﻿1
00:00:00,798 --> 00:00:41,498
{\fnAldhabi\fs72\b1\i1\c&H1112F8&\3c&H000000&\4c&HC9B489&}تمت الترجمة بواسطة
{\fnSegoe Script\fs48\b1\i1\c&H00FFFF&\3c&H000000&\4c&H0D0EF4&}OzOz

2
00:00:41,524 --> 00:00:49,924
خلال مؤتمر (برلين) بعام 1884 أخذت القوى الإستعمارية العظمى"
"على عاتقها أن تقوم بتقسيم الـ(كونجو) الـ(إفريقية)

3
00:00:51,948 --> 00:01:00,848
طالب (ليوبولد) ملك (بلجيكا) بحوض نهر الـ(كونجو) الشاسع"
"الغنيّ بالعاج والمعادن

4
00:01:03,572 --> 00:01:11,572
بعد خمس سنوات، تراكمت عليه الديون الكثيرة"
"بسبب طموحه لإستغلال مُستعمرته الجديدة

5
00:01:18,596 --> 00:01:21,596
يائساً من أجل التمويل، ومُستنفذاً "
"أمواله لسداد جيشه

6
00:01:25,420 --> 00:01:30,420
قام بإرسال أكثر خُدّامه وثوقاً، (ليون روم)، إلى"
"الـ(كونجو) للبحث عن مصدر الألماس الأسطوريّ بـ(أوبار)

7
00:01:37,444 --> 00:01:40,444
"الـ(كونجو) الـ(إفريقية)"

8
00:02:13,349 --> 00:02:15,018
سيد (روم)

9
00:02:21,390 --> 00:02:23,226
(أوبار)

10
00:02:25,799 --> 00:02:27,567
لقد عثرنا عليه

11
00:02:36,356 --> 00:02:38,165
كابتن (مول)

12
00:02:42,622 --> 00:02:44,404
قم بتشكيل صفوفك

13
00:02:52,299 --> 00:02:54,625
رشّاش (ماكسيم) جاهز يا سيدي

14
00:02:59,724 --> 00:03:01,591
استعدوا

15
00:03:07,165 --> 00:03:08,974
انتظروا

16
00:03:17,947 --> 00:03:19,325
أطلقوا النار

17
00:04:53,700 --> 00:04:56,591
الزموا مواقعكم

18
00:06:33,143 --> 00:06:36,013
الزعيم (مبونجا)، كما أعتقد

19
00:06:36,363 --> 00:06:38,806
كيف تعرف إسمي؟

20
00:06:40,187 --> 00:06:42,515
أنت الرجل الذي أتيت هنا لرؤيته

21
00:06:58,839 --> 00:07:01,839
بل هذه ما أتيت هنا من أجله

22
00:07:07,185 --> 00:07:09,561
ما ستصنع من أجل الحصول عليها؟

23
00:07:10,983 --> 00:07:13,095
أيّاً كان ضروروياً

24
00:07:14,162 --> 00:07:18,923
هناك شيء واحد أرغب به دونما سواه

25
00:07:19,660 --> 00:07:21,402
أحضره لي

26
00:07:21,835 --> 00:07:24,528
أحضره هو لي

27
00:07:24,719 --> 00:07:27,425
وستنال ألماساتك

28
00:07:31,423 --> 00:07:33,687
كل ما أريده هو إسم

29
00:07:48,121 --> 00:07:55,612
{\fnAl-Samsam\fs48\b1\c&H5657AE&\4c&HFFFFFF&}أسطورة\Nطرزان

30
00:07:56,036 --> 00:08:00,736
{\fnAldhabi\fs72\b1\i1\c&H1112F8&\3c&H000000&\4c&HC9B489&}تمت الترجمة بواسطة
{\fnSegoe Script\fs48\b1\i1\c&H00FFFF&\3c&H000000&\4c&H0D0EF4&}OzOz

31
00:08:01,101 --> 00:08:03,401
"(لندن) ، (إنجلترا)"

32
00:08:10,726 --> 00:08:14,409
قام السموّ الأميريّ
(ليوبولد) ملك (بلجيكا)
<font color="#ffff00">السموّ الأميريّ كان لقباً يطلق على بعض ملوك أوروبا</font>

33
00:08:14,434 --> 00:08:17,895
 بإرسال الدعوة
إلى اللورد (جريستوك)

34
00:08:17,920 --> 00:08:21,887
لأخذ جولةٍ ملكية
بدولة (كونجو) الحرّة

35
00:08:21,912 --> 00:08:24,711
لزيارة ما بناه من مدارس وكنائس

36
00:08:24,736 --> 00:08:28,611
ليعترف بنجاحه في مبادرات
 القضاء على العبودية

37
00:08:28,636 --> 00:08:31,675
ولبدء مشاورات تُجارية

38
00:08:38,189 --> 00:08:43,331
أيها اللورد (جريستوك)
دعني أشرح لك الموقف اللإفريقيّ

39
00:08:45,502 --> 00:08:49,238
يسيطر الملك (ليوبولد) على الـ(كونجو)

40
00:08:49,263 --> 00:08:54,670
إنه متعثّر بسداد ديونه
ويحتاج إلى شريك عملٍ لملئ الفراغ

41
00:08:54,695 --> 00:09:00,671
دعوتك فرصة مثالية لحكومة
جلالتها لكي لتنخرط في الأمور

42
00:09:00,696 --> 00:09:05,687
فكّر في الوظائف التي سنوفّرها
لسكّان الـ(كونجو) المحلّيين الفقراء

43
00:09:05,712 --> 00:09:07,075


44
00:09:07,747 --> 00:09:12,508
وأنا كنت أظن أن الحرب الأهلية كانت طويلة -
دكتور (ويليامز)، أنت ضيفٌ هنا -

45
00:09:12,533 --> 00:09:16,025
سيدي رئيس الوزراء، إن كنت لن تقول

46
00:09:16,924 --> 00:09:21,287
...فاسمح لي بذلك
أنت (طرزان)

47
00:09:21,312 --> 00:09:23,984
سيّد القرود
ملك الغابة

48
00:09:24,009 --> 00:09:26,223
أنا (طرزان)
أنتِ (جين)

49
00:09:26,248 --> 00:09:30,102
(طرزان)
(طرزان)

50
00:09:30,350 --> 00:09:33,542
يُرسل لك الملك (ليوبولد)
الدعوة لأنك رجلٌ مشهور

51
00:09:33,567 --> 00:09:36,172
إنّه يودّ أن يُريك المدارس
والكنائس التي قام ببنائها

52
00:09:36,197 --> 00:09:38,450
فتنبهر أمام صحفيّو الجرائد

53
00:09:38,475 --> 00:09:42,791
وسيتم التّصديق عليه من قِبل
إبن (إفريقيا) المُفضّل

54
00:09:42,974 --> 00:09:46,972
تدفع (إنجلترا) ديونه
ونحن نجني المال

55
00:09:46,997 --> 00:09:49,767
بسهولة جداً

56
00:09:49,792 --> 00:09:52,693
...إذاً، يا أصحاب الجلالة

57
00:09:52,718 --> 00:09:55,923
أيمكننا بِدء هذا الأمر؟

58
00:10:11,513 --> 00:10:12,521
لا

59
00:10:12,546 --> 00:10:14,200
لا -
بحق السماء، لماذا؟ -

60
00:10:14,225 --> 00:10:16,509
حسناً، لقد رأيت (إفريقيا) بالفعل

61
00:10:18,514 --> 00:10:20,273
والجوّ حارٌّ جداً هناك

62
00:10:20,298 --> 00:10:23,053
عذراً
هل قلت "حارّ"؟

63
00:10:26,308 --> 00:10:29,650
أرجوك، أرسل إعتذاراتي
إلى سموّه الأميريّ

64
00:10:34,298 --> 00:10:36,509
وإسمي ليس (طرزان)

65
00:10:36,534 --> 00:10:39,015
إنه (جون كليتون) الثالث

66
00:10:39,040 --> 00:10:42,206
إبن (جون) و (أيس كليتون)

67
00:10:42,231 --> 00:10:44,557
الإيرل الخامس لـ(جريستوك)

68
00:10:44,686 --> 00:10:46,896
"عضو "مجلس اللوردات

69
00:10:53,520 --> 00:10:55,278
سيد (كليتون)

70
00:10:55,303 --> 00:10:57,040
لورد (كليتون)

71
00:10:57,067 --> 00:11:00,913
أعتذر، أنا (جورج واشنطن ويليامز)
المبعوث الدبلوماسيّ لـ(الوليات المتّحدة)

72
00:11:00,938 --> 00:11:03,338
تمّ إرسالي من قِبَل الرئيس (هاريسون) -
للقيام بماذا؟ -

