﻿1
00:00:04,498 --> 00:00:45,198
{\fnAldhabi\fs72\b1\i1\c&H1112F8&\3c&H000000&\4c&HC9B489&}تمت الترجمة بواسطة
{\fnSegoe Script\fs48\b1\i1\c&H00FFFF&\3c&H000000&\4c&H0D0EF4&}OzOz

2
00:00:45,224 --> 00:00:53,624
خلال مؤتمر (برلين) بعام 1884 أخذت القوى الإستعمارية العظمى"
"على عاتقها أن تقوم بتقسيم الـ(كونجو) الـ(إفريقية)

3
00:00:55,648 --> 00:01:04,548
طالب (ليوبولد) ملك (بلجيكا) بحوض نهر الـ(كونجو) الشاسع"
"الغنيّ بالعاج والمعادن

4
00:01:07,272 --> 00:01:15,272
بعد خمس سنوات، تراكمت عليه الديون الكثيرة"
"بسبب طموحه لإستغلال مُستعمرته الجديدة

5
00:01:22,296 --> 00:01:25,296
يائساً من أجل التمويل، ومُستنفذاً "
"أمواله لسداد جيشه

6
00:01:29,120 --> 00:01:34,120
قام بإرسال أكثر خُدّامه وثوقاً، (ليون روم)، إلى"
"الـ(كونجو) للبحث عن مصدر الألماس الأسطوريّ بـ(أوبار)

7
00:01:41,144 --> 00:01:44,144
"الـ(كونجو) الـ(إفريقية)"

8
00:02:17,049 --> 00:02:18,718
سيد (روم)

9
00:02:25,090 --> 00:02:26,926
(أوبار)

10
00:02:29,499 --> 00:02:31,267
لقد عثرنا عليه

11
00:02:40,056 --> 00:02:41,865
كابتن (مول)

12
00:02:46,322 --> 00:02:48,104
قم بتشكيل صفوفك

13
00:02:55,999 --> 00:02:58,325
رشّاش (ماكسيم) جاهز يا سيدي

14
00:03:03,424 --> 00:03:05,291
استعدوا

15
00:03:10,865 --> 00:03:12,674
انتظروا

16
00:03:21,647 --> 00:03:23,025
أطلقوا النار

17
00:04:57,400 --> 00:05:00,291
الزموا مواقعكم

18
00:06:36,843 --> 00:06:39,713
الزعيم (مبونجا)، كما أعتقد

19
00:06:40,063 --> 00:06:42,506
كيف تعرف إسمي؟

20
00:06:43,887 --> 00:06:46,215
أنت الرجل الذي أتيت هنا لرؤيته

21
00:07:02,539 --> 00:07:05,539
بل هذه ما أتيت هنا من أجله

22
00:07:10,885 --> 00:07:13,261
ما ستصنع من أجل الحصول عليها؟

23
00:07:14,683 --> 00:07:16,795
أيّاً كان ضروروياً

24
00:07:17,862 --> 00:07:22,623
هناك شيء واحد أرغب به دونما سواه

25
00:07:23,360 --> 00:07:25,102
أحضره لي

26
00:07:25,535 --> 00:07:28,228
أحضره هو لي

27
00:07:28,419 --> 00:07:31,125
وستنال ألماساتك

28
00:07:35,123 --> 00:07:37,387
كل ما أريده هو إسم

29
00:07:51,821 --> 00:07:59,312
{\fnAl-Samsam\fs48\b1\c&H5657AE&\4c&HFFFFFF&}أسطورة\Nطرزان

30
00:07:59,736 --> 00:08:04,436
{\fnAldhabi\fs72\b1\i1\c&H1112F8&\3c&H000000&\4c&HC9B489&}تمت الترجمة بواسطة
{\fnSegoe Script\fs48\b1\i1\c&H00FFFF&\3c&H000000&\4c&H0D0EF4&}OzOz

31
00:08:04,801 --> 00:08:07,101
"(لندن) ، (إنجلترا)"

32
00:08:14,426 --> 00:08:18,109
قام السموّ الأميريّ
(ليوبولد) ملك (بلجيكا)
<font color="#ffff00">السموّ الأميريّ كان لقباً يطلق على بعض ملوك أوروبا</font>

33
00:08:18,134 --> 00:08:21,595
 بإرسال الدعوة
إلى اللورد (جريستوك)

34
00:08:21,620 --> 00:08:25,587
لأخذ جولةٍ ملكية
بدولة (كونجو) الحرّة

35
00:08:25,612 --> 00:08:28,411
لزيارة ما بناه من مدارس وكنائس

36
00:08:28,436 --> 00:08:32,311
ليعترف بنجاحه في مبادرات
 القضاء على العبودية

37
00:08:32,336 --> 00:08:35,375
ولبدء مشاورات تُجارية

38
00:08:41,889 --> 00:08:47,031
أيها اللورد (جريستوك)
دعني أشرح لك الموقف اللإفريقيّ

39
00:08:49,202 --> 00:08:52,938
يسيطر الملك (ليوبولد) على الـ(كونجو)

40
00:08:52,963 --> 00:08:58,370
إنه متعثّر بسداد ديونه
ويحتاج إلى شريك عملٍ لملئ الفراغ

41
00:08:58,395 --> 00:09:04,371
دعوتك فرصة مثالية لحكومة
جلالتها لكي لتنخرط في الأمور

42
00:09:04,396 --> 00:09:09,387
فكّر في الوظائف التي سنوفّرها
لسكّان الـ(كونجو) المحلّيين الفقراء

43
00:09:09,412 --> 00:09:10,775


44
00:09:11,447 --> 00:09:16,208
وأنا كنت أظن أن الحرب الأهلية كانت طويلة -
دكتور (ويليامز)، أنت ضيفٌ هنا -

45
00:09:16,233 --> 00:09:19,725
سيدي رئيس الوزراء، إن كنت لن تقول

46
00:09:20,624 --> 00:09:24,987
...فاسمح لي بذلك
أنت (طرزان)

47
00:09:25,012 --> 00:09:27,684
سيّد القرود
ملك الغابة

48
00:09:27,709 --> 00:09:29,923
أنا (طرزان)
أنتِ (جين)

49
00:09:29,948 --> 00:09:33,802
(طرزان)
(طرزان)

50
00:09:34,050 --> 00:09:37,242
يُرسل لك الملك (ليوبولد)
الدعوة لأنك رجلٌ مشهور

51
00:09:37,267 --> 00:09:39,872
إنّه يودّ أن يُريك المدارس
والكنائس التي قام ببنائها

52
00:09:39,897 --> 00:09:42,150
فتنبهر أمام صحفيّو الجرائد

53
00:09:42,175 --> 00:09:46,491
وسيتم التّصديق عليه من قِبل
إبن (إفريقيا) المُفضّل

54
00:09:46,674 --> 00:09:50,672
تدفع (إنجلترا) ديونه
ونحن نجني المال

55
00:09:50,697 --> 00:09:53,467
بسهولة جداً

56
00:09:53,492 --> 00:09:56,393
...إذاً، يا أصحاب الجلالة

57
00:09:56,418 --> 00:09:59,623
أيمكننا بِدء هذا الأمر؟

58
00:10:15,213 --> 00:10:16,221
لا

59
00:10:16,246 --> 00:10:17,900
لا -
بحق السماء، لماذا؟ -

60
00:10:17,925 --> 00:10:20,209
حسناً، لقد رأيت (إفريقيا) بالفعل

61
00:10:22,214 --> 00:10:23,973
والجوّ حارٌّ جداً هناك

62
00:10:23,998 --> 00:10:26,753
عذراً
هل قلت "حارّ"؟

63
00:10:30,008 --> 00:10:33,350
أرجوك، أرسل إعتذاراتي
إلى سموّه الأميريّ

64
00:10:37,998 --> 00:10:40,209
وإسمي ليس (طرزان)

65
00:10:40,234 --> 00:10:42,715
إنه (جون كليتون) الثالث

66
00:10:42,740 --> 00:10:45,906
إبن (جون) و (أيس كليتون)

67
00:10:45,931 --> 00:10:48,257
الإيرل الخامس لـ(جريستوك)

68
00:10:48,386 --> 00:10:50,596
"عضو "مجلس اللوردات

69
00:10:57,220 --> 00:10:58,978
سيد (كليتون)

70
00:10:59,003 --> 00:11:00,740
لورد (كليتون)

71
00:11:00,767 --> 00:11:04,613
أعتذر، أنا (جورج واشنطن ويليامز)
المبعوث الدبلوماسيّ لـ(الوليات المتّحدة)

72
00:11:04,638 --> 00:11:07,038
تمّ إرسالي من قِبَل الرئيس (هاريسون) -
للقيام بماذا؟ -

