1
00:00:07,192 --> 00:00:14,775
<font color=#FFD2A6>{\fnArabic Typesetting\fs40}وارنر بروذرز" للمرئيات"</font>

2
00:00:21,070 --> 00:00:26,980
<font color=#97CBEA>{\fnArabic Typesetting\fs40}فيلاج رود شو" للمرئيات"</font>

3
00:00:37,391 --> 00:00:41,327
<font color=#C0C0C0>{\fnArabic Typesetting\fs40}رات باك" للمواد الترفيهية"</font>

4
00:00:44,051 --> 00:00:52,591
{\fnArabic Typesetting\fs35\fad(500,1000)}بمؤتمر "برلين" لعام 1884 أخذت
القوى الإستعمارية بتفرقة دولة "الكونغو" الأفريقية

5
00:00:55,263 --> 00:01:03,974
{\fnArabic Typesetting\fs35\fad(500,1000)}"ادعى (ليوبولد) ملك "بلجيكا" بأن حوض نهر "الكونغو
مليء بالعاج والمعادن

6
00:01:06,350 --> 00:01:14,562
{\fnArabic Typesetting\fs35\fad(500,1000)}بعد خمس سنوات تراكمت عليه الديون
بدافع توسيع مستعمرته الجديدة

7
00:01:19,666 --> 00:01:24,978
{\fnArabic Typesetting\fs35\fad(500,1000)}صار بأمس الحاجة للتمويلات ولم يعد لديه
مال ليدفع لجيوشه حتى

8
00:01:27,010 --> 00:01:33,170
{\fnArabic Typesetting\fs35\fad(500,1000)}أرسل بأكثر تابعيه ولاءً، (ليون روم)، للبحث
عن ماسات "أوبار" الأسطورية

9
00:01:40,287 --> 00:01:43,482
{\fnArabic Typesetting\pos(190,230)\fad(1000,1500)}نهر "الكونغو" الأفريقي

10
00:02:16,249 --> 00:02:17,918
(سيد (روم

11
00:02:24,290 --> 00:02:26,126
"منجم "أوبار

12
00:02:28,699 --> 00:02:30,467
لقد وجدناه

13
00:02:39,256 --> 00:02:41,065
(كابتن (مول

14
00:02:45,522 --> 00:02:47,304
شَكِلّ صفوفك

15
00:02:55,263 --> 00:02:57,589
!التشكيل جاهز يا سيدي

16
00:03:02,624 --> 00:03:04,491
تأهبوا

17
00:03:10,065 --> 00:03:11,874
انتظروا

18
00:03:20,847 --> 00:03:22,225
!اطلقوا

19
00:04:56,686 --> 00:04:59,577
!الزموا مواقعكم

20
00:06:36,043 --> 00:06:38,913
الزعيم (موبونجا) على ما أفترض

21
00:06:39,263 --> 00:06:41,766
كيف تعرف اسمي؟

22
00:06:43,087 --> 00:06:45,415
أنت من أتيت لأقابل

23
00:07:01,739 --> 00:07:04,739
هذه هي ما أتيت لأجله

24
00:07:10,085 --> 00:07:12,461
ماذا ستفعل لقائهم؟

25
00:07:13,883 --> 00:07:15,995
أيًا ما هو ضروري

26
00:07:17,062 --> 00:07:21,823
شيء واحد أرغب به أكثر من أي شيء

27
00:07:22,560 --> 00:07:24,302
احضره لي

28
00:07:24,735 --> 00:07:27,428
احضره لي

29
00:07:27,619 --> 00:07:30,325
وستحظى بماساتك

30
00:07:34,395 --> 00:07:36,659
كل ما أحتاجه هو اسم

31
00:07:50,708 --> 00:07:58,537
<font color=#C0C0C0>{\fnArabic Typesetting\fs30}أسطورة</font>
<font color=#A6A6A6>{\fnArabic Typesetting\fs50}"طرزان"</font>

32
00:07:58,864 --> 00:08:03,931
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\blur1\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\blur1\t(15,\fs2)}|| مـحـمـد العـــزازي ||
{\fnArabic Typesetting\fs22\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\blur0.5\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub

33
00:08:04,071 --> 00:08:07,025
{\fnArabic Typesetting\pos(190,230)\fad(1000,1500)}"لندن، إنجلترا"

34
00:08:13,626 --> 00:08:17,309
،صاحب السمو
"الملك (ليوبولد)، ملك "بلجيكا

35
00:08:17,334 --> 00:08:20,795
(أرسل بدعوة للسيد (جريستوك

36
00:08:20,820 --> 00:08:24,787
للقيام بجولة بدولة "الكونغو" الحرة

37
00:08:24,812 --> 00:08:27,720
لزيارة المدارس والكنائس التي قام بتشييدها

38
00:08:27,745 --> 00:08:34,575
،للإقرار بنجاح مبادرته ضد العبودية
ولفتح مناقشات تجارية

39
00:08:41,089 --> 00:08:46,231
سيد (جريستوك) دعني أشرح لك الموقف الأفريقي

40
00:08:48,402 --> 00:08:52,138
"الملك (ليوبولد) يسيطر على نهر "الكونغو

41
00:08:52,163 --> 00:08:57,570
تخلف عن سداد قروضه وبحاجة
لشريك بالأعمال لملأ هذه الفجوة

42
00:08:57,595 --> 00:09:03,571
ودعوتك فرصة مثالية لكي تشارك حكومة جلالتها

43
00:09:03,596 --> 00:09:08,587
فكر في فرص العمل التي ستخلق
لمواطنين "الكونغو" الفقراء

44
00:09:10,647 --> 00:09:15,408
وأنا ظننت أن الحرب الأهلية قد إنتهت -
د. (ويليامز)، أنت ضيف هنا -

45
00:09:15,433 --> 00:09:18,925
يا رئيس الوزراء، إن كنت لن تقولها

46
00:09:19,824 --> 00:09:24,187
فإسمح لي...
(أنت (طرزان

47
00:09:24,212 --> 00:09:26,884
سيد القرود، ملك الغابة

48
00:09:26,909 --> 00:09:29,123
(أنا (طرزان) وأنتِ (حاين

49
00:09:29,148 --> 00:09:33,002
...(طرزان)، (طرزان)

50
00:09:33,250 --> 00:09:36,442
يدعوك الملك (ليوبولد) لأنك من المشاهير

51
00:09:36,467 --> 00:09:39,072
يريد أن يريك المدارس والكنائس التي شيدها

52
00:09:39,097 --> 00:09:41,350
وأنت تصيح بذلك أمام الصحف

53
00:09:41,375 --> 00:09:45,691
ويتم التصديق على أعماله
من قِبل ابن "أفريقيا" المفضل

54
00:09:45,874 --> 00:09:49,872
تدفع "إنجلترا" ديونه، ونحن نكسب المال

55
00:09:49,897 --> 00:09:52,667
لقمة سائغة، بسهولة

56
00:09:52,692 --> 00:09:58,823
لذا سيادتكم
هلا نبدأ بذلك العرض؟

57
00:10:14,413 --> 00:10:15,421
لا

58
00:10:15,446 --> 00:10:17,100
لا؟ -
بحق المسيح؟ لِمَ لا؟ -

59
00:10:17,125 --> 00:10:19,409
لقد رأيت "أفريقيا" بالفعل

60
00:10:21,414 --> 00:10:23,173
وهي حارة

61
00:10:23,198 --> 00:10:25,953
عذرًا، هل قلت حارة؟

62
00:10:29,208 --> 00:10:32,550
ارسلوا إعتذاري لصاحب السمو من فضلكم

63
00:10:37,198 --> 00:10:39,409
(واسمي ليس (طرزان

64
00:10:39,434 --> 00:10:41,915
انه (جون كليتون) الثالث

65
00:10:41,940 --> 00:10:45,106
(ابن (جون) والسيدة (آليس كلايتون

66
00:10:45,131 --> 00:10:47,457
(الإيرل الخامس لعائلة (جريستوك

67
00:10:47,586 --> 00:10:49,796
وعضو مجلس النبلاء

68
00:10:56,420 --> 00:10:58,178
(سيد (كليتون

69
00:10:58,203 --> 00:10:59,940
(سيد (كليتون

70
00:10:59,967 --> 00:11:03,813
(إعتذاراتي، أنا (جورج واشنطون ويليامز
"المبعوث الدبلوماسي لـ "الولايات المتحدة