73
00:11:03,363 --> 00:11:04,917
للإنضمام لمبعوث سيادة الملكة

74
00:11:04,942 --> 00:11:08,923
تعرف؟ كانت (أمريكا) أول دولة تعترف
 بحق الملك (ليوبولد) في الـ(كونجو)

75
00:11:08,948 --> 00:11:11,551
لا تُريد أن تخسر مكانك على الحَوض

76
00:11:11,576 --> 00:11:13,054
انظر

77
00:11:13,819 --> 00:11:16,998
أنا بحاجة لدعوتك حتى يمكنني الدّخول

78
00:11:17,023 --> 00:11:19,457
أخشى أن نواياي ليست تماماً

79
00:11:19,482 --> 00:11:22,614
كما عبّرت لحكومتك

80
00:11:23,799 --> 00:11:26,924
وما الذي تريده تحديداً دكتور (ويليامز)؟

81
00:11:28,576 --> 00:11:32,956
لقد قضى الملك (ليوبولد) السنوات السّبع
الأخيرة في محاولة السّيطرة على الـ(كونجو)

82
00:11:32,980 --> 00:11:35,631
لقد أنفق كل ثروته
ببناء طريق السكّة الحديد

83
00:11:35,656 --> 00:11:38,774
وأغلق أي مدخلٍ لـ99% من الدولة

84
00:11:38,799 --> 00:11:39,915
لماذا؟

85
00:11:39,940 --> 00:11:42,031
لأنه يريد أن يصبح أول ملكٍ بالتاريخ

86
00:11:42,056 --> 00:11:44,550
لا يريد أن يرى الناس
الأعمال الجيدة التي قام بها؟

87
00:11:44,575 --> 00:11:46,398
لست مُقتنعاً

88
00:11:46,795 --> 00:11:48,631
أخبرني يا لورد (كليتون)

89
00:11:48,656 --> 00:11:54,647
كيف يقوم ملكٌ مُفلسٌ بالإبقاء
على كل الـ(كونجو) مُدارة؟

90
00:11:56,270 --> 00:11:57,916
العبودية؟

91
00:11:58,839 --> 00:12:02,138
أتمنى أن أكون مُخطئاً
لكنني بحاجة إلى أن أعرف

92
00:12:02,163 --> 00:12:05,326
..ومن أجل أصدقائك بموطنك

93
00:12:05,351 --> 00:12:06,914
يجب أن تعرف أيضاً

94
00:12:08,300 --> 00:12:12,597
قم بقبول دعوة (ليوبولد)
وخذني معك

95
00:12:12,738 --> 00:12:15,390
أنت تعرف (إفريقيا) بعيداً
عن طرقها المعهودة

96
00:12:15,415 --> 00:12:18,503
لغاتها، شعبها، وعاداتها

97
00:12:18,528 --> 00:12:20,987
إن عثرنا على شيءٍ خاطئٍ
أنا بحاجة إلى

98
00:12:21,012 --> 00:12:24,699
.شخص ما ليخبر العالم
شخصٌ يصدّقوه

99
00:12:33,522 --> 00:12:37,569
سأقوم بترتيب الإجراءات
أراك بـ(ليفربول)

100
00:12:51,993 --> 00:12:54,993
"ضيعة (جريستوك)"

101
00:13:11,175 --> 00:13:13,003
عائلتي

102
00:13:14,962 --> 00:13:17,970
قمت بما أقدر عليه لحمايتهم

103
00:13:21,518 --> 00:13:25,387
نحن مُحاصرون من قِبل مُفترسون
منذ أن تحطّمت سفينتنا

104
00:13:27,117 --> 00:13:29,631
تستهلكُ الغابة كل شيء

105
00:13:30,423 --> 00:13:34,396
إنها تتغذى على المُسنّ و المريض
والمجروح والضعيف

106
00:13:34,680 --> 00:13:36,830
ولكن ليس القويّ أبداً

107
00:13:40,371 --> 00:13:43,619
قمتُ اليوم بدفن (أليس)

108
00:13:44,178 --> 00:13:46,555
عزيزتي (أليس)

109
00:13:48,520 --> 00:13:51,447
أنا خائف الآن على إبني

110
00:13:52,756 --> 00:13:54,795
ساعدنا يا رب

111
00:13:55,497 --> 00:13:57,552
ساعده يا رب

112
00:15:12,058 --> 00:15:15,999
أخطر وحشٍ بـ(إفريقيا) قويٌّ للغاية

113
00:15:16,024 --> 00:15:19,938
يمكنه الفتكُ بظهرِ تمساح بعضّة واحدة

114
00:15:22,394 --> 00:15:24,095
أي أحد؟

115
00:15:25,363 --> 00:15:27,585
أهو فرس النّهر؟

116
00:15:27,610 --> 00:15:31,853
نعم، تحديداً
أحسنتِ يا (ماري)

117
00:15:34,100 --> 00:15:34,906
الآن

118
00:15:34,931 --> 00:15:39,158
أيمكن لأي أحد أن يخبرني
ما هو صوت طائري الُفضّل؟

119
00:15:39,850 --> 00:15:41,419
أي أحد؟

120
00:15:58,249 --> 00:16:00,535
كيف استطعت العيش بالغابة؟

121
00:16:03,799 --> 00:16:06,005
!انظروا إلى يديه

122
00:16:06,030 --> 00:16:08,341
!عجباً -
!عجباً -

123
00:16:08,980 --> 00:16:11,575
نشأت وأنا أجرى على أطرافي الأربع

124
00:16:11,743 --> 00:16:14,134
إنه يغيّر الهيكل العظمي

125
00:16:18,477 --> 00:16:20,676
أكنت تتأرجح على الأشياء هناك؟

126
00:16:20,701 --> 00:16:23,010
مثلما تصعد السُّلّم

127
00:16:23,232 --> 00:16:25,671
أنا لا أصعد السّلّم أبداً

128
00:16:26,413 --> 00:16:28,641
غالباً أصعد على الستائر

129
00:16:29,805 --> 00:16:33,411
هل حقاً كانت والدتكَ قردة؟

130
00:16:34,411 --> 00:16:38,670
بالطبع لا
أمّي هي (أليس كريتون)

131
00:16:42,317 --> 00:16:44,375
لا أطيق إنتظار رؤية (واسيمبو) مجدداً

132
00:16:44,400 --> 00:16:45,936
كم طفلاً لديه الآن؟ -
(جين) -

133
00:16:45,961 --> 00:16:48,159
نعرف بشأن (كيكو)
إنها بماذا؟ الرابعة من عمرها؟

134
00:16:48,184 --> 00:16:49,721
سيحظى الجميع بأطفال -
(جين) -

135
00:16:49,746 --> 00:16:52,046
أعني، 8 سنوات كأنها عمرٍ بأكمله

136
00:16:52,071 --> 00:16:53,634
هذه ليست عُطلة

137
00:16:53,659 --> 00:16:55,853
كم مشدًّا للخصر يمكن لدبوماسية أن تُحضر؟

138
00:16:55,878 --> 00:16:57,703
لا أستطيع أخذكِ

139
00:16:58,831 --> 00:17:01,390
أقول ولا واحد -
أربعة -

140
00:17:01,415 --> 00:17:03,704
أفترضُ أن السيدة البريطانية ينبغي
عليها أن تفقد الوعي مرتين على الأقل

141
00:17:03,729 --> 00:17:05,219
حتى تُبرّر لقبها السخيف

142
00:17:05,244 --> 00:17:07,980
الوضع ليس آمنٌ هناك -
بالطبع ليس آمن يا (جون) -

143
00:17:08,005 --> 00:17:12,131
تأخذ قيلولة بالمكان الخاطئ
لديك فرصة 50-50 لأن يتم إلتهامك

144
00:17:12,888 --> 00:17:15,866
سيداتي
(ألبرت)

145
00:17:22,266 --> 00:17:25,772
مستحيلٌ أنك لا زلت تظنّ
 أن هناك خطرٌ يا (جون)

146
00:17:28,556 --> 00:17:31,429
لم تقُل إسمه منذ سنوات

147
00:17:34,388 --> 00:17:36,199
تحدّث إليّ

148
00:17:37,528 --> 00:17:40,081
(مبوجبا) ليس مصدر قلقي

149
00:17:40,383 --> 00:17:41,811
بل أنتِ

150
00:17:42,264 --> 00:17:44,350
لقد فقدنا طفلاً

151
00:17:44,545 --> 00:17:47,399
آخر شي تحتاجين إليه
 هو ضغطٌ نفسيّ إضافيّ

152
00:17:50,015 --> 00:17:51,727
نعم
حسناً

153
00:17:52,543 --> 00:17:54,766
شكراً لك لتذكيري

154
00:17:55,617 --> 00:17:58,916
إن كنت قد نسيت، كلانا ترعرع هناك

155
00:17:59,749 --> 00:18:02,264
لذا ربما سأقوم بواجباتك من أجل الملكة

156
00:18:02,288 --> 00:18:05,146
وابق أنت هنا واضعاً فرضيّات حول جوز الهند

157
00:18:05,171 --> 00:18:07,088
وتلعب تنس الطاولة

158
00:18:09,530 --> 00:18:12,952
أريد العودة للبيت -
هذا هو بيتكِ -

159
00:18:15,620 --> 00:18:18,616
محاولاتك لإبقائي هنا لن تُجدي

160
00:21:35,417 --> 00:21:37,879
{\pos(100,150)}وزارة المُستعمرات
------------
(جون كليتون)

