﻿1
00:00:17,300 --> 00:00:32,300
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـرجـمـة #

2
00:00:17,300 --> 00:00:32,300
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الـجيز!وي

3
00:00:17,300 --> 00:00:32,300
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs43}د/ عـليّ طلال

4
00:00:33,662 --> 00:00:36,976
{fad(0,500)\fscx50\fscy50\t(0,2000,\fscx200\fscy200)\c&000000&\3c&fffffff&\bord15.0}<font color=#736F6E>{\fnAdobe Arabic}رات باك" للمواد الترفيهية"</font>

5
00:00:43,933 --> 00:00:52,456
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>بمؤتمر "برلين" المُنعقد بعـ(1884)ـام قامت القوى الاستعمارية</font>

6
00:00:43,933 --> 00:00:52,456
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>بقطع عهدًا بتقسيم مستعمرة "الكونغو" الإفريقية</font>

7
00:00:56,053 --> 00:01:04,589
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>"ادّعى (ليوبولد) ملك "بلجيكا</font>

8
00:00:56,053 --> 00:01:04,589
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>أن حوض نهر الكونغو غنيًا بالعاج والمعادن</font>

9
00:01:07,644 --> 00:01:14,585
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>وبعد مرور خمس سنوات، سرعان ما تراكمت ديونه</font>

10
00:01:07,644 --> 00:01:14,585
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>بسبب طموحه المفُعم بتأسيس مستعمرته الجديدة</font>

11
00:01:20,423 --> 00:01:25,624
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>لم يجد من يموّله لكي</font>

12
00:01:20,423 --> 00:01:25,624
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>يدفع أجور أفراد جيشه حتى</font>

13
00:01:26,793 --> 00:01:33,520
{\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>"أرسل أكثر خدمه ولاءً (ليون روم) إلى "الكونغو</font>

14
00:01:26,793 --> 00:01:33,520
{\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#FFA500>للبحث عن منجم ألماس "أوبار" الأسطوري</font>

15
00:01:40,569 --> 00:01:43,611
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>الكونغو) الأفريقية)</font>

16
00:01:43,611 --> 00:01:49,424
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـرجـمـة #

17
00:01:43,611 --> 00:01:49,424
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs43}د/ عـليّ طلال

18
00:01:43,611 --> 00:01:49,424
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسـلام الـجيـز!وي

19
00:01:43,611 --> 00:01:49,424


20
00:02:16,243 --> 00:02:17,914
( سيّد (روم

21
00:02:24,292 --> 00:02:26,130
!"أوبـار"

22
00:02:28,706 --> 00:02:30,476
لقد عثرنا عليه

23
00:02:39,273 --> 00:02:41,084
(أيها النقيب (مويل

24
00:02:45,546 --> 00:02:47,330
ليصطف جنودك

25
00:02:55,233 --> 00:02:57,561
!الجنود جاهزون، يا سيدي

26
00:03:02,665 --> 00:03:04,534
!استعدّوا

27
00:03:10,114 --> 00:03:11,925
!تأهبـوا

28
00:03:20,907 --> 00:03:22,286
!أطلقوا

29
00:04:56,758 --> 00:04:59,652
!ابقوا مكانكم، وقاتلوا

30
00:06:36,102 --> 00:06:38,975
(أفترض أنك الزعيم (مبونغا

31
00:06:39,325 --> 00:06:41,771
كيف لك أن تعرف اسمي؟

32
00:06:43,153 --> 00:06:45,484
لقد أتيت هنا لأجلك

33
00:07:01,824 --> 00:07:04,827
بل أتيت لأجل هؤلاء

34
00:07:10,179 --> 00:07:12,557
بم ستضحي لتحوزهم؟

35
00:07:13,981 --> 00:07:16,095
سأضحي بأي شيء

36
00:07:17,163 --> 00:07:21,929
هناك شيء ما أرغب به
أكثر من أي شيء غيره

37
00:07:22,667 --> 00:07:24,410
أحضره لي

38
00:07:24,844 --> 00:07:27,539
أحضر هذا "الشخص" لي

39
00:07:27,731 --> 00:07:30,439
وستنال ألماسك

40
00:07:34,442 --> 00:07:36,708
أخبرني باسمه، ولك ما أردت

41
00:07:50,822 --> 00:07:58,785
{fad(0,500)\fscx50\fscy50\t(0,2000,\fscx300\fscy300)\c&000000&\3c&fffffff&\bord15.0}<font color=#7E2217>{\fnAdobe Arabic}(أســطورة (طـرازان</font>

42
00:08:03,901 --> 00:08:06,453
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>(لندن" عاصمة (إنجلترا"</font>

43
00:08:13,685 --> 00:08:20,861
"صاحب السمو، الملك (ليوبولد) ملك "بلجيكا
(أرسل دعوة للسيد (جراي ستوك

44
00:08:20,886 --> 00:08:24,857
لأخذ جولة سياحية تحت شرفه
بولاية (الكونغو) الحرّة

45
00:08:24,882 --> 00:08:27,684
لزيارة المدارس والكنائس التي
،قام ببنائها

46
00:08:27,709 --> 00:08:34,655
ليُعلم الجميع بنجاح مبادرته لمكافحة العبودية
ولمناقشة فعاليات التجارة الحرة

47
00:08:41,176 --> 00:08:46,323
سيد (جراي ستوك) دعني أشرح لك
الوضع الأفريقي الحالي

48
00:08:48,396 --> 00:08:52,136
(الملك (ليبولد) يسيطر على (الكونغو

49
00:08:52,161 --> 00:08:57,573
لقد تخلّف عن سداد ديونه وقضاء حاجاته
ويهيب بشركائه مساعدته في حلّ هذا

50
00:08:57,598 --> 00:09:03,580
ودعوتك تمثل فرصة ملائمة لجعل
حكومة جلالة الملكة تساعد بالأمر

51
00:09:03,605 --> 00:09:08,602
أخذًا بالاعتبار فرص العمل التي
سنوفرها لمواطنين الـ"كونغو" المساكين

52
00:09:10,664 --> 00:09:15,430
!دام حديثك أكثر من الحرب الأهلية -
أيها الطبيب (ويليام) أنت ضيف هنا -

53
00:09:15,455 --> 00:09:24,217
يا رئيس الوزراء، إن لم تكن ستقولها
(فدع قولها لي، أنت (طرازان

54
00:09:24,243 --> 00:09:26,917
زعيم القردة، ملك الغابة

55
00:09:26,942 --> 00:09:29,159
قصة (طرازان) و(جين) الشهيرة

56
00:09:29,184 --> 00:09:33,041
(طرازان)، (طرازان)

57
00:09:33,290 --> 00:09:36,485
الملك (ليوبولد) يدعوك بسبب شهرتك

58
00:09:36,510 --> 00:09:39,118
يود أن يريك المدارس والكنائس
التي بناها

59
00:09:39,143 --> 00:09:41,398
وأنت تنبهر بفعله أمام
عدسات الكاميرات

60
00:09:41,423 --> 00:09:45,743
وبلمح البصر أصبحت أعماله
مصدقًا عليها من قِبل ابن "أفريقيا" المفضل

61
00:09:45,927 --> 00:09:49,929
و(إنجلترا) تسد ديونه
ونحن نجني ثروة

62
00:09:49,954 --> 00:09:52,727
لقمة عيش سهلة
دون عناء

63
00:09:52,752 --> 00:09:55,656
إذًا، جلالتكم

64
00:09:55,681 --> 00:09:58,889
هل نبدأ هذا الأمر؟

65
00:10:14,495 --> 00:10:15,504
لا

66
00:10:15,529 --> 00:10:17,184
لا؟ -
ولم لا بحق السماء؟ -

67
00:10:17,210 --> 00:10:19,496
حسنًا، لقد رأيت "أفريقيا" بالفعل

68
00:10:21,403 --> 00:10:23,164
وجوها حار

69
00:10:23,189 --> 00:10:25,946
معذرةً، هل قلت "حارًا"؟

70
00:10:29,205 --> 00:10:32,550
من فضلك أرسل اعتذاراتي
لسمو جلالته

71
00:10:37,203 --> 00:10:39,416
(واسمي ليس (طرازان

72
00:10:39,441 --> 00:10:41,925
إنه (جون كليتون) الثالث

73
00:10:41,950 --> 00:10:45,119
(سليل آل (كلايتون
(السيد (جون) والسيدة (أليس

74
00:10:45,144 --> 00:10:47,472
من الجيل الخامس
من عائلة (جراي ستوك) المبجلة

75
00:10:47,602 --> 00:10:49,814
أحد أركان الطبقة الحاكمة

76
00:10:56,445 --> 00:10:58,204
(كلايتون)

