1
00:00:18,100 --> 00:00:33,100
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـرجـمـة #

2
00:00:18,100 --> 00:00:33,100
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الـجيز!وي

3
00:00:18,100 --> 00:00:33,100
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs43}د/ عـليّ طلال

4
00:00:34,462 --> 00:00:37,776
{fad(0,500)\fscx50\fscy50\t(0,2000,\fscx200\fscy200)\c&000000&\3c&fffffff&\bord15.0}<font color=#736F6E>{\fnAdobe Arabic}رات باك" للمواد الترفيهية"</font>

5
00:00:44,733 --> 00:00:53,256
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>بمؤتمر "برلين" المُنعقد بعـ(1884)ـام قامت القوى الاستعمارية</font>

6
00:00:44,733 --> 00:00:53,256
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>بقطع عهدًا بتقسيم مستعمرة "الكونغو" الإفريقية</font>

7
00:00:56,853 --> 00:01:05,389
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>"ادّعى (ليوبولد) ملك "بلجيكا</font>

8
00:00:56,853 --> 00:01:05,389
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>أن حوض نهر الكونغو غنيًا بالعاج والمعادن</font>

9
00:01:08,444 --> 00:01:15,385
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>وبعد مرور خمس سنوات، سرعان ما تراكمت ديونه</font>

10
00:01:08,444 --> 00:01:15,385
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>بسبب طموحه المفُعم بتأسيس مستعمرته الجديدة</font>

11
00:01:21,223 --> 00:01:26,424
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>لم يجد من يموّله لكي</font>

12
00:01:21,223 --> 00:01:26,424
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>يدفع أجور أفراد جيشه حتى</font>

13
00:01:27,593 --> 00:01:34,320
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>"أرسل أكثر خدمه ولاءً (ليون روم) إلى "الكونغو</font>

14
00:01:27,593 --> 00:01:34,320
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>للبحث عن منجم ألماس "أوبار" الأسطوري</font>

15
00:01:41,369 --> 00:01:44,411
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>الكونغو) الأفريقية)</font>

16
00:01:44,411 --> 00:01:50,224
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـرجـمـة #

17
00:01:44,411 --> 00:01:50,224
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs43}د/ عـليّ طلال

18
00:01:44,411 --> 00:01:50,224
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسـلام الـجيـز!وي

19
00:02:17,043 --> 00:02:18,714
( سيّد (روم

20
00:02:25,092 --> 00:02:26,930
!"أوبـار"

21
00:02:29,506 --> 00:02:31,276
لقد عثرنا عليه

22
00:02:40,073 --> 00:02:41,884
(أيها النقيب (مويل

23
00:02:46,346 --> 00:02:48,130
ليصطف جنودك

24
00:02:56,033 --> 00:02:58,361
!الجنود جاهزون، يا سيدي

25
00:03:03,465 --> 00:03:05,334
!استعدّوا

26
00:03:10,914 --> 00:03:12,725
!تأهبـوا

27
00:03:21,707 --> 00:03:23,086
!أطلقوا

28
00:04:57,558 --> 00:05:00,452
!ابقوا مكانكم، وقاتلوا

29
00:06:36,902 --> 00:06:39,775
(أفترض أنك الزعيم (مبونغا

30
00:06:40,125 --> 00:06:42,571
كيف لك أن تعرف اسمي؟

31
00:06:43,953 --> 00:06:46,284
لقد أتيت هنا لأجلك

32
00:07:02,624 --> 00:07:05,627
بل أتيت لأجل هؤلاء

33
00:07:10,979 --> 00:07:13,357
بم ستضحي لتحوزهم؟

34
00:07:14,781 --> 00:07:16,895
سأضحي بأي شيء

35
00:07:17,963 --> 00:07:22,729
هناك شيء ما أرغب به
أكثر من أي شيء غيره

36
00:07:23,467 --> 00:07:25,210
أحضره لي

37
00:07:25,644 --> 00:07:28,339
أحضر هذا "الشخص" لي

38
00:07:28,531 --> 00:07:31,239
وستنال ألماسك

39
00:07:35,242 --> 00:07:37,508
أخبرني باسمه، ولك ما أردت

40
00:07:51,622 --> 00:07:59,585
{fad(0,500)\fscx50\fscy50\t(0,2000,\fscx300\fscy300)\c&000000&\3c&fffffff&\bord15.0}<font color=#7E2217>{\fnAdobe Arabic}(أســطورة (طـرازان</font>

41
00:08:04,701 --> 00:08:07,253
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>(لندن" عاصمة (إنجلترا"</font>

42
00:08:14,485 --> 00:08:21,661
"صاحب السمو، الملك (ليوبولد) ملك "بلجيكا
(أرسل دعوة للسيد (جراي ستوك

43
00:08:21,686 --> 00:08:25,657
لأخذ جولة سياحية تحت شرفه
بولاية (الكونغو) الحرّة

44
00:08:25,682 --> 00:08:28,484
لزيارة المدارس والكنائس التي
،قام ببنائها

45
00:08:28,509 --> 00:08:35,455
ليُعلم الجميع بنجاح مبادرته لمكافحة العبودية
ولمناقشة فعاليات التجارة الحرة

46
00:08:41,976 --> 00:08:47,123
سيد (جراي ستوك) دعني أشرح لك
الوضع الأفريقي الحالي

47
00:08:49,196 --> 00:08:52,936
(الملك (ليبولد) يسيطر على (الكونغو

48
00:08:52,961 --> 00:08:58,373
لقد تخلّف عن سداد ديونه وقضاء حاجاته
ويهيب بشركائه مساعدته في حلّ هذا

49
00:08:58,398 --> 00:09:04,380
ودعوتك تمثل فرصة ملائمة لجعل
حكومة جلالة الملكة تساعد بالأمر

50
00:09:04,405 --> 00:09:09,402
أخذًا بالاعتبار فرص العمل التي
سنوفرها لمواطنين الـ"كونغو" المساكين

51
00:09:11,464 --> 00:09:16,230
!دام حديثك أكثر من الحرب الأهلية -
أيها الطبيب (ويليام) أنت ضيف هنا -

52
00:09:16,255 --> 00:09:25,017
يا رئيس الوزراء، إن لم تكن ستقولها
(فدع قولها لي، أنت (طرازان

53
00:09:25,043 --> 00:09:27,717
زعيم القردة، ملك الغابة

54
00:09:27,742 --> 00:09:29,959
قصة (طرازان) و(جين) الشهيرة

55
00:09:29,984 --> 00:09:33,841
(طرازان)، (طرازان)

56
00:09:34,090 --> 00:09:37,285
الملك (ليوبولد) يدعوك بسبب شهرتك

57
00:09:37,310 --> 00:09:39,918
يود أن يريك المدارس والكنائس
التي بناها

58
00:09:39,943 --> 00:09:42,198
وأنت تنبهر بفعله أمام
عدسات الكاميرات

59
00:09:42,223 --> 00:09:46,543
وبلمح البصر أصبحت أعماله
مصدقًا عليها من قِبل ابن "أفريقيا" المفضل

60
00:09:46,727 --> 00:09:50,729
و(إنجلترا) تسد ديونه
ونحن نجني ثروة

61
00:09:50,754 --> 00:09:53,527
لقمة عيش سهلة
دون عناء

62
00:09:53,552 --> 00:09:56,456
إذًا، جلالتكم

63
00:09:56,481 --> 00:09:59,689
هل نبدأ هذا الأمر؟

64
00:10:15,295 --> 00:10:16,304
لا

65
00:10:16,329 --> 00:10:17,984
لا؟ -
ولم لا بحق السماء؟ -

66
00:10:18,010 --> 00:10:20,296
حسنًا، لقد رأيت "أفريقيا" بالفعل

67
00:10:22,203 --> 00:10:23,964
وجوها حار

68
00:10:23,989 --> 00:10:26,746
معذرةً، هل قلت "حارًا"؟

69
00:10:30,005 --> 00:10:33,350
من فضلك أرسل اعتذاراتي
لسمو جلالته

70
00:10:38,003 --> 00:10:40,216
(واسمي ليس (طرازان

71
00:10:40,241 --> 00:10:42,725
إنه (جون كليتون) الثالث

72
00:10:42,750 --> 00:10:45,919
(سليل آل (كلايتون
(السيد (جون) والسيدة (أليس

73
00:10:45,944 --> 00:10:48,272
من الجيل الخامس
من عائلة (جراي ستوك) المبجلة

74
00:10:48,402 --> 00:10:50,614
أحد أركان الطبقة الحاكمة

75
00:10:57,245 --> 00:10:59,004
(كلايتون)

76
00:10:59,029 --> 00:11:00,768
(سيد (كلايتون

77
00:11:00,795 --> 00:11:04,645
(اعتذاراتي! أنا (جورج واشنطن ويليامز
المبعوث الدبلوماسي من الولايات المتحدة