73
00:11:07,063 --> 00:11:08,617
للإنضمام لمبعوث سيادة الملكة

74
00:11:08,642 --> 00:11:12,623
تعرف؟ كانت (أمريكا) أول دولة تعترف
 بحق الملك (ليوبولد) في الـ(كونجو)

75
00:11:12,648 --> 00:11:15,251
لا تُريد أن تخسر مكانك على الحَوض

76
00:11:15,276 --> 00:11:16,754
انظر

77
00:11:17,519 --> 00:11:20,698
أنا بحاجة لدعوتك حتى يمكنني الدّخول

78
00:11:20,723 --> 00:11:23,157
أخشى أن نواياي ليست تماماً

79
00:11:23,182 --> 00:11:26,314
كما عبّرت لحكومتك

80
00:11:27,499 --> 00:11:30,624
وما الذي تريده تحديداً دكتور (ويليامز)؟

81
00:11:32,276 --> 00:11:36,656
لقد قضى الملك (ليوبولد) السنوات السّبع
الأخيرة في محاولة السّيطرة على الـ(كونجو)

82
00:11:36,680 --> 00:11:39,331
لقد أنفق كل ثروته
ببناء طريق السكّة الحديد

83
00:11:39,356 --> 00:11:42,474
وأغلق أي مدخلٍ لـ99% من الدولة

84
00:11:42,499 --> 00:11:43,615
لماذا؟

85
00:11:43,640 --> 00:11:45,731
لأنه يريد أن يصبح أول ملكٍ بالتاريخ

86
00:11:45,756 --> 00:11:48,250
لا يريد أن يرى الناس
الأعمال الجيدة التي قام بها؟

87
00:11:48,275 --> 00:11:50,098
لست مُقتنعاً

88
00:11:50,495 --> 00:11:52,331
أخبرني يا لورد (كليتون)

89
00:11:52,356 --> 00:11:58,347
كيف يقوم ملكٌ مُفلسٌ بالإبقاء
على كل الـ(كونجو) مُدارة؟

90
00:11:59,970 --> 00:12:01,616
العبودية؟

91
00:12:02,539 --> 00:12:05,838
أتمنى أن أكون مُخطئاً
لكنني بحاجة إلى أن أعرف

92
00:12:05,863 --> 00:12:09,026
..ومن أجل أصدقائك بموطنك

93
00:12:09,051 --> 00:12:10,614
يجب أن تعرف أيضاً

94
00:12:12,000 --> 00:12:16,297
قم بقبول دعوة (ليوبولد)
وخذني معك

95
00:12:16,438 --> 00:12:19,090
أنت تعرف (إفريقيا) بعيداً
عن طرقها المعهودة

96
00:12:19,115 --> 00:12:22,203
لغاتها، شعبها، وعاداتها

97
00:12:22,228 --> 00:12:24,687
إن عثرنا على شيءٍ خاطئٍ
أنا بحاجة إلى

98
00:12:24,712 --> 00:12:28,399
.شخص ما ليخبر العالم
شخصٌ يصدّقوه

99
00:12:37,222 --> 00:12:41,269
سأقوم بترتيب الإجراءات
أراك بـ(ليفربول)

100
00:12:55,693 --> 00:12:58,693
"ضيعة (جريستوك)"

101
00:13:14,875 --> 00:13:16,703
عائلتي

102
00:13:18,662 --> 00:13:21,670
قمت بما أقدر عليه لحمايتهم

103
00:13:25,218 --> 00:13:29,087
نحن مُحاصرون من قِبل مُفترسون
منذ أن تحطّمت سفينتنا

104
00:13:30,817 --> 00:13:33,331
تستهلكُ الغابة كل شيء

105
00:13:34,123 --> 00:13:38,096
إنها تتغذى على المُسنّ و المريض
والمجروح والضعيف

106
00:13:38,380 --> 00:13:40,530
ولكن ليس القويّ أبداً

107
00:13:44,071 --> 00:13:47,319
قمتُ اليوم بدفن (أليس)

108
00:13:47,878 --> 00:13:50,255
عزيزتي (أليس)

109
00:13:52,220 --> 00:13:55,147
أنا خائف الآن على إبني

110
00:13:56,456 --> 00:13:58,495
ساعدنا يا رب

111
00:13:59,197 --> 00:14:01,252
ساعده يا رب

112
00:15:15,758 --> 00:15:19,699
أخطر وحشٍ بـ(إفريقيا) قويٌّ للغاية

113
00:15:19,724 --> 00:15:23,638
يمكنه الفتكُ بظهرِ تمساح بعضّة واحدة

114
00:15:26,094 --> 00:15:27,795
أي أحد؟

115
00:15:29,063 --> 00:15:31,285
أهو فرس النّهر؟

116
00:15:31,310 --> 00:15:35,553
نعم، تحديداً
أحسنتِ يا (ماري)

117
00:15:37,800 --> 00:15:38,606
الآن

118
00:15:38,631 --> 00:15:42,858
أيمكن لأي أحد أن يخبرني
ما هو صوت طائري الُفضّل؟

119
00:15:43,550 --> 00:15:45,119
أي أحد؟

120
00:16:01,949 --> 00:16:04,235
كيف استطعت العيش بالغابة؟

121
00:16:07,499 --> 00:16:09,705
!انظروا إلى يديه

122
00:16:09,730 --> 00:16:12,041
!عجباً -
!عجباً -

123
00:16:12,680 --> 00:16:15,275
نشأت وأنا أجرى على أطرافي الأربع

124
00:16:15,443 --> 00:16:17,834
إنه يغيّر الهيكل العظمي

125
00:16:22,177 --> 00:16:24,376
أكنت تتأرجح على الأشياء هناك؟

126
00:16:24,401 --> 00:16:26,710
مثلما تصعد السُّلّم

127
00:16:26,932 --> 00:16:29,371
أنا لا أصعد السّلّم أبداً

128
00:16:30,113 --> 00:16:32,341
غالباً أصعد على الستائر

129
00:16:33,505 --> 00:16:37,111
هل حقاً كانت والدتكَ قردة؟

130
00:16:38,111 --> 00:16:42,370
بالطبع لا
أمّي هي (أليس كريتون)

131
00:16:46,017 --> 00:16:48,075
لا أطيق إنتظار رؤية (واسيمبو) مجدداً

132
00:16:48,100 --> 00:16:49,636
كم طفلاً لديه الآن؟ -
(جين) -

133
00:16:49,661 --> 00:16:51,859
نعرف بشأن (كيكو)
إنها بماذا؟ الرابعة من عمرها؟

134
00:16:51,884 --> 00:16:53,421
سيحظى الجميع بأطفال -
(جين) -

135
00:16:53,446 --> 00:16:55,746
أعني، 8 سنوات كأنها عمرٍ بأكمله

136
00:16:55,771 --> 00:16:57,334
هذه ليست عُطلة

137
00:16:57,359 --> 00:16:59,553
كم مشدًّا للخصر يمكن لدبوماسية أن تُحضر؟

138
00:16:59,578 --> 00:17:01,403
لا أستطيع أخذكِ

139
00:17:02,531 --> 00:17:05,090
أقول ولا واحد -
أربعة -

140
00:17:05,115 --> 00:17:07,404
أفترضُ أن السيدة البريطانية ينبغي
عليها أن تفقد الوعي مرتين على الأقل

141
00:17:07,429 --> 00:17:08,919
حتى تُبرّر لقبها السخيف

142
00:17:08,944 --> 00:17:11,680
الوضع ليس آمنٌ هناك -
بالطبع ليس آمن يا (جون) -

143
00:17:11,705 --> 00:17:15,831
تأخذ قيلولة بالمكان الخاطئ
لديك فرصة 50-50 لأن يتم إلتهامك

144
00:17:16,588 --> 00:17:19,566
سيداتي
(ألبرت)

145
00:17:25,966 --> 00:17:29,472
مستحيلٌ أنك لا زلت تظنّ
 أن هناك خطرٌ يا (جون)

146
00:17:32,256 --> 00:17:35,129
لم تقُل إسمه منذ سنوات

147
00:17:38,088 --> 00:17:39,899
تحدّث إليّ

148
00:17:41,228 --> 00:17:43,781
(مبوجبا) ليس مصدر قلقي

149
00:17:44,083 --> 00:17:45,511
بل أنتِ

150
00:17:45,964 --> 00:17:48,050
لقد فقدنا طفلاً

151
00:17:48,245 --> 00:17:51,099
آخر شي تحتاجين إليه
 هو ضغطٌ نفسيّ إضافيّ

152
00:17:53,715 --> 00:17:55,427
نعم
حسناً

153
00:17:56,243 --> 00:17:58,466
شكراً لك لتذكيري

154
00:17:59,317 --> 00:18:02,616
إن كنت قد نسيت، كلانا ترعرع هناك

155
00:18:03,449 --> 00:18:05,964
لذا ربما سأقوم بواجباتك من أجل الملكة

156
00:18:05,988 --> 00:18:08,846
وابق أنت هنا واضعاً فرضيّات حول جوز الهند

157
00:18:08,871 --> 00:18:10,788
وتلعب تنس الطاولة

158
00:18:13,230 --> 00:18:16,652
أريد العودة للبيت -
هذا هو بيتكِ -

159
00:18:19,320 --> 00:18:22,316
محاولاتك لإبقائي هنا لن تُجدي

160
00:21:39,117 --> 00:21:41,579
{\pos(100,150)}وزارة المُستعمرات
------------
(جون كليتون)

