1
00:00:15,440 --> 00:00:21,905
، لطالما كنت فتى أمي المدلل
كنتُ طفلها الوحيد، مثلَ ما كانت وحيدة

2
00:00:22,614 --> 00:00:25,909
لقد كنا نستمتع بوقتنا معًا

3
00:00:28,036 --> 00:00:31,206
لم يكن يأتنا أيُ زوار على الإطلاق

4
00:00:33,000 --> 00:00:36,378
ولكن عندما ماتت أمي بدؤوا بالقدوم

5
00:00:36,545 --> 00:00:41,967
أناس لا أعرفهم أرادوا أن يتحدثوا معي حول حياتي

6
00:00:50,268 --> 00:00:55,022
ألا يملكون حياتهم الخاصة ليتكلموا عنها ؟

7
00:01:00,027 --> 00:01:03,656
..إنه لكرم من حكومة النرويج أن توفر مسكنًا

8
00:01:03,781 --> 00:01:09,037
للأشخاص الذين يمرون
بفتراتٍ عصيبة خلال حياتهم

9
00:01:09,870 --> 00:01:13,291
ولكني كنت أريد أن أُترك وحيداً

10
00:01:18,045 --> 00:01:23,051
لقد كرهت إصرارهم على أن أكون
منفتحًا وأعبر عما بداخلي

11
00:01:23,301 --> 00:01:29,474
يريدون أن أتحدث معهم عن أمي وعن
علاقتنا التي استمرت لـ 40 عام ؟

12
00:01:31,393 --> 00:01:37,941
، شريكي بالغرفة كان بمثابة إنسان غاب
حيث لا يفكّر إلا بالنساء والطعام

13
00:01:40,944 --> 00:01:43,948
أنا لست سعيداً بوجودي هنا أيضاً

14
00:01:44,073 --> 00:01:46,908
أكاد أبلغ الأربعين ولم
أضاجع أي أمرأة حتى الآن

15
00:01:47,033 --> 00:01:50,578
لازال لديك نصف عمرك أمامك

16
00:01:50,745 --> 00:01:55,709
انقضى نصف عمري، وأعيش في دار
رعاية، ولم أضاجع أمرأةً أبداً

17
00:01:55,834 --> 00:02:00,339
إنه أمرٌ مبالغٌ فيه -
هل الجنس مبالغٌ فيه ؟ -

18
00:02:00,547 --> 00:02:06,053
ستصاب بالملل منه -
لا يمكن أن أمّل منه أبدًا -

19
00:02:07,179 --> 00:02:09,828
لم يكن لدي الكثير من الأصدقاء

20
00:02:09,853 --> 00:02:12,416
في الحقيقة لم يكن لدي أي صديق

21
00:02:12,643 --> 00:02:15,779
..لكنه كان واضحاً أن ( يل بيارن ) كان يحتاج إلى

22
00:02:16,004 --> 00:02:19,248
مرشد روّحي

23
00:02:20,068 --> 00:02:26,740
ذهبت مع ثلاثة من أصدقائي في رحلة بحرية
" إلى بيت دعارة في جزر " الكاريبي

24
00:02:27,492 --> 00:02:30,244
إلى فتيات عاريات ؟

25
00:02:31,121 --> 00:02:36,084
لقد أمتعت أولئك الزنجيات حتى
أنهم رفضوا أن يأخذوا أجرتهم مني

26
00:02:36,209 --> 00:02:38,753
اللعنة

27
00:02:41,130 --> 00:02:44,289
( يل بيارن ) كان
معجباً جداً بقصصي

28
00:02:44,314 --> 00:02:47,202
لدرجة أنه كان يرويها على ( غن )

29
00:02:47,303 --> 00:02:51,808
( إيلنج )  يكذب عليك يا ( يل ) -
يكذب ؟ -

30
00:02:51,933 --> 00:02:58,314
ألستَ عضواً في فرقة موسيقية ؟ -
ليس بالضبط -

31
00:02:58,857 --> 00:03:02,694
ماذا عن تلك الفتاة التي ضاجعتها في السيارة ؟ -
كلها أكاذيب -

32
00:03:02,819 --> 00:03:05,780
أنت تغارينَ فقط يا ( غن )

33
00:03:08,325 --> 00:03:11,120
أخيراً بدأت الأوضاع بالاستقرار

34
00:03:11,245 --> 00:03:18,961
ماذا عن تلك الفتاة في الجزيرة
 .. الإستوائية التي كانت تفرك جسمك بـ

35
00:03:19,086 --> 00:03:20,245
بالزيت ؟ -
نعم -

36
00:03:20,270 --> 00:03:21,863
إنها كذبة أخرى

37
00:03:21,964 --> 00:03:24,633
ذلك لا يهم

38
00:03:25,676 --> 00:03:30,306
هل تعني ذلك حقاً ؟ -
أجل ، طالما أنك تقصها علي مرة أخرى -

39
00:03:31,098 --> 00:03:36,020
لم يقم ( يل بيارن ) بإخبار ( غن ) بأي قصة مرةً أخرى

40
00:03:36,187 --> 00:03:39,691
..وبعد سنتين قررت حكومة النرويج أن

41
00:03:39,816 --> 00:03:46,280
..تمنحني و ( يل بيارن ) مسكنًا خاصًا بنا

42
00:03:47,532 --> 00:03:49,575
وداعاً

43
00:03:49,700 --> 00:03:52,662
" في وسط مدينة " أوسلو ..

44
00:03:54,497 --> 00:04:00,044
ومن هناك سنحاول أن نعود إلى الحياة الطبيعية

45
00:04:08,028 --> 00:04:16,028
<font color="#ffff00">" <b>إلـيـنـج</b> "</font>

46
00:04:29,074 --> 00:04:31,827
نعم ؟ إلى أين ؟

47
00:04:32,077 --> 00:04:35,164
أنا و ( يل بيارن ) ذاهبان إلى ( أوسلو )

48
00:04:35,289 --> 00:04:37,541
رحلة ذهاب وإياب ؟

49
00:04:38,584 --> 00:04:42,880
أهناك رحلتين ؟
إذًا سنأخذ أسرع واحدة منهما

50
00:04:43,005 --> 00:04:48,386
سيتم استقبالنا عن طريق موظف الرعاية
الإجتماعية التابع للحكومة ( فرانك أوسلي )

51
00:04:48,553 --> 00:04:54,184
بما أنك تعمل للحكومة أيضاً
هل أنتم أشخاص لطفاء بشكل عام ؟ ،

52
00:04:54,309 --> 00:04:55,728
ثمن التذكرة 130 كونر للشخص الواحد

53
00:04:55,853 --> 00:05:00,023
لقد كان ثمنها بـ 25 كونر
عندما أتيت سابقاً مع أمي

54
00:05:00,190 --> 00:05:04,403
لابد أن ذلك كان قبل 30 عام -
ذلك صحيح -

55
00:05:18,959 --> 00:05:21,337
هيا يا ( إلينج )

56
00:05:44,193 --> 00:05:46,071
! ( إلينج )

57
00:05:46,196 --> 00:05:49,406
مرحباً ، هل أنتما ( إلينج ) و ( يل بيارن ) ؟

58
00:05:51,075 --> 00:05:53,453
هنيئاً لكم بالوصول

59
00:05:53,578 --> 00:05:56,915
هل أنتَ ( فرانك أوسلي ) ؟

60
00:05:57,082 --> 00:06:02,045
هل يوجد لديكم شطائر سجق هنا ؟ -
كيف كانت رحلتكما ؟ -

61
00:06:03,754 --> 00:06:09,094
ما هو اسمك مجدداً ؟ -
إنه ( فرانك أوسلي ) يا ( يل بيارن ) -

62
00:06:10,553 --> 00:06:13,598
وأنتَ موظف رعاية اجتماعية ؟ -
ذلك صحيح -

63
00:06:13,723 --> 00:06:17,060
هل أنت متزوج يا ( فرانك أوسلي ) ؟ -
نعم -

64
00:06:17,185 --> 00:06:22,024
هل زوجتك جميلة يا ( فرانك أوسلي ) ؟ -
إنها جميلة بما فيه الكفاية ، نادني ( فرانك ) -

65
00:06:23,233 --> 00:06:27,112
ما هو اسمها ؟ -
!! ( يل بيارن ) -

66
00:06:27,779 --> 00:06:31,742
هل لديها أي صديقات ؟ -
!! ( يل بيارن ) -

67
00:07:00,896 --> 00:07:03,524
لقد وصلنا ، إلى الطابق الثالث

68
00:07:09,823 --> 00:07:16,078
خذوا راحتكم، هذا منزلكم من الآن فصاعدًا
هل لدى أحدكم بعض السجائر؟

69
00:07:18,122 --> 00:07:23,211
الأمر متروكٌ لكم لتبرهنوا أنكم تستطيعون الإعتماد
على أنفسكم، تطبخون و تتسوقون وما إلى ذلك

70
00:07:23,336 --> 00:07:27,716
أجيبوا على الهاتف عندما يرن، أثبتوا
أنكم تستطيعون أن تعيشوا حياةً طبيعية

71
00:07:27,841 --> 00:07:33,471
إذا فشلتم بذلك فهنالك العديد
من الناس يرغبون بهذه الشقة

72
00:07:33,596 --> 00:07:38,435
ألا يوجد أي طعام هنا ؟ -
كلا ، يجب عليك أن تحضره بنفسك -

73
00:07:38,560 --> 00:07:40,729
يوجد متجر في آخر الشارع على اليسار

74
00:07:40,854 --> 00:07:46,693
سأمر من حين لآخر لأتفقد
وضعكم وأرى كيف تبلون

75
00:07:46,818 --> 00:07:50,531
كل واحد منكم ستكون له غرفته الخاصة

76
00:07:50,989 --> 00:07:53,784
تعال هنا يا ( إلينج )

77
00:07:54,826 --> 00:07:57,538
هذه هي غرفتك

78
00:07:57,996 --> 00:08:03,377
وأنت من هنا يا ( يل بيارن ) ، لمَ لا
تضع هذه الأمتعة اللعينة على الأرض؟

79
00:08:03,503 --> 00:08:08,507
هل هذه غرفتي ؟ -
أليس هذا عظيما ؟ غرفتك الخاصة -

80
00:08:08,716 --> 00:08:15,848
هذا هو رقم هاتفي ، ولكن تذكروا أن هناك 12
شخصاً غيركم يقعون تحت مسؤوليتي

81
00:08:16,015 --> 00:08:21,229
مثل المسيح تماماً، كان لديه 12 تلميذًا

82
00:08:21,354 --> 00:08:24,069
هل نذهب لنبحث عن شيء لنأكله ؟

83
00:08:24,094 --> 00:08:26,591
 إنه على حساب الحكومة

84
00:08:27,443 --> 00:08:31,280
هيا يا ( إلينج ) فالحكومة
ستدفع لنا ثمن العشاء

85
00:08:31,405 --> 00:08:38,496
لقد وصلنا إلى للتو، لماذا نذهب
خارجاً فقط لنحصل على بعضٍ من الطعام السيء ؟

86
00:08:38,996 --> 00:08:41,916
لنحتفل بـ منزلكم الجديد

87
00:08:42,041 --> 00:08:47,756
لماذا لا نحتفل بـ منزلنا
الجديد في داخل المنزل الجديد ؟

88
00:08:47,881 --> 00:08:52,510
لا يوجد أي طعام هنا -
( إلينج ) سيخرج ليحضر لنا بعضاً منه  -

89
00:08:59,518 --> 00:09:01,992
منذ نعومة أظافري وأنا أمتلك عدوين

90
00:09:02,950 --> 00:09:04,881
( الدّوار ) و ( القلق )