71
00:11:03,838 --> 00:11:06,238
(أُرسِلت من قِبل الرئيس (هاريسون -
لفعل ماذا؟ -

72
00:11:06,263 --> 00:11:07,817
لكي أنضم لمبعوث الملكة

73
00:11:07,842 --> 00:11:11,823
كما تعلم، كانت "أمريكا" أول دولة تطالب
"بأحقية الملك (ليوبولد) بالسيطرة على نهر "الكونغو

74
00:11:11,848 --> 00:11:14,451
لا تودوا فقدان مكانكم بمجلس الدولة

75
00:11:14,476 --> 00:11:15,954
انظر

76
00:11:16,719 --> 00:11:19,898
أحتاج لدعوتك للدخول

77
00:11:19,923 --> 00:11:25,514
أخشى أن نواياي ليست كما عبرت عنها لحكومتك

78
00:11:26,699 --> 00:11:29,824
وما الذي تريده بالضبط يا د. (ويليامز)؟

79
00:11:31,476 --> 00:11:35,856
أمضى (ليوبولد) آخر سبع سنوات
"فارضًا سيطرته على نهر "الكونغو

80
00:11:35,880 --> 00:11:38,531
أنفق ثروته بأكملها على
بناء سكة حديد خاصة به

81
00:11:38,556 --> 00:11:41,674
وحجب الدخول لـ 99% من الدولة

82
00:11:41,699 --> 00:11:42,815
لماذا؟

83
00:11:42,840 --> 00:11:44,931
لأنه يريد أن يصبح أول سلطان في التاريخ

84
00:11:44,956 --> 00:11:47,450
أيريد المزيد من الناس ليروّا أعماله الحسنة؟

85
00:11:47,475 --> 00:11:49,298
أنا لا أصدق ذلك

86
00:11:49,695 --> 00:11:51,531
(أخبرني بالتالي يا سيد (كليتون

87
00:11:51,556 --> 00:11:57,547
كيف لملك مفلس أن يجعل
دولة "الكونغو" بأكملها تعمل؟

88
00:11:59,170 --> 00:12:00,816
العبودية؟

89
00:12:01,739 --> 00:12:05,038
آمل أن أكون مخطيء ولكن عليّ التأكد

90
00:12:05,063 --> 00:12:08,226
ولمصلحة أصدقائك بوطنك القديم

91
00:12:08,251 --> 00:12:10,001
عليك التأكد كذلك

92
00:12:11,200 --> 00:12:15,497
اقبل دعوة (ليوبولد) وخذني معك

93
00:12:15,638 --> 00:12:18,290
أنت عليم بـ "أفريقيا" وكل ما فيها

94
00:12:18,315 --> 00:12:21,403
اللغات، والشعوب، والعادات

95
00:12:21,428 --> 00:12:27,599
إذا وجدنا أي شيء خاطئ، سأكون بحاجة
لشخص ليخبر العالم ليصدقوا

96
00:12:36,422 --> 00:12:40,469
سأقوم بجميع الترتيبات
"سأراك في "ليفربول

97
00:12:55,021 --> 00:12:58,088
{\fnArabic Typesetting\pos(190,230)\fad(1000,1500)}"قصر "جريستوك

98
00:13:14,075 --> 00:13:15,903
<i>عائلتي</i>

99
00:13:17,862 --> 00:13:20,870
<i>فعلت كل ما بوسعي لحمايتهم</i>

100
00:13:24,418 --> 00:13:28,287
<i>نحن محاصرين بالحيوانات المفترسة
منذ تحطم السفينة</i>

101
00:13:30,017 --> 00:13:32,531
<i>تستهلك الغابة كل شيء</i>

102
00:13:33,323 --> 00:13:37,296
<i>،تتغذى على العجوز
والمريض والجريح والضعيف</i>

103
00:13:37,580 --> 00:13:39,730
<i>ولكن لا تتغذى على القوي أبدًا</i>

104
00:13:43,271 --> 00:13:46,519
<i>(اليوم، قمت بدفن زوجتي (آليس</i>

105
00:13:47,078 --> 00:13:49,455
<i>(زوجتي العزيزة (آليس</i>

106
00:13:51,420 --> 00:13:54,347
<i>والآن أخشى على ابني</i>

107
00:13:55,656 --> 00:13:57,695
<i>فليساعدنا الله</i>

108
00:13:58,324 --> 00:14:00,379
<i>فليساعده الله</i>

109
00:15:14,958 --> 00:15:22,838
الحيوان الأكثر ضراوة وقوة في أفريقيا
الذي يمكنه كسر ظهر تمساح بعضة واحدة

110
00:15:25,294 --> 00:15:26,995
هل من أحد؟

111
00:15:28,263 --> 00:15:30,485
هل هو فرس النهر؟

112
00:15:30,510 --> 00:15:34,753
(أجل، هو بالتحديد، أحسنتِ يا (ماري

113
00:15:37,000 --> 00:15:37,806
الآن

114
00:15:37,831 --> 00:15:42,058
هل يمكن لأحدكم أن يخبرني
كيف تبدو تغريدة الطائر المفضلة لي؟

115
00:15:42,750 --> 00:15:44,319
هل من أحد؟

116
00:16:01,149 --> 00:16:02,796
كيف كنت تتحرك بسرعة في الغابة؟

117
00:16:02,821 --> 00:16:04,827
كيف عشت في الغابة؟

118
00:16:06,699 --> 00:16:08,905
!انظروا ليديه

119
00:16:11,880 --> 00:16:14,475
كبرت وأنا أركض على أطرافي الأربع

120
00:16:14,643 --> 00:16:17,034
أدى ذلك لتغيير بنية العظام

121
00:16:21,377 --> 00:16:23,576
هل تتأرجح على الأشياء داخل المنزل؟

122
00:16:23,601 --> 00:16:25,910
مثلما تصعد على السلم؟

123
00:16:26,132 --> 00:16:28,571
أنا لا أستخدم السلم أبدًا

124
00:16:29,313 --> 00:16:31,541
عادةً أستخدم الستائر

125
00:16:32,705 --> 00:16:36,311
هل صحيح أن والدتك قردة؟

126
00:16:37,311 --> 00:16:41,570
(بالطبع لا، والدتي كانت (آليس كليتون

127
00:16:45,217 --> 00:16:47,275
أتحرق شوقًا لرؤية (واسيمبو) مجددًا

128
00:16:47,300 --> 00:16:48,836
كم عدد الأطفال التي سيكون لديه الآن؟ -
(جاين) -

129
00:16:48,861 --> 00:16:51,059
نعرف (كيكو)، كانت بالرابعة من عمرها؟

130
00:16:51,084 --> 00:16:52,621
سيكون الجميع قد حظى بأطفال -
(جاين) -

131
00:16:52,646 --> 00:16:54,946
أعني أن ثمان سنوات تعد عُمّر

132
00:16:54,971 --> 00:16:56,534
هذه ليست عطلة

133
00:16:56,559 --> 00:16:58,753
كم عدد مشدات الصدر التي يحضرها الدبلوماسيات؟

134
00:16:58,778 --> 00:17:00,603
لا يمكنني أخذكِ معي

135
00:17:01,731 --> 00:17:04,290
أقول أنهن لا تأخذن شيء -
أربعة -

136
00:17:04,315 --> 00:17:08,119
أعتقد أنه يجب على السيدة البريطانية
التفكير مرتين لتبرر اللقب السخيف

137
00:17:08,144 --> 00:17:10,880
الوضع ليس آمن هناك -
(بالطبع ليس آمن هناك يا (جون -

138
00:17:10,905 --> 00:17:15,031
تغفو بالمكان الخاطيء وتعرض
نفسك بنسة 50% لأن تؤكل