161
00:21:45,767 --> 00:21:47,256
(جون)، بُنيّ

162
00:21:47,281 --> 00:21:50,763
أنت الوريث لـ(جريستوك) بالمستقبل

163
00:21:52,878 --> 00:21:56,199
(إنجلترا) هي وطنك
وليس هذا المكان الحقير

164
00:21:57,462 --> 00:21:59,643
إن لم تُكتب لي النجاة

165
00:22:00,766 --> 00:22:03,287
أدعو الله أن يُنقذك أحد ما

166
00:23:00,439 --> 00:23:03,380
عديني أن تَبقي مع قبيلة
 الـ(كابا) طوال الوقت

167
00:23:54,153 --> 00:23:55,702
مستحيل يا (جين)

168
00:23:55,727 --> 00:23:59,916
إرتداد بندقية (كولت) أمر شنيعٌ جداً

169
00:23:59,941 --> 00:24:02,499
في الواقع، لهذا السبب لم تعد رائجة

170
00:24:02,524 --> 00:24:06,525
سيدات جميلات مثلكِ ظللن يصدمن وجوههن بها

171
00:24:06,831 --> 00:24:10,629
أراهن أنه يمكنني أن أُصيب هذا
 الجذع هناك من المحاولة الأولى

172
00:24:15,395 --> 00:24:16,879
(جين)

173
00:25:01,432 --> 00:25:04,362
كان يعرفهم منذ كانوا أشبالاً

174
00:25:14,067 --> 00:25:17,124
"(بوما) ترحّب بـ(جون كليتون) الثالث"

175
00:25:35,065 --> 00:25:40,248
قوات الشرطة، تنحّوا جانباً
قوات الشرطة، تنحّوا جانباً

176
00:25:41,194 --> 00:25:42,821
أريد ميناءًا للوصول

177
00:25:42,846 --> 00:25:45,837
أريد ميناءًا للمغادرة لكل مسافر

178
00:25:45,862 --> 00:25:47,540
نعم، يا سيدي
هؤلاء هم آخر المسافرين

179
00:25:47,565 --> 00:25:49,622
سيدي -
شكراً -

180
00:25:55,868 --> 00:25:59,137
(جون كليتون)
(جورج واشنطن ويليامز)

181
00:26:05,417 --> 00:26:08,769
عذراً يا سيدي
السجلّ

182
00:26:08,794 --> 00:26:10,764
نعم، شكراً لك

183
00:26:42,353 --> 00:26:44,220
سيد (فروم)

184
00:26:46,747 --> 00:26:48,924
الشمبانيا
الموسيقى

185
00:26:48,948 --> 00:26:50,968
لقد فشلت العملية كلّها

186
00:26:50,993 --> 00:26:54,101
تحلّ بالإيمان يا سيد (فروم) -
الإيمان هو شأن المُبشّرين -

187
00:26:54,126 --> 00:26:56,074
لقد هرب منك

188
00:26:57,326 --> 00:26:59,622
تأكّد من أن البقيّة تنزل للأسفل

189
00:27:00,693 --> 00:27:03,907
لقد تم تجاهل دعوتنا يا سيد (فروم)

190
00:27:03,932 --> 00:27:05,790
لقد نزلوا من السفينة شمالاً بالساحل

191
00:27:05,815 --> 00:27:08,962
وهم بجولتهم عائدين لموطنهم

192
00:27:09,087 --> 00:27:13,080
إذاً، من (بوما) إلى هنا
سيستغرق منّي ثلاث أيام

193
00:27:13,105 --> 00:27:17,853
سأقوم بتسليم (طرزان) وأعود متأخراً أسبوعاً

194
00:27:17,878 --> 00:27:20,555
لست مُخوّلاً لطلب أي شيء يا سيد (روم)

195
00:27:20,580 --> 00:27:23,535
دَين ملكك كان مُستحقًا منذ ثلاث أشهرٍ مضت

196
00:27:23,560 --> 00:27:24,896
نعم

197
00:27:32,339 --> 00:27:35,479
لقد تلاعبت بشركتي لأُبقي على الإتفاق قائماً

198
00:27:35,503 --> 00:27:38,556
ستوافق لأنك ستصبح ذو ثراءٍ فاحش
لذا، لا تكن غبياً

199
00:27:38,582 --> 00:27:42,137
يجب أن توفّر لنا المزيد من الوقت الآن -
...لقد قمت بتوفير كل الوقت الـ -

200
00:27:42,298 --> 00:27:43,667
انظر، الأمر سهل جداً

201
00:27:43,692 --> 00:27:46,544
أنت تقول بصوتٍ عالٍ للأسطول القادم
أن الدفع سيكون

202
00:27:46,569 --> 00:27:49,471
بـ(بوما) لأسباب أمنية

203
00:28:06,898 --> 00:28:09,188
يُجدر ألّا يكون (أوبار) مجرّد خرافة

204
00:28:11,764 --> 00:28:14,323
أحضر لي بقيتها
وستنال مُرتزقتك

205
00:28:14,348 --> 00:28:16,898
لكن، إن فشلت هذه المرّة

206
00:28:16,923 --> 00:28:19,784
ستتّجه شركتي إلى برلمان
 المقايضة للحصول على تعويضات

207
00:28:19,809 --> 00:28:23,408
سيخسر ملكك أراضيه
ومن في ظنّك سيلوم؟

208
00:28:23,586 --> 00:28:25,500
(ليون روم)

209
00:28:57,972 --> 00:28:59,949
(طرزان) تبدو مُضحكاً

210
00:29:01,273 --> 00:29:03,673
"كنت تطلق عليها "حوافر

211
00:29:11,997 --> 00:29:16,997
أين ابنتي الأمريكية؟

212
00:29:18,783 --> 00:29:20,990
(موفيرو)
(موفيرو)

213
00:29:21,015 --> 00:29:24,607
(جين)
حمداً لله

214
00:29:33,981 --> 00:29:36,180
(كيكو)
كيف حالك؟

215
00:29:36,204 --> 00:29:38,004
ألديكِ أطفال؟

216
00:29:41,028 --> 00:29:43,028
...أنتِ جميلة جداً

217
00:29:43,252 --> 00:29:46,752
!و (واسيمبو) شكله يبدو غريباً ...

218
00:29:58,113 --> 00:30:01,804
(واسيمبو)؟
يا إلهي

219
00:30:05,096 --> 00:30:08,304
(جين بورتر)
مرحباً بعودتك

220
00:30:17,368 --> 00:30:21,610
كعادتنا، لم يقو أحدٌ بالدخول
حتى تعودين

221
00:30:30,392 --> 00:30:32,824
هنا حيث ترعرعت (جين)

222
00:30:34,358 --> 00:30:37,458
كان أبوها يُدرّس الإنجليزية بالقرية

223
00:31:13,303 --> 00:31:15,103
هناك إشاعات من الجنوب

224
00:31:15,727 --> 00:31:20,927
يتم خطف الناس بواسطة تُجّار رقيق
لم تعد الأشياء كما كانت

225
00:31:21,028 --> 00:31:23,393
حسناً، لن أشرب بعض الرغوات وكأسين ممّا

226
00:31:23,419 --> 00:31:25,887
تعرفونه ولا تريدون إخباري

227
00:31:26,511 --> 00:31:29,311
(جورج) خائفٌ من الجعة

228
00:31:31,343 --> 00:31:34,703
هذا مُضحكٌ للجميع، أليس كذلك؟

229
00:31:55,437 --> 00:31:58,011
إنهم يغنّون
"أسطورة (طرزان)"

230
00:31:59,422 --> 00:32:02,771
لعدة أقمارٍ كانوا
يظنّونه روحاً شريرة

231
00:32:03,560 --> 00:32:05,835
شبحٌ بين الأشجار

232
00:32:14,924 --> 00:32:18,851
كانوا يتحدّثون عن سيطرته على حيوانات الغابة

233
00:32:20,347 --> 00:32:23,010
لأن روحة جاءت منهم

234
00:32:32,763 --> 00:32:34,932
كان يفهمهم

235
00:32:36,947 --> 00:32:39,385
وتعلّم كيف يقهرهم

236
00:32:44,827 --> 00:32:48,441
أمّه القردة (كالا)
أحبته كإبنها

237
00:32:48,466 --> 00:32:53,686
وأخوه القرد (أكوت)
كان يعامله بعطفٍ واحترام

238
00:32:59,458 --> 00:33:02,518
كان يعتبر كل البشر أعدائه

239
00:33:02,686 --> 00:33:06,490
حيث كانت قبائل أخرى تصطاد قبيلته
 من أجل الحق في العبور