91
00:09:06,650 --> 00:09:09,528
عند زاوية الشارع

92
00:09:13,532 --> 00:09:16,952
فهما يتبعاني أينما أذهب

93
00:09:31,884 --> 00:09:34,428
أسرع يا فرس النهر

94
00:09:37,640 --> 00:09:40,309
أنا بخير

95
00:09:42,311 --> 00:09:46,023
أنا بخير يا ( فرانك )

96
00:09:48,234 --> 00:09:51,988
هذا هو موظف الرعاية الاجتماعية ( فرانك أوسلي )

97
00:09:55,659 --> 00:10:00,455
خذ قطعة يا ( إلينج )، يجب عليك أن تأكل

98
00:10:00,580 --> 00:10:05,001
شكراً لك ولكني لا أريد، ولا
يمكن لأحد أن يجبرني على الأكل

99
00:10:05,126 --> 00:10:10,340
هل أتيتَ إلى هنا لتجلس
وتحدق في الجدران ؟

100
00:10:14,386 --> 00:10:17,556
إني أنتظر منك أن تخرج مرةً أخرى

101
00:10:34,656 --> 00:10:37,117
حسناً يا ( يل بيارن )

102
00:10:40,245 --> 00:10:45,668
سيصبح الأمر كما أننا ما زلنا بدار الرعاية

103
00:10:55,511 --> 00:10:59,807
أريد الإستماع إلى الراديو يا ( إلينج ) -
بالتأكيد، ولكن ليس لهذا الهراء -

104
00:10:59,932 --> 00:11:05,021
 لا يوجد إلا محطة ( دولة النرويج )
 التي تستحق الاستماع إليها

105
00:11:09,567 --> 00:11:13,988
هل هذه صورة أمك ؟ -
أجل، أريد أن أجمل  المكان -

106
00:11:14,113 --> 00:11:17,908
تجمله بصورة أمك ؟ أشك بذلك

107
00:11:18,285 --> 00:11:24,165
إذا أتت أمي إلى هنا سأُشبعها
ضربًا مع زوجها اللعين

108
00:11:24,290 --> 00:11:29,963
، لقد قامت أمك بولادتك
أطعمتك وغسلت ملابسك

109
00:11:30,088 --> 00:11:32,256
لم تفعل أيّ شيء من ذلك

110
00:11:32,382 --> 00:11:38,388
ألم ترغب بقتل أمّك في أحد الأيام ؟ -
لماذا أقوم بقتل أمي ؟ -

111
00:11:38,513 --> 00:11:41,850
ماذا عن والدك ؟ هل كان شخصًا لطيفًا؟

112
00:11:42,267 --> 00:11:48,482
لقد مات قبل ولادتي بأسبوعين
ولكني أعتقد أن أمي كانت تحبه ،

113
00:11:51,694 --> 00:11:57,449
أنا جائع يا ( إلينج ) -
المتجر أسفل  الشارع على اليسار  -

114
00:12:01,913 --> 00:12:04,915
أحسنتَ يا ( يل بيارن )

115
00:12:06,250 --> 00:12:10,713
هذا أفضل طعام قد تذوقته على الإطلاق

116
00:12:23,143 --> 00:12:29,190
كانت أمي تتولى جميع الأمور العملية في حياتنا
 أما أنا فكنت مسؤولاً عن الجانب الفكري ،

117
00:12:29,315 --> 00:12:36,114
وكان حزب العمال النرويجي مثالاً
يحتذى به في معرفة الصواب و الخطأ

118
00:12:40,326 --> 00:12:44,413
إنه دورك في الذهاب إلى المتجر، فأنت
لم تخرج أبداً منذ أتينا إلى هنا

119
00:12:44,539 --> 00:12:50,295
لقد أنجزت الكثير من الأعمال ، ومن
هو الذي يقوم بأكل كل الطعام على أي حال؟

120
00:12:51,921 --> 00:12:58,762
علينا أن نخرج ونختلط مع الناس  كما قال ( فرانك )
ونذهب لمكان تتواجد فيه بعض الفتيات ،

121
00:12:59,763 --> 00:13:06,311
لقد قلت هذا مرارً وتكراراً ، النساء مجرد
رجالٍ جميلي المظهر وبدون شعر على أجسادهم

122
00:13:06,436 --> 00:13:10,232
أنت لم تخرج أبدًا

123
00:13:11,025 --> 00:13:14,695
هذه آخر مرة أخرج فيها للتسوق

124
00:13:28,584 --> 00:13:31,045
اتصال بالخطأ مرة أخرى

125
00:13:36,592 --> 00:13:38,970
( إلينج ) ؟

126
00:13:40,805 --> 00:13:44,642
( يل بيارن ) ؟
هل أنتما بالداخل ؟

127
00:13:56,529 --> 00:14:00,075
لماذا لا تجيبون على الهاتف ؟

128
00:14:00,993 --> 00:14:03,620
لا بد أنه معطل

129
00:14:04,079 --> 00:14:08,668
لقد حاولت أن أجيبَ أكثرَ
من مرة ولكنه لا يعمل

130
00:14:12,755 --> 00:14:14,798
أحسنوا التصرف يا رجال

131
00:14:16,301 --> 00:14:19,262
يجب عليكم أن تلتزموا بالإتفاق الذي عقدناه

132
00:14:19,471 --> 00:14:23,891
إذا كنتم تريديون لهذا الأمر أن ينجح فيجب أن
أكون قادراً على التواصل معكم خلال الهاتف

133
00:14:24,017 --> 00:14:26,686
يا ( يل بيارن )

134
00:14:27,312 --> 00:14:31,357
لا بأس،  سنتدرب
على هذا مرة أخرى

135
00:14:31,482 --> 00:14:37,155
يجب عليَ أن أذهب وأرتب صندوق الأدوات -
كلا ، كلكم ستأتون  معي -

136
00:14:41,159 --> 00:14:46,998
عندما يرن الهاتف، إلتقط
" السماعة وقل " مرحباً

137
00:14:47,666 --> 00:14:49,751
( إلينج ) أولاً

138
00:14:50,043 --> 00:14:52,629
لنتظاهر أن الهاتف يرن ، حسناً ؟

139
00:14:56,383 --> 00:14:58,636
أجب على الهاتف

140
00:15:04,182 --> 00:15:09,187
أجب عليه يا ( إلينج ) -
" إلتقط السماعة وقل " مرحباً -

141
00:15:10,564 --> 00:15:12,732
هيا

142
00:15:14,693 --> 00:15:17,154
 هيا يا ( إلينج )

143
00:15:17,988 --> 00:15:23,619
مرحبا ؟ -
مرحباً ، أنا ( فرانك ) ، كيف حالك ؟ -

144
00:15:24,829 --> 00:15:28,791
ارفع السماعة -
مرحباً ، أنا عطشان ، مع السلامة -

145
00:15:28,958 --> 00:15:32,170
رائع يا ( إلينج ) لنحاول مرة أخرى

146
00:15:33,170 --> 00:15:36,799
لقد كانت أمي هي من تتولى
أمر الهاتف عندما كنا معاً

147
00:15:36,966 --> 00:15:42,597
أمك ماتت ، هذا منزلك الآن وعليك
أن تجيب على الهاتف بنفسك

148
00:15:45,016 --> 00:15:47,477
قل أيَ شيء يا ( إلينج )

149
00:15:54,526 --> 00:15:56,194
عليك أن تتحدث يا ( إلينج )

150
00:15:56,320 --> 00:16:02,408
أنه أمر منافٍ للطبيعة ، تريدني أن أتحدث
خلال أداة غريبه إلى شخص لا أراه ؟

151
00:16:02,534 --> 00:16:05,287
عليك أن تعتاد على الحديث والاختلاط بـالآخرين

152
00:16:05,370 --> 00:16:11,085
ما الهدف من امتلاك منزل إذا كان
يجب علينا الخروج منه طوال الوقت ؟

153
00:16:13,586 --> 00:16:19,676
إذا لم تقوما بما أخبركم به فلن
يكون لديكم منزل على الإطلاق

154
00:16:25,041 --> 00:16:30,046
يا ( إلينج ) ربما يجب علينا أن
نحاول الخروج كما يقول ( فرانك )

155
00:16:30,145 --> 00:16:30,978
أجل كما يقول ( فرانك )

156
00:16:31,104 --> 00:16:36,402
لن تأتيَ أي امرأة إلى هنا إذا
لم نذهب خارجاً ونتعرف عليهم

157
00:16:36,569 --> 00:16:41,574
لستَ مضطراً للخروج من هنا
لتقابل النساء يا ( يل بيارن )

158
00:16:41,699 --> 00:16:46,703
سأعترف أن ( فرانك ) يستحق بعض
التقدير على تدريبنا لاستخدام الهاتف

159
00:16:46,829 --> 00:16:54,587
الجنس متعتي، أنا جالسة "
" أداعب نفسي ، هلا لمستَ نهدّي ؟

160
00:17:10,561 --> 00:17:14,482
قيمة الفاتورة 4000

161
00:17:15,233 --> 00:17:18,152
الخيار لكم إما أن تتركوا تلك
المكالمات أو تتركوا المنزل

162
00:17:18,278 --> 00:17:21,322
لا يمكنكم أن تلتقوا بالناس عن طريق الهاتف

163
00:17:21,448 --> 00:17:25,493
كما أنكم لا تملكون الكثير من
المال، يجب أن تعرفوا أولوياتكم

164
00:17:25,618 --> 00:17:31,458
هذا ما أقوله إلى ( يل بيارن )
الأولويات ثم الأولويات ثم الأولويات

165
00:17:31,583 --> 00:17:35,045
هذه أول مرة تقول هذا الكلام -
كلا لقد سمعتني من قبل -

166
00:17:35,170 --> 00:17:37,798
اخرسا

167
00:17:38,090 --> 00:17:43,762
هذا إنذار أخير، إلتزموا
بالإتفاق وأروني بعض التقدم

168
00:17:43,929 --> 00:17:45,931
ألا ترى ؟ يجب علينا أن نخرج

169
00:17:46,056 --> 00:17:51,353
إلى أين نخرج وقد أنفقنا للتو 4000 كونور ؟
هل نذهب إلى جمعية خيرية ونطلب منهم بعض الحساء ؟

170
00:17:51,520 --> 00:17:55,650
هل نذهب إلى السينما ؟ -
أجل -
كلا -

171
00:17:57,234 --> 00:17:59,153
تعال يا ( إلينج ) -
كلا -

172
00:18:01,238 --> 00:18:06,034
اثنان ضد واحد
كان الحال هكذا دائماً

173
00:18:06,452 --> 00:18:12,583
لأنه عندما يتجادل ثلاثة رجال بالغين
فيمكن للأمور أن تكون معقدة قليلًا ،

174
00:18:13,501 --> 00:18:18,089
هذا أفضل فلم رأيته في حياتي -
هل الفلم جيد يا ( إلينج ) ؟ -

175
00:18:18,172 --> 00:18:23,928
أنا أعتبر نفسي أحد سكان هذا
البلد المتحررين والمتحضرين

176
00:18:24,053 --> 00:18:28,183
ولكني أرفض أن أقف وأصفق لأولئك
السياسيين والأجندة الخفية التي يمارسونها

177
00:18:28,308 --> 00:18:31,937
ولكن الفلم كان كوميدياً -
ألم تفهم أيَ شيء من الفلم ؟ -

178
00:18:32,020 --> 00:18:35,899
لم يكن مضحكاً على الإطلاق
أنتم لا تفهمون شيئاً ،

179
00:18:36,024 --> 00:18:39,486
يبدو أنه لا يوجد شيء جيد بما يكفي بالنسبة لك

180
00:18:41,112 --> 00:18:44,241
لا أستطيع التحدث معكما
وأنتما في هذا المزاج العكر

