1
00:00:21,747 --> 00:00:44,447
ترجمــة: أحمــد زِليــط

2
00:00:44,448 --> 00:00:53,949
في مؤتمر برلين عام 1884، تعهدت
القوى الاستعمارية العالمية بتقسيم الكونغو الأفريقية

3
00:00:55,950 --> 00:01:04,951
ادّعى (ليوبولد) ملك بلجيكا
أن حوض نهر الكونغو الفسيح، غنياً بالعاج والمعادن

4
00:01:07,052 --> 00:01:14,953
وبعد خمسة سنوات غرق في ديونه
جرّاء طموحه في استثمار مستعمرته الجديدة

5
00:01:19,954 --> 00:01:26,955
قلّت حيلته للحصول على الأموال
ونفذت خزائنه لكي يدفع الأجور لجيشه

6
00:01:27,456 --> 00:01:34,957
فبعث خادمه الأكثر ولاءً، (ليون روم) إلى الكونغو
"بحثاً عن منجم الماس الأسطوري "أوبار

7
00:01:40,958 --> 00:01:43,958
الكونغو الأفريقية{\a10}

8
00:02:16,949 --> 00:02:18,618
(سيّد (روم

9
00:02:24,990 --> 00:02:26,826
"منجم "أوبار

10
00:02:29,399 --> 00:02:31,167
لقد عثرنا عليه

11
00:02:39,956 --> 00:02:41,765
(أيها القائد، (مويل

12
00:02:46,222 --> 00:02:48,004
جهّز جنودك

13
00:02:55,963 --> 00:02:58,289
الجنود جاهزون، سيدي

14
00:03:03,324 --> 00:03:05,191
استعدّوا

15
00:03:10,765 --> 00:03:12,574
تمهّلوا

16
00:03:21,547 --> 00:03:22,925
أطلقوا

17
00:04:57,386 --> 00:05:00,277
تشبثوا بالميدان وقاتلوا

18
00:06:36,743 --> 00:06:39,613
(أفترض أنك الزعيم، (مبونغا

19
00:06:39,963 --> 00:06:42,466
أنى لك أن تعرف اسمي؟

20
00:06:43,787 --> 00:06:46,115
لقد أتيت لمقابلتك

21
00:07:02,439 --> 00:07:05,439
لقد جئت من أجل هذا

22
00:07:10,785 --> 00:07:13,161
ماذا ستفعل مقابلهم؟

23
00:07:14,583 --> 00:07:16,695
كل ما هو ضروري

24
00:07:17,762 --> 00:07:22,523
هناك شيئاً أرغب به
أكثر من أيّ شيء آخر

25
00:07:23,260 --> 00:07:25,002
آتني به

26
00:07:25,435 --> 00:07:28,128
آتني بهذا المرء

27
00:07:28,319 --> 00:07:31,025
وستحظى بماسك

28
00:07:35,095 --> 00:07:37,359
أخبرني باسمه فحسب

29
00:07:50,509 --> 00:07:59,237
أسطورة طرزان
ترجمــة: أحمــد زِليــط

30
00:08:04,138 --> 00:08:06,538
لندن، عاصمة إنجلترا{\a10}

31
00:08:14,326 --> 00:08:18,009
جلالة الملك (ليوبولد)، ملك بلجيكا

32
00:08:18,034 --> 00:08:21,495
(قد أرسل دعوة للسيّد (جراي ستوك

33
00:08:21,520 --> 00:08:25,487
لأخذ جولة موالية للملك
بولاية الكونغو الحرّة

34
00:08:25,512 --> 00:08:28,320
لزيارة المدارس والكنائس
التي قام بتشيدها

35
00:08:28,445 --> 00:08:32,211
لنشر مباردته الناجحة ضد العبودية

36
00:08:32,236 --> 00:08:35,275
والبت في أمور التجارة

37
00:08:41,789 --> 00:08:46,931
سيد (جراي ستوك)، دعني أشرح لك
الوضع الأفريقي

38
00:08:49,102 --> 00:08:52,838
(الكونغو تحت إمرة الملك (ليوبولد

39
00:08:52,863 --> 00:08:58,270
لقد تخلّف عن سداد ديونه
ويحتاج لشريك ليشدُد من أزره

40
00:08:58,295 --> 00:09:04,271
ودعوتك تُعدّ فرصة مثالية لإشراك
حكومة جلالة الملكة في الأمر

41
00:09:04,296 --> 00:09:09,287
وضع في الاعتبار فرص العمل التي
سنوفرها لمواطنين الكونغو الفقراء

42
00:09:11,347 --> 00:09:16,108
لقد طال حديثك أكثر من الحرب الأهلية -
دكتور (ويليامز)، أنت ضيف هنا -

43
00:09:16,133 --> 00:09:19,625
يا رئيس الوزراء، إن لم تدخل
...في صُلب الموضوع

44
00:09:20,524 --> 00:09:24,887
دعني أتولّى زمام الأمر
(أنت، (طرزان

45
00:09:24,912 --> 00:09:27,584
،سيّد القرود
ملك الغابة

46
00:09:27,609 --> 00:09:29,823
قصة (طرزان) و(جين)

47
00:09:29,848 --> 00:09:33,702
(طرزان)

48
00:09:33,950 --> 00:09:37,142
الملك (ليوبولد) يدعوك لأنك مشهوراً

49
00:09:37,167 --> 00:09:42,050
يريد أن يريك المدارس والكنائس التي شيّدها
ويرى الناس عليك الانبهار في الصحف

50
00:09:42,075 --> 00:09:46,391
وبذلك يتم التصديق على أعماله
من قِبل ابن أفريقيا المفضل

51
00:09:46,574 --> 00:09:50,572
وإنجلترا تسدد ديونه
ونحن نحظى بالمال

52
00:09:50,597 --> 00:09:53,367
مصدر رزق، بدون مشقّة

53
00:09:53,392 --> 00:09:56,293
حسناً، جلالتكم

54
00:09:56,318 --> 00:09:59,523
هَلاّ شرعنا في الأمر؟

55
00:10:15,113 --> 00:10:16,121
لا

56
00:10:16,146 --> 00:10:17,800
لا؟ -
بالله عليك، لمَ لا؟ -

57
00:10:17,825 --> 00:10:20,109
حسناً، لقد رأيت أفريقيا بالفعل

58
00:10:22,114 --> 00:10:23,873
وأجوائها حارّة

59
00:10:23,898 --> 00:10:26,653
عذراً، هل قلت حارّة؟

60
00:10:29,908 --> 00:10:33,250
رجاءً أرسل اعتذاراتي لجلالته

61
00:10:37,898 --> 00:10:40,109
(واسمي ليس (طرزان

62
00:10:40,134 --> 00:10:42,615
إنه (جون كلايتون) الثالث

63
00:10:42,640 --> 00:10:45,806
(ابن السيد (جون) والسيدة (أليس
(من نسل عائلة (كلايتون

64
00:10:45,831 --> 00:10:48,157
"المُلقب بـ "الإيريل الخامس
لعائلة (جراي ستوك)

65
00:10:48,286 --> 00:10:50,496
عضو في مجلس الأعيان

66
00:10:57,120 --> 00:10:58,878
(سيّد (كلايتون

67
00:10:58,903 --> 00:11:00,640
(سيّد (كلايتون

68
00:11:00,667 --> 00:11:04,513
(تقبل اعتذاراتي، أنا (جورج واشنطن ويليامز
المبعوث الدبلوماسي للولايات المتحدة

69
00:11:04,538 --> 00:11:06,938
(لقد أرسلني الرئيس، (هاريس -
لفعل ماذا؟ -

70
00:11:06,963 --> 00:11:08,517
للانضمام إلى مبعوثي الملكة

71
00:11:08,542 --> 00:11:12,523
أنت تعرف، أمريكا كانت أول دولة اعترفت
بأحقية حكم الملك (ليوبولد) للكونغو

72
00:11:12,548 --> 00:11:15,151
وأنت لا تود أن تتركوا نصيبكم من التركة

73
00:11:15,176 --> 00:11:16,654
انظر

74
00:11:17,419 --> 00:11:20,598
أريدك أن تقبل الدعوة

75
00:11:20,623 --> 00:11:26,214
أخشى أن نواياي ليست كما أعربت
لحكومتك في نهاية حديثي

76
00:11:27,399 --> 00:11:30,524
وماذا تريد بالتحديد
دكتور، (ويليامز)؟

77
00:11:32,176 --> 00:11:36,556
لقد قضى (ليوبولد) السبع سنوات الماضية
محاولاً السيطرة على الكونغو