77
00:10:58,229 --> 00:10:59,968
(سيد (كلايتون

78
00:10:59,995 --> 00:11:03,845
(اعتذاراتي! أنا (جورج واشنطن ويليامز
المبعوث الدبلوماسي من الولايات المتحدة

79
00:11:03,870 --> 00:11:06,273
(أرسلني الرئيس (هاريس -
لفعل ماذا؟ -

80
00:11:06,298 --> 00:11:07,853
للانضمام لحاشية الملكة

81
00:11:07,878 --> 00:11:11,863
فكما تعرف، "الولايات المتحدة" كانت أول من دعمت
(أحقية الملك (ليوبولد) بحكم الـ (كونغو

82
00:11:11,888 --> 00:11:14,494
ولا تودون ترك نصيبكم من الكعكة

83
00:11:14,519 --> 00:11:15,998
!أنصت

84
00:11:16,764 --> 00:11:19,947
أود منك قبول الدعوة

85
00:11:19,972 --> 00:11:25,568
أخشى أن نواياي ليست كما وضحت
لحكومتك بنهاية حديثي

86
00:11:26,754 --> 00:11:29,883
وماذا تود تحديدًا أيها الطبيب (ويليامز)؟

87
00:11:31,536 --> 00:11:35,921
ليوبولد) قضى السبع سنوات المنصرمة)
"محاولًا السيطرة على الـ"كونغو

88
00:11:35,945 --> 00:11:38,599
أنفق ثروته بأسرها محاولًا بناء
تلك السكة الحديدية

89
00:11:38,624 --> 00:11:41,745
والتي منعت الدخول للبلد
%بنسبة 99

90
00:11:41,770 --> 00:11:42,887
لماذا؟

91
00:11:42,912 --> 00:11:47,527
ألأنه يريد أن يكون الملك الأول بالتاريخ
الذي لا يرغب أن يعلم الناس بنواياه الحسنة؟

92
00:11:47,552 --> 00:11:49,377
لا أصدق هذا

93
00:11:49,774 --> 00:11:51,612
(أخبرني بهذا، يا سيد (كليتون

94
00:11:51,637 --> 00:11:57,634
كيف لملك مفلس تمامًا إبقاء
دولة كالـ"كونغو" ّ تعمل دون كلل؟

95
00:11:59,259 --> 00:12:00,906
!العبودية مثلًا

96
00:12:01,830 --> 00:12:05,133
أتمنى أن أكون مخطئًا
لكنّي بحاجة لقطع الشك باليقين

97
00:12:05,158 --> 00:12:08,324
ولأجل أصدقائك هناك

98
00:12:08,349 --> 00:12:09,913
ستفعل مثلي

99
00:12:11,301 --> 00:12:15,602
اقبل دعوة (ليوبولد) وخذني برفقتك

100
00:12:15,743 --> 00:12:18,398
أنت تعرف "أفريقيا" أكثر من أي أحد

101
00:12:18,423 --> 00:12:21,514
اللغة، الناس والأزياء

102
00:12:21,539 --> 00:12:27,717
وإن وجدنا شيئًا بغير محلًه
أحتاج لشخص يقول هذا ويصدقه العالم أجمع

103
00:12:36,549 --> 00:12:40,600
(سأقوم بكل الترتيبات، أراك بـ (ليفربول

104
00:12:55,067 --> 00:12:57,919
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>(قصر آل (جراي ستوك</font>

105
00:13:14,140 --> 00:13:15,970
،عائلتي

106
00:13:17,931 --> 00:13:20,942
فعلت كل ما بوسعي لحمايتهم

107
00:13:24,494 --> 00:13:28,366
كنّا محاطين بالكائنات المفترسة
منذ تحطمت سفينتنا

108
00:13:30,098 --> 00:13:32,615
الغابة استهلكت كل ما لدينا

109
00:13:33,408 --> 00:13:37,385
مفترسوها يتغذون على الكبير سنًا
المريض، الجريح والضعيف،

110
00:13:37,669 --> 00:13:39,821
لكن لا يتغذون على القوي أبدًا

111
00:13:43,266 --> 00:13:46,517
اليوم واريت رفيقة دربي (أليس) في التراب

112
00:13:47,077 --> 00:13:49,456
(درّة قلبي (أليس

113
00:13:51,423 --> 00:13:54,353
والآن، بتّ خائفًا لأجل ابني

114
00:13:55,663 --> 00:13:57,704
فليساعدنا الرب

115
00:13:58,407 --> 00:14:00,464
فليساعده الرب

116
00:15:15,046 --> 00:15:22,934
أشرس حيوانات "أفريقيا" لدرجة أنه يمكن
أن يقضي على تمساح بعضة واحدة؟

117
00:15:25,393 --> 00:15:27,096
هل يعرفه أحد؟

118
00:15:28,365 --> 00:15:30,589
أهو فرس النهر؟

119
00:15:30,614 --> 00:15:34,861
نعم، بالتحديد
(أحسنت يا (ماري

120
00:15:37,111 --> 00:15:37,918
،والآن

121
00:15:37,943 --> 00:15:42,174
أيمكن لأحدكم إخباري كيف يبدو
صوت طائري المفضل؟

122
00:15:42,867 --> 00:15:44,437
أيستطيع احد؟

123
00:16:01,284 --> 00:16:03,573
كيف عشت بالغابة؟

124
00:16:06,840 --> 00:16:09,048
!انظروا ليديه

125
00:16:09,073 --> 00:16:11,387
!يا للروعة

126
00:16:12,026 --> 00:16:14,624
كبرت وأنا أمشي على أربع

127
00:16:14,792 --> 00:16:17,186
مما أدى لتغيّر بنية يدي العظمية

128
00:16:21,433 --> 00:16:23,634
هل تتأرجح على الأشياء
كما كنت تفعل بالأغصان

129
00:16:23,659 --> 00:16:25,971
عندما تصعد السلالم مثلًا؟

130
00:16:26,193 --> 00:16:28,634
لم أستقل السلالم أبدًا

131
00:16:29,377 --> 00:16:31,607
بل أتسلق الستائر لأصعد للأعلى

132
00:16:32,773 --> 00:16:36,382
أهذا حقيقي، أن والدتك كانت قردة؟

133
00:16:37,383 --> 00:16:41,647
،بالطبع لا
(والدتي كانت (أليس كلايتون

134
00:16:45,297 --> 00:16:47,357
(لا يمكنني الانتظار لرؤية (واسيمبو

135
00:16:47,382 --> 00:16:48,920
كم أنجبت الآن؟ -
(جين) -

136
00:16:48,945 --> 00:16:51,145
(نعلم بعدد من أنجبت (كيكو
أنجبت ماذا؟ أربعة؟

137
00:16:51,170 --> 00:16:52,709
الجميع سيحظى بأطفال -
(جين) -

138
00:16:52,734 --> 00:16:55,036
أعني، ثمان سنوات تبدو كعمرٍ بأسره

139
00:16:55,061 --> 00:16:56,626
هذه ليست أجازة

140
00:16:56,651 --> 00:16:58,847
كم عدد المشدّات التي
جلبها هذا الدبلوماسي؟

141
00:16:58,872 --> 00:17:00,699
لا يمكنكِ مرافقتي

142
00:17:01,828 --> 00:17:04,390
أظن أنه لم يجلب ولا واحدة -
جلب أربعة -

143
00:17:04,415 --> 00:17:08,223
أظن أن المرأة البريطانية يتوجب أن
يُغمى عليها مرتين لتعرب عن تمسكها بموقفها

144
00:17:08,248 --> 00:17:10,987
المكان ليس آمنًا هناك -
(بالطبع ليس آمنًا يا (جون -

145
00:17:11,012 --> 00:17:15,142
أنت تخبرني بمعلومة سبق وعرفتها
%فيمكن أن يتم التهامك بنسبة 50

146
00:17:15,900 --> 00:17:18,881
(سيدتيّ، (ألبرت
اعذرونا

147
00:17:25,187 --> 00:17:28,697
لا يمكن أنك ما زلت تظن
(أن هناك خطرًا يا (جون

148
00:17:31,483 --> 00:17:34,359
لم تتفوه باسمه لسنوات

149
00:17:37,321 --> 00:17:39,134
تحدث إليّ

150
00:17:40,465 --> 00:17:43,020
مبونغا) لست ما أقلق بشأنه)

151
00:17:43,323 --> 00:17:44,752
إنما أنا قلق عليك

152
00:17:45,205 --> 00:17:47,294
للتو فقدنا طفلنا

153
00:17:47,489 --> 00:17:50,346
آخر ما تحتاجين إليه
هو المزيد من الضغط

154
00:17:52,964 --> 00:17:54,678
نعم، حسنًا

155
00:17:55,495 --> 00:17:57,720
شكرًا لتذكيرك لي بهذا

156
00:17:58,572 --> 00:18:01,874
في حالة أنك نسيت
كلانا ترعرع هناك

157
00:18:02,708 --> 00:18:10,055
لذا، ربما أقوم أنا بواجباتك تجاه الملكة
بينما أنت جالس هنا لا تفعل شيئًا