240
00:33:17,590 --> 00:33:20,192
عرف الزعيم (موفيرو) كُنْهَه

241
00:33:20,547 --> 00:33:22,482
كان عطوفاً عليه

242
00:33:22,507 --> 00:33:25,660
حيث لم يكن أحدٌ عطوفاً
عليه ولو أقل من ذلك

243
00:33:51,874 --> 00:33:53,354
(جون)؟

244
00:33:58,572 --> 00:34:00,372


245
00:34:02,892 --> 00:34:04,480


246
00:34:04,841 --> 00:34:07,249
"طوهي بني أزرق البطن"

247
00:34:08,740 --> 00:34:10,607
نداء تزاوج

248
00:34:13,019 --> 00:34:15,583
اهدأ يا قلبي النابض

249
00:34:26,931 --> 00:34:28,403
السّمعان
<font color="#ffff00">قرد الميمون</font>

250
00:34:29,796 --> 00:34:32,149
أيضاً نداءٌ للتزاوج

251
00:34:41,041 --> 00:34:45,375
فهد
نداءٌ للتزاوج

252
00:34:50,971 --> 00:34:58,221
سبعة، ستة
خمسة، أربعة

253
00:34:58,624 --> 00:35:00,281
ثلاثة

254
00:35:04,197 --> 00:35:05,752
إثنان

255
00:35:15,098 --> 00:35:17,685
أعرف أنك أخذت منديلي

256
00:35:18,932 --> 00:35:21,409
أنا من (أمريكا)
أبي أستاذٌ جامعيّ

257
00:35:21,434 --> 00:35:24,661
لذا لم أنشأ مؤمنةً بالأرواح

258
00:35:33,810 --> 00:35:35,255
مرحباً

259
00:35:36,212 --> 00:35:38,268
خذه على الرّحب والسعة

260
00:35:40,072 --> 00:35:42,431
أستتحدّث إليّ؟

261
00:35:57,376 --> 00:35:58,850


262
00:36:10,839 --> 00:36:14,988
لا بد أنك تعرف أن هذا غريب جداً

263
00:36:16,145 --> 00:36:21,123
لا أظن أن أبي سيجد هذا لائقاً جداً

264
00:36:22,088 --> 00:36:23,675
...لكن

265
00:36:23,971 --> 00:36:28,863
لا بد أن تبذلي جُهداً
...لتعتنقي عادات

266
00:36:29,217 --> 00:36:32,160
لا أظن ذلك
أيها الرجل الجامح

267
00:36:34,252 --> 00:36:36,039
لا، لا، لا
انتظر

268
00:37:56,792 --> 00:38:00,792
لنُبسّط الأمر
أتتحدث بأيٍ من لغات الـ(بانتو)؟

269
00:38:01,817 --> 00:38:03,903
أنا أتحدث العديد من اللغات

270
00:38:07,388 --> 00:38:08,981
!اركع

271
00:38:09,995 --> 00:38:13,131
زعيم قبيلة الـ(كوبا) لا يركع

272
00:38:16,295 --> 00:38:19,427
انخفضوا جميعكم -
انخفضوا -

273
00:38:53,315 --> 00:38:55,278
قوموا بتثبيته

274
00:39:00,333 --> 00:39:02,888
أَحْكَمَ من ذلك
أَحْكَمَ من ذلك

275
00:39:05,003 --> 00:39:08,821
ليس قوياً
لدينا طفلٌ قرديٌّ صغير

276
00:39:22,976 --> 00:39:27,430
يا لها من أسطورة يا سيد (روم)
سيخيب ظنّ الزعيم (مبونجا)

277
00:39:31,955 --> 00:39:34,204
اقضوا على 10 من أقواهم

278
00:39:34,327 --> 00:39:36,673
نحنُ بحاجة إلى حمّالين -
نعم، يا سيدي -

279
00:39:37,059 --> 00:39:38,845
هذا ينطبق عليك يا سيدي

280
00:39:39,392 --> 00:39:42,607
أنتم قادمون يا رجال
أنتم قادمون معي

281
00:39:58,867 --> 00:40:00,115
!(جون)

282
00:40:05,688 --> 00:40:07,565
توقّفي يا امرأة -
!ابتعد عنّي ، (جون) -

283
00:40:07,590 --> 00:40:10,927
لا بد أنه كان حدثاً جللاً
عندما رأيتها لأول وهلة

284
00:40:12,143 --> 00:40:15,272
بعد كل الزنوج والقردة

285
00:40:19,607 --> 00:40:21,038
!(جون)

286
00:40:49,121 --> 00:40:50,367
!بسرعة

287
00:40:51,668 --> 00:40:53,896
لا تنظر إليّ
لا تنظر إليّ أبداً

288
00:40:53,921 --> 00:40:56,657
تحركي يا امرأة -
ابعد يديك عنّي -

289
00:41:11,077 --> 00:41:13,138
سيد (روم)، سنسيطر عليه

290
00:41:13,163 --> 00:41:15,401
اذهب
اذهب

291
00:41:20,863 --> 00:41:24,468
!قم بتجهيز رشّاش (ماكسيم)
!أسرع

292
00:41:31,592 --> 00:41:35,342
ركّزوا النيران على الغلّايات
أسفل المدخنة

293
00:41:38,533 --> 00:41:40,575
!انسحبوا

294
00:41:43,259 --> 00:41:45,936
إلى أين تظنّ أنك ذاهب؟
ارجع للخلف

295
00:41:55,711 --> 00:41:58,188
أريدكِ أن تصرخين من أجلي

296
00:42:00,094 --> 00:42:01,892
كآنسة؟

297
00:42:13,593 --> 00:42:15,171
لا يهمّ

298
00:42:16,062 --> 00:42:18,679
إنه (طرزان)
وأنتِ (جين)

299
00:42:20,720 --> 00:42:22,490
سيأتي من أجلكِ

300
00:42:37,850 --> 00:42:40,272
!(جون)
!(جون)

301
00:42:44,052 --> 00:42:46,275
!(جون)
!(جون)

302
00:43:11,280 --> 00:43:15,217
لقد أتوا من أجلي بسرعة -
هذه لم تكن فِعلتك -

303
00:43:16,459 --> 00:43:18,143
تعرف أنهم كانوا كذلك

304
00:43:18,535 --> 00:43:21,372
لقد سمعنا بشأن أناس بيض
أتوا وقاتلوا من أجل المال

305
00:43:21,396 --> 00:43:23,214
لا يرتدون ألواناً بلجيكية

306
00:43:23,239 --> 00:43:25,543
"يُطلق عليهم "قوات الشرطة

307
00:43:25,568 --> 00:43:28,076
قابلت رجلاً بـ(بلجيكا) أخبرني بشأنهم

308
00:43:28,102 --> 00:43:30,615
أذكر أحدهم رجلاً يُدعى (روم)؟

309
00:43:31,066 --> 00:43:34,317
لم يذكر أي أحد أي إسم
...لكن، (ليون روم)

310
00:43:34,342 --> 00:43:37,511
إنه مبعوث الملك (ليوبولد) إلى الـ(كونجو)

311
00:43:38,456 --> 00:43:40,503
أهناك أي اكتشافاتٍ أخرى؟

312
00:43:40,790 --> 00:43:42,567
ليس منّي

313
00:43:43,143 --> 00:43:45,342
لماذا قلت أنهم أتوا ليقبضوا عليك؟

314
00:43:52,505 --> 00:43:56,337
القارب يُبحر عكس إتجاه التيار
هذا سيُبطئه

315
00:43:56,361 --> 00:43:58,603
يجب أن نصل إلى جبال (بوما) قبلهم

316
00:43:58,628 --> 00:44:01,550
إن عبرنا هذا الطريق خلال أراضي (مانجاني)

317
00:44:01,575 --> 00:44:02,978
كيف تعرف إلى أين يذهبون؟

318
00:44:03,003 --> 00:44:04,896
هذا الطريق اطول

319
00:44:04,921 --> 00:44:07,013
لكن هناك يبنون طرق السكّة الحديد

320
00:44:07,038 --> 00:44:09,240
يمكننا إستخدامها لجزءٍ من الطريق

321
00:44:10,411 --> 00:44:11,876
جيد

322
00:44:13,221 --> 00:44:14,511
(جون)

323
00:44:15,411 --> 00:44:16,656
(جون)

324
00:44:18,228 --> 00:44:19,563
(جون)

325
00:44:20,449 --> 00:44:23,215
حسناً
لا زلت سأذهب معكم

326
00:44:23,448 --> 00:44:24,909
لن تستطيع مواكبتنا

327
00:44:24,934 --> 00:44:26,973
ربما لست قادراً على مواكبة (طرزان)