78
00:11:36,580 --> 00:11:42,374
لقد استنفذ كل ثروته لبناء تلك السكك الحديدية
ومنع الدخول إلى 99% من البلاد

79
00:11:42,399 --> 00:11:43,515
لماذا؟

80
00:11:43,540 --> 00:11:48,150
هل لأنه يريد أن يكون أول ملك فى التاريخ
يحجب أعماله الخيرية عن الناس؟

81
00:11:48,175 --> 00:11:49,998
لا أعتقد ذلك

82
00:11:50,395 --> 00:11:52,231
(أخبرني بهذا، سيد (كلايتون

83
00:11:52,256 --> 00:11:58,247
كيف لملك مفلس أن يُدير شؤون
دولة مثل الكونغو بأكملها؟

84
00:11:59,870 --> 00:12:01,516
بالعبودية؟

85
00:12:02,439 --> 00:12:05,738
،أتمنى أن أكون مخطئاً
لكنني بحاجة لأكون مُلم بالأمر

86
00:12:05,763 --> 00:12:08,926
ومن أجل أصدقائك في وطنك الأصلي

87
00:12:08,951 --> 00:12:10,701
ستفعل مثلي

88
00:12:11,900 --> 00:12:16,197
اقبل دعوة (ليوبولد) واصطحبني برفقتك

89
00:12:16,338 --> 00:12:18,990
أنت تعرف أفريقيا حقّ المعرفة

90
00:12:19,015 --> 00:12:22,103
لغتها، شعبها وتقاليدها

91
00:12:22,128 --> 00:12:28,299
،وإن وجدنا شيئاً خاطئاً
أريد شخصاً مُصدقاً لدى العالم ليخبره بذلك

92
00:12:37,122 --> 00:12:41,169
سأقوم بكل الترتيبات
أراك في ليفربول

93
00:12:55,570 --> 00:12:58,170
{\a10}(قصر (جراي ستوك

94
00:13:14,775 --> 00:13:16,603
عائلتي

95
00:13:18,562 --> 00:13:21,570
لقد فعلت كل ما بوسعي لحمايتهم

96
00:13:25,118 --> 00:13:28,987
كُنّا مُحاطين بالحيوانات المفترسة
منذ أن تحطمت السفينة

97
00:13:30,717 --> 00:13:33,231
لقد استنزفت الغابة كل ما لدينا

98
00:13:34,023 --> 00:13:37,996
،فرائسها العجوز
المريض، الجريح والضعيف

99
00:13:38,280 --> 00:13:40,430
لكنها لا تفترس القوي أبداً

100
00:13:43,971 --> 00:13:47,219
اليوم دفنت زوجتي (أليس)

101
00:13:47,778 --> 00:13:50,155
(عزيزتي (أليس

102
00:13:52,120 --> 00:13:55,047
والآن، تملّكني الخوف على ابني

103
00:13:56,356 --> 00:13:58,395
كان الله في عوننا

104
00:13:59,024 --> 00:14:01,079
كان الله في عونه

105
00:15:15,658 --> 00:15:19,599
،أشرس حيوان في أفريقيا وقوي جداً

106
00:15:19,624 --> 00:15:23,538
يمكنه أن ينهش ظهر التمساح بعضّة واحدة

107
00:15:25,994 --> 00:15:27,695
هل من أحد يعرفه؟

108
00:15:28,963 --> 00:15:31,185
هل هو فرس النهر؟

109
00:15:31,210 --> 00:15:35,453
نعم، بالضبط
(أحسنتِ، (ماري

110
00:15:37,700 --> 00:15:42,758
والآن، هل يمكن لأحدكم أن يخبرني
كيف يبدو صوت طائري المفضل؟

111
00:15:43,450 --> 00:15:45,019
هل من أحد يعرفه؟

112
00:16:01,849 --> 00:16:03,496
كيف ترعرعت في الغابة؟

113
00:16:03,521 --> 00:16:05,527
كيف تعايشت مع الغابة؟

114
00:16:07,399 --> 00:16:09,605
انظروا إلى يديه

115
00:16:09,630 --> 00:16:11,941
عجباً

116
00:16:12,580 --> 00:16:15,175
ترعرعت وأنا أمشي على أربع

117
00:16:15,343 --> 00:16:17,734
لذا تغيّرت بنية عظامي

118
00:16:22,077 --> 00:16:24,276
هل تتأرجح على الأشياء الداخلية؟

119
00:16:24,301 --> 00:16:26,610
مثلاً، عندما تصعد السلالم؟

120
00:16:26,832 --> 00:16:29,271
لم أستخدم السلالم مطلقاً

121
00:16:30,013 --> 00:16:32,241
بل أستخدم الستائر للصعود

122
00:16:33,405 --> 00:16:37,011
هل حقاً والدتك كانت قردة؟

123
00:16:38,011 --> 00:16:42,270
،بالطبع لا
(والدتي كانت (أليس كلايتون

124
00:16:45,917 --> 00:16:47,975
أتوّق لرؤية (واسيمبو) مجدّداً

125
00:16:48,000 --> 00:16:49,536
كم طفل لديه الآن؟ -
(جين) -

126
00:16:49,561 --> 00:16:51,759
(نعلم كم أنجبت (كيكو
كم أنجبت؟ أربعة؟

127
00:16:51,784 --> 00:16:53,321
الجميع سيحظى بأطفال -
(جين) -

128
00:16:53,346 --> 00:16:55,646
أعني، ثمانية سنوات تبدو كالدهر كله

129
00:16:55,671 --> 00:16:57,234
هذه ليست عطلة

130
00:16:57,259 --> 00:16:59,453
كم عدد المشدّات التي
جلبها الدبلوماسي؟

131
00:16:59,478 --> 00:17:01,303
لا يمكنني اصطحابكِ

132
00:17:02,431 --> 00:17:04,990
أعتقد أنه لم يجلب شيء -
بل جلب أربعة -

133
00:17:05,015 --> 00:17:08,819
أعتقد أن المرأة البريطانية عليها أن
تستجدي زوجها مرتين لتبرّر وسيلتها

134
00:17:08,844 --> 00:17:11,580
المكان ليس آمناً هناك -
(بالطبع ليس آمناً (جون -

135
00:17:11,605 --> 00:17:15,731
إذا غفوت في مكان خاطئ
%سيتم التهامك بنسبة 50

136
00:17:16,488 --> 00:17:19,466
سيداتي
(ألبرت)

137
00:17:25,866 --> 00:17:29,372
لا يمكنك الظن بأن الخطر
(ما زال قائماً هناك، (جون

138
00:17:32,156 --> 00:17:35,029
أنت لم تذكر اسمه لسنوات

139
00:17:37,988 --> 00:17:39,799
تحدّث إليّ

140
00:17:41,128 --> 00:17:43,681
(لا أقلق بشأن (مبونغا

141
00:17:43,983 --> 00:17:45,411
بل أقلق عليكِ

142
00:17:45,864 --> 00:17:47,950
لقد فقدنا طفلنا

143
00:17:48,145 --> 00:17:50,999
عليكِ ألّا تُجهدي نفسكِ

144
00:17:53,615 --> 00:17:55,327
أجل
حسناً

145
00:17:56,143 --> 00:17:58,366
شكراً لتذكيرك لي بهذا

146
00:17:59,217 --> 00:18:02,516
في حالة نسيانك
لقد ترعرعنا هناك

147
00:18:03,349 --> 00:18:08,746
إذن، ربما سأقوم بواجباتك الخاصة بالملكة
...وأنت يمكنك البقاء هنا، مُجازً تمسك المضرب

148
00:18:08,771 --> 00:18:10,688
وتلعب كرة الطاولة

149
00:18:13,130 --> 00:18:16,552
أريد العودة إلى وطني -
هذا وطننا -

150
00:18:19,220 --> 00:18:22,216
محاولة سفرك بدوني لن تفلح

151
00:21:39,127 --> 00:21:41,589
وزارة المستعمرات
(جون كلايتون)

152
00:21:45,667 --> 00:21:47,340
جون)، يا بنيّ)