78
00:11:04,670 --> 00:11:07,073
(أرسلني الرئيس (هاريس -
لفعل ماذا؟ -

79
00:11:07,098 --> 00:11:08,653
للانضمام لحاشية الملكة

80
00:11:08,678 --> 00:11:12,663
فكما تعرف، "الولايات المتحدة" كانت أول من دعمت
(أحقية الملك (ليوبولد) بحكم الـ (كونغو

81
00:11:12,688 --> 00:11:15,294
ولا تودون ترك نصيبكم من الكعكة

82
00:11:15,319 --> 00:11:16,798
!أنصت

83
00:11:17,564 --> 00:11:20,747
أود منك قبول الدعوة

84
00:11:20,772 --> 00:11:26,368
أخشى أن نواياي ليست كما وضحت
لحكومتك بنهاية حديثي

85
00:11:27,554 --> 00:11:30,683
وماذا تود تحديدًا أيها الطبيب (ويليامز)؟

86
00:11:32,336 --> 00:11:36,721
ليوبولد) قضى السبع سنوات المنصرمة)
"محاولًا السيطرة على الـ"كونغو

87
00:11:36,745 --> 00:11:39,399
أنفق ثروته بأسرها محاولًا بناء
تلك السكة الحديدية

88
00:11:39,424 --> 00:11:42,545
والتي منعت الدخول للبلد
%بنسبة 99

89
00:11:42,570 --> 00:11:43,687
لماذا؟

90
00:11:43,712 --> 00:11:48,327
ألأنه يريد أن يكون الملك الأول بالتاريخ
الذي لا يرغب أن يعلم الناس بنواياه الحسنة؟

91
00:11:48,352 --> 00:11:50,177
لا أصدق هذا

92
00:11:50,574 --> 00:11:52,412
(أخبرني بهذا، يا سيد (كليتون

93
00:11:52,437 --> 00:11:58,434
كيف لملك مفلس تمامًا إبقاء
دولة كالـ"كونغو" ّ تعمل دون كلل؟

94
00:12:00,059 --> 00:12:01,706
!العبودية مثلًا

95
00:12:02,630 --> 00:12:05,933
أتمنى أن أكون مخطئًا
لكنّي بحاجة لقطع الشك باليقين

96
00:12:05,958 --> 00:12:09,124
ولأجل أصدقائك هناك

97
00:12:09,149 --> 00:12:10,713
ستفعل مثلي

98
00:12:12,101 --> 00:12:16,402
اقبل دعوة (ليوبولد) وخذني برفقتك

99
00:12:16,543 --> 00:12:19,198
أنت تعرف "أفريقيا" أكثر من أي أحد

100
00:12:19,223 --> 00:12:22,314
اللغة، الناس والأزياء

101
00:12:22,339 --> 00:12:28,517
وإن وجدنا شيئًا بغير محلًه
أحتاج لشخص يقول هذا ويصدقه العالم أجمع

102
00:12:37,349 --> 00:12:41,400
(سأقوم بكل الترتيبات، أراك بـ (ليفربول

103
00:12:55,867 --> 00:12:58,719
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>(قصر آل (جراي ستوك</font>

104
00:13:14,940 --> 00:13:16,770
،عائلتي

105
00:13:18,731 --> 00:13:21,742
فعلت كل ما بوسعي لحمايتهم

106
00:13:25,294 --> 00:13:29,166
كنّا محاطين بالكائنات المفترسة
منذ تحطمت سفينتنا

107
00:13:30,898 --> 00:13:33,415
الغابة استهلكت كل ما لدينا

108
00:13:34,208 --> 00:13:38,185
مفترسوها يتغذون على الكبير سنًا
المريض، الجريح والضعيف،

109
00:13:38,469 --> 00:13:40,621
لكن لا يتغذون على القوي أبدًا

110
00:13:44,066 --> 00:13:47,317
اليوم واريت رفيقة دربي (أليس) في التراب

111
00:13:47,877 --> 00:13:50,256
(درّة قلبي (أليس

112
00:13:52,223 --> 00:13:55,153
والآن، بتّ خائفًا لأجل ابني

113
00:13:56,463 --> 00:13:58,504
فليساعدنا الرب

114
00:13:59,207 --> 00:14:01,264
فليساعده الرب

115
00:15:15,846 --> 00:15:23,734
أشرس حيوانات "أفريقيا" لدرجة أنه يمكن
أن يقضي على تمساح بعضة واحدة؟

116
00:15:26,193 --> 00:15:27,896
هل يعرفه أحد؟

117
00:15:29,165 --> 00:15:31,389
أهو فرس النهر؟

118
00:15:31,414 --> 00:15:35,661
نعم، بالتحديد
(أحسنت يا (ماري

119
00:15:37,911 --> 00:15:38,718
،والآن

120
00:15:38,743 --> 00:15:42,974
أيمكن لأحدكم إخباري كيف يبدو
صوت طائري المفضل؟

121
00:15:43,667 --> 00:15:45,237
أيستطيع احد؟

122
00:16:02,084 --> 00:16:04,373
كيف عشت بالغابة؟

123
00:16:07,640 --> 00:16:09,848
!انظروا ليديه

124
00:16:09,873 --> 00:16:12,187
!يا للروعة

125
00:16:12,826 --> 00:16:15,424
كبرت وأنا أمشي على أربع

126
00:16:15,592 --> 00:16:17,986
مما أدى لتغيّر بنية يدي العظمية

127
00:16:22,233 --> 00:16:24,434
هل تتأرجح على الأشياء
كما كنت تفعل بالأغصان

128
00:16:24,459 --> 00:16:26,771
عندما تصعد السلالم مثلًا؟

129
00:16:26,993 --> 00:16:29,434
لم أستقل السلالم أبدًا

130
00:16:30,177 --> 00:16:32,407
بل أتسلق الستائر لأصعد للأعلى

131
00:16:33,573 --> 00:16:37,182
أهذا حقيقي، أن والدتك كانت قردة؟

132
00:16:38,183 --> 00:16:42,447
،بالطبع لا
(والدتي كانت (أليس كلايتون

133
00:16:46,097 --> 00:16:48,157
(لا يمكنني الانتظار لرؤية (واسيمبو

134
00:16:48,182 --> 00:16:49,720
كم أنجبت الآن؟ -
(جين) -

135
00:16:49,745 --> 00:16:51,945
(نعلم بعدد من أنجبت (كيكو
أنجبت ماذا؟ أربعة؟

136
00:16:51,970 --> 00:16:53,509
الجميع سيحظى بأطفال -
(جين) -

137
00:16:53,534 --> 00:16:55,836
أعني، ثمان سنوات تبدو كعمرٍ بأسره

138
00:16:55,861 --> 00:16:57,426
هذه ليست أجازة

139
00:16:57,451 --> 00:16:59,647
كم عدد المشدّات التي
جلبها هذا الدبلوماسي؟

140
00:16:59,672 --> 00:17:01,499
لا يمكنكِ مرافقتي

141
00:17:02,628 --> 00:17:05,190
أظن أنه لم يجلب ولا واحدة -
جلب أربعة -

142
00:17:05,215 --> 00:17:09,023
أظن أن المرأة البريطانية يتوجب أن
يُغمى عليها مرتين لتعرب عن تمسكها بموقفها

143
00:17:09,048 --> 00:17:11,787
المكان ليس آمنًا هناك -
(بالطبع ليس آمنًا يا (جون -

144
00:17:11,812 --> 00:17:15,942
أنت تخبرني بمعلومة سبق وعرفتها
%فيمكن أن يتم التهامك بنسبة 50

145
00:17:16,700 --> 00:17:19,681
(سيدتيّ، (ألبرت
اعذرونا

146
00:17:25,987 --> 00:17:29,497
لا يمكن أنك ما زلت تظن
(أن هناك خطرًا يا (جون

147
00:17:32,283 --> 00:17:35,159
لم تتفوه باسمه لسنوات

148
00:17:38,121 --> 00:17:39,934
تحدث إليّ

149
00:17:41,265 --> 00:17:43,820
مبونغا) لست ما أقلق بشأنه)

150
00:17:44,123 --> 00:17:45,552
إنما أنا قلق عليك

151
00:17:46,005 --> 00:17:48,094
للتو فقدنا طفلنا

152
00:17:48,289 --> 00:17:51,146
آخر ما تحتاجين إليه
هو المزيد من الضغط

153
00:17:53,764 --> 00:17:55,478
نعم، حسنًا

154
00:17:56,295 --> 00:17:58,520
شكرًا لتذكيرك لي بهذا

155
00:17:59,372 --> 00:18:02,674
في حالة أنك نسيت
كلانا ترعرع هناك

156
00:18:03,508 --> 00:18:10,855
لذا، ربما أقوم أنا بواجباتك تجاه الملكة
بينما أنت جالس هنا لا تفعل شيئًا