161
00:21:42,067 --> 00:21:43,556
(جون)، بُنيّ

162
00:21:43,581 --> 00:21:47,063
أنت الوريث لـ(جريستوك) بالمستقبل

163
00:21:49,178 --> 00:21:52,499
(إنجلترا) هي وطنك
وليس هذا المكان الحقير

164
00:21:53,762 --> 00:21:55,943
إن لم تُكتب لي النجاة

165
00:21:57,066 --> 00:21:59,587
أدعو الله أن يُنقذك أحد ما

166
00:22:56,739 --> 00:22:59,680
عديني أن تَبقي مع قبيلة
 الـ(كابا) طوال الوقت

167
00:23:50,453 --> 00:23:52,002
مستحيل يا (جين)

168
00:23:52,027 --> 00:23:56,216
إرتداد بندقية (كولت) أمر شنيعٌ جداً

169
00:23:56,241 --> 00:23:58,799
في الواقع، لهذا السبب لم تعد رائجة

170
00:23:58,824 --> 00:24:02,825
سيدات جميلات مثلكِ ظللن يصدمن وجوههن بها

171
00:24:03,131 --> 00:24:06,929
أراهن أنه يمكنني أن أُصيب هذا
 الجذع هناك من المحاولة الأولى

172
00:24:11,695 --> 00:24:13,179
(جين)

173
00:24:57,732 --> 00:25:00,662
كان يعرفهم منذ كانوا أشبالاً

174
00:25:10,367 --> 00:25:13,424
"(بوما) ترحّب بـ(جون كليتون) الثالث"

175
00:25:31,365 --> 00:25:36,548
قوات الشرطة، تنحّوا جانباً
قوات الشرطة، تنحّوا جانباً

176
00:25:37,494 --> 00:25:39,121
أريد ميناءًا للوصول

177
00:25:39,146 --> 00:25:42,137
أريد ميناءًا للمغادرة لكل مسافر

178
00:25:42,162 --> 00:25:43,840
نعم، يا سيدي
هؤلاء هم آخر المسافرين

179
00:25:43,865 --> 00:25:45,922
سيدي -
شكراً -

180
00:25:52,168 --> 00:25:55,437
(جون كليتون)
(جورج واشنطن ويليامز)

181
00:26:01,717 --> 00:26:05,069
عذراً يا سيدي
السجلّ

182
00:26:05,094 --> 00:26:07,064
نعم، شكراً لك

183
00:26:38,653 --> 00:26:40,520
سيد (فروم)

184
00:26:43,047 --> 00:26:45,224
الشمبانيا
الموسيقى

185
00:26:45,248 --> 00:26:47,268
لقد فشلت العملية كلّها

186
00:26:47,293 --> 00:26:50,401
تحلّ بالإيمان يا سيد (فروم) -
الإيمان هو شأن المُبشّرين -

187
00:26:50,426 --> 00:26:52,374
لقد هرب منك

188
00:26:53,626 --> 00:26:55,922
تأكّد من أن البقيّة تنزل للأسفل

189
00:26:56,993 --> 00:27:00,207
لقد تم تجاهل دعوتنا يا سيد (فروم)

190
00:27:00,232 --> 00:27:02,090
لقد نزلوا من السفينة شمالاً بالساحل

191
00:27:02,115 --> 00:27:05,262
وهم بجولتهم عائدين لموطنهم

192
00:27:05,387 --> 00:27:09,380
إذاً، من (بوما) إلى هنا
سيستغرق منّي ثلاث أيام

193
00:27:09,405 --> 00:27:14,153
سأقوم بتسليم (طرزان) وأعود متأخراً أسبوعاً

194
00:27:14,178 --> 00:27:16,855
لست مُخوّلاً لطلب أي شيء يا سيد (روم)

195
00:27:16,880 --> 00:27:19,835
دَين ملكك كان مُستحقًا منذ ثلاث أشهرٍ مضت

196
00:27:19,860 --> 00:27:21,196
نعم

197
00:27:28,639 --> 00:27:31,779
لقد تلاعبت بشركتي لأُبقي على الإتفاق قائماً

198
00:27:31,803 --> 00:27:34,856
ستوافق لأنك ستصبح ذو ثراءٍ فاحش
لذا، لا تكن غبياً

199
00:27:34,882 --> 00:27:38,437
يجب أن توفّر لنا المزيد من الوقت الآن -
...لقد قمت بتوفير كل الوقت الـ -

200
00:27:38,598 --> 00:27:39,967
انظر، الأمر سهل جداً

201
00:27:39,992 --> 00:27:42,844
أنت تقول بصوتٍ عالٍ للأسطول القادم
أن الدفع سيكون

202
00:27:42,869 --> 00:27:45,771
بـ(بوما) لأسباب أمنية

203
00:28:03,198 --> 00:28:05,488
يُجدر ألّا يكون (أوبار) مجرّد خرافة

204
00:28:08,064 --> 00:28:10,623
أحضر لي بقيتها
وستنال مُرتزقتك

205
00:28:10,648 --> 00:28:13,198
لكن، إن فشلت هذه المرّة

206
00:28:13,223 --> 00:28:16,084
ستتّجه شركتي إلى برلمان
 المقايضة للحصول على تعويضات

207
00:28:16,109 --> 00:28:19,708
سيخسر ملكك أراضيه
ومن في ظنّك سيلوم؟

208
00:28:19,886 --> 00:28:21,800
(ليون روم)

209
00:28:54,272 --> 00:28:56,249
(طرزان) تبدو مُضحكاً

210
00:28:57,573 --> 00:28:59,973
"كنت تطلق عليها "حوافر

211
00:29:08,297 --> 00:29:13,297
أين ابنتي الأمريكية؟

212
00:29:15,083 --> 00:29:17,290
(موفيرو)
(موفيرو)

213
00:29:17,315 --> 00:29:20,907
(جين)
حمداً لله

214
00:29:30,281 --> 00:29:32,480
(كيكو)
كيف حالك؟

215
00:29:32,504 --> 00:29:34,304
ألديكِ أطفال؟

216
00:29:37,328 --> 00:29:39,328
...أنتِ جميلة جداً

217
00:29:39,552 --> 00:29:43,052
!و (واسيمبو) شكله يبدو غريباً ...

218
00:29:54,413 --> 00:29:58,104
(واسيمبو)؟
يا إلهي

219
00:30:01,396 --> 00:30:04,604
(جين بورتر)
مرحباً بعودتك

220
00:30:13,668 --> 00:30:17,910
كعادتنا، لم يقو أحدٌ بالدخول
حتى تعودين

221
00:30:26,692 --> 00:30:29,124
هنا حيث ترعرعت (جين)

222
00:30:30,658 --> 00:30:33,758
كان أبوها يُدرّس الإنجليزية بالقرية

223
00:31:09,603 --> 00:31:11,403
هناك إشاعات من الجنوب

224
00:31:12,027 --> 00:31:17,227
يتم خطف الناس بواسطة تُجّار رقيق
لم تعد الأشياء كما كانت

225
00:31:17,328 --> 00:31:19,693
حسناً، لن أشرب بعض الرغوات وكأسين ممّا

226
00:31:19,719 --> 00:31:22,187
تعرفونه ولا تريدون إخباري

227
00:31:22,811 --> 00:31:25,611
(جورج) خائفٌ من الجعة

228
00:31:27,643 --> 00:31:31,003
هذا مُضحكٌ للجميع، أليس كذلك؟

229
00:31:51,737 --> 00:31:54,311
إنهم يغنّون
"أسطورة (طرزان)"

230
00:31:55,722 --> 00:31:59,071
لعدة أقمارٍ كانوا
يظنّونه روحاً شريرة

231
00:31:59,860 --> 00:32:02,135
شبحٌ بين الأشجار

232
00:32:11,224 --> 00:32:15,151
كانوا يتحدّثون عن سيطرته على حيوانات الغابة

233
00:32:16,647 --> 00:32:19,310
لأن روحة جاءت منهم

234
00:32:29,063 --> 00:32:31,232
كان يفهمهم

235
00:32:33,247 --> 00:32:35,685
وتعلّم كيف يقهرهم

236
00:32:41,127 --> 00:32:44,741
أمّه القردة (كالا)
أحبته كإبنها

237
00:32:44,766 --> 00:32:49,986
وأخوه القرد (أكوت)
كان يعامله بعطفٍ واحترام

238
00:32:55,758 --> 00:32:58,818
كان يعتبر كل البشر أعدائه

239
00:32:58,986 --> 00:33:02,790
حيث كانت قبائل أخرى تصطاد قبيلته
 من أجل الحق في العبور