153
00:21:47,365 --> 00:21:50,663
أنت وريث عائلة (جراي ستوك)، مستقبلنا

154
00:21:52,778 --> 00:21:56,099
،إنجلترا هي موطنك
ليس هذا المكان البائس

155
00:21:57,362 --> 00:21:59,543
...إن لم أنجُ

156
00:22:00,666 --> 00:22:03,187
سأدعو لينقذك أحداً ما

157
00:23:00,339 --> 00:23:03,280
أوعديني أنكِ ستبقين
مع قبيلة "كوبا" طوال الوقت

158
00:23:54,053 --> 00:23:55,602
(هذا محال، (جين

159
00:23:55,627 --> 00:23:59,816
ارتداد المسدس، قوي للغاية

160
00:23:59,841 --> 00:24:02,399
في الواقع، هذا هو السبب
في خروجهن من ثوب أنوثتهن

161
00:24:02,424 --> 00:24:06,425
السيّدات الجميلات مثلكِ قد يصبنّ
أنفسهنّ وهنّ يطلقن النار به

162
00:24:06,731 --> 00:24:10,529
أراهن أنني يمكنني إصابة
هذه الشجرة، ومن أول محاولة

163
00:24:15,295 --> 00:24:16,779
(جين)

164
00:25:01,332 --> 00:25:04,262
إنه يعرفهم منذ أن كانوا أشبالاً

165
00:25:14,067 --> 00:25:17,024
(بوما) ترحب بـ(جون كلايتون) الثالث

166
00:25:34,965 --> 00:25:40,148
أجبر العامة، على التنحي جانباً

167
00:25:41,094 --> 00:25:42,721
أريد قائمة الدخول للميناء

168
00:25:42,746 --> 00:25:45,737
أريد قائمة بكل المسافرين

169
00:25:45,762 --> 00:25:47,440
أجل، سيدي
أولئك آخر المسافرين

170
00:25:47,465 --> 00:25:49,644
تفضل، سيدي -
شكراً لك -

171
00:25:55,455 --> 00:25:59,037
(جين كلايتون)، (جون كلايتون)
(جورج واشنطن ويليامز)

172
00:26:05,317 --> 00:26:08,669
عذراً، سيدي، السجل

173
00:26:08,694 --> 00:26:10,664
أجل، شكراً لك

174
00:26:34,907 --> 00:26:37,008
إلى المخزن، برفق

175
00:26:37,033 --> 00:26:40,070
برفق على الغراموفون

176
00:26:42,253 --> 00:26:44,120
(سيّد (فروم

177
00:26:44,890 --> 00:26:46,522
خذوا تلك الصناديق إلى المخزن

178
00:26:46,647 --> 00:26:48,824
أجلبت شمبانيا وموسيقى؟

179
00:26:48,848 --> 00:26:50,800
العملية بأكملها تبوء بالفشل

180
00:26:50,893 --> 00:26:54,001
(تحلَّ بالإيمان، سيّد (فروم -
الإيمان من صِفات الرُسُل -

181
00:26:54,026 --> 00:26:55,974
إنه يتملص منك

182
00:26:57,226 --> 00:26:59,522
تأكد من وجود البقية بالأسفل

183
00:27:00,593 --> 00:27:03,895
(لقد تم تجاهل دعوتنا، سيّد (فروم

184
00:27:03,920 --> 00:27:08,962
لقد استقلّوا السفينة بمُوازاة الساحل
وهم في جولتهم الصغيرة إلى وطنهم

185
00:27:08,987 --> 00:27:12,980
إذن، من "بوما" إلى هنا
سيستغرق ثلاثة أيام

186
00:27:13,005 --> 00:27:17,753
وعليّ أن أسلّم (طرزان) وأعود
إذن، أنا متأخر بأسبوع

187
00:27:17,778 --> 00:27:20,455
لست في وضع يخوّلك
(أن تطلب أيّ شيء، سيد (روم

188
00:27:20,480 --> 00:27:23,435
لقد مضت ثلاثة أشهر على موعد دفع ملكك

189
00:27:23,460 --> 00:27:24,796
أجل

190
00:27:32,239 --> 00:27:35,379
أنا أتلاعب بشركتي للحفاظ
على هذا الاتفاق سارياً

191
00:27:35,403 --> 00:27:38,456
أنت مُتقبّل هذا لأنك ستصبح ثرياً
إذن، لا تتقشّف

192
00:27:38,482 --> 00:27:42,037
الآن، عليك توفير بعض الوقت لنا -
لقد وفّرت لكم الوقت بالفعل -

193
00:27:42,198 --> 00:27:43,567
انظر، الأمر سهل جداً

194
00:27:43,592 --> 00:27:49,771
أخبر الأسطول الوافد بصوتٍ عالٍ
أنهم سيتلّقون أجورهم في "بوما" لأسباب أمنية

195
00:28:06,798 --> 00:28:09,588
"من الأفضل ألّا يكون منجم "أوبار
مجرد أسطورة

196
00:28:11,664 --> 00:28:14,123
آتني بالبقية، وسآتيك بالمرتزقة

197
00:28:14,248 --> 00:28:16,798
لكن، إذا فشلت هذه المرة

198
00:28:16,823 --> 00:28:19,684
ستلجأ شركتي إلى البرلمان
للحصول على التعوضيات

199
00:28:19,709 --> 00:28:23,308
سيخسر ملكك أرضه
وبرأيك من سيُلقى عليه اللّوم؟

200
00:28:23,486 --> 00:28:25,400
(ليون روم)

201
00:28:57,872 --> 00:28:59,849
طرزان)، تبدو مضحكاً)

202
00:29:00,950 --> 00:29:03,850
لقد اعتدتَ على نعت{\a10}
مرتدي هذه الثياب بأنهم حيوانات

203
00:29:12,151 --> 00:29:16,851
أين ابنتي الأمريكية؟{\a10}

204
00:29:18,683 --> 00:29:20,890
(موفيرو)

205
00:29:20,915 --> 00:29:24,507
جين)، شكراً للرب)

206
00:29:34,281 --> 00:29:36,242
كيف حالك؟

207
00:29:36,343 --> 00:29:38,243
هل رُزقتِ بأطفال؟{\a10}

208
00:29:41,144 --> 00:29:42,944
{\a10}...أنتِ تبدين جميلة للغاية

209
00:29:43,245 --> 00:29:47,145
و(واسيمبو) يبدو مضحكاً للغاية{\a10}

210
00:29:58,246 --> 00:30:02,146
(واسيمبو)
يا إلهي

211
00:30:04,996 --> 00:30:08,204
جين بورتر)، مرحباً بكِ في وطنكِ)

212
00:30:17,268 --> 00:30:21,510
كما هو العُرف، لم يدخلها أحد
حتى عُدّت

213
00:30:30,392 --> 00:30:32,824
(هنا حيث ترعرعت (جين

214
00:30:34,358 --> 00:30:37,458
والدها علّم القرية اللغة الإنجليزية

215
00:31:06,459 --> 00:31:09,459
{\a10}لماذا يوجد حُرّاس بالخارج؟

216
00:31:13,160 --> 00:31:14,960
بسبب إشاعات من الجنوب{\a10}

217
00:31:15,761 --> 00:31:20,861
تُختطف الناس من أجل التجارة بهم كعبيد
لقد تبدّدت الأحوال{\a10}

218
00:31:21,228 --> 00:31:26,293
حسناً، لن أرتشف القليل من هذا الشراب الرغوي
الذي تعرفا ماهيّته وتأبيا إخباري ما هو

219
00:31:26,494 --> 00:31:30,294
جورج) يخشى شُرب الجعة{\a10})

220
00:31:31,243 --> 00:31:34,603
هذا يضحكم جميعاً، أليس كذلك؟

221
00:31:55,337 --> 00:31:57,911
"إنهم يغنون أغنية "أسطورة طرزان

222
00:31:59,322 --> 00:32:02,671
لسنواتٍ عِدّة اعتقدوا أنه روح شريرة

223
00:32:03,460 --> 00:32:05,735
شبح يتوارى خلف الأشجار

224
00:32:14,824 --> 00:32:18,751
يتحدثون عن سُلطته
على حيوانات الغابة

225
00:32:20,247 --> 00:32:22,910
لأنه استمدّ روحه منهم

226
00:32:32,663 --> 00:32:34,832
لقد فهمهم

227
00:32:36,847 --> 00:32:39,285
وتعلّم كيف يقهرهم

228
00:32:44,727 --> 00:32:48,341
أمه القردة (كالا)، أحبته كابنها

229
00:32:48,366 --> 00:32:53,586
وشقيقه القرد، (آكوت)
عامله بلطف واحترام

230
00:32:59,358 --> 00:33:02,418
لقد اعتبر كل الرجال أعدائه

231
00:33:02,586 --> 00:33:07,390
منذ أن شرعت قبيلة أخرى في صيد
عشيرته كأحد طقوس بلوغ الرشد

