﻿1
00:00:03,298 --> 00:00:43,998
{\fnAldhabi\fs72\b1\i1\c&H1112F8&\3c&H000000&\4c&HC9B489&}تمت الترجمة بواسطة
{\fnSegoe Script\fs48\b1\i1\c&H00FFFF&\3c&H000000&\4c&H0D0EF4&}OzOz

2
00:00:44,024 --> 00:00:52,424
خلال مؤتمر (برلين) بعام 1884 أخذت القوى الإستعمارية العظمى"
"على عاتقها أن تقوم بتقسيم الـ(كونجو) الـ(إفريقية)

3
00:00:54,448 --> 00:01:03,348
طالب (ليوبولد) ملك (بلجيكا) بحوض نهر الـ(كونجو) الشاسع"
"الغنيّ بالعاج والمعادن

4
00:01:06,072 --> 00:01:14,072
بعد خمس سنوات، تراكمت عليه الديون الكثيرة"
"بسبب طموحه لإستغلال مُستعمرته الجديدة

5
00:01:21,096 --> 00:01:24,096
يائساً من أجل التمويل، ومُستنفذاً "
"أمواله لسداد جيشه

6
00:01:27,920 --> 00:01:32,920
قام بإرسال أكثر خُدّامه وثوقاً، (ليون روم)، إلى"
"الـ(كونجو) للبحث عن مصدر الألماس الأسطوريّ بـ(أوبار)

7
00:01:39,944 --> 00:01:42,944
"الـ(كونجو) الـ(إفريقية)"

8
00:02:15,849 --> 00:02:17,518
سيد (روم)

9
00:02:23,890 --> 00:02:25,726
(أوبار)

10
00:02:28,299 --> 00:02:30,067
لقد عثرنا عليه

11
00:02:38,856 --> 00:02:40,665
كابتن (مول)

12
00:02:45,122 --> 00:02:46,904
قم بتشكيل صفوفك

13
00:02:54,799 --> 00:02:57,125
رشّاش (ماكسيم) جاهز يا سيدي

14
00:03:02,224 --> 00:03:04,091
استعدوا

15
00:03:09,665 --> 00:03:11,474
انتظروا

16
00:03:20,447 --> 00:03:21,825
أطلقوا النار

17
00:04:56,200 --> 00:04:59,091
الزموا مواقعكم

18
00:06:35,643 --> 00:06:38,513
الزعيم (مبونجا)، كما أعتقد

19
00:06:38,863 --> 00:06:41,306
كيف تعرف إسمي؟

20
00:06:42,687 --> 00:06:45,015
أنت الرجل الذي أتيت هنا لرؤيته

21
00:07:01,339 --> 00:07:04,339
بل هذه ما أتيت هنا من أجله

22
00:07:09,685 --> 00:07:12,061
ما ستصنع من أجل الحصول عليها؟

23
00:07:13,483 --> 00:07:15,595
أيّاً كان ضروروياً

24
00:07:16,662 --> 00:07:21,423
هناك شيء واحد أرغب به دونما سواه

25
00:07:22,160 --> 00:07:23,902
أحضره لي

26
00:07:24,335 --> 00:07:27,028
أحضره هو لي

27
00:07:27,219 --> 00:07:29,925
وستنال ألماساتك

28
00:07:33,923 --> 00:07:36,187
كل ما أريده هو إسم

29
00:07:50,621 --> 00:07:58,112
{\fnAl-Samsam\fs48\b1\c&H5657AE&\4c&HFFFFFF&}أسطورة\Nطرزان

30
00:07:58,536 --> 00:08:03,236
{\fnAldhabi\fs72\b1\i1\c&H1112F8&\3c&H000000&\4c&HC9B489&}تمت الترجمة بواسطة
{\fnSegoe Script\fs48\b1\i1\c&H00FFFF&\3c&H000000&\4c&H0D0EF4&}OzOz

31
00:08:03,601 --> 00:08:05,901
"(لندن) ، (إنجلترا)"

32
00:08:13,226 --> 00:08:16,909
قام السموّ الأميريّ
(ليوبولد) ملك (بلجيكا)
<font color="#ffff00">السموّ الأميريّ كان لقباً يطلق على بعض ملوك أوروبا</font>

33
00:08:16,934 --> 00:08:20,395
 بإرسال الدعوة
إلى اللورد (جريستوك)

34
00:08:20,420 --> 00:08:24,387
لأخذ جولةٍ ملكية
بدولة (كونجو) الحرّة

35
00:08:24,412 --> 00:08:27,211
لزيارة ما بناه من مدارس وكنائس

36
00:08:27,236 --> 00:08:31,111
ليعترف بنجاحه في مبادرات
 القضاء على العبودية

37
00:08:31,136 --> 00:08:34,175
ولبدء مشاورات تُجارية

38
00:08:40,689 --> 00:08:45,831
أيها اللورد (جريستوك)
دعني أشرح لك الموقف اللإفريقيّ

39
00:08:48,002 --> 00:08:51,738
يسيطر الملك (ليوبولد) على الـ(كونجو)

40
00:08:51,763 --> 00:08:57,170
إنه متعثّر بسداد ديونه
ويحتاج إلى شريك عملٍ لملئ الفراغ

41
00:08:57,195 --> 00:09:03,171
دعوتك فرصة مثالية لحكومة
جلالتها لكي لتنخرط في الأمور

42
00:09:03,196 --> 00:09:08,187
فكّر في الوظائف التي سنوفّرها
لسكّان الـ(كونجو) المحلّيين الفقراء

43
00:09:08,212 --> 00:09:09,575


44
00:09:10,247 --> 00:09:15,008
وأنا كنت أظن أن الحرب الأهلية كانت طويلة -
دكتور (ويليامز)، أنت ضيفٌ هنا -

45
00:09:15,033 --> 00:09:18,525
سيدي رئيس الوزراء، إن كنت لن تقول

46
00:09:19,424 --> 00:09:23,787
...فاسمح لي بذلك
أنت (طرزان)

47
00:09:23,812 --> 00:09:26,484
سيّد القرود
ملك الغابة

48
00:09:26,509 --> 00:09:28,723
أنا (طرزان)
أنتِ (جين)

49
00:09:28,748 --> 00:09:32,602
(طرزان)
(طرزان)

50
00:09:32,850 --> 00:09:36,042
يُرسل لك الملك (ليوبولد)
الدعوة لأنك رجلٌ مشهور

51
00:09:36,067 --> 00:09:38,672
إنّه يودّ أن يُريك المدارس
والكنائس التي قام ببنائها

52
00:09:38,697 --> 00:09:40,950
فتنبهر أمام صحفيّو الجرائد

53
00:09:40,975 --> 00:09:45,291
وسيتم التّصديق عليه من قِبل
إبن (إفريقيا) المُفضّل

54
00:09:45,474 --> 00:09:49,472
تدفع (إنجلترا) ديونه
ونحن نجني المال

55
00:09:49,497 --> 00:09:52,267
بسهولة جداً

56
00:09:52,292 --> 00:09:55,193
...إذاً، يا أصحاب الجلالة

57
00:09:55,218 --> 00:09:58,423
أيمكننا بِدء هذا الأمر؟

58
00:10:14,013 --> 00:10:15,021
لا

59
00:10:15,046 --> 00:10:16,700
لا -
بحق السماء، لماذا؟ -

60
00:10:16,725 --> 00:10:19,009
حسناً، لقد رأيت (إفريقيا) بالفعل

61
00:10:21,014 --> 00:10:22,773
والجوّ حارٌّ جداً هناك

62
00:10:22,798 --> 00:10:25,553
عذراً
هل قلت "حارّ"؟

63
00:10:28,808 --> 00:10:32,150
أرجوك، أرسل إعتذاراتي
إلى سموّه الأميريّ

64
00:10:36,798 --> 00:10:39,009
وإسمي ليس (طرزان)

65
00:10:39,034 --> 00:10:41,515
إنه (جون كليتون) الثالث

66
00:10:41,540 --> 00:10:44,706
إبن (جون) و (أيس كليتون)

67
00:10:44,731 --> 00:10:47,057
الإيرل الخامس لـ(جريستوك)

68
00:10:47,186 --> 00:10:49,396
"عضو "مجلس اللوردات

69
00:10:56,020 --> 00:10:57,778
سيد (كليتون)

70
00:10:57,803 --> 00:10:59,540
لورد (كليتون)

71
00:10:59,567 --> 00:11:03,413
أعتذر، أنا (جورج واشنطن ويليامز)
المبعوث الدبلوماسيّ لـ(الوليات المتّحدة)

72
00:11:03,438 --> 00:11:05,838
تمّ إرسالي من قِبَل الرئيس (هاريسون) -
للقيام بماذا؟ -

