:17,300 --> 00:00:32,300
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الـجيز!وي

3
00:00:17,300 --> 00:00:32,300
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs43}د/ عـليّ طلال

4
00:00:37,381 --> 00:00:41,347
{fad(0,500)\fscx50\fscy50\t(0,2000,\fscx200\fscy200)\c&000000&\3c&fffffff&\bord15.0}<font color=#736F6E>{\fnAdobe Arabic}رات باك" للمواد الترفيهية"</font>

5
00:00:44,054 --> 00:00:52,582
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>بمؤتمر "برلين" المُنعقد بعـ(1884)ـام قامت القوى الاستعمارية</font>

6
00:00:44,054 --> 00:00:52,582
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>بقطع عهدًا بتقسيم مستعمرة "الكونغو" الإفريقية</font>

7
00:00:55,253 --> 00:01:03,981
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>"ادّعى (ليوبولد) ملك "بلجيكا</font>

8
00:00:55,253 --> 00:01:03,981
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>أن حوض نهر الكونغو غنيًا بالعاج والمعادن</font>

9
00:01:06,353 --> 00:01:14,572
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>وبعد مرور خمس سنوات، سرعان ما تراكمت ديونه</font>

10
00:01:06,353 --> 00:01:14,572
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>بسبب طموحه المفُعم بتأسيس مستعمرته الجديدة</font>

11
00:01:19,653 --> 00:01:24,968
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>لم يجد من يموّله لكي</font>

12
00:01:19,653 --> 00:01:24,968
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>يدفع أجور أفراد جيشه حتى</font>

13
00:01:27,110 --> 00:01:33,180
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>"أرسل أكثر خدمه ولاءً (ليون روم) إلى "الكونغو</font>

14
00:01:27,110 --> 00:01:33,180
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>للبحث عن منجم ألماس "أوبار" الأسطوري</font>

15
00:01:40,272 --> 00:01:43,392
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>الكونغو) الأفريقية)</font>

16
00:01:45,832 --> 00:01:49,373
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـرجـمـة #

17
00:01:50,832 --> 00:01:58,373
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs43}د/ عـليّ طلال

18
00:01:50,832 --> 00:01:58,373
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسـلام الـجيـز!وي

19
00:02:17,050 --> 00:02:18,721
( سيّد (روم

20
00:02:25,099 --> 00:02:26,937
!"أوبـار"

21
00:02:29,513 --> 00:02:31,283
لقد عثرنا عليه

22
00:02:40,080 --> 00:02:41,891
(أيها النقيب (مويل

23
00:02:46,353 --> 00:02:48,137
ليصطف جنودك

24
00:02:56,040 --> 00:02:58,368
!الجنود جاهزون، يا سيدي

25
00:03:03,472 --> 00:03:05,341
!استعدّوا

26
00:03:10,921 --> 00:03:12,732
!تأهبـوا

27
00:03:21,714 --> 00:03:23,093
!أطلقوا

28
00:04:57,564 --> 00:05:00,458
!ابقوا مكانكم، وقاتلوا

29
00:06:36,907 --> 00:06:39,780
(أفترض أنك الزعيم (مبونغا

30
00:06:40,130 --> 00:06:42,576
كيف لك أن تعرف اسمي؟

31
00:06:43,958 --> 00:06:46,289
لقد أتيت هنا لأجلك

32
00:07:02,629 --> 00:07:05,632
بل أتيت لأجل هؤلاء

33
00:07:10,984 --> 00:07:13,362
بم ستضحي لتحوزهم؟

34
00:07:14,786 --> 00:07:16,900
سأضحي بأي شيء

35
00:07:17,968 --> 00:07:22,734
هناك شيء ما أرغب به
أكثر من أي شيء غيره

36
00:07:23,472 --> 00:07:25,215
أحضره لي

37
00:07:25,649 --> 00:07:28,344
أحضر هذا "الشخص" لي

38
00:07:28,536 --> 00:07:31,244
وستنال ألماسك

39
00:07:35,247 --> 00:07:37,513
أخبرني باسمه، ولك ما أردت

40
00:07:51,627 --> 00:07:59,590
{fad(0,500)\fscx50\fscy50\t(0,2000,\fscx300\fscy300)\c&000000&\3c&fffffff&\bord15.0}<font color=#7E2217>{\fnAdobe Arabic}(أســطورة (طـرازان</font>

41
00:08:04,706 --> 00:08:07,258
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>(لندن" عاصمة (إنجلترا"</font>

42
00:08:14,490 --> 00:08:21,666
"صاحب السمو، الملك (ليوبولد) ملك "بلجيكا
(أرسل دعوة للسيد (جراي ستوك

43
00:08:21,691 --> 00:08:25,662
لأخذ جولة سياحية تحت شرفه
بولاية (الكونغو) الحرّة

44
00:08:25,687 --> 00:08:28,489
لزيارة المدارس والكنائس التي
،قام ببنائها

45
00:08:28,514 --> 00:08:35,459
ليُعلم الجميع بنجاح مبادرته لمكافحة العبودية
ولمناقشة فعاليات التجارة الحرة

46
00:08:41,980 --> 00:08:47,127
سيد (جراي ستوك) دعني أشرح لك
الوضع الأفريقي الحالي

47
00:08:49,200 --> 00:08:52,940
(الملك (ليبولد) يسيطر على (الكونغو

48
00:08:52,965 --> 00:08:58,377
لقد تخلّف عن سداد ديونه وقضاء حاجاته
ويهيب بشركائه مساعدته في حلّ هذا

49
00:08:58,402 --> 00:09:04,384
ودعوتك تمثل فرصة ملائمة لجعل
حكومة جلالة الملكة تساعد بالأمر

50
00:09:04,409 --> 00:09:09,406
أخذًا بالاعتبار فرص العمل التي
سنوفرها لمواطنين الـ"كونغو" المساكين

51
00:09:11,468 --> 00:09:16,234
!دام حديثك أكثر من الحرب الأهلية -
أيها الطبيب (ويليام) أنت ضيف هنا -

52
00:09:16,259 --> 00:09:25,021
يا رئيس الوزراء، إن لم تكن ستقولها
(فدع قولها لي، أنت (طرازان

53
00:09:25,047 --> 00:09:27,721
زعيم القردة، ملك الغابة

54
00:09:27,746 --> 00:09:29,963
قصة (طرازان) و(جين) الشهيرة

55
00:09:29,988 --> 00:09:33,845
(طرازان)، (طرازان)

56
00:09:34,094 --> 00:09:37,289
الملك (ليوبولد) يدعوك بسبب شهرتك

57
00:09:37,314 --> 00:09:39,922
يود أن يريك المدارس والكنائس
التي بناها

58
00:09:39,947 --> 00:09:42,202
وأنت تنبهر بفعله أمام
عدسات الكاميرات

59
00:09:42,227 --> 00:09:46,547
وبلمح البصر أصبحت أعماله
مصدقًا عليها من قِبل ابن "أفريقيا" المفضل

60
00:09:46,731 --> 00:09:50,733
و(إنجلترا) تسد ديونه
ونحن نجني ثروة

61
00:09:50,758 --> 00:09:53,531
لقمة عيش سهلة
دون عناء

62
00:09:53,556 --> 00:09:56,460
إذًا، جلالتكم

63
00:09:56,485 --> 00:09:59,693
هل نبدأ هذا الأمر؟

64
00:10:15,299 --> 00:10:16,308
لا

65
00:10:16,333 --> 00:10:17,988
لا؟ -
ولم لا بحق السماء؟ -

66
00:10:18,014 --> 00:10:20,300
حسنًا، لقد رأيت "أفريقيا" بالفعل

67
00:10:22,207 --> 00:10:23,968
وجوها حار

68
00:10:23,993 --> 00:10:26,750
معذرةً، هل قلت "حارًا"؟

69
00:10:30,009 --> 00:10:33,354
من فضلك أرسل اعتذاراتي
لسمو جلالته

70
00:10:38,007 --> 00:10:40,220
(واسمي ليس (طرازان

71
00:10:40,245 --> 00:10:42,729
إنه (جون كليتون) الثالث

72
00:10:42,754 --> 00:10:45,923
(سليل آل (كلايتون
(السيد (جون) والسيدة (أليس

73
00:10:45,948 --> 00:10:48,276
من الجيل الخامس
من عائلة (جراي ستوك) المبجلة

74
00:10:48,406 --> 00:10:50,618
أحد أركان الطبقة الحاكمة

75
00:10:57,249 --> 00:10:59,007
(كلايتون)

76
00:10:59,032 --> 00:11:00,771
(سيد (كلايتون

77
00:11:00,798 --> 00:11:04,648
(اعتذاراتي! أنا (جورج واشنطن ويليامز
المبعوث الدبلوماسي من الولايات المتحدة