232
00:33:17,490 --> 00:33:20,092
لقد علم الزعيم (موفيرو) ماهيّته

233
00:33:20,447 --> 00:33:22,382
وأكرم مثواه

234
00:33:22,407 --> 00:33:25,560
بينما لم يفعلها أيّ رجل على الإطلاق

235
00:33:51,775 --> 00:33:53,255
جون)؟)

236
00:34:04,741 --> 00:34:07,149
صوت طائر "التوهي" الأزرق ضارب للحُمرة

237
00:34:08,682 --> 00:34:10,549
نداء التزاوج

238
00:34:12,919 --> 00:34:15,483
ما زال قلبي ينبض

239
00:34:26,831 --> 00:34:28,303
"صوت قرد "البابون

240
00:34:29,696 --> 00:34:32,049
أيضاً نداء للتزاوج

241
00:34:40,941 --> 00:34:45,275
صوت الفهد
نداء التزاوج

242
00:34:50,871 --> 00:34:58,121
سبعة، ستة، خمسة، أربعة

243
00:34:58,524 --> 00:35:00,181
ثلاثة

244
00:35:04,097 --> 00:35:05,652
اثنان

245
00:35:14,998 --> 00:35:17,585
أعلم أنك خطفت منديلي

246
00:35:18,832 --> 00:35:24,561
نحن من أمريكا ووالدي أستاذ جامعي
لذا لم أتربَ على الإيمان بالأرواح

247
00:35:33,710 --> 00:35:35,155
مرحباً

248
00:35:36,112 --> 00:35:38,168
يمكنك الاحتفاظ به

249
00:35:39,972 --> 00:35:42,331
هل ستتحدّث إليّ؟

250
00:36:10,739 --> 00:36:14,888
،عليك أن تعلم ذلك
أن هذا غريب جداً

251
00:36:16,045 --> 00:36:21,023
لست متأكدة أن أبي
سيجد هذا مناسباً جداً

252
00:36:21,988 --> 00:36:23,575
لكن

253
00:36:23,871 --> 00:36:28,763
لا بُدَّ أن نبذل جهداً
...لنعتنق تقاليد الـ

254
00:36:29,117 --> 00:36:32,060
لا أعتقد ذلك، أيها الرجل البريّ

255
00:36:34,152 --> 00:36:35,939
لا، انتظر

256
00:37:56,640 --> 00:38:00,940
دعنا نُسهّل الأمر
هل تتحدث أيٍ من لغات "البانتو"؟{\a10}

257
00:38:01,717 --> 00:38:03,803
أتحدث لغاتٍ عدِّة

258
00:38:07,288 --> 00:38:08,881
اركع

259
00:38:09,895 --> 00:38:13,031
زعيم قبيلة "كوبا"، لا يركع أبداً

260
00:38:16,195 --> 00:38:19,327
انبطحوا جميعاً -
انبطحوا -

261
00:38:53,215 --> 00:38:55,178
امسكوه جيداً

262
00:39:00,233 --> 00:39:02,788
اربطوا بقوة

263
00:39:04,903 --> 00:39:08,721
إنه ليس قوياً للغاية
كن مطيعاً، أيها القرد الصغير

264
00:39:22,876 --> 00:39:27,330
(إنه مجرد أسطورة، سيد (روم
سيُحبط الزعيم (مبونغا)

265
00:39:31,855 --> 00:39:34,104
استدعِ عشرة من أقوى الرجال

266
00:39:34,227 --> 00:39:36,573
سنحتاج لحمّالين -
أجل، سيّدي -

267
00:39:36,959 --> 00:39:38,745
هؤلاء مِلكاً لك، سيدي؟

268
00:39:39,292 --> 00:39:42,507
ستأتون يا رجال
ستأتون معي

269
00:39:53,190 --> 00:39:55,360
(جون)
ابتعدوا عنّي

270
00:39:56,955 --> 00:39:58,742
(ادفع، (إدي

271
00:39:58,767 --> 00:40:00,057
(جون)

272
00:40:05,588 --> 00:40:07,465
توقفي، يا امرأة -
(جون) -

273
00:40:07,490 --> 00:40:11,227
لا بُدَّ وأنك كنت ذو شأنٍ
عندما قابلتها أول مرة

274
00:40:12,043 --> 00:40:15,172
في مآل الأمر، أنتم مجرد زنوج وقردة

275
00:40:19,615 --> 00:40:21,046
(جون)

276
00:40:49,071 --> 00:40:50,317
بسرعة

277
00:40:51,568 --> 00:40:53,796
لا تنظر إليّ
لا تنظر إليّ أبداً

278
00:40:53,821 --> 00:40:56,624
تقدّمي، يا امرأة -
ابعد يدك عنّي -

279
00:41:10,977 --> 00:41:13,038
سيد (روم)، دعه لنا

280
00:41:13,063 --> 00:41:15,301
اذهب

281
00:41:20,763 --> 00:41:24,368
جهّزوا الجنود، بسرعة

282
00:41:31,492 --> 00:41:35,242
،صوّبوا على المراجل
وأسفل المدخنة

283
00:41:38,433 --> 00:41:40,475
انطلقوا

284
00:41:43,159 --> 00:41:45,836
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
كما كنت

285
00:41:55,611 --> 00:41:58,088
أريدكِ أن تصرخين من أجلي

286
00:41:59,994 --> 00:42:01,792
كالفتاة؟

287
00:42:13,493 --> 00:42:15,071
لا يهم

288
00:42:15,962 --> 00:42:18,579
(إنه (طرزان)، وأنتِ (جين

289
00:42:20,620 --> 00:42:22,390
سيأتي من أجلكِ

290
00:42:37,750 --> 00:42:40,172
(جون)

291
00:42:43,952 --> 00:42:46,175
(جون)

292
00:43:11,180 --> 00:43:12,758
(لقد جاؤوا من أجلي، (كويت

293
00:43:12,783 --> 00:43:15,141
هذا لم يحدث بسببك

294
00:43:16,259 --> 00:43:17,943
أتعلم من هم؟

295
00:43:18,435 --> 00:43:21,272
سمعنا عن أصحاب البشرة البيضاء
الذين جاؤوا للقتال من أجل المال

296
00:43:21,296 --> 00:43:23,114
ولا يرتدون الأزياء البلجيكية

297
00:43:23,139 --> 00:43:25,443
يُدعون بالقوات الشعبية

298
00:43:25,468 --> 00:43:27,976
الرجل الذي قابلته في بلجيكا
أخبرني بشأنهم

299
00:43:28,002 --> 00:43:30,515
هل من أحد ذكر رجلٌ يُدعى، (روم)؟

300
00:43:30,966 --> 00:43:34,217
لم يُدلِ أحد بأيّ أسماء
(لكن، (ليون روم

301
00:43:34,242 --> 00:43:37,411
إنه مبعوث الملك (ليوبولد) في الكونغو

302
00:43:38,356 --> 00:43:40,403
هل من معلومات أخرى؟

303
00:43:40,690 --> 00:43:42,467
ليس مني

304
00:43:42,992 --> 00:43:45,191
لماذا قلت أنهم جاؤوا ليأخذوك؟

305
00:43:52,405 --> 00:43:56,237
القارب يسير عكس اتجاه التيار
ممّا يُبطىء حركته

306
00:43:56,261 --> 00:43:58,503
علينا أن نُدرك جبال "بوما" قبلهم

307
00:43:58,528 --> 00:44:01,450
إذا سلكنا هذا الطريق
"عبر أراضي قرود "مانجاني

308
00:44:01,475 --> 00:44:02,878
كيف تعرف وجهتهم؟

309
00:44:02,903 --> 00:44:06,913
،هذا الطريق أطول
لكنه حيث يشيّدون السكك الحديدية

310
00:44:06,938 --> 00:44:09,140
يمكننا ركوب القطار لاختصار الطريق

311
00:44:10,311 --> 00:44:11,776
حسناً

312
00:44:13,121 --> 00:44:14,411
(جون)

313
00:44:15,311 --> 00:44:16,556
(جون)

314
00:44:18,128 --> 00:44:19,463
(جون)