73
00:11:05,863 --> 00:11:07,417
للإنضمام لمبعوث سيادة الملكة

74
00:11:07,442 --> 00:11:11,423
تعرف؟ كانت (أمريكا) أول دولة تعترف
 بحق الملك (ليوبولد) في الـ(كونجو)

75
00:11:11,448 --> 00:11:14,051
لا تُريد أن تخسر مكانك على الحَوض

76
00:11:14,076 --> 00:11:15,554
انظر

77
00:11:16,319 --> 00:11:19,498
أنا بحاجة لدعوتك حتى يمكنني الدّخول

78
00:11:19,523 --> 00:11:21,957
أخشى أن نواياي ليست تماماً

79
00:11:21,982 --> 00:11:25,114
كما عبّرت لحكومتك

80
00:11:26,299 --> 00:11:29,424
وما الذي تريده تحديداً دكتور (ويليامز)؟

81
00:11:31,076 --> 00:11:35,456
لقد قضى الملك (ليوبولد) السنوات السّبع
الأخيرة في محاولة السّيطرة على الـ(كونجو)

82
00:11:35,480 --> 00:11:38,131
لقد أنفق كل ثروته
ببناء طريق السكّة الحديد

83
00:11:38,156 --> 00:11:41,274
وأغلق أي مدخلٍ لـ99% من الدولة

84
00:11:41,299 --> 00:11:42,415
لماذا؟

85
00:11:42,440 --> 00:11:44,531
لأنه يريد أن يصبح أول ملكٍ بالتاريخ

86
00:11:44,556 --> 00:11:47,050
لا يريد أن يرى الناس
الأعمال الجيدة التي قام بها؟

87
00:11:47,075 --> 00:11:48,898
لست مُقتنعاً

88
00:11:49,295 --> 00:11:51,131
أخبرني يا لورد (كليتون)

89
00:11:51,156 --> 00:11:57,147
كيف يقوم ملكٌ مُفلسٌ بالإبقاء
على كل الـ(كونجو) مُدارة؟

90
00:11:58,770 --> 00:12:00,416
العبودية؟

91
00:12:01,339 --> 00:12:04,638
أتمنى أن أكون مُخطئاً
لكنني بحاجة إلى أن أعرف

92
00:12:04,663 --> 00:12:07,826
..ومن أجل أصدقائك بموطنك

93
00:12:07,851 --> 00:12:09,414
يجب أن تعرف أيضاً

94
00:12:10,800 --> 00:12:15,097
قم بقبول دعوة (ليوبولد)
وخذني معك

95
00:12:15,238 --> 00:12:17,890
أنت تعرف (إفريقيا) بعيداً
عن طرقها المعهودة

96
00:12:17,915 --> 00:12:21,003
لغاتها، شعبها، وعاداتها

97
00:12:21,028 --> 00:12:23,487
إن عثرنا على شيءٍ خاطئٍ
أنا بحاجة إلى

98
00:12:23,512 --> 00:12:27,199
.شخص ما ليخبر العالم
شخصٌ يصدّقوه

99
00:12:36,022 --> 00:12:40,069
سأقوم بترتيب الإجراءات
أراك بـ(ليفربول)

100
00:12:54,493 --> 00:12:57,493
"ضيعة (جريستوك)"

101
00:13:13,675 --> 00:13:15,503
عائلتي

102
00:13:17,462 --> 00:13:20,470
قمت بما أقدر عليه لحمايتهم

103
00:13:24,018 --> 00:13:27,887
نحن مُحاصرون من قِبل مُفترسون
منذ أن تحطّمت سفينتنا

104
00:13:29,617 --> 00:13:32,131
تستهلكُ الغابة كل شيء

105
00:13:32,923 --> 00:13:36,896
إنها تتغذى على المُسنّ و المريض
والمجروح والضعيف

106
00:13:37,180 --> 00:13:39,330
ولكن ليس القويّ أبداً

107
00:13:42,871 --> 00:13:46,119
قمتُ اليوم بدفن (أليس)

108
00:13:46,678 --> 00:13:49,055
عزيزتي (أليس)

109
00:13:51,020 --> 00:13:53,947
أنا خائف الآن على إبني

110
00:13:55,256 --> 00:13:57,295
ساعدنا يا رب

111
00:13:57,997 --> 00:14:00,052
ساعده يا رب

112
00:15:14,558 --> 00:15:18,499
أخطر وحشٍ بـ(إفريقيا) قويٌّ للغاية

113
00:15:18,524 --> 00:15:22,438
يمكنه الفتكُ بظهرِ تمساح بعضّة واحدة

114
00:15:24,894 --> 00:15:26,595
أي أحد؟

115
00:15:27,863 --> 00:15:30,085
أهو فرس النّهر؟

116
00:15:30,110 --> 00:15:34,353
نعم، تحديداً
أحسنتِ يا (ماري)

117
00:15:36,600 --> 00:15:37,406
الآن

118
00:15:37,431 --> 00:15:41,658
أيمكن لأي أحد أن يخبرني
ما هو صوت طائري الُفضّل؟

119
00:15:42,350 --> 00:15:43,919
أي أحد؟

120
00:16:00,749 --> 00:16:03,035
كيف استطعت العيش بالغابة؟

121
00:16:06,299 --> 00:16:08,505
!انظروا إلى يديه

122
00:16:08,530 --> 00:16:10,841
!عجباً -
!عجباً -

123
00:16:11,480 --> 00:16:14,075
نشأت وأنا أجرى على أطرافي الأربع

124
00:16:14,243 --> 00:16:16,634
إنه يغيّر الهيكل العظمي

125
00:16:20,977 --> 00:16:23,176
أكنت تتأرجح على الأشياء هناك؟

126
00:16:23,201 --> 00:16:25,510
مثلما تصعد السُّلّم

127
00:16:25,732 --> 00:16:28,171
أنا لا أصعد السّلّم أبداً

128
00:16:28,913 --> 00:16:31,141
غالباً أصعد على الستائر

129
00:16:32,305 --> 00:16:35,911
هل حقاً كانت والدتكَ قردة؟

130
00:16:36,911 --> 00:16:41,170
بالطبع لا
أمّي هي (أليس كريتون)

131
00:16:44,817 --> 00:16:46,875
لا أطيق إنتظار رؤية (واسيمبو) مجدداً

132
00:16:46,900 --> 00:16:48,436
كم طفلاً لديه الآن؟ -
(جين) -

133
00:16:48,461 --> 00:16:50,659
نعرف بشأن (كيكو)
إنها بماذا؟ الرابعة من عمرها؟

134
00:16:50,684 --> 00:16:52,221
سيحظى الجميع بأطفال -
(جين) -

135
00:16:52,246 --> 00:16:54,546
أعني، 8 سنوات كأنها عمرٍ بأكمله

136
00:16:54,571 --> 00:16:56,134
هذه ليست عُطلة

137
00:16:56,159 --> 00:16:58,353
كم مشدًّا للخصر يمكن لدبوماسية أن تُحضر؟

138
00:16:58,378 --> 00:17:00,203
لا أستطيع أخذكِ

139
00:17:01,331 --> 00:17:03,890
أقول ولا واحد -
أربعة -

140
00:17:03,915 --> 00:17:06,204
أفترضُ أن السيدة البريطانية ينبغي
عليها أن تفقد الوعي مرتين على الأقل

141
00:17:06,229 --> 00:17:07,719
حتى تُبرّر لقبها السخيف

142
00:17:07,744 --> 00:17:10,480
الوضع ليس آمنٌ هناك -
بالطبع ليس آمن يا (جون) -

143
00:17:10,505 --> 00:17:14,631
تأخذ قيلولة بالمكان الخاطئ
لديك فرصة 50-50 لأن يتم إلتهامك

144
00:17:15,388 --> 00:17:18,366
سيداتي
(ألبرت)

145
00:17:24,766 --> 00:17:28,272
مستحيلٌ أنك لا زلت تظنّ
 أن هناك خطرٌ يا (جون)

146
00:17:31,056 --> 00:17:33,929
لم تقُل إسمه منذ سنوات

147
00:17:36,888 --> 00:17:38,699
تحدّث إليّ

148
00:17:40,028 --> 00:17:42,581
(مبوجبا) ليس مصدر قلقي

149
00:17:42,883 --> 00:17:44,311
بل أنتِ

150
00:17:44,764 --> 00:17:46,850
لقد فقدنا طفلاً

151
00:17:47,045 --> 00:17:49,899
آخر شي تحتاجين إليه
 هو ضغطٌ نفسيّ إضافيّ

152
00:17:52,515 --> 00:17:54,227
نعم
حسناً

153
00:17:55,043 --> 00:17:57,266
شكراً لك لتذكيري

154
00:17:58,117 --> 00:18:01,416
إن كنت قد نسيت، كلانا ترعرع هناك

155
00:18:02,249 --> 00:18:04,764
لذا ربما سأقوم بواجباتك من أجل الملكة

156
00:18:04,788 --> 00:18:07,646
وابق أنت هنا واضعاً فرضيّات حول جوز الهند

157
00:18:07,671 --> 00:18:09,588
وتلعب تنس الطاولة

158
00:18:12,030 --> 00:18:15,452
أريد العودة للبيت -
هذا هو بيتكِ -

159
00:18:18,120 --> 00:18:21,116
محاولاتك لإبقائي هنا لن تُجدي

160
00:21:37,917 --> 00:21:40,379
{\pos(100,150)}وزارة المُستعمرات
------------
(جون كليتون)