78
00:11:04,673 --> 00:11:07,076
(أرسلني الرئيس (هاريس -
لفعل ماذا؟ -

79
00:11:07,101 --> 00:11:08,656
للانضمام لحاشية الملكة

80
00:11:08,681 --> 00:11:12,666
فكما تعرف، "الولايات المتحدة" كانت أول من دعمت
(أحقية الملك (ليوبولد) بحكم الـ (كونغو

81
00:11:12,691 --> 00:11:15,297
ولا تودون ترك نصيبكم من الكعكة

82
00:11:15,322 --> 00:11:16,801
!أنصت

83
00:11:17,567 --> 00:11:20,750
أود منك قبول الدعوة

84
00:11:20,775 --> 00:11:26,371
أخشى أن نواياي ليست كما وضحت
لحكومتك بنهاية حديثي

85
00:11:27,557 --> 00:11:30,686
وماذا تود تحديدًا أيها الطبيب (ويليامز)؟

86
00:11:32,339 --> 00:11:36,724
ليوبولد) قضى السبع سنوات المنصرمة)
"محاولًا السيطرة على الـ"كونغو

87
00:11:36,748 --> 00:11:39,402
أنفق ثروته بأسرها محاولًا بناء
تلك السكة الحديدية

88
00:11:39,427 --> 00:11:42,548
والتي منعت الدخول للبلد
%بنسبة 99

89
00:11:42,573 --> 00:11:43,690
لماذا؟

90
00:11:43,715 --> 00:11:48,330
ألأنه يريد أن يكون الملك الأول بالتاريخ
الذي لا يرغب أن يعلم الناس بنواياه الحسنة؟

91
00:11:48,355 --> 00:11:50,180
لا أصدق هذا

92
00:11:50,577 --> 00:11:52,415
(أخبرني بهذا، يا سيد (كليتون

93
00:11:52,440 --> 00:11:58,437
كيف لملك مفلس تمامًا إبقاء
دولة كالـ"كونغو" ّ تعمل دون كلل؟

94
00:12:00,062 --> 00:12:01,709
!العبودية مثلًا

95
00:12:02,633 --> 00:12:05,936
أتمنى أن أكون مخطئًا
لكنّي بحاجة لقطع الشك باليقين

96
00:12:05,961 --> 00:12:09,127
ولأجل أصدقائك هناك

97
00:12:09,152 --> 00:12:10,716
ستفعل مثلي

98
00:12:12,104 --> 00:12:16,405
اقبل دعوة (ليوبولد) وخذني برفقتك

99
00:12:16,546 --> 00:12:19,201
أنت تعرف "أفريقيا" أكثر من أي أحد

100
00:12:19,226 --> 00:12:22,317
اللغة، الناس والأزياء

101
00:12:22,342 --> 00:12:28,520
وإن وجدنا شيئًا بغير محلًه
أحتاج لشخص يقول هذا ويصدقه العالم أجمع

102
00:12:37,352 --> 00:12:41,403
(سأقوم بكل الترتيبات، أراك بـ (ليفربول

103
00:12:55,870 --> 00:12:58,722
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>(قصر آل (جراي ستوك</font>

104
00:13:14,943 --> 00:13:16,773
،عائلتي

105
00:13:18,734 --> 00:13:21,745
فعلت كل ما بوسعي لحمايتهم

106
00:13:25,297 --> 00:13:29,168
كنّا محاطين بالكائنات المفترسة
منذ تحطمت سفينتنا

107
00:13:30,900 --> 00:13:33,417
الغابة استهلكت كل ما لدينا

108
00:13:34,210 --> 00:13:38,187
مفترسوها يتغذون على الكبير سنًا
المريض، الجريح والضعيف،

109
00:13:38,471 --> 00:13:40,623
لكن لا يتغذون على القوي أبدًا

110
00:13:44,068 --> 00:13:47,319
اليوم واريت رفيقة دربي (أليس) في التراب

111
00:13:47,879 --> 00:13:50,258
(درّة قلبي (أليس

112
00:13:52,225 --> 00:13:55,155
والآن، بتّ خائفًا لأجل ابني

113
00:13:56,465 --> 00:13:58,506
فليساعدنا الرب

114
00:13:59,209 --> 00:14:01,266
فليساعده الرب

115
00:15:15,848 --> 00:15:23,736
أشرس حيوانات "أفريقيا" لدرجة أنه يمكن
أن يقضي على تمساح بعضة واحدة؟

116
00:15:26,195 --> 00:15:27,898
هل يعرفه أحد؟

117
00:15:29,167 --> 00:15:31,391
أهو فرس النهر؟

118
00:15:31,416 --> 00:15:35,663
نعم، بالتحديد
(أحسنت يا (ماري

119
00:15:37,913 --> 00:15:38,720
،والآن

120
00:15:38,745 --> 00:15:42,976
أيمكن لأحدكم إخباري كيف يبدو
صوت طائري المفضل؟

121
00:15:43,669 --> 00:15:45,239
أيستطيع احد؟

122
00:16:02,085 --> 00:16:04,374
كيف عشت بالغابة؟

123
00:16:07,641 --> 00:16:09,849
!انظروا ليديه

124
00:16:09,874 --> 00:16:12,188
!يا للروعة

125
00:16:12,827 --> 00:16:15,425
كبرت وأنا أمشي على أربع

126
00:16:15,593 --> 00:16:17,987
مما أدى لتغيّر بنية يدي العظمية

127
00:16:22,234 --> 00:16:24,435
هل تتأرجح على الأشياء
كما كنت تفعل بالأغصان

128
00:16:24,460 --> 00:16:26,772
عندما تصعد السلالم مثلًا؟

129
00:16:26,994 --> 00:16:29,435
لم أستقل السلالم أبدًا

130
00:16:30,178 --> 00:16:32,408
بل أتسلق الستائر لأصعد للأعلى

131
00:16:33,574 --> 00:16:37,183
أهذا حقيقي، أن والدتك كانت قردة؟

132
00:16:38,184 --> 00:16:42,448
،بالطبع لا
(والدتي كانت (أليس كلايتون

133
00:16:46,098 --> 00:16:48,158
(لا يمكنني الانتظار لرؤية (واسيمبو

134
00:16:48,183 --> 00:16:49,721
كم أنجبت الآن؟ -
(جين) -

135
00:16:49,746 --> 00:16:51,946
(نعلم بعدد من أنجبت (كيكو
أنجبت ماذا؟ أربعة؟

136
00:16:51,971 --> 00:16:53,510
الجميع سيحظى بأطفال -
(جين) -

137
00:16:53,535 --> 00:16:55,837
أعني، ثمان سنوات تبدو كعمرٍ بأسره

138
00:16:55,862 --> 00:16:57,427
هذه ليست أجازة

139
00:16:57,452 --> 00:16:59,648
كم عدد المشدّات التي
جلبها هذا الدبلوماسي؟

140
00:16:59,673 --> 00:17:01,500
لا يمكنكِ مرافقتي

141
00:17:02,629 --> 00:17:05,191
أظن أنه لم يجلب ولا واحدة -
جلب أربعة -

142
00:17:05,216 --> 00:17:09,024
أظن أن المرأة البريطانية يتوجب أن
يُغمى عليها مرتين لتعرب عن تمسكها بموقفها

143
00:17:09,049 --> 00:17:11,788
المكان ليس آمنًا هناك -
(بالطبع ليس آمنًا يا (جون -

144
00:17:11,813 --> 00:17:15,943
أنت تخبرني بمعلومة سبق وعرفتها
%فيمكن أن يتم التهامك بنسبة 50

145
00:17:16,701 --> 00:17:19,682
(سيدتيّ، (ألبرت
اعذرونا

146
00:17:25,988 --> 00:17:29,498
لا يمكن أنك ما زلت تظن
(أن هناك خطرًا يا (جون

147
00:17:32,284 --> 00:17:35,160
لم تتفوه باسمه لسنوات

148
00:17:38,122 --> 00:17:39,935
تحدث إليّ

149
00:17:41,266 --> 00:17:43,821
مبونغا) لست ما أقلق بشأنه)

150
00:17:44,124 --> 00:17:45,553
إنما أنا قلق عليك

151
00:17:46,006 --> 00:17:48,095
للتو فقدنا طفلنا

152
00:17:48,290 --> 00:17:51,147
آخر ما تحتاجين إليه
هو المزيد من الضغط

153
00:17:53,765 --> 00:17:55,479
نعم، حسنًا

154
00:17:56,296 --> 00:17:58,521
شكرًا لتذكيرك لي بهذا

155
00:17:59,373 --> 00:18:02,675
في حالة أنك نسيت
كلانا ترعرع هناك

156
00:18:03,509 --> 00:18:10,856
لذا، ربما أقوم أنا بواجباتك تجاه الملكة
بينما أنت جالس هنا لا تفعل شيئًا