315
00:44:20,349 --> 00:44:23,115
حسناً، ما زلت سأرافقك

316
00:44:23,348 --> 00:44:24,809
لا يمكنك مجاراتنا

317
00:44:24,834 --> 00:44:28,713
(ربما لا يمكنني مجاراة (طرزان
لكنني متأكد أنني يمكنني مجاراتك

318
00:44:28,738 --> 00:44:31,822
،هذا ليس من الحكمة
التخلّف عنّا يعني الموت المحتوم

319
00:44:31,847 --> 00:44:33,993
لقد قضيت أكثر من نصف حياتي في البرية

320
00:44:34,018 --> 00:44:36,386
ثم أنني أفضل من يستخدم البندقية

321
00:44:36,417 --> 00:44:40,844
وكاد أحدهم أن يختنق
مُحمّراً الوجه لولا أنقذته

322
00:44:40,869 --> 00:44:42,358
...وهذه هي الحقيقة

323
00:44:42,683 --> 00:44:44,326
أتظن أنني حقاً أكترث لحياتي؟

324
00:44:44,351 --> 00:44:46,222
ابعد يدك عنّي

325
00:44:46,247 --> 00:44:48,715
...إذا كنت فقط -
إذا كنت ماذا؟ -

326
00:44:48,740 --> 00:44:51,398
تركتك في قلعتك بإنجلترا

327
00:44:51,725 --> 00:44:56,102
لديهم زوجتي وعائلاتهم

328
00:45:47,574 --> 00:45:52,278
مهما تكن، نحن هنا بدعوة ملكية

329
00:45:52,303 --> 00:45:55,018
(كضيوف للملك (ليوبولد

330
00:45:55,562 --> 00:45:59,398
سيّدة (كلايتون)، أنا مُدبّر هذه الدعوة

331
00:46:00,321 --> 00:46:02,687
لم يتم دعوتكِ

332
00:46:03,045 --> 00:46:05,311
(ولا دكتور، (ويليامز

333
00:46:07,724 --> 00:46:14,891
هناك قبيلة من الهمج تحاول أن تمزق
زوجكِ إرباً، وربما يذبحوه ويلتهموه

334
00:46:14,916 --> 00:46:17,126
وأنا عازم على تسليمه إليهم

335
00:46:17,151 --> 00:46:22,946
(وحينما أسلّمه، سيتم تصفية الدكتور (ويليامز
كى لا يكن شاهداً، هذا واضح

336
00:46:24,789 --> 00:46:27,076
والسؤال المطروح

337
00:46:27,731 --> 00:46:29,895
أين سينتهي بكِ المطاف؟

338
00:46:36,581 --> 00:46:40,339
ستلاحظين أن لا أحد
من السكان الأصليين يبتسم لكِ

339
00:46:46,912 --> 00:46:48,834
هل هذا صديقكِ؟

340
00:46:51,205 --> 00:46:53,026
جميعهم أصدقائي

341
00:47:00,440 --> 00:47:06,155
تعلم ذلك، أن الجانب الأيمن من شاربك
مُتدلّي قليلاً عن الجانب الأيسر

342
00:47:48,262 --> 00:47:51,575
(جون)

343
00:48:14,958 --> 00:48:18,120
هذه البراري مختلفة عن التي عاهدتها

344
00:48:26,039 --> 00:48:29,307
كيف لنا أن نلحق بقطار
سرعته 40 ميلاً في الساعة؟

345
00:48:33,014 --> 00:48:34,650
بالجاذبية

346
00:48:50,314 --> 00:48:51,698
بئس الأمر

347
00:49:58,437 --> 00:50:00,278
تشبث بظهري

348
00:50:05,269 --> 00:50:07,002
حسناً، والسيقان أيضاً

349
00:50:12,289 --> 00:50:15,573
لا تفكر لوهلة أنك تنقذ حياتي

350
00:51:46,576 --> 00:51:49,034
أعطني مفاتيح القيود

351
00:52:04,261 --> 00:52:07,069
ـ هل أنت القائد؟
ـ لا تخبره بأيّ شيء

352
00:52:08,697 --> 00:52:12,613
لديك شُحمات أُذُن كبيرة هناك، يا بنيّ

353
00:52:17,885 --> 00:52:20,296
هل تعتقد أنها كانت ضربة حظ؟

354
00:52:21,097 --> 00:52:22,497
أنا لا أتحدث الإنجليزية{\a10}

355
00:52:22,998 --> 00:52:25,198
ما وظيفتك هنا؟{\a10}

356
00:52:27,033 --> 00:52:29,416
أنا مجرد مهندس للجسر

357
00:52:29,677 --> 00:52:32,867
وكم عدد الرجال المستعبدين
لبناء جسرك؟

358
00:52:33,772 --> 00:52:37,419
إنهم 800، بالإضافة إلى مجموعة
من السكان الأصليين

359
00:52:38,116 --> 00:52:41,365
أرجوك، أنا هنا لبناء الجسور
(لجيش السيّد (روم

360
00:52:41,390 --> 00:52:43,308
لا علاقة لي بهذا

361
00:52:43,905 --> 00:52:45,475
أيّ جيش؟

362
00:52:50,730 --> 00:52:54,802
السكك الحديدية مُتصلة
بالأنهار الصالحة للملاحة

363
00:52:55,072 --> 00:53:00,239
ممّا يُتيح التنقل في 60% من الكونغو
خلال ثلاثة أيام صوب الحصن

364
00:53:01,668 --> 00:53:04,642
لقد انتهى تشيّد الحصن
لكن الجيش لم يصل بعد

365
00:53:04,667 --> 00:53:05,775
أين هم؟

366
00:53:06,100 --> 00:53:07,629
لا أدري

367
00:53:07,854 --> 00:53:10,017
المفترض أن يصلوا
إلى هنا منذ بضعة أشهر

368
00:53:10,042 --> 00:53:12,522
لكنهم قالوا أن الملك
لم يدفع لهم بعد

369
00:53:12,747 --> 00:53:14,193
كم عددهم؟

370
00:53:16,320 --> 00:53:18,113
عشرون ألف

371
00:53:19,260 --> 00:53:21,871
وهم ليسوا من الجنود النظاميين

372
00:53:22,343 --> 00:53:24,229
إنهم مرتزقة

373
00:53:24,636 --> 00:53:26,851
الاستمتاع بالقتل مصدر رزقهم

374
00:53:26,876 --> 00:53:29,099
عشرون ألف رجلاً وخمسون حصناً

375
00:53:29,124 --> 00:53:35,841
وهناك أربعمائة من الأوغاد المتعطشة للدماء
مُسلّحون بأسلحة مكسيكية وبنادق آلية لكل فرد

376
00:53:35,966 --> 00:53:40,105
سينتهى به الأمر مُستعبداً البلد بأكملها
للحصول على مُبتغاه

377
00:53:40,356 --> 00:53:42,598
لن يستطع الشعب مقاومته

378
00:53:43,514 --> 00:53:45,553
ما دور السيّد (روم) في هذا؟

379
00:53:45,578 --> 00:53:47,132
هذه خطته

380
00:53:47,391 --> 00:53:49,578
إنه المسؤول عن كل هذا

381
00:53:51,508 --> 00:53:54,564
إنهم يتوقعون أنه سيُلقب
بالحاكم العام قريباً

382
00:54:02,667 --> 00:54:04,262
لا، انتظر

383
00:54:10,174 --> 00:54:12,311
انتظر، من فضلك

384
00:56:00,317 --> 00:56:03,120
ـ عليكِ أن تقفزي في النهر
ـ اصمت، أيها الثرثار

385
00:56:03,321 --> 00:56:06,221
سيضطرون للسعي وراءكِ
{\a10}في الأدغال ليلاً

386
00:56:11,111 --> 00:56:16,394
الآن، إذا فعلتِ أيّ شيء
...لا يليق بالسيّدات بالداخل

387
00:56:17,106 --> 00:56:18,812
سيغرق

388
00:56:38,007 --> 00:56:40,260
هل تستمتع بالنظر خِلسة؟

389
00:56:43,003 --> 00:56:46,708
بالطبع أعرف أنكِ يمكنكِ رؤيتي
(سيّدة (كلايتون

390
00:57:00,039 --> 00:57:03,034
هل أنت رجل مُتديّن، سيّد (روم)؟

391
00:57:03,059 --> 00:57:06,664
إنها مصنوعة من نسيج عنكبوت مدغشقر
<font color=#Gold>نسيج مرن وقابل للشد بقوة لا تصدق