240
00:33:13,890 --> 00:33:16,492
عرف الزعيم (موفيرو) كُنْهَه

241
00:33:16,847 --> 00:33:18,782
كان عطوفاً عليه

242
00:33:18,807 --> 00:33:21,960
حيث لم يكن أحدٌ عطوفاً
عليه ولو أقل من ذلك

243
00:33:48,174 --> 00:33:49,654
(جون)؟

244
00:33:54,872 --> 00:33:56,672


245
00:33:59,192 --> 00:34:00,780


246
00:34:01,141 --> 00:34:03,549
"طوهي بني أزرق البطن"

247
00:34:05,040 --> 00:34:06,907
نداء تزاوج

248
00:34:09,319 --> 00:34:11,883
اهدأ يا قلبي النابض

249
00:34:23,231 --> 00:34:24,703
السّمعان
<font color="#ffff00">قرد الميمون</font>

250
00:34:26,096 --> 00:34:28,449
أيضاً نداءٌ للتزاوج

251
00:34:37,341 --> 00:34:41,675
فهد
نداءٌ للتزاوج

252
00:34:47,271 --> 00:34:54,521
سبعة، ستة
خمسة، أربعة

253
00:34:54,924 --> 00:34:56,581
ثلاثة

254
00:35:00,497 --> 00:35:02,052
إثنان

255
00:35:11,398 --> 00:35:13,985
أعرف أنك أخذت منديلي

256
00:35:15,232 --> 00:35:17,709
أنا من (أمريكا)
أبي أستاذٌ جامعيّ

257
00:35:17,734 --> 00:35:20,961
لذا لم أنشأ مؤمنةً بالأرواح

258
00:35:30,110 --> 00:35:31,555
مرحباً

259
00:35:32,512 --> 00:35:34,568
خذه على الرّحب والسعة

260
00:35:36,372 --> 00:35:38,731
أستتحدّث إليّ؟

261
00:35:53,676 --> 00:35:55,150


262
00:36:07,139 --> 00:36:11,288
لا بد أنك تعرف أن هذا غريب جداً

263
00:36:12,445 --> 00:36:17,423
لا أظن أن أبي سيجد هذا لائقاً جداً

264
00:36:18,388 --> 00:36:19,975
...لكن

265
00:36:20,271 --> 00:36:25,163
لا بد أن تبذلي جُهداً
...لتعتنقي عادات

266
00:36:25,517 --> 00:36:28,460
لا أظن ذلك
أيها الرجل الجامح

267
00:36:30,552 --> 00:36:32,339
لا، لا، لا
انتظر

268
00:37:53,092 --> 00:37:57,092
لنُبسّط الأمر
أتتحدث بأيٍ من لغات الـ(بانتو)؟

269
00:37:58,117 --> 00:38:00,203
أنا أتحدث العديد من اللغات

270
00:38:03,688 --> 00:38:05,281
!اركع

271
00:38:06,295 --> 00:38:09,431
زعيم قبيلة الـ(كوبا) لا يركع

272
00:38:12,595 --> 00:38:15,727
انخفضوا جميعكم -
انخفضوا -

273
00:38:49,615 --> 00:38:51,578
قوموا بتثبيته

274
00:38:56,633 --> 00:38:59,188
أَحْكَمَ من ذلك
أَحْكَمَ من ذلك

275
00:39:01,303 --> 00:39:05,121
ليس قوياً
لدينا طفلٌ قرديٌّ صغير

276
00:39:19,276 --> 00:39:23,730
يا لها من أسطورة يا سيد (روم)
سيخيب ظنّ الزعيم (مبونجا)

277
00:39:28,255 --> 00:39:30,504
اقضوا على 10 من أقواهم

278
00:39:30,627 --> 00:39:32,973
نحنُ بحاجة إلى حمّالين -
نعم، يا سيدي -

279
00:39:33,359 --> 00:39:35,145
هذا ينطبق عليك يا سيدي

280
00:39:35,692 --> 00:39:38,907
أنتم قادمون يا رجال
أنتم قادمون معي

281
00:39:55,167 --> 00:39:56,415
!(جون)

282
00:40:01,988 --> 00:40:03,865
توقّفي يا امرأة -
!ابتعد عنّي ، (جون) -

283
00:40:03,890 --> 00:40:07,227
لا بد أنه كان حدثاً جللاً
عندما رأيتها لأول وهلة

284
00:40:08,443 --> 00:40:11,572
بعد كل الزنوج والقردة

285
00:40:15,907 --> 00:40:17,338
!(جون)

286
00:40:45,421 --> 00:40:46,667
!بسرعة

287
00:40:47,968 --> 00:40:50,196
لا تنظر إليّ
لا تنظر إليّ أبداً

288
00:40:50,221 --> 00:40:52,957
تحركي يا امرأة -
ابعد يديك عنّي -

289
00:41:07,377 --> 00:41:09,438
سيد (روم)، سنسيطر عليه

290
00:41:09,463 --> 00:41:11,701
اذهب
اذهب

291
00:41:17,163 --> 00:41:20,768
!قم بتجهيز رشّاش (ماكسيم)
!أسرع

292
00:41:27,892 --> 00:41:31,642
ركّزوا النيران على الغلّايات
أسفل المدخنة

293
00:41:34,833 --> 00:41:36,875
!انسحبوا

294
00:41:39,559 --> 00:41:42,236
إلى أين تظنّ أنك ذاهب؟
ارجع للخلف

295
00:41:52,011 --> 00:41:54,488
أريدكِ أن تصرخين من أجلي

296
00:41:56,394 --> 00:41:58,192
كآنسة؟

297
00:42:09,893 --> 00:42:11,471
لا يهمّ

298
00:42:12,362 --> 00:42:14,979
إنه (طرزان)
وأنتِ (جين)

299
00:42:17,020 --> 00:42:18,790
سيأتي من أجلكِ

300
00:42:34,150 --> 00:42:36,572
!(جون)
!(جون)

301
00:42:40,352 --> 00:42:42,575
!(جون)
!(جون)

302
00:43:07,580 --> 00:43:11,517
لقد أتوا من أجلي بسرعة -
هذه لم تكن فِعلتك -

303
00:43:12,759 --> 00:43:14,443
تعرف أنهم كانوا كذلك

304
00:43:14,835 --> 00:43:17,672
لقد سمعنا بشأن أناس بيض
أتوا وقاتلوا من أجل المال

305
00:43:17,696 --> 00:43:19,514
لا يرتدون ألواناً بلجيكية

306
00:43:19,539 --> 00:43:21,843
"يُطلق عليهم "قوات الشرطة

307
00:43:21,868 --> 00:43:24,376
قابلت رجلاً بـ(بلجيكا) أخبرني بشأنهم

308
00:43:24,402 --> 00:43:26,915
أذكر أحدهم رجلاً يُدعى (روم)؟

309
00:43:27,366 --> 00:43:30,617
لم يذكر أي أحد أي إسم
...لكن، (ليون روم)

310
00:43:30,642 --> 00:43:33,811
إنه مبعوث الملك (ليوبولد) إلى الـ(كونجو)

311
00:43:34,756 --> 00:43:36,803
أهناك أي اكتشافاتٍ أخرى؟

312
00:43:37,090 --> 00:43:38,867
ليس منّي

313
00:43:39,443 --> 00:43:41,642
لماذا قلت أنهم أتوا ليقبضوا عليك؟

314
00:43:48,805 --> 00:43:52,637
القارب يُبحر عكس إتجاه التيار
هذا سيُبطئه

315
00:43:52,661 --> 00:43:54,903
يجب أن نصل إلى جبال (بوما) قبلهم

316
00:43:54,928 --> 00:43:57,850
إن عبرنا هذا الطريق خلال أراضي (مانجاني)

317
00:43:57,875 --> 00:43:59,278
كيف تعرف إلى أين يذهبون؟

318
00:43:59,303 --> 00:44:01,196
هذا الطريق اطول

319
00:44:01,221 --> 00:44:03,313
لكن هناك يبنون طرق السكّة الحديد

320
00:44:03,338 --> 00:44:05,540
يمكننا إستخدامها لجزءٍ من الطريق

321
00:44:06,711 --> 00:44:08,176
جيد

322
00:44:09,521 --> 00:44:10,811
(جون)

323
00:44:11,711 --> 00:44:12,956
(جون)

324
00:44:14,528 --> 00:44:15,863
(جون)

325
00:44:16,749 --> 00:44:19,515
حسناً
لا زلت سأذهب معكم

326
00:44:19,748 --> 00:44:21,209
لن تستطيع مواكبتنا

327
00:44:21,234 --> 00:44:23,273
ربما لست قادراً على مواكبة (طرزان)