157
00:18:13,299 --> 00:18:16,725
أود العودة لموطني -
هذا موطننا -

158
00:18:19,395 --> 00:18:22,395
محاولة إبقائك لي هنا
لن تجدي نفعًا

159
00:21:39,196 --> 00:21:41,661
{\fs21}" <font color=#FFA500>مفوّض المستعمرة</font>{\fs21} "
{\fs26}(<font color=#FFE87C>جون كلايتون</font>{\fs26})

160
00:21:45,853 --> 00:21:47,344
" <font color=#40bfff>جون)، بني)</font> "

161
00:21:47,369 --> 00:21:50,854
" <font color=#40bfff>أنت وريث آل (جراي ستوك)، مستقبلنا</font> "

162
00:21:52,971 --> 00:21:56,296
" <font color=#40bfff>إنجلترا) هي موطنك، وليس هذا المكان الرثّ)</font> "

163
00:21:57,560 --> 00:22:03,391
" <font color=#40bfff> إن لم أنجُ، أدعو أن ينقذك أحدهم</font> "

164
00:23:00,501 --> 00:23:03,445
عديني أنك ستبقين بين العشيرة
طوال الوقت

165
00:23:54,270 --> 00:23:55,821
(هذا محال يا (جين

166
00:23:55,846 --> 00:24:00,039
ردّة فعل المسدس، سيئة للغاية

167
00:24:00,064 --> 00:24:02,625
في الحقيقة، هذا سبب
عدم كواكبتكنّ لتطورات العصر

168
00:24:02,650 --> 00:24:06,655
فسيّدات جميلات أمثالك قد يصيبوا
أنفسهنّ وهنّ يطلقن النار به

169
00:24:06,961 --> 00:24:10,763
أراهن أنه يمكنني إسقاط
جزع الشجرة هذا، ومن أول محاولة

170
00:24:15,534 --> 00:24:17,019
(جين)

171
00:25:01,518 --> 00:25:04,451
لقد عرفهم منذ كانوا أشبالًا

172
00:25:14,165 --> 00:25:17,226
" <font color=#736F6E>(أهل (بوما) يرحبون بـ (جون كلايتون الثالث</font> "

173
00:25:35,185 --> 00:25:40,373
!أجبر العامة، على التنّحي جانبًا
!أجبر العامة، على التنّحي جانبًا

174
00:25:41,220 --> 00:25:42,849
أود لائحة بكل من دخل الميناء

175
00:25:42,874 --> 00:25:45,868
أريد لائحة بكل المسافرين

176
00:25:45,893 --> 00:25:47,573
نعم، يا سيدي
هؤلاء آخر المسافرين

177
00:25:47,598 --> 00:25:49,657
تفضل يا سيدي -
شكرًا لك -

178
00:25:55,909 --> 00:25:59,181
(<font color=#FF1122>جون كلايتون</font>)
(<font color=#FF1122>جورج واشنطن ويليامز</font>)

179
00:26:05,468 --> 00:26:08,823
!معذرةً يا سيدي، الدفتر

180
00:26:08,848 --> 00:26:10,820
نعم، شكرًا لك

181
00:26:42,442 --> 00:26:44,310
(سيد (فروم

182
00:26:46,840 --> 00:26:49,019
الشمبانيا، الموسيقى

183
00:26:49,043 --> 00:26:51,065
العملية بأكملها تتداعى

184
00:26:51,090 --> 00:26:54,202
(تحلّ بالصبر يا سيد (فروم -
الصبر من خِصال الرسُل -

185
00:26:54,227 --> 00:26:56,177
إنه يماطل بالأمر

186
00:26:57,430 --> 00:26:59,728
"تأكد أن تكون البقية بالأسفل"

187
00:27:00,800 --> 00:27:04,018
(تم تجاهل دعوتينا يا سيد (فروم

188
00:27:04,043 --> 00:27:09,078
لقد امتطوا السفينة من على الساحل
والآن هم بجولتهم إلى موطنهم

189
00:27:09,103 --> 00:27:13,100
إذًا من "بوما" وحتى هنا
سيستغرق حوالي 3 أيام

190
00:27:13,125 --> 00:27:17,878
وبعدها أسلّم (طرازان) وأعود
أنا متأخر بأسبوع كامل

191
00:27:17,903 --> 00:27:20,582
لست بموقع يخوّل لك
(طلب أي شيء يا سيد (روم

192
00:27:20,607 --> 00:27:23,565
موعد دفع ملكك كان منذ ثلاثة شهور

193
00:27:23,590 --> 00:27:24,928
نعم

194
00:27:32,378 --> 00:27:35,522
أنا أتلاعب بشركتي لأُبقي
هذا الاتفاق جاريًا

195
00:27:35,546 --> 00:27:38,602
إنما توافق على هذا، لأنك ستصبح
فاحشًا الثراء فلا تتشّكى

196
00:27:38,628 --> 00:27:42,186
الآن، عليك شراء بعض الوقت لنا -
لقد اشتريت لكم الوقت بالفعل -

197
00:27:42,348 --> 00:27:49,528
أنصت، من السهل جدًا أن تخبر الأسطول
أنه لن يتم دفع أجورهم بـ"بوما" لأسباب أمنية

198
00:28:06,873 --> 00:28:09,165
"من الأفضل أن لا يكون منجم "أوبار
محض خرافة

199
00:28:11,744 --> 00:28:14,305
أحضر لي البقية، وسأحضر لك مرتزقتك

200
00:28:14,330 --> 00:28:19,772
لكن، إن فشلت تلك المرة
ستذهب شركتي مباشرة للبرلمان لتحوز تعويضًا

201
00:28:19,797 --> 00:28:23,399
سيخسر ملكك أرضه
ومن بظنك سيحمّله لوم ما حدث؟

202
00:28:23,578 --> 00:28:25,494
(ليون روم)

203
00:28:57,999 --> 00:28:59,978
طرازان)، تبدو سخيفًا)

204
00:29:01,645 --> 00:29:04,012
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>اعتدت أن تطلق على من
!يرتدي هكذا حيوانات بحوافر</font>

205
00:29:12,584 --> 00:29:17,776
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>أين ابنتي الأمريكية؟</font>

206
00:29:18,831 --> 00:29:21,040
!(موفيرو)
!(موفيرو)

207
00:29:21,065 --> 00:29:24,661
!جين) حمدًا للرب)

208
00:29:34,045 --> 00:29:35,494
(كيكو)

209
00:29:36,836 --> 00:29:38,407
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>هل حظيت بأي أطفال؟</font>

210
00:29:41,095 --> 00:29:42,970
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>....أنت جميلة للغاية</font>

211
00:29:43,708 --> 00:29:46,986
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>!و(واسيمبو) مظهره غريب</font>

212
00:29:58,201 --> 00:30:01,896
(واسيمبو)
!يا إلهي

213
00:30:05,191 --> 00:30:08,403
جين بورتر) مرحبًا بموطنك)

214
00:30:17,476 --> 00:30:21,722
كما هي تمامًا، لم يدخلها أحد
حتى عدّت

215
00:30:30,513 --> 00:30:32,948
(هنا كبرت (جين

216
00:30:34,483 --> 00:30:37,586
(والدها علّم القرية (الإنجليزية

217
00:31:06,726 --> 00:31:09,331
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>لم لديكم حرّاسًا بالخارج؟</font>

218
00:31:13,564 --> 00:31:15,651
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>بسبب إشاعات، مصدرها الجنوب</font>

219
00:31:16,272 --> 00:31:21,288
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>يُختطف الناس ويتاجرون بهم كعبيد
الأمور لم تعد كما كانت قبلًا</font>

220
00:31:21,323 --> 00:31:25,965
حسنًا، سأشرب بعضًا من هذا الشراب
ذو الفوم، فأنتِ تعرفين ماهيته ولن تخبريني

221
00:31:26,857 --> 00:31:29,882
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>جورج) يخشى تناول الجعة)</font>