328
00:44:26,998 --> 00:44:28,813
لكن، متأكدٌ جداً أنني أستطيع مواكبتك

329
00:44:28,838 --> 00:44:31,922
ليس بالأمر الحكيم
التخلّف عن البقية يعني الموت

330
00:44:31,947 --> 00:44:34,093
لقد قضيت اكثر من نصف حياتي بالبريّة

331
00:44:34,118 --> 00:44:36,486
إلى جانب أنه لا يوجد شخص هنا
أفضل منّي بإستعمال البندقية

332
00:44:36,517 --> 00:44:38,600
هذا هناك، كان سيظلّ مخنوقاً

333
00:44:38,625 --> 00:44:40,944
بوجهٍ أكثر حُمرةً من مؤخرة الكاردينال
إن لم أُنقذه

334
00:44:40,969 --> 00:44:42,758
...وهذه هي الحقيقة

335
00:44:42,783 --> 00:44:44,426
أتظنّ حقاً أنني أكترث لحياتي؟

336
00:44:44,451 --> 00:44:46,322
أبعد يديك عنّي

337
00:44:46,347 --> 00:44:48,815
...لو كنتَ فحسب -
لو كنت ماذا؟ -

338
00:44:48,840 --> 00:44:51,498
تركتك بـ(إنجلترا) في قلعتك؟

339
00:44:51,825 --> 00:44:56,202
لديهم زوجتي وعائلاتهم

340
00:45:47,674 --> 00:45:52,328
أيّا تكُن، نحن هنا بدعوةٍ ملكية

341
00:45:52,353 --> 00:45:55,118
كضيوف على الملك (ليوبولد)

342
00:45:55,662 --> 00:45:59,498
ليدي (كليتون)، أنا من دبّر أمر الدعاوي

343
00:46:00,421 --> 00:46:02,787
لستِ ضمن المدعُوّين

344
00:46:03,145 --> 00:46:05,411
وكذلك السيد (ويليامز)

345
00:46:07,824 --> 00:46:12,200
قبيلةٌ من الهمج تحاول
تقطيع أوصال زوجكِ

346
00:46:12,225 --> 00:46:14,991
وربما ذبحه وأكله

347
00:46:15,016 --> 00:46:17,226
وأنا سأقوم بتوصيله إليهم

348
00:46:17,251 --> 00:46:18,895
وعندما أنتهي منه

349
00:46:18,920 --> 00:46:23,046
لن أترك السيد (ويليامز)
كشاهد عيان، هذا واضح

350
00:46:24,889 --> 00:46:27,176
والذي يطرح السؤال

351
00:46:27,831 --> 00:46:29,995
أين يتركك هذا؟

352
00:46:36,681 --> 00:46:39,939
ستلاحظين أنه لا أحدس من المحلّيين يبتسم

353
00:46:47,012 --> 00:46:48,934
هذا صديقك؟

354
00:46:51,305 --> 00:46:53,126
كلهم أصدقائي

355
00:47:00,540 --> 00:47:03,989
لا تعرف أنّ الجانب الأيمن من شاربك

356
00:47:04,014 --> 00:47:06,255
منخفضُ قليلاً عن الجانب الأيسر

357
00:47:48,383 --> 00:47:51,696
!(جون)
!(جون)

358
00:48:15,058 --> 00:48:17,120
نوعٌ آخر من البرّية

359
00:48:26,139 --> 00:48:29,407
كيف يُفترض بنا أن نلحق بقطارٍ
 يسير بسرعة 40 ميلاً بالساعة؟

360
00:48:33,075 --> 00:48:34,711
الجاذبية

361
00:48:50,414 --> 00:48:51,798
تباً

362
00:48:52,486 --> 00:48:55,085


363
00:49:58,537 --> 00:50:00,378
اصعد على كفي

364
00:50:05,369 --> 00:50:07,102
حسناً، ورجليك أيضاً

365
00:50:12,389 --> 00:50:15,673
لا تظن لثانية واحدة
أنك تُنقذ حياتي

366
00:51:46,676 --> 00:51:49,045
أعطني مفاتيح الأقفال

367
00:52:04,361 --> 00:52:07,169
أنت القائد؟ -
لا تخبره أي شيء -

368
00:52:08,797 --> 00:52:12,713
يا لها من شحمات أذنٍ كبيرة لديك يا بنيّ

369
00:52:17,985 --> 00:52:20,396
أتظنّ أنّ هذه إصابة محظوظة؟

370
00:52:21,220 --> 00:52:23,020
أنا لا أتحدث الإنجليزية

371
00:52:23,308 --> 00:52:25,308
ما هو عملك هنا؟

372
00:52:27,133 --> 00:52:29,516
أنا مُجرّد مهندس للجسر

373
00:52:29,777 --> 00:52:32,967
وكم رجلاً قمت بإستعباده لبناء الجسر؟

374
00:52:33,872 --> 00:52:37,519
ثمانمائة، إلى جانب مجموعة المحلّيون هذه

375
00:52:38,216 --> 00:52:41,465
أرجوك، أنا هنا لبناء الجسور
لجيش السيد (روم)

376
00:52:41,490 --> 00:52:43,408
ليس لي دورٌ في هذا

377
00:52:44,005 --> 00:52:45,575
أي جيش؟

378
00:52:50,830 --> 00:52:54,902
 خطوط السكك الحديد مجتمعةً
مع الأنهار الملاحية

379
00:52:55,172 --> 00:53:00,339
تضع 60% من الـ(كونجو) على
بعد ثلاثة أيام من القلعة

380
00:53:01,768 --> 00:53:04,742
تم الإنتهاء من بناء القلعة
لكن الجيش لم يأتي بعد

381
00:53:04,767 --> 00:53:06,175
أين هم؟

382
00:53:06,200 --> 00:53:07,929
لا أدري

383
00:53:07,954 --> 00:53:10,117
كان يُفترض أن يكونوا هنا منذ أشهر

384
00:53:10,142 --> 00:53:12,622
لكن، قالوا أن الملك لم يدفع لهم

385
00:53:12,647 --> 00:53:14,293
كم عددهم؟

386
00:53:16,420 --> 00:53:18,213
20,000.

387
00:53:19,360 --> 00:53:21,971
وهم ليسوا جنوداً عاديين

388
00:53:22,443 --> 00:53:24,329
إنهم مرتزقة

389
00:53:24,736 --> 00:53:26,951
يتوقون للتمتّع بالقتل كوسيلة للحياة

390
00:53:26,976 --> 00:53:29,199
عشرون ألف رجلاً
وخمسون قلعة

391
00:53:29,224 --> 00:53:33,611
هؤلاء 400 وغدٍ مُتعطّشٍ للدماء
"مُسلّحون برشّاش "ماكسيم

392
00:53:33,636 --> 00:53:36,041
وبنادق مع كلٍ منهم

393
00:53:36,066 --> 00:53:40,205
سينتهي به الأمر بإستعباد
الدولة كلها لينال ما يريده

394
00:53:40,456 --> 00:53:42,698
فرص الناس ستكون معدومة

395
00:53:43,614 --> 00:53:45,653
وما هو دور السيد (روم) في هذا؟

396
00:53:45,678 --> 00:53:47,232
إنها خطته

397
00:53:47,491 --> 00:53:49,678
إنه المسؤول عن كل هذا

398
00:53:51,608 --> 00:53:54,664
يُتوقّع أن يُصبح الحاكم العام (روم) قريباً

399
00:54:02,767 --> 00:54:04,362
لا، لا، لا
!انتظر

400
00:54:10,274 --> 00:54:12,411
!انتظر، رجاءًا

401
00:56:00,123 --> 00:56:01,323
يجب أن تقفزي

402
00:56:01,548 --> 00:56:03,551
!اصمت
!أيها المُدمن

403
00:56:03,575 --> 00:56:06,175
سيضطرّون لمطاردتكِ بالغابة ليلاً

404
00:56:11,156 --> 00:56:14,197
إن قمتِ بأي شيء

405
00:56:14,222 --> 00:56:16,494
ليس من طباع سيدة محترمة هناك

406
00:56:17,206 --> 00:56:18,912
سيغرق

407
00:56:38,107 --> 00:56:40,360
هل استمتعت بإستراق النظر؟

408
00:56:43,103 --> 00:56:46,808
أعرف بالطبع أنكِ تستطيعين
رؤيتي يا ليدي (كليتون)

409
00:57:00,139 --> 00:57:03,134
هل أنت رجلٌ متديّنٌ يا سيد (روم)؟

410
00:57:03,159 --> 00:57:05,764
حرير عنكبوتٍ مدغشقريّ

411
00:57:08,337 --> 00:57:13,002
قام قِسِّي بشرائه من أجلي
عندما كنت بالتاسعة (<font color="#31aa1c">س</font><font color="#000000">د</font><font color="#ff0000">قُـ</font>)من الـ