158
00:18:12,499 --> 00:18:15,925
أود العودة لموطني -
هذا موطننا -

159
00:18:18,595 --> 00:18:21,595
محاولة إبقائك لي هنا
لن تجدي نفعًا

160
00:21:38,396 --> 00:21:40,861
{\fs21}" <font color=#FFA500>مفوّض المستعمرة</font>{\fs21} "
{\fs26}(<font color=#FFE87C>جون كلايتون</font>{\fs26})

161
00:21:45,053 --> 00:21:46,544
" <font color=#40bfff>جون)، بني)</font> "

162
00:21:46,569 --> 00:21:50,054
" <font color=#40bfff>أنت وريث آل (جراي ستوك)، مستقبلنا</font> "

163
00:21:52,171 --> 00:21:55,496
" <font color=#40bfff>إنجلترا) هي موطنك، وليس هذا المكان الرثّ)</font> "

164
00:21:56,760 --> 00:22:02,591
" <font color=#40bfff> إن لم أنجُ، أدعو أن ينقذك أحدهم</font> "

165
00:22:59,701 --> 00:23:02,645
عديني أنك ستبقين بين العشيرة
طوال الوقت

166
00:23:53,470 --> 00:23:55,021
(هذا محال يا (جين

167
00:23:55,046 --> 00:23:59,239
ردّة فعل المسدس، سيئة للغاية

168
00:23:59,264 --> 00:24:01,825
في الحقيقة، هذا سبب
عدم كواكبتكنّ لتطورات العصر

169
00:24:01,850 --> 00:24:05,855
فسيّدات جميلات أمثالك قد يصيبوا
أنفسهنّ وهنّ يطلقن النار به

170
00:24:06,161 --> 00:24:09,963
أراهن أنه يمكنني إسقاط
جزع الشجرة هذا، ومن أول محاولة

171
00:24:14,734 --> 00:24:16,219
(جين)

172
00:25:00,718 --> 00:25:03,651
لقد عرفهم منذ كانوا أشبالًا

173
00:25:13,365 --> 00:25:16,426
" <font color=#736F6E>(أهل (بوما) يرحبون بـ (جون كلايتون الثالث</font> "

174
00:25:34,385 --> 00:25:39,573
!أجبر العامة، على التنّحي جانبًا
!أجبر العامة، على التنّحي جانبًا

175
00:25:40,420 --> 00:25:42,049
أود لائحة بكل من دخل الميناء

176
00:25:42,074 --> 00:25:45,068
أريد لائحة بكل المسافرين

177
00:25:45,093 --> 00:25:46,773
نعم، يا سيدي
هؤلاء آخر المسافرين

178
00:25:46,798 --> 00:25:48,857
تفضل يا سيدي -
شكرًا لك -

179
00:25:55,109 --> 00:25:58,381
(<font color=#FF1122>جون كلايتون</font>)
(<font color=#FF1122>جورج واشنطن ويليامز</font>)

180
00:26:04,668 --> 00:26:08,023
!معذرةً يا سيدي، الدفتر

181
00:26:08,048 --> 00:26:10,020
نعم، شكرًا لك

182
00:26:41,642 --> 00:26:43,510
(سيد (فروم

183
00:26:46,040 --> 00:26:48,219
الشمبانيا، الموسيقى

184
00:26:48,243 --> 00:26:50,265
العملية بأكملها تتداعى

185
00:26:50,290 --> 00:26:53,402
(تحلّ بالصبر يا سيد (فروم -
الصبر من خِصال الرسُل -

186
00:26:53,427 --> 00:26:55,377
إنه يماطل بالأمر

187
00:26:56,630 --> 00:26:58,928
"تأكد أن تكون البقية بالأسفل"

188
00:27:00,000 --> 00:27:03,218
(تم تجاهل دعوتينا يا سيد (فروم

189
00:27:03,243 --> 00:27:08,278
لقد امتطوا السفينة من على الساحل
والآن هم بجولتهم إلى موطنهم

190
00:27:08,303 --> 00:27:12,300
إذًا من "بوما" وحتى هنا
سيستغرق حوالي 3 أيام

191
00:27:12,325 --> 00:27:17,078
وبعدها أسلّم (طرازان) وأعود
أنا متأخر بأسبوع كامل

192
00:27:17,103 --> 00:27:19,782
لست بموقع يخوّل لك
(طلب أي شيء يا سيد (روم

193
00:27:19,807 --> 00:27:22,765
موعد دفع ملكك كان منذ ثلاثة شهور

194
00:27:22,790 --> 00:27:24,128
نعم

195
00:27:31,578 --> 00:27:34,722
أنا أتلاعب بشركتي لأُبقي
هذا الاتفاق جاريًا

196
00:27:34,746 --> 00:27:37,802
إنما توافق على هذا، لأنك ستصبح
فاحشًا الثراء فلا تتشّكى

197
00:27:37,828 --> 00:27:41,386
الآن، عليك شراء بعض الوقت لنا -
لقد اشتريت لكم الوقت بالفعل -

198
00:27:41,548 --> 00:27:48,728
أنصت، من السهل جدًا أن تخبر الأسطول
أنه لن يتم دفع أجورهم بـ"بوما" لأسباب أمنية

199
00:28:06,073 --> 00:28:08,365
"من الأفضل أن لا يكون منجم "أوبار
محض خرافة

200
00:28:10,944 --> 00:28:13,505
أحضر لي البقية، وسأحضر لك مرتزقتك

201
00:28:13,530 --> 00:28:18,972
لكن، إن فشلت تلك المرة
ستذهب شركتي مباشرة للبرلمان لتحوز تعويضًا

202
00:28:18,997 --> 00:28:22,599
سيخسر ملكك أرضه
ومن بظنك سيحمّله لوم ما حدث؟

203
00:28:22,778 --> 00:28:24,694
(ليون روم)

204
00:28:57,199 --> 00:28:59,178
طرازان)، تبدو سخيفًا)

205
00:29:00,845 --> 00:29:03,212
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>اعتدت أن تطلق على من
!يرتدي هكذا حيوانات بحوافر</font>

206
00:29:11,784 --> 00:29:16,976
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>أين ابنتي الأمريكية؟</font>

207
00:29:18,031 --> 00:29:20,240
!(موفيرو)
!(موفيرو)

208
00:29:20,265 --> 00:29:23,861
!جين) حمدًا للرب)

209
00:29:33,245 --> 00:29:34,694
(كيكو)

210
00:29:36,036 --> 00:29:37,607
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>هل حظيت بأي أطفال؟</font>

211
00:29:40,295 --> 00:29:42,170
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>....أنت جميلة للغاية</font>

212
00:29:42,908 --> 00:29:46,186
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>!و(واسيمبو) مظهره غريب</font>

213
00:29:57,401 --> 00:30:01,096
(واسيمبو)
!يا إلهي

214
00:30:04,391 --> 00:30:07,603
جين بورتر) مرحبًا بموطنك)

215
00:30:16,676 --> 00:30:20,922
كما هي تمامًا، لم يدخلها أحد
حتى عدّت

216
00:30:29,713 --> 00:30:32,148
(هنا كبرت (جين

217
00:30:33,683 --> 00:30:36,786
(والدها علّم القرية (الإنجليزية

218
00:31:05,926 --> 00:31:08,531
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>لم لديكم حرّاسًا بالخارج؟</font>

219
00:31:12,764 --> 00:31:14,851
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>بسبب إشاعات، مصدرها الجنوب</font>

220
00:31:15,472 --> 00:31:20,488
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>يُختطف الناس ويتاجرون بهم كعبيد
الأمور لم تعد كما كانت قبلًا</font>

221
00:31:20,523 --> 00:31:25,165
حسنًا، سأشرب بعضًا من هذا الشراب
ذو الفوم، فأنتِ تعرفين ماهيته ولن تخبريني

222
00:31:26,057 --> 00:31:29,082
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>جورج) يخشى تناول الجعة)</font>