222
00:31:31,426 --> 00:31:34,790
هذا يسليكم جميعًا، صحيح؟

223
00:31:55,545 --> 00:31:58,121
"إنهم يغنون أغنية "أسطورة طرازان

224
00:31:59,534 --> 00:32:02,886
لعدة سنوات ظنّوا أنه روح شريرة

225
00:32:03,676 --> 00:32:05,953
شبح يتخفّى بين الأشجار

226
00:32:15,052 --> 00:32:18,983
كانوا يتحدثون عن قوته
بين حيوانات الغابة

227
00:32:20,480 --> 00:32:23,146
لأنه استمد روحه منهم

228
00:32:32,909 --> 00:32:35,080
لقد فهمهم

229
00:32:37,097 --> 00:32:39,538
وتعلّم كيف يغزوهم

230
00:32:44,985 --> 00:32:48,603
(أمه القردة (كالا
أحبته وكأنه ابنها

231
00:32:48,628 --> 00:32:53,853
وأخيه القرد (آكوت) عامله
بعطف واحترام

232
00:32:59,531 --> 00:33:02,594
لقد اعتبر كل البشر أعدائه

233
00:33:02,762 --> 00:33:06,570
حتى بدأت جماعة أخرى بتصيّد جماعته
كطقس من طقوس البلوغ لديهم

234
00:33:17,682 --> 00:33:20,286
،الزعيم (موفيرو) علم ماهيته

235
00:33:20,642 --> 00:33:22,579
كان يُحسن إليه

236
00:33:22,604 --> 00:33:25,760
قردٌ فعلها، في حين
لم يفعلها إنسان قطّ

237
00:33:51,901 --> 00:33:53,382
جون)؟)

238
00:34:04,881 --> 00:34:07,291
هل اختبئتم؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#40bfff>:D "بالمصري "خلاويص؟</font>

239
00:34:08,784 --> 00:34:10,653
هل اختبئتم؟

240
00:34:13,067 --> 00:34:15,634
أنا قادمة في سكون

241
00:34:26,993 --> 00:34:28,467
هل اختبئتم؟

242
00:34:29,861 --> 00:34:32,217
ليس بعد أيضًا

243
00:34:41,118 --> 00:34:45,456
هل اختبئتم؟ -
ليس بعد -

244
00:34:46,237 --> 00:34:50,453
عشرة، تسعة، ثمانية

245
00:34:51,058 --> 00:34:58,315
سبعة، ستة، خمسة، أربعة

246
00:34:58,719 --> 00:35:00,377
ثلاثة

247
00:35:04,297 --> 00:35:05,854
اثنان

248
00:35:15,209 --> 00:35:17,799
أعلم أنك أخذت منديلي

249
00:35:19,047 --> 00:35:24,782
نحن من "أمريكا" ووالدي بروفيسور
لهذا لم يرّبيني على الإيمان بالأشباح

250
00:35:33,840 --> 00:35:35,287
مرحبًا

251
00:35:36,245 --> 00:35:38,303
يمكنك الاحتفاظ به

252
00:35:40,109 --> 00:35:42,470
هل ستحدّثني؟

253
00:36:10,907 --> 00:36:15,061
عليك أن تعلم، أن هذا غريب جدًا

254
00:36:16,219 --> 00:36:21,202
لست متأكدة أن أبي
سيجد هذا لائقًا للغاية

255
00:36:22,168 --> 00:36:23,756
،لكن

256
00:36:24,053 --> 00:36:28,950
لا بد أنك بذلت جهدًا
...لتعتنق سلوكيات كهذه

257
00:36:29,304 --> 00:36:32,250
لا أظن ذلك، يا رجل البراري

258
00:36:34,344 --> 00:36:36,133
لا، لا، انتظر

259
00:37:57,080 --> 00:38:01,123
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>دعنا نصغ الأمر بشكل سهل
هل تتحدث أي من لغات جنوب "أفربقيا"؟</font>

260
00:38:01,898 --> 00:38:03,987
أتحدث لغات عدّة

261
00:38:07,475 --> 00:38:09,070
!اركع

262
00:38:10,085 --> 00:38:13,224
زعيم قبيلة "كوبا"، لا يركع أبدًا

263
00:38:16,391 --> 00:38:19,526
!انبطحوا جميعًا -
!انبطح -

264
00:38:53,449 --> 00:38:55,414
!أمسكوه جيدًا

265
00:39:00,474 --> 00:39:03,032
!اربطوا أقوى

266
00:39:05,149 --> 00:39:08,971
إنه ليس صلبًا جدًا
لقد أمسكنا بك أيها القرد الضئيل

267
00:39:23,140 --> 00:39:27,599
(إنه محض أسطورة يا سيد (روم
الزعيم (مبونغا) سيخيب ظنه

268
00:39:32,028 --> 00:39:34,280
أحضروا أقوى عشرة بينكم

269
00:39:34,403 --> 00:39:36,751
سنحتاج لحمّالين -
حسنًا يا سيدي -

270
00:39:37,138 --> 00:39:38,925
بات الأمر بيدك الآن، يا سيدي

271
00:39:39,473 --> 00:39:42,691
ستأتون يا قوم
ستأتون معي

272
00:39:58,968 --> 00:40:00,217
!(جون)

273
00:40:05,796 --> 00:40:07,675
!توقفي يا امرأة -
!(جون) -

274
00:40:07,700 --> 00:40:11,040
لا بد أنك شعرت بشيء
بلحظة رؤيتك لها

275
00:40:12,257 --> 00:40:15,390
فعلى كلٍ أنتم محض زنوج وقردة

276
00:40:19,729 --> 00:40:21,162
!(جون)

277
00:40:49,273 --> 00:40:50,520
!بسرعة

278
00:40:51,823 --> 00:40:54,053
لا تنظر إليّ
لا تنظر إليّ مطلقًا

279
00:40:54,078 --> 00:40:56,817
!تحرّكي يا امرأة -
!أبعد يدك عنّي -

280
00:41:11,151 --> 00:41:13,215
سيد (روم) سنجلبه نحن

281
00:41:13,240 --> 00:41:15,480
!اذهب
اذهب

282
00:41:20,947 --> 00:41:24,556
جهزوا السفينة
!أسرعوا

283
00:41:31,687 --> 00:41:35,441
ركّزوا الطلقات على المراجل
وأسفل المدخنة

284
00:41:38,636 --> 00:41:40,680
!أبحروا

285
00:41:43,366 --> 00:41:46,046
لأين تظن نفسك ذاهبًا؟
!تراجع

286
00:41:55,731 --> 00:41:58,210
أود منك الصراخ لأجلي

287
00:42:00,118 --> 00:42:01,918
كالفتاة؟

288
00:42:13,631 --> 00:42:15,211
لا يهم

289
00:42:16,103 --> 00:42:18,722
(إنه (طرازان)، وأنت (جين

290
00:42:20,765 --> 00:42:22,537
سيأتي ليحوزكِ

291
00:42:37,913 --> 00:42:40,337
!(جون)
!(جون)

292
00:42:44,121 --> 00:42:46,347
!(جون)
!(جون)

293
00:43:11,377 --> 00:43:15,318
لقد أتو ليأخذوني بسرعة -
هذا لم يقع بسببك -

294
00:43:16,461 --> 00:43:18,147
أتعلم من كانوا؟

295
00:43:18,640 --> 00:43:21,479
سمعنا بشأن جماعة فاتحي البشرة
أتوا للقتال لقاء المال

296
00:43:21,503 --> 00:43:23,323
لا يرتدون ملابس بلجيكية

297
00:43:23,348 --> 00:43:25,655
يُدعون بالقوات الخاصة

298
00:43:25,680 --> 00:43:28,190
(رجلٌ استجوبته بـ (بلجيكا
حدّثني عنهم

299
00:43:28,216 --> 00:43:30,732
هل ذكر أحدهم رجل يدعى (روم)؟

300
00:43:31,183 --> 00:43:34,438
لم يفصح أحد عن أي اسم
(لكن (ليون روم

301
00:43:34,463 --> 00:43:37,635
"إنه مبعوث الملك (ليوبولد) بالـ"كونغو

302
00:43:38,481 --> 00:43:40,530
هل من أي إضافة أخرى؟

303
00:43:40,817 --> 00:43:42,596
لا أعرف غير هذا

304
00:43:43,173 --> 00:43:45,374
لماذا قلت أنهم أتوا ليأخذوك؟

305
00:43:52,544 --> 00:43:56,380
القارب يبحر عكس التيار
وهذا سيُبطىء حركته

306
00:43:56,404 --> 00:44:01,598
ينبغي أن نصل إلى جبال (بوما) قبلهم
"إن سلكنا هذا الطريق عبر أراضي "مانجاني

307
00:44:01,623 --> 00:44:03,028
ومن أين تعلم وجهتهم؟

308
00:44:03,053 --> 00:44:04,948
هذا الطريق أطول

309
00:44:04,973 --> 00:44:07,067
لكن هناك حيث يبنون السكك الحديدية

310
00:44:07,092 --> 00:44:09,296
يمكننا أن نركبها لاختصار الطريق

311
00:44:10,468 --> 00:44:11,935
جيد

312
00:44:13,281 --> 00:44:14,573
(جون)

313
00:44:15,473 --> 00:44:16,720
(جون)

314
00:44:18,293 --> 00:44:19,630
(جون)