139
00:17:15,788 --> 00:17:18,766
أيتها السيدتان، (ألبرت)، اسمحوا لنا

140
00:17:25,166 --> 00:17:28,672
لا يمكن أنك ما زلت تظن بوجود خطر

141
00:17:31,456 --> 00:17:34,329
لم تلفظ اسمه خلال سنين

142
00:17:37,288 --> 00:17:39,099
تحدث معي

143
00:17:40,428 --> 00:17:42,981
ليس (موبونجا) مصدر قلقي

144
00:17:43,283 --> 00:17:44,711
أنتِ مصدر قلقي

145
00:17:45,164 --> 00:17:47,250
لقد فقدنا طفل

146
00:17:47,445 --> 00:17:50,299
آخر ما تحتاجينه هو المزيد من الضغط

147
00:17:52,915 --> 00:17:57,666
أجل، حسنًا
شكرًا على التذكير

148
00:17:58,517 --> 00:18:01,816
بحالة أنك نسيت، لقد كبر كلانا هناك

149
00:18:02,649 --> 00:18:05,164
لذا ربما سأحقق واجباتك تجاه الملكة

150
00:18:05,188 --> 00:18:08,046
ويمكنك البقاء هنا لتخزين جوز الهند للبيات الشتوي

151
00:18:08,071 --> 00:18:09,988
ولعب كرة الطاولة

152
00:18:12,430 --> 00:18:15,852
أود الذهاب للمنزل -
هذا هو منزلنا -

153
00:18:18,520 --> 00:18:21,516
محاولة إبقائي هنا لن تجدي

154
00:21:38,427 --> 00:21:40,889
<i><font color=#9EBEE2>{\fnArabic Typesetting}وزير المستعمرات
(جون كليتون)</font></i>

155
00:21:44,967 --> 00:21:46,640
<i>جون)، يا بنيّ)</i>

156
00:21:46,665 --> 00:21:49,963
<i>أنت الوريث لمجد عائلة (جريستوك)، مستقبلنا</i>

157
00:21:52,078 --> 00:21:55,399
<i>انجلترا)، هي وطنك، ليس هذا المكان الموحش)</i>

158
00:21:56,662 --> 00:22:02,487
<i>إن لم أنجو
أدعو بأن ينقذك أحد</i>

159
00:22:59,639 --> 00:23:02,580
عديني بأنكِ ستبقين مع القبيلة طوال الوقت

160
00:23:53,353 --> 00:23:54,902
(لا يمكن يا (جين

161
00:23:54,927 --> 00:23:59,116
إن كمية الرشاوي بعائلة
والتر) أصبح شيء بغيض جدًا)

162
00:23:59,141 --> 00:24:01,699
في الواقع، هذا هو سبب ظهورهم بمظهر سيء

163
00:24:01,724 --> 00:24:05,725
سيدات صغيرات مثلكِ يستمرون بإيقاع أنفسهم بالديون

164
00:24:06,031 --> 00:24:09,829
أراهنك بأنني يمكنني إصابة ذلك الجذع من أول محاولة

165
00:24:14,595 --> 00:24:16,079
(جين)

166
00:25:00,632 --> 00:25:03,562
عرفهم منذ أن كانوا أشبال

167
00:25:13,267 --> 00:25:16,324
{\fnArabic Typesetting\c&H040404&\3c&HFFFFFF&\blur1}ترحب "بوما" بـ (جون كليتون) الثالث

168
00:25:34,265 --> 00:25:39,448
!قُوَّات عَسْكَرِيَّة، تنحوا جانبًا

169
00:25:40,394 --> 00:25:42,021
أريد سجلات دخول الميناء

170
00:25:42,046 --> 00:25:45,037
أريد سجلات الوصول لكل الركاب

171
00:25:45,062 --> 00:25:46,740
أجل يا سيدي، هذه آخر السجلات

172
00:25:46,765 --> 00:25:48,944
تفضل يا سيدي -
شكرًا لك -

173
00:25:54,755 --> 00:25:58,337
{\fnArabic Typesetting\c&H040404&\3c&HFFFFFF&\blur1}(جون كليتون)
{\fnArabic Typesetting\c&H040404&\3c&HFFFFFF&\blur1}(جين كليتون)
{\fnArabic Typesetting\c&H040404&\3c&HFFFFFF&\blur1}(جورج واشنطن ويليامز)

174
00:26:04,617 --> 00:26:07,969
عذرًا يا سيدي، دفتر السجلات

175
00:26:07,994 --> 00:26:09,964
أجل، شكرًا لك

176
00:26:34,207 --> 00:26:36,308
إلى المخازن، ببطء

177
00:26:36,333 --> 00:26:39,370
الغْرامُوفُون -
ببطء -

178
00:26:41,553 --> 00:26:43,420
(سيد (فروم

179
00:26:44,190 --> 00:26:45,922
هذه الصناديق، تذهب للحيازة العسكرية

180
00:26:45,947 --> 00:26:48,124
الشمبانيا، والآلات الموسيقية

181
00:26:48,148 --> 00:26:50,168
العملية بأكملها تتداعى

182
00:26:50,193 --> 00:26:53,301
(تحلى بالإيمان يا سيد (فروم -
الإيمان للمبشرين -

183
00:26:53,326 --> 00:26:55,274
لقد خنث بكلمته

184
00:26:56,526 --> 00:26:58,822
تأكد من نزول البقية للمخازن

185
00:26:59,893 --> 00:27:03,195
(تم تجاهل الدعوة الخاصة بنا يا سيد (فورم

186
00:27:03,220 --> 00:27:04,990
لقد تخلوا عن السفينة بعيدًا عن الساحل

187
00:27:05,015 --> 00:27:08,262
وهم بطريقهم للعودة لوطنهم

188
00:27:08,287 --> 00:27:12,280
لذا من "بوما" لهنا، سيستغرقني 3 أيام

189
00:27:12,305 --> 00:27:17,053
سأقوم بتسليم (طرزان)، وأعود متأخر أسبوع

190
00:27:17,078 --> 00:27:19,755
لست بموضع يسمح
(لك بطلب أي شيء يا سيد (روم

191
00:27:19,780 --> 00:27:22,735
مدفوعات ملكك كانت مستحقة السداد
منذ 3 أشهر مضت

192
00:27:22,760 --> 00:27:24,096
أجل

193
00:27:31,539 --> 00:27:34,679
تلاعبت بشركتي لكي أبقي هذه الصفقة قائمة

194
00:27:34,703 --> 00:27:37,756
وافقت لأنك ستصبح فاحش الثراء
فلا تصبح حساس الآن

195
00:27:37,782 --> 00:27:41,337
والآن، عليك توفير بعض الوقت لنا -
...وفرت الكثير من الوقت بالفعل -

196
00:27:41,498 --> 00:27:42,867
انظر، الأمر سهل للغاية

197
00:27:42,892 --> 00:27:48,671
تصيح بالأسطول القادم وتخبرهم أنه لابد من
تسديد المدفوعات المستحقة بـ "بوما" لدواعي أمنية

198
00:28:06,098 --> 00:28:08,388
من الأفضل ألا يكون "أوبار" مجرد خرافة

199
00:28:10,964 --> 00:28:13,523
احضر لي البقية وستحظى بمرتزقتك

200
00:28:13,548 --> 00:28:16,098
ولكن، إن فشلت بتحقيق الصالح العام
هذه المرة

201
00:28:16,123 --> 00:28:18,984
ستتوجه شركتي لبرلمان المقايضة
للحصول على تعويض

202
00:28:19,009 --> 00:28:22,608
سيخسر ملكك هذه الأرض، ومن تظنه
سيلقي عليه اللوم؟

203
00:28:22,786 --> 00:28:24,700
(ليون روم)

204
00:28:57,172 --> 00:28:59,149
!طرزان)، تبدو مضحكًا)

205
00:29:00,523 --> 00:29:03,182
{\pos(190,240)}!اعتدت أن تطلق على هذه الأحذية حوافر

206
00:29:11,850 --> 00:29:16,329
{\pos(190,240)}أين ابنتي الأمريكية؟

207
00:29:17,983 --> 00:29:20,190
!(موفيرو)

208
00:29:20,215 --> 00:29:23,807
!جين)، حمدًا لله)

209
00:29:33,181 --> 00:29:35,642
كيكو)، كيف حالك؟)

210
00:29:35,922 --> 00:29:37,453
{\pos(190,240)}هل لديكِ أطفال؟

211
00:29:40,529 --> 00:29:42,326
{\pos(190,240)}...أنتِ جميلة للغاية

212
00:29:43,001 --> 00:29:46,454
{\pos(190,240)}!ومظهر (واسيمبو) يبدو مضحكًا...