161
00:21:44,567 --> 00:21:46,056
(جون)، بُنيّ

162
00:21:46,081 --> 00:21:49,563
أنت الوريث لـ(جريستوك) بالمستقبل

163
00:21:51,678 --> 00:21:54,999
(إنجلترا) هي وطنك
وليس هذا المكان الحقير

164
00:21:56,262 --> 00:21:58,443
إن لم تُكتب لي النجاة

165
00:21:59,566 --> 00:22:02,087
أدعو الله أن يُنقذك أحد ما

166
00:22:59,239 --> 00:23:02,180
عديني أن تَبقي مع قبيلة
 الـ(كابا) طوال الوقت

167
00:23:52,953 --> 00:23:54,502
مستحيل يا (جين)

168
00:23:54,527 --> 00:23:58,716
إرتداد بندقية (كولت) أمر شنيعٌ جداً

169
00:23:58,741 --> 00:24:01,299
في الواقع، لهذا السبب لم تعد رائجة

170
00:24:01,324 --> 00:24:05,325
سيدات جميلات مثلكِ ظللن يصدمن وجوههن بها

171
00:24:05,631 --> 00:24:09,429
أراهن أنه يمكنني أن أُصيب هذا
 الجذع هناك من المحاولة الأولى

172
00:24:14,195 --> 00:24:15,679
(جين)

173
00:25:00,232 --> 00:25:03,162
كان يعرفهم منذ كانوا أشبالاً

174
00:25:12,867 --> 00:25:15,924
"(بوما) ترحّب بـ(جون كليتون) الثالث"

175
00:25:33,865 --> 00:25:39,048
قوات الشرطة، تنحّوا جانباً
قوات الشرطة، تنحّوا جانباً

176
00:25:39,994 --> 00:25:41,621
أريد ميناءًا للوصول

177
00:25:41,646 --> 00:25:44,637
أريد ميناءًا للمغادرة لكل مسافر

178
00:25:44,662 --> 00:25:46,340
نعم، يا سيدي
هؤلاء هم آخر المسافرين

179
00:25:46,365 --> 00:25:48,422
سيدي -
شكراً -

180
00:25:54,668 --> 00:25:57,937
(جون كليتون)
(جورج واشنطن ويليامز)

181
00:26:04,217 --> 00:26:07,569
عذراً يا سيدي
السجلّ

182
00:26:07,594 --> 00:26:09,564
نعم، شكراً لك

183
00:26:41,153 --> 00:26:43,020
سيد (فروم)

184
00:26:45,547 --> 00:26:47,724
الشمبانيا
الموسيقى

185
00:26:47,748 --> 00:26:49,768
لقد فشلت العملية كلّها

186
00:26:49,793 --> 00:26:52,901
تحلّ بالإيمان يا سيد (فروم) -
الإيمان هو شأن المُبشّرين -

187
00:26:52,926 --> 00:26:54,874
لقد هرب منك

188
00:26:56,126 --> 00:26:58,422
تأكّد من أن البقيّة تنزل للأسفل

189
00:26:59,493 --> 00:27:02,707
لقد تم تجاهل دعوتنا يا سيد (فروم)

190
00:27:02,732 --> 00:27:04,590
لقد نزلوا من السفينة شمالاً بالساحل

191
00:27:04,615 --> 00:27:07,762
وهم بجولتهم عائدين لموطنهم

192
00:27:07,887 --> 00:27:11,880
إذاً، من (بوما) إلى هنا
سيستغرق منّي ثلاث أيام

193
00:27:11,905 --> 00:27:16,653
سأقوم بتسليم (طرزان) وأعود متأخراً أسبوعاً

194
00:27:16,678 --> 00:27:19,355
لست مُخوّلاً لطلب أي شيء يا سيد (روم)

195
00:27:19,380 --> 00:27:22,335
دَين ملكك كان مُستحقًا منذ ثلاث أشهرٍ مضت

196
00:27:22,360 --> 00:27:23,696
نعم

197
00:27:31,139 --> 00:27:34,279
لقد تلاعبت بشركتي لأُبقي على الإتفاق قائماً

198
00:27:34,303 --> 00:27:37,356
ستوافق لأنك ستصبح ذو ثراءٍ فاحش
لذا، لا تكن غبياً

199
00:27:37,382 --> 00:27:40,937
يجب أن توفّر لنا المزيد من الوقت الآن -
...لقد قمت بتوفير كل الوقت الـ -

200
00:27:41,098 --> 00:27:42,467
انظر، الأمر سهل جداً

201
00:27:42,492 --> 00:27:45,344
أنت تقول بصوتٍ عالٍ للأسطول القادم
أن الدفع سيكون

202
00:27:45,369 --> 00:27:48,271
بـ(بوما) لأسباب أمنية

203
00:28:05,698 --> 00:28:07,988
يُجدر ألّا يكون (أوبار) مجرّد خرافة

204
00:28:10,564 --> 00:28:13,123
أحضر لي بقيتها
وستنال مُرتزقتك

205
00:28:13,148 --> 00:28:15,698
لكن، إن فشلت هذه المرّة

206
00:28:15,723 --> 00:28:18,584
ستتّجه شركتي إلى برلمان
 المقايضة للحصول على تعويضات

207
00:28:18,609 --> 00:28:22,208
سيخسر ملكك أراضيه
ومن في ظنّك سيلوم؟

208
00:28:22,386 --> 00:28:24,300
(ليون روم)

209
00:28:56,772 --> 00:28:58,749
(طرزان) تبدو مُضحكاً

210
00:29:00,073 --> 00:29:02,473
"كنت تطلق عليها "حوافر

211
00:29:10,797 --> 00:29:15,797
أين ابنتي الأمريكية؟

212
00:29:17,583 --> 00:29:19,790
(موفيرو)
(موفيرو)

213
00:29:19,815 --> 00:29:23,407
(جين)
حمداً لله

214
00:29:32,781 --> 00:29:34,980
(كيكو)
كيف حالك؟

215
00:29:35,004 --> 00:29:36,804
ألديكِ أطفال؟

216
00:29:39,828 --> 00:29:41,828
...أنتِ جميلة جداً

217
00:29:42,052 --> 00:29:45,552
!و (واسيمبو) شكله يبدو غريباً ...

218
00:29:56,913 --> 00:30:00,604
(واسيمبو)؟
يا إلهي

219
00:30:03,896 --> 00:30:07,104
(جين بورتر)
مرحباً بعودتك

220
00:30:16,168 --> 00:30:20,410
كعادتنا، لم يقو أحدٌ بالدخول
حتى تعودين

221
00:30:29,192 --> 00:30:31,624
هنا حيث ترعرعت (جين)

222
00:30:33,158 --> 00:30:36,258
كان أبوها يُدرّس الإنجليزية بالقرية

223
00:31:12,103 --> 00:31:13,903
هناك إشاعات من الجنوب

224
00:31:14,527 --> 00:31:19,727
يتم خطف الناس بواسطة تُجّار رقيق
لم تعد الأشياء كما كانت

225
00:31:19,828 --> 00:31:22,193
حسناً، لن أشرب بعض الرغوات وكأسين ممّا

226
00:31:22,219 --> 00:31:24,687
تعرفونه ولا تريدون إخباري

227
00:31:25,311 --> 00:31:28,111
(جورج) خائفٌ من الجعة

228
00:31:30,143 --> 00:31:33,503
هذا مُضحكٌ للجميع، أليس كذلك؟

229
00:31:54,237 --> 00:31:56,811
إنهم يغنّون
"أسطورة (طرزان)"

230
00:31:58,222 --> 00:32:01,571
لعدة أقمارٍ كانوا
يظنّونه روحاً شريرة

231
00:32:02,360 --> 00:32:04,635
شبحٌ بين الأشجار

232
00:32:13,724 --> 00:32:17,651
كانوا يتحدّثون عن سيطرته على حيوانات الغابة

233
00:32:19,147 --> 00:32:21,810
لأن روحة جاءت منهم

234
00:32:31,563 --> 00:32:33,732
كان يفهمهم

235
00:32:35,747 --> 00:32:38,185
وتعلّم كيف يقهرهم

236
00:32:43,627 --> 00:32:47,241
أمّه القردة (كالا)
أحبته كإبنها

237
00:32:47,266 --> 00:32:52,486
وأخوه القرد (أكوت)
كان يعامله بعطفٍ واحترام

238
00:32:58,258 --> 00:33:01,318
كان يعتبر كل البشر أعدائه

239
00:33:01,486 --> 00:33:05,290
حيث كانت قبائل أخرى تصطاد قبيلته
 من أجل الحق في العبور