223
00:31:30,626 --> 00:31:33,990
هذا يسليكم جميعًا، صحيح؟

224
00:31:54,745 --> 00:31:57,321
"إنهم يغنون أغنية "أسطورة طرازان

225
00:31:58,734 --> 00:32:02,086
لعدة سنوات ظنّوا أنه روح شريرة

226
00:32:02,876 --> 00:32:05,153
شبح يتخفّى بين الأشجار

227
00:32:14,252 --> 00:32:18,183
كانوا يتحدثون عن قوته
بين حيوانات الغابة

228
00:32:19,680 --> 00:32:22,346
لأنه استمد روحه منهم

229
00:32:32,109 --> 00:32:34,280
لقد فهمهم

230
00:32:36,297 --> 00:32:38,738
وتعلّم كيف يغزوهم

231
00:32:44,185 --> 00:32:47,803
(أمه القردة (كالا
أحبته وكأنه ابنها

232
00:32:47,828 --> 00:32:53,053
وأخيه القرد (آكوت) عامله
بعطف واحترام

233
00:32:58,731 --> 00:33:01,794
لقد اعتبر كل البشر أعدائه

234
00:33:01,962 --> 00:33:05,770
حتى بدأت جماعة أخرى بتصيّد جماعته
كطقس من طقوس البلوغ لديهم

235
00:33:16,882 --> 00:33:19,486
،الزعيم (موفيرو) علم ماهيته

236
00:33:19,842 --> 00:33:21,779
كان يُحسن إليه

237
00:33:21,804 --> 00:33:24,960
قردٌ فعلها، في حين
لم يفعلها إنسان قطّ

238
00:33:51,101 --> 00:33:52,582
جون)؟)

239
00:34:04,081 --> 00:34:06,491
هل اختبئتم؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}<font color=#40bfff>:D "بالمصري "خلاويص؟</font>

240
00:34:07,984 --> 00:34:09,853
هل اختبئتم؟

241
00:34:12,267 --> 00:34:14,834
أنا قادمة في سكون

242
00:34:26,193 --> 00:34:27,667
هل اختبئتم؟

243
00:34:29,061 --> 00:34:31,417
ليس بعد أيضًا

244
00:34:40,318 --> 00:34:44,656
هل اختبئتم؟ -
ليس بعد -

245
00:34:45,437 --> 00:34:49,653
عشرة، تسعة، ثمانية

246
00:34:50,258 --> 00:34:57,515
سبعة، ستة، خمسة، أربعة

247
00:34:57,919 --> 00:34:59,577
ثلاثة

248
00:35:03,497 --> 00:35:05,054
اثنان

249
00:35:14,409 --> 00:35:16,999
أعلم أنك أخذت منديلي

250
00:35:18,247 --> 00:35:23,982
نحن من "أمريكا" ووالدي بروفيسور
لهذا لم يرّبيني على الإيمان بالأشباح

251
00:35:33,040 --> 00:35:34,487
مرحبًا

252
00:35:35,445 --> 00:35:37,503
يمكنك الاحتفاظ به

253
00:35:39,309 --> 00:35:41,670
هل ستحدّثني؟

254
00:36:10,107 --> 00:36:14,261
عليك أن تعلم، أن هذا غريب جدًا

255
00:36:15,419 --> 00:36:20,402
لست متأكدة أن أبي
سيجد هذا لائقًا للغاية

256
00:36:21,368 --> 00:36:22,956
،لكن

257
00:36:23,253 --> 00:36:28,150
لا بد أنك بذلت جهدًا
...لتعتنق سلوكيات كهذه

258
00:36:28,504 --> 00:36:31,450
لا أظن ذلك، يا رجل البراري

259
00:36:33,544 --> 00:36:35,333
لا، لا، انتظر

260
00:37:56,280 --> 00:38:00,323
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>دعنا نصغ الأمر بشكل سهل
هل تتحدث أي من لغات جنوب "أفربقيا"؟</font>

261
00:38:01,098 --> 00:38:03,187
أتحدث لغات عدّة

262
00:38:06,675 --> 00:38:08,270
!اركع

263
00:38:09,285 --> 00:38:12,424
زعيم قبيلة "كوبا"، لا يركع أبدًا

264
00:38:15,591 --> 00:38:18,726
!انبطحوا جميعًا -
!انبطح -

265
00:38:52,649 --> 00:38:54,614
!أمسكوه جيدًا

266
00:38:59,674 --> 00:39:02,232
!اربطوا أقوى

267
00:39:04,349 --> 00:39:08,171
إنه ليس صلبًا جدًا
لقد أمسكنا بك أيها القرد الضئيل

268
00:39:22,340 --> 00:39:26,799
(إنه محض أسطورة يا سيد (روم
الزعيم (مبونغا) سيخيب ظنه

269
00:39:31,228 --> 00:39:33,480
أحضروا أقوى عشرة بينكم

270
00:39:33,603 --> 00:39:35,951
سنحتاج لحمّالين -
حسنًا يا سيدي -

271
00:39:36,338 --> 00:39:38,125
بات الأمر بيدك الآن، يا سيدي

272
00:39:38,673 --> 00:39:41,891
ستأتون يا قوم
ستأتون معي

273
00:39:58,168 --> 00:39:59,417
!(جون)

274
00:40:04,996 --> 00:40:06,875
!توقفي يا امرأة -
!(جون) -

275
00:40:06,900 --> 00:40:10,240
لا بد أنك شعرت بشيء
بلحظة رؤيتك لها

276
00:40:11,457 --> 00:40:14,590
فعلى كلٍ أنتم محض زنوج وقردة

277
00:40:18,929 --> 00:40:20,362
!(جون)

278
00:40:48,473 --> 00:40:49,720
!بسرعة

279
00:40:51,023 --> 00:40:53,253
لا تنظر إليّ
لا تنظر إليّ مطلقًا

280
00:40:53,278 --> 00:40:56,017
!تحرّكي يا امرأة -
!أبعد يدك عنّي -

281
00:41:10,351 --> 00:41:12,415
سيد (روم) سنجلبه نحن

282
00:41:12,440 --> 00:41:14,680
!اذهب
اذهب

283
00:41:20,147 --> 00:41:23,756
جهزوا السفينة
!أسرعوا

284
00:41:30,887 --> 00:41:34,641
ركّزوا الطلقات على المراجل
وأسفل المدخنة

285
00:41:37,836 --> 00:41:39,880
!أبحروا

286
00:41:42,566 --> 00:41:45,246
لأين تظن نفسك ذاهبًا؟
!تراجع

287
00:41:54,931 --> 00:41:57,410
أود منك الصراخ لأجلي

288
00:41:59,318 --> 00:42:01,118
كالفتاة؟

289
00:42:12,831 --> 00:42:14,411
لا يهم

290
00:42:15,303 --> 00:42:17,922
(إنه (طرازان)، وأنت (جين

291
00:42:19,965 --> 00:42:21,737
سيأتي ليحوزكِ

292
00:42:37,113 --> 00:42:39,537
!(جون)
!(جون)

293
00:42:43,321 --> 00:42:45,547
!(جون)
!(جون)

294
00:43:10,577 --> 00:43:14,518
لقد أتو ليأخذوني بسرعة -
هذا لم يقع بسببك -

295
00:43:15,661 --> 00:43:17,347
أتعلم من كانوا؟

296
00:43:17,840 --> 00:43:20,679
سمعنا بشأن جماعة فاتحي البشرة
أتوا للقتال لقاء المال

297
00:43:20,703 --> 00:43:22,523
لا يرتدون ملابس بلجيكية

298
00:43:22,548 --> 00:43:24,855
يُدعون بالقوات الخاصة

299
00:43:24,880 --> 00:43:27,390
(رجلٌ استجوبته بـ (بلجيكا
حدّثني عنهم

300
00:43:27,416 --> 00:43:29,932
هل ذكر أحدهم رجل يدعى (روم)؟

301
00:43:30,383 --> 00:43:33,638
لم يفصح أحد عن أي اسم
(لكن (ليون روم

302
00:43:33,663 --> 00:43:36,835
"إنه مبعوث الملك (ليوبولد) بالـ"كونغو

303
00:43:37,681 --> 00:43:39,730
هل من أي إضافة أخرى؟

304
00:43:40,017 --> 00:43:41,796
لا أعرف غير هذا

305
00:43:42,373 --> 00:43:44,574
لماذا قلت أنهم أتوا ليأخذوك؟

306
00:43:51,744 --> 00:43:55,580
القارب يبحر عكس التيار
وهذا سيُبطىء حركته

307
00:43:55,604 --> 00:44:00,798
ينبغي أن نصل إلى جبال (بوما) قبلهم
"إن سلكنا هذا الطريق عبر أراضي "مانجاني

308
00:44:00,823 --> 00:44:02,228
ومن أين تعلم وجهتهم؟

309
00:44:02,253 --> 00:44:04,148
هذا الطريق أطول

310
00:44:04,173 --> 00:44:06,267
لكن هناك حيث يبنون السكك الحديدية

311
00:44:06,292 --> 00:44:08,496
يمكننا أن نركبها لاختصار الطريق

312
00:44:09,668 --> 00:44:11,135
جيد

313
00:44:12,481 --> 00:44:13,773
(جون)

314
00:44:14,673 --> 00:44:15,920
(جون)