157
00:18:13,300 --> 00:18:16,726
أود العودة لموطني -
هذا موطننا -

158
00:18:19,396 --> 00:18:22,396
محاولة إبقائك لي هنا
لن تجدي نفعًا

159
00:21:39,195 --> 00:21:41,660
{\fs21}" <font color=#FFA500>مفوّض المستعمرة</font>{\fs21} "
{\fs26}(<font color=#FFE87C>جون كلايتون</font>{\fs26})

160
00:21:45,852 --> 00:21:47,343
" <font color=#40bfff>جون)، بني)</font> "

161
00:21:47,368 --> 00:21:50,853
" <font color=#40bfff>أنت وريث آل (جراي ستوك)، مستقبلنا</font> "

162
00:21:52,970 --> 00:21:56,295
" <font color=#40bfff>إنجلترا) هي موطنك، وليس هذا المكان الرثّ)</font> "

163
00:21:57,559 --> 00:22:03,390
" <font color=#40bfff> إن لم أنجُ، أدعو أن ينقذك أحدهم</font> "

164
00:23:00,500 --> 00:23:03,444
عديني أنك ستبقين بين العشيرة
طوال الوقت

165
00:23:54,268 --> 00:23:55,819
(هذا محال يا (جين

166
00:23:55,844 --> 00:24:00,037
ردّة فعل المسدس، سيئة للغاية

167
00:24:00,062 --> 00:24:02,623
في الحقيقة، هذا سبب
عدم كواكبتكنّ لتطورات العصر

168
00:24:02,648 --> 00:24:06,653
فسيّدات جميلات أمثالك قد يصيبوا
أنفسهنّ وهنّ يطلقن النار به

169
00:24:06,959 --> 00:24:10,761
أراهن أنه يمكنني إسقاط
جزع الشجرة هذا، ومن أول محاولة

170
00:24:15,532 --> 00:24:17,017
(جين)

171
00:25:01,516 --> 00:25:04,449
لقد عرفهم منذ كانوا أشبالًا

172
00:25:14,163 --> 00:25:17,224
" <font color=#736F6E>(أهل (بوما) يرحبون بـ (جون كلايتون الثالث</font> "

173
00:25:35,183 --> 00:25:40,371
!أجبر العامة، على التنّحي جانبًا
!أجبر العامة، على التنّحي جانبًا

174
00:25:41,218 --> 00:25:42,847
أود لائحة بكل من دخل الميناء

175
00:25:42,872 --> 00:25:45,866
أريد لائحة بكل المسافرين

176
00:25:45,891 --> 00:25:47,571
نعم، يا سيدي
هؤلاء آخر المسافرين

177
00:25:47,596 --> 00:25:49,654
تفضل يا سيدي -
شكرًا لك -

178
00:25:55,906 --> 00:25:59,178
(<font color=#FF1122>جون كلايتون</font>)
(<font color=#FF1122>جورج واشنطن ويليامز</font>)

179
00:26:05,465 --> 00:26:08,820
!معذرةً يا سيدي، الدفتر

180
00:26:08,845 --> 00:26:10,817
نعم، شكرًا لك

181
00:26:42,439 --> 00:26:44,307
(سيد (فروم

182
00:26:46,837 --> 00:26:49,016
الشمبانيا، الموسيقى

183
00:26:49,040 --> 00:26:51,062
العملية بأكملها تتداعى

184
00:26:51,087 --> 00:26:54,199
(تحلّ بالصبر يا سيد (فروم -
الصبر من خِصال الرسُل -

185
00:26:54,224 --> 00:26:56,174
إنه يماطل بالأمر

186
00:26:57,427 --> 00:26:59,725
"تأكد أن تكون البقية بالأسفل"

187
00:27:00,797 --> 00:27:04,015
(تم تجاهل دعوتينا يا سيد (فروم

188
00:27:04,040 --> 00:27:09,075
لقد امتطوا السفينة من على الساحل
والآن هم بجولتهم إلى موطنهم

189
00:27:09,100 --> 00:27:13,097
إذًا من "بوما" وحتى هنا
سيستغرق حوالي 3 أيام

190
00:27:13,122 --> 00:27:17,875
وبعدها أسلّم (طرازان) وأعود
أنا متأخر بأسبوع كامل

191
00:27:17,900 --> 00:27:20,579
لست بموقع يخوّل لك
(طلب أي شيء يا سيد (روم

192
00:27:20,604 --> 00:27:23,562
موعد دفع ملكك كان منذ ثلاثة شهور

193
00:27:23,587 --> 00:27:24,925
نعم

194
00:27:32,375 --> 00:27:35,519
أنا أتلاعب بشركتي لأُبقي
هذا الاتفاق جاريًا

195
00:27:35,543 --> 00:27:38,599
إنما توافق على هذا، لأنك ستصبح
فاحشًا الثراء فلا تتشّكى

196
00:27:38,625 --> 00:27:42,183
الآن، عليك شراء بعض الوقت لنا -
لقد اشتريت لكم الوقت بالفعل -

197
00:27:42,345 --> 00:27:49,525
أنصت، من السهل جدًا أن تخبر الأسطول
أنه لن يتم دفع أجورهم بـ"بوما" لأسباب أمنية

198
00:28:06,870 --> 00:28:09,162
"من الأفضل أن لا يكون منجم "أوبار
محض خرافة

199
00:28:11,741 --> 00:28:14,302
أحضر لي البقية، وسأحضر لك مرتزقتك

200
00:28:14,327 --> 00:28:19,768
لكن، إن فشلت تلك المرة
ستذهب شركتي مباشرة للبرلمان لتحوز تعويضًا

201
00:28:19,793 --> 00:28:23,395
سيخسر ملكك أرضه
ومن بظنك سيحمّله لوم ما حدث؟

202
00:28:23,574 --> 00:28:25,490
(ليون روم)

203
00:28:57,995 --> 00:28:59,974
طرازان)، تبدو سخيفًا)

204
00:29:01,641 --> 00:29:04,008
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>اعتدت أن تطلق على من
!يرتدي هكذا حيوانات بحوافر</font>

205
00:29:12,580 --> 00:29:17,772
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>أين ابنتي الأمريكية؟</font>

206
00:29:18,827 --> 00:29:21,036
!(موفيرو)
!(موفيرو)

207
00:29:21,061 --> 00:29:24,657
!جين) حمدًا للرب)

208
00:29:34,041 --> 00:29:35,490
(كيكو)

209
00:29:36,832 --> 00:29:38,403
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>هل حظيت بأي أطفال؟</font>

210
00:29:41,091 --> 00:29:42,966
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>....أنت جميلة للغاية</font>

211
00:29:43,704 --> 00:29:46,982
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>!و(واسيمبو) مظهره غريب</font>

212
00:29:58,197 --> 00:30:01,892
(واسيمبو)
!يا إلهي

213
00:30:05,187 --> 00:30:08,399
جين بورتر) مرحبًا بموطنك)

214
00:30:17,472 --> 00:30:21,718
كما هي تمامًا، لم يدخلها أحد
حتى عدّت

215
00:30:30,509 --> 00:30:32,944
(هنا كبرت (جين

216
00:30:34,479 --> 00:30:37,582
(والدها علّم القرية (الإنجليزية

217
00:31:06,721 --> 00:31:09,326
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>لم لديكم حرّاسًا بالخارج؟</font>

218
00:31:13,559 --> 00:31:15,646
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>بسبب إشاعات، مصدرها الجنوب</font>

219
00:31:16,267 --> 00:31:21,283
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>يُختطف الناس ويتاجرون بهم كعبيد
الأمور لم تعد كما كانت قبلًا</font>

220
00:31:21,318 --> 00:31:25,960
حسنًا، سأشرب بعضًا من هذا الشراب
ذو الفوم، فأنتِ تعرفين ماهيته ولن تخبريني

221
00:31:26,852 --> 00:31:29,877
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>جورج) يخشى تناول الجعة)</font>