240
00:33:16,390 --> 00:33:18,992
عرف الزعيم (موفيرو) كُنْهَه

241
00:33:19,347 --> 00:33:21,282
كان عطوفاً عليه

242
00:33:21,307 --> 00:33:24,460
حيث لم يكن أحدٌ عطوفاً
عليه ولو أقل من ذلك

243
00:33:50,674 --> 00:33:52,154
(جون)؟

244
00:33:57,372 --> 00:33:59,172


245
00:34:01,692 --> 00:34:03,280


246
00:34:03,641 --> 00:34:06,049
"طوهي بني أزرق البطن"

247
00:34:07,540 --> 00:34:09,407
نداء تزاوج

248
00:34:11,819 --> 00:34:14,383
اهدأ يا قلبي النابض

249
00:34:25,731 --> 00:34:27,203
السّمعان
<font color="#ffff00">قرد الميمون</font>

250
00:34:28,596 --> 00:34:30,949
أيضاً نداءٌ للتزاوج

251
00:34:39,841 --> 00:34:44,175
فهد
نداءٌ للتزاوج

252
00:34:49,771 --> 00:34:57,021
سبعة، ستة
خمسة، أربعة

253
00:34:57,424 --> 00:34:59,081
ثلاثة

254
00:35:02,997 --> 00:35:04,552
إثنان

255
00:35:13,898 --> 00:35:16,485
أعرف أنك أخذت منديلي

256
00:35:17,732 --> 00:35:20,209
أنا من (أمريكا)
أبي أستاذٌ جامعيّ

257
00:35:20,234 --> 00:35:23,461
لذا لم أنشأ مؤمنةً بالأرواح

258
00:35:32,610 --> 00:35:34,055
مرحباً

259
00:35:35,012 --> 00:35:37,068
خذه على الرّحب والسعة

260
00:35:38,872 --> 00:35:41,231
أستتحدّث إليّ؟

261
00:35:56,176 --> 00:35:57,650


262
00:36:09,639 --> 00:36:13,788
لا بد أنك تعرف أن هذا غريب جداً

263
00:36:14,945 --> 00:36:19,923
لا أظن أن أبي سيجد هذا لائقاً جداً

264
00:36:20,888 --> 00:36:22,475
...لكن

265
00:36:22,771 --> 00:36:27,663
لا بد أن تبذلي جُهداً
...لتعتنقي عادات

266
00:36:28,017 --> 00:36:30,960
لا أظن ذلك
أيها الرجل الجامح

267
00:36:33,052 --> 00:36:34,839
لا، لا، لا
انتظر

268
00:37:55,592 --> 00:37:59,592
لنُبسّط الأمر
أتتحدث بأيٍ من لغات الـ(بانتو)؟

269
00:38:00,617 --> 00:38:02,703
أنا أتحدث العديد من اللغات

270
00:38:06,188 --> 00:38:07,781
!اركع

271
00:38:08,795 --> 00:38:11,931
زعيم قبيلة الـ(كوبا) لا يركع

272
00:38:15,095 --> 00:38:18,227
انخفضوا جميعكم -
انخفضوا -

273
00:38:52,115 --> 00:38:54,078
قوموا بتثبيته

274
00:38:59,133 --> 00:39:01,688
أَحْكَمَ من ذلك
أَحْكَمَ من ذلك

275
00:39:03,803 --> 00:39:07,621
ليس قوياً
لدينا طفلٌ قرديٌّ صغير

276
00:39:21,776 --> 00:39:26,230
يا لها من أسطورة يا سيد (روم)
سيخيب ظنّ الزعيم (مبونجا)

277
00:39:30,755 --> 00:39:33,004
اقضوا على 10 من أقواهم

278
00:39:33,127 --> 00:39:35,473
نحنُ بحاجة إلى حمّالين -
نعم، يا سيدي -

279
00:39:35,859 --> 00:39:37,645
هذا ينطبق عليك يا سيدي

280
00:39:38,192 --> 00:39:41,407
أنتم قادمون يا رجال
أنتم قادمون معي

281
00:39:57,667 --> 00:39:58,915
!(جون)

282
00:40:04,488 --> 00:40:06,365
توقّفي يا امرأة -
!ابتعد عنّي ، (جون) -

283
00:40:06,390 --> 00:40:09,727
لا بد أنه كان حدثاً جللاً
عندما رأيتها لأول وهلة

284
00:40:10,943 --> 00:40:14,072
بعد كل الزنوج والقردة

285
00:40:18,407 --> 00:40:19,838
!(جون)

286
00:40:47,921 --> 00:40:49,167
!بسرعة

287
00:40:50,468 --> 00:40:52,696
لا تنظر إليّ
لا تنظر إليّ أبداً

288
00:40:52,721 --> 00:40:55,457
تحركي يا امرأة -
ابعد يديك عنّي -

289
00:41:09,877 --> 00:41:11,938
سيد (روم)، سنسيطر عليه

290
00:41:11,963 --> 00:41:14,201
اذهب
اذهب

291
00:41:19,663 --> 00:41:23,268
!قم بتجهيز رشّاش (ماكسيم)
!أسرع

292
00:41:30,392 --> 00:41:34,142
ركّزوا النيران على الغلّايات
أسفل المدخنة

293
00:41:37,333 --> 00:41:39,375
!انسحبوا

294
00:41:42,059 --> 00:41:44,736
إلى أين تظنّ أنك ذاهب؟
ارجع للخلف

295
00:41:54,511 --> 00:41:56,988
أريدكِ أن تصرخين من أجلي

296
00:41:58,894 --> 00:42:00,692
كآنسة؟

297
00:42:12,393 --> 00:42:13,971
لا يهمّ

298
00:42:14,862 --> 00:42:17,479
إنه (طرزان)
وأنتِ (جين)

299
00:42:19,520 --> 00:42:21,290
سيأتي من أجلكِ

300
00:42:36,650 --> 00:42:39,072
!(جون)
!(جون)

301
00:42:42,852 --> 00:42:45,075
!(جون)
!(جون)

302
00:43:10,080 --> 00:43:14,017
لقد أتوا من أجلي بسرعة -
هذه لم تكن فِعلتك -

303
00:43:15,259 --> 00:43:16,943
تعرف أنهم كانوا كذلك

304
00:43:17,335 --> 00:43:20,172
لقد سمعنا بشأن أناس بيض
أتوا وقاتلوا من أجل المال

305
00:43:20,196 --> 00:43:22,014
لا يرتدون ألواناً بلجيكية

306
00:43:22,039 --> 00:43:24,343
"يُطلق عليهم "قوات الشرطة

307
00:43:24,368 --> 00:43:26,876
قابلت رجلاً بـ(بلجيكا) أخبرني بشأنهم

308
00:43:26,902 --> 00:43:29,415
أذكر أحدهم رجلاً يُدعى (روم)؟

309
00:43:29,866 --> 00:43:33,117
لم يذكر أي أحد أي إسم
...لكن، (ليون روم)

310
00:43:33,142 --> 00:43:36,311
إنه مبعوث الملك (ليوبولد) إلى الـ(كونجو)

311
00:43:37,256 --> 00:43:39,303
أهناك أي اكتشافاتٍ أخرى؟

312
00:43:39,590 --> 00:43:41,367
ليس منّي

313
00:43:41,943 --> 00:43:44,142
لماذا قلت أنهم أتوا ليقبضوا عليك؟

314
00:43:51,305 --> 00:43:55,137
القارب يُبحر عكس إتجاه التيار
هذا سيُبطئه

315
00:43:55,161 --> 00:43:57,403
يجب أن نصل إلى جبال (بوما) قبلهم

316
00:43:57,428 --> 00:44:00,350
إن عبرنا هذا الطريق خلال أراضي (مانجاني)

317
00:44:00,375 --> 00:44:01,778
كيف تعرف إلى أين يذهبون؟

318
00:44:01,803 --> 00:44:03,696
هذا الطريق اطول

319
00:44:03,721 --> 00:44:05,813
لكن هناك يبنون طرق السكّة الحديد

320
00:44:05,838 --> 00:44:08,040
يمكننا إستخدامها لجزءٍ من الطريق

321
00:44:09,211 --> 00:44:10,676
جيد

322
00:44:12,021 --> 00:44:13,311
(جون)

323
00:44:14,211 --> 00:44:15,456
(جون)

324
00:44:17,028 --> 00:44:18,363
(جون)

325
00:44:19,249 --> 00:44:22,015
حسناً
لا زلت سأذهب معكم

326
00:44:22,248 --> 00:44:23,709
لن تستطيع مواكبتنا

327
00:44:23,734 --> 00:44:25,773
ربما لست قادراً على مواكبة (طرزان)