315
00:44:17,493 --> 00:44:18,830
(جون)

316
00:44:19,717 --> 00:44:22,485
حسنًا، ما زلت سآتي معك

317
00:44:22,719 --> 00:44:24,181
لا يمكنك مجاراتنا

318
00:44:24,206 --> 00:44:26,247
(ربما لا يمكنني مجاراة (طرازان

319
00:44:26,272 --> 00:44:28,089
لكنّي متأكد أنه يمكنني مجاراتك

320
00:44:28,114 --> 00:44:31,201
هذا ليس من الحكمة
فالتخلّف يعني الموت

321
00:44:31,226 --> 00:44:33,375
لقد قضيت نصف حياتي بالبرية

322
00:44:33,400 --> 00:44:35,770
بالإضافة لأنه لا يوجد من أفضل
منّي هنا باستخدام السلاح

323
00:44:35,801 --> 00:44:40,233
أحدهم كان ليستمر وجهه
بالإحمرار اختناقًا لولا قدومي

324
00:44:40,258 --> 00:44:42,048
وهذه هي الحقيقة

325
00:44:42,073 --> 00:44:43,718
أتظنني أبالي لحياتي حقًا؟

326
00:44:43,743 --> 00:44:45,616
أبعد يدك عنّي

327
00:44:45,641 --> 00:44:48,112
...إن كنت -
إن كنت ماذا؟ -

328
00:44:48,137 --> 00:44:50,797
(تركتك بقلعتك في (إنجلترا

329
00:44:51,125 --> 00:44:55,506
إنهم يحوزون زوجتي وعائلاتهم

330
00:45:46,931 --> 00:45:51,589
أيًّا تكن، نحن هنا بدعوة ملكية

331
00:45:51,614 --> 00:45:54,382
(كضيوف للملك (ليوبولد

332
00:45:54,927 --> 00:45:58,767
.سيّدة (كلايتون)، أنا رتبت الدعوة

333
00:45:59,691 --> 00:46:02,059
.أنّكِ لستِ مدعوة

334
00:46:02,417 --> 00:46:04,686
.(الآن كان دكتور (ويليامز

335
00:46:07,101 --> 00:46:14,275
تحاول قبيلة من الهمج تمزيق زوجكِ
.أربًا، وربما يسلخوه ويأكلوه

336
00:46:14,300 --> 00:46:16,513
.وأنا سأنوي تسليمه لهم

337
00:46:16,538 --> 00:46:22,339
وبمجرد أن أنتهي منه، فلن يعد هناك
.وجود لـ (ويليامز) كشاهد، بوضوح

338
00:46:24,184 --> 00:46:26,473
،وهذا يثير تساؤلاً

339
00:46:27,129 --> 00:46:29,295
أين سيتركك هذا؟

340
00:46:35,988 --> 00:46:39,249
ستلاحظين أيًا من السكان
.الأصليين يبتسم

341
00:46:46,329 --> 00:46:48,253
هل هذا صديقكِ؟

342
00:46:50,627 --> 00:46:52,449
.جميعهم أصدقائي

343
00:46:59,871 --> 00:47:05,592
تعرف أن الجانب الأيمن من شاربك
.منخفض قليلًا عن الجانب الأيسر

344
00:47:47,663 --> 00:47:50,979
!(جون)! (جون)

345
00:48:14,365 --> 00:48:16,429
.أنّها نوع مختلف من البراري

346
00:48:25,457 --> 00:48:28,729
كيف من المفترض أن نلحق
بقطار سرعته 40 ميلًا في الساعة؟

347
00:48:32,400 --> 00:48:34,038
.بالجاذبية

348
00:48:49,757 --> 00:48:51,142
!سحقًا

349
00:49:57,849 --> 00:49:59,692
.تشبت بظهري

350
00:50:04,688 --> 00:50:06,423
.حسنًا، والسيقان أيضًا

351
00:50:11,716 --> 00:50:15,003
.لا تفكر للحظة بأنّك تنقذ حياتي

352
00:51:45,999 --> 00:51:48,370
.أعطني مفاتيح السلاسل

353
00:52:03,602 --> 00:52:06,413
ـ أأنت القائد؟
ـ لا تخبره أيّ شيء

354
00:52:08,042 --> 00:52:11,962
.لديك شحمات أذن كبيرة هناك، يا بُني

355
00:52:17,240 --> 00:52:19,653
هل تظن تلك كانت ضربة حظ؟

356
00:52:20,943 --> 00:52:23,957
<font color=#ffff00>ـ أنّي لا أتحدث الإنجليزية
ـ ما عملك هنا؟</font>

357
00:52:26,397 --> 00:52:28,782
.أنّي مجرد مهندس الجسر

358
00:52:29,044 --> 00:52:32,237
وكم عدد الرجال الذين أستعبدتهم
لبناء جسرك؟

359
00:52:33,143 --> 00:52:36,794
.أنهم 800 بالإضافة إلى مجموعة من المواطنين الأصليين

360
00:52:37,491 --> 00:52:40,744
أرجوك، أنا هنا لبناء الجسور
.(لصالح جيش السيّد (روم

361
00:52:40,769 --> 00:52:42,689
.ليس ليّ دور في هذا

362
00:52:43,286 --> 00:52:44,858
أيّ جيش؟

363
00:52:50,118 --> 00:52:54,194
السكك الحديدية مع مجموعة من
،الأنهار الصالحة للملاحة

364
00:52:54,465 --> 00:52:59,637
تغطي 60% من (الكونغو) خلال
.ثلاثة أيام بعيدًا عن الحصن

365
00:53:01,067 --> 00:53:04,044
.لقد تم الإنتهاء من الحصن
.لكن الجيش لم يصل بعد

366
00:53:04,069 --> 00:53:07,235
ـ أين هم؟
ـ لا أعلم

367
00:53:07,260 --> 00:53:09,425
كان من المفترض أن يصلوا
.إلى هنا منذ أشهر

368
00:53:09,450 --> 00:53:11,932
.لكن قالوا أن الملك لم يدفع لهم بعد

369
00:53:11,957 --> 00:53:13,605
كم عددهم؟

370
00:53:15,734 --> 00:53:17,529
.عشرون ألف

371
00:53:18,577 --> 00:53:21,191
.أنهم ليسوا جنودًا عاديين

372
00:53:21,663 --> 00:53:23,551
.أنهم مرتزقة

373
00:53:23,959 --> 00:53:26,176
.يستمتعون بالقتل من أجل لقمة عيشهم

374
00:53:26,201 --> 00:53:28,426
،عشرون ألفًا جندي و50 حصنًا

375
00:53:28,451 --> 00:53:32,843
وهناك 400 وغد متعطش للدماء
ومسلح بأسلحة مكسيكية

376
00:53:32,868 --> 00:53:35,275
.وبنادق مستخدمة لكل واحد

377
00:53:35,300 --> 00:53:39,443
سوف ينتهي بهِ الأمر بأستعباد
.البلد بأكمله لتحقيق مبتغاه

378
00:53:39,695 --> 00:53:41,939
.الناس ليس لديهم فرصة

379
00:53:42,856 --> 00:53:44,897
وما دور السيّد (روم) في هذا؟

380
00:53:44,922 --> 00:53:48,926
.أنها خطته
.أنه مسؤول عن كل هذا

381
00:53:50,858 --> 00:53:53,917
أنهم يتوقعون تقليد (روم) منصب
.الحاكم العام قريبًا

382
00:54:02,029 --> 00:54:03,625
!كلا، كلا، أنتظر

383
00:54:09,543 --> 00:54:11,682
!أنتظر، أرجوك

384
00:55:59,730 --> 00:56:02,736
ـ يجب أن تقفزي
ـ أخرس! أيها الثرثار

385
00:56:03,033 --> 00:56:05,138
سوف يسعون وراءك في
.الأدغال في الليل

386
00:56:10,448 --> 00:56:15,792
الآن، إذا فعلتِ أيّ شيء
،لا يليق بالسيّدات

387
00:56:16,505 --> 00:56:18,212
.سوف يغرق

388
00:56:37,327 --> 00:56:39,582
هل تستمتع بخلستك؟

389
00:56:42,328 --> 00:56:46,037
بالطبع أعرف أن بوسعكِ رؤيتي
.(يا سيّدة (كلايتون

390
00:56:59,281 --> 00:57:02,279
أأنت رجل متدّين، يا سيّد (روم)؟

391
00:57:02,304 --> 00:57:04,912
."أنه نسيج عنكبوت "مدغشقر

392
00:57:07,488 --> 00:57:12,157
(كاهني أشتراه ليّ في (القدس
.عندما كنت بسن التاسعة