213
00:29:57,313 --> 00:30:01,004
واسيمبو)، يا إلهي؟)

214
00:30:04,296 --> 00:30:07,504
جين بوتر)، مرحبًا بعودتكِ)

215
00:30:16,568 --> 00:30:20,810
كما هو بتقاليدنا، لم يدخل أحد
للمنزل لحين عودتكِ

216
00:30:29,692 --> 00:30:32,124
(هنا حيث ترعرعت (جين

217
00:30:33,658 --> 00:30:36,758
كان والدها مُعلم للغة الإنجليزية بالقرية

218
00:31:05,824 --> 00:31:08,351
{\pos(190,240)}ألديك جنود خارج القرية؟

219
00:31:12,550 --> 00:31:14,421
{\pos(190,240)}تتراود الشائعات من الجنوب

220
00:31:15,251 --> 00:31:20,186
{\pos(190,220)}،بأن الناس يتم أسرهم من قِبل تجار العبيد
لم تعد الأمور كما كانت عليها

221
00:31:20,228 --> 00:31:25,087
حسنًا، فأنا لن أشرب بعض الرغوة من كأس
تعرفون محتواه ولا تخبروني

222
00:31:25,929 --> 00:31:28,477
{\pos(190,240)}إن (جورج) خائف من الجعة

223
00:31:30,543 --> 00:31:33,903
هذا مضحك للجميع، أليس كذلك؟

224
00:31:54,637 --> 00:31:57,211
(إنهم ينشدون أغنية أسطورة (طرزان

225
00:31:58,622 --> 00:32:01,971
لأعوام عِدة، إعتُقِدّ أنه روح شريرة

226
00:32:02,760 --> 00:32:05,035
شبح وسط الأشجار

227
00:32:14,124 --> 00:32:18,051
تحدثوا عن قوته على حيوانات الغابة

228
00:32:19,547 --> 00:32:22,210
لأن روحه إمتدت منهم

229
00:32:31,963 --> 00:32:38,585
لقد فَهِمهم، وتعلم التغلب عليهم

230
00:32:44,027 --> 00:32:47,641
(والدته القردة، (كالا
عاملته كإبنها

231
00:32:47,666 --> 00:32:52,886
وأخوه القرد، (أكوت)، عامله بإحترام وعطف

232
00:32:58,658 --> 00:33:01,718
إعتبر جميع البشر أعدائه

233
00:33:01,886 --> 00:33:05,690
حيث تطارد القبائل مجموعاته كطقوس للبلوغ

234
00:33:16,790 --> 00:33:19,392
عَلِم الزعيم (موفيرو) بكينونته

235
00:33:19,747 --> 00:33:21,682
وكان لطيفًا معه

236
00:33:21,707 --> 00:33:24,860
حيث لم يعبأ أي رجل بإظهار أي إهتمام تجاهه

237
00:33:51,075 --> 00:33:52,555
جون)؟)

238
00:34:04,041 --> 00:34:06,449
عصفور "التوهي" الأمريكي
ذا الظهر الأزرق المائل للحمرة

239
00:34:07,982 --> 00:34:09,849
نداء تزاوج

240
00:34:12,219 --> 00:34:14,783
ما زال يجعل قلبي ينبض بسرعة

241
00:34:26,131 --> 00:34:27,603
القرد الأفريقي

242
00:34:28,996 --> 00:34:31,349
نداء تزاوج أيضًا

243
00:34:40,241 --> 00:34:44,575
الفهد، نداء تزاوج

244
00:34:50,171 --> 00:34:57,421
سبعة، ستة، خمسة، أربعة

245
00:34:57,824 --> 00:34:59,481
ثلاثة

246
00:35:03,397 --> 00:35:04,952
إثنان

247
00:35:14,298 --> 00:35:16,885
أعلم أنك أخذت منديلي

248
00:35:18,132 --> 00:35:20,609
نحن من "أمريكا"، والدي مُعَلِمّ

249
00:35:20,634 --> 00:35:23,861
لذلك لم أتربى على الإيمان بالأرواح

250
00:35:33,010 --> 00:35:34,455
مرحبًا

251
00:35:35,412 --> 00:35:37,468
يمكنك الإحتفاظ به

252
00:35:39,272 --> 00:35:41,631
هلا تحدثت إليّ؟

253
00:36:10,039 --> 00:36:14,188
عليك أن تعلم بأن هذا غريب جدًا

254
00:36:15,345 --> 00:36:20,323
لست متأكدة بأن والديّ سيجد هذا لائق

255
00:36:21,288 --> 00:36:22,875
...ولكن

256
00:36:23,171 --> 00:36:28,063
...علينا أن نبذل بعض الجهد لإعتناق عادات الـ

257
00:36:28,417 --> 00:36:31,360
!لا!، لا أظن ذلك أيها المتوحش

258
00:36:33,452 --> 00:36:35,239
!لا، لا، لا، انتظر

259
00:37:56,338 --> 00:38:00,269
{\pos(190,240)}لنبسط الأمر، أتتحدث لغات أفريقيا الوسطى؟

260
00:38:01,017 --> 00:38:03,103
أتحدث الكثير من اللغات

261
00:38:06,588 --> 00:38:08,181
!اركع

262
00:38:09,195 --> 00:38:12,331
زعيم قبيلة "كوبا" لا يركع أبدًا

263
00:38:15,495 --> 00:38:18,627
!انبطحوا جميعًا -
انبطحوا -

264
00:38:52,515 --> 00:38:54,478
!ثبتوه أرضه

265
00:38:59,533 --> 00:39:02,088
!أضيق!، أضيق

266
00:39:04,203 --> 00:39:08,021
ليس قوي جدًا، كن مطيعًا أيها الفتى القرد

267
00:39:22,176 --> 00:39:26,630
(يا له من أسطورة يا سيد (روم
(سيخيب ظن الزعيم (موبونجا

268
00:39:31,155 --> 00:39:33,404
جهز عشر جنود من الأقوياء

269
00:39:33,527 --> 00:39:35,873
سنحتاج لحمالين -
أجل يا سيدي -

270
00:39:36,259 --> 00:39:38,045
سنأخذ هؤلاء معنا يا سيدي

271
00:39:38,592 --> 00:39:41,807
ستأتون معي أيها الرجال
!ستأتون معي

272
00:39:52,490 --> 00:39:54,660
!جون)، ابتعدوا عني)

273
00:39:56,255 --> 00:39:58,042
ايدي)، حسنًا، تقدم)

274
00:39:58,067 --> 00:39:59,357
!(جون)

275
00:40:04,888 --> 00:40:06,765
توقفي يا امرأة -
!(ابتعدوا عني، (جون -

276
00:40:06,790 --> 00:40:10,127
لابد أن شيء حدث معك منذ لحظة لقائها

277
00:40:11,343 --> 00:40:14,472
بعدما كنت محاط بالزنوج والقردة

278
00:40:18,915 --> 00:40:20,346
!(جون)

279
00:40:48,371 --> 00:40:49,617
!بسرعة

280
00:40:50,868 --> 00:40:53,096
لا تنظري إليّ

281
00:40:53,121 --> 00:40:55,924
!تحركي يا امرأة -
ابعد يديك عني -

282
00:41:10,277 --> 00:41:12,338
سيد (روم)، سنعيده

283
00:41:12,363 --> 00:41:14,601
!اذهب!، اذهب

284
00:41:20,063 --> 00:41:23,668
!جهزوا التشكيل!، بسرعة

285
00:41:30,792 --> 00:41:34,542
ركزوا النيران على غرفة الحرق، أسفل المدخنة

286
00:41:37,733 --> 00:41:39,775
!انسحبوا

287
00:41:42,459 --> 00:41:45,136
لأين تظن ستذهب؟، ابق بالخلف

288
00:41:54,911 --> 00:41:57,388
أريدكِ أن تصرخي لأجلي

289
00:41:59,294 --> 00:42:01,092
كالفَتَاه؟

290
00:42:12,793 --> 00:42:14,371
لا يهم

291
00:42:15,262 --> 00:42:17,879
(فهو (طرزان) وأنتِ (جين

292
00:42:19,920 --> 00:42:21,690
سيأتي لأجلكِ

293
00:42:37,050 --> 00:42:39,472
!(جون)