328
00:44:23,298 --> 00:44:25,113
لكن، متأكدٌ جداً أنني أستطيع مواكبتك

329
00:44:25,138 --> 00:44:28,222
ليس بالأمر الحكيم
التخلّف عن البقية يعني الموت

330
00:44:28,247 --> 00:44:30,393
لقد قضيت اكثر من نصف حياتي بالبريّة

331
00:44:30,418 --> 00:44:32,786
إلى جانب أنه لا يوجد شخص هنا
أفضل منّي بإستعمال البندقية

332
00:44:32,817 --> 00:44:34,900
هذا هناك، كان سيظلّ مخنوقاً

333
00:44:34,925 --> 00:44:37,244
بوجهٍ أكثر حُمرةً من مؤخرة الكاردينال
إن لم أُنقذه

334
00:44:37,269 --> 00:44:39,058
...وهذه هي الحقيقة

335
00:44:39,083 --> 00:44:40,726
أتظنّ حقاً أنني أكترث لحياتي؟

336
00:44:40,751 --> 00:44:42,622
أبعد يديك عنّي

337
00:44:42,647 --> 00:44:45,115
...لو كنتَ فحسب -
لو كنت ماذا؟ -

338
00:44:45,140 --> 00:44:47,798
تركتك بـ(إنجلترا) في قلعتك؟

339
00:44:48,125 --> 00:44:52,502
لديهم زوجتي وعائلاتهم

340
00:45:43,974 --> 00:45:48,628
أيّا تكُن، نحن هنا بدعوةٍ ملكية

341
00:45:48,653 --> 00:45:51,418
كضيوف على الملك (ليوبولد)

342
00:45:51,962 --> 00:45:55,798
ليدي (كليتون)، أنا من دبّر أمر الدعاوي

343
00:45:56,721 --> 00:45:59,087
لستِ ضمن المدعُوّين

344
00:45:59,445 --> 00:46:01,711
وكذلك السيد (ويليامز)

345
00:46:04,124 --> 00:46:08,500
قبيلةٌ من الهمج تحاول
تقطيع أوصال زوجكِ

346
00:46:08,525 --> 00:46:11,291
وربما ذبحه وأكله

347
00:46:11,316 --> 00:46:13,526
وأنا سأقوم بتوصيله إليهم

348
00:46:13,551 --> 00:46:15,195
وعندما أنتهي منه

349
00:46:15,220 --> 00:46:19,346
لن أترك السيد (ويليامز)
كشاهد عيان، هذا واضح

350
00:46:21,189 --> 00:46:23,476
والذي يطرح السؤال

351
00:46:24,131 --> 00:46:26,295
أين يتركك هذا؟

352
00:46:32,981 --> 00:46:36,239
ستلاحظين أنه لا أحدس من المحلّيين يبتسم

353
00:46:43,312 --> 00:46:45,234
هذا صديقك؟

354
00:46:47,605 --> 00:46:49,426
كلهم أصدقائي

355
00:46:56,840 --> 00:47:00,289
لا تعرف أنّ الجانب الأيمن من شاربك

356
00:47:00,314 --> 00:47:02,555
منخفضُ قليلاً عن الجانب الأيسر

357
00:47:44,683 --> 00:47:47,996
!(جون)
!(جون)

358
00:48:11,358 --> 00:48:13,420
نوعٌ آخر من البرّية

359
00:48:22,439 --> 00:48:25,707
كيف يُفترض بنا أن نلحق بقطارٍ
 يسير بسرعة 40 ميلاً بالساعة؟

360
00:48:29,375 --> 00:48:31,011
الجاذبية

361
00:48:46,714 --> 00:48:48,098
تباً

362
00:48:48,786 --> 00:48:51,385


363
00:49:54,837 --> 00:49:56,678
اصعد على كفي

364
00:50:01,669 --> 00:50:03,402
حسناً، ورجليك أيضاً

365
00:50:08,689 --> 00:50:11,973
لا تظن لثانية واحدة
أنك تُنقذ حياتي

366
00:51:42,976 --> 00:51:45,345
أعطني مفاتيح الأقفال

367
00:52:00,661 --> 00:52:03,469
أنت القائد؟ -
لا تخبره أي شيء -

368
00:52:05,097 --> 00:52:09,013
يا لها من شحمات أذنٍ كبيرة لديك يا بنيّ

369
00:52:14,285 --> 00:52:16,696
أتظنّ أنّ هذه إصابة محظوظة؟

370
00:52:17,520 --> 00:52:19,320
أنا لا أتحدث الإنجليزية

371
00:52:19,608 --> 00:52:21,608
ما هو عملك هنا؟

372
00:52:23,433 --> 00:52:25,816
أنا مُجرّد مهندس للجسر

373
00:52:26,077 --> 00:52:29,267
وكم رجلاً قمت بإستعباده لبناء الجسر؟

374
00:52:30,172 --> 00:52:33,819
ثمانمائة، إلى جانب مجموعة المحلّيون هذه

375
00:52:34,516 --> 00:52:37,765
أرجوك، أنا هنا لبناء الجسور
لجيش السيد (روم)

376
00:52:37,790 --> 00:52:39,708
ليس لي دورٌ في هذا

377
00:52:40,305 --> 00:52:41,875
أي جيش؟

378
00:52:47,130 --> 00:52:51,202
 خطوط السكك الحديد مجتمعةً
مع الأنهار الملاحية

379
00:52:51,472 --> 00:52:56,639
تضع 60% من الـ(كونجو) على
بعد ثلاثة أيام من القلعة

380
00:52:58,068 --> 00:53:01,042
تم الإنتهاء من بناء القلعة
لكن الجيش لم يأتي بعد

381
00:53:01,067 --> 00:53:02,475
أين هم؟

382
00:53:02,500 --> 00:53:04,229
لا أدري

383
00:53:04,254 --> 00:53:06,417
كان يُفترض أن يكونوا هنا منذ أشهر

384
00:53:06,442 --> 00:53:08,922
لكن، قالوا أن الملك لم يدفع لهم

385
00:53:08,947 --> 00:53:10,593
كم عددهم؟

386
00:53:12,720 --> 00:53:14,513
20,000.

387
00:53:15,660 --> 00:53:18,271
وهم ليسوا جنوداً عاديين

388
00:53:18,743 --> 00:53:20,629
إنهم مرتزقة

389
00:53:21,036 --> 00:53:23,251
يتوقون للتمتّع بالقتل كوسيلة للحياة

390
00:53:23,276 --> 00:53:25,499
عشرون ألف رجلاً
وخمسون قلعة

391
00:53:25,524 --> 00:53:29,911
هؤلاء 400 وغدٍ مُتعطّشٍ للدماء
"مُسلّحون برشّاش "ماكسيم

392
00:53:29,936 --> 00:53:32,341
وبنادق مع كلٍ منهم

393
00:53:32,366 --> 00:53:36,505
سينتهي به الأمر بإستعباد
الدولة كلها لينال ما يريده

394
00:53:36,756 --> 00:53:38,998
فرص الناس ستكون معدومة

395
00:53:39,914 --> 00:53:41,953
وما هو دور السيد (روم) في هذا؟

396
00:53:41,978 --> 00:53:43,532
إنها خطته

397
00:53:43,791 --> 00:53:45,978
إنه المسؤول عن كل هذا

398
00:53:47,908 --> 00:53:50,964
يُتوقّع أن يُصبح الحاكم العام (روم) قريباً

399
00:53:59,067 --> 00:54:00,662
لا، لا، لا
!انتظر

400
00:54:06,574 --> 00:54:08,711
!انتظر، رجاءًا

401
00:55:56,423 --> 00:55:57,623
يجب أن تقفزي

402
00:55:57,848 --> 00:55:59,851
!اصمت
!أيها المُدمن

403
00:55:59,875 --> 00:56:02,475
سيضطرّون لمطاردتكِ بالغابة ليلاً

404
00:56:07,456 --> 00:56:10,497
إن قمتِ بأي شيء

405
00:56:10,522 --> 00:56:12,794
ليس من طباع سيدة محترمة هناك

406
00:56:13,506 --> 00:56:15,212
سيغرق

407
00:56:34,407 --> 00:56:36,660
هل استمتعت بإستراق النظر؟

408
00:56:39,403 --> 00:56:43,108
أعرف بالطبع أنكِ تستطيعين
رؤيتي يا ليدي (كليتون)

409
00:56:56,439 --> 00:56:59,434
هل أنت رجلٌ متديّنٌ يا سيد (روم)؟

410
00:56:59,459 --> 00:57:02,064
حرير عنكبوتٍ مدغشقريّ

411
00:57:04,637 --> 00:57:09,302
قام قِسِّي بشرائه من أجلي
عندما كنت بالتاسعة (<font color="#31aa1c">س</font><font color="#000000">د</font><font color="#ff0000">قُـ</font>)من الـ