181
00:18:44,407 --> 00:18:48,161
لنذهب لنأكل -
ليس للخارج مرةً أخرى يا ( فرانك ) -

182
00:18:48,286 --> 00:18:52,707
 أكان عليكَ الرجوع إلى هنا من أجل استخدام الحمّام ؟ -
استخدام الحمّامات العامة ليسَ ضمن الأشياء التي أبرع فيها -

183
00:18:52,832 --> 00:18:56,669
أنا أتطلع إلى رؤية تلك الأمور التي تبرع فيها

184
00:18:56,754 --> 00:18:59,131
التدخين ممنوع هنا ، اذهب للخارج

185
00:19:01,175 --> 00:19:05,058
لا جلوس في المنزل بعد اليوم
حان وقت أخذ هذا الأمر بجدية ،

186
00:19:09,266 --> 00:19:14,479
، إنه يتدخل في كل شيء
ولا شيء يمكن أن يرضيه

187
00:19:14,646 --> 00:19:17,357
كما أنه يسخر من مبادئي

188
00:19:17,524 --> 00:19:22,280
لماذا لا نخرج نحن الاثنين
معاً بدون ( فرانك ) ؟

189
00:19:24,406 --> 00:19:30,413
أنا أخاف من الخروج مثلك يا ( إلينج )
ولكن المرء لا يحظى إلا بحياة واحدة

190
00:19:30,538 --> 00:19:35,709
أنا آمل ذلك حقاً ، فعودة الروح إلى
الحياة بعد الموت تمثل هاجساً لي

191
00:19:35,835 --> 00:19:42,216
وهكذا فسيكون طريق وصولي للجنة طويلًا وشاقًا

192
00:19:44,219 --> 00:19:47,722
لنذهب إلى المقهى الذي في زاوية الشارع

193
00:19:47,847 --> 00:19:52,394
قبل أيام كان لديهم بعض اللحم والمرق

194
00:19:53,144 --> 00:19:56,106
وإذا سائت الأمور فيمكن
أن نمشي عائدين للمنزل بكل بساطة

195
00:19:56,189 --> 00:19:58,525
أو يمكننا أن نركض

196
00:19:58,692 --> 00:20:01,110
إنه أمر بسيط للغاية

197
00:20:07,409 --> 00:20:09,953
هيا يا ( إلينج )

198
00:20:14,958 --> 00:20:17,586
هيا تعال

199
00:20:18,462 --> 00:20:23,174
إنه في الطرف الآخر من الشارع على اليمين

200
00:20:24,176 --> 00:20:27,555
فقط إتبع علامات حمار الوحش هذه

201
00:20:29,056 --> 00:20:34,102
ها أنا أمشي إلى جانب واحدٍ
من أبسط الرجال في هذه الدنيا

202
00:20:34,604 --> 00:20:41,026
ورغم ذلك، فإني أشعر بأمان
كبير بوجودي إلى جانبه

203
00:20:48,283 --> 00:20:50,620
هيا لنذهب

204
00:20:51,996 --> 00:20:57,710
آمل أن لديهم الكثير من اللحم -
والمرق أيضاً ، أنا متشوق لذلك -

205
00:21:00,547 --> 00:21:03,048
هيا

206
00:21:21,777 --> 00:21:24,237
.. نحن -
تفضلا -

207
00:21:28,366 --> 00:21:32,246
اللعنة ، يبدو أنهم لا يقدمون اللحم أو المرق

208
00:21:35,749 --> 00:21:39,587
ماذا تشربان ؟ -
ألا تقدمون اللحم والمرق ؟ -

209
00:21:39,712 --> 00:21:44,633
طبق اليوم هو الخضار -
لقد قلتَ أنهم يقدمون اللحم -

210
00:21:44,800 --> 00:21:50,639
سأذهب لأسأل الطباخ -
لا تستلم بسرعة يا ( إلينج ) -

211
00:21:50,806 --> 00:21:55,436
ولكني برمجت عقلي على
أني سأتناول اللحم والمرق

212
00:22:10,993 --> 00:22:14,705
لقد تبقى طبقان من الأمس -
ما هو اسمك ؟ -

213
00:22:14,830 --> 00:22:18,084
( يوهانا ) -
شكراً لك يا ( يوهانا ) -

214
00:22:18,209 --> 00:22:22,171
من دواعي سروري ، سأحضر لكما بعض الماء

215
00:22:28,177 --> 00:22:33,266
كيف هوَ الطعام ؟ -
أفضل طعام قد تذوقته في حياتي -

216
00:22:34,017 --> 00:22:40,774
ليس بمثل جودةِ طعام أمي ولكن لا بأس به -
أتا متأكده أن الطباخ سيسعد بسماع هذا -

217
00:22:51,994 --> 00:22:54,412
تفضلا

218
00:22:54,954 --> 00:22:57,582
يالها من امرأة

219
00:22:59,043 --> 00:23:02,380
أراهن أن ( فرانك ) سيكون
مسروراً إذا رآنا الآن

220
00:23:02,713 --> 00:23:04,715
لا يمكن لأي شيء أن يرضيَ ذلك الرجل

221
00:23:04,840 --> 00:23:10,597
حتى لو تشاركنا طاولتنا مع غرباء
من مختلف بقاع العالم

222
00:23:12,307 --> 00:23:18,271
أعتقد أنه من الأفضل لو
اتصلنا به وأخبرناه بوجودنا هنا

223
00:23:18,480 --> 00:23:21,358
اذاً اذهب واتصل به -
" لقد قلت " أعتقد -

224
00:23:25,862 --> 00:23:28,532
 ( يل بيارن )

225
00:23:30,367 --> 00:23:32,911
كلّه ؟

226
00:23:38,083 --> 00:23:41,461
علينا أن نعود للمنزل يا ( يل بيارن ) -
لماذا ؟ -

227
00:23:41,586 --> 00:23:45,842
أنا مضطر للذهاب إلى الحمّام -
استخدم الحمّام الموجود هنا -

228
00:23:45,967 --> 00:23:49,011
هل تريدني أن آتي معك ؟

229
00:23:50,888 --> 00:23:53,641
الفوارق بين البشر أمرٌ عجيبٌ حقاً

230
00:23:53,766 --> 00:23:56,811
فبعضهم يقطع القطب المتجمد مشيًا على الأقدام

231
00:23:56,936 --> 00:24:02,775
بينما أنا أحتاج إلى كل شجاعتي
لكي أمشي وسط مكان مزدحم بالنّاس

232
00:24:05,736 --> 00:24:10,866
" لابدّ أن هذا هو ما يُعرف بـ " تجاوز الحدود البشرية

233
00:24:55,120 --> 00:24:58,082
هذا كل ما لدينا اليوم

234
00:25:22,231 --> 00:25:25,568
مرحباً معك ( أوسلي ) -
( فرانك ) ؟ مرحباً هذا أنا -

235
00:25:25,693 --> 00:25:28,279
 أأنت تستخدم الهاتف حقاً يا ( إلينج ) ؟

236
00:25:28,404 --> 00:25:34,994
خرجت للغداء مع ( يل بيارن )  في المقهى الذي بجانب المنزل

237
00:25:35,119 --> 00:25:40,833
إنهم يقدمون اللحم والمرق كل يوم جمعة
لقد أقنعت ( يل بيارن ) بكل سهولة ،

238
00:25:40,958 --> 00:25:44,587
لا أشك بذلك -
أجل من المنصف قول ذلك -

239
00:25:45,297 --> 00:25:48,759
هذا رائع يا ( إلينج ) -
هل تعتقد ذلك حقاً ؟ -

240
00:25:51,135 --> 00:25:56,808
، كل ما نحتاجه الآن هو بعض الفتيات
لنذهب للمنزل ونقم  ببعض المكالمات

241
00:25:56,933 --> 00:26:01,521
ما رأيك بنشاط ثقافي بدلاً من ذلك ؟ -
ماذا ؟ -

242
00:26:02,730 --> 00:26:05,358
تـبًـا للثقافة

243
00:26:05,859 --> 00:26:08,362
سترى ذلك

244
00:26:08,570 --> 00:26:12,366
اللعنة ، لا أصدق ما أرى

245
00:26:22,543 --> 00:26:25,129
تخيل لو أنها كانت حقيقية ؟

246
00:26:26,588 --> 00:26:30,134
أستطيع أن أقول أن هذه
الفكره قد خطرت بذهني

247
00:26:36,641 --> 00:26:38,934
انظر لهذا

248
00:26:42,521 --> 00:26:45,566
انظر لهذا يا ( يل بيارن )

249
00:26:51,823 --> 00:26:54,284
يالَ المنظر البديع

250
00:27:28,193 --> 00:27:31,363
لا أستطيع الإنتظار أكثر من هذا يا ( إلينج )

251
00:27:31,488 --> 00:27:37,578
إنها الساعة الخامسة وحسب
هلّا أنهيت كعكتك على الأقل ؟

252
00:27:47,337 --> 00:27:50,466
تفضل هذه يا ( إلينج ) -
هذه لي ؟ -

253
00:27:51,592 --> 00:27:55,847
سأقتل نفسي إذا لم تعجبك

254
00:28:20,622 --> 00:28:24,126
هل أعجبتك ؟ -
إنها مذهلة -

255
00:28:24,251 --> 00:28:26,919
لقد صنعتها خلال وقت فراغي

256
00:28:28,838 --> 00:28:31,300
إنظر لهذا يا ( إلينج )

257
00:28:31,800 --> 00:28:34,177
هاذان أنا وأنت

258
00:28:35,220 --> 00:28:37,764
أنت هو الأصفر

259
00:28:44,979 --> 00:28:49,068
دعني أحضر هديتك يا ( يل بيارن )

260
00:28:53,822 --> 00:28:56,617
عيد ميلاد سعيد

261
00:29:05,417 --> 00:29:08,004
اللعنة

262
00:29:08,546 --> 00:29:10,798
لا يمكنك أن تلعن خلال عيد الميلاد

263
00:29:10,923 --> 00:29:14,594
كيف علمت أني أرغب بالشقراء ؟

264
00:29:14,719 --> 00:29:18,431
أنا أعرفك حق المعرفة يا ( يل بيارن )

265
00:29:19,265 --> 00:29:24,770
هذه أفضل هديةٍ حصلت
عليها على الإطلاق

266
00:29:26,147 --> 00:29:29,150
وأنا كذلك

267
00:29:34,280 --> 00:29:36,866
هل سمعتَ ذلك ؟

268
00:29:38,534 --> 00:29:41,329
( يل بيارن )

269
00:29:50,547 --> 00:29:53,424
( يل بيارن )

270
00:30:00,181 --> 00:30:04,477
تعال وساعدني يا ( إلينج )
هناك امرأة ملقاةٌ على الدرج

271
00:30:04,602 --> 00:30:07,981
من هيَ ؟ -
كيف لي أن أعرف ؟ -

272
00:30:09,400 --> 00:30:14,363
هل هي مريضة ؟ -
ستكون كذلك ، أما الآن فهي ثملة -

273
00:30:15,363 --> 00:30:20,452
عد إلى هنا يا ( يل بيارن )
ربما سيأتي شخص آخر ليساعدها

274
00:30:20,578 --> 00:30:22,997
تعالَ وساعدني يا ( إلينج )

275
00:30:28,335 --> 00:30:32,256
هدئي من روعك ، كل شيء سيكون بخير

276
00:30:32,798 --> 00:30:35,551
ما هو اسمك ؟

277
00:30:37,177 --> 00:30:40,597
أمسك حقيبتها -
هل أنت مجنون ؟ أنا لست لصاً -

278
00:30:40,722 --> 00:30:45,019
ابحث داخل الحقيبة
 لنعرف ما هو اسمها

279
00:30:46,270 --> 00:30:48,773
قم بإفراغها

280
00:30:52,777 --> 00:30:55,279
( رايدن نوسلي )