315
00:44:20,517 --> 00:44:23,285
حسنًا، ما زلت سآتي معك

316
00:44:23,519 --> 00:44:24,981
لا يمكنك مجاراتنا

317
00:44:25,006 --> 00:44:27,047
(ربما لا يمكنني مجاراة (طرازان

318
00:44:27,072 --> 00:44:28,889
لكنّي متأكد أنه يمكنني مجاراتك

319
00:44:28,914 --> 00:44:32,001
هذا ليس من الحكمة
فالتخلّف يعني الموت

320
00:44:32,026 --> 00:44:34,175
لقد قضيت نصف حياتي بالبرية

321
00:44:34,200 --> 00:44:36,570
بالإضافة لأنه لا يوجد من أفضل
منّي هنا باستخدام السلاح

322
00:44:36,601 --> 00:44:41,033
أحدهم كان ليستمر وجهه
بالإحمرار اختناقًا لولا قدومي

323
00:44:41,058 --> 00:44:42,848
وهذه هي الحقيقة

324
00:44:42,873 --> 00:44:44,518
أتظنني أبالي لحياتي حقًا؟

325
00:44:44,543 --> 00:44:46,416
أبعد يدك عنّي

326
00:44:46,441 --> 00:44:48,912
...إن كنت -
إن كنت ماذا؟ -

327
00:44:48,937 --> 00:44:51,597
(تركتك بقلعتك في (إنجلترا

328
00:44:51,925 --> 00:44:56,306
إنهم يحوزون زوجتي وعائلاتهم

329
00:45:47,731 --> 00:45:52,389
أيًّا تكن، نحن هنا بدعوة ملكية

330
00:45:52,414 --> 00:45:55,182
(كضيوف للملك (ليوبولد

331
00:45:55,727 --> 00:45:59,567
.سيّدة (كلايتون)، أنا رتبت الدعوة

332
00:46:00,491 --> 00:46:02,859
.أنّكِ لستِ مدعوة

333
00:46:03,217 --> 00:46:05,486
.(الآن كان دكتور (ويليامز

334
00:46:07,901 --> 00:46:15,075
تحاول قبيلة من الهمج تمزيق زوجكِ
.أربًا، وربما يسلخوه ويأكلوه

335
00:46:15,100 --> 00:46:17,313
.وأنا سأنوي تسليمه لهم

336
00:46:17,338 --> 00:46:23,139
وبمجرد أن أنتهي منه، فلن يعد هناك
.وجود لـ (ويليامز) كشاهد، بوضوح

337
00:46:24,984 --> 00:46:27,273
،وهذا يثير تساؤلاً

338
00:46:27,929 --> 00:46:30,095
أين سيتركك هذا؟

339
00:46:36,788 --> 00:46:40,049
ستلاحظين أيًا من السكان
.الأصليين يبتسم

340
00:46:47,129 --> 00:46:49,053
هل هذا صديقكِ؟

341
00:46:51,427 --> 00:46:53,249
.جميعهم أصدقائي

342
00:47:00,671 --> 00:47:06,392
تعرف أن الجانب الأيمن من شاربك
.منخفض قليلًا عن الجانب الأيسر

343
00:47:48,463 --> 00:47:51,779
!(جون)! (جون)

344
00:48:15,165 --> 00:48:17,229
.أنّها نوع مختلف من البراري

345
00:48:26,257 --> 00:48:29,529
كيف من المفترض أن نلحق
بقطار سرعته 40 ميلًا في الساعة؟

346
00:48:33,200 --> 00:48:34,838
.بالجاذبية

347
00:48:50,557 --> 00:48:51,942
!سحقًا

348
00:49:58,649 --> 00:50:00,492
.تشبت بظهري

349
00:50:05,488 --> 00:50:07,223
.حسنًا، والسيقان أيضًا

350
00:50:12,516 --> 00:50:15,803
.لا تفكر للحظة بأنّك تنقذ حياتي

351
00:51:46,799 --> 00:51:49,170
.أعطني مفاتيح السلاسل

352
00:52:04,402 --> 00:52:07,213
ـ أأنت القائد؟
ـ لا تخبره أيّ شيء

353
00:52:08,842 --> 00:52:12,762
.لديك شحمات أذن كبيرة هناك، يا بُني

354
00:52:18,040 --> 00:52:20,453
هل تظن تلك كانت ضربة حظ؟

355
00:52:21,743 --> 00:52:24,757
<font color=#ffff00>ـ أنّي لا أتحدث الإنجليزية
ـ ما عملك هنا؟</font>

356
00:52:27,197 --> 00:52:29,582
.أنّي مجرد مهندس الجسر

357
00:52:29,844 --> 00:52:33,037
وكم عدد الرجال الذين أستعبدتهم
لبناء جسرك؟

358
00:52:33,943 --> 00:52:37,594
.أنهم 800 بالإضافة إلى مجموعة من المواطنين الأصليين

359
00:52:38,291 --> 00:52:41,544
أرجوك، أنا هنا لبناء الجسور
.(لصالح جيش السيّد (روم

360
00:52:41,569 --> 00:52:43,489
.ليس ليّ دور في هذا

361
00:52:44,086 --> 00:52:45,658
أيّ جيش؟

362
00:52:50,918 --> 00:52:54,994
السكك الحديدية مع مجموعة من
،الأنهار الصالحة للملاحة

363
00:52:55,265 --> 00:53:00,437
تغطي 60% من (الكونغو) خلال
.ثلاثة أيام بعيدًا عن الحصن

364
00:53:01,867 --> 00:53:04,844
.لقد تم الإنتهاء من الحصن
.لكن الجيش لم يصل بعد

365
00:53:04,869 --> 00:53:08,035
ـ أين هم؟
ـ لا أعلم

366
00:53:08,060 --> 00:53:10,225
كان من المفترض أن يصلوا
.إلى هنا منذ أشهر

367
00:53:10,250 --> 00:53:12,732
.لكن قالوا أن الملك لم يدفع لهم بعد

368
00:53:12,757 --> 00:53:14,405
كم عددهم؟

369
00:53:16,534 --> 00:53:18,329
.عشرون ألف

370
00:53:19,377 --> 00:53:21,991
.أنهم ليسوا جنودًا عاديين

371
00:53:22,463 --> 00:53:24,351
.أنهم مرتزقة

372
00:53:24,759 --> 00:53:26,976
.يستمتعون بالقتل من أجل لقمة عيشهم

373
00:53:27,001 --> 00:53:29,226
،عشرون ألفًا جندي و50 حصنًا

374
00:53:29,251 --> 00:53:33,643
وهناك 400 وغد متعطش للدماء
ومسلح بأسلحة مكسيكية

375
00:53:33,668 --> 00:53:36,075
.وبنادق مستخدمة لكل واحد

376
00:53:36,100 --> 00:53:40,243
سوف ينتهي بهِ الأمر بأستعباد
.البلد بأكمله لتحقيق مبتغاه

377
00:53:40,495 --> 00:53:42,739
.الناس ليس لديهم فرصة

378
00:53:43,656 --> 00:53:45,697
وما دور السيّد (روم) في هذا؟

379
00:53:45,722 --> 00:53:49,726
.أنها خطته
.أنه مسؤول عن كل هذا

380
00:53:51,658 --> 00:53:54,717
أنهم يتوقعون تقليد (روم) منصب
.الحاكم العام قريبًا

381
00:54:02,829 --> 00:54:04,425
!كلا، كلا، أنتظر

382
00:54:10,343 --> 00:54:12,482
!أنتظر، أرجوك

383
00:56:00,530 --> 00:56:03,536
ـ يجب أن تقفزي
ـ أخرس! أيها الثرثار

384
00:56:03,833 --> 00:56:05,938
سوف يسعون وراءك في
.الأدغال في الليل

385
00:56:11,248 --> 00:56:16,592
الآن، إذا فعلتِ أيّ شيء
،لا يليق بالسيّدات

386
00:56:17,305 --> 00:56:19,012
.سوف يغرق

387
00:56:38,127 --> 00:56:40,382
هل تستمتع بخلستك؟

388
00:56:43,128 --> 00:56:46,837
بالطبع أعرف أن بوسعكِ رؤيتي
.(يا سيّدة (كلايتون

389
00:57:00,081 --> 00:57:03,079
أأنت رجل متدّين، يا سيّد (روم)؟

390
00:57:03,104 --> 00:57:05,712
."أنه نسيج عنكبوت "مدغشقر

391
00:57:08,288 --> 00:57:12,957
(كاهني أشتراه ليّ في (القدس
.عندما كنت بسن التاسعة