328
00:44:25,798 --> 00:44:27,613
لكن، متأكدٌ جداً أنني أستطيع مواكبتك

329
00:44:27,638 --> 00:44:30,722
ليس بالأمر الحكيم
التخلّف عن البقية يعني الموت

330
00:44:30,747 --> 00:44:32,893
لقد قضيت اكثر من نصف حياتي بالبريّة

331
00:44:32,918 --> 00:44:35,286
إلى جانب أنه لا يوجد شخص هنا
أفضل منّي بإستعمال البندقية

332
00:44:35,317 --> 00:44:37,400
هذا هناك، كان سيظلّ مخنوقاً

333
00:44:37,425 --> 00:44:39,744
بوجهٍ أكثر حُمرةً من مؤخرة الكاردينال
إن لم أُنقذه

334
00:44:39,769 --> 00:44:41,558
...وهذه هي الحقيقة

335
00:44:41,583 --> 00:44:43,226
أتظنّ حقاً أنني أكترث لحياتي؟

336
00:44:43,251 --> 00:44:45,122
أبعد يديك عنّي

337
00:44:45,147 --> 00:44:47,615
...لو كنتَ فحسب -
لو كنت ماذا؟ -

338
00:44:47,640 --> 00:44:50,298
تركتك بـ(إنجلترا) في قلعتك؟

339
00:44:50,625 --> 00:44:55,002
لديهم زوجتي وعائلاتهم

340
00:45:46,474 --> 00:45:51,128
أيّا تكُن، نحن هنا بدعوةٍ ملكية

341
00:45:51,153 --> 00:45:53,918
كضيوف على الملك (ليوبولد)

342
00:45:54,462 --> 00:45:58,298
ليدي (كليتون)، أنا من دبّر أمر الدعاوي

343
00:45:59,221 --> 00:46:01,587
لستِ ضمن المدعُوّين

344
00:46:01,945 --> 00:46:04,211
وكذلك السيد (ويليامز)

345
00:46:06,624 --> 00:46:11,000
قبيلةٌ من الهمج تحاول
تقطيع أوصال زوجكِ

346
00:46:11,025 --> 00:46:13,791
وربما ذبحه وأكله

347
00:46:13,816 --> 00:46:16,026
وأنا سأقوم بتوصيله إليهم

348
00:46:16,051 --> 00:46:17,695
وعندما أنتهي منه

349
00:46:17,720 --> 00:46:21,846
لن أترك السيد (ويليامز)
كشاهد عيان، هذا واضح

350
00:46:23,689 --> 00:46:25,976
والذي يطرح السؤال

351
00:46:26,631 --> 00:46:28,795
أين يتركك هذا؟

352
00:46:35,481 --> 00:46:38,739
ستلاحظين أنه لا أحدس من المحلّيين يبتسم

353
00:46:45,812 --> 00:46:47,734
هذا صديقك؟

354
00:46:50,105 --> 00:46:51,926
كلهم أصدقائي

355
00:46:59,340 --> 00:47:02,789
لا تعرف أنّ الجانب الأيمن من شاربك

356
00:47:02,814 --> 00:47:05,055
منخفضُ قليلاً عن الجانب الأيسر

357
00:47:47,183 --> 00:47:50,496
!(جون)
!(جون)

358
00:48:13,858 --> 00:48:15,920
نوعٌ آخر من البرّية

359
00:48:24,939 --> 00:48:28,207
كيف يُفترض بنا أن نلحق بقطارٍ
 يسير بسرعة 40 ميلاً بالساعة؟

360
00:48:31,875 --> 00:48:33,511
الجاذبية

361
00:48:49,214 --> 00:48:50,598
تباً

362
00:48:51,286 --> 00:48:53,885


363
00:49:57,337 --> 00:49:59,178
اصعد على كفي

364
00:50:04,169 --> 00:50:05,902
حسناً، ورجليك أيضاً

365
00:50:11,189 --> 00:50:14,473
لا تظن لثانية واحدة
أنك تُنقذ حياتي

366
00:51:45,476 --> 00:51:47,845
أعطني مفاتيح الأقفال

367
00:52:03,161 --> 00:52:05,969
أنت القائد؟ -
لا تخبره أي شيء -

368
00:52:07,597 --> 00:52:11,513
يا لها من شحمات أذنٍ كبيرة لديك يا بنيّ

369
00:52:16,785 --> 00:52:19,196
أتظنّ أنّ هذه إصابة محظوظة؟

370
00:52:20,020 --> 00:52:21,820
أنا لا أتحدث الإنجليزية

371
00:52:22,108 --> 00:52:24,108
ما هو عملك هنا؟

372
00:52:25,933 --> 00:52:28,316
أنا مُجرّد مهندس للجسر

373
00:52:28,577 --> 00:52:31,767
وكم رجلاً قمت بإستعباده لبناء الجسر؟

374
00:52:32,672 --> 00:52:36,319
ثمانمائة، إلى جانب مجموعة المحلّيون هذه

375
00:52:37,016 --> 00:52:40,265
أرجوك، أنا هنا لبناء الجسور
لجيش السيد (روم)

376
00:52:40,290 --> 00:52:42,208
ليس لي دورٌ في هذا

377
00:52:42,805 --> 00:52:44,375
أي جيش؟

378
00:52:49,630 --> 00:52:53,702
 خطوط السكك الحديد مجتمعةً
مع الأنهار الملاحية

379
00:52:53,972 --> 00:52:59,139
تضع 60% من الـ(كونجو) على
بعد ثلاثة أيام من القلعة

380
00:53:00,568 --> 00:53:03,542
تم الإنتهاء من بناء القلعة
لكن الجيش لم يأتي بعد

381
00:53:03,567 --> 00:53:04,975
أين هم؟

382
00:53:05,000 --> 00:53:06,729
لا أدري

383
00:53:06,754 --> 00:53:08,917
كان يُفترض أن يكونوا هنا منذ أشهر

384
00:53:08,942 --> 00:53:11,422
لكن، قالوا أن الملك لم يدفع لهم

385
00:53:11,447 --> 00:53:13,093
كم عددهم؟

386
00:53:15,220 --> 00:53:17,013
20,000.

387
00:53:18,160 --> 00:53:20,771
وهم ليسوا جنوداً عاديين

388
00:53:21,243 --> 00:53:23,129
إنهم مرتزقة

389
00:53:23,536 --> 00:53:25,751
يتوقون للتمتّع بالقتل كوسيلة للحياة

390
00:53:25,776 --> 00:53:27,999
عشرون ألف رجلاً
وخمسون قلعة

391
00:53:28,024 --> 00:53:32,411
هؤلاء 400 وغدٍ مُتعطّشٍ للدماء
"مُسلّحون برشّاش "ماكسيم

392
00:53:32,436 --> 00:53:34,841
وبنادق مع كلٍ منهم

393
00:53:34,866 --> 00:53:39,005
سينتهي به الأمر بإستعباد
الدولة كلها لينال ما يريده

394
00:53:39,256 --> 00:53:41,498
فرص الناس ستكون معدومة

395
00:53:42,414 --> 00:53:44,453
وما هو دور السيد (روم) في هذا؟

396
00:53:44,478 --> 00:53:46,032
إنها خطته

397
00:53:46,291 --> 00:53:48,478
إنه المسؤول عن كل هذا

398
00:53:50,408 --> 00:53:53,464
يُتوقّع أن يُصبح الحاكم العام (روم) قريباً

399
00:54:01,567 --> 00:54:03,162
لا، لا، لا
!انتظر

400
00:54:09,074 --> 00:54:11,211
!انتظر، رجاءًا

401
00:55:58,923 --> 00:56:00,123
يجب أن تقفزي

402
00:56:00,348 --> 00:56:02,351
!اصمت
!أيها المُدمن

403
00:56:02,375 --> 00:56:04,975
سيضطرّون لمطاردتكِ بالغابة ليلاً

404
00:56:09,956 --> 00:56:12,997
إن قمتِ بأي شيء

405
00:56:13,022 --> 00:56:15,294
ليس من طباع سيدة محترمة هناك

406
00:56:16,006 --> 00:56:17,712
سيغرق

407
00:56:36,907 --> 00:56:39,160
هل استمتعت بإستراق النظر؟

408
00:56:41,903 --> 00:56:45,608
أعرف بالطبع أنكِ تستطيعين
رؤيتي يا ليدي (كليتون)

409
00:56:58,939 --> 00:57:01,934
هل أنت رجلٌ متديّنٌ يا سيد (روم)؟

410
00:57:01,959 --> 00:57:04,564
حرير عنكبوتٍ مدغشقريّ

411
00:57:07,137 --> 00:57:11,802
قام قِسِّي بشرائه من أجلي
عندما كنت بالتاسعة (<font color="#31aa1c">س</font><font color="#000000">د</font><font color="#ff0000">قُـ</font>)من الـ