222
00:31:31,421 --> 00:31:34,785
هذا يسليكم جميعًا، صحيح؟

223
00:31:55,540 --> 00:31:58,116
"إنهم يغنون أغنية "أسطورة طرازان

224
00:31:59,529 --> 00:32:02,881
لعدة سنوات ظنّوا أنه روح شريرة

225
00:32:03,671 --> 00:32:05,948
شبح يتخفّى بين الأشجار

226
00:32:15,047 --> 00:32:18,978
كانوا يتحدثون عن قوته
بين حيوانات الغابة

227
00:32:20,475 --> 00:32:23,141
لأنه استمد روحه منهم

228
00:32:32,904 --> 00:32:35,075
لقد فهمهم

229
00:32:37,092 --> 00:32:39,533
وتعلّم كيف يغزوهم

230
00:32:44,980 --> 00:32:48,598
(أمه القردة (كالا
أحبته وكأنه ابنها

231
00:32:48,623 --> 00:32:53,848
وأخيه القرد (آكوت) عامله
بعطف واحترام

232
00:32:59,526 --> 00:33:02,589
لقد اعتبر كل البشر أعدائه

233
00:33:02,757 --> 00:33:06,565
حتى بدأت جماعة أخرى بتصيّد جماعته
كطقس من طقوس البلوغ لديهم

234
00:33:17,676 --> 00:33:20,280
،الزعيم (موفيرو) علم ماهيته

235
00:33:20,636 --> 00:33:22,573
كان يُحسن إليه

236
00:33:22,598 --> 00:33:25,754
قردٌ فعلها، في حين
لم يفعلها إنسان قطّ

237
00:33:51,895 --> 00:33:53,376
جون)؟)

238
00:34:04,875 --> 00:34:07,285
هل اختبئتم؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#40bfff>:D "بالمصري "خلاويص؟</font>

239
00:34:08,778 --> 00:34:10,647
هل اختبئتم؟

240
00:34:13,061 --> 00:34:15,628
أنا قادمة في سكون

241
00:34:26,987 --> 00:34:28,461
هل اختبئتم؟

242
00:34:29,855 --> 00:34:32,211
ليس بعد أيضًا

243
00:34:41,112 --> 00:34:45,450
هل اختبئتم؟ -
ليس بعد -

244
00:34:46,231 --> 00:34:50,447
عشرة، تسعة، ثمانية

245
00:34:51,052 --> 00:34:58,309
سبعة، ستة، خمسة، أربعة

246
00:34:58,713 --> 00:35:00,371
ثلاثة

247
00:35:04,291 --> 00:35:05,848
اثنان

248
00:35:15,203 --> 00:35:17,793
أعلم أنك أخذت منديلي

249
00:35:19,041 --> 00:35:24,776
نحن من "أمريكا" ووالدي بروفيسور
لهذا لم يرّبيني على الإيمان بالأشباح

250
00:35:33,834 --> 00:35:35,281
مرحبًا

251
00:35:36,239 --> 00:35:38,297
يمكنك الاحتفاظ به

252
00:35:40,103 --> 00:35:42,464
هل ستحدّثني؟

253
00:36:10,900 --> 00:36:15,054
عليك أن تعلم، أن هذا غريب جدًا

254
00:36:16,212 --> 00:36:21,195
لست متأكدة أن أبي
سيجد هذا لائقًا للغاية

255
00:36:22,161 --> 00:36:23,749
،لكن

256
00:36:24,046 --> 00:36:28,943
لا بد أنك بذلت جهدًا
...لتعتنق سلوكيات كهذه

257
00:36:29,297 --> 00:36:32,243
لا أظن ذلك، يا رجل البراري

258
00:36:34,337 --> 00:36:36,126
لا، لا، انتظر

259
00:37:57,073 --> 00:38:01,116
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>دعنا نصغ الأمر بشكل سهل
هل تتحدث أي من لغات جنوب "أفربقيا"؟</font>

260
00:38:01,891 --> 00:38:03,980
أتحدث لغات عدّة

261
00:38:07,468 --> 00:38:09,063
!اركع

262
00:38:10,078 --> 00:38:13,216
زعيم قبيلة "كوبا"، لا يركع أبدًا

263
00:38:16,383 --> 00:38:19,518
!انبطحوا جميعًا -
!انبطح -

264
00:38:53,441 --> 00:38:55,406
!أمسكوه جيدًا

265
00:39:00,466 --> 00:39:03,024
!اربطوا أقوى

266
00:39:05,141 --> 00:39:08,963
إنه ليس صلبًا جدًا
لقد أمسكنا بك أيها القرد الضئيل

267
00:39:23,132 --> 00:39:27,591
(إنه محض أسطورة يا سيد (روم
الزعيم (مبونغا) سيخيب ظنه

268
00:39:32,020 --> 00:39:34,272
أحضروا أقوى عشرة بينكم

269
00:39:34,395 --> 00:39:36,743
سنحتاج لحمّالين -
حسنًا يا سيدي -

270
00:39:37,130 --> 00:39:38,917
بات الأمر بيدك الآن، يا سيدي

271
00:39:39,465 --> 00:39:42,683
ستأتون يا قوم
ستأتون معي

272
00:39:58,960 --> 00:40:00,209
!(جون)

273
00:40:05,788 --> 00:40:07,667
!توقفي يا امرأة -
!(جون) -

274
00:40:07,692 --> 00:40:11,032
لا بد أنك شعرت بشيء
بلحظة رؤيتك لها

275
00:40:12,249 --> 00:40:15,382
فعلى كلٍ أنتم محض زنوج وقردة

276
00:40:19,721 --> 00:40:21,154
!(جون)

277
00:40:49,264 --> 00:40:50,511
!بسرعة

278
00:40:51,814 --> 00:40:54,044
لا تنظر إليّ
لا تنظر إليّ مطلقًا

279
00:40:54,069 --> 00:40:56,808
!تحرّكي يا امرأة -
!أبعد يدك عنّي -

280
00:41:11,142 --> 00:41:13,206
سيد (روم) سنجلبه نحن

281
00:41:13,231 --> 00:41:15,471
!اذهب
اذهب

282
00:41:20,938 --> 00:41:24,547
جهزوا السفينة
!أسرعوا

283
00:41:31,678 --> 00:41:35,432
ركّزوا الطلقات على المراجل
وأسفل المدخنة

284
00:41:38,627 --> 00:41:40,671
!أبحروا

285
00:41:43,357 --> 00:41:46,037
لأين تظن نفسك ذاهبًا؟
!تراجع

286
00:41:55,722 --> 00:41:58,201
أود منك الصراخ لأجلي

287
00:42:00,109 --> 00:42:01,909
كالفتاة؟

288
00:42:13,622 --> 00:42:15,202
لا يهم

289
00:42:16,094 --> 00:42:18,713
(إنه (طرازان)، وأنت (جين

290
00:42:20,756 --> 00:42:22,528
سيأتي ليحوزكِ

291
00:42:37,904 --> 00:42:40,328
!(جون)
!(جون)

292
00:42:44,112 --> 00:42:46,338
!(جون)
!(جون)

293
00:43:11,367 --> 00:43:15,308
لقد أتو ليأخذوني بسرعة -
هذا لم يقع بسببك -

294
00:43:16,451 --> 00:43:18,137
أتعلم من كانوا؟

295
00:43:18,630 --> 00:43:21,469
سمعنا بشأن جماعة فاتحي البشرة
أتوا للقتال لقاء المال

296
00:43:21,493 --> 00:43:23,313
لا يرتدون ملابس بلجيكية

297
00:43:23,338 --> 00:43:25,645
يُدعون بالقوات الخاصة

298
00:43:25,670 --> 00:43:28,180
(رجلٌ استجوبته بـ (بلجيكا
حدّثني عنهم

299
00:43:28,206 --> 00:43:30,722
هل ذكر أحدهم رجل يدعى (روم)؟

300
00:43:31,173 --> 00:43:34,428
لم يفصح أحد عن أي اسم
(لكن (ليون روم

301
00:43:34,453 --> 00:43:37,625
"إنه مبعوث الملك (ليوبولد) بالـ"كونغو

302
00:43:38,471 --> 00:43:40,520
هل من أي إضافة أخرى؟

303
00:43:40,807 --> 00:43:42,586
لا أعرف غير هذا

304
00:43:43,163 --> 00:43:45,364
لماذا قلت أنهم أتوا ليأخذوك؟

305
00:43:52,534 --> 00:43:56,370
القارب يبحر عكس التيار
وهذا سيُبطىء حركته

306
00:43:56,394 --> 00:44:01,588
ينبغي أن نصل إلى جبال (بوما) قبلهم
"إن سلكنا هذا الطريق عبر أراضي "مانجاني

307
00:44:01,613 --> 00:44:03,018
ومن أين تعلم وجهتهم؟

308
00:44:03,043 --> 00:44:04,938
هذا الطريق أطول

309
00:44:04,963 --> 00:44:07,057
لكن هناك حيث يبنون السكك الحديدية

310
00:44:07,082 --> 00:44:09,286
يمكننا أن نركبها لاختصار الطريق

311
00:44:10,458 --> 00:44:11,925
جيد

312
00:44:13,271 --> 00:44:14,563
(جون)

313
00:44:15,463 --> 00:44:16,710
(جون)

314
00:44:18,283 --> 00:44:19,620
(جون)