281
00:30:55,822 --> 00:30:58,407
إنها تسكن هنا

282
00:30:58,949 --> 00:31:01,911
الرابع والعشرون من ديسمبر عام 1963

283
00:31:03,205 --> 00:31:07,751
إنها تشارك المسيح في نفس يوم الميلاد -
اللعنة -

284
00:31:08,126 --> 00:31:12,130
اليوم -
إنها حاملٌ يا ( إلينج )

285
00:31:22,349 --> 00:31:25,852
ألا يمكن أنها مجرد امرأة سمينة  ؟

286
00:31:26,645 --> 00:31:29,648
أجل هي سمينة قليلاً

287
00:31:30,190 --> 00:31:35,028
ولكن بداخل هذه
الشحوم يوجد طفل صغير

288
00:31:35,154 --> 00:31:38,698
آمل ألا تكونَ قد آذته

289
00:31:41,868 --> 00:31:47,124
لا تقلق ، لقد فعلت هذا
مع أمي مئاتَ المرات

290
00:31:59,220 --> 00:32:02,765
خذ المفتاح وافتح الباب -
لا أستطيع فعل  هذا يا ( يل بيارن ) -

291
00:32:02,890 --> 00:32:06,102
هيا افتحه -
كما تريد -

292
00:32:06,936 --> 00:32:11,816
لا يمكن أن ندعها ملقاة في
السلالم في ليلة عيد الميلاد

293
00:32:12,567 --> 00:32:18,406
سنتصل عليها بعد
ساعتين لنرى كيف حالها

294
00:32:18,533 --> 00:32:21,493
عد إلى الشقة ،أما أنا سأجلس معها
حتى تتحسن حالتها

295
00:32:21,618 --> 00:32:25,832
لا يمكنك فعل ذلك ، فشكلك يوحي
بأنك مغتصب وستصيبها بالذعر

296
00:32:28,042 --> 00:32:32,171
ربما يأتي والدُ الجنين في أي لحظة

297
00:32:32,296 --> 00:32:37,593
أنت تتصرف بحماقة يا ( يل بيارن )
سأقوم بإخبار ( فرانك )

298
00:32:39,178 --> 00:32:42,807
هذا جيد ، أخرجيه كله

299
00:32:44,726 --> 00:32:49,188
سأعود إلى الشقة الآن

300
00:33:32,107 --> 00:33:35,694
كان ذلك عندما تبادرت الكلمات إلى عقلي

301
00:33:35,819 --> 00:33:40,866
 كما لو أنها كانت مكتوبةً أمامَ عيني

302
00:33:41,033 --> 00:33:43,202
" وجدناها ملقاةً في السلالم "

303
00:33:43,327 --> 00:33:50,167
 شعرها الفاحم... مثل جناح غراب "
" أسود قذفته الريح على الأرض

304
00:33:50,293 --> 00:33:57,008
:حملناها لفراشها، ويا للعجب "
" منحتها الملائكة طفلًا

305
00:33:59,510 --> 00:34:04,349
.. يا إلهي يا ( إلينج )
لقد كتبت شعرًا

306
00:34:04,474 --> 00:34:10,104
طوالَ حياتي وأنا أهيم على وجه هذه
الأرض دون أن أدرك أني شاعر

307
00:34:10,271 --> 00:34:14,901
لا عجبَ أن الناس يسيؤون فهمي

308
00:34:15,151 --> 00:34:21,450
، إذ طوال هذه المدة ظل الشعر
لغتي الخاصة، ساكنًا بداخلي

309
00:34:27,247 --> 00:34:30,959
" وجدناها ملقاةً في السلالم "

310
00:34:31,084 --> 00:34:34,879
 ".. شعرها "
هذا شعرٌ بكل تأكيد

311
00:34:36,381 --> 00:34:44,056
:حملناها لفراشها، ويا للعجب "
" منحتها الملائكة طفلًا

312
00:34:45,182 --> 00:34:50,312
مرحباً يا ( إلينج ) لماذا لم تنم في السرير ؟

313
00:34:51,480 --> 00:34:54,483
هل عدت؟

314
00:34:57,903 --> 00:35:03,033
أنت تعلم لماذا تسللتُ
عائداً إلى الشقة صحيح ؟

315
00:35:03,117 --> 00:35:07,162
كان هذا لأجل أن آتي لمساعدتك
في حالة حدوث أي أمر طارئ

316
00:35:07,287 --> 00:35:10,457
مثل ماذا ؟ -
ماذا عن زوجِ ( رايدن ) ؟ -

317
00:35:10,583 --> 00:35:14,170
ماذا لو دخل ورآك معها
في ليلة عيد الميلاد ؟

318
00:35:14,295 --> 00:35:18,632
أنتَ محظوظ جداً أنك عدت
إلى هنا قبل أن تستيقظ

319
00:35:18,757 --> 00:35:20,802
ولكنها استيقظت بالفعل

320
00:35:20,927 --> 00:35:25,097
ألم تكن خائفةً لوجود إنسان غابٍ مثلك بداخل شقتها ؟

321
00:35:25,222 --> 00:35:26,683
ليس في الحقيقة

322
00:35:26,808 --> 00:35:32,939
أهي لا تتابع الأخبار ؟ هذه
المدينة مليئة باللصوص والمغتصبين

323
00:35:33,064 --> 00:35:37,110
حان وقت ذهابك للنوم يا ( إلينج )
فأنا متعبٌ للغاية

324
00:35:37,319 --> 00:35:40,530
عليّ أن أصلح صنبور ماء في شقتها

325
00:35:40,656 --> 00:35:43,866
..تستيقظ لتجد شخصًا غريبًا في شقتها

326
00:35:44,033 --> 00:35:49,247
وأول شيء فكرت فيه هو أن
تطلب منه إصلاح صنبورها ؟

327
00:35:49,831 --> 00:35:56,171
هل أعطتك مفتاح الشقة أيضًا
لتدخل وتخرج كلما أردت؟

328
00:35:56,338 --> 00:35:58,465
أنت واقعٌ في الحب يا ( يل بيارن )

329
00:35:58,590 --> 00:36:03,345
وقد وعدت ( فرانك ) أني
سأخبره إذا فقدت زمام الأمور

330
00:36:07,599 --> 00:36:10,352
اللعنة يا ( إلينج )

331
00:37:21,716 --> 00:37:23,969
ورشة -
مكتبة -

332
00:37:24,094 --> 00:37:29,308
ولكني أريد مكتبة -
ياللهراء ، نحن نحتاج لورشة -

333
00:37:37,358 --> 00:37:43,781
لقد حذرك فرانك أن تكثر من قراءة ذلك الكتاب
الذي يتكلم عن رئيسة الوزراء تلك

334
00:37:51,080 --> 00:37:56,544
ذلك لم يكن ( فرانك )
لنتظاهر أننا غير موجودين

335
00:37:58,921 --> 00:38:02,258
.. مرحبًا، هل يمكنك مساعدتي

336
00:38:17,816 --> 00:38:23,405
بالتأكيد، سأفعل -
شكرًا جزيلاً -

337
00:38:31,079 --> 00:38:34,833
31 , 32, 33, 34...

338
00:38:34,875 --> 00:38:39,796
كان عليّ أن أساعدها في حمل
الحطب من القبو إلى شقتها

339
00:38:39,963 --> 00:38:46,220
اللعنة لقد دعتنا لتناول العشاء معها اليوم

340
00:38:46,470 --> 00:38:52,560
قبل أن تفقد وعيك، هل دعتنا كلنا؟

341
00:38:52,601 --> 00:38:55,730
قالت أنه يمكنك المجيء

342
00:38:57,106 --> 00:39:01,402
شكرًا، ولكني لا أسمح أن
يصطحبني أحد لأي مكان

343
00:39:01,485 --> 00:39:07,533
ولماذا أريد أن أذهب
وأستمع إلى ثرثرتكما

344
00:39:07,658 --> 00:39:10,620
أنا مشغول على أية حال -
مشغول ؟ -

345
00:39:10,870 --> 00:39:14,165
لدي اجتماع -
هل تتوقع مني أن أصدقك؟ -

346
00:39:14,290 --> 00:39:19,378
لا أنتظر منك تصديق أي شيء -
أي اجتماع تتحدث عنه؟ -

347
00:39:19,503 --> 00:39:21,506
ذلك ليس من شأنك

348
00:39:21,631 --> 00:39:28,763
كما أنه ليس من شأني أنكَ ترضى أن يتم
استغلالك من قبل امرأة مدمنة للشراب

349
00:39:37,897 --> 00:39:42,276
أنلعب ( الليدو ) ونرى إذا
كان هذا سيسحن مزاجك؟

350
00:39:49,367 --> 00:39:52,704
أمسية شعرية

351
00:40:06,009 --> 00:40:08,721
تلك نظارتي

352
00:40:09,555 --> 00:40:13,308
لا يمكنك أن ترتديها
وأنت تتعشى مع ( رايدن )

353
00:40:13,434 --> 00:40:16,729
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أمسية شعرية -

354
00:40:16,854 --> 00:40:21,733
إنه اجتماع مهم عن الشعر النرويجي المعاصر

355
00:40:21,775 --> 00:40:24,028
أنت مجنون حقًا

356
00:40:24,153 --> 00:40:30,118
لأني ذاهبٌ لاجتماع ؟
كل الناس يفعلون ذلك

357
00:40:30,284 --> 00:40:33,036
..هل تقول أنه لا يمكنني الذهاب

358
00:40:33,120 --> 00:40:35,831
! ( إلينج )

359
00:40:37,625 --> 00:40:41,838
هل فكرت حقًا في هذا؟

360
00:40:47,009 --> 00:40:51,973
يمكنني أن أترك العشاء
إذا أردتَ أن أرافقك

361
00:40:58,605 --> 00:41:02,317
إذهب إلى موعدك يا ( يل بيارن )

362
00:41:04,486 --> 00:41:07,113
لا تقلق عليّ

363
00:41:10,242 --> 00:41:13,328
أرجوك يا ( إلينج ) رافقني للعشاء

364
00:41:14,621 --> 00:41:18,583
لا أعرف كيف سأتحدث إليها

365
00:41:27,594 --> 00:41:30,054
كيف له أن يكون غبيًا لهذه الدرجة

366
00:41:30,763 --> 00:41:34,560
يا إلهي، ها قد أتى

367
00:41:35,977 --> 00:41:38,605
..التزم بخطتك

368
00:41:39,439 --> 00:41:42,568
هل تنتظرني يا ( إلينج ) ؟

369
00:41:43,068 --> 00:41:47,197
، كنت على وشك المغادرة
ولكني متردد الآن

370
00:41:47,280 --> 00:41:53,120
ماذا عن ( يل بيارن ) ؟ -
ذهب إلى السينما -

371
00:41:53,370 --> 00:41:58,208
...كنت ذاهبًا لاجتماع -
اجتماع ؟ -

372
00:41:59,459 --> 00:42:01,837
أي نوع من الاجتماعات؟

373
00:42:02,712 --> 00:42:06,883
إنها أمسية شعرية -
حقًا -

374
00:42:07,843 --> 00:42:13,807
ولكني لا أعرف المكان -
لا عليك، تعال معي -

375
00:42:15,935 --> 00:42:19,897
إنه هنا، ولكنك مبكرٌ جدًا

376
00:42:21,023 --> 00:42:24,235
أحبّ أن أذهب مبكرًا

377
00:42:24,693 --> 00:42:28,948
لست من الأشخاص الذين
يصلون في اللحظات الأخيرة

378
00:42:28,990 --> 00:42:34,453
ولكنها الساعة الخامسة الآن،
وهذه الاجتماعات تبدأ عادةً في العاشرة