392
00:57:13,362 --> 00:57:16,094
.يبدو أنّك وكاهنك كنتما مقربين جدًا

393
00:57:16,950 --> 00:57:18,382
لماذا؟

394
00:57:25,716 --> 00:57:30,414
أريدكِ أن تعرفي، أظن ما كان
.على زوجكِ أن يصطحبكِ معه

395
00:57:30,439 --> 00:57:33,686
(ـ جئت بنفسي، يا سيّد (روم
ـ أجل، بالطبع

396
00:57:33,711 --> 00:57:35,974
لكن كان من المفترض أن
.يكون الضحية الوحيدة

397
00:57:35,999 --> 00:57:39,737
بعيدًا عن بلد بأكمله من
.الناس الذين تستعبدهم بالطبع

398
00:57:41,789 --> 00:57:43,638
هلا مررت ليّ الفلفل؟

399
00:58:15,913 --> 00:58:18,808
.يمكن أن تكون قلادة أيضًا

400
00:58:30,792 --> 00:58:33,204
،في زيارتي الأخيرة إلى أوروبا

401
00:58:33,229 --> 00:58:36,412
حضرت البعض من المحاضرات
.(في جامعة (سوربون

402
00:58:36,437 --> 00:58:39,218
.ملك (فرنسا) يحظى بتصفيق ناعم

403
00:58:39,295 --> 00:58:44,286
هنري مورتون ستانلي)، وغد متبنى)
.من الولادة، يحظى بحفاوة بالغة

404
00:58:44,831 --> 00:58:46,160
،كما تعلمين

405
00:58:47,085 --> 00:58:49,558
.الناس تحب القصة جيّدة

406
00:58:50,281 --> 00:58:54,761
.أجل، البعض منهم ولد نبيلًا مثل زوجكِ

407
00:58:57,991 --> 00:59:00,889
لكن الجميع ينتمون إلى طائش وضيع

408
00:59:00,915 --> 00:59:04,637
الذي أنقذ ملكه من الإفلاس
.وحافظ على شرف أمته

409
00:59:04,662 --> 00:59:07,708
.هذا الرجل لا يمكن نسيانه أبدًا

410
00:59:11,618 --> 00:59:14,680
من المقرر أن يصل جيشي
.الملكي خلال 6 أيام

411
00:59:14,705 --> 00:59:18,427
وكل ما تبقى لفعله هنا هو
.(تسليم (طرزان) إلى الزعيم (مبونغا

412
00:59:21,634 --> 00:59:24,186
.أشك أنّكِ تعرفين الاسم

413
00:59:26,334 --> 00:59:29,869
أنّي أعي رغبته المهووسة
،بقتل زوجكِ

414
00:59:29,894 --> 00:59:31,779
،لكن لا زلت أود معرفة السبب بعد

415
00:59:31,804 --> 00:59:34,595
"ما الذي فعله (طرزان)؟"

416
00:59:36,117 --> 00:59:38,527
.لقد قتل ابنه الوحيد

417
00:59:45,816 --> 00:59:51,832
وكن مستعدًا لأن هذا لا شيء
.مقارنة بما سيفعله لك

418
00:59:55,074 --> 01:00:00,768
أن وحشية زوجكِ تزعجني أكثر
.مما يمكنني التعبير بسهولة

419
01:00:01,882 --> 01:00:04,391
.لما لها حيثية في روحكِ

420
01:00:17,216 --> 01:00:20,071
.سكيني، من فضلكِ

421
01:00:20,947 --> 01:00:25,186
.ببطء
.وألّا صديقكِ لن يغرق

422
01:00:35,311 --> 01:00:36,906
.شكرًا لكِ

423
01:00:47,013 --> 01:00:49,369
.السيّدة (كلايتون) أنهت طعامها

424
01:00:51,285 --> 01:00:56,095
بوسع الرجل العادي أن يفعل
.المستحيل لينقذ الامرأة التي يحبها

425
01:00:56,225 --> 01:00:59,716
.وزوجي ليس رجل عادي

426
01:01:28,856 --> 01:01:30,732
.لا يمكنك الذهاب بمفردك

427
01:01:30,757 --> 01:01:33,274
.سوف يشنون هجومًا

428
01:01:33,647 --> 01:01:35,629
.لا أحد منا سينجو

429
01:01:37,803 --> 01:01:41,039
مكتوب هنا، أن دفع الأجور للسكان
.الأصليين يعد مخالفًا للقانون

430
01:01:41,064 --> 01:01:44,600
هذا سجل حسابات لجميع
.العبيد المستخدمين حتى الآن

431
01:01:44,625 --> 01:01:47,469
.عمل الرقيق، الماس في كل مكان

432
01:01:47,494 --> 01:01:50,671
،سيجعل (روم) من ملكه
.أغنى ملك في العالم

433
01:01:50,696 --> 01:01:53,252
.دكتور (ويليامز)، لديك الدليل

434
01:01:54,813 --> 01:01:56,772
.(أنا سأعتني بـ (روم

435
01:01:58,316 --> 01:02:00,776
.(لا بد أن هناك طريقة آخرى، يا (جون

436
01:02:01,581 --> 01:02:03,387
.ليس لديّ خيار

437
01:02:04,024 --> 01:02:05,782
.سأتخلف يومين عن الألتفاف

438
01:02:05,807 --> 01:02:08,325
ـ الألتفاف حول ماذا؟
(ـ حول (مانغاني

439
01:02:08,350 --> 01:02:10,709
تلك الغوريلات التي أعتدت العيش معها؟

440
01:02:10,984 --> 01:02:12,338
.ليسوا غوريلات

441
01:02:12,363 --> 01:02:16,263
.الغوريلات لطيفات، لكن (مانغاني) ليسوا كذلك

442
01:02:23,060 --> 01:02:25,011
.لم يسبق أن تركت صديقًا في ورطة

443
01:02:25,036 --> 01:02:28,260
،أو شريكًا في موقف حرج
.لست وشيكًا للبدء الآن

444
01:02:28,402 --> 01:02:31,459
.توقف عن مناداتي بدكتور
.(اسمي (جورج

445
01:02:31,484 --> 01:02:34,943
.(سنبقي دليلك بأمان، يا (جورج

446
01:02:34,968 --> 01:02:36,369
.أعرف

447
01:02:36,809 --> 01:02:38,544
.(قابلونا في (بوما

448
01:02:39,297 --> 01:02:42,838
ـ إذا لم ننجح في العودة؟
ـ سوف نفعل، مع عائلتك

449
01:02:42,863 --> 01:02:45,424
.(أرسلوا الكتب إلى جدي في (لندن

450
01:02:46,107 --> 01:02:49,428
ـ ما زال لا ينتظرك
ـ أخبرني شيئًا لا أعرفه

451
01:03:01,276 --> 01:03:03,944
،ما كنت لأدفع مقابل حصان الآن

452
01:03:05,243 --> 01:03:07,781
لماذا الناس لا تمتطي الحمر الوحشية؟

453
01:03:07,906 --> 01:03:10,182
.الخيول مقدر لها الهروب

454
01:03:10,207 --> 01:03:12,860
.لكن الحمر الوحشية تستمر حتى أن تموت

455
01:03:13,054 --> 01:03:14,591
.الحمر الوحشية، الخيول
.الطماطم، الطماطة، أيًا كان

456
01:03:14,616 --> 01:03:17,468
أنه من المستحيل التجول في
.البرية إذا لم يولد أحد فيها

457
01:03:17,493 --> 01:03:19,850
.يبدو أن هذا الأمر ينجح معك

458
01:03:20,764 --> 01:03:24,220
،أسمع، أشعر بالحماقة لسؤال هذا، لكن

459
01:03:24,361 --> 01:03:26,483
هل يمكنك التحدث إلى الحيوانات حقًا؟

460
01:03:26,508 --> 01:03:30,909
.(أنت رجل متعلّم، يا دكتور (ويليامز
.أنت أخبرني

461
01:03:41,153 --> 01:03:43,820
.مرحبًا، أيتها السيّدة الجميلة

462
01:03:46,461 --> 01:03:50,837
.هذا ذكر
.أنه يحذرنا أن نبقى آمنين

463
01:03:51,442 --> 01:03:55,120
هل تحاول أخباري أن تلك الأشياء خطيرة؟

464
01:03:55,297 --> 01:04:00,281
إذا أقتربت منها، سوف تلقيك أرضًا
.وتخرج أحشائك بمخالبها 3 بوصة

465
01:04:01,082 --> 01:04:03,334
.لن تقتلني نعامة

466
01:04:03,757 --> 01:04:05,602
.حاول أن تركبه

467
01:04:05,627 --> 01:04:08,511
أنّك تحب هذا، أليس كذلك؟

468
01:04:25,141 --> 01:04:27,924
.اللعنة، يا لها من رائحة كريهة

469
01:04:27,949 --> 01:04:30,972
ـ يا إلهي
ـ أبقِ صوتك منخفضًا

470
01:04:35,237 --> 01:04:36,707
هل هؤلاء هم؟

471
01:04:42,942 --> 01:04:44,895
.(أنّك لا تريد المخاطرة لفعل هذا، يا (جورج

472
01:04:44,920 --> 01:04:48,780
إذا قتلت أحدهم، فلن تتوقف
.البقية حتى تمزقك أربًا