412
00:57:13,406 --> 00:57:16,135
يبدو أنكِ وقِسِّك كنتما قريبين جداً

413
00:57:16,991 --> 00:57:18,421
لماذا؟

414
00:57:25,748 --> 00:57:27,155
أريدكِ أن تعرفي

415
00:57:27,180 --> 00:57:30,441
أعتقد أنه لم يكن لزوجكِ
الحق في إحضاركِ إلى هنا

416
00:57:30,466 --> 00:57:33,709
أنا أحضرت نفسي هنا يا سيد (روم) -
نعم، بالطبع -

417
00:57:33,734 --> 00:57:35,995
لكنّه كان من المفترض
أن يكون الضحيّة الوحيدة

418
00:57:36,020 --> 00:57:39,754
إلى جانب شعب بلدٍ كاملِ تستعبده بالطبع

419
00:57:41,804 --> 00:57:43,651
أيمكنك أن تمرّر لي الفلفل؟

420
00:58:15,893 --> 00:58:18,785
يمكن استخدامه كعِقدٍ أيضاً

421
00:58:30,757 --> 00:58:33,167
أثناء آخر زياراتي لـ(أوروبا)

422
00:58:33,192 --> 00:58:36,371
قمت بحضور بعض المحاضرات بالـ(سوربون)

423
00:58:36,496 --> 00:58:39,275
ملك فرنسا لديه تصفيقه ليّنه

424
00:58:39,352 --> 00:58:44,337
(هنري مورتن ستانلي)، يتيمٌ ابن زنا
وحصل على تصفيقٍ حار
<font color="#ffff00">هنري مورتن ستانلي مُستكشفٌ ويلزيّ كان معروفاً باسكتشافته بوسط إفريقيا </font>

425
00:58:44,882 --> 00:58:46,210
تعرفين؟

426
00:58:47,134 --> 00:58:49,604
يحب الناس القصص الجيدة

427
00:58:50,326 --> 00:58:54,802
نعم، قليلٌ من يولد بدمٍ أزرق كزوجكِ
<font color="#ffff00">الدم الأزرق كناية عن النُّبل</font>

428
00:58:58,028 --> 00:59:00,924
لكن الجميع يتعاطف مع رجلٍ
من طبقة دنيا والذي

429
00:59:00,949 --> 00:59:04,668
أنقذ مَلِكه من الإفلاس
وحافظ على شرف شعبه

430
00:59:04,693 --> 00:59:07,736
ذاك رجلٌ لن يتم نسيانه

431
00:59:11,642 --> 00:59:14,700
سيصل جيش مَلِكي خلال 6 أيام

432
00:59:14,725 --> 00:59:18,444
كل ما بقي لي فعله هو إيصال (طرزان)
 إلى الزعيم (مبونجا)

433
00:59:21,647 --> 00:59:24,197
أشكّ في أنكِ تتعرّفين على الإسم

434
00:59:26,343 --> 00:59:29,874
أنا على علمٍ برغبته المهووسة بقتل زوجكِ

435
00:59:29,899 --> 00:59:31,782
ولكن لا زال أمامي إكتشاف السبب

436
00:59:31,807 --> 00:59:34,595
"ماذا فعل (طرزان)؟"

437
00:59:36,116 --> 00:59:38,523
قتل إبنه الوحيد

438
00:59:41,204 --> 00:59:43,352


439
00:59:45,805 --> 00:59:48,792
وكن على أهبّة الإستعداد
لأن هذا لا شيء

440
00:59:48,817 --> 00:59:51,815
بالمقارنة بما سيفعله بك

441
00:59:55,053 --> 01:00:00,741
وحشيّة زوجكِ تُقلقني
 أكثر مما أُعبّر عنه بسهوله

442
01:00:01,854 --> 01:00:04,361
بينما روحكِ

443
01:00:17,173 --> 01:00:20,025
سكّيني رجاءًا

444
01:00:20,900 --> 01:00:25,135
ببطءٍ
صديقكِ لن يطفو

445
01:00:35,249 --> 01:00:36,843
شكراً

446
01:00:46,939 --> 01:00:49,293
لقد انتهت الليدي (كليتون)

447
01:00:51,207 --> 01:00:56,012
يفعل الرجل العادي المستحيل
لإنقاذ المرأة التي يحبها

448
01:00:56,242 --> 01:00:59,729
وزوجي ليس رجلاً عادياً

449
01:01:28,840 --> 01:01:30,714
لا يمكنك الذهاب وحدك

450
01:01:30,739 --> 01:01:33,253
سيعتبرون سبعةً أنها غارة

451
01:01:33,626 --> 01:01:35,606
ولن ينجو أيٌ منا

452
01:01:37,777 --> 01:01:41,010
يقول هنا أنه من غير القانوني
 الدفع للمحلّين مقابل العمل

453
01:01:41,035 --> 01:01:44,568
هذا سجلّ بكل العبيد
الذين تمّ أخذهم حتى الآن

454
01:01:44,593 --> 01:01:47,434
عمالةٌ عبيد
ألماسٌ بكلّ مكان

455
01:01:47,459 --> 01:01:50,632
سيجعل (روم) ملِكه الأغني بين ملوك العالم

456
01:01:50,657 --> 01:01:53,211
دكتور (ويليام) لديك دليلك

457
01:01:54,770 --> 01:01:56,727
سأهتم أنا ب(روم)

458
01:02:01,531 --> 01:02:03,335
ليس لديّ خيارٌ آخر

459
01:02:03,972 --> 01:02:05,728
سأخسر يومين إن التففت

460
01:02:05,753 --> 01:02:08,268
إلتففت حول ماذا؟ -
(مانجاني) -

461
01:02:08,293 --> 01:02:10,650
تلك الغوريلات التي كنت تعيش معها؟

462
01:02:10,925 --> 01:02:12,277
إنها ليس غوريلات

463
01:02:12,302 --> 01:02:16,198
الغوريلات لطيفة
الـ(مانجاني) ليسو كذلك

464
01:02:22,988 --> 01:02:24,937
لم أترك صديقاً واقعاً بورطةٍ من قبل

465
01:02:24,962 --> 01:02:28,183
أو أرتك شريكاً في مأزق
ولن أبدأ ذلك الآن

466
01:02:28,325 --> 01:02:31,379
"توقّف عن مناداتي بـ"دكتور
إسمي (جورج)

467
01:02:31,404 --> 01:02:34,859
سنحافظ على دليلك بأمان يا (جورج)

468
01:02:34,884 --> 01:02:36,284
أعرف

469
01:02:36,823 --> 01:02:38,557
قابلونا بـ(بوما)

470
01:02:39,309 --> 01:02:42,846
إن لم نستطع العودة -
سنعود... مع عائلتكم -

471
01:02:42,871 --> 01:02:45,430
أرسل الكتب إلى جدّي بـ(لندن)

472
01:02:46,112 --> 01:02:49,429
لا زلت لن أنتظرك -
أخبرني بشيء لا أعرفه -

473
01:03:01,265 --> 01:03:03,931
ما الذي لن أضحّي به
 من أجل حصانٍ الآن

474
01:03:05,228 --> 01:03:07,764
لماذا لا يركب الناس الحمير الوحشية؟

475
01:03:07,889 --> 01:03:10,162
الأحصنة تركلك حتى تهرب

476
01:03:10,187 --> 01:03:12,838
بينما الحمير الوحشية تركلك حتى تموت

477
01:03:13,031 --> 01:03:14,567
"حمير وحشية" ، " حمير مخططة"
"طماطم " ، "بندورة"

478
01:03:14,592 --> 01:03:17,441
من المستحيل تقريباً أن تستخرج
البرّية من شيء وُلد بها

479
01:03:17,466 --> 01:03:19,820
يبدو هذا ناجحاً معك

480
01:03:20,733 --> 01:03:24,186
انظر
..أشعر أنني أحمق لمجرّد السؤال ولكن

481
01:03:24,327 --> 01:03:26,447
هل يمكنك حقاً مخاطبة الحيوانات؟

482
01:03:26,472 --> 01:03:30,868
أنت رجلٌ متعلّم يا دكتور (ويليامز)
أخبرني أنت

483
01:03:41,202 --> 01:03:43,866
مهلاً أيتها السيدة الجميلة

484
01:03:46,504 --> 01:03:48,254
هذا مُذكّر

485
01:03:48,526 --> 01:03:50,876
كان يحذّرنا من الوقوف بطريقه

486
01:03:51,480 --> 01:03:55,154
أتحاول إخباري أن تلك الأشياء قاتلة؟

487
01:03:55,331 --> 01:03:57,258
إن اقتربت للغاية يمكنها أن تطرحك أرضاً

488
01:03:57,283 --> 01:04:00,310
وتبطر بطنك بمخالبها ذات الثلاث بوصات تلك

489
01:04:01,110 --> 01:04:03,360
لن تقوم نعامةٌ بقتلي

490
01:04:03,783 --> 01:04:05,626
يمكنك محاولة ركوبه

491
01:04:05,651 --> 01:04:08,532
تحب ذلك، أليس كذلك؟

492
01:04:13,791 --> 01:04:15,006


493
01:04:25,145 --> 01:04:27,925
اللعنة
يا لها من رائحة كريهة

494
01:04:27,950 --> 01:04:30,970
يا إلهي -
أخفض صوتك -

495
01:04:35,231 --> 01:04:36,699
أذلك هم؟

496
01:04:42,928 --> 01:04:44,879
لا تريد أن تقوم بذلك يا (جورج)