294
00:42:43,252 --> 00:42:45,475
!(جون)

295
00:43:10,480 --> 00:43:12,058
(لقد أتوا ساعين خلفي يا (كويتاي

296
00:43:12,083 --> 00:43:14,441
لم يحدث هذا بسببك

297
00:43:15,659 --> 00:43:17,343
أتعلمون من أين أتوا؟

298
00:43:17,735 --> 00:43:20,572
سمعنا عن البيض القادمون للمحاربة لأجل المال

299
00:43:20,596 --> 00:43:22,414
"لا يبدوا أنهم  من "بلجيكا

300
00:43:22,439 --> 00:43:24,743
يدعون بالقُوَّات العَسْكَرِيَّة

301
00:43:24,768 --> 00:43:27,276
"الرجل الذي أجريت معه المقابلة في "بلجيكا
أخبرني عنهم

302
00:43:27,302 --> 00:43:29,815
هل ذكر أحد شخص يُدعى (روم)؟

303
00:43:30,266 --> 00:43:33,517
لم يصرح أحد بأي أسماء
(ولكن (ليون روم

304
00:43:33,542 --> 00:43:36,711
"هو مبعوث الملك (ليوبولد) لدولة "الكونغو

305
00:43:37,656 --> 00:43:39,703
هل من تصريحات أخرى؟

306
00:43:39,990 --> 00:43:41,767
ليس مني

307
00:43:42,292 --> 00:43:44,491
لم قلت أنهم أتوا للنيل منك؟

308
00:43:51,705 --> 00:43:55,537
القارب يبحر ضد التيار
سيقوم هذا بإبطائهم

309
00:43:55,561 --> 00:43:57,803
يجب أن نصل لجبل "بوما" قبلهم

310
00:43:57,828 --> 00:44:00,750
إذا سلكنا هذا الطريق عبر أراضي القردة

311
00:44:00,775 --> 00:44:02,178
كيف تعرف وجهتهم؟

312
00:44:02,203 --> 00:44:04,096
هذا الطريق أطول

313
00:44:04,121 --> 00:44:06,213
ولكن هذا حيث يبنون سكك حديدهم

314
00:44:06,238 --> 00:44:08,440
يمكننا ركوب القطار كجزء من الطريق

315
00:44:09,611 --> 00:44:11,076
جيد

316
00:44:12,421 --> 00:44:13,711
(جون)

317
00:44:14,611 --> 00:44:15,856
(جون)

318
00:44:17,428 --> 00:44:18,763
(جون)

319
00:44:19,649 --> 00:44:22,415
حسنًا!، ولكن ما زلت قادم معك

320
00:44:22,648 --> 00:44:24,109
لا يمكنك مجاراتنا

321
00:44:24,134 --> 00:44:26,173
(ربما لن أتمكن من مجاراة (طرزان

322
00:44:26,198 --> 00:44:28,013
ولكني متيقن بأنني يمكنني مجاراتك

323
00:44:28,038 --> 00:44:31,122
،ليس هذا تصرف حكيم
أن تتعثر خلفنا يعني الموت المحتم

324
00:44:31,147 --> 00:44:33,293
قضيت أكثر من منتصف حياتي يالأدغال

325
00:44:33,318 --> 00:44:35,686
بجانب ذلك، لا أحد هنا أفضل مني بإستخدام البندقية

326
00:44:35,717 --> 00:44:40,144
هذا الشخص هناك، لولاي لكان مختنقًا
"ويحمر وجهه أكثر من مؤخرة طائر "الكاردينال

327
00:44:40,169 --> 00:44:41,958
...وهذه هي حقيقة

328
00:44:41,983 --> 00:44:43,626
أتظن حقًا بأنني أكترث لحياتي؟

329
00:44:43,651 --> 00:44:45,522
أبعد يداك عني

330
00:44:45,547 --> 00:44:48,015
...إن كنت فقط -
إن كنت ماذا؟ -

331
00:44:48,040 --> 00:44:50,698
!تركتك بـ "إنجلترا"، بقلعتك

332
00:44:51,025 --> 00:44:55,402
إن زوجتي بحوزتهم، وعائلاتهم

333
00:45:46,874 --> 00:45:51,578
أيًا كنت، فنحن هنا بدعوة ملكية

334
00:45:51,603 --> 00:45:54,318
(كضيوف للملك (ليويالد

335
00:45:54,862 --> 00:45:58,698
سيدة (كلايتون)، أنا من أصدر الدعوة

336
00:45:59,621 --> 00:46:01,987
لم تكوني ضمنها

337
00:46:02,345 --> 00:46:04,611
(ولا د. (ويليامز

338
00:46:07,024 --> 00:46:11,400
قبيلة من المتوحشين يحاولون النيل من زوجكِ

339
00:46:11,425 --> 00:46:14,191
وربما ذبحة وأكله

340
00:46:14,216 --> 00:46:16,426
وسأقوم بتسليمه لهم

341
00:46:16,451 --> 00:46:18,095
وبمجرد أن نتخلص منهم

342
00:46:18,120 --> 00:46:22,246
فلن يُترك د. (ويليامز) كشاهد، أهذا واضح؟

343
00:46:24,089 --> 00:46:26,376
مما يطرح السؤال

344
00:46:27,031 --> 00:46:29,195
ماذا سيكون موقفكِ بين كل هذا؟

345
00:46:35,881 --> 00:46:39,139
ستلاحظين أن
لا أحد من السكان الأصليين يبتسم

346
00:46:46,212 --> 00:46:48,134
أهذا صديقكِ؟

347
00:46:50,505 --> 00:46:52,326
كلهم أصدقائي

348
00:46:59,740 --> 00:47:05,455
تعلم أن الجزء الأيمن من شاربك
منخفض قليلًا عن الأيسر

349
00:47:47,562 --> 00:47:50,875
!(جون)

350
00:48:14,258 --> 00:48:16,320
أدغال مختلفة

351
00:48:25,339 --> 00:48:28,607
كيف يفترض بنا أن نلحق بقطار
يسير بسرعة 40 ميل بالساعة؟

352
00:48:32,314 --> 00:48:33,950
الجاذبية

353
00:48:49,614 --> 00:48:50,998
!سحقًا

354
00:49:57,737 --> 00:49:59,578
اصعد على ظهري

355
00:50:04,569 --> 00:50:06,302
حسنًا، القدمان أيضًا

356
00:50:11,589 --> 00:50:14,873
لا تظن للحظة أنك تنقذ حياتي

357
00:51:45,876 --> 00:51:48,334
أعطني مفاتيج الأغلال

358
00:52:03,561 --> 00:52:06,369
أأنت القائد؟ -
لا تخبره أي شيء -

359
00:52:07,997 --> 00:52:11,913
يالها من شحمة أذن كبيرة لديك هناك يا بُنيّ

360
00:52:17,185 --> 00:52:19,596
أتظن أنها كانت ضربة حظ؟

361
00:52:20,476 --> 00:52:22,117
{\pos(190,240)}أنا لا أتحدث الإنجليزية

362
00:52:22,526 --> 00:52:24,327
{\pos(190,240)}ما هو عملك هنا؟

363
00:52:26,333 --> 00:52:28,716
أنا مهندس الجسر فحسب

364
00:52:28,977 --> 00:52:32,167
وكم من رجال إستعبدتم لتبنوا الجسر؟

365
00:52:33,072 --> 00:52:36,719
800بالإضافة لهذه المجموعة من السكان المحليين

366
00:52:37,416 --> 00:52:40,665
رجاءً، أنا هنا لبناء الجسور لجيش السيد (روم) فحسب

367
00:52:40,690 --> 00:52:42,608
ليس لي أي دخل بهذا

368
00:52:43,205 --> 00:52:44,775
أي جيش؟

369
00:52:50,030 --> 00:52:54,102
السكك الحديدية، والجمع بينها
وبين الأنهار الصالحة للملاحة