393
00:57:12,562 --> 00:57:15,294
.يبدو أنّك وكاهنك كنتما مقربين جدًا

394
00:57:16,150 --> 00:57:17,582
لماذا؟

395
00:57:24,916 --> 00:57:29,614
أريدكِ أن تعرفي، أظن ما كان
.على زوجكِ أن يصطحبكِ معه

396
00:57:29,639 --> 00:57:32,886
(ـ جئت بنفسي، يا سيّد (روم
ـ أجل، بالطبع

397
00:57:32,911 --> 00:57:35,174
لكن كان من المفترض أن
.يكون الضحية الوحيدة

398
00:57:35,199 --> 00:57:38,937
بعيدًا عن بلد بأكمله من
.الناس الذين تستعبدهم بالطبع

399
00:57:40,989 --> 00:57:42,838
هلا مررت ليّ الفلفل؟

400
00:58:15,113 --> 00:58:18,008
.يمكن أن تكون قلادة أيضًا

401
00:58:29,992 --> 00:58:32,404
،في زيارتي الأخيرة إلى أوروبا

402
00:58:32,429 --> 00:58:35,612
حضرت البعض من المحاضرات
.(في جامعة (سوربون

403
00:58:35,637 --> 00:58:38,418
.ملك (فرنسا) يحظى بتصفيق ناعم

404
00:58:38,495 --> 00:58:43,486
هنري مورتون ستانلي)، وغد متبنى)
.من الولادة، يحظى بحفاوة بالغة

405
00:58:44,031 --> 00:58:45,360
،كما تعلمين

406
00:58:46,285 --> 00:58:48,758
.الناس تحب القصة جيّدة

407
00:58:49,481 --> 00:58:53,961
.أجل، البعض منهم ولد نبيلًا مثل زوجكِ

408
00:58:57,191 --> 00:59:00,089
لكن الجميع ينتمون إلى طائش وضيع

409
00:59:00,115 --> 00:59:03,837
الذي أنقذ ملكه من الإفلاس
.وحافظ على شرف أمته

410
00:59:03,862 --> 00:59:06,908
.هذا الرجل لا يمكن نسيانه أبدًا

411
00:59:10,818 --> 00:59:13,880
من المقرر أن يصل جيشي
.الملكي خلال 6 أيام

412
00:59:13,905 --> 00:59:17,627
وكل ما تبقى لفعله هنا هو
.(تسليم (طرزان) إلى الزعيم (مبونغا

413
00:59:20,834 --> 00:59:23,386
.أشك أنّكِ تعرفين الاسم

414
00:59:25,534 --> 00:59:29,069
أنّي أعي رغبته المهووسة
،بقتل زوجكِ

415
00:59:29,094 --> 00:59:30,979
،لكن لا زلت أود معرفة السبب بعد

416
00:59:31,004 --> 00:59:33,795
"ما الذي فعله (طرزان)؟"

417
00:59:35,317 --> 00:59:37,727
.لقد قتل ابنه الوحيد

418
00:59:45,016 --> 00:59:51,032
وكن مستعدًا لأن هذا لا شيء
.مقارنة بما سيفعله لك

419
00:59:54,274 --> 00:59:59,968
أن وحشية زوجكِ تزعجني أكثر
.مما يمكنني التعبير بسهولة

420
01:00:01,082 --> 01:00:03,591
.لما لها حيثية في روحكِ

421
01:00:16,416 --> 01:00:19,271
.سكيني، من فضلكِ

422
01:00:20,147 --> 01:00:24,386
.ببطء
.وألّا صديقكِ لن يغرق

423
01:00:34,511 --> 01:00:36,106
.شكرًا لكِ

424
01:00:46,213 --> 01:00:48,569
.السيّدة (كلايتون) أنهت طعامها

425
01:00:50,485 --> 01:00:55,295
بوسع الرجل العادي أن يفعل
.المستحيل لينقذ الامرأة التي يحبها

426
01:00:55,425 --> 01:00:58,916
.وزوجي ليس رجل عادي

427
01:01:28,056 --> 01:01:29,932
.لا يمكنك الذهاب بمفردك

428
01:01:29,957 --> 01:01:32,474
.سوف يشنون هجومًا

429
01:01:32,847 --> 01:01:34,829
.لا أحد منا سينجو

430
01:01:37,003 --> 01:01:40,239
مكتوب هنا، أن دفع الأجور للسكان
.الأصليين يعد مخالفًا للقانون

431
01:01:40,264 --> 01:01:43,800
هذا سجل حسابات لجميع
.العبيد المستخدمين حتى الآن

432
01:01:43,825 --> 01:01:46,669
.عمل الرقيق، الماس في كل مكان

433
01:01:46,694 --> 01:01:49,871
،سيجعل (روم) من ملكه
.أغنى ملك في العالم

434
01:01:49,896 --> 01:01:52,452
.دكتور (ويليامز)، لديك الدليل

435
01:01:54,013 --> 01:01:55,972
.(أنا سأعتني بـ (روم

436
01:01:57,516 --> 01:01:59,976
.(لا بد أن هناك طريقة آخرى، يا (جون

437
01:02:00,781 --> 01:02:02,587
.ليس لديّ خيار

438
01:02:03,224 --> 01:02:04,982
.سأتخلف يومين عن الألتفاف

439
01:02:05,007 --> 01:02:07,525
ـ الألتفاف حول ماذا؟
(ـ حول (مانغاني

440
01:02:07,550 --> 01:02:09,909
تلك الغوريلات التي أعتدت العيش معها؟

441
01:02:10,184 --> 01:02:11,538
.ليسوا غوريلات

442
01:02:11,563 --> 01:02:15,463
.الغوريلات لطيفات، لكن (مانغاني) ليسوا كذلك

443
01:02:22,260 --> 01:02:24,211
.لم يسبق أن تركت صديقًا في ورطة

444
01:02:24,236 --> 01:02:27,460
،أو شريكًا في موقف حرج
.لست وشيكًا للبدء الآن

445
01:02:27,602 --> 01:02:30,659
.توقف عن مناداتي بدكتور
.(اسمي (جورج

446
01:02:30,684 --> 01:02:34,143
.(سنبقي دليلك بأمان، يا (جورج

447
01:02:34,168 --> 01:02:35,569
.أعرف

448
01:02:36,009 --> 01:02:37,744
.(قابلونا في (بوما

449
01:02:38,497 --> 01:02:42,038
ـ إذا لم ننجح في العودة؟
ـ سوف نفعل، مع عائلتك

450
01:02:42,063 --> 01:02:44,624
.(أرسلوا الكتب إلى جدي في (لندن

451
01:02:45,307 --> 01:02:48,628
ـ ما زال لا ينتظرك
ـ أخبرني شيئًا لا أعرفه

452
01:03:00,476 --> 01:03:03,144
،ما كنت لأدفع مقابل حصان الآن

453
01:03:04,443 --> 01:03:06,981
لماذا الناس لا تمتطي الحمر الوحشية؟

454
01:03:07,106 --> 01:03:09,382
.الخيول مقدر لها الهروب

455
01:03:09,407 --> 01:03:12,060
.لكن الحمر الوحشية تستمر حتى أن تموت

456
01:03:12,254 --> 01:03:13,791
.الحمر الوحشية، الخيول
.الطماطم، الطماطة، أيًا كان

457
01:03:13,816 --> 01:03:16,668
أنه من المستحيل التجول في
.البرية إذا لم يولد أحد فيها

458
01:03:16,693 --> 01:03:19,050
.يبدو أن هذا الأمر ينجح معك

459
01:03:19,964 --> 01:03:23,420
،أسمع، أشعر بالحماقة لسؤال هذا، لكن

460
01:03:23,561 --> 01:03:25,683
هل يمكنك التحدث إلى الحيوانات حقًا؟

461
01:03:25,708 --> 01:03:30,109
.(أنت رجل متعلّم، يا دكتور (ويليامز
.أنت أخبرني

462
01:03:40,353 --> 01:03:43,020
.مرحبًا، أيتها السيّدة الجميلة

463
01:03:45,661 --> 01:03:50,037
.هذا ذكر
.أنه يحذرنا أن نبقى آمنين

464
01:03:50,642 --> 01:03:54,320
هل تحاول أخباري أن تلك الأشياء خطيرة؟

465
01:03:54,497 --> 01:03:59,481
إذا أقتربت منها، سوف تلقيك أرضًا
.وتخرج أحشائك بمخالبها 3 بوصة