379
00:42:34,579 --> 00:42:40,377
مكتوب هنا أنهم يبدؤون في الثامنة -
ولكنهم يتأخرون دائمًا -

380
00:42:40,460 --> 00:42:43,922
إذا كتبوا ( الثامنة ) فهذا
يعني أنهم سيبدؤون في الثامنة

381
00:42:44,047 --> 00:42:48,134
لا بأس، يمكنك أن تشرب بعض البيرة بينما تنتظر -
أنا لا أشرب البيرة يا ( فرانك ) -

382
00:42:48,259 --> 00:42:54,516
، من الرائع أن تخرج لذلك الاجتماع
إنها مبادرة تحسب لك

383
00:43:00,188 --> 00:43:03,149
سأتجول في الشوارع لعدة ساعات

384
00:43:03,275 --> 00:43:07,487
جاعلاً من نفسي هدفًا
محتملاً لأي عنفٌ عشوائي

385
00:43:08,071 --> 00:43:13,827
 أعدائي القدماء ( الدوار )
و ( القلق ) أصبحوا من الماضي

386
00:43:14,286 --> 00:43:16,830
يا للعجب

387
00:43:31,554 --> 00:43:36,767
أنه من الطبيعي تمامًا أن نذهب
نحن الشعراء لهذه الأمسيات

388
00:43:48,696 --> 00:43:52,283
مرحبًا -
عصير برتقال من فضلك -

389
00:43:55,160 --> 00:44:00,500
على الأغلب أنها ستظنني رجلاً
..عاقر الشراب لوقت طويل

390
00:44:00,625 --> 00:44:04,170
لدرجة أن كبده لن يحتمل المزيد منه

391
00:44:04,379 --> 00:44:07,757
وكان أمامه إمّا العصير أو الموت

392
00:44:32,908 --> 00:44:37,412
كتبت هذه القصيدة بينما كنت مصابة
بـ ( الملاريا ) في ( كمبوديا )

393
00:44:37,746 --> 00:44:42,626
" اخترقت جذوع الشجرة السد المملوء "

394
00:44:42,752 --> 00:44:49,341
" معلنةً ولادة طائرٍ من الفجوة إلى الفضاء "

395
00:44:56,306 --> 00:44:59,852
قصيدتي القادمة هي ( نسيج العنكبوت )

396
00:45:02,104 --> 00:45:08,528
" أجلس محدقةً فيكِ يا شبكة العنكبوت "

397
00:45:09,028 --> 00:45:18,204
" كل ما علق مذنبٌ في شباكك تمزقيه إربًا "

398
00:45:20,206 --> 00:45:25,211
غريب أليس كذلك؟ كلما كانت
القصيدة سيئة ازداد التصفيق لها

399
00:45:25,962 --> 00:45:29,383
كيف حالكم ؟

400
00:45:30,425 --> 00:45:32,093
لنستمتع معًا

401
00:45:32,218 --> 00:45:37,432
عفريت أشقر أتى من "
" ( باتومس ) متهاديًا فاقد الأمل

402
00:45:37,557 --> 00:45:43,981
" صرخت في أذنه اللامعة، أتمص القضيب ؟ "

403
00:45:44,106 --> 00:45:46,858
" وبينما كنا نلهو تحت الشراشف في السرير "

404
00:45:46,983 --> 00:45:54,407
 تسللت ذراعه الحمراء في مؤخرتي "
 "التي لم يدخلها نور الشمس من قبل

405
00:45:57,577 --> 00:46:00,997
أكان ذلك ممتعًا؟ شكرًا لكم

406
00:46:01,999 --> 00:46:04,835
توقف

407
00:46:21,102 --> 00:46:27,567
أصبح من الواضح أنه يجب أن أبحث
عن جمهوري الخاص في أماكن مختلفة

408
00:46:27,900 --> 00:46:31,904
سأصبح الشاعر الغامض والمحاط بالأسرار ( إ )

409
00:46:32,030 --> 00:46:36,409
فتى أمه المدلل، ولكن بشكل جديد وأخطر

410
00:46:36,534 --> 00:46:42,457
هل أصابك ذلك بالغثيان أيضًا ؟
كل ما ازدادوا تهريجًا زاد تصفيق الناس لهم

411
00:46:43,708 --> 00:46:49,798
أتريد أن نذهب لمكان آخر لنشرب
وننسى العفَن الذي سمعناه؟

412
00:46:49,923 --> 00:46:52,509
سأعود لمنزلي

413
00:47:00,392 --> 00:47:02,977
لمَ رفضتُ الذهاب معه ؟

414
00:47:07,232 --> 00:47:10,861
 شطيريتين مع بعض
الخردل من فضلك

415
00:47:18,619 --> 00:47:21,330
..لأكون صادقًا معك -
مرحبًا -

416
00:47:21,455 --> 00:47:25,418
لست جيدًا مع الخمور، إنها
تجعلني أفعل أمورًا أندم عليها

417
00:47:25,543 --> 00:47:28,003
ثملت مرةً مع بعض الأصدقاء

418
00:47:28,128 --> 00:47:31,715
وفعلت أشياء لا تُصدق لأمي

419
00:47:31,840 --> 00:47:37,763
، رهنت خاتم زفافها لأجل المال
وحاولت أن أتاجر بجسدها لنفس السبب

420
00:47:37,888 --> 00:47:40,183
أصدقاؤك خسيسون

421
00:47:40,558 --> 00:47:44,103
أتريد واحده؟ -
شكرًا لك -

422
00:47:45,146 --> 00:47:48,441
هل تذهب كثيرًا لمثل هذه الأمسيات؟

423
00:47:48,899 --> 00:47:54,155
، عشتُ حياةً هادئة حتى الآن
و نادرًا ما أخرج لأي مكان

424
00:47:54,280 --> 00:47:55,781
مثلي تمامًا

425
00:47:55,907 --> 00:47:59,994
كانت لدّي مشاكلي في التحدث مع الغرباء

426
00:48:00,119 --> 00:48:03,623
ولكن الحديث عن الشّعر ساعدني

427
00:48:06,042 --> 00:48:09,129
ذلك مثيرٌ للشفقة والسأم

428
00:48:09,254 --> 00:48:14,967
أشخاص مثل ( سيسيل كورنيس ) ينتمون إلى المصحات العقلية -
أنت مخطئ تمامًا -

429
00:48:15,093 --> 00:48:18,721
الجنون هو ما يُلهم الشعراء

430
00:48:18,888 --> 00:48:22,643
كانت قصيدتي تحترق شوقًا للخروج من جيبي

431
00:48:22,768 --> 00:48:29,315
ولكني فضلت الحفاظ على
هويتي كـ شاعر خفي

432
00:48:29,441 --> 00:48:31,693
هذا مسكني

433
00:48:31,943 --> 00:48:35,947
أشكرك لتضييع وقتك مع رجل عجوز مثلي

434
00:48:36,072 --> 00:48:39,993
اسمي ( ألفونس يرونسن ) -
أنا ( إلينج ) -

435
00:48:40,118 --> 00:48:46,125
كان وقتًا ممتعًا، بعض الناس
يتظاهرون بذلك، أما أنت فمجنون بحق

436
00:48:46,333 --> 00:48:52,840
غمرني شعورٌ أن هذا الرجل يحتاج
إلى من يرسم البهجة على وجهه

437
00:48:52,965 --> 00:48:56,719
سأعطيك رقم منزلي

438
00:49:12,026 --> 00:49:14,696
..هل حقًا كونت صداقةً مع أحد

439
00:49:14,862 --> 00:49:20,201
بدون أي مساعدة من الحكومة النرويجية؟

440
00:49:30,795 --> 00:49:34,715
كيف كان عشاؤك ؟ -
جيد، ماذا عن الاجتماع ؟ -

441
00:49:34,841 --> 00:49:38,219
لا بأس به -
أيُ نوعٍ من الاجتماعات كان ؟ -

442
00:49:38,344 --> 00:49:41,389
مجرد اجتماع معتاد للشعراء

443
00:49:42,182 --> 00:49:45,059
 لقد قدمتْ لي لحم طيور للعشاء

444
00:49:45,393 --> 00:49:47,896
إنه دجاج -
بل طيور -

445
00:49:48,021 --> 00:49:51,983
هل تلك شطيرتك ؟ -
خذها إذا أردت -

446
00:49:54,695 --> 00:49:59,824
ابن الزنا اللعين، إذا عاد ذلك الوغد
مرة أخرى سيكون في ورطة كبيرة

447
00:49:59,950 --> 00:50:03,245
كيف له أن يجعلها حاملًا ثم يهرب بعيدًا ؟

448
00:50:03,370 --> 00:50:05,831
ماذا الآن، هل أصبحت زوجها ؟

449
00:50:05,956 --> 00:50:10,711
أنت لا تعرف عنها أي شيء -
أعلم أنها تعمل في التنظيف -

450
00:50:10,836 --> 00:50:15,758
هل أخبرتها عن عائلتك اللطيفة ؟ وأبوك
الذي دائمًا ما تصفه بالخنزير ؟

451
00:50:15,883 --> 00:50:18,886
أي نوعٍ من الحلوى قدمت لك ؟

452
00:50:20,095 --> 00:50:24,475
بعضًا من ( البودنغ ) المحلية

453
00:50:24,767 --> 00:50:29,689
..لقد كانت أفضل -
حلوى لعينة أكلتها في حياتك -

454
00:50:32,692 --> 00:50:37,531
لقد قالت أنها معجبة بي -
حقًا ؟ رائع -

455
00:50:38,574 --> 00:50:43,078
ماذا قلتَ لها ؟ -
هل كان عليّ أن أقول شيئًا ؟ -

456
00:50:43,203 --> 00:50:49,626
أنا لست متحدثًا جيدًا -
ربما ذلك ما أعجبها فيك -

457
00:50:49,752 --> 00:50:54,966
فأنت من النوع الصامت المليء
بالغموض ...