370
00:52:54,372 --> 00:52:59,539
"وضع 60% من "الكونغو
داخل حِصن خلال 3 أيام

371
00:53:00,968 --> 00:53:03,942
تم الإنتهاء من الحصون، ولكن الجيش لم يأتي

372
00:53:03,967 --> 00:53:05,375
أين هم؟

373
00:53:05,400 --> 00:53:07,129
لا أعلم

374
00:53:07,154 --> 00:53:09,317
كان يفترض أن يصلوا لهنا منذ شهور

375
00:53:09,342 --> 00:53:11,822
ولكنهم قالوا بأن الملك لم يدفع لهم بعد

376
00:53:11,847 --> 00:53:13,493
كم عددهم؟

377
00:53:15,620 --> 00:53:17,413
20ألف

378
00:53:18,560 --> 00:53:21,171
وليسوا جنود عاديين

379
00:53:21,643 --> 00:53:23,529
إنهم مرتزقة

380
00:53:23,936 --> 00:53:26,151
يستمتعون بالقتل لكسب معيشتهم

381
00:53:26,176 --> 00:53:28,399
20ألف شخص، و50 حصن

382
00:53:28,424 --> 00:53:32,811
هذا يعني 400 كتيبة متعطشة للدماء
مسلحين بأسلحة جيدة

383
00:53:32,836 --> 00:53:35,241
وكل شخص معه بندقية متعددة الطلقات

384
00:53:35,266 --> 00:53:39,405
سينتهي به الأمر بإستعباد
الدولة بأكملها ليفعل ما يرغب به

385
00:53:39,656 --> 00:53:41,898
لن يمتلك الناس أي فرصة لمجابهته

386
00:53:42,814 --> 00:53:44,853
وما دور السيد (روم) بكل هذا؟

387
00:53:44,878 --> 00:53:46,432
إنها خطته

388
00:53:46,691 --> 00:53:48,878
إنه المسئول عن كل شيء

389
00:53:50,808 --> 00:53:53,864
يتوقع الجميع أنه سيتم تعيينه
الحاكم العام قريبًا

390
00:54:01,967 --> 00:54:03,562
<i>!لا، لا، لا، انتظر</i>

391
00:54:09,474 --> 00:54:11,611
!انتظر رجاءً

392
00:55:59,711 --> 00:56:00,747
{\pos(190,240)}عليكِ القفز

393
00:56:00,817 --> 00:56:02,820
اخرس أيها الوغد

394
00:56:02,926 --> 00:56:05,454
{\pos(190,240)}سيأتون خلفك للغابة ليلًا

395
00:56:10,411 --> 00:56:15,694
الآن، إذا فعلتي أي شيء
غير أنثوي بالداخل

396
00:56:16,406 --> 00:56:18,112
سيسقط

397
00:56:37,307 --> 00:56:39,560
أتستمتع بعرض إختلاس النظر؟

398
00:56:42,303 --> 00:56:46,008
(بالطبع أعلم أن بإمكانكِ رؤيتي يا سيدة (كلايتون

399
00:56:59,339 --> 00:57:02,334
أأنت رجل متدين يا سيد (روم)؟

400
00:57:02,359 --> 00:57:04,964
"خيوط عنكبوت "مدغشقر

401
00:57:07,537 --> 00:57:12,202
"إشتراها لي كاهني من "القدس
عندما كنت بالتاسعة من عمري

402
00:57:12,606 --> 00:57:15,335
يبدو أنك وكاهنك كنتما مقربان

403
00:57:16,191 --> 00:57:17,621
لماذا؟

404
00:57:24,948 --> 00:57:26,355
أريدكِ أن تعلمي

405
00:57:26,380 --> 00:57:29,641
أعتقد أن زوجكِ لم يكن
لديه أي حق بإحضاركِ معه

406
00:57:29,666 --> 00:57:32,909
(أنا من أحضرت نفسي يا سيد (روم -
أجل، بالطبع -

407
00:57:32,934 --> 00:57:35,195
ولكن كان يفترض أن
يكون هو الضحية الوحيدة هنا

408
00:57:35,220 --> 00:57:38,954
بالإضافة لشعب دولة بالكامل
الذي تستعبده بالطبع

409
00:57:41,004 --> 00:57:42,851
هلا تمرر الفلفل؟

410
00:58:15,093 --> 00:58:17,985
يمكن إستخدامها كقلادة أيضًا

411
00:58:29,957 --> 00:58:32,367
"بآخر زياراتي لـ "أوربا

412
00:58:32,392 --> 00:58:35,671
"حضرت بعض المحاضرات بجامعة "سوربون

413
00:58:35,696 --> 00:58:38,475
حصل ملك "فرنسا" على تصفيق خفيف

414
00:58:38,552 --> 00:58:43,537
هنري مورتون ستانلي)، لقيط، يتيم منذ الولادة)
حصل على ترحيب مبالغ فيه

415
00:58:44,082 --> 00:58:45,410
كما تعلمين

416
00:58:46,334 --> 00:58:48,804
يحب الناس القصة الجيدة

417
00:58:49,526 --> 00:58:54,002
أجل، ولد القليلون من نسل النبلاء، كزوجكِ

418
00:58:57,228 --> 00:59:03,868
ولكن سيتذكر الجميع الشخص الفقير الذي
أنقذ ملكه من الإفلاس وأنقذ شرف أمته

419
00:59:03,893 --> 00:59:06,936
هذا شخص لن يُنسى أبدًا

420
00:59:10,842 --> 00:59:13,900
جيش ملكي سيصل بغضون 6 أيام

421
00:59:13,925 --> 00:59:17,644
كل ما بقي لأفعله هو
(تسليم (طرزان) للزعيم (موبونجا

422
00:59:20,847 --> 00:59:23,397
أشك بأنكِ لا تعرفين الاسم

423
00:59:25,543 --> 00:59:29,074
أنا عليم بهوس رغبته بقتل زوجكِ

424
00:59:29,099 --> 00:59:30,982
ولكن مع ذلك لم أفهم السبب بعد

425
00:59:31,007 --> 00:59:33,795
ما الذي فعله (طرزان)؟

426
00:59:35,220 --> 00:59:37,627
قتل ابنه الوحيد

427
00:59:45,005 --> 00:59:51,015
واستعد، لأن هذا لا شيء مقارنةً
بما سيفعله بك

428
00:59:54,253 --> 00:59:59,941
وحشية زوجكِ تقلقني أكثر مما يمكنني البوح به

429
01:00:01,054 --> 01:00:03,561
نفس الحال بالنسبة لكِ

430
01:00:16,373 --> 01:00:19,225
سكينتي، رجاءً

431
01:00:20,100 --> 01:00:24,335
ببطء، لن يطفوا صديقكِ

432
01:00:34,504 --> 01:00:36,098
شكرًا لكِ

433
01:00:46,139 --> 01:00:48,493
(انتهت السيدة (كلايتون

434
01:00:50,407 --> 01:00:55,212
يمكن لشخص عادي أن يفعل المستحيل
لينقذ المرأة التي يحبها

435
01:00:55,413 --> 01:00:58,900
زوجي ليس برجل عادي

436
01:01:28,040 --> 01:01:29,914
لا يمكنك الذهاب وحدك

437
01:01:29,939 --> 01:01:32,453
سيعتبرون سبعة أشخاص كغارة لقتلهم

438
01:01:32,826 --> 01:01:34,806
لن ينجو أيًا منا

439
01:01:36,977 --> 01:01:40,210
ينص هذا على أن إرغام السكان المحليين
على العمل مخالف للقانون