392
00:57:08,237 --> 00:57:12,902
لقد اشتراه لي كاهني في القُدس
عندما كنت في التاسعة

393
00:57:13,306 --> 00:57:16,035
يبدو أن العلاقة كانت وطيدة بينكما

394
00:57:16,891 --> 00:57:18,321
لماذا؟

395
00:57:25,648 --> 00:57:30,341
أودّ أن أشير إليكِ، أن زوجكِ ما كان
عليه أن يصطحبكِ معه

396
00:57:30,366 --> 00:57:33,609
(ـ أتيت بنفسي، سيّد (روم
ـ أجل، بالطبع

397
00:57:33,634 --> 00:57:35,895
لكن كان من المفترض
أن يكون الضحية الوحيدة

398
00:57:35,920 --> 00:57:39,654
ناهيك عن بلد بأكملها
من المستعبدين لديك بالطبع

399
00:57:41,704 --> 00:57:43,551
هَلاّ مرّرت لي الفلفل؟

400
00:58:15,793 --> 00:58:18,685
يمكن استخدامها كقلادة أيضاً

401
00:58:30,657 --> 00:58:33,067
في زيارتي الأخيرة إلى أوروبا

402
00:58:33,092 --> 00:58:36,371
حضرت بضعة محاضرات
"في جامعة "سوربون

403
00:58:36,396 --> 00:58:39,175
ملك فرنسا نال تصفيقاً خافتاً

404
00:58:39,252 --> 00:58:44,237
،و(هنري مورتون ستانلي)، لقيط
نال تصفيقاً حارً

405
00:58:44,782 --> 00:58:46,110
تعلمين

406
00:58:47,034 --> 00:58:49,504
الناس تحب القصة الشيّقة

407
00:58:50,226 --> 00:58:54,702
أجل، البعض ولد نبيلاً مثل زوجكِ

408
00:58:57,928 --> 00:59:04,500
لكن الجميع ينتمون إلى العدواني منحدر الأصل الذي
أنقذ ملكه من الإفلاس وحفظ شرف أمته

409
00:59:04,593 --> 00:59:08,136
هذا هو الرجل الذي لا يمكن نسيانه أبداً

410
00:59:11,542 --> 00:59:14,600
المفترض أن يصل جيشي الملكي خلال 6 أيام

411
00:59:14,625 --> 00:59:19,244
وكل ما تبقى عليّ فعله هو
(تسليم (طرزان) إلى الزعيم (مبونغا

412
00:59:21,547 --> 00:59:24,097
أشك أنكِ تعرفين الاسم

413
00:59:26,243 --> 00:59:29,774
أنا مُدرك رغبته المهووسة
في قتل زوجكِ

414
00:59:29,799 --> 00:59:34,495
،لكنني لا أعرف حتى الآن
ما الذي فعله (طرزان)؟

415
00:59:35,920 --> 00:59:38,327
لقد قتل ابنه الوحيد

416
00:59:45,705 --> 00:59:51,715
واستعدّ لأن هذا لا يعدّ شيئاً
مقارنة بما سيفعله بك

417
00:59:54,953 --> 01:00:00,641
لا يمكنني التعبير عن قلقي
من وحشية زوجكِ

418
01:00:01,754 --> 01:00:04,261
لما ألتمسه في روحكِ

419
01:00:17,073 --> 01:00:19,925
أعطني السكين، من فضلكِ

420
01:00:20,800 --> 01:00:25,035
ببطء، حتى لا يغرق صديقكِ

421
01:00:35,204 --> 01:00:36,798
شكراً لكِ

422
01:00:46,839 --> 01:00:49,193
السيّدة (كلايتون)، أنهت طعامها

423
01:00:51,107 --> 01:00:55,912
الرجل العادي يمكنه أن يفعل المستحيل
لينقذ المرأة التي يحبها

424
01:00:56,113 --> 01:00:59,600
فما بالك زوجي غير العادي

425
01:01:28,740 --> 01:01:30,614
لا يمكنك الذهاب بمفردك

426
01:01:30,639 --> 01:01:33,153
سيعتبرون سبعة منّا هجوماً عليهم

427
01:01:33,526 --> 01:01:35,506
ولن ينجُ أحداً منّا

428
01:01:37,677 --> 01:01:40,910
القانون ينص بعدم إجبار
السكان الأصليين على العمل

429
01:01:40,935 --> 01:01:44,468
وهذا سجل لجميع المستعبدين حتى الآن

430
01:01:44,493 --> 01:01:47,334
،أعمال السُخرة
وجمع الماس من كل مكان

431
01:01:47,359 --> 01:01:50,532
سيجعل (روم) من ملكه
أغنى ملك في العالم

432
01:01:50,557 --> 01:01:53,111
دكتور (ويليامز)، لديك الدليل

433
01:01:54,670 --> 01:01:56,627
( سأتولّى أمر (روم

434
01:01:57,928 --> 01:02:00,628
{\a10}(لا بُدَّ وأن هناك طريقة أخرى، (جون

435
01:02:01,431 --> 01:02:03,235
ليس لديّ خيار

436
01:02:03,872 --> 01:02:05,628
سأتأخر يومين جرّاء الحَوّم

437
01:02:05,653 --> 01:02:08,168
ـ الحَوّم حول ماذا؟
"ـ حول قرود "مانجاني

438
01:02:08,193 --> 01:02:10,550
تلك الغوريلات التي اعتدت على العيش معها؟

439
01:02:10,825 --> 01:02:12,177
إنهم ليسوا غوريلات

440
01:02:12,202 --> 01:02:16,098
،الغوريلات مُسالمة
لكن قرود "مانجاني" عدوانية

441
01:02:22,888 --> 01:02:24,837
لم يسبق لي ترك صديقاً في ورطة

442
01:02:24,862 --> 01:02:28,083
،أو شريكاً في موقف حرج
ولست عازماً على ذلك الآن

443
01:02:28,225 --> 01:02:31,279
،لا تدعوني بالدكتور
(اسمي (جورج

444
01:02:31,304 --> 01:02:34,759
(دليلك في أيدي آمنة، (جورج

445
01:02:34,784 --> 01:02:36,184
أعلم

446
01:02:36,723 --> 01:02:38,457
"قابلونا في "بوما

447
01:02:39,209 --> 01:02:42,746
ـ إن لم نعد
ـ سنعود، مع عائلاتكم

448
01:02:42,771 --> 01:02:45,330
أرسلوا الكتب إلى جدي في لندن

449
01:02:46,012 --> 01:02:49,329
ـ ما زال لا ينتظرك
ـ أخبرني بشيئاً لا أعرفه

450
01:03:01,165 --> 01:03:03,831
أنا في أشدّ الحاجة لحصان الأن

451
01:03:05,128 --> 01:03:07,664
لماذا لا تمتطِ الناس الحمار الوحشي؟

452
01:03:07,789 --> 01:03:10,062
الخيول تركل وتلوذ بالفرار

453
01:03:10,087 --> 01:03:12,738
لكن الحمار الوحشي يقاوم حتى الموت

454
01:03:12,931 --> 01:03:14,467
الحمار الوحشي

455
01:03:14,492 --> 01:03:17,341
إنه من المستحيل نزع البرّية
من شيئاً خلق له

456
01:03:17,366 --> 01:03:19,720
يبدو أن هذا ملائم لك

457
01:03:20,633 --> 01:03:24,086
انظر، أشعر بالحماقة
...جرّاء هذا السؤال، لكن

458
01:03:24,227 --> 01:03:26,347
هل يمكنك حقاً التحدث إلى الحيوانات؟

459
01:03:26,372 --> 01:03:30,768
(أنت رجل مُتعلم، دكتور (ويليامز
فأخبرني أنت

460
01:03:41,279 --> 01:03:43,943
مرحباً، أيتها السيّدة الجميلة

461
01:03:46,404 --> 01:03:48,154
هذا ذكر

462
01:03:48,426 --> 01:03:50,776
إنه يحذّرنا ألّا نتعرّض لهم

463
01:03:51,380 --> 01:03:55,054
أتحاول إخباري أن تلك الأشياء قاتلة؟

464
01:03:55,231 --> 01:04:00,210
إذا اقتربت منها ستطرحك أرضاً
وتنتزع أحشائك بمخالبها ذات الثلاثة بوصة