458
00:51:00,721 --> 00:51:06,311
غموض ؟ -
لا أعلم، تحدث معها -

459
00:51:09,856 --> 00:51:14,402
ولكني لا أعرف كيف

460
00:51:20,325 --> 00:51:22,577
حالي أصبح أفضل الآن

461
00:51:22,702 --> 00:51:27,666
فقد علمني ( ألفونس ) أن
القلق أمرٌ لا مفر منه

462
00:51:27,791 --> 00:51:31,128
أما الآن فكل ما
يشغل ذهني هو قصيدتي

463
00:51:31,253 --> 00:51:33,963
هل يوجد لدينا بعض ( الكرنب المخلل ) ؟

464
00:51:34,089 --> 00:51:40,011
أخبرتنا ( غن ) أن علينا أن
نحسّن من تعبيرنا لمشاعرنا

465
00:51:41,305 --> 00:51:45,267
هل تحتاج إلى ( الكرنب المخلل ) ؟ -
نعم، 18 مظروف -

466
00:51:46,727 --> 00:51:52,650
، سأشتري بعض الإجاص أيضًا
لم أكن أتغوط بشكل جيدٍ مؤخرًا

467
00:51:52,775 --> 00:51:56,862
ربما من الأفضل لشخص مثله ألا يتحدث أبدًا

468
00:52:15,006 --> 00:52:17,132
.. كلا

469
00:52:19,760 --> 00:52:23,514
هل أنت ( إلينج ) ؟ -
بالطبع، أنا ( إلينج ) -

470
00:52:23,639 --> 00:52:28,353
هل بإمكاني أن أطلب خدمة ؟ -
لقد غادر ( يل بيارن ) إلى المتجر -

471
00:52:28,478 --> 00:52:31,439
أعلم ذلك، لقد رأيته وهو يغادر

472
00:52:33,066 --> 00:52:38,029
ياللهول، لا بد أني في فلم فرنسي بلا
مخرج، فلم يناقش مثلث الحب المروع

473
00:52:38,154 --> 00:52:42,408
لقد سيطرت على ( يل بيارن )
ثم أتت الآن لتتقرب مني

474
00:52:42,533 --> 00:52:45,995
من فضلك، لا بد أن أتحدث معك عن ( يل بيارن )

475
00:52:46,120 --> 00:52:51,835
هل تريدين الحديث عنه فقط ؟ -
أجل، أنت تعرفه أكثر مني -

476
00:52:57,091 --> 00:53:01,762
لا أستطيع أن أخبرك كل
شيء عنه بهذه البساطة

477
00:53:01,887 --> 00:53:04,306
لماذا ؟

478
00:53:05,766 --> 00:53:11,062
لأن الصداقة بين الرجال تتطلب
الخصوصية في بعض المواضيع

479
00:53:11,187 --> 00:53:14,107
إني أجده شخصًا غريبًا

480
00:53:16,151 --> 00:53:20,155
أفضل استخدام التعبير الإنجليزي ( نادر )

481
00:53:22,533 --> 00:53:26,037
ماذا ؟ -
نادر، أي فريد من نوعه -

482
00:53:27,538 --> 00:53:29,707
ذلك لطيفٌ للغاية

483
00:53:29,832 --> 00:53:34,003
لا أعرف، إنه هادئ جدًا ولا يتكلم أبدًا

484
00:53:34,128 --> 00:53:38,257
( يل بيارن ) من النوع الذي يغرق في تأملاته -
حول ماذا ؟ -

485
00:53:38,341 --> 00:53:40,092
ملاحظة جيدة

486
00:53:40,259 --> 00:53:44,931
هل حظيَ بعلاقات كثيرة مع النساء ؟ -
لا أريد أن أبالغ وأقولَ ( كثيرة ) -

487
00:53:45,181 --> 00:53:47,809
هل تعتقد أنه معجبٌ بي ؟

488
00:53:49,519 --> 00:53:52,188
لا

489
00:53:52,605 --> 00:53:56,276
 إنه غارقٌ في حبك

490
00:53:56,859 --> 00:53:59,863
ما هذا الذي أقوله ؟

491
00:54:01,114 --> 00:54:06,661
توسعة حدود العلاقات الاجتماعية
أمر، وتدمير حياتك أمرٌ آخر

492
00:54:06,786 --> 00:54:11,833
هل قالَ ذلك حقًا ؟ -
كلا، ولكني أعرفه جيدًا -

493
00:54:13,460 --> 00:54:19,340
لا بد أن تغادري الآن فقد يعود
في أية لحظة ويسيء فهم الموقف

494
00:54:19,924 --> 00:54:25,806
أهو غيورٌ لهذه الدرجة ؟ -
من الأفضل ألا نختبر مدى غيرته -

495
00:54:27,223 --> 00:54:29,810
شكرًا لك

496
00:54:30,810 --> 00:54:33,730
اللعنة .. أنت لطيف جدًا

497
00:54:40,404 --> 00:54:43,616
ما نوع الحساء الذي أحضرته ؟

498
00:54:44,575 --> 00:54:48,453
لم يحدث أي شيء يا ( يل
بيارن ) لقد كنا نتحدث فقط

499
00:54:48,620 --> 00:54:52,624
هل أنت مجنون ؟ لقد
أرادت أن تتحدث عنك

500
00:54:52,750 --> 00:54:56,086
إنها تحبك يا ( يل بيارن )

501
00:55:00,508 --> 00:55:03,595
مرحبًا ؟ -
نعم، أنا ( إلينج ) -

502
00:55:05,054 --> 00:55:08,182
مرحبًا،الشرف لي

503
00:55:09,142 --> 00:55:13,271
أنا بخير ماذا عنك ؟

504
00:55:13,938 --> 00:55:18,943
حقًا ؟ أخبرني إذا كنت تحتاج أي مساعدة

505
00:55:20,862 --> 00:55:23,907
.. نعم، السادسه

506
00:55:27,869 --> 00:55:32,290
لم أقصد إخافتك يا ( إلينج )

507
00:55:34,959 --> 00:55:37,421
.. أصحيح أنها

508
00:55:37,629 --> 00:55:41,008
انتظر هنا يا ( يل بيارن )

509
00:55:46,346 --> 00:55:49,099
( إلينج )

510
00:55:49,558 --> 00:55:52,853
..أصحيح أن ( رايدن توسلي )

511
00:55:53,645 --> 00:55:59,485
ذلك صحيح، إنها تحبك
وأخبرتها أنك تحبها أيضًا

512
00:56:14,958 --> 00:56:20,465
هل تتجسس عليّ ؟ -
كلا، إلى أين أنت ذاهب ؟ -

513
00:56:20,923 --> 00:56:25,469
، أستطيع أن أعتني بنفسي
أنا أزور صديقًا فحسب

514
00:56:25,594 --> 00:56:30,892
، صديقٌ اعتدت الشرب معه
يريدني أن أشتري بعض الحاجيات

515
00:56:32,852 --> 00:56:36,064
( إلينج ) و ( يل بيارن ) فريق
( أوسلو ) للإنقاذ

516
00:56:36,189 --> 00:56:40,318
سواء كنت امرأة حامل، أم كبيرًا في السن
لا تتردد بالاتصال بنا ليلًا أو نهارًا

517
00:56:41,153 --> 00:56:43,696
( يرنسن ) ؟

518
00:56:46,991 --> 00:56:49,911
( ألفونس يرنسن ) ؟

519
00:56:51,579 --> 00:56:54,332
هذا أنا ( إيلنج )

520
00:56:54,707 --> 00:56:58,128
أنا واقفٌ هنا مثل الأحمق

521
00:57:04,509 --> 00:57:08,889
أأنت مصاب بكسر أو ما شابه ؟ -
لا أتمنى ذلك -

522
00:57:09,472 --> 00:57:13,393
.. هذا ( يل بيارن ) إنه -
مرحبًا -

523
00:57:16,438 --> 00:57:23,153
لا يمكنك أن تمشي وقدمك بهذا الوضع -
يجب أن أذهب للحمام -

524
00:57:23,695 --> 00:57:27,074
أين يقع ؟ -
هناك -

525
00:57:27,574 --> 00:57:30,286
توقف يا ( يل بيارن )

526
00:57:35,792 --> 00:57:42,715
ها هو ( يل بيارن ) يفعلها مرةً
أخرى، يبدو أنه يحمل أي شخصٍ يقابله

527
00:57:44,342 --> 00:57:47,136
عجيب

528
00:58:06,030 --> 00:58:09,242
لماذا يحتاج كل هذه الكتب اللعينة؟

529
00:58:12,996 --> 00:58:16,500
كيف حاله ؟ -
إنه في الحمام -

530
00:58:18,544 --> 00:58:22,840
شكرًا لك، هل اشتريت بعض البيرة ؟

531
00:58:25,216 --> 00:58:28,553
تبًا أما زالوا هنا

532
00:58:30,389 --> 00:58:32,975
اللعنة، ما هذا الجمال

533
00:58:33,100 --> 00:58:36,311
لقد لويت كاحلي وأنا أطاردهم

534
00:58:36,436 --> 00:58:38,814
سيارة ( بيويك ) موديل 59 ؟

535
00:58:38,939 --> 00:58:43,110
كلا 58، اشتريتها عام 1962 -
إذًا فهي ملكك -

536
00:58:43,235 --> 00:58:50,325
، لم أقدها منذ أن فارقت زوجتي الحياة
أتمنى ألا يقوم الأطفال بتخريبها

537
00:58:50,534 --> 00:58:53,996
أستطيع أن أعيدها للحياة -
زوجتي ؟ -

538
00:58:54,121 --> 00:58:59,585
كلا، ( البيويك ) -
أخشى أنك تأخرت كثيرًا ولكن يمكنك المحاولة -

539
00:59:22,692 --> 00:59:25,737
تبًا لي

540
00:59:27,364 --> 00:59:30,951
( إيفا ) توفيت سنة 1979
ومعها ماتت السيارة أيضًا

541
00:59:32,035 --> 00:59:35,914
أمي توفيت قبل سنتين وستة أشهر

542
00:59:36,039 --> 00:59:42,296
من أين لك بكل تلك الكتب ؟ -
لقد أتت محلقةً كالطيور -

543
00:59:43,213 --> 00:59:49,137
يوجد الكثير من كتب الشّعر -
يمكنك أن تستعير ما تريد -

544
00:59:52,056 --> 00:59:56,311
سأجعل تلك السيارة تمشي ولو كان
هذا آخر ما أفعله في حياتي

545
00:59:56,436 --> 00:59:58,980
لقد سمعتك، إنها مجرد سيارة قديمة

546
00:59:59,147 --> 01:00:04,027
إنها جميلة -
أكثر من ( رايدن توسلي ) ؟ -

547
01:00:04,152 --> 01:00:08,698
يجب أن تركز على ( رايدن ) وتنسى أمر السيارة

548
01:00:15,284 --> 01:00:16,925
{\an6}<font color="#00ff40">كرنب مخلل</font>

549
01:00:19,151 --> 01:00:19,948
{\an8}<font color="#000000">تحت الإنتاج</font>

550
01:00:20,335 --> 01:00:26,341
أكنُّ احترامًا كبيرًا لكل
المجتهدين في عملهم

551
01:00:26,508 --> 01:00:32,265
الفراغ هو عدوي الأكبر، وعليه فأنا
رجلٌ صاحب مشاريع كثيرة

552
01:00:37,394 --> 01:00:40,481
إذا واصلت على هذا
المنوال ستصاب بالمرض

553
01:00:40,606 --> 01:00:43,276
لم يعد بوسعي أن أحتمل بعد الآن

554
01:00:43,651 --> 01:00:47,947
ضرب رأسك بالجدار
لن يحسن من حالتك

555
01:00:48,823 --> 01:00:55,413
ساعدني يا ( إلينج ) -
افعل شيئًا لائقًا لها -

556
01:00:55,538 --> 01:00:58,124
ولكني لا أستطيع التحدث إليها

557
01:00:58,249 --> 01:01:02,295
أتركه يا ( يل بيارن ) إنه ليس للأكل

558
01:01:06,382 --> 01:01:08,969
أأنت مريض يا ( يل بيارن ) ؟ -
كلا -

559
01:01:09,094 --> 01:01:15,767
لقد كان هائجًا، أما الآن فهو مجنون
بحق، لدرجة أنه يرفض اللعب معي

560
01:01:17,185 --> 01:01:20,272
هل أنت مصاب بتوعك ؟ -
كلا -

561
01:01:21,773 --> 01:01:25,985
ما الأمر إذًا ؟ -
إن ( يل بيارن ) غارقٌ في الحب -

562
01:01:26,110 --> 01:01:28,238
كلا، لست كذلك -
لا تنكر -

563
01:01:28,363 --> 01:01:34,953
هل لديك خليلة ؟ -
نعم، وهي حاملٌ أيضًا -

564
01:01:37,164 --> 01:01:39,541
غير ممكن -
بلى -

565
01:01:39,708 --> 01:01:42,461
أأنت جاد ؟ -
أجل يا ( فرانك ) -

566
01:01:43,962 --> 01:01:49,426
تلك أخبار عظيمة، مبارك لك، ولكن
لا يمكنك الاستلقاء هنا طوال اليوم

567
01:01:50,093 --> 01:01:54,890
يجب أن تدعوها للعشاء، أو
تأخذها للسينما، افعل أي شيء