473
01:04:50,256 --> 01:04:52,188
إذًا، كيف تود التعامل مع هذا؟

474
01:04:52,401 --> 01:04:56,213
.زعيمهم سوف ينزل، وسنقاتل

475
01:04:57,592 --> 01:04:59,438
هل ستقاتل واحدة من تلك؟

476
01:04:59,462 --> 01:05:01,157
.أتمنى ذلك

477
01:05:01,182 --> 01:05:03,359
.(يجب عليّ مقاتلة (آكوت

478
01:05:04,232 --> 01:05:06,234
.أنه كان أخي يومًا ما

479
01:05:06,788 --> 01:05:08,892
.والآن أنه سيعتبرني شخص مرّتد

480
01:05:08,917 --> 01:05:12,753
.أيًا كان يحدث، لا تحاول التّدخل

481
01:05:13,153 --> 01:05:16,134
مفهوم؟

482
01:05:21,346 --> 01:05:23,040
.يا للهول

483
01:05:25,697 --> 01:05:27,504
هل هذا (آكوت)؟

484
01:05:28,030 --> 01:05:30,193
أأنت واثق لا تريدني أن أطلق النار عليه؟

485
01:05:34,175 --> 01:05:36,034
.عدني

486
01:05:48,194 --> 01:05:49,407
.أيّها الوغد

487
01:06:59,969 --> 01:07:01,923
.أجثو على ركبتيك وأنحني

488
01:07:02,596 --> 01:07:04,448
!الآن

489
01:07:05,069 --> 01:07:07,650
.أظهر له جانبك الأضعف

490
01:07:22,737 --> 01:07:24,679
هل تريدني أن ألعق خصيتاه أيضًا؟

491
01:07:24,704 --> 01:07:26,786
.ألّا أن كنت تريد العيش

492
01:07:27,517 --> 01:07:30,674
(ـ (جورج
ـ ما كنت لأفعل هذا

493
01:07:31,210 --> 01:07:33,344
.بدوت أنّك ستفعل ذلك

494
01:07:52,322 --> 01:07:54,625
ـ هل سيعود؟
ـ كلا

495
01:07:54,649 --> 01:07:57,044
.لقد حسم الأمر تمامًا

496
01:07:57,070 --> 01:08:00,108
،إذا هذه العضة ملوثة
.سوف تواجه مشاكل جمّة

497
01:08:00,562 --> 01:08:02,432
.وهذه هناك

498
01:08:06,197 --> 01:08:08,827
.. الآن لعلمك، ما كنت لألعق

499
01:08:08,852 --> 01:08:11,518
ـ بدوت أنّك كذلك
ـ حسنًا، لم أكن كذلك

500
01:08:15,219 --> 01:08:19,616
.لن تذهب لأيّ مكان حتى نخيط هذا

501
01:08:24,717 --> 01:08:26,448
هل تأكلها حقًا؟

502
01:08:27,096 --> 01:08:29,429
.مذاقها مثل لحم الخنزير المقدد

503
01:08:29,443 --> 01:08:31,917
،أجلب لنا دهن ثعبان جيّد
.أنّي ترعرعت على هذا

504
01:08:31,942 --> 01:08:35,241
.الأفاعي لحم جيّد
.فلن أكل النمل اللعين

505
01:08:35,266 --> 01:08:37,507
.حسنًا، كما تشاء

506
01:08:38,260 --> 01:08:39,849
،وعندما تنتهي

507
01:08:39,850 --> 01:08:43,126
أمضغ الزهور حتى تصبح كمّادة
.وأفركها على الجرح

508
01:08:44,361 --> 01:08:45,891
.هذا سوف يصمد

509
01:08:48,860 --> 01:08:52,207
هل تعرف أنّك تبدو دومًا تحاول
فعل شيء صائب قبل أن تفعله؟

510
01:08:52,232 --> 01:08:54,310
.حقًا؟ حسنًا

511
01:08:54,335 --> 01:08:57,131
.هذا حدث فقط عندما حظيت بصحبتك

512
01:08:59,881 --> 01:09:03,028
ـ كيف يبدو؟
ـ ممكن إحتماله

513
01:09:03,533 --> 01:09:05,040
.لكن هناك ألم

514
01:09:07,059 --> 01:09:09,543
.لديّ خبرة كبيرة في هذا

515
01:09:16,881 --> 01:09:19,622
.الحرب الأهلية كانت حقبة مظلمة

516
01:09:20,843 --> 01:09:23,238
.لكني فخورًا لأنّي كنت جزءً منها

517
01:09:25,075 --> 01:09:26,851
.أنها غيّرتني، بالرغم من ذلك

518
01:09:27,838 --> 01:09:32,163
.بعد ذلك، كنت أسير وأتحدث عن المخاطر

519
01:09:34,449 --> 01:09:38,067
.(أنخرطت في قتال "ماكسمليان" في (المكسيك

520
01:09:39,518 --> 01:09:43,522
.وبعدها، عملت كمقاتل هندي

521
01:09:44,408 --> 01:09:46,713
.كِلا العملين من أجل المال

522
01:09:49,148 --> 01:09:51,162
،لقد كنت صغيرًا

523
01:09:51,616 --> 01:09:53,713
.وهذا ليس عذرًا

524
01:09:58,593 --> 01:10:00,732
.المكسيك) كانت سيئة)

525
01:10:02,339 --> 01:10:04,972
.. لكن ما فعلناه بالهنود كان

526
01:10:14,478 --> 01:10:17,304
.أنا لست أفضل من هؤلاء البلجيكيين

527
01:10:46,008 --> 01:10:47,934
.صديقي القديم

528
01:11:03,984 --> 01:11:07,679
تقول "تيكيس" أن عيون الفيل
.تتحدث أعظم لغة

529
01:11:10,642 --> 01:11:13,926
ما الذي يمكن أن يجعلك
تشعر كثيرًا بدون كلام؟

530
01:12:33,814 --> 01:12:38,083
هل السيّد (روم) جاهز لحوار أكثر لائقًا؟

531
01:12:38,108 --> 01:12:42,043
.أنه كان السبب الوحيد لبقائكِ غير مخدومة

532
01:12:42,044 --> 01:12:43,614
مخدومة؟

533
01:12:43,916 --> 01:12:46,522
هل هذا ما تطلق عليه والدتك؟

534
01:12:49,922 --> 01:12:52,528
<font color=#ffff00>.عدني أنّك لن تبقى وتقاتل</font>

535
01:12:52,635 --> 01:12:54,576
!أغلقي فمكِ

536
01:12:54,637 --> 01:12:56,978
<font color=#ffff00>هل سوف تحاصر القبائل؟</font>

537
01:13:07,588 --> 01:13:10,893
!أوقفوا القارب
!أوقفوا القارب

538
01:13:10,918 --> 01:13:13,125
!أستديروا

539
01:13:34,247 --> 01:13:37,544
!أوقفوا إطلاق النار
!سوف تصيبون الفتاة

540
01:13:49,247 --> 01:13:51,221
.يا لها من امرأة

541
01:14:21,953 --> 01:14:23,228
!أنتظر

542
01:14:23,825 --> 01:14:26,911
!سوف يتبعون أثري
!أذهب وأحضر المساعدة

543
01:14:26,936 --> 01:14:28,246
!أذهب

544
01:15:59,517 --> 01:16:02,210
هل تعدني ألّا تؤذيهم؟

545
01:16:18,323 --> 01:16:20,567
!كلا! توقفوا

546
01:16:38,049 --> 01:16:40,526
!أرجوكم، توقفوا

547
01:16:41,571 --> 01:16:42,908
!(جون)

548
01:16:50,776 --> 01:16:53,136
!توقفوا! توقفوا

549
01:17:00,218 --> 01:17:02,531
!توقفوا! ارجوكم

550
01:17:04,819 --> 01:17:07,205
!أرجوكم! أرجوكم

551
01:17:07,230 --> 01:17:09,843
ـ هيّا
!ـ تحركوا

552
01:19:01,649 --> 01:19:03,201
ما كان ذلك؟

553
01:19:03,921 --> 01:19:05,400
.(طرزان)

554
01:19:05,990 --> 01:19:08,664
.بالرغم أنه بدا مختلفًا عما ظننته

555
01:19:09,390 --> 01:19:10,734
.أفضل

556
01:19:25,117 --> 01:19:26,740
."أنها بندقية "شميت روبين

557
01:19:32,268 --> 01:19:34,067
!(جون)