412
00:57:12,206 --> 00:57:14,935
يبدو أنكِ وقِسِّك كنتما قريبين جداً

413
00:57:15,791 --> 00:57:17,221
لماذا؟

414
00:57:24,548 --> 00:57:25,955
أريدكِ أن تعرفي

415
00:57:25,980 --> 00:57:29,241
أعتقد أنه لم يكن لزوجكِ
الحق في إحضاركِ إلى هنا

416
00:57:29,266 --> 00:57:32,509
أنا أحضرت نفسي هنا يا سيد (روم) -
نعم، بالطبع -

417
00:57:32,534 --> 00:57:34,795
لكنّه كان من المفترض
أن يكون الضحيّة الوحيدة

418
00:57:34,820 --> 00:57:38,554
إلى جانب شعب بلدٍ كاملِ تستعبده بالطبع

419
00:57:40,604 --> 00:57:42,451
أيمكنك أن تمرّر لي الفلفل؟

420
00:58:14,693 --> 00:58:17,585
يمكن استخدامه كعِقدٍ أيضاً

421
00:58:29,557 --> 00:58:31,967
أثناء آخر زياراتي لـ(أوروبا)

422
00:58:31,992 --> 00:58:35,171
قمت بحضور بعض المحاضرات بالـ(سوربون)

423
00:58:35,296 --> 00:58:38,075
ملك فرنسا لديه تصفيقه ليّنه

424
00:58:38,152 --> 00:58:43,137
(هنري مورتن ستانلي)، يتيمٌ ابن زنا
وحصل على تصفيقٍ حار
<font color="#ffff00">هنري مورتن ستانلي مُستكشفٌ ويلزيّ كان معروفاً باسكتشافته بوسط إفريقيا </font>

425
00:58:43,682 --> 00:58:45,010
تعرفين؟

426
00:58:45,934 --> 00:58:48,404
يحب الناس القصص الجيدة

427
00:58:49,126 --> 00:58:53,602
نعم، قليلٌ من يولد بدمٍ أزرق كزوجكِ
<font color="#ffff00">الدم الأزرق كناية عن النُّبل</font>

428
00:58:56,828 --> 00:58:59,724
لكن الجميع يتعاطف مع رجلٍ
من طبقة دنيا والذي

429
00:58:59,749 --> 00:59:03,468
أنقذ مَلِكه من الإفلاس
وحافظ على شرف شعبه

430
00:59:03,493 --> 00:59:06,536
ذاك رجلٌ لن يتم نسيانه

431
00:59:10,442 --> 00:59:13,500
سيصل جيش مَلِكي خلال 6 أيام

432
00:59:13,525 --> 00:59:17,244
كل ما بقي لي فعله هو إيصال (طرزان)
 إلى الزعيم (مبونجا)

433
00:59:20,447 --> 00:59:22,997
أشكّ في أنكِ تتعرّفين على الإسم

434
00:59:25,143 --> 00:59:28,674
أنا على علمٍ برغبته المهووسة بقتل زوجكِ

435
00:59:28,699 --> 00:59:30,582
ولكن لا زال أمامي إكتشاف السبب

436
00:59:30,607 --> 00:59:33,395
"ماذا فعل (طرزان)؟"

437
00:59:34,916 --> 00:59:37,323
قتل إبنه الوحيد

438
00:59:40,004 --> 00:59:42,152


439
00:59:44,605 --> 00:59:47,592
وكن على أهبّة الإستعداد
لأن هذا لا شيء

440
00:59:47,617 --> 00:59:50,615
بالمقارنة بما سيفعله بك

441
00:59:53,853 --> 00:59:59,541
وحشيّة زوجكِ تُقلقني
 أكثر مما أُعبّر عنه بسهوله

442
01:00:00,654 --> 01:00:03,161
بينما روحكِ

443
01:00:15,973 --> 01:00:18,825
سكّيني رجاءًا

444
01:00:19,700 --> 01:00:23,935
ببطءٍ
صديقكِ لن يطفو

445
01:00:34,049 --> 01:00:35,643
شكراً

446
01:00:45,739 --> 01:00:48,093
لقد انتهت الليدي (كليتون)

447
01:00:50,007 --> 01:00:54,812
يفعل الرجل العادي المستحيل
لإنقاذ المرأة التي يحبها

448
01:00:55,042 --> 01:00:58,529
وزوجي ليس رجلاً عادياً

449
01:01:27,640 --> 01:01:29,514
لا يمكنك الذهاب وحدك

450
01:01:29,539 --> 01:01:32,053
سيعتبرون سبعةً أنها غارة

451
01:01:32,426 --> 01:01:34,406
ولن ينجو أيٌ منا

452
01:01:36,577 --> 01:01:39,810
يقول هنا أنه من غير القانوني
 الدفع للمحلّين مقابل العمل

453
01:01:39,835 --> 01:01:43,368
هذا سجلّ بكل العبيد
الذين تمّ أخذهم حتى الآن

454
01:01:43,393 --> 01:01:46,234
عمالةٌ عبيد
ألماسٌ بكلّ مكان

455
01:01:46,259 --> 01:01:49,432
سيجعل (روم) ملِكه الأغني بين ملوك العالم

456
01:01:49,457 --> 01:01:52,011
دكتور (ويليام) لديك دليلك

457
01:01:53,570 --> 01:01:55,527
سأهتم أنا ب(روم)

458
01:02:00,331 --> 01:02:02,135
ليس لديّ خيارٌ آخر

459
01:02:02,772 --> 01:02:04,528
سأخسر يومين إن التففت

460
01:02:04,553 --> 01:02:07,068
إلتففت حول ماذا؟ -
(مانجاني) -

461
01:02:07,093 --> 01:02:09,450
تلك الغوريلات التي كنت تعيش معها؟

462
01:02:09,725 --> 01:02:11,077
إنها ليس غوريلات

463
01:02:11,102 --> 01:02:14,998
الغوريلات لطيفة
الـ(مانجاني) ليسو كذلك

464
01:02:21,788 --> 01:02:23,737
لم أترك صديقاً واقعاً بورطةٍ من قبل

465
01:02:23,762 --> 01:02:26,983
أو أرتك شريكاً في مأزق
ولن أبدأ ذلك الآن

466
01:02:27,125 --> 01:02:30,179
"توقّف عن مناداتي بـ"دكتور
إسمي (جورج)

467
01:02:30,204 --> 01:02:33,659
سنحافظ على دليلك بأمان يا (جورج)

468
01:02:33,684 --> 01:02:35,084
أعرف

469
01:02:35,623 --> 01:02:37,357
قابلونا بـ(بوما)

470
01:02:38,109 --> 01:02:41,646
إن لم نستطع العودة -
سنعود... مع عائلتكم -

471
01:02:41,671 --> 01:02:44,230
أرسل الكتب إلى جدّي بـ(لندن)

472
01:02:44,912 --> 01:02:48,229
لا زلت لن أنتظرك -
أخبرني بشيء لا أعرفه -

473
01:03:00,065 --> 01:03:02,731
ما الذي لن أضحّي به
 من أجل حصانٍ الآن

474
01:03:04,028 --> 01:03:06,564
لماذا لا يركب الناس الحمير الوحشية؟

475
01:03:06,689 --> 01:03:08,962
الأحصنة تركلك حتى تهرب

476
01:03:08,987 --> 01:03:11,638
بينما الحمير الوحشية تركلك حتى تموت

477
01:03:11,831 --> 01:03:13,367
"حمير وحشية" ، " حمير مخططة"
"طماطم " ، "بندورة"

478
01:03:13,392 --> 01:03:16,241
من المستحيل تقريباً أن تستخرج
البرّية من شيء وُلد بها

479
01:03:16,266 --> 01:03:18,620
يبدو هذا ناجحاً معك

480
01:03:19,533 --> 01:03:22,986
انظر
..أشعر أنني أحمق لمجرّد السؤال ولكن

481
01:03:23,127 --> 01:03:25,247
هل يمكنك حقاً مخاطبة الحيوانات؟

482
01:03:25,272 --> 01:03:29,668
أنت رجلٌ متعلّم يا دكتور (ويليامز)
أخبرني أنت

483
01:03:40,002 --> 01:03:42,666
مهلاً أيتها السيدة الجميلة

484
01:03:45,304 --> 01:03:47,054
هذا مُذكّر

485
01:03:47,326 --> 01:03:49,676
كان يحذّرنا من الوقوف بطريقه

486
01:03:50,280 --> 01:03:53,954
أتحاول إخباري أن تلك الأشياء قاتلة؟

487
01:03:54,131 --> 01:03:56,058
إن اقتربت للغاية يمكنها أن تطرحك أرضاً

488
01:03:56,083 --> 01:03:59,110
وتبطر بطنك بمخالبها ذات الثلاث بوصات تلك

489
01:03:59,910 --> 01:04:02,160
لن تقوم نعامةٌ بقتلي

490
01:04:02,583 --> 01:04:04,426
يمكنك محاولة ركوبه

491
01:04:04,451 --> 01:04:07,332
تحب ذلك، أليس كذلك؟

492
01:04:12,591 --> 01:04:13,806


493
01:04:23,945 --> 01:04:26,725
اللعنة
يا لها من رائحة كريهة

494
01:04:26,750 --> 01:04:29,770
يا إلهي -
أخفض صوتك -

495
01:04:34,031 --> 01:04:35,499
أذلك هم؟

496
01:04:41,728 --> 01:04:43,679
لا تريد أن تقوم بذلك يا (جورج)