497
01:04:44,904 --> 01:04:48,760
إن قتلت واحداً، لن يتوقّف البقية
حتى يقطعونك إلى أشلاء

498
01:04:50,234 --> 01:04:52,164
إذاً كيف تريد الخروج من هذا المأزق؟

499
01:04:52,377 --> 01:04:56,185
سينزل قائدهم وسنتقاتل

500
01:04:57,563 --> 01:04:59,407
هل ستقاتل واحدٌ من هؤاء؟

501
01:04:59,431 --> 01:05:01,124
أتمنى ذلك

502
01:05:01,149 --> 01:05:03,324
لا بد أن أقاتل (أكوت)

503
01:05:04,196 --> 01:05:06,196
كان أخي ذات مرة

504
01:05:06,749 --> 01:05:08,851
ولآن هو يفكّر بي كهارب

505
01:05:08,876 --> 01:05:12,708
مهما يحدث، لا تتدخّل

506
01:05:13,208 --> 01:05:16,186
مفهوم؟ -
نعم -

507
01:05:21,392 --> 01:05:23,085
يا إلهي

508
01:05:25,739 --> 01:05:27,544
هل هذا (أكوت)؟

509
01:05:28,070 --> 01:05:30,230
هل أنت متأكد أنك لا تريدني
 أن أطلق النار عليه؟

510
01:05:34,208 --> 01:05:36,066
عِدني

511
01:05:48,213 --> 01:05:49,425


512
01:06:59,915 --> 01:07:01,867
اركع وانحني

513
01:07:02,539 --> 01:07:04,389
!الآن

514
01:07:05,010 --> 01:07:07,588
اكشف جزء منك الأكثر ضعفاً

515
01:07:22,660 --> 01:07:24,600
أتريدني أن ألعق خصيتيه أيضاً؟

516
01:07:24,625 --> 01:07:26,705
إن أردت أن تحيا

517
01:07:27,435 --> 01:07:30,589
(جورج) -
لم أكن سأقوم بذلك -

518
01:07:31,124 --> 01:07:33,256
كنت تبدو كأنك كنت ستفعل

519
01:07:52,215 --> 01:07:54,515
هل سيعود؟ -
لا -

520
01:07:54,539 --> 01:07:56,932
الأمر حاسم

521
01:07:56,958 --> 01:07:59,993
هذه العضّة مُلوّثة
ستصاب بالمشاكل

522
01:08:00,446 --> 01:08:02,314
وهناك هذا

523
01:08:06,075 --> 01:08:08,703
..تعرف الآن أنني لم أكن سألعق

524
01:08:08,728 --> 01:08:11,391
كنت تبدو كأنك كنت ستفعل -
حسناً، لم أكن -

525
01:08:15,188 --> 01:08:19,581
لن تذهب إلى أي مكان
حتى نقوم بتقطيب هذا الجرح

526
01:08:24,776 --> 01:08:26,506
هل تأكلها؟

527
01:08:27,053 --> 01:08:29,384
طعمها يبدو كاللحم المقدد

528
01:08:29,398 --> 01:08:31,869
أحضر لنا ثعبان سمين لطيف
لقد ترعرعت على ذلك

529
01:08:31,894 --> 01:08:35,190
للثعبان لحمٌ جيد
لن آكل نملةً لعينة

530
01:08:35,315 --> 01:08:37,553
حسناً، كما شئت

531
01:08:38,306 --> 01:08:39,893
وعندما تنتهي

532
01:08:39,894 --> 01:08:43,167
قم بمضغ الزهور حتى تصبح كالكمادة
ثم قم بفركها على الجرح

533
01:08:44,400 --> 01:08:45,929
هذا سيتماسك

534
01:08:48,895 --> 01:08:52,238
هل أنت مدركٌ أنك تبدو دائماً كأنك
 ستقوم بشيء قبل أن تقوم بذلك الشيء؟

535
01:08:52,263 --> 01:08:54,339
حقاً؟
حسناً

536
01:08:54,364 --> 01:08:57,157
هذا منذ أن تم إثقالي بصحبتك

537
01:08:59,905 --> 01:09:01,236
كيف هي؟

538
01:09:01,261 --> 01:09:03,048
يمكن تحمّلها

539
01:09:03,553 --> 01:09:05,058
ألم

540
01:09:07,075 --> 01:09:09,557
لدي الكثير من التجارب معه

541
01:09:16,887 --> 01:09:19,625
الحرب الأهلية كانت قتالاً داكناً

542
01:09:20,845 --> 01:09:23,238
ولكن كنت فخوراً لأن أكون جزءًا منها

543
01:09:25,073 --> 01:09:26,847
قامت بتغييري مع ذلك

544
01:09:27,833 --> 01:09:32,154
بعدها، أصبحت صندوق بارودٍ
يمشي ويتحدّث

545
01:09:34,437 --> 01:09:38,052
انضممت لقتال (ماكسميليان) بـالـ(مكسيك)

546
01:09:39,501 --> 01:09:43,501
ثم عَملتُ كمحاربٍ هنديّ

547
01:09:44,386 --> 01:09:46,689
قمت بكل هذا من أجل المال

548
01:09:49,121 --> 01:09:51,133
كنت يافعاً

549
01:09:51,587 --> 01:09:53,682
هذا ليس عذراً

550
01:09:58,557 --> 01:10:00,694
الوضع بالـ(مكسيك) كان سيئاً

551
01:10:02,299 --> 01:10:04,929
...لكن ما فعلناه بالهنود الحمر

552
01:10:14,426 --> 01:10:17,249
لست أفضل من هؤلاء البلجيك

553
01:10:45,923 --> 01:10:47,847
صديقي القديم

554
01:11:04,081 --> 01:11:07,772
تقول قبيلة الـ(تيكي) أن عين الفيل
تتحدّث أفضل لغة

555
01:11:10,732 --> 01:11:14,013
هل هناك شيء آخر يجعلك
تشعر بالكثير دون أي كلمة؟

556
01:12:08,294 --> 01:12:12,294
{\fnae_AlMothnna\fs28\b1\c&H99ECED&\4c&H074859&}أديلار

557
01:12:33,819 --> 01:12:38,084
هل السيد (روم) جاهز
 لبعض المحادثات البرّاقة؟

558
01:12:38,109 --> 01:12:42,040
إنه السبب الوحيد الذي من أجله لستِ تخدميننا

559
01:12:42,041 --> 01:12:43,609
أخدمكم؟

560
01:12:43,911 --> 01:12:46,514
هل هذا ما تُطلقه عليه أمك؟

561
01:12:49,796 --> 01:12:52,396
عِدني أنك لن تبقى وتُقاتل

562
01:12:52,621 --> 01:12:54,560
!اصمتي

563
01:13:07,559 --> 01:13:10,861
!أوقفوا القارب
!أوقفوا القارب

564
01:13:10,886 --> 01:13:13,090
!أديروه

565
01:13:34,191 --> 01:13:37,484
توقفوا عن إطلاق النار
ستصيبون الفتاة

566
01:13:49,175 --> 01:13:51,147
تلم المرأة

567
01:14:21,848 --> 01:14:23,122
!انتظر

568
01:14:23,818 --> 01:14:26,901
سيتقفّون أثري
اذهب وأحضر النجدة

569
01:14:26,926 --> 01:14:28,235
اذهب

570
01:15:59,513 --> 01:16:02,203
عدني أنك لن تؤذيهم؟

571
01:16:18,299 --> 01:16:20,541
!لا
!توقّف

572
01:16:38,005 --> 01:16:40,480
!توقّف أرجوك

573
01:16:41,524 --> 01:16:42,859
!(جون)

574
01:16:50,719 --> 01:16:53,077
!توقّفوا
!توقّفوا

575
01:17:00,152 --> 01:17:02,462
!توقّف رجاءًا

576
01:17:04,748 --> 01:17:07,132
!أرجوك
!أرجوك

577
01:17:07,157 --> 01:17:09,767
هيا -
!تحرّكوا -

578
01:19:01,559 --> 01:19:03,109
ماذا كان هذا؟

579
01:19:03,929 --> 01:19:05,406
(طرزان)