466
01:04:00,282 --> 01:04:02,534
.لن تقتلني نعامة

467
01:04:02,957 --> 01:04:04,802
.حاول أن تركبه

468
01:04:04,827 --> 01:04:07,711
أنّك تحب هذا، أليس كذلك؟

469
01:04:24,341 --> 01:04:27,124
.اللعنة، يا لها من رائحة كريهة

470
01:04:27,149 --> 01:04:30,172
ـ يا إلهي
ـ أبقِ صوتك منخفضًا

471
01:04:34,437 --> 01:04:35,907
هل هؤلاء هم؟

472
01:04:42,142 --> 01:04:44,095
.(أنّك لا تريد المخاطرة لفعل هذا، يا (جورج

473
01:04:44,120 --> 01:04:47,980
إذا قتلت أحدهم، فلن تتوقف
.البقية حتى تمزقك أربًا

474
01:04:49,456 --> 01:04:51,388
إذًا، كيف تود التعامل مع هذا؟

475
01:04:51,601 --> 01:04:55,413
.زعيمهم سوف ينزل، وسنقاتل

476
01:04:56,792 --> 01:04:58,638
هل ستقاتل واحدة من تلك؟

477
01:04:58,662 --> 01:05:00,357
.أتمنى ذلك

478
01:05:00,382 --> 01:05:02,559
.(يجب عليّ مقاتلة (آكوت

479
01:05:03,432 --> 01:05:05,434
.أنه كان أخي يومًا ما

480
01:05:05,988 --> 01:05:08,092
.والآن أنه سيعتبرني شخص مرّتد

481
01:05:08,117 --> 01:05:11,953
.أيًا كان يحدث، لا تحاول التّدخل

482
01:05:12,353 --> 01:05:15,334
مفهوم؟

483
01:05:20,546 --> 01:05:22,240
.يا للهول

484
01:05:24,897 --> 01:05:26,704
هل هذا (آكوت)؟

485
01:05:27,230 --> 01:05:29,393
أأنت واثق لا تريدني أن أطلق النار عليه؟

486
01:05:33,375 --> 01:05:35,234
.عدني

487
01:05:47,394 --> 01:05:48,607
.أيّها الوغد

488
01:06:59,169 --> 01:07:01,123
.أجثو على ركبتيك وأنحني

489
01:07:01,796 --> 01:07:03,648
!الآن

490
01:07:04,269 --> 01:07:06,850
.أظهر له جانبك الأضعف

491
01:07:21,937 --> 01:07:23,879
هل تريدني أن ألعق خصيتاه أيضًا؟

492
01:07:23,904 --> 01:07:25,986
.ألّا أن كنت تريد العيش

493
01:07:26,717 --> 01:07:29,874
(ـ (جورج
ـ ما كنت لأفعل هذا

494
01:07:30,410 --> 01:07:32,544
.بدوت أنّك ستفعل ذلك

495
01:07:51,522 --> 01:07:53,825
ـ هل سيعود؟
ـ كلا

496
01:07:53,849 --> 01:07:56,244
.لقد حسم الأمر تمامًا

497
01:07:56,270 --> 01:07:59,308
،إذا هذه العضة ملوثة
.سوف تواجه مشاكل جمّة

498
01:07:59,762 --> 01:08:01,632
.وهذه هناك

499
01:08:05,397 --> 01:08:08,027
.. الآن لعلمك، ما كنت لألعق

500
01:08:08,052 --> 01:08:10,718
ـ بدوت أنّك كذلك
ـ حسنًا، لم أكن كذلك

501
01:08:14,419 --> 01:08:18,816
.لن تذهب لأيّ مكان حتى نخيط هذا

502
01:08:23,917 --> 01:08:25,648
هل تأكلها حقًا؟

503
01:08:26,296 --> 01:08:28,629
.مذاقها مثل لحم الخنزير المقدد

504
01:08:28,643 --> 01:08:31,117
،أجلب لنا دهن ثعبان جيّد
.أنّي ترعرعت على هذا

505
01:08:31,142 --> 01:08:34,441
.الأفاعي لحم جيّد
.فلن أكل النمل اللعين

506
01:08:34,466 --> 01:08:36,707
.حسنًا، كما تشاء

507
01:08:37,460 --> 01:08:39,049
،وعندما تنتهي

508
01:08:39,050 --> 01:08:42,326
أمضغ الزهور حتى تصبح كمّادة
.وأفركها على الجرح

509
01:08:43,561 --> 01:08:45,091
.هذا سوف يصمد

510
01:08:48,060 --> 01:08:51,407
هل تعرف أنّك تبدو دومًا تحاول
فعل شيء صائب قبل أن تفعله؟

511
01:08:51,432 --> 01:08:53,510
.حقًا؟ حسنًا

512
01:08:53,535 --> 01:08:56,331
.هذا حدث فقط عندما حظيت بصحبتك

513
01:08:59,081 --> 01:09:02,228
ـ كيف يبدو؟
ـ ممكن إحتماله

514
01:09:02,733 --> 01:09:04,240
.لكن هناك ألم

515
01:09:06,259 --> 01:09:08,743
.لديّ خبرة كبيرة في هذا

516
01:09:16,081 --> 01:09:18,822
.الحرب الأهلية كانت حقبة مظلمة

517
01:09:20,043 --> 01:09:22,438
.لكني فخورًا لأنّي كنت جزءً منها

518
01:09:24,275 --> 01:09:26,051
.أنها غيّرتني، بالرغم من ذلك

519
01:09:27,038 --> 01:09:31,363
.بعد ذلك، كنت أسير وأتحدث عن المخاطر

520
01:09:33,649 --> 01:09:37,267
.(أنخرطت في قتال "ماكسمليان" في (المكسيك

521
01:09:38,718 --> 01:09:42,722
.وبعدها، عملت كمقاتل هندي

522
01:09:43,608 --> 01:09:45,913
.كِلا العملين من أجل المال

523
01:09:48,348 --> 01:09:50,362
،لقد كنت صغيرًا

524
01:09:50,816 --> 01:09:52,913
.وهذا ليس عذرًا

525
01:09:57,793 --> 01:09:59,932
.المكسيك) كانت سيئة)

526
01:10:01,539 --> 01:10:04,172
.. لكن ما فعلناه بالهنود كان

527
01:10:13,678 --> 01:10:16,504
.أنا لست أفضل من هؤلاء البلجيكيين

528
01:10:45,208 --> 01:10:47,134
.صديقي القديم

529
01:11:03,184 --> 01:11:06,879
تقول "تيكيس" أن عيون الفيل
.تتحدث أعظم لغة

530
01:11:09,842 --> 01:11:13,126
ما الذي يمكن أن يجعلك
تشعر كثيرًا بدون كلام؟

531
01:12:33,014 --> 01:12:37,283
هل السيّد (روم) جاهز لحوار أكثر لائقًا؟

532
01:12:37,308 --> 01:12:41,243
.أنه كان السبب الوحيد لبقائكِ غير مخدومة

533
01:12:41,244 --> 01:12:42,814
مخدومة؟

534
01:12:43,116 --> 01:12:45,722
هل هذا ما تطلق عليه والدتك؟

535
01:12:49,122 --> 01:12:51,728
<font color=#ffff00>.عدني أنّك لن تبقى وتقاتل</font>

536
01:12:51,835 --> 01:12:53,776
!أغلقي فمكِ

537
01:12:53,837 --> 01:12:56,178
<font color=#ffff00>هل سوف تحاصر القبائل؟</font>

538
01:13:06,788 --> 01:13:10,093
!أوقفوا القارب
!أوقفوا القارب

539
01:13:10,118 --> 01:13:12,325
!أستديروا

540
01:13:33,447 --> 01:13:36,744
!أوقفوا إطلاق النار
!سوف تصيبون الفتاة

541
01:13:48,447 --> 01:13:50,421
.يا لها من امرأة

542
01:14:21,153 --> 01:14:22,428
!أنتظر

543
01:14:23,025 --> 01:14:26,111
!سوف يتبعون أثري
!أذهب وأحضر المساعدة

544
01:14:26,136 --> 01:14:27,446
!أذهب

545
01:15:58,717 --> 01:16:01,410
هل تعدني ألّا تؤذيهم؟

546
01:16:17,523 --> 01:16:19,767
!كلا! توقفوا

547
01:16:37,249 --> 01:16:39,726
!أرجوكم، توقفوا

548
01:16:40,771 --> 01:16:42,108
!(جون)

549
01:16:49,976 --> 01:16:52,336
!توقفوا! توقفوا

550
01:16:59,418 --> 01:17:01,731
!توقفوا! ارجوكم

551
01:17:04,019 --> 01:17:06,405
!أرجوكم! أرجوكم

552
01:17:06,430 --> 01:17:09,043
ـ هيّا
!ـ تحركوا

553
01:19:00,849 --> 01:19:02,401
ما كان ذلك؟

554
01:19:03,121 --> 01:19:04,600
.(طرزان)

555
01:19:05,190 --> 01:19:07,864
.بالرغم أنه بدا مختلفًا عما ظننته

556
01:19:08,590 --> 01:19:09,934
.أفضل

557
01:19:24,317 --> 01:19:25,940
."أنها بندقية "شميت روبين

558
01:19:31,468 --> 01:19:33,267
!(جون)