315
00:44:20,507 --> 00:44:23,275
حسنًا، ما زلت سآتي معك

316
00:44:23,509 --> 00:44:24,971
لا يمكنك مجاراتنا

317
00:44:24,996 --> 00:44:27,037
(ربما لا يمكنني مجاراة (طرازان

318
00:44:27,062 --> 00:44:28,879
لكنّي متأكد أنه يمكنني مجاراتك

319
00:44:28,904 --> 00:44:31,991
هذا ليس من الحكمة
فالتخلّف يعني الموت

320
00:44:32,016 --> 00:44:34,165
لقد قضيت نصف حياتي بالبرية

321
00:44:34,190 --> 00:44:36,560
بالإضافة لأنه لا يوجد من أفضل
منّي هنا باستخدام السلاح

322
00:44:36,591 --> 00:44:41,023
أحدهم كان ليستمر وجهه
بالإحمرار اختناقًا لولا قدومي

323
00:44:41,048 --> 00:44:42,838
وهذه هي الحقيقة

324
00:44:42,863 --> 00:44:44,508
أتظنني أبالي لحياتي حقًا؟

325
00:44:44,533 --> 00:44:46,406
أبعد يدك عنّي

326
00:44:46,431 --> 00:44:48,902
...إن كنت -
إن كنت ماذا؟ -

327
00:44:48,927 --> 00:44:51,587
(تركتك بقلعتك في (إنجلترا

328
00:44:51,915 --> 00:44:56,296
إنهم يحوزون زوجتي وعائلاتهم

329
00:45:47,720 --> 00:45:52,378
أيًّا تكن، نحن هنا بدعوة ملكية

330
00:45:52,403 --> 00:45:55,171
(كضيوف للملك (ليوبولد

331
00:45:55,716 --> 00:45:59,556
.سيّدة (كلايتون)، أنا رتبت الدعوة

332
00:46:00,480 --> 00:46:02,848
.أنّكِ لستِ مدعوة

333
00:46:03,206 --> 00:46:05,475
.(الآن كان دكتور (ويليامز

334
00:46:07,890 --> 00:46:15,064
تحاول قبيلة من الهمج تمزيق زوجكِ
.أربًا، وربما يسلخوه ويأكلوه

335
00:46:15,089 --> 00:46:17,302
.وأنا سأنوي تسليمه لهم

336
00:46:17,327 --> 00:46:23,128
وبمجرد أن أنتهي منه، فلن يعد هناك
.وجود لـ (ويليامز) كشاهد، بوضوح

337
00:46:24,973 --> 00:46:27,262
،وهذا يثير تساؤلاً

338
00:46:27,918 --> 00:46:30,084
أين سيتركك هذا؟

339
00:46:36,777 --> 00:46:40,038
ستلاحظين أيًا من السكان
.الأصليين يبتسم

340
00:46:47,118 --> 00:46:49,042
هل هذا صديقكِ؟

341
00:46:51,416 --> 00:46:53,238
.جميعهم أصدقائي

342
00:47:00,660 --> 00:47:06,381
تعرف أن الجانب الأيمن من شاربك
.منخفض قليلًا عن الجانب الأيسر

343
00:47:48,452 --> 00:47:51,768
!(جون)! (جون)

344
00:48:15,153 --> 00:48:17,217
.أنّها نوع مختلف من البراري

345
00:48:26,245 --> 00:48:29,517
كيف من المفترض أن نلحق
بقطار سرعته 40 ميلًا في الساعة؟

346
00:48:33,188 --> 00:48:34,826
.بالجاذبية

347
00:48:50,545 --> 00:48:51,930
!سحقًا

348
00:49:58,637 --> 00:50:00,480
.تشبت بظهري

349
00:50:05,476 --> 00:50:07,211
.حسنًا، والسيقان أيضًا

350
00:50:12,504 --> 00:50:15,791
.لا تفكر للحظة بأنّك تنقذ حياتي

351
00:51:46,786 --> 00:51:49,157
.أعطني مفاتيح السلاسل

352
00:52:04,389 --> 00:52:07,200
ـ أأنت القائد؟
ـ لا تخبره أيّ شيء

353
00:52:08,829 --> 00:52:12,749
.لديك شحمات أذن كبيرة هناك، يا بُني

354
00:52:18,027 --> 00:52:20,440
هل تظن تلك كانت ضربة حظ؟

355
00:52:21,730 --> 00:52:24,744
<font color=#ffff00>ـ أنّي لا أتحدث الإنجليزية
ـ ما عملك هنا؟</font>

356
00:52:27,184 --> 00:52:29,569
.أنّي مجرد مهندس الجسر

357
00:52:29,831 --> 00:52:33,024
وكم عدد الرجال الذين أستعبدتهم
لبناء جسرك؟

358
00:52:33,930 --> 00:52:37,581
.أنهم 800 بالإضافة إلى مجموعة من المواطنين الأصليين

359
00:52:38,278 --> 00:52:41,531
أرجوك، أنا هنا لبناء الجسور
.(لصالح جيش السيّد (روم

360
00:52:41,556 --> 00:52:43,476
.ليس ليّ دور في هذا

361
00:52:44,073 --> 00:52:45,645
أيّ جيش؟

362
00:52:50,905 --> 00:52:54,981
السكك الحديدية مع مجموعة من
،الأنهار الصالحة للملاحة

363
00:52:55,252 --> 00:53:00,424
تغطي 60% من (الكونغو) خلال
.ثلاثة أيام بعيدًا عن الحصن

364
00:53:01,854 --> 00:53:04,830
.لقد تم الإنتهاء من الحصن
.لكن الجيش لم يصل بعد

365
00:53:04,855 --> 00:53:08,021
ـ أين هم؟
ـ لا أعلم

366
00:53:08,046 --> 00:53:10,211
كان من المفترض أن يصلوا
.إلى هنا منذ أشهر

367
00:53:10,236 --> 00:53:12,718
.لكن قالوا أن الملك لم يدفع لهم بعد

368
00:53:12,743 --> 00:53:14,391
كم عددهم؟

369
00:53:16,520 --> 00:53:18,315
.عشرون ألف

370
00:53:19,363 --> 00:53:21,977
.أنهم ليسوا جنودًا عاديين

371
00:53:22,449 --> 00:53:24,337
.أنهم مرتزقة

372
00:53:24,745 --> 00:53:26,962
.يستمتعون بالقتل من أجل لقمة عيشهم

373
00:53:26,987 --> 00:53:29,212
،عشرون ألفًا جندي و50 حصنًا

374
00:53:29,237 --> 00:53:33,629
وهناك 400 وغد متعطش للدماء
ومسلح بأسلحة مكسيكية

375
00:53:33,654 --> 00:53:36,061
.وبنادق مستخدمة لكل واحد

376
00:53:36,086 --> 00:53:40,229
سوف ينتهي بهِ الأمر بأستعباد
.البلد بأكمله لتحقيق مبتغاه

377
00:53:40,481 --> 00:53:42,725
.الناس ليس لديهم فرصة

378
00:53:43,642 --> 00:53:45,683
وما دور السيّد (روم) في هذا؟

379
00:53:45,708 --> 00:53:49,712
.أنها خطته
.أنه مسؤول عن كل هذا

380
00:53:51,644 --> 00:53:54,703
أنهم يتوقعون تقليد (روم) منصب
.الحاكم العام قريبًا

381
00:54:02,815 --> 00:54:04,411
!كلا، كلا، أنتظر

382
00:54:10,329 --> 00:54:12,468
!أنتظر، أرجوك

383
00:56:00,515 --> 00:56:03,521
ـ يجب أن تقفزي
ـ أخرس! أيها الثرثار

384
00:56:03,818 --> 00:56:05,923
سوف يسعون وراءك في
.الأدغال في الليل

385
00:56:11,233 --> 00:56:16,577
الآن، إذا فعلتِ أيّ شيء
،لا يليق بالسيّدات

386
00:56:17,290 --> 00:56:18,997
.سوف يغرق

387
00:56:38,112 --> 00:56:40,367
هل تستمتع بخلستك؟

388
00:56:43,113 --> 00:56:46,822
بالطبع أعرف أن بوسعكِ رؤيتي
.(يا سيّدة (كلايتون

389
00:57:00,066 --> 00:57:03,064
أأنت رجل متدّين، يا سيّد (روم)؟

390
00:57:03,089 --> 00:57:05,697
."أنه نسيج عنكبوت "مدغشقر

391
00:57:08,273 --> 00:57:12,942
(كاهني أشتراه ليّ في (القدس
.عندما كنت بسن التاسعة