497
01:04:43,704 --> 01:04:47,560
إن قتلت واحداً، لن يتوقّف البقية
حتى يقطعونك إلى أشلاء

498
01:04:49,034 --> 01:04:50,964
إذاً كيف تريد الخروج من هذا المأزق؟

499
01:04:51,177 --> 01:04:54,985
سينزل قائدهم وسنتقاتل

500
01:04:56,363 --> 01:04:58,207
هل ستقاتل واحدٌ من هؤاء؟

501
01:04:58,231 --> 01:04:59,924
أتمنى ذلك

502
01:04:59,949 --> 01:05:02,124
لا بد أن أقاتل (أكوت)

503
01:05:02,996 --> 01:05:04,996
كان أخي ذات مرة

504
01:05:05,549 --> 01:05:07,651
ولآن هو يفكّر بي كهارب

505
01:05:07,676 --> 01:05:11,508
مهما يحدث، لا تتدخّل

506
01:05:12,008 --> 01:05:14,986
مفهوم؟ -
نعم -

507
01:05:20,192 --> 01:05:21,885
يا إلهي

508
01:05:24,539 --> 01:05:26,344
هل هذا (أكوت)؟

509
01:05:26,870 --> 01:05:29,030
هل أنت متأكد أنك لا تريدني
 أن أطلق النار عليه؟

510
01:05:33,008 --> 01:05:34,866
عِدني

511
01:05:47,013 --> 01:05:48,225


512
01:06:58,715 --> 01:07:00,667
اركع وانحني

513
01:07:01,339 --> 01:07:03,189
!الآن

514
01:07:03,810 --> 01:07:06,388
اكشف جزء منك الأكثر ضعفاً

515
01:07:21,460 --> 01:07:23,400
أتريدني أن ألعق خصيتيه أيضاً؟

516
01:07:23,425 --> 01:07:25,505
إن أردت أن تحيا

517
01:07:26,235 --> 01:07:29,389
(جورج) -
لم أكن سأقوم بذلك -

518
01:07:29,924 --> 01:07:32,056
كنت تبدو كأنك كنت ستفعل

519
01:07:51,015 --> 01:07:53,315
هل سيعود؟ -
لا -

520
01:07:53,339 --> 01:07:55,732
الأمر حاسم

521
01:07:55,758 --> 01:07:58,793
هذه العضّة مُلوّثة
ستصاب بالمشاكل

522
01:07:59,246 --> 01:08:01,114
وهناك هذا

523
01:08:04,875 --> 01:08:07,503
..تعرف الآن أنني لم أكن سألعق

524
01:08:07,528 --> 01:08:10,191
كنت تبدو كأنك كنت ستفعل -
حسناً، لم أكن -

525
01:08:13,988 --> 01:08:18,381
لن تذهب إلى أي مكان
حتى نقوم بتقطيب هذا الجرح

526
01:08:23,576 --> 01:08:25,306
هل تأكلها؟

527
01:08:25,853 --> 01:08:28,184
طعمها يبدو كاللحم المقدد

528
01:08:28,198 --> 01:08:30,669
أحضر لنا ثعبان سمين لطيف
لقد ترعرعت على ذلك

529
01:08:30,694 --> 01:08:33,990
للثعبان لحمٌ جيد
لن آكل نملةً لعينة

530
01:08:34,115 --> 01:08:36,353
حسناً، كما شئت

531
01:08:37,106 --> 01:08:38,693
وعندما تنتهي

532
01:08:38,694 --> 01:08:41,967
قم بمضغ الزهور حتى تصبح كالكمادة
ثم قم بفركها على الجرح

533
01:08:43,200 --> 01:08:44,729
هذا سيتماسك

534
01:08:47,695 --> 01:08:51,038
هل أنت مدركٌ أنك تبدو دائماً كأنك
 ستقوم بشيء قبل أن تقوم بذلك الشيء؟

535
01:08:51,063 --> 01:08:53,139
حقاً؟
حسناً

536
01:08:53,164 --> 01:08:55,957
هذا منذ أن تم إثقالي بصحبتك

537
01:08:58,705 --> 01:09:00,036
كيف هي؟

538
01:09:00,061 --> 01:09:01,848
يمكن تحمّلها

539
01:09:02,353 --> 01:09:03,858
ألم

540
01:09:05,875 --> 01:09:08,357
لدي الكثير من التجارب معه

541
01:09:15,687 --> 01:09:18,425
الحرب الأهلية كانت قتالاً داكناً

542
01:09:19,645 --> 01:09:22,038
ولكن كنت فخوراً لأن أكون جزءًا منها

543
01:09:23,873 --> 01:09:25,647
قامت بتغييري مع ذلك

544
01:09:26,633 --> 01:09:30,954
بعدها، أصبحت صندوق بارودٍ
يمشي ويتحدّث

545
01:09:33,237 --> 01:09:36,852
انضممت لقتال (ماكسميليان) بـالـ(مكسيك)

546
01:09:38,301 --> 01:09:42,301
ثم عَملتُ كمحاربٍ هنديّ

547
01:09:43,186 --> 01:09:45,489
قمت بكل هذا من أجل المال

548
01:09:47,921 --> 01:09:49,933
كنت يافعاً

549
01:09:50,387 --> 01:09:52,482
هذا ليس عذراً

550
01:09:57,357 --> 01:09:59,494
الوضع بالـ(مكسيك) كان سيئاً

551
01:10:01,099 --> 01:10:03,729
...لكن ما فعلناه بالهنود الحمر

552
01:10:13,226 --> 01:10:16,049
لست أفضل من هؤلاء البلجيك

553
01:10:44,723 --> 01:10:46,647
صديقي القديم

554
01:11:02,881 --> 01:11:06,572
تقول قبيلة الـ(تيكي) أن عين الفيل
تتحدّث أفضل لغة

555
01:11:09,532 --> 01:11:12,813
هل هناك شيء آخر يجعلك
تشعر بالكثير دون أي كلمة؟

556
01:12:07,094 --> 01:12:11,094
{\fnae_AlMothnna\fs28\b1\c&H99ECED&\4c&H074859&}أديلار

557
01:12:32,619 --> 01:12:36,884
هل السيد (روم) جاهز
 لبعض المحادثات البرّاقة؟

558
01:12:36,909 --> 01:12:40,840
إنه السبب الوحيد الذي من أجله لستِ تخدميننا

559
01:12:40,841 --> 01:12:42,409
أخدمكم؟

560
01:12:42,711 --> 01:12:45,314
هل هذا ما تُطلقه عليه أمك؟

561
01:12:48,596 --> 01:12:51,196
عِدني أنك لن تبقى وتُقاتل

562
01:12:51,421 --> 01:12:53,360
!اصمتي

563
01:13:06,359 --> 01:13:09,661
!أوقفوا القارب
!أوقفوا القارب

564
01:13:09,686 --> 01:13:11,890
!أديروه

565
01:13:32,991 --> 01:13:36,284
توقفوا عن إطلاق النار
ستصيبون الفتاة

566
01:13:47,975 --> 01:13:49,947
تلم المرأة

567
01:14:20,648 --> 01:14:21,922
!انتظر

568
01:14:22,618 --> 01:14:25,701
سيتقفّون أثري
اذهب وأحضر النجدة

569
01:14:25,726 --> 01:14:27,035
اذهب

570
01:15:58,313 --> 01:16:01,003
عدني أنك لن تؤذيهم؟

571
01:16:17,099 --> 01:16:19,341
!لا
!توقّف

572
01:16:36,805 --> 01:16:39,280
!توقّف أرجوك

573
01:16:40,324 --> 01:16:41,659
!(جون)

574
01:16:49,519 --> 01:16:51,877
!توقّفوا
!توقّفوا

575
01:16:58,952 --> 01:17:01,262
!توقّف رجاءًا

576
01:17:03,548 --> 01:17:05,932
!أرجوك
!أرجوك

577
01:17:05,957 --> 01:17:08,567
هيا -
!تحرّكوا -

578
01:19:00,359 --> 01:19:01,909
ماذا كان هذا؟

579
01:19:02,729 --> 01:19:04,206
(طرزان)