580
01:19:05,995 --> 01:19:08,667
على الرغم من أن
صوته بدا مختلفاً عما ظننته

581
01:19:09,392 --> 01:19:10,735
أفضل

582
01:19:25,103 --> 01:19:26,724
بندقية (شميت روبين)

583
01:19:32,247 --> 01:19:34,044
!(جون)

584
01:19:35,705 --> 01:19:37,367
!(جون)

585
01:19:37,558 --> 01:19:38,970
!توقّف

586
01:22:02,254 --> 01:22:03,872
!(جون)

587
01:22:10,825 --> 01:22:14,712
!!أتشعر بألمي الآن

588
01:23:21,881 --> 01:23:23,134
أنا لست عدوّك

589
01:23:23,159 --> 01:23:24,778
(روم) يشتري جيشاً بمجوهراتك

590
01:23:24,803 --> 01:23:27,672
لن يستطيعون لمسنا -
أنت لا تعرف شيئاً -

591
01:23:27,697 --> 01:23:31,437
أراضيك مملوءة بالماس
سيأتي من أجلها

592
01:24:01,505 --> 01:24:04,000
!زعيمكم تحت سكيني

593
01:24:04,025 --> 01:24:06,331
!أنت تحت سكيني

594
01:24:07,498 --> 01:24:08,981
!انهِ الأمر

595
01:24:09,374 --> 01:24:10,680
!انهش الأمر

596
01:24:10,705 --> 01:24:12,259
!توقّف

597
01:24:19,138 --> 01:24:22,173
لقد قتل إبنك الشخص الوحيد
 الذي كان يهتمّ بشأني

598
01:24:22,198 --> 01:24:23,552
لقد كانت حيواناً

599
01:24:23,577 --> 01:24:26,751
لقد كانت أمي

600
01:24:29,332 --> 01:24:31,446
وكيف له أن يعرف ذلك؟

601
01:24:32,823 --> 01:24:35,930
إبني كان طفلاً

602
01:24:36,090 --> 01:24:38,226
ليس مثلك

603
01:24:40,970 --> 01:24:43,317
أين شرفك؟

604
01:24:46,495 --> 01:24:47,722
...أنا

605
01:24:55,303 --> 01:24:56,966
لم يكن لديّ شرف

606
01:24:59,232 --> 01:25:00,783
لم يكن لديّ شرف

607
01:25:39,977 --> 01:25:42,920
أيمكننا فحسب أن نوقف هذا رجاءًا؟

608
01:25:42,945 --> 01:25:46,646
لن نستطيع أن نُنهي عليكم
ولن تستطيعوا ان تُنهونا

609
01:25:46,671 --> 01:25:48,515
لكن (روم) بإستطاعته ذلك

610
01:25:48,679 --> 01:25:50,557
سيقضي عليكم

611
01:25:50,755 --> 01:25:54,927
كل واحدٍ منكم
كأنكم لم تكونوا

612
01:25:56,995 --> 01:25:59,116
أتظن أن هذا مستحيل؟

613
01:25:59,740 --> 01:26:03,018
أنت تنظر إلى رجلٍ
رأى ذلك يحدث

614
01:27:12,715 --> 01:27:15,315
"ميناء (بوما)"

615
01:27:36,140 --> 01:27:39,087
(روم) لديه الماس
وهناك ألف رجلٍ بالأسفل

616
01:27:39,112 --> 01:27:42,447
و20,000 بطريقهم إلى هنا
لقد هلكنا

617
01:27:42,458 --> 01:27:45,527
ماذا تصنع؟ -
لأُحضر بعض الأصدقاء -

618
01:28:04,289 --> 01:28:08,567
!محطة الإرساء
!تجهّزوا للإرساء

619
01:29:03,135 --> 01:29:06,392
لا يهم
لقد تأخر

620
01:29:17,170 --> 01:29:18,511
!اهربوا! اهربوا

621
01:29:18,536 --> 01:29:20,265
!تراجعوا

622
01:29:46,051 --> 01:29:47,484
!أحضرها

623
01:30:16,526 --> 01:30:18,478
!أحضر الماسات

624
01:30:18,894 --> 01:30:20,292
!اهربوا

625
01:30:22,066 --> 01:30:23,900
!(جون)
!لا

626
01:30:24,283 --> 01:30:25,676
!(جون)

627
01:30:27,941 --> 01:30:29,314
!(جون)

628
01:30:53,927 --> 01:30:56,865
!اذهبوا إلى القارب
!اذهبوا

629
01:31:08,140 --> 01:31:10,303
!نحن قادمون
!تمسّكي

630
01:31:56,669 --> 01:31:58,041
(جون)؟

631
01:32:09,386 --> 01:32:11,168
تلك هي النقود

632
01:32:13,278 --> 01:32:15,909
!أخفضوا القارب الصغير ولا تتوانوا

633
01:32:22,155 --> 01:32:23,626
هل رأيته؟

634
01:32:23,651 --> 01:32:25,272
أهو بالأسفل؟

635
01:32:31,603 --> 01:32:35,582
رشّاش "ماكسيم" طراز 1886

636
01:32:37,567 --> 01:32:40,646
"هذا أفضل بكثير من بندقيتي "وولتر كولتس

637
01:34:02,067 --> 01:34:03,700
!سيد (روم)

638
01:34:05,797 --> 01:34:10,446
سيد (فروم) أيها السمين الجبان
تعال واحصل على ألماساتك

639
01:34:16,672 --> 01:34:19,215
وداعاً، أيها اللورد العزيز

640
01:34:21,161 --> 01:34:23,509
خذ (طرزان) معك

641
01:34:24,979 --> 01:34:27,363
!المستقبل ينتمي لي

642
01:34:49,925 --> 01:34:51,443
ماذا كان هذا؟

643
01:34:53,760 --> 01:34:55,598
نداء للتزاوج

644
01:35:42,857 --> 01:35:44,448
!(طرزان)

645
01:35:44,842 --> 01:35:46,279
!(طرزان)

646
01:35:48,220 --> 01:35:49,888
!(جون)

647
01:35:50,005 --> 01:35:51,248
...(جون)

648
01:37:10,122 --> 01:37:12,705
لن نُ قحم أنفسنا بتلك
الفوضى دون مقابل

649
01:37:15,303 --> 01:37:17,127
!ارفعوا المرساة

650
01:38:00,635 --> 01:38:03,273
ألم يكن هذا يوما عصيباً؟

651
01:38:13,359 --> 01:38:15,611
يا لها من ملابس رائعة يا (جين)

652
01:38:18,283 --> 01:38:21,072
تبدو كأنك على وشك أن تعانقني

653
01:38:21,901 --> 01:38:23,498
لم أكن سأقوم بذلك

654
01:38:24,506 --> 01:38:26,308
يبدو أنك كنت ستفعل

655
01:38:52,305 --> 01:38:56,542
خطابٌ مفتوح لسموّه الأميريّ
(ليوبولد) الثاني

656
01:38:56,567 --> 01:38:59,162
ملك البلجيك

657
01:38:59,448 --> 01:39:03,723
كل التُهم التي على وشك أن أتّهم
 حكومة جلالتكم بالـ(كونجو) بها

658
01:39:03,748 --> 01:39:06,220
تم التحرّي عنها بحذر

659
01:39:06,245 --> 01:39:11,301
لدينا شهود ووثائق وخطابات وسجلّات رسمية

660
01:39:11,326 --> 01:39:13,178
لتسترعي إنتباهكم

661
01:39:13,203 --> 01:39:17,893
وليتم التحقّق من مزاعمنا
 لإساءة جلالتكم الممنهجة

662
01:39:17,918 --> 01:39:21,299
وإستعباد الشعب الكونجوليّ

663
01:39:23,290 --> 01:39:28,308
(جورج واشنطن ويليامز)
الثامن عشر من يوليو 1890

664
01:39:56,032 --> 01:39:58,532
"بعد عام"

665
01:40:39,383 --> 01:40:42,128
إنهم يغنّون
"أسطورة (طرزان)"

666
01:40:49,461 --> 01:40:53,018
لعدة أقمارٍ كانوا
يظنّونه روحاً شريرة

667
01:40:54,456 --> 01:40:56,730
شبحاً بين الأشجار

668
01:41:02,707 --> 01:41:06,590
كانوا يتحدّثون عن سيطرته على حيوانات الغابة

669
01:41:08,246 --> 01:41:10,891
لأن روحة جاءت منهم

670
01:41:13,814 --> 01:41:15,932
كان يفهمهم

671
01:41:23,801 --> 01:41:26,768
وتعلّم كيف يصبح واحداً منهم

672
01:41:35,250 --> 01:45:00,294
{\fnAldhabi\fs72\b1\i1\c&H1112F8&\3c&H000000&\4c&HC9B489&}تمت الترجمة بواسطة
{\fnSegoe Script\fs48\b1\i1\c&H00FFFF&\3c&H000000&\4c&H0D0EF4&}OzOz