392
00:57:13,347 --> 00:57:16,079
.يبدو أنّك وكاهنك كنتما مقربين جدًا

393
00:57:16,935 --> 00:57:18,367
لماذا؟

394
00:57:25,701 --> 00:57:30,399
أريدكِ أن تعرفي، أظن ما كان
.على زوجكِ أن يصطحبكِ معه

395
00:57:30,424 --> 00:57:33,671
(ـ جئت بنفسي، يا سيّد (روم
ـ أجل، بالطبع

396
00:57:33,696 --> 00:57:35,959
لكن كان من المفترض أن
.يكون الضحية الوحيدة

397
00:57:35,984 --> 00:57:39,722
بعيدًا عن بلد بأكمله من
.الناس الذين تستعبدهم بالطبع

398
00:57:41,774 --> 00:57:43,623
هلا مررت ليّ الفلفل؟

399
00:58:15,897 --> 00:58:18,792
.يمكن أن تكون قلادة أيضًا

400
00:58:30,776 --> 00:58:33,188
،في زيارتي الأخيرة إلى أوروبا

401
00:58:33,213 --> 00:58:36,396
حضرت البعض من المحاضرات
.(في جامعة (سوربون

402
00:58:36,421 --> 00:58:39,202
.ملك (فرنسا) يحظى بتصفيق ناعم

403
00:58:39,279 --> 00:58:44,270
هنري مورتون ستانلي)، وغد متبنى)
.من الولادة، يحظى بحفاوة بالغة

404
00:58:44,815 --> 00:58:46,144
،كما تعلمين

405
00:58:47,069 --> 00:58:49,542
.الناس تحب القصة جيّدة

406
00:58:50,265 --> 00:58:54,745
.أجل، البعض منهم ولد نبيلًا مثل زوجكِ

407
00:58:57,975 --> 00:59:00,873
لكن الجميع ينتمون إلى طائش وضيع

408
00:59:00,899 --> 00:59:04,621
الذي أنقذ ملكه من الإفلاس
.وحافظ على شرف أمته

409
00:59:04,646 --> 00:59:07,692
.هذا الرجل لا يمكن نسيانه أبدًا

410
00:59:11,602 --> 00:59:14,664
من المقرر أن يصل جيشي
.الملكي خلال 6 أيام

411
00:59:14,689 --> 00:59:18,411
وكل ما تبقى لفعله هنا هو
.(تسليم (طرزان) إلى الزعيم (مبونغا

412
00:59:21,618 --> 00:59:24,170
.أشك أنّكِ تعرفين الاسم

413
00:59:26,318 --> 00:59:29,853
أنّي أعي رغبته المهووسة
،بقتل زوجكِ

414
00:59:29,878 --> 00:59:31,763
،لكن لا زلت أود معرفة السبب بعد

415
00:59:31,788 --> 00:59:34,579
"ما الذي فعله (طرزان)؟"

416
00:59:36,101 --> 00:59:38,511
.لقد قتل ابنه الوحيد

417
00:59:45,800 --> 00:59:51,816
وكن مستعدًا لأن هذا لا شيء
.مقارنة بما سيفعله لك

418
00:59:55,058 --> 01:00:00,752
أن وحشية زوجكِ تزعجني أكثر
.مما يمكنني التعبير بسهولة

419
01:00:01,866 --> 01:00:04,375
.لما لها حيثية في روحكِ

420
01:00:17,200 --> 01:00:20,055
.سكيني، من فضلكِ

421
01:00:20,931 --> 01:00:25,170
.ببطء
.وألّا صديقكِ لن يغرق

422
01:00:35,294 --> 01:00:36,889
.شكرًا لكِ

423
01:00:46,996 --> 01:00:49,352
.السيّدة (كلايتون) أنهت طعامها

424
01:00:51,268 --> 01:00:56,078
بوسع الرجل العادي أن يفعل
.المستحيل لينقذ الامرأة التي يحبها

425
01:00:56,208 --> 01:00:59,699
.وزوجي ليس رجل عادي

426
01:01:28,839 --> 01:01:30,715
.لا يمكنك الذهاب بمفردك

427
01:01:30,740 --> 01:01:33,257
.سوف يشنون هجومًا

428
01:01:33,630 --> 01:01:35,612
.لا أحد منا سينجو

429
01:01:37,786 --> 01:01:41,022
مكتوب هنا، أن دفع الأجور للسكان
.الأصليين يعد مخالفًا للقانون

430
01:01:41,047 --> 01:01:44,583
هذا سجل حسابات لجميع
.العبيد المستخدمين حتى الآن

431
01:01:44,608 --> 01:01:47,452
.عمل الرقيق، الماس في كل مكان

432
01:01:47,477 --> 01:01:50,654
،سيجعل (روم) من ملكه
.أغنى ملك في العالم

433
01:01:50,679 --> 01:01:53,235
.دكتور (ويليامز)، لديك الدليل

434
01:01:54,796 --> 01:01:56,755
.(أنا سأعتني بـ (روم

435
01:01:58,299 --> 01:02:00,759
.(لا بد أن هناك طريقة آخرى، يا (جون

436
01:02:01,564 --> 01:02:03,370
.ليس لديّ خيار

437
01:02:04,007 --> 01:02:05,765
.سأتخلف يومين عن الألتفاف

438
01:02:05,790 --> 01:02:08,308
ـ الألتفاف حول ماذا؟
(ـ حول (مانغاني

439
01:02:08,333 --> 01:02:10,692
تلك الغوريلات التي أعتدت العيش معها؟

440
01:02:10,967 --> 01:02:12,321
.ليسوا غوريلات

441
01:02:12,346 --> 01:02:16,246
.الغوريلات لطيفات، لكن (مانغاني) ليسوا كذلك

442
01:02:23,043 --> 01:02:24,994
.لم يسبق أن تركت صديقًا في ورطة

443
01:02:25,019 --> 01:02:28,243
،أو شريكًا في موقف حرج
.لست وشيكًا للبدء الآن

444
01:02:28,385 --> 01:02:31,442
.توقف عن مناداتي بدكتور
.(اسمي (جورج

445
01:02:31,467 --> 01:02:34,926
.(سنبقي دليلك بأمان، يا (جورج

446
01:02:34,951 --> 01:02:36,352
.أعرف

447
01:02:36,792 --> 01:02:38,527
.(قابلونا في (بوما

448
01:02:39,280 --> 01:02:42,821
ـ إذا لم ننجح في العودة؟
ـ سوف نفعل، مع عائلتك

449
01:02:42,846 --> 01:02:45,407
.(أرسلوا الكتب إلى جدي في (لندن

450
01:02:46,090 --> 01:02:49,411
ـ ما زال لا ينتظرك
ـ أخبرني شيئًا لا أعرفه

451
01:03:01,258 --> 01:03:03,926
،ما كنت لأدفع مقابل حصان الآن

452
01:03:05,225 --> 01:03:07,763
لماذا الناس لا تمتطي الحمر الوحشية؟

453
01:03:07,888 --> 01:03:10,164
.الخيول مقدر لها الهروب

454
01:03:10,189 --> 01:03:12,842
.لكن الحمر الوحشية تستمر حتى أن تموت

455
01:03:13,036 --> 01:03:14,573
.الحمر الوحشية، الخيول
.الطماطم، الطماطة، أيًا كان

456
01:03:14,598 --> 01:03:17,450
أنه من المستحيل التجول في
.البرية إذا لم يولد أحد فيها

457
01:03:17,475 --> 01:03:19,832
.يبدو أن هذا الأمر ينجح معك

458
01:03:20,746 --> 01:03:24,202
،أسمع، أشعر بالحماقة لسؤال هذا، لكن

459
01:03:24,343 --> 01:03:26,465
هل يمكنك التحدث إلى الحيوانات حقًا؟

460
01:03:26,490 --> 01:03:30,891
.(أنت رجل متعلّم، يا دكتور (ويليامز
.أنت أخبرني

461
01:03:41,135 --> 01:03:43,802
.مرحبًا، أيتها السيّدة الجميلة

462
01:03:46,443 --> 01:03:50,819
.هذا ذكر
.أنه يحذرنا أن نبقى آمنين

463
01:03:51,424 --> 01:03:55,102
هل تحاول أخباري أن تلك الأشياء خطيرة؟

464
01:03:55,279 --> 01:04:00,263
إذا أقتربت منها، سوف تلقيك أرضًا
.وتخرج أحشائك بمخالبها 3 بوصة

465
01:04:01,064 --> 01:04:03,316
.لن تقتلني نعامة

466
01:04:03,739 --> 01:04:05,584
.حاول أن تركبه

467
01:04:05,609 --> 01:04:08,493
أنّك تحب هذا، أليس كذلك؟

468
01:04:25,123 --> 01:04:27,906
.اللعنة، يا لها من رائحة كريهة

469
01:04:27,931 --> 01:04:30,954
ـ يا إلهي
ـ أبقِ صوتك منخفضًا

470
01:04:35,219 --> 01:04:36,689
هل هؤلاء هم؟

471
01:04:42,924 --> 01:04:44,877
.(أنّك لا تريد المخاطرة لفعل هذا، يا (جورج

472
01:04:44,902 --> 01:04:48,762
إذا قتلت أحدهم، فلن تتوقف
.البقية حتى تمزقك أربًا