412
00:57:09,706 --> 00:57:12,435
يبدو أنكِ وقِسِّك كنتما قريبين جداً

413
00:57:13,291 --> 00:57:14,721
لماذا؟

414
00:57:22,048 --> 00:57:23,455
أريدكِ أن تعرفي

415
00:57:23,480 --> 00:57:26,741
أعتقد أنه لم يكن لزوجكِ
الحق في إحضاركِ إلى هنا

416
00:57:26,766 --> 00:57:30,009
أنا أحضرت نفسي هنا يا سيد (روم) -
نعم، بالطبع -

417
00:57:30,034 --> 00:57:32,295
لكنّه كان من المفترض
أن يكون الضحيّة الوحيدة

418
00:57:32,320 --> 00:57:36,054
إلى جانب شعب بلدٍ كاملِ تستعبده بالطبع

419
00:57:38,104 --> 00:57:39,951
أيمكنك أن تمرّر لي الفلفل؟

420
00:58:12,193 --> 00:58:15,085
يمكن استخدامه كعِقدٍ أيضاً

421
00:58:27,057 --> 00:58:29,467
أثناء آخر زياراتي لـ(أوروبا)

422
00:58:29,492 --> 00:58:32,671
قمت بحضور بعض المحاضرات بالـ(سوربون)

423
00:58:32,796 --> 00:58:35,575
ملك فرنسا لديه تصفيقه ليّنه

424
00:58:35,652 --> 00:58:40,637
(هنري مورتن ستانلي)، يتيمٌ ابن زنا
وحصل على تصفيقٍ حار
<font color="#ffff00">هنري مورتن ستانلي مُستكشفٌ ويلزيّ كان معروفاً باسكتشافته بوسط إفريقيا </font>

425
00:58:41,182 --> 00:58:42,510
تعرفين؟

426
00:58:43,434 --> 00:58:45,904
يحب الناس القصص الجيدة

427
00:58:46,626 --> 00:58:51,102
نعم، قليلٌ من يولد بدمٍ أزرق كزوجكِ
<font color="#ffff00">الدم الأزرق كناية عن النُّبل</font>

428
00:58:54,328 --> 00:58:57,224
لكن الجميع يتعاطف مع رجلٍ
من طبقة دنيا والذي

429
00:58:57,249 --> 00:59:00,968
أنقذ مَلِكه من الإفلاس
وحافظ على شرف شعبه

430
00:59:00,993 --> 00:59:04,036
ذاك رجلٌ لن يتم نسيانه

431
00:59:07,942 --> 00:59:11,000
سيصل جيش مَلِكي خلال 6 أيام

432
00:59:11,025 --> 00:59:14,744
كل ما بقي لي فعله هو إيصال (طرزان)
 إلى الزعيم (مبونجا)

433
00:59:17,947 --> 00:59:20,497
أشكّ في أنكِ تتعرّفين على الإسم

434
00:59:22,643 --> 00:59:26,174
أنا على علمٍ برغبته المهووسة بقتل زوجكِ

435
00:59:26,199 --> 00:59:28,082
ولكن لا زال أمامي إكتشاف السبب

436
00:59:28,107 --> 00:59:30,895
"ماذا فعل (طرزان)؟"

437
00:59:32,416 --> 00:59:34,823
قتل إبنه الوحيد

438
00:59:37,504 --> 00:59:39,652


439
00:59:42,105 --> 00:59:45,092
وكن على أهبّة الإستعداد
لأن هذا لا شيء

440
00:59:45,117 --> 00:59:48,115
بالمقارنة بما سيفعله بك

441
00:59:51,353 --> 00:59:57,041
وحشيّة زوجكِ تُقلقني
 أكثر مما أُعبّر عنه بسهوله

442
00:59:58,154 --> 01:00:00,661
بينما روحكِ

443
01:00:13,473 --> 01:00:16,325
سكّيني رجاءًا

444
01:00:17,200 --> 01:00:21,435
ببطءٍ
صديقكِ لن يطفو

445
01:00:31,549 --> 01:00:33,143
شكراً

446
01:00:43,239 --> 01:00:45,593
لقد انتهت الليدي (كليتون)

447
01:00:47,507 --> 01:00:52,312
يفعل الرجل العادي المستحيل
لإنقاذ المرأة التي يحبها

448
01:00:52,542 --> 01:00:56,029
وزوجي ليس رجلاً عادياً

449
01:01:25,140 --> 01:01:27,014
لا يمكنك الذهاب وحدك

450
01:01:27,039 --> 01:01:29,553
سيعتبرون سبعةً أنها غارة

451
01:01:29,926 --> 01:01:31,906
ولن ينجو أيٌ منا

452
01:01:34,077 --> 01:01:37,310
يقول هنا أنه من غير القانوني
 الدفع للمحلّين مقابل العمل

453
01:01:37,335 --> 01:01:40,868
هذا سجلّ بكل العبيد
الذين تمّ أخذهم حتى الآن

454
01:01:40,893 --> 01:01:43,734
عمالةٌ عبيد
ألماسٌ بكلّ مكان

455
01:01:43,759 --> 01:01:46,932
سيجعل (روم) ملِكه الأغني بين ملوك العالم

456
01:01:46,957 --> 01:01:49,511
دكتور (ويليام) لديك دليلك

457
01:01:51,070 --> 01:01:53,027
سأهتم أنا ب(روم)

458
01:01:57,831 --> 01:01:59,635
ليس لديّ خيارٌ آخر

459
01:02:00,272 --> 01:02:02,028
سأخسر يومين إن التففت

460
01:02:02,053 --> 01:02:04,568
إلتففت حول ماذا؟ -
(مانجاني) -

461
01:02:04,593 --> 01:02:06,950
تلك الغوريلات التي كنت تعيش معها؟

462
01:02:07,225 --> 01:02:08,577
إنها ليس غوريلات

463
01:02:08,602 --> 01:02:12,498
الغوريلات لطيفة
الـ(مانجاني) ليسو كذلك

464
01:02:19,288 --> 01:02:21,237
لم أترك صديقاً واقعاً بورطةٍ من قبل

465
01:02:21,262 --> 01:02:24,483
أو أرتك شريكاً في مأزق
ولن أبدأ ذلك الآن

466
01:02:24,625 --> 01:02:27,679
"توقّف عن مناداتي بـ"دكتور
إسمي (جورج)

467
01:02:27,704 --> 01:02:31,159
سنحافظ على دليلك بأمان يا (جورج)

468
01:02:31,184 --> 01:02:32,584
أعرف

469
01:02:33,123 --> 01:02:34,857
قابلونا بـ(بوما)

470
01:02:35,609 --> 01:02:39,146
إن لم نستطع العودة -
سنعود... مع عائلتكم -

471
01:02:39,171 --> 01:02:41,730
أرسل الكتب إلى جدّي بـ(لندن)

472
01:02:42,412 --> 01:02:45,729
لا زلت لن أنتظرك -
أخبرني بشيء لا أعرفه -

473
01:02:57,565 --> 01:03:00,231
ما الذي لن أضحّي به
 من أجل حصانٍ الآن

474
01:03:01,528 --> 01:03:04,064
لماذا لا يركب الناس الحمير الوحشية؟

475
01:03:04,189 --> 01:03:06,462
الأحصنة تركلك حتى تهرب

476
01:03:06,487 --> 01:03:09,138
بينما الحمير الوحشية تركلك حتى تموت

477
01:03:09,331 --> 01:03:10,867
"حمير وحشية" ، " حمير مخططة"
"طماطم " ، "بندورة"

478
01:03:10,892 --> 01:03:13,741
من المستحيل تقريباً أن تستخرج
البرّية من شيء وُلد بها

479
01:03:13,766 --> 01:03:16,120
يبدو هذا ناجحاً معك

480
01:03:17,033 --> 01:03:20,486
انظر
..أشعر أنني أحمق لمجرّد السؤال ولكن

481
01:03:20,627 --> 01:03:22,747
هل يمكنك حقاً مخاطبة الحيوانات؟

482
01:03:22,772 --> 01:03:27,168
أنت رجلٌ متعلّم يا دكتور (ويليامز)
أخبرني أنت

483
01:03:37,502 --> 01:03:40,166
مهلاً أيتها السيدة الجميلة

484
01:03:42,804 --> 01:03:44,554
هذا مُذكّر

485
01:03:44,826 --> 01:03:47,176
كان يحذّرنا من الوقوف بطريقه

486
01:03:47,780 --> 01:03:51,454
أتحاول إخباري أن تلك الأشياء قاتلة؟

487
01:03:51,631 --> 01:03:53,558
إن اقتربت للغاية يمكنها أن تطرحك أرضاً

488
01:03:53,583 --> 01:03:56,610
وتبطر بطنك بمخالبها ذات الثلاث بوصات تلك

489
01:03:57,410 --> 01:03:59,660
لن تقوم نعامةٌ بقتلي

490
01:04:00,083 --> 01:04:01,926
يمكنك محاولة ركوبه

491
01:04:01,951 --> 01:04:04,832
تحب ذلك، أليس كذلك؟

492
01:04:10,091 --> 01:04:11,306


493
01:04:21,445 --> 01:04:24,225
اللعنة
يا لها من رائحة كريهة

494
01:04:24,250 --> 01:04:27,270
يا إلهي -
أخفض صوتك -

495
01:04:31,531 --> 01:04:32,999
أذلك هم؟

496
01:04:39,228 --> 01:04:41,179
لا تريد أن تقوم بذلك يا (جورج)