440
01:01:40,235 --> 01:01:43,768
وهذه هي سجلات
العبيد الذين أخذوا إلى الآن

441
01:01:43,793 --> 01:01:46,634
العمالة المستعبدة، ماسات بكل مكان

442
01:01:46,659 --> 01:01:49,832
سيجعل (رومن) من مَلِكه أغنى ملك في العالَم

443
01:01:49,857 --> 01:01:52,411
د. (ويليامز)، لديك إثباتاتك

444
01:01:53,970 --> 01:01:55,927
(سأعتني أنا بأمر (روم

445
01:02:00,731 --> 01:02:02,535
ليس أمامي خيار

446
01:02:03,172 --> 01:02:04,928
سأخسر يومان بالإلتفاف حولهم

447
01:02:04,953 --> 01:02:07,468
الإلتفاف حول ماذا؟ -
القردة الأفريقية -

448
01:02:07,493 --> 01:02:09,850
تلك الغوريلات التي عشت معها؟

449
01:02:10,125 --> 01:02:11,477
ليسوا غوريلات

450
01:02:11,502 --> 01:02:15,398
الغوريلات لطيفة، القردة الأفريقية ليسوا كذلك

451
01:02:22,188 --> 01:02:24,137
لم أترك صديق وقت الضيق من قبل

452
01:02:24,162 --> 01:02:27,383
،أو شريكا في وضع حرج
ولن أجعل هذه البداية

453
01:02:27,525 --> 01:02:30,579
وتوقف عن دعوتي بالدكتور
(أُدعى (جورج

454
01:02:30,604 --> 01:02:34,059
(سنبقي أدلتك بأمان يا (جورج

455
01:02:34,084 --> 01:02:35,484
أعلم

456
01:02:36,023 --> 01:02:37,757
"قابلونا في "بوما

457
01:02:38,509 --> 01:02:42,046
إن لم نعود -
سنعود... ومعنا عائلاتكم -

458
01:02:42,071 --> 01:02:44,630
"اعطوا السجلات لجدي بـ "لندن

459
01:02:45,312 --> 01:02:48,629
ما زلت لن أنتظرك -
أخبرني بشيء لا أعلمه -

460
01:03:00,465 --> 01:03:03,131
ماذا أفعل مقابل حصان الآن؟

461
01:03:04,428 --> 01:03:06,964
لِمَ الناس لا يمتطون الحمير الوحشية؟

462
01:03:07,089 --> 01:03:09,362
ترفس الخيل لتتمكن من الهرب

463
01:03:09,387 --> 01:03:12,038
تستمر الحمير الوحشية بالرفس إلى أن تقتلك

464
01:03:12,231 --> 01:03:13,767
حمار وحشي، حمار مخطط
طماطم، بندورا

465
01:03:13,792 --> 01:03:16,641
من المستحيل أن تنزع الوحشية
من شيء وُلِد بها

466
01:03:16,666 --> 01:03:19,020
يبدو أن ذلك أجدى نفعًا معك

467
01:03:19,933 --> 01:03:23,386
...انظر، أشعر بالحماقة لسؤالك، ولكن

468
01:03:23,527 --> 01:03:25,647
أيمكنك حقًا أن تتحدث للحيوانات؟

469
01:03:25,672 --> 01:03:30,068
(أنت رجل مُتَعَلِمّ يا د. (ويليامز
أخبرني أنت

470
01:03:40,579 --> 01:03:43,243
تمهلي، تمهلي أيتها السيدة الجميلة

471
01:03:45,704 --> 01:03:47,454
هذا ذكر

472
01:03:47,726 --> 01:03:50,076
يحذرنا بأن نبقا بعيدان

473
01:03:50,680 --> 01:03:54,354
أتحاول إخباري بأن هذه الأشياء مُميتة؟

474
01:03:54,531 --> 01:03:56,458
إذا إقتربت كفاية، ستسقطك أرضًا

475
01:03:56,483 --> 01:03:59,510
وستنزع أحشائك بتلك المخالب ذات الـ 3 بوصة

476
01:04:00,310 --> 01:04:02,560
لن يقتلني أي نعام

477
01:04:02,983 --> 01:04:04,826
يمكنك المحاولة وإمتطائه

478
01:04:04,851 --> 01:04:07,732
تحب هذا، أليس كذلك

479
01:04:24,345 --> 01:04:27,125
اللعنة، هذه رائحة بغيضة جدًا

480
01:04:27,150 --> 01:04:30,170
يا إلهي -
اخفض صوتك -

481
01:04:34,431 --> 01:04:35,899
هل هم هؤلاء؟

482
01:04:42,128 --> 01:04:44,079
(لا تود فعل ذلك يا (جورج

483
01:04:44,104 --> 01:04:47,960
اقتل واحد ولن يتوقف البقية
إلا عند تقطيعك لأشلاء

484
01:04:49,434 --> 01:04:51,364
إذًا كيف تود فعل هذا؟

485
01:04:51,577 --> 01:04:55,385
سيأتي قائدهم وسنتقاتل

486
01:04:56,763 --> 01:04:58,607
ستقاتل واحد من هؤلاء؟

487
01:04:58,631 --> 01:05:00,324
أتمنى ذلك

488
01:05:00,349 --> 01:05:02,524
(عليّ مقاتلة (أكوت

489
01:05:03,396 --> 01:05:05,396
كان شقيقي فيما مضى

490
01:05:05,949 --> 01:05:08,098
والآن سيعتبرني هارب من المجموعة

491
01:05:08,123 --> 01:05:11,955
أيًا ما يحدث لا تتدخل

492
01:05:12,408 --> 01:05:15,386
مفهوم؟

493
01:05:20,592 --> 01:05:22,285
بحق المسيح

494
01:05:24,939 --> 01:05:26,744
أهذا (أكوت)؟

495
01:05:27,270 --> 01:05:29,430
أأنت متأكد بأنك لا تودني أن أقتله؟

496
01:05:33,408 --> 01:05:35,266
عدني

497
01:06:59,115 --> 01:07:01,067
ارقد على ركبتيك وإنحني

498
01:07:01,739 --> 01:07:03,589
!في الحال

499
01:07:04,210 --> 01:07:06,788
اكشف أجزائك الأكثر عرضة للأذى

500
01:07:21,860 --> 01:07:23,800
أتودني أن ألعق خصيتيه أيضًا؟

501
01:07:23,825 --> 01:07:25,905
إذا أردت أن تعيش

502
01:07:26,635 --> 01:07:29,789
(جورج) -
لم أكن سأفعل -

503
01:07:30,324 --> 01:07:32,456
بدوت أنك ستفعل

504
01:07:51,415 --> 01:07:53,715
هل سيعود؟ -
لا -

505
01:07:53,739 --> 01:07:56,132
إنه حازم جدًا

506
01:07:56,158 --> 01:07:59,193
هذه العضة تلوثت، ستحظى ببعض المشاكل

507
01:07:59,646 --> 01:08:01,514
وهذا

508
01:08:05,275 --> 01:08:07,903
...الآن، أنت تعلم أنني لم أكن سألعق

509
01:08:07,928 --> 01:08:10,591
بدوت أنك ستفعل -
حسنًا، لم أكن سأفعل -

510
01:08:14,388 --> 01:08:18,781
لن تذهب لأي مكان حتى نقطب هذه الجراح

511
01:08:23,923 --> 01:08:25,653
هل تأكلهم؟

512
01:08:26,253 --> 01:08:28,584
طعمها كاللحم المقدد -
يا للقرف -

513
01:08:28,598 --> 01:08:31,069
أحضر لنا أفعى ثمينة وسآكلها

514
01:08:31,094 --> 01:08:34,490
،الأفاعي وجبة جيدة
لن آكل أي نمل لعين

515
01:08:34,515 --> 01:08:36,753
حسنًا، كما تشاء

516
01:08:37,506 --> 01:08:42,367
وعندما تنتهي، امضع الزهور حتى تصبح عجينة
وافركها على الجرح بقطعة قماش

517
01:08:43,600 --> 01:08:45,129
سيتكفل هذا بالأمر

518
01:08:48,095 --> 01:08:51,438
هل تدرك أنك لا تبدو دائمًا بأنك
ستفعل الشيء الصائب قبل فعله؟