473
01:04:50,238 --> 01:04:52,170
إذًا، كيف تود التعامل مع هذا؟

474
01:04:52,383 --> 01:04:56,195
.زعيمهم سوف ينزل، وسنقاتل

475
01:04:57,574 --> 01:04:59,420
هل ستقاتل واحدة من تلك؟

476
01:04:59,444 --> 01:05:01,139
.أتمنى ذلك

477
01:05:01,164 --> 01:05:03,341
.(يجب عليّ مقاتلة (آكوت

478
01:05:04,214 --> 01:05:06,216
.أنه كان أخي يومًا ما

479
01:05:06,770 --> 01:05:08,874
.والآن أنه سيعتبرني شخص مرّتد

480
01:05:08,899 --> 01:05:12,735
.أيًا كان يحدث، لا تحاول التّدخل

481
01:05:13,135 --> 01:05:16,116
مفهوم؟

482
01:05:21,328 --> 01:05:23,022
.يا للهول

483
01:05:25,679 --> 01:05:27,486
هل هذا (آكوت)؟

484
01:05:28,012 --> 01:05:30,174
أأنت واثق لا تريدني أن أطلق النار عليه؟

485
01:05:34,156 --> 01:05:36,015
.عدني

486
01:05:48,175 --> 01:05:49,388
.أيّها الوغد

487
01:06:59,950 --> 01:07:01,904
.أجثو على ركبتيك وأنحني

488
01:07:02,577 --> 01:07:04,429
!الآن

489
01:07:05,050 --> 01:07:07,631
.أظهر له جانبك الأضعف

490
01:07:22,718 --> 01:07:24,660
هل تريدني أن ألعق خصيتاه أيضًا؟

491
01:07:24,685 --> 01:07:26,767
.ألّا أن كنت تريد العيش

492
01:07:27,498 --> 01:07:30,655
(ـ (جورج
ـ ما كنت لأفعل هذا

493
01:07:31,191 --> 01:07:33,325
.بدوت أنّك ستفعل ذلك

494
01:07:52,303 --> 01:07:54,606
ـ هل سيعود؟
ـ كلا

495
01:07:54,630 --> 01:07:57,024
.لقد حسم الأمر تمامًا

496
01:07:57,050 --> 01:08:00,088
،إذا هذه العضة ملوثة
.سوف تواجه مشاكل جمّة

497
01:08:00,542 --> 01:08:02,412
.وهذه هناك

498
01:08:06,177 --> 01:08:08,807
.. الآن لعلمك، ما كنت لألعق

499
01:08:08,832 --> 01:08:11,498
ـ بدوت أنّك كذلك
ـ حسنًا، لم أكن كذلك

500
01:08:15,199 --> 01:08:19,596
.لن تذهب لأيّ مكان حتى نخيط هذا

501
01:08:24,697 --> 01:08:26,428
هل تأكلها حقًا؟

502
01:08:27,076 --> 01:08:29,409
.مذاقها مثل لحم الخنزير المقدد

503
01:08:29,423 --> 01:08:31,897
،أجلب لنا دهن ثعبان جيّد
.أنّي ترعرعت على هذا

504
01:08:31,922 --> 01:08:35,221
.الأفاعي لحم جيّد
.فلن أكل النمل اللعين

505
01:08:35,246 --> 01:08:37,487
.حسنًا، كما تشاء

506
01:08:38,240 --> 01:08:39,829
،وعندما تنتهي

507
01:08:39,830 --> 01:08:43,106
أمضغ الزهور حتى تصبح كمّادة
.وأفركها على الجرح

508
01:08:44,341 --> 01:08:45,871
.هذا سوف يصمد

509
01:08:48,840 --> 01:08:52,187
هل تعرف أنّك تبدو دومًا تحاول
فعل شيء صائب قبل أن تفعله؟

510
01:08:52,212 --> 01:08:54,290
.حقًا؟ حسنًا

511
01:08:54,315 --> 01:08:57,111
.هذا حدث فقط عندما حظيت بصحبتك

512
01:08:59,861 --> 01:09:03,008
ـ كيف يبدو؟
ـ ممكن إحتماله

513
01:09:03,513 --> 01:09:05,020
.لكن هناك ألم

514
01:09:07,039 --> 01:09:09,523
.لديّ خبرة كبيرة في هذا

515
01:09:16,861 --> 01:09:19,602
.الحرب الأهلية كانت حقبة مظلمة

516
01:09:20,823 --> 01:09:23,218
.لكني فخورًا لأنّي كنت جزءً منها

517
01:09:25,055 --> 01:09:26,831
.أنها غيّرتني، بالرغم من ذلك

518
01:09:27,818 --> 01:09:32,143
.بعد ذلك، كنت أسير وأتحدث عن المخاطر

519
01:09:34,429 --> 01:09:38,047
.(أنخرطت في قتال "ماكسمليان" في (المكسيك

520
01:09:39,498 --> 01:09:43,502
.وبعدها، عملت كمقاتل هندي

521
01:09:44,388 --> 01:09:46,693
.كِلا العملين من أجل المال

522
01:09:49,128 --> 01:09:51,142
،لقد كنت صغيرًا

523
01:09:51,596 --> 01:09:53,693
.وهذا ليس عذرًا

524
01:09:58,573 --> 01:10:00,712
.المكسيك) كانت سيئة)

525
01:10:02,319 --> 01:10:04,952
.. لكن ما فعلناه بالهنود كان

526
01:10:14,458 --> 01:10:17,284
.أنا لست أفضل من هؤلاء البلجيكيين

527
01:10:45,987 --> 01:10:47,913
.صديقي القديم

528
01:11:03,963 --> 01:11:07,658
تقول "تيكيس" أن عيون الفيل
.تتحدث أعظم لغة

529
01:11:10,621 --> 01:11:13,905
ما الذي يمكن أن يجعلك
تشعر كثيرًا بدون كلام؟

530
01:12:33,793 --> 01:12:38,062
هل السيّد (روم) جاهز لحوار أكثر لائقًا؟

531
01:12:38,087 --> 01:12:42,022
.أنه كان السبب الوحيد لبقائكِ غير مخدومة

532
01:12:42,023 --> 01:12:43,593
مخدومة؟

533
01:12:43,895 --> 01:12:46,501
هل هذا ما تطلق عليه والدتك؟

534
01:12:49,901 --> 01:12:52,507
<font color=#ffff00>.عدني أنّك لن تبقى وتقاتل</font>

535
01:12:52,614 --> 01:12:54,554
!أغلقي فمكِ

536
01:12:54,615 --> 01:12:56,956
<font color=#ffff00>هل سوف تحاصر القبائل؟</font>

537
01:13:07,566 --> 01:13:10,871
!أوقفوا القارب
!أوقفوا القارب

538
01:13:10,896 --> 01:13:13,103
!أستديروا

539
01:13:34,225 --> 01:13:37,522
!أوقفوا إطلاق النار
!سوف تصيبون الفتاة

540
01:13:49,225 --> 01:13:51,199
.يا لها من امرأة

541
01:14:21,931 --> 01:14:23,206
!أنتظر

542
01:14:23,803 --> 01:14:26,889
!سوف يتبعون أثري
!أذهب وأحضر المساعدة

543
01:14:26,914 --> 01:14:28,224
!أذهب

544
01:15:59,494 --> 01:16:02,187
هل تعدني ألّا تؤذيهم؟

545
01:16:18,300 --> 01:16:20,544
!كلا! توقفوا

546
01:16:38,026 --> 01:16:40,503
!أرجوكم، توقفوا

547
01:16:41,548 --> 01:16:42,885
!(جون)

548
01:16:50,753 --> 01:16:53,113
!توقفوا! توقفوا

549
01:17:00,195 --> 01:17:02,508
!توقفوا! ارجوكم

550
01:17:04,796 --> 01:17:07,182
!أرجوكم! أرجوكم

551
01:17:07,207 --> 01:17:09,820
ـ هيّا
!ـ تحركوا

552
01:19:01,625 --> 01:19:03,177
ما كان ذلك؟

553
01:19:03,897 --> 01:19:05,376
.(طرزان)

554
01:19:05,966 --> 01:19:08,640
.بالرغم أنه بدا مختلفًا عما ظننته

555
01:19:09,366 --> 01:19:10,710
.أفضل

556
01:19:25,093 --> 01:19:26,716
."أنها بندقية "شميت روبين

557
01:19:32,244 --> 01:19:34,043
!(جون)