497
01:04:41,204 --> 01:04:45,060
إن قتلت واحداً، لن يتوقّف البقية
حتى يقطعونك إلى أشلاء

498
01:04:46,534 --> 01:04:48,464
إذاً كيف تريد الخروج من هذا المأزق؟

499
01:04:48,677 --> 01:04:52,485
سينزل قائدهم وسنتقاتل

500
01:04:53,863 --> 01:04:55,707
هل ستقاتل واحدٌ من هؤاء؟

501
01:04:55,731 --> 01:04:57,424
أتمنى ذلك

502
01:04:57,449 --> 01:04:59,624
لا بد أن أقاتل (أكوت)

503
01:05:00,496 --> 01:05:02,496
كان أخي ذات مرة

504
01:05:03,049 --> 01:05:05,151
ولآن هو يفكّر بي كهارب

505
01:05:05,176 --> 01:05:09,008
مهما يحدث، لا تتدخّل

506
01:05:09,508 --> 01:05:12,486
مفهوم؟ -
نعم -

507
01:05:17,692 --> 01:05:19,385
يا إلهي

508
01:05:22,039 --> 01:05:23,844
هل هذا (أكوت)؟

509
01:05:24,370 --> 01:05:26,530
هل أنت متأكد أنك لا تريدني
 أن أطلق النار عليه؟

510
01:05:30,508 --> 01:05:32,366
عِدني

511
01:05:44,513 --> 01:05:45,725


512
01:06:56,215 --> 01:06:58,167
اركع وانحني

513
01:06:58,839 --> 01:07:00,689
!الآن

514
01:07:01,310 --> 01:07:03,888
اكشف جزء منك الأكثر ضعفاً

515
01:07:18,960 --> 01:07:20,900
أتريدني أن ألعق خصيتيه أيضاً؟

516
01:07:20,925 --> 01:07:23,005
إن أردت أن تحيا

517
01:07:23,735 --> 01:07:26,889
(جورج) -
لم أكن سأقوم بذلك -

518
01:07:27,424 --> 01:07:29,556
كنت تبدو كأنك كنت ستفعل

519
01:07:48,515 --> 01:07:50,815
هل سيعود؟ -
لا -

520
01:07:50,839 --> 01:07:53,232
الأمر حاسم

521
01:07:53,258 --> 01:07:56,293
هذه العضّة مُلوّثة
ستصاب بالمشاكل

522
01:07:56,746 --> 01:07:58,614
وهناك هذا

523
01:08:02,375 --> 01:08:05,003
..تعرف الآن أنني لم أكن سألعق

524
01:08:05,028 --> 01:08:07,691
كنت تبدو كأنك كنت ستفعل -
حسناً، لم أكن -

525
01:08:11,488 --> 01:08:15,881
لن تذهب إلى أي مكان
حتى نقوم بتقطيب هذا الجرح

526
01:08:21,076 --> 01:08:22,806
هل تأكلها؟

527
01:08:23,353 --> 01:08:25,684
طعمها يبدو كاللحم المقدد

528
01:08:25,698 --> 01:08:28,169
أحضر لنا ثعبان سمين لطيف
لقد ترعرعت على ذلك

529
01:08:28,194 --> 01:08:31,490
للثعبان لحمٌ جيد
لن آكل نملةً لعينة

530
01:08:31,615 --> 01:08:33,853
حسناً، كما شئت

531
01:08:34,606 --> 01:08:36,193
وعندما تنتهي

532
01:08:36,194 --> 01:08:39,467
قم بمضغ الزهور حتى تصبح كالكمادة
ثم قم بفركها على الجرح

533
01:08:40,700 --> 01:08:42,229
هذا سيتماسك

534
01:08:45,195 --> 01:08:48,538
هل أنت مدركٌ أنك تبدو دائماً كأنك
 ستقوم بشيء قبل أن تقوم بذلك الشيء؟

535
01:08:48,563 --> 01:08:50,639
حقاً؟
حسناً

536
01:08:50,664 --> 01:08:53,457
هذا منذ أن تم إثقالي بصحبتك

537
01:08:56,205 --> 01:08:57,536
كيف هي؟

538
01:08:57,561 --> 01:08:59,348
يمكن تحمّلها

539
01:08:59,853 --> 01:09:01,358
ألم

540
01:09:03,375 --> 01:09:05,857
لدي الكثير من التجارب معه

541
01:09:13,187 --> 01:09:15,925
الحرب الأهلية كانت قتالاً داكناً

542
01:09:17,145 --> 01:09:19,538
ولكن كنت فخوراً لأن أكون جزءًا منها

543
01:09:21,373 --> 01:09:23,147
قامت بتغييري مع ذلك

544
01:09:24,133 --> 01:09:28,454
بعدها، أصبحت صندوق بارودٍ
يمشي ويتحدّث

545
01:09:30,737 --> 01:09:34,352
انضممت لقتال (ماكسميليان) بـالـ(مكسيك)

546
01:09:35,801 --> 01:09:39,801
ثم عَملتُ كمحاربٍ هنديّ

547
01:09:40,686 --> 01:09:42,989
قمت بكل هذا من أجل المال

548
01:09:45,421 --> 01:09:47,433
كنت يافعاً

549
01:09:47,887 --> 01:09:49,982
هذا ليس عذراً

550
01:09:54,857 --> 01:09:56,994
الوضع بالـ(مكسيك) كان سيئاً

551
01:09:58,599 --> 01:10:01,229
...لكن ما فعلناه بالهنود الحمر

552
01:10:10,726 --> 01:10:13,549
لست أفضل من هؤلاء البلجيك

553
01:10:42,223 --> 01:10:44,147
صديقي القديم

554
01:11:00,381 --> 01:11:04,072
تقول قبيلة الـ(تيكي) أن عين الفيل
تتحدّث أفضل لغة

555
01:11:07,032 --> 01:11:10,313
هل هناك شيء آخر يجعلك
تشعر بالكثير دون أي كلمة؟

556
01:12:04,594 --> 01:12:08,594
{\fnae_AlMothnna\fs28\b1\c&H99ECED&\4c&H074859&}أديلار

557
01:12:30,119 --> 01:12:34,384
هل السيد (روم) جاهز
 لبعض المحادثات البرّاقة؟

558
01:12:34,409 --> 01:12:38,340
إنه السبب الوحيد الذي من أجله لستِ تخدميننا

559
01:12:38,341 --> 01:12:39,909
أخدمكم؟

560
01:12:40,211 --> 01:12:42,814
هل هذا ما تُطلقه عليه أمك؟

561
01:12:46,096 --> 01:12:48,696
عِدني أنك لن تبقى وتُقاتل

562
01:12:48,921 --> 01:12:50,860
!اصمتي

563
01:13:03,859 --> 01:13:07,161
!أوقفوا القارب
!أوقفوا القارب

564
01:13:07,186 --> 01:13:09,390
!أديروه

565
01:13:30,491 --> 01:13:33,784
توقفوا عن إطلاق النار
ستصيبون الفتاة

566
01:13:45,475 --> 01:13:47,447
تلم المرأة

567
01:14:18,148 --> 01:14:19,422
!انتظر

568
01:14:20,118 --> 01:14:23,201
سيتقفّون أثري
اذهب وأحضر النجدة

569
01:14:23,226 --> 01:14:24,535
اذهب

570
01:15:55,813 --> 01:15:58,503
عدني أنك لن تؤذيهم؟

571
01:16:14,599 --> 01:16:16,841
!لا
!توقّف

572
01:16:34,305 --> 01:16:36,780
!توقّف أرجوك

573
01:16:37,824 --> 01:16:39,159
!(جون)

574
01:16:47,019 --> 01:16:49,377
!توقّفوا
!توقّفوا

575
01:16:56,452 --> 01:16:58,762
!توقّف رجاءًا

576
01:17:01,048 --> 01:17:03,432
!أرجوك
!أرجوك

577
01:17:03,457 --> 01:17:06,067
هيا -
!تحرّكوا -

578
01:18:57,859 --> 01:18:59,409
ماذا كان هذا؟

579
01:19:00,229 --> 01:19:01,706
(طرزان)