465
01:04:01,010 --> 01:04:03,260
لن تقتلني نعامة

466
01:04:03,683 --> 01:04:05,526
يمكنك محاولة امتطائه

467
01:04:05,551 --> 01:04:08,432
أنت تحب هذا، أليس كذلك؟

468
01:04:25,045 --> 01:04:27,825
اللعنة، هذه رائحة كريهة

469
01:04:27,850 --> 01:04:30,870
ـ يا إلهي
ـ اخفض صوتك

470
01:04:35,131 --> 01:04:36,599
أولئك هم؟

471
01:04:42,828 --> 01:04:44,779
(عليك ألّا تفعل ذلك، (جورج

472
01:04:44,804 --> 01:04:48,660
اقتل أحدهم ولن يتوقف البقية
حتى يقطّعونك إرباً

473
01:04:50,134 --> 01:04:52,064
إذن، ماذا أنت بفاعل؟

474
01:04:52,277 --> 01:04:56,085
سيأتي زعيمهم ونتقاتل

475
01:04:57,463 --> 01:04:59,307
هل ستقاتل أحدهم؟

476
01:04:59,331 --> 01:05:01,024
أتمنى ذلك

477
01:05:01,049 --> 01:05:03,224
(عليّ مقاتلة (آكوت

478
01:05:04,096 --> 01:05:06,096
إنه كان أخي ذات مرة

479
01:05:06,649 --> 01:05:08,798
والآن سيعتبرني مرتد عنهم

480
01:05:08,823 --> 01:05:12,655
مهما حدث، لا تتدخل

481
01:05:13,108 --> 01:05:16,086
مفهوم؟

482
01:05:21,292 --> 01:05:22,985
يا إلهى العظيم

483
01:05:25,639 --> 01:05:27,444
هل هذا (آكوت)؟

484
01:05:27,970 --> 01:05:30,130
هل أنت متأكد أنك لا تريدني
أن أطلق عليه النار؟

485
01:05:34,108 --> 01:05:35,966
أوعدني

486
01:06:59,815 --> 01:07:01,767
اركع وانحنِ

487
01:07:02,439 --> 01:07:04,289
الآن

488
01:07:04,910 --> 01:07:07,488
تحلَّ بالضعف أمامه

489
01:07:22,560 --> 01:07:24,500
أتريدني أن ألعق خصيتيه أيضاً؟

490
01:07:24,525 --> 01:07:26,605
إذا أردت النجاة

491
01:07:27,335 --> 01:07:30,489
(ـ (جورج
ـ ما كنت لأفعل هذا

492
01:07:31,024 --> 01:07:33,156
بدا عليك ذلك

493
01:07:52,115 --> 01:07:54,415
ـ هل سيعود؟
ـ لا

494
01:07:54,439 --> 01:07:56,832
لقد حَسم الأمر تماماً

495
01:07:56,858 --> 01:07:59,893
، هذه العضّة ملوثة
وستؤدي إلى مشاكل

496
01:08:00,346 --> 01:08:02,214
وهذه أيضاً

497
01:08:05,975 --> 01:08:08,603
...الآن لعلمك، ما كنت لألعق

498
01:08:08,628 --> 01:08:11,291
ـ بدا عليك ذلك
ـ حسناً، لم أكن

499
01:08:15,088 --> 01:08:19,481
لن تذهب لأيّ مكان
حتى يخاط هذا الجرح

500
01:08:24,623 --> 01:08:26,353
هل تأكلها؟

501
01:08:26,953 --> 01:08:29,284
مذاقها كلحم الخنزير المقدّد

502
01:08:29,298 --> 01:08:31,769
،آتنا بثعبانٍ سمين
لقد ترعرعت على أكل هذا

503
01:08:31,794 --> 01:08:35,190
،الثعابين لحمها جيّد
لن آكل هذا النمل اللعين

504
01:08:35,215 --> 01:08:37,453
حسناً، كما يحلو لك

505
01:08:38,206 --> 01:08:39,793
،وعندما تنتهي

506
01:08:39,794 --> 01:08:43,067
امضغ الزهور حتى تصبح دهان
وادهن به الجرح

507
01:08:44,300 --> 01:08:45,829
هذا سيُلئم الجرح

508
01:08:48,795 --> 01:08:52,138
هل تعرف أنك لا يبدو عليك
فعل الصواب قبل أن تفعله؟

509
01:08:52,163 --> 01:08:54,239
حقاً؟
حسناً

510
01:08:54,264 --> 01:08:57,057
هذا فقط منذ أن حظيت برفقتك

511
01:08:59,805 --> 01:09:01,036
كيف حال الجرح؟

512
01:09:01,161 --> 01:09:02,948
يمكن تحمّله

513
01:09:03,453 --> 01:09:04,958
لكنه يؤلم

514
01:09:06,975 --> 01:09:09,457
لديّ الكثير من الخبرة في هذا

515
01:09:16,787 --> 01:09:19,525
الحرب الأهلية كانت حرب مُظلمة

516
01:09:20,845 --> 01:09:23,238
لكنني فخور لأنني شاركت فيها

517
01:09:25,040 --> 01:09:26,814
لقد غيّرتني، رغم ذلك

518
01:09:27,682 --> 01:09:32,003
بعد ذلك، كنت أتجول وأتحدث عن العنف

519
01:09:34,337 --> 01:09:37,952
انضممت لمحاربة
الامبراطور (ماكسيميليان) في المكسيك

520
01:09:39,401 --> 01:09:43,401
ثم، عملت كمقاتل هندي

521
01:09:44,286 --> 01:09:46,589
فعلت كلاهما من أجل المال

522
01:09:49,021 --> 01:09:51,033
لقد كنت يافعاً

523
01:09:51,487 --> 01:09:53,582
وهذا ليس عذراً

524
01:09:58,457 --> 01:10:00,594
المكسيك كانت مروّعة

525
01:10:02,199 --> 01:10:04,829
...لكن ما فعلناه بالهنود

526
01:10:14,326 --> 01:10:17,149
لستُ أفضل من أولئك البلجيكيين

527
01:10:45,823 --> 01:10:47,747
مرحباً، صديقي القديم

528
01:11:03,981 --> 01:11:07,672
تقول قبيلة "تيكيس" أن عيون الفيلة
تتحدث أعظم لغة

529
01:11:10,632 --> 01:11:14,613
من غيرهم يمكنه أن يجعلك
تشعر بالكثير دون كلمة واحدة؟

530
01:12:33,719 --> 01:12:37,984
هل السيّد (روم) جاهز لحوار أكثر تألقاً؟

531
01:12:38,009 --> 01:12:41,940
إنه السبب الوحيد لبقائكِ مخدومة

532
01:12:41,941 --> 01:12:43,509
مخدومة؟

533
01:12:43,811 --> 01:12:46,414
هل هذا ما تطلق عليه والدتك؟

534
01:12:49,815 --> 01:12:52,115
أوعدني أنك لن تبقَ وتقاتل{\a10}

535
01:12:52,521 --> 01:12:53,660
اصمتي

536
01:12:53,861 --> 01:12:56,961
هل ستقوم بحشد القبائل؟{\a10}

537
01:13:07,459 --> 01:13:10,761
أوقفوا القارب

538
01:13:10,786 --> 01:13:12,990
استديروا

539
01:13:34,091 --> 01:13:37,384
أوقفوا إطلاق النار
ستصيبون الفتاة

540
01:13:49,075 --> 01:13:51,047
يا لها من امرأة

541
01:14:21,748 --> 01:14:23,022
انتظر

542
01:14:23,718 --> 01:14:26,801
سيقتفون أثري
اذهب واجلب المساعدة

543
01:14:26,826 --> 01:14:28,135
اذهب

544
01:15:59,413 --> 01:16:02,103
أتعدني ألّا تؤذيهم؟

545
01:16:18,199 --> 01:16:20,441
لا، توقفوا

546
01:16:37,905 --> 01:16:40,380
أرجوكم، توقفوا

547
01:16:41,479 --> 01:16:42,814
(جون)

548
01:16:50,619 --> 01:16:52,977
توقفوا

549
01:17:00,052 --> 01:17:02,362
توقفوا، أرجوكم

550
01:17:04,648 --> 01:17:07,032
أرجوكم

551
01:17:07,057 --> 01:17:09,667
ـ هيا
ـ تحركوا

552
01:19:01,495 --> 01:19:03,045
ما كان ذلك؟

553
01:19:03,829 --> 01:19:05,306
(طرزان)

554
01:19:05,895 --> 01:19:08,567
على الرغم من أنه بدا مختلفاً عمّا اعتقدت

555
01:19:09,300 --> 01:19:10,643
أفضل

556
01:19:25,003 --> 01:19:27,324
"هذه بندقية طراز "شميت روبين

557
01:19:32,247 --> 01:19:34,044
(جون)