558
01:19:35,706 --> 01:19:37,370
!(جون)

559
01:19:37,561 --> 01:19:38,974
!توقف

560
01:22:02,303 --> 01:22:03,923
!(جون)

561
01:22:10,783 --> 01:22:14,674
!الآن أشعر بألمي

562
01:23:21,911 --> 01:23:23,165
.أنا لست عدوك

563
01:23:23,190 --> 01:23:24,811
.روم) يشتري الجيش بجواهركم)

564
01:23:24,836 --> 01:23:27,707
!ـ لا يمكنهم لمسنا
!ـ أنّك لا تعرف شيئًا

565
01:23:27,733 --> 01:23:31,476
!أرضكم مليئة بالماس
.سوف يعود من أجلها

566
01:24:01,475 --> 01:24:03,972
!زعيمكم تحت سكيني

567
01:24:03,997 --> 01:24:06,306
!أنّكم تحت سكيني

568
01:24:07,474 --> 01:24:08,959
.أنهي الأمر

569
01:24:09,352 --> 01:24:10,659
.أنهي الأمر

570
01:24:10,684 --> 01:24:12,240
!توقف

571
01:24:19,126 --> 01:24:22,164
ابنك قتل الشخص الوحيد
.الذي كان يهتم بأمري

572
01:24:22,189 --> 01:24:23,544
.أنه كان مجرد حيوان

573
01:24:23,569 --> 01:24:26,747
.أنها كانت أمي

574
01:24:29,330 --> 01:24:31,446
كيف كان ليعرف ذلك؟

575
01:24:32,825 --> 01:24:35,935
!ابني كان مجرد صبي

576
01:24:36,095 --> 01:24:38,233
!ليس مثلك

577
01:24:40,980 --> 01:24:43,330
أين كان شرفك؟

578
01:24:46,511 --> 01:24:47,739
.. أنا

579
01:24:55,328 --> 01:24:56,993
.لم يكن لديّ

580
01:24:59,261 --> 01:25:00,813
.لم يكن لديّ

581
01:25:40,046 --> 01:25:42,992
هل يمكننا إيقاف هذا، رجاءً؟

582
01:25:43,017 --> 01:25:46,722
.لن نال منكم جميعًا أو تنالون منا

583
01:25:46,747 --> 01:25:48,593
.لكن (روم) سيفعل ذلك

584
01:25:48,757 --> 01:25:50,637
.سوف يمحيكم

585
01:25:50,835 --> 01:25:55,012
.حتى آخر واحد منكم
.كأن لم تكونوا موجودين أصلًا

586
01:25:57,082 --> 01:25:59,205
هل تظن ذلك مستحيلًا؟

587
01:25:59,830 --> 01:26:03,111
أنّك تنظر إلى الرجل الذي
.رأى هذا ممكن حدوثه

588
01:27:36,128 --> 01:27:39,078
.روم) حصل على الماس)
.وهناك ألف رجل في الأسفل

589
01:27:39,103 --> 01:27:42,441
.و20 ألف آخرين على الطريق
.لقد قضي أمرنا

590
01:27:42,452 --> 01:27:45,524
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأجلب بعض الأصدقاء

591
01:28:04,305 --> 01:28:08,587
!سوف نرسوا! أستعدوا للإرساء

592
01:29:03,111 --> 01:29:06,371
.لا يهم، أنه تأخر كثيرًا

593
01:29:17,160 --> 01:29:18,502
!أركضوا! أركضوا

594
01:29:18,527 --> 01:29:20,258
!تراجعوا

595
01:29:46,070 --> 01:29:47,505
!أجلبها

596
01:30:16,575 --> 01:30:18,529
!أجلبوا الماس

597
01:30:18,946 --> 01:30:20,345
!أركضوا

598
01:30:22,121 --> 01:30:23,957
!جون)! كلا)

599
01:30:24,340 --> 01:30:25,735
!(جون)

600
01:30:28,002 --> 01:30:29,377
!(جون)

601
01:30:53,915 --> 01:30:56,856
!أصعدوا القارب! هيّا

602
01:31:08,142 --> 01:31:10,307
!أننا قادمون! تماسكِ

603
01:31:56,721 --> 01:31:58,094
جون)؟)

604
01:32:09,351 --> 01:32:11,134
.هذه الدفعة

605
01:32:13,246 --> 01:32:15,880
.أنزلوا القارب ولا تتوانوا

606
01:32:22,133 --> 01:32:25,253
هل رأيته؟ هل هو بالأسفل؟

607
01:32:31,590 --> 01:32:35,573
.مدفع رشاش مكسيم طراز 1886

608
01:32:37,560 --> 01:32:40,642
."حتمًا أنه أفضل من مسدسي "ووكر كولت

609
01:34:02,045 --> 01:34:03,680
!(سيّد (روم

610
01:34:05,779 --> 01:34:10,433
!سيد (فروم)، أيّها البدين الجبان
!تعال وأحصل على مجوهراتك

611
01:34:16,665 --> 01:34:19,211
.وداعًا، أيها السيّد الجميل

612
01:34:21,159 --> 01:34:23,509
.خذ (طرزان) معك

613
01:34:24,981 --> 01:34:27,367
.فالمستقبل ينتمي إليّ

614
01:34:49,952 --> 01:34:51,472
ماذا كان ذلك؟

615
01:34:53,791 --> 01:34:55,631
.نداء التزواج

616
01:35:42,837 --> 01:35:44,430
!(طرزان)

617
01:35:44,824 --> 01:35:46,263
!(طرزان)

618
01:35:48,206 --> 01:35:49,875
!(جون)

619
01:35:49,993 --> 01:35:51,237
... (جون)

620
01:37:10,091 --> 01:37:12,677
.لن نخوض هذه الفوضى دون أيّ ثمن

621
01:37:15,278 --> 01:37:17,103
.أرفعوا المرساة

622
01:38:00,655 --> 01:38:03,295
أليس يومًا مميزًا؟

623
01:38:13,292 --> 01:38:15,546
.(زّي جميل، يا (جين

624
01:38:18,221 --> 01:38:21,013
.يبدو كأنّك على وشك أن تعانقني

625
01:38:21,842 --> 01:38:23,441
.لم أكن

626
01:38:24,450 --> 01:38:26,254
.بدوت كأنّك كذلك

627
01:38:52,277 --> 01:38:56,519
<i>رسالة موجهة إلى صاحب جلالة"
،"سيرين، (ليوبولد) الثاني</i>

628
01:38:56,544 --> 01:38:59,141
<i>."ملك بلجيكا"</i>

629
01:38:59,428 --> 01:39:03,707
<i>كل تهمة التي وشك توجيهها ضد"
"(معالي حكومتك الشخصية في (كونغو</i>

630
01:39:03,732 --> 01:39:06,207
<i>."لقد تم التحري عنها بعناية"</i>

631
01:39:06,232 --> 01:39:13,172
<i>لدينا شهود ووثائق ورسائل"
."وسجلات رسمية للفت إنتباهك</i>

632
01:39:13,197 --> 01:39:17,892
<i>"ولتحقيق أدعائنا حول أعتدائك المنهجي"</i>

633
01:39:17,917 --> 01:39:21,301
<i>."وأستعباد الشعب الكونغولي"</i>

634
01:39:23,294 --> 01:39:28,317
<i>.(جورج واشنطن ويليامز)"
."الـ 18 من يوليو، عام 1890</i>

635
01:39:56,628 --> 01:39:58,548
<font color=#ffff00>."بعد عام"</font>

636
01:40:39,364 --> 01:40:42,111
<i>."أنهم يغنون "اسطورة طرزان</i>

637
01:40:49,452 --> 01:40:53,013
<i>لكثير من الأعوام كان يظن"
."نفسه روح شريرة</i>

638
01:40:54,452 --> 01:40:56,728
<i>."شبح بين الأشجار"</i>

639
01:41:02,711 --> 01:41:06,598
<i>."يتحدثون عن سلطته على حيوانات الغابة"</i>

640
01:41:08,256 --> 01:41:10,904
<i>."لأن روحه جاءت منهم"</i>

641
01:41:13,830 --> 01:41:15,950
<i>."فهو يفهمهم"</i>

642
01:41:23,827 --> 01:41:26,797
<i>."وتعّلم أن يكون واحد منهم"</i>

643
01:41:27,107 --> 01:41:33,077
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

644
01:41:48,501 --> 01:43:47,468
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـرجـمـة #

645
01:41:48,501 --> 01:43:47,468
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs43}د/ عـليّ طلال

646
01:41:48,501 --> 01:43:47,468
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسـلام الـجيـز!وي