559
01:19:34,930 --> 01:19:36,594
!(جون)

560
01:19:36,785 --> 01:19:38,198
!توقف

561
01:22:01,528 --> 01:22:03,148
!(جون)

562
01:22:10,008 --> 01:22:13,899
!الآن أشعر بألمي

563
01:23:21,137 --> 01:23:22,391
.أنا لست عدوك

564
01:23:22,416 --> 01:23:24,037
.روم) يشتري الجيش بجواهركم)

565
01:23:24,062 --> 01:23:26,933
!ـ لا يمكنهم لمسنا
!ـ أنّك لا تعرف شيئًا

566
01:23:26,959 --> 01:23:30,702
!أرضكم مليئة بالماس
.سوف يعود من أجلها

567
01:24:00,701 --> 01:24:03,198
!زعيمكم تحت سكيني

568
01:24:03,223 --> 01:24:05,532
!أنّكم تحت سكيني

569
01:24:06,700 --> 01:24:08,185
.أنهي الأمر

570
01:24:08,578 --> 01:24:09,885
.أنهي الأمر

571
01:24:09,910 --> 01:24:11,466
!توقف

572
01:24:18,352 --> 01:24:21,390
ابنك قتل الشخص الوحيد
.الذي كان يهتم بأمري

573
01:24:21,415 --> 01:24:22,770
.أنه كان مجرد حيوان

574
01:24:22,795 --> 01:24:25,973
.أنها كانت أمي

575
01:24:28,556 --> 01:24:30,672
كيف كان ليعرف ذلك؟

576
01:24:32,051 --> 01:24:35,161
!ابني كان مجرد صبي

577
01:24:35,321 --> 01:24:37,459
!ليس مثلك

578
01:24:40,206 --> 01:24:42,556
أين كان شرفك؟

579
01:24:45,737 --> 01:24:46,965
.. أنا

580
01:24:54,554 --> 01:24:56,219
.لم يكن لديّ

581
01:24:58,487 --> 01:25:00,039
.لم يكن لديّ

582
01:25:39,273 --> 01:25:42,219
هل يمكننا إيقاف هذا، رجاءً؟

583
01:25:42,244 --> 01:25:45,949
.لن نال منكم جميعًا أو تنالون منا

584
01:25:45,974 --> 01:25:47,820
.لكن (روم) سيفعل ذلك

585
01:25:47,984 --> 01:25:49,864
.سوف يمحيكم

586
01:25:50,062 --> 01:25:54,239
.حتى آخر واحد منكم
.كأن لم تكونوا موجودين أصلًا

587
01:25:56,309 --> 01:25:58,432
هل تظن ذلك مستحيلًا؟

588
01:25:59,057 --> 01:26:02,338
أنّك تنظر إلى الرجل الذي
.رأى هذا ممكن حدوثه

589
01:27:35,355 --> 01:27:38,305
.روم) حصل على الماس)
.وهناك ألف رجل في الأسفل

590
01:27:38,330 --> 01:27:41,668
.و20 ألف آخرين على الطريق
.لقد قضي أمرنا

591
01:27:41,679 --> 01:27:44,751
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأجلب بعض الأصدقاء

592
01:28:03,533 --> 01:28:07,815
!سوف نرسوا! أستعدوا للإرساء

593
01:29:02,339 --> 01:29:05,599
.لا يهم، أنه تأخر كثيرًا

594
01:29:16,388 --> 01:29:17,730
!أركضوا! أركضوا

595
01:29:17,755 --> 01:29:19,486
!تراجعوا

596
01:29:45,298 --> 01:29:46,733
!أجلبها

597
01:30:15,804 --> 01:30:17,758
!أجلبوا الماس

598
01:30:18,175 --> 01:30:19,574
!أركضوا

599
01:30:21,350 --> 01:30:23,186
!جون)! كلا)

600
01:30:23,569 --> 01:30:24,964
!(جون)

601
01:30:27,231 --> 01:30:28,606
!(جون)

602
01:30:53,144 --> 01:30:56,085
!أصعدوا القارب! هيّا

603
01:31:07,371 --> 01:31:09,536
!أننا قادمون! تماسكِ

604
01:31:55,950 --> 01:31:57,323
جون)؟)

605
01:32:08,580 --> 01:32:10,363
.هذه الدفعة

606
01:32:12,475 --> 01:32:15,109
.أنزلوا القارب ولا تتوانوا

607
01:32:21,362 --> 01:32:24,482
هل رأيته؟ هل هو بالأسفل؟

608
01:32:30,819 --> 01:32:34,802
.مدفع رشاش مكسيم طراز 1886

609
01:32:36,789 --> 01:32:39,871
."حتمًا أنه أفضل من مسدسي "ووكر كولت

610
01:34:01,275 --> 01:34:02,910
!(سيّد (روم

611
01:34:05,009 --> 01:34:09,663
!سيد (فروم)، أيّها البدين الجبان
!تعال وأحصل على مجوهراتك

612
01:34:15,895 --> 01:34:18,441
.وداعًا، أيها السيّد الجميل

613
01:34:20,389 --> 01:34:22,739
.خذ (طرزان) معك

614
01:34:24,211 --> 01:34:26,597
.فالمستقبل ينتمي إليّ

615
01:34:49,182 --> 01:34:50,702
ماذا كان ذلك؟

616
01:34:53,021 --> 01:34:54,861
.نداء التزواج

617
01:35:42,068 --> 01:35:43,661
!(طرزان)

618
01:35:44,055 --> 01:35:45,494
!(طرزان)

619
01:35:47,437 --> 01:35:49,106
!(جون)

620
01:35:49,224 --> 01:35:50,468
... (جون)

621
01:37:09,322 --> 01:37:11,908
.لن نخوض هذه الفوضى دون أيّ ثمن

622
01:37:14,509 --> 01:37:16,334
.أرفعوا المرساة

623
01:37:59,887 --> 01:38:02,527
أليس يومًا مميزًا؟

624
01:38:12,524 --> 01:38:14,778
.(زّي جميل، يا (جين

625
01:38:17,453 --> 01:38:20,245
.يبدو كأنّك على وشك أن تعانقني

626
01:38:21,074 --> 01:38:22,673
.لم أكن

627
01:38:23,682 --> 01:38:25,486
.بدوت كأنّك كذلك

628
01:38:51,509 --> 01:38:55,751
<i>رسالة موجهة إلى صاحب جلالة"
،"سيرين، (ليوبولد) الثاني</i>

629
01:38:55,776 --> 01:38:58,373
<i>."ملك بلجيكا"</i>

630
01:38:58,660 --> 01:39:02,939
<i>كل تهمة التي وشك توجيهها ضد"
"(معالي حكومتك الشخصية في (كونغو</i>

631
01:39:02,964 --> 01:39:05,439
<i>."لقد تم التحري عنها بعناية"</i>

632
01:39:05,464 --> 01:39:12,404
<i>لدينا شهود ووثائق ورسائل"
."وسجلات رسمية للفت إنتباهك</i>

633
01:39:12,429 --> 01:39:17,124
<i>"ولتحقيق أدعائنا حول أعتدائك المنهجي"</i>

634
01:39:17,149 --> 01:39:20,533
<i>."وأستعباد الشعب الكونغولي"</i>

635
01:39:22,526 --> 01:39:27,549
<i>.(جورج واشنطن ويليامز)"
."الـ 18 من يوليو، عام 1890</i>

636
01:39:55,860 --> 01:39:57,780
<font color=#ffff00>."بعد عام"</font>

637
01:40:38,597 --> 01:40:41,344
<i>."أنهم يغنون "اسطورة طرزان</i>

638
01:40:48,685 --> 01:40:52,246
<i>لكثير من الأعوام كان يظن"
."نفسه روح شريرة</i>

639
01:40:53,685 --> 01:40:55,961
<i>."شبح بين الأشجار"</i>

640
01:41:01,944 --> 01:41:05,831
<i>."يتحدثون عن سلطته على حيوانات الغابة"</i>

641
01:41:07,489 --> 01:41:10,137
<i>."لأن روحه جاءت منهم"</i>

642
01:41:13,063 --> 01:41:15,183
<i>."فهو يفهمهم"</i>

643
01:41:23,060 --> 01:41:26,030
<i>."وتعّلم أن يكون واحد منهم"</i>

644
01:41:28,060 --> 01:41:36,030
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>
https://www.facebook.com/BlurayHD

645
01:41:51,454 --> 01:43:50,421
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـرجـمـة #

646
01:41:51,454 --> 01:43:50,421
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs43}د/ عـليّ طلال

647
01:41:51,454 --> 01:43:50,421
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسـلام الـجيـز!وي