568
01:01:55,098 --> 01:02:00,104
ماذا عنك أيها المتزمت، ألديك شيء مثله ؟ -
نعم يا ( فرانك ) -

569
01:02:00,129 --> 01:02:03,132
جميل جدًا

570
01:02:07,394 --> 01:02:08,198
{\an8}<font color="#000000">جاهز للتخزين</font>

571
01:02:09,404 --> 01:02:14,911
لقد فعلتها يا ( إلينج )،
 فعلتها وكل شيء انتهى

572
01:02:15,202 --> 01:02:18,247
ماذا فعلت ؟ -
لقد دعوتها لتخرج معي -

573
01:02:19,332 --> 01:02:21,042
طوبى لك

574
01:02:21,167 --> 01:02:25,046
( يل بيارن ) ؟ مرحبًا

575
01:02:25,463 --> 01:02:31,470
شكرًا على الدعوة -
لا تشكريني، هو من دعاك -

576
01:02:31,595 --> 01:02:36,307
كلا، الشكر لك يا ( إلينج ) -
لا يهم، ولكن في أي وقت ؟ -

577
01:02:36,391 --> 01:02:41,562
( ريودن ) ترغب بمعرفة وقت الموعد  -
ألم تعطها وقتًا محددًا ؟ -

578
01:02:43,565 --> 01:02:47,611
ماذا عن الآن ؟ -
هل أستطيع أن أحضر معطفي ؟-

579
01:02:48,361 --> 01:02:50,947
استمتعا بوقتكما -
تعال يا ( إلينج ) -

580
01:02:52,907 --> 01:02:56,996
انتظر يا ( إلينج ) -
لدي اجتماع -

581
01:02:57,287 --> 01:02:59,873
 يا ( يل بيارن ) ؟

582
01:03:29,862 --> 01:03:34,117
مرحبًا، مالذي تفعله ؟ -
أتحقق من تاريخ الصلاحية -

583
01:03:34,242 --> 01:03:41,541
فكما ترى التواريخ مختلفة، هذا
تنتهي صلاحيته سنة 2003 وهذا 2005

584
01:03:41,833 --> 01:03:46,462
إذًا ؟ -
ربما يكون ( الكرنب المخلل )لـ 2003 أفضل من 2005 -

585
01:03:47,714 --> 01:03:52,760
هل ستشتري واحدًا أم لا ؟ -
هل لديكم سجائر ؟ -

586
01:03:53,344 --> 01:03:59,017
لم يكن أحدٌ يعلم بالأمر بعد، ولكن المدينة
أصبح لديها شاعرٌ جديد: شاعر ( الكرنب المخلل )

587
01:03:59,142 --> 01:04:02,813
الغامض ( إ ) يضرب من جديد

588
01:04:08,193 --> 01:04:10,695
أنت لا تدخن بالعادة

589
01:04:11,029 --> 01:04:16,118
أقضيتم وقتًا ممتعًا ؟ -
لقد أريتها ( البيويك ) -

590
01:04:16,285 --> 01:04:20,622
تلك السيارة رائعة -
( رايدن ) نظفت شقته كاملة -

591
01:04:20,748 --> 01:04:25,252
قدمه أصبحت أفضل
الآن، ألديك قداحة ؟

592
01:04:28,297 --> 01:04:32,718
أنتم تحاولون سرقة صديقي
( ألفونس يرنسين ) مني

593
01:04:32,843 --> 01:04:35,638
..وتتظاهر بأنك صديقه

594
01:04:35,763 --> 01:04:41,352
لم أتظاهر بأي شيء -
لابد أن يشعر بالحرج -

595
01:04:47,483 --> 01:04:50,945
.. دعني فقط أجد المفك المناسب

596
01:04:51,070 --> 01:04:56,618
في اليوم التالي بدوا
وكأنهم أصدقاء منذ الطفولة

597
01:04:56,784 --> 01:04:59,036
القهوة جاهزة

598
01:04:59,161 --> 01:05:02,790
على الأقل فأنا ما زلت
أحتفظ بقصائدي لنفسي

599
01:05:03,291 --> 01:05:06,502
لن يتمكن من إصلاحها أبدًا -
بالتأكيد سأفعل -

600
01:05:06,628 --> 01:05:11,299
سيفعلها بالتأكيد -
إذا نجح، فيمكننا نذهب بجولة -

601
01:05:11,424 --> 01:05:14,261
..جولة ؟ أتقصد أن تقول

602
01:05:14,636 --> 01:05:20,350
إنه يقصد جولة، حيث نقود
السيارة حتى نرغب بالتوقف

603
01:05:20,475 --> 01:05:25,939
نستطيع الذهاب لكوخي، مر وقت
طويل منذ آخر مرة ذهبت إليه

604
01:05:26,273 --> 01:05:30,151
لقد دعانا لزيارة كوخه يا ( يل بيارن )

605
01:05:30,235 --> 01:05:33,155
كوخ ؟ -
إذا سمح لنا ( فرانك ) بالذهاب -

606
01:05:33,280 --> 01:05:36,033
ذلك ليس من شأنه -
من هو ( فرانك ) ؟ -

607
01:05:36,158 --> 01:05:39,620
إنه نكرة -
سأكلمه أنا، فـ( إلينج ) سيبدأ بالجدال معه وحسب -

608
01:05:39,745 --> 01:05:45,208
لن تتدخل في هذا إطلاقًا، حان الوقت
لإيقاف ( فرانك أوسلي ) عند حده

609
01:05:45,333 --> 01:05:51,465
لن أسمح للرعاية الاجتماعية أن
توقفني، لمَ لا يمكن أزور كوخ أحدهم؟

610
01:05:51,590 --> 01:05:56,178
لم أذهب إلى كوخ في
حياتي من قبل أبدًا

611
01:05:56,345 --> 01:06:02,476
كيف لوضيع الحكومة ذاك أن
.. يقرر ما يمكن أن أفعله وما لا

612
01:06:03,519 --> 01:06:06,022
تحدث إلى ( فرانك )

613
01:06:07,898 --> 01:06:10,776
وأطلب مه أن يتصل بي

614
01:06:12,028 --> 01:06:14,863
ألا تريدون بعض القهوة ؟

615
01:06:17,783 --> 01:06:22,539
( ألفونس يورنسن ) ؟ هل أنتم
تتسكعون مع نخبة المثقفين الآن ؟

616
01:06:22,664 --> 01:06:25,583
ماذا عنه ؟ يبدو أنك تعرفه

617
01:06:25,708 --> 01:06:29,462
، لقد ألّف دواوين شعر
كان مشهورًا في الماضي

618
01:06:29,587 --> 01:06:32,381
لماذا لم تخبرني أنك
تجيد إصلاح السيارات ؟

619
01:06:32,507 --> 01:06:35,134
لم يسألني أحد

620
01:06:35,802 --> 01:06:39,097
...حسنوا من أخلاقكم -
لن أسمح لك هذه المرة يا ( فرانك ) -

621
01:06:39,222 --> 01:06:42,642
خلال رحلتكم إلى الكوخ ..

622
01:07:50,128 --> 01:07:55,466
المكان واسعٌ جدًا في الخلف -
الأمريكان كرماء فيما يتعلق بالسيارات -

623
01:07:55,591 --> 01:08:02,223
الليلة سأجوب الشاطئ، كنسخة
غير ثملة من المغني ( ألف لندل )

624
01:08:03,182 --> 01:08:06,102
من الجيد أننا لم نكن نشرب

625
01:08:12,609 --> 01:08:15,487
أيقيمون تفتيشًا لأنني قررت
أخيرًا الخروج للتنزه؟

626
01:08:15,612 --> 01:08:18,490
إنهم يقصدونني فأنا
السائق كما ترى

627
01:08:18,615 --> 01:08:23,036
إذًا فهم يعتبروني نكرة
لمجرد جلوسي في المقعد الخلفي؟

628
01:08:23,162 --> 01:08:26,206
ألا تعلم أنهم
اختطفوني بعد موت أمي؟

629
01:08:26,332 --> 01:08:30,502
إنه مجرد إجراء روتيني، أوراق
التسجيل والاستمارة من فضلك

630
01:08:30,627 --> 01:08:34,298
أذاهبون في نزهة ؟ إنها مركبة رائعة

631
01:08:34,423 --> 01:08:36,217
( يل بيارن ) هو من أصلحها

632
01:08:36,342 --> 01:08:40,346
إنها ( بيويك ) أليس كذلك ؟ -
أجل، موديل 58 -

633
01:08:40,471 --> 01:08:44,100
لماذا كل الناس يعرفون هذه السيارة؟

634
01:08:44,433 --> 01:08:47,937
المحرك سداسّي، بثماني سلندرات

635
01:08:50,565 --> 01:08:55,279
وانظر إلى ( مكربن الهواء ) هذا

636
01:08:56,738 --> 01:09:02,369
، من الصعب أن تجد قطع الغيار
هنا يتم التحكم بالتوجيه

637
01:09:04,871 --> 01:09:10,252
يبدو أن هذا العادم ليس مربوطًا بإحكام -
عادم ؟ ذلك أنبوب ( الرديتر ) -

638
01:09:10,377 --> 01:09:13,172
في بلدتي التي نشأت فيها
نسمّيه بـ ( العادم )

639
01:09:13,297 --> 01:09:15,507
ستكسره -
إنه غير مربوط -

640
01:09:15,632 --> 01:09:18,052
هذا ما يجب أن يكون عليه

641
01:09:32,525 --> 01:09:35,069
إنه مكان جميل

642
01:09:35,194 --> 01:09:39,532
طالما لم يستخدم المستأجرين
الأثاث كحطب للتدفئة

643
01:09:39,657 --> 01:09:44,245
لدي قارب، أتستطيع الإبحار يا ( إلينج ) ؟ -
( إلينج ) بحّار خبير -

644
01:09:44,370 --> 01:09:49,626
إسأله عن مغامراته في ( الكاريبي )، أو
عن أيامه مع القراصنة في ( البوسنة )

645
01:09:51,962 --> 01:09:58,343
أين سأنام يا ( ألف ) ؟ -
أي مكان، لدي ثلاث غرف -

646
01:10:02,848 --> 01:10:08,562
سننام هنا يا ( يل بيارن ) -
هذه غرفتنا يا ( يل بيارن ) -

647
01:10:14,360 --> 01:10:17,738
يجب أن تدرك أن ما تفكّر فيه غير ممكن

648
01:10:18,238 --> 01:10:21,283
هذا ليس من شأنك

649
01:10:21,951 --> 01:10:26,455
هذا مقرفٌ للغاية، كيف
تجرؤ أن تفكّر في ذلك ؟

650
01:10:26,788 --> 01:10:29,667
ستسحق الجنين الذي بداخلها

651
01:10:29,792 --> 01:10:35,548
هل أنت مستعد أن تكون قاتلًا
مقابل وقت قصير من الجنس؟

652
01:10:35,673 --> 01:10:40,594
لن تحتاج إلى كيس النوم
هذا، سأعد فراشك بنفسي

653
01:10:44,765 --> 01:10:49,896
إياك أن تفعلها -
( ألف ) يحتاج إلى مساعدة مع الحطب -

654
01:10:55,485 --> 01:10:57,779
يا للقرف

655
01:11:02,617 --> 01:11:05,745
( إلينج ) ؟

656
01:11:08,081 --> 01:11:11,293
العشاء جاهز يا ( إلينج )

657
01:11:13,044 --> 01:11:17,966
أين تعلمت الطبخ هكذا ؟ -
في مادة التدبير المنزلي -