558
01:19:35,705 --> 01:19:37,367
(جون)

559
01:19:37,462 --> 01:19:38,874
توقف

560
01:22:02,254 --> 01:22:03,872
(جون)

561
01:22:10,725 --> 01:22:14,612
الآن، تجرّع مرارة ألمي

562
01:23:21,781 --> 01:23:23,034
لستُ عدوك

563
01:23:23,059 --> 01:23:24,678
روم) يشتري جيشاً بمجوهراتكم)

564
01:23:24,703 --> 01:23:27,572
ـ لا يمكنهم لمسنا
ـ أنت لا تعرف شيئاً

565
01:23:27,597 --> 01:23:31,418
،أرضكم زاخرة بالماس
سيعود من أجله

566
01:24:01,405 --> 01:24:03,900
زعيمكم تحت رحمة سكيني

567
01:24:03,925 --> 01:24:06,231
فأنتم تحت رحمة سكيني

568
01:24:07,398 --> 01:24:08,881
انهِ الأمر

569
01:24:09,274 --> 01:24:10,580
انهِ الأمر

570
01:24:10,605 --> 01:24:12,159
توقف

571
01:24:19,038 --> 01:24:22,073
ابنك قتل الشخص الوحيد
الذي كان يهتم بي دائماً

572
01:24:22,098 --> 01:24:23,452
لقد قتل حيواناً

573
01:24:23,477 --> 01:24:26,651
إنها كانت أمي

574
01:24:29,232 --> 01:24:31,346
أنى له أن يعرف؟

575
01:24:32,723 --> 01:24:35,830
ابني كان مجرد غلام

576
01:24:35,990 --> 01:24:38,126
ليس رجلاً مثلك

577
01:24:40,870 --> 01:24:43,217
أين كانت مروءتك؟

578
01:24:46,395 --> 01:24:47,622
...لقد

579
01:24:55,203 --> 01:24:56,866
لقد سقطت مروءتي

580
01:24:59,132 --> 01:25:00,683
لقد سقطت مروءتي

581
01:25:39,977 --> 01:25:42,920
رجاءً، هل يمكننا إيقاف هذا فحسب؟

582
01:25:42,945 --> 01:25:46,646
لن نقتلكم جميعاً
ولن تقتلونا جميعاً

583
01:25:46,671 --> 01:25:48,515
لكن (روم) سيقتلكم جميعاً

584
01:25:48,679 --> 01:25:50,557
سيبيدكم

585
01:25:50,818 --> 01:25:54,990
حتى آخر واحد منكم
وكأن ليس لكم وجود

586
01:25:56,995 --> 01:25:59,116
هل تعتقد أن ذلك من المستحيل؟

587
01:25:59,740 --> 01:26:03,018
أنت تنظر إلى الرجل الذي
رأى مثل هذا يحدث

588
01:27:13,119 --> 01:27:15,619
{\a10}"ميناء "بوما

589
01:27:36,040 --> 01:27:38,987
لقد حصل (روم) على الماس
وهناك ألف رجل في الأسفل

590
01:27:39,012 --> 01:27:42,347
وعشرون ألف آخرين في الطريق
لقد قضى أمرنا

591
01:27:42,358 --> 01:27:45,427
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأستدعِ بعض الأصدقاء

592
01:28:04,189 --> 01:28:08,467
لقد وصلنا، استعدوا للرُسُوّ

593
01:29:03,035 --> 01:29:06,292
لا يهم، لقد تأخر كثيراً

594
01:29:17,070 --> 01:29:18,411
اركضوا

595
01:29:18,436 --> 01:29:20,165
تراجعوا

596
01:29:46,061 --> 01:29:47,494
اجلبها

597
01:29:57,199 --> 01:29:58,702
اركضوا

598
01:30:16,426 --> 01:30:18,378
اجلبوا الماس

599
01:30:18,794 --> 01:30:20,192
اركضوا

600
01:30:21,966 --> 01:30:23,800
جون)، لا)

601
01:30:24,222 --> 01:30:25,615
(جون)

602
01:30:27,671 --> 01:30:28,690
(جون)

603
01:30:28,715 --> 01:30:30,811
اخرجوا

604
01:30:53,827 --> 01:30:56,891
اصعدوا على القارب، هيا

605
01:31:08,040 --> 01:31:10,203
نحن قادمون، تشبثي

606
01:31:56,569 --> 01:31:57,941
(جون)

607
01:32:09,234 --> 01:32:11,016
هذه دُفعة الديون

608
01:32:13,178 --> 01:32:15,809
أنزلوا القارب ولا تضيّعوا الوقت

609
01:32:22,055 --> 01:32:23,226
هل رأيته؟

610
01:32:23,551 --> 01:32:25,172
هل هو بالأسفل؟

611
01:32:31,503 --> 01:32:35,482
مدفع رشاش طراز مكسيم 1886

612
01:32:37,467 --> 01:32:40,546
"هذا أفضل بكثير من مسدسي "ووكر كولتس

613
01:34:01,967 --> 01:34:03,600
(سيّد (روم

614
01:34:05,697 --> 01:34:10,346
سيّد (فروم)، أيها البدين الجبان
تعال واحصل على ماسك

615
01:34:16,572 --> 01:34:19,115
وداعاً، أيها السيّد الجميل

616
01:34:21,061 --> 01:34:23,409
خذ (طرزان) معك

617
01:34:24,879 --> 01:34:27,263
المستقبل ينتمي إليّ

618
01:34:49,825 --> 01:34:51,343
ماذا كان ذلك؟

619
01:34:53,660 --> 01:34:55,498
نداء التزواج

620
01:35:42,757 --> 01:35:44,348
(طرزان)

621
01:35:44,742 --> 01:35:46,179
(طرزان)

622
01:35:48,120 --> 01:35:49,288
(جون)

623
01:35:49,905 --> 01:35:51,294
(جون)

624
01:37:09,969 --> 01:37:12,552
لن نشترك في هذه الفوضى مجاناً

625
01:37:15,222 --> 01:37:17,046
ارفعوا المرساة

626
01:38:00,535 --> 01:38:03,261
أليس هذا يوماً رائعاً؟

627
01:38:13,259 --> 01:38:15,511
(ما أجمل ثيابكِ، (جين

628
01:38:18,183 --> 01:38:20,972
يبدو وكأنك على وشك أن تعانقني

629
01:38:21,801 --> 01:38:23,398
لم أكن

630
01:38:24,406 --> 01:38:26,208
بدا عليك ذلك

631
01:38:52,205 --> 01:38:59,062
رسالة موجّهة إلى صاحب الجلالة
(ليوبولد) الثاني، ملك بلجيكا

632
01:38:59,348 --> 01:39:03,623
كل تهمة على وشك توجيهها
إلى حكومة جلالتك في الكونغو

633
01:39:03,648 --> 01:39:06,120
قد تم التحري عنها بعناية

634
01:39:06,145 --> 01:39:13,078
لدينا شهود، وثائق، رسائل
وسجلات رسمية لجذب انتباهك

635
01:39:13,103 --> 01:39:17,793
ولتأكيد ادعائنا حول انتهاكك المنهجي

636
01:39:17,818 --> 01:39:21,199
واستعباد الشعب الكونغولي

637
01:39:23,190 --> 01:39:28,208
(جورج واشنطن ويليامز)
الثامن عشر من يوليو، عام 1890

638
01:39:56,009 --> 01:39:59,209
بعد مرور عام{\a10}

639
01:40:39,283 --> 01:40:42,028
"إنهم يغنون "أسطورة طرزان

640
01:40:49,432 --> 01:40:52,989
لسنواتٍ عِدّة اعتقدوا أنه روح شريرة

641
01:40:54,356 --> 01:40:56,630
شبح يتوارى خلف الأشجار

642
01:41:02,607 --> 01:41:06,490
يتحدثون عن سُلطته
على حيوانات الغابة

643
01:41:08,146 --> 01:41:10,791
لأنه استمدّ روحه منهم

644
01:41:13,714 --> 01:41:15,832
لقد فهمهم

645
01:41:23,701 --> 01:41:26,668
وتعّلم أن يكون واحداً منهم

646
01:41:29,169 --> 01:42:05,669
ترجمــة: أحمــد زِليــط
wolf_a_z
www.facebook.com/ahmed.zelat