580
01:19:04,795 --> 01:19:07,467
على الرغم من أن
صوته بدا مختلفاً عما ظننته

581
01:19:08,192 --> 01:19:09,535
أفضل

582
01:19:23,903 --> 01:19:25,524
بندقية (شميت روبين)

583
01:19:31,047 --> 01:19:32,844
!(جون)

584
01:19:34,505 --> 01:19:36,167
!(جون)

585
01:19:36,358 --> 01:19:37,770
!توقّف

586
01:22:01,054 --> 01:22:02,672
!(جون)

587
01:22:09,625 --> 01:22:13,512
!!أتشعر بألمي الآن

588
01:23:20,681 --> 01:23:21,934
أنا لست عدوّك

589
01:23:21,959 --> 01:23:23,578
(روم) يشتري جيشاً بمجوهراتك

590
01:23:23,603 --> 01:23:26,472
لن يستطيعون لمسنا -
أنت لا تعرف شيئاً -

591
01:23:26,497 --> 01:23:30,237
أراضيك مملوءة بالماس
سيأتي من أجلها

592
01:24:00,305 --> 01:24:02,800
!زعيمكم تحت سكيني

593
01:24:02,825 --> 01:24:05,131
!أنت تحت سكيني

594
01:24:06,298 --> 01:24:07,781
!انهِ الأمر

595
01:24:08,174 --> 01:24:09,480
!انهش الأمر

596
01:24:09,505 --> 01:24:11,059
!توقّف

597
01:24:17,938 --> 01:24:20,973
لقد قتل إبنك الشخص الوحيد
 الذي كان يهتمّ بشأني

598
01:24:20,998 --> 01:24:22,352
لقد كانت حيواناً

599
01:24:22,377 --> 01:24:25,551
لقد كانت أمي

600
01:24:28,132 --> 01:24:30,246
وكيف له أن يعرف ذلك؟

601
01:24:31,623 --> 01:24:34,730
إبني كان طفلاً

602
01:24:34,890 --> 01:24:37,026
ليس مثلك

603
01:24:39,770 --> 01:24:42,117
أين شرفك؟

604
01:24:45,295 --> 01:24:46,522
...أنا

605
01:24:54,103 --> 01:24:55,766
لم يكن لديّ شرف

606
01:24:58,032 --> 01:24:59,583
لم يكن لديّ شرف

607
01:25:38,777 --> 01:25:41,720
أيمكننا فحسب أن نوقف هذا رجاءًا؟

608
01:25:41,745 --> 01:25:45,446
لن نستطيع أن نُنهي عليكم
ولن تستطيعوا ان تُنهونا

609
01:25:45,471 --> 01:25:47,315
لكن (روم) بإستطاعته ذلك

610
01:25:47,479 --> 01:25:49,357
سيقضي عليكم

611
01:25:49,555 --> 01:25:53,727
كل واحدٍ منكم
كأنكم لم تكونوا

612
01:25:55,795 --> 01:25:57,916
أتظن أن هذا مستحيل؟

613
01:25:58,540 --> 01:26:01,818
أنت تنظر إلى رجلٍ
رأى ذلك يحدث

614
01:27:11,515 --> 01:27:14,115
"ميناء (بوما)"

615
01:27:34,940 --> 01:27:37,887
(روم) لديه الماس
وهناك ألف رجلٍ بالأسفل

616
01:27:37,912 --> 01:27:41,247
و20,000 بطريقهم إلى هنا
لقد هلكنا

617
01:27:41,258 --> 01:27:44,327
ماذا تصنع؟ -
لأُحضر بعض الأصدقاء -

618
01:28:03,089 --> 01:28:07,367
!محطة الإرساء
!تجهّزوا للإرساء

619
01:29:01,935 --> 01:29:05,192
لا يهم
لقد تأخر

620
01:29:15,970 --> 01:29:17,311
!اهربوا! اهربوا

621
01:29:17,336 --> 01:29:19,065
!تراجعوا

622
01:29:44,851 --> 01:29:46,284
!أحضرها

623
01:30:15,326 --> 01:30:17,278
!أحضر الماسات

624
01:30:17,694 --> 01:30:19,092
!اهربوا

625
01:30:20,866 --> 01:30:22,700
!(جون)
!لا

626
01:30:23,083 --> 01:30:24,476
!(جون)

627
01:30:26,741 --> 01:30:28,114
!(جون)

628
01:30:52,727 --> 01:30:55,665
!اذهبوا إلى القارب
!اذهبوا

629
01:31:06,940 --> 01:31:09,103
!نحن قادمون
!تمسّكي

630
01:31:55,469 --> 01:31:56,841
(جون)؟

631
01:32:08,186 --> 01:32:09,968
تلك هي النقود

632
01:32:12,078 --> 01:32:14,709
!أخفضوا القارب الصغير ولا تتوانوا

633
01:32:20,955 --> 01:32:22,426
هل رأيته؟

634
01:32:22,451 --> 01:32:24,072
أهو بالأسفل؟

635
01:32:30,403 --> 01:32:34,382
رشّاش "ماكسيم" طراز 1886

636
01:32:36,367 --> 01:32:39,446
"هذا أفضل بكثير من بندقيتي "وولتر كولتس

637
01:34:00,867 --> 01:34:02,500
!سيد (روم)

638
01:34:04,597 --> 01:34:09,246
سيد (فروم) أيها السمين الجبان
تعال واحصل على ألماساتك

639
01:34:15,472 --> 01:34:18,015
وداعاً، أيها اللورد العزيز

640
01:34:19,961 --> 01:34:22,309
خذ (طرزان) معك

641
01:34:23,779 --> 01:34:26,163
!المستقبل ينتمي لي

642
01:34:48,725 --> 01:34:50,243
ماذا كان هذا؟

643
01:34:52,560 --> 01:34:54,398
نداء للتزاوج

644
01:35:41,657 --> 01:35:43,248
!(طرزان)

645
01:35:43,642 --> 01:35:45,079
!(طرزان)

646
01:35:47,020 --> 01:35:48,688
!(جون)

647
01:35:48,805 --> 01:35:50,048
...(جون)

648
01:37:08,922 --> 01:37:11,505
لن نُ قحم أنفسنا بتلك
الفوضى دون مقابل

649
01:37:14,103 --> 01:37:15,927
!ارفعوا المرساة

650
01:37:59,435 --> 01:38:02,073
ألم يكن هذا يوما عصيباً؟

651
01:38:12,159 --> 01:38:14,411
يا لها من ملابس رائعة يا (جين)

652
01:38:17,083 --> 01:38:19,872
تبدو كأنك على وشك أن تعانقني

653
01:38:20,701 --> 01:38:22,298
لم أكن سأقوم بذلك

654
01:38:23,306 --> 01:38:25,108
يبدو أنك كنت ستفعل

655
01:38:51,105 --> 01:38:55,342
خطابٌ مفتوح لسموّه الأميريّ
(ليوبولد) الثاني

656
01:38:55,367 --> 01:38:57,962
ملك البلجيك

657
01:38:58,248 --> 01:39:02,523
كل التُهم التي على وشك أن أتّهم
 حكومة جلالتكم بالـ(كونجو) بها

658
01:39:02,548 --> 01:39:05,020
تم التحرّي عنها بحذر

659
01:39:05,045 --> 01:39:10,101
لدينا شهود ووثائق وخطابات وسجلّات رسمية

660
01:39:10,126 --> 01:39:11,978
لتسترعي إنتباهكم

661
01:39:12,003 --> 01:39:16,693
وليتم التحقّق من مزاعمنا
 لإساءة جلالتكم الممنهجة

662
01:39:16,718 --> 01:39:20,099
وإستعباد الشعب الكونجوليّ

663
01:39:22,090 --> 01:39:27,108
(جورج واشنطن ويليامز)
الثامن عشر من يوليو 1890

664
01:39:54,832 --> 01:39:57,332
"بعد عام"

665
01:40:38,183 --> 01:40:40,928
إنهم يغنّون
"أسطورة (طرزان)"

666
01:40:48,261 --> 01:40:51,818
لعدة أقمارٍ كانوا
يظنّونه روحاً شريرة

667
01:40:53,256 --> 01:40:55,530
شبحاً بين الأشجار

668
01:41:01,507 --> 01:41:05,390
كانوا يتحدّثون عن سيطرته على حيوانات الغابة

669
01:41:07,046 --> 01:41:09,691
لأن روحة جاءت منهم

670
01:41:12,614 --> 01:41:14,732
كان يفهمهم

671
01:41:22,601 --> 01:41:25,568
وتعلّم كيف يصبح واحداً منهم

672
01:41:34,050 --> 01:44:59,094
{\fnAldhabi\fs72\b1\i1\c&H1112F8&\3c&H000000&\4c&HC9B489&}تمت الترجمة بواسطة
{\fnSegoe Script\fs48\b1\i1\c&H00FFFF&\3c&H000000&\4c&H0D0EF4&}OzOz