580
01:19:02,295 --> 01:19:04,967
على الرغم من أن
صوته بدا مختلفاً عما ظننته

581
01:19:05,692 --> 01:19:07,035
أفضل

582
01:19:21,403 --> 01:19:23,024
بندقية (شميت روبين)

583
01:19:28,547 --> 01:19:30,344
!(جون)

584
01:19:32,005 --> 01:19:33,667
!(جون)

585
01:19:33,858 --> 01:19:35,270
!توقّف

586
01:21:58,554 --> 01:22:00,172
!(جون)

587
01:22:07,125 --> 01:22:11,012
!!أتشعر بألمي الآن

588
01:23:18,181 --> 01:23:19,434
أنا لست عدوّك

589
01:23:19,459 --> 01:23:21,078
(روم) يشتري جيشاً بمجوهراتك

590
01:23:21,103 --> 01:23:23,972
لن يستطيعون لمسنا -
أنت لا تعرف شيئاً -

591
01:23:23,997 --> 01:23:27,737
أراضيك مملوءة بالماس
سيأتي من أجلها

592
01:23:57,805 --> 01:24:00,300
!زعيمكم تحت سكيني

593
01:24:00,325 --> 01:24:02,631
!أنت تحت سكيني

594
01:24:03,798 --> 01:24:05,281
!انهِ الأمر

595
01:24:05,674 --> 01:24:06,980
!انهش الأمر

596
01:24:07,005 --> 01:24:08,559
!توقّف

597
01:24:15,438 --> 01:24:18,473
لقد قتل إبنك الشخص الوحيد
 الذي كان يهتمّ بشأني

598
01:24:18,498 --> 01:24:19,852
لقد كانت حيواناً

599
01:24:19,877 --> 01:24:23,051
لقد كانت أمي

600
01:24:25,632 --> 01:24:27,746
وكيف له أن يعرف ذلك؟

601
01:24:29,123 --> 01:24:32,230
إبني كان طفلاً

602
01:24:32,390 --> 01:24:34,526
ليس مثلك

603
01:24:37,270 --> 01:24:39,617
أين شرفك؟

604
01:24:42,795 --> 01:24:44,022
...أنا

605
01:24:51,603 --> 01:24:53,266
لم يكن لديّ شرف

606
01:24:55,532 --> 01:24:57,083
لم يكن لديّ شرف

607
01:25:36,277 --> 01:25:39,220
أيمكننا فحسب أن نوقف هذا رجاءًا؟

608
01:25:39,245 --> 01:25:42,946
لن نستطيع أن نُنهي عليكم
ولن تستطيعوا ان تُنهونا

609
01:25:42,971 --> 01:25:44,815
لكن (روم) بإستطاعته ذلك

610
01:25:44,979 --> 01:25:46,857
سيقضي عليكم

611
01:25:47,055 --> 01:25:51,227
كل واحدٍ منكم
كأنكم لم تكونوا

612
01:25:53,295 --> 01:25:55,416
أتظن أن هذا مستحيل؟

613
01:25:56,040 --> 01:25:59,318
أنت تنظر إلى رجلٍ
رأى ذلك يحدث

614
01:27:09,015 --> 01:27:11,615
"ميناء (بوما)"

615
01:27:32,440 --> 01:27:35,387
(روم) لديه الماس
وهناك ألف رجلٍ بالأسفل

616
01:27:35,412 --> 01:27:38,747
و20,000 بطريقهم إلى هنا
لقد هلكنا

617
01:27:38,758 --> 01:27:41,827
ماذا تصنع؟ -
لأُحضر بعض الأصدقاء -

618
01:28:00,589 --> 01:28:04,867
!محطة الإرساء
!تجهّزوا للإرساء

619
01:28:59,435 --> 01:29:02,692
لا يهم
لقد تأخر

620
01:29:13,470 --> 01:29:14,811
!اهربوا! اهربوا

621
01:29:14,836 --> 01:29:16,565
!تراجعوا

622
01:29:42,351 --> 01:29:43,784
!أحضرها

623
01:30:12,826 --> 01:30:14,778
!أحضر الماسات

624
01:30:15,194 --> 01:30:16,592
!اهربوا

625
01:30:18,366 --> 01:30:20,200
!(جون)
!لا

626
01:30:20,583 --> 01:30:21,976
!(جون)

627
01:30:24,241 --> 01:30:25,614
!(جون)

628
01:30:50,227 --> 01:30:53,165
!اذهبوا إلى القارب
!اذهبوا

629
01:31:04,440 --> 01:31:06,603
!نحن قادمون
!تمسّكي

630
01:31:52,969 --> 01:31:54,341
(جون)؟

631
01:32:05,686 --> 01:32:07,468
تلك هي النقود

632
01:32:09,578 --> 01:32:12,209
!أخفضوا القارب الصغير ولا تتوانوا

633
01:32:18,455 --> 01:32:19,926
هل رأيته؟

634
01:32:19,951 --> 01:32:21,572
أهو بالأسفل؟

635
01:32:27,903 --> 01:32:31,882
رشّاش "ماكسيم" طراز 1886

636
01:32:33,867 --> 01:32:36,946
"هذا أفضل بكثير من بندقيتي "وولتر كولتس

637
01:33:58,367 --> 01:34:00,000
!سيد (روم)

638
01:34:02,097 --> 01:34:06,746
سيد (فروم) أيها السمين الجبان
تعال واحصل على ألماساتك

639
01:34:12,972 --> 01:34:15,515
وداعاً، أيها اللورد العزيز

640
01:34:17,461 --> 01:34:19,809
خذ (طرزان) معك

641
01:34:21,279 --> 01:34:23,663
!المستقبل ينتمي لي

642
01:34:46,225 --> 01:34:47,743
ماذا كان هذا؟

643
01:34:50,060 --> 01:34:51,898
نداء للتزاوج

644
01:35:39,157 --> 01:35:40,748
!(طرزان)

645
01:35:41,142 --> 01:35:42,579
!(طرزان)

646
01:35:44,520 --> 01:35:46,188
!(جون)

647
01:35:46,305 --> 01:35:47,548
...(جون)

648
01:37:06,422 --> 01:37:09,005
لن نُ قحم أنفسنا بتلك
الفوضى دون مقابل

649
01:37:11,603 --> 01:37:13,427
!ارفعوا المرساة

650
01:37:56,935 --> 01:37:59,573
ألم يكن هذا يوما عصيباً؟

651
01:38:09,659 --> 01:38:11,911
يا لها من ملابس رائعة يا (جين)

652
01:38:14,583 --> 01:38:17,372
تبدو كأنك على وشك أن تعانقني

653
01:38:18,201 --> 01:38:19,798
لم أكن سأقوم بذلك

654
01:38:20,806 --> 01:38:22,608
يبدو أنك كنت ستفعل

655
01:38:48,605 --> 01:38:52,842
خطابٌ مفتوح لسموّه الأميريّ
(ليوبولد) الثاني

656
01:38:52,867 --> 01:38:55,462
ملك البلجيك

657
01:38:55,748 --> 01:39:00,023
كل التُهم التي على وشك أن أتّهم
 حكومة جلالتكم بالـ(كونجو) بها

658
01:39:00,048 --> 01:39:02,520
تم التحرّي عنها بحذر

659
01:39:02,545 --> 01:39:07,601
لدينا شهود ووثائق وخطابات وسجلّات رسمية

660
01:39:07,626 --> 01:39:09,478
لتسترعي إنتباهكم

661
01:39:09,503 --> 01:39:14,193
وليتم التحقّق من مزاعمنا
 لإساءة جلالتكم الممنهجة

662
01:39:14,218 --> 01:39:17,599
وإستعباد الشعب الكونجوليّ

663
01:39:19,590 --> 01:39:24,608
(جورج واشنطن ويليامز)
الثامن عشر من يوليو 1890

664
01:39:52,332 --> 01:39:54,832
"بعد عام"

665
01:40:35,683 --> 01:40:38,428
إنهم يغنّون
"أسطورة (طرزان)"

666
01:40:45,761 --> 01:40:49,318
لعدة أقمارٍ كانوا
يظنّونه روحاً شريرة

667
01:40:50,756 --> 01:40:53,030
شبحاً بين الأشجار

668
01:40:59,007 --> 01:41:02,890
كانوا يتحدّثون عن سيطرته على حيوانات الغابة

669
01:41:04,546 --> 01:41:07,191
لأن روحة جاءت منهم

670
01:41:10,114 --> 01:41:12,232
كان يفهمهم

671
01:41:20,101 --> 01:41:23,068
وتعلّم كيف يصبح واحداً منهم

672
01:41:31,550 --> 01:44:56,594
{\fnAldhabi\fs72\b1\i1\c&H1112F8&\3c&H000000&\4c&HC9B489&}تمت الترجمة بواسطة
{\fnSegoe Script\fs48\b1\i1\c&H00FFFF&\3c&H000000&\4c&H0D0EF4&}OzOz