558
01:19:35,730 --> 01:19:37,394
!(جون)

559
01:19:37,585 --> 01:19:38,998
!توقف

560
01:22:02,328 --> 01:22:03,948
!(جون)

561
01:22:10,808 --> 01:22:14,699
!الآن أشعر بألمي

562
01:23:21,937 --> 01:23:23,191
.أنا لست عدوك

563
01:23:23,216 --> 01:23:24,837
.روم) يشتري الجيش بجواهركم)

564
01:23:24,862 --> 01:23:27,733
!ـ لا يمكنهم لمسنا
!ـ أنّك لا تعرف شيئًا

565
01:23:27,759 --> 01:23:31,502
!أرضكم مليئة بالماس
.سوف يعود من أجلها

566
01:24:01,501 --> 01:24:03,998
!زعيمكم تحت سكيني

567
01:24:04,023 --> 01:24:06,332
!أنّكم تحت سكيني

568
01:24:07,500 --> 01:24:08,985
.أنهي الأمر

569
01:24:09,378 --> 01:24:10,685
.أنهي الأمر

570
01:24:10,710 --> 01:24:12,266
!توقف

571
01:24:19,152 --> 01:24:22,190
ابنك قتل الشخص الوحيد
.الذي كان يهتم بأمري

572
01:24:22,215 --> 01:24:23,570
.أنه كان مجرد حيوان

573
01:24:23,595 --> 01:24:26,773
.أنها كانت أمي

574
01:24:29,356 --> 01:24:31,472
كيف كان ليعرف ذلك؟

575
01:24:32,851 --> 01:24:35,961
!ابني كان مجرد صبي

576
01:24:36,121 --> 01:24:38,259
!ليس مثلك

577
01:24:41,006 --> 01:24:43,356
أين كان شرفك؟

578
01:24:46,537 --> 01:24:47,765
.. أنا

579
01:24:55,354 --> 01:24:57,019
.لم يكن لديّ

580
01:24:59,287 --> 01:25:00,839
.لم يكن لديّ

581
01:25:40,073 --> 01:25:43,019
هل يمكننا إيقاف هذا، رجاءً؟

582
01:25:43,044 --> 01:25:46,749
.لن نال منكم جميعًا أو تنالون منا

583
01:25:46,774 --> 01:25:48,620
.لكن (روم) سيفعل ذلك

584
01:25:48,784 --> 01:25:50,664
.سوف يمحيكم

585
01:25:50,862 --> 01:25:55,039
.حتى آخر واحد منكم
.كأن لم تكونوا موجودين أصلًا

586
01:25:57,109 --> 01:25:59,232
هل تظن ذلك مستحيلًا؟

587
01:25:59,857 --> 01:26:03,138
أنّك تنظر إلى الرجل الذي
.رأى هذا ممكن حدوثه

588
01:27:36,155 --> 01:27:39,105
.روم) حصل على الماس)
.وهناك ألف رجل في الأسفل

589
01:27:39,130 --> 01:27:42,468
.و20 ألف آخرين على الطريق
.لقد قضي أمرنا

590
01:27:42,479 --> 01:27:45,551
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأجلب بعض الأصدقاء

591
01:28:04,333 --> 01:28:08,615
!سوف نرسوا! أستعدوا للإرساء

592
01:29:03,139 --> 01:29:06,399
.لا يهم، أنه تأخر كثيرًا

593
01:29:17,188 --> 01:29:18,530
!أركضوا! أركضوا

594
01:29:18,555 --> 01:29:20,286
!تراجعوا

595
01:29:46,098 --> 01:29:47,533
!أجلبها

596
01:30:16,604 --> 01:30:18,558
!أجلبوا الماس

597
01:30:18,975 --> 01:30:20,374
!أركضوا

598
01:30:22,150 --> 01:30:23,986
!جون)! كلا)

599
01:30:24,369 --> 01:30:25,764
!(جون)

600
01:30:28,031 --> 01:30:29,406
!(جون)

601
01:30:53,944 --> 01:30:56,885
!أصعدوا القارب! هيّا

602
01:31:08,171 --> 01:31:10,336
!أننا قادمون! تماسكِ

603
01:31:56,750 --> 01:31:58,123
جون)؟)

604
01:32:09,380 --> 01:32:11,163
.هذه الدفعة

605
01:32:13,275 --> 01:32:15,909
.أنزلوا القارب ولا تتوانوا

606
01:32:22,162 --> 01:32:25,282
هل رأيته؟ هل هو بالأسفل؟

607
01:32:31,619 --> 01:32:35,602
.مدفع رشاش مكسيم طراز 1886

608
01:32:37,589 --> 01:32:40,671
."حتمًا أنه أفضل من مسدسي "ووكر كولت

609
01:34:02,075 --> 01:34:03,710
!(سيّد (روم

610
01:34:05,809 --> 01:34:10,463
!سيد (فروم)، أيّها البدين الجبان
!تعال وأحصل على مجوهراتك

611
01:34:16,695 --> 01:34:19,241
.وداعًا، أيها السيّد الجميل

612
01:34:21,189 --> 01:34:23,539
.خذ (طرزان) معك

613
01:34:25,011 --> 01:34:27,397
.فالمستقبل ينتمي إليّ

614
01:34:49,982 --> 01:34:51,502
ماذا كان ذلك؟

615
01:34:53,821 --> 01:34:55,661
.نداء التزواج

616
01:35:42,868 --> 01:35:44,461
!(طرزان)

617
01:35:44,855 --> 01:35:46,294
!(طرزان)

618
01:35:48,237 --> 01:35:49,906
!(جون)

619
01:35:50,024 --> 01:35:51,268
... (جون)

620
01:37:10,122 --> 01:37:12,708
.لن نخوض هذه الفوضى دون أيّ ثمن

621
01:37:15,309 --> 01:37:17,134
.أرفعوا المرساة

622
01:38:00,687 --> 01:38:03,327
أليس يومًا مميزًا؟

623
01:38:13,324 --> 01:38:15,578
.(زّي جميل، يا (جين

624
01:38:18,253 --> 01:38:21,045
.يبدو كأنّك على وشك أن تعانقني

625
01:38:21,874 --> 01:38:23,473
.لم أكن

626
01:38:24,482 --> 01:38:26,286
.بدوت كأنّك كذلك

627
01:38:52,309 --> 01:38:56,551
<i>رسالة موجهة إلى صاحب جلالة"
،"سيرين، (ليوبولد) الثاني</i>

628
01:38:56,576 --> 01:38:59,173
<i>."ملك بلجيكا"</i>

629
01:38:59,460 --> 01:39:03,739
<i>كل تهمة التي وشك توجيهها ضد"
"(معالي حكومتك الشخصية في (كونغو</i>

630
01:39:03,764 --> 01:39:06,239
<i>."لقد تم التحري عنها بعناية"</i>

631
01:39:06,264 --> 01:39:13,204
<i>لدينا شهود ووثائق ورسائل"
."وسجلات رسمية للفت إنتباهك</i>

632
01:39:13,229 --> 01:39:17,924
<i>"ولتحقيق أدعائنا حول أعتدائك المنهجي"</i>

633
01:39:17,949 --> 01:39:21,333
<i>."وأستعباد الشعب الكونغولي"</i>

634
01:39:23,326 --> 01:39:28,349
<i>.(جورج واشنطن ويليامز)"
."الـ 18 من يوليو، عام 1890</i>

635
01:39:56,660 --> 01:39:58,580
<font color=#ffff00>."بعد عام"</font>

636
01:40:39,397 --> 01:40:42,144
<i>."أنهم يغنون "اسطورة طرزان</i>

637
01:40:49,485 --> 01:40:53,046
<i>لكثير من الأعوام كان يظن"
."نفسه روح شريرة</i>

638
01:40:54,485 --> 01:40:56,761
<i>."شبح بين الأشجار"</i>

639
01:41:02,744 --> 01:41:06,631
<i>."يتحدثون عن سلطته على حيوانات الغابة"</i>

640
01:41:08,289 --> 01:41:10,937
<i>."لأن روحه جاءت منهم"</i>

641
01:41:13,863 --> 01:41:15,983
<i>."فهو يفهمهم"</i>

642
01:41:23,860 --> 01:41:26,830
<i>."وتعّلم أن يكون واحد منهم"</i>

643
01:41:28,860 --> 01:41:36,830
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>
https://www.facebook.com/BlurayHD

644
01:41:52,254 --> 01:43:51,221
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـرجـمـة #

645
01:41:52,254 --> 01:43:51,221
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs43}د/ عـليّ طلال

646
01:41:52,254 --> 01:43:51,221
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسـلام الـجيـز!وي