658
01:11:18,007 --> 01:11:21,553
لم أتعلم أي شيء في المدرسة

659
01:11:21,719 --> 01:11:25,682
، لقد ذهبت لمدرسة خاصة
كان يعتقدون أني غبي

660
01:11:25,808 --> 01:11:30,020
لقد تعلم القراءة عندما حصل
على مجلته الإباحية الأولى

661
01:11:30,145 --> 01:11:33,982
..أعتقد أن حزب العمّال هو الملام

662
01:11:36,151 --> 01:11:39,112
لسوء التعليم، وكل الأمور الأخرى

663
01:11:39,237 --> 01:11:44,702
اكبحي جماحك، لا أحد يلوم حزب
العمّال على تلك المشاكل

664
01:11:44,827 --> 01:11:48,205
ولكنهم كانوا الحزب الحاكم حينها

665
01:11:48,247 --> 01:11:52,793
لا يمكنك أن تصفي بيتًا بالسوء
لمجرد وجود بضع ألواح خشب فاسدات

666
01:11:52,918 --> 01:11:56,672
ماذا ؟ -
إنه يتحدث مجازيًا -

667
01:11:56,964 --> 01:12:00,384
ولكن من المسؤول عن تلك الألواح الفاسدة ؟

668
01:12:00,509 --> 01:12:03,596
متجر الأخشاب

669
01:12:05,264 --> 01:12:10,645
إنهم أولئك الذين يهربون الألواح
الفاسدة  لموقع البناء

670
01:12:10,770 --> 01:12:14,399
أهم مسؤولو حزب العمّال الديموقراطي ؟

671
01:12:14,607 --> 01:12:16,735
بالتأكيد -
بالتأكيد لا -

672
01:12:16,860 --> 01:12:20,572
لقد تم شراء ذممهم من قبل
المخابرات الأمريكية والروسية

673
01:12:20,613 --> 01:12:27,036
فهم المسؤولون عن تلك الألواح الفاسدة -
إذًا اذهب لهم واصرخ عليهم -

674
01:12:34,419 --> 01:12:37,505
أنا ذاهبة للنوم

675
01:12:51,895 --> 01:12:55,982
أذكرك بأن وزنك يصل إلى 130 كغ
يا ( يل بيارن )

676
01:12:57,276 --> 01:12:59,654
لقد كانت آتية لا محالة

677
01:12:59,820 --> 01:13:06,076
تلك اللحظة التي سيختار فيها
( بيارن ) بيني وبين ( رايدن )

678
01:13:07,787 --> 01:13:10,205
( إلينج ) ؟

679
01:13:12,458 --> 01:13:14,669
ماذا ؟

680
01:13:17,964 --> 01:13:21,091
لا شيء -
إذًا اذهب لفراشك -

681
01:13:24,511 --> 01:13:27,765
هل أستطيع استعارة
بنطلونك التحتيّ ؟

682
01:13:29,392 --> 01:13:32,604
ألا تلبس سروالًا داخليًا نظيفًا ؟

683
01:13:32,812 --> 01:13:36,358
لا -
متى آخر مرة غيرت فيها ملابسك ؟ -

684
01:13:36,691 --> 01:13:40,361
لا أدري -
من الصعب التذكر إذا كانت المدة تصل لأسابيع -

685
01:13:40,487 --> 01:13:46,534
.. اللعنة لم أكن أعرف أن ( رايدن )
كيف لي أن أعرف ذلك ؟

686
01:13:46,660 --> 01:13:51,039
كنت اعتقد أني سأنوم معك -
وبالتالي لم يكن من المهم أن تغير ملابسك المتسخة -

687
01:13:51,206 --> 01:13:55,710
أتريد جواربي أيضًا ؟ -
بالتأكيد -

688
01:14:20,527 --> 01:14:23,072
اشكرني بطريقة لائقة

689
01:14:29,536 --> 01:14:32,498
شكرًا لك

690
01:15:42,862 --> 01:15:46,240
الــلــعـنـة

691
01:15:46,365 --> 01:15:49,117
أخـيـرًا

692
01:15:57,835 --> 01:16:00,128
.. ( إلينج )

693
01:16:01,130 --> 01:16:03,715
يا ( إلينج )

694
01:16:11,349 --> 01:16:14,853
ها قد أتيت، يبدو أن سروالي
الداخلي قد فعلَ العجائب

695
01:16:14,978 --> 01:16:18,356
لقد بدأ الأمر -
أكان عليك أن تصرخ بصوت عالٍ ؟-

696
01:16:18,565 --> 01:16:22,277
لقد بدأ، ( رايدن ) بدأت

697
01:16:25,530 --> 01:16:30,827
أتقول لي أن ( رايدن ) دخلت
المخاض بينما نحن نتحدث ؟

698
01:16:36,875 --> 01:16:39,627
افعل شيئًا -
اخرس -

699
01:16:50,638 --> 01:16:56,895
ماذا؟ في مستشفى نرويجي؟
سيستمر المخاض لعدة ساعات ؟

700
01:16:57,937 --> 01:17:02,109
ألا يدركون أنها قد
تلد في أي لحظة ؟

701
01:17:05,321 --> 01:17:07,865
ماذا تعني بمتصلب الرأس؟

702
01:17:07,990 --> 01:17:13,204
، ربما ستلد توأمًا سياميًا
أو طفلًا ذو قدم عرجاء

703
01:17:13,371 --> 01:17:16,707
ماذا إذا كان متصلب الرأس وقدمه عرجاء ؟

704
01:17:16,749 --> 01:17:20,461
أنا متأكد أنه سيكون طفلًا بعشرة
أصابع في يديه وقدميه مثل أي طفل آخر

705
01:17:20,586 --> 01:17:25,383
اذهبا للنوم وأطلعاني
بالمستجدات غدًا

706
01:17:31,556 --> 01:17:34,642
لا يمكن أن ننام الآن -
لماذا ؟ -

707
01:17:34,768 --> 01:17:37,269
لنذهب لتناول بعض الشراب

708
01:17:38,605 --> 01:17:40,565
أي نوع من الشراب ؟

709
01:17:40,690 --> 01:17:43,735
نبيذ -
ولكننا لا نشرب النبيذ -

710
01:17:43,818 --> 01:17:49,574
بالضبط، نحن لا نشرب النبيذ بالعادة لذا في
المواقف الغير معتادة مثل هذا يجب أن نشربه

711
01:17:49,699 --> 01:17:52,076
إنه مكان غريب

712
01:17:54,245 --> 01:17:58,458
هذا النبيذ ليس قويًا -
تمهل يا ( يل بيارن ) -

713
01:17:58,666 --> 01:18:02,880
إذا أصبحت مدمنًا فسيعيدونك
لدار الرعاية مرةً أخرى

714
01:18:03,006 --> 01:18:05,716
ولا أحد يعلم كيف
سيكون شريكك الجديد

715
01:18:05,800 --> 01:18:08,719
هذه مثل الكؤوس التي
يوضع عليها البيض

716
01:18:11,723 --> 01:18:18,647
، أنت صديقٌ وفّي يا ( إلينج )
لقد كنتُ متعكر المزاج بسبب خوفي

717
01:18:19,272 --> 01:18:24,443
ليس من الضروري لأصدقاء مقربين
مثلنا أن نتصافح هكذا طوال الوقت

718
01:18:24,485 --> 01:18:29,199
في صحة الوافدِ الجديد -
في صحته -

719
01:18:33,328 --> 01:18:36,748
والآن اذهب بهدوء واتصل بالمستشفى

720
01:18:36,873 --> 01:18:43,172
ربما من الأفضل أن تتصل أنت -
كلا يا ( يل بيارن )، اذهب واتصل الآن -

721
01:18:47,759 --> 01:18:50,179
أيها النادل

722
01:18:52,639 --> 01:18:56,685
دعني أخبرك بشيء، تفضل بالجلوس

723
01:18:56,810 --> 01:19:00,522
خليلته تضع مولودها في هذه الأثناء

724
01:19:00,647 --> 01:19:03,692
أحضري الشمبانيا يا ( ريتا )

725
01:19:03,817 --> 01:19:08,531
ذاك الرجل عند الهاتف
سيصبح أبًا عمّا قريب

726
01:19:24,880 --> 01:19:27,425
ما الأخبار ؟

727
01:19:29,970 --> 01:19:33,097
فوق الـ 4 كغ يا ( إلينج )

728
01:19:33,306 --> 01:19:36,684
إنها فتاةٌ ضخمة

729
01:19:48,322 --> 01:19:52,826
أسمعت ذلك يا ( إلينج ) ؟ أكثر من 4 كغ

730
01:19:53,368 --> 01:19:58,039
يبدو أنها ستفوقك ضخامةً يا ( يل بيارن )

731
01:20:01,126 --> 01:20:04,671
ما هذا الذي نشربه ؟ -
شمبانيا -

732
01:20:04,880 --> 01:20:09,175
اللعنة، مذاقها رائع

733
01:20:15,015 --> 01:20:19,519
ليس لدي فكرة عن كيفية
عودتنا للمنزل تلك الليلة

734
01:20:19,645 --> 01:20:25,901
يبدو أننا أدمنّا الكحول،ربما من
الأفضل أن تعيدوننا لدار الرعاية مرةً أخرى

735
01:20:26,110 --> 01:20:31,657
ذلك المكان للمعتوهين، من الطبيعي
أن تحتفلوا بالمولود الجديد

736
01:20:31,699 --> 01:20:35,953
كيف حال الأم والطفلة ؟ -
لا أعلم أي شيء -

737
01:20:36,162 --> 01:20:39,290
تناول بعض ( الأسبرين ) ونظّف هذا القيء

738
01:20:39,457 --> 01:20:45,045
ويمكنك أن تقرأ هذه فيما بعد،
لقد استعرتها من المكتبة

739
01:20:45,171 --> 01:20:47,840
وانتبه لتاريخ إعادتها

740
01:20:48,090 --> 01:20:50,468
يا إلهي

741
01:20:51,761 --> 01:20:55,139
أنتم تبلون بلاءً جيدًا يا رجال

742
01:20:55,389 --> 01:20:58,142
كل الأشياء تتغير

743
01:20:58,351 --> 01:21:03,064
: بعبارة أخرى
كل شيء يتغير لشيء جديد ومختلف

744
01:21:03,272 --> 01:21:06,109
لقد أحضرت لك الصحيفة -
شكرًا لك -

745
01:21:06,192 --> 01:21:12,240
هل لاحظت شيئًا حول شاعر ( الكرنب المخلل )؟ -
نعم يالها من مفاجئة، لم تكن القصيدة سيئة -

746
01:21:13,199 --> 01:21:16,119
( إ ) ؟

747
01:21:18,288 --> 01:21:20,790
أجل

748
01:21:22,418 --> 01:21:26,964
لقد غمرتني الفرحة عندما قرأتُ
..عن الشاعر ( كوري سيفنن )

749
01:21:27,172 --> 01:21:31,927
وعن عبوات ( الكرنب المخلل ) التي اشتراها

750
01:21:32,093 --> 01:21:35,514
لقد حققت ظهوريَ الأول، وفي
أفضل صحيفة في ( النرويج )

751
01:21:36,014 --> 01:21:43,063
آلاف الناس في المدينة يناقشون هوية
الرجل الغامض صاحب التوقيع ( إ )

752
01:21:43,523 --> 01:21:46,316
كنت حديث المدينة

753
01:21:47,443 --> 01:21:51,989
من الطبيعي أن تغريني الشهرة، ولكن لا

754
01:21:52,198 --> 01:21:54,742
سأعيش وأموت كـ فتى أميّ المدلل

755
01:21:54,867 --> 01:22:02,000
رجلٌ بلا وجه، و صوت مجهول
من شوارع الليل الصامتة

756
01:22:35,617 --> 01:22:38,328
<font color="#00ffff">: ترجمة
@Muathlfc</font>