519
01:08:51,463 --> 01:08:53,539
حقًا؟، حسنًا

520
01:08:53,564 --> 01:08:56,357
بدأ هذا منذ علقت معك فحسب

521
01:08:59,105 --> 01:09:00,436
كيف تشعر؟

522
01:09:00,461 --> 01:09:02,248
يمكن تحمله

523
01:09:02,753 --> 01:09:04,258
الألم

524
01:09:06,275 --> 01:09:08,757
لديّ خبرة كبيره معه

525
01:09:16,087 --> 01:09:18,825
الحرب الأهلية كانت قتال دامي

526
01:09:20,145 --> 01:09:22,538
ولكني كنت فخور لكوني جزء منها

527
01:09:24,340 --> 01:09:26,114
لقد غيرتني كليًا بالرغم من كل شيء

528
01:09:26,982 --> 01:09:31,303
بعد ذلك، أصبح أمشي كبرميل البارود المتنقل

529
01:09:33,637 --> 01:09:37,252
(إلتحقت لأقاتل ضد الإمبراطور (ماكسيميليان
"بـ "المكسيك

530
01:09:38,701 --> 01:09:42,701
ثم بعد ذلك عملت كمحارب ضد الهنود

531
01:09:43,586 --> 01:09:45,889
قمت بهذان العملان لأجل المال

532
01:09:48,321 --> 01:09:50,333
كنت صغير بالسن

533
01:09:50,787 --> 01:09:52,882
هذا ليس بعذر

534
01:09:57,757 --> 01:09:59,894
ما حدث بـ "المكسيك" كان سيء

535
01:10:01,499 --> 01:10:04,129
...ولكن ما فعلناه بالهنود

536
01:10:13,626 --> 01:10:16,449
لست أفضل من هؤلاء البلجيكيون

537
01:10:45,123 --> 01:10:47,047
مرحبًا يا صديقي القديم

538
01:11:03,281 --> 01:11:06,972
يقول شعب "التاكيس" بأن أعين الفيل
تتحدث بأعظم لغة

539
01:11:09,932 --> 01:11:13,213
من غيرهم يجعلوك تفيض بالمشاعر
بدون لفظ أي كلمة؟

540
01:12:33,019 --> 01:12:37,284
هل السيد (روم) مستعد للمزيد
من المحادثات المؤثرة؟

541
01:12:37,309 --> 01:12:41,240
إنه السبب الوحيد بأن يتم خدمتكِ هكذا

542
01:12:41,241 --> 01:12:42,809
خدمتي؟

543
01:12:43,111 --> 01:12:45,714
أهذا ما كانت لتقوله والدتك؟

544
01:12:49,585 --> 01:12:52,073
{\pos(190,240)}أتعدني بأنك لن تبقى وتقاتل؟

545
01:12:52,273 --> 01:12:52,960
!أغلقي فاهك

546
01:12:53,060 --> 01:12:56,060
{\pos(190,240)}وبأن تذهب لتجمع القبائل؟

547
01:13:06,759 --> 01:13:10,061
!أوقفوا المركب

548
01:13:10,086 --> 01:13:12,290
!أديروه بالإتجاه الآخر

549
01:13:33,391 --> 01:13:36,684
!توقفوا عن إطلاق النار!، ستصيبوا الفتاه

550
01:13:48,375 --> 01:13:50,347
هذه المرأه

551
01:14:21,048 --> 01:14:22,322
!تمهل

552
01:14:23,018 --> 01:14:26,101
!سيتبعوا آثار أقدامي
!اذهب واجلب المساعدة

553
01:14:26,126 --> 01:14:27,435
!اذهب

554
01:15:58,713 --> 01:16:01,403
عدني بأنك لن تؤذيهم

555
01:16:17,499 --> 01:16:19,741
!لا!، توقفوا

556
01:16:37,205 --> 01:16:39,680
<i>!توقف!، رجاءً</i>

557
01:16:40,779 --> 01:16:42,114
!(جون)

558
01:16:49,919 --> 01:16:52,277
!توقفوا

559
01:16:59,352 --> 01:17:01,662
!توقفوا!، رجاءً

560
01:17:03,948 --> 01:17:06,332
!رجاءً

561
01:17:06,357 --> 01:17:08,967
هيّا -
!تحركوا -

562
01:19:00,795 --> 01:19:02,345
ما كان هذا؟

563
01:19:03,129 --> 01:19:04,606
(طرزان)

564
01:19:05,195 --> 01:19:07,867
بالرغم من أنه بدى مختلف عمّا تخيلته

565
01:19:08,600 --> 01:19:09,943
أفضل

566
01:19:24,303 --> 01:19:25,924
"بنادق من نوع  "شميت روبين

567
01:19:31,547 --> 01:19:33,344
!(جون)

568
01:19:35,005 --> 01:19:36,667
!(جون)

569
01:19:36,762 --> 01:19:38,174
<i>!توقفوا</i>

570
01:22:01,554 --> 01:22:03,172
!(جون)

571
01:22:10,025 --> 01:22:13,912
الآن، أتشعر بألمي؟

572
01:23:21,081 --> 01:23:22,334
أنا لست عدوك

573
01:23:22,359 --> 01:23:23,978
يقوم (روم) بشراء جيش بماساتك

574
01:23:24,003 --> 01:23:26,872
!لا يمكنهم لمسنا -
!أنت لا تعلم شيء -

575
01:23:26,897 --> 01:23:30,718
!أرضك مليئة بالماس
!سيعود لأجلهم

576
01:24:00,705 --> 01:24:03,200
!زعيمكم تحت نصلي

577
01:24:03,225 --> 01:24:05,531
!أنتم جميعًا تحت نصلي

578
01:24:06,698 --> 01:24:08,181
أنهي الأمر

579
01:24:08,574 --> 01:24:09,880
انهيه

580
01:24:09,905 --> 01:24:11,459
!توقفوا

581
01:24:18,338 --> 01:24:21,373
قام ابنك بقتل الشخص الوحيد
الذي إهتم لأمري

582
01:24:21,398 --> 01:24:22,752
كانت حيوان

583
01:24:22,777 --> 01:24:25,951
كانت والدتي

584
01:24:28,532 --> 01:24:30,646
كيف له أن يعرف ذلك؟

585
01:24:32,023 --> 01:24:35,130
!كان ابني مجرد فتى

586
01:24:35,290 --> 01:24:37,426
!ليس مثلك

587
01:24:40,170 --> 01:24:42,517
أين كان شرفك؟

588
01:24:45,695 --> 01:24:46,922
...أنا

589
01:24:54,503 --> 01:24:56,166
لم يكن لديّ أي شرف

590
01:24:58,432 --> 01:24:59,983
لم يكن لديّ أي شرف

591
01:25:39,277 --> 01:25:42,220
هل يمكننا إيقاف هذا رجاءً؟

592
01:25:42,245 --> 01:25:45,946
لن نستطيع إنهاء أمركم جميعًا
ولا أنتم ستستطيعوا إنهاء أمرنا

593
01:25:45,971 --> 01:25:47,815
ولكن (روم) سيستطيع

594
01:25:47,979 --> 01:25:49,857
سوف يمسحكم جميعًا من على وجه الأرض

595
01:25:50,118 --> 01:25:54,290
كل واحد منكم، وكأنكم لم تخلقوا من البداية

596
01:25:56,295 --> 01:25:58,416
أتظن هذا مستحيل؟

597
01:25:59,040 --> 01:26:02,318
أنت تنظر لشخص شاهد هذا يحدث

598
01:27:35,340 --> 01:27:38,287
روم) لديه الماسات)
يوجد آلف جندي بالأسفل

599
01:27:38,312 --> 01:27:41,647
وهنالك 20 ألف آخرين بالطريق
لقد قضي أمرنا

600
01:27:41,658 --> 01:27:44,727
أين تذهب؟ -
لأحضر بعض الأصدقاء -

601
01:28:03,489 --> 01:28:07,767
!جهزوا كل شيء
!واستعدوا للنزول

602
01:29:02,335 --> 01:29:05,592
لا يهم، لقد تأخر جدًا

603
01:29:16,370 --> 01:29:17,711
!اهربوا

604
01:29:17,736 --> 01:29:19,465
!انسحبوا

605
01:29:45,361 --> 01:29:46,794
!احضرها

606
01:29:56,499 --> 01:29:59,002
!اركضوا -
!تحركوا -

607
01:30:15,726 --> 01:30:17,678
!احضر الماسات

608
01:30:18,094 --> 01:30:19,492
!اهربوا

609
01:30:21,266 --> 01:30:23,100
!جون)، لا)

610
01:30:23,522 --> 01:30:24,915
!(جون)

611
01:30:26,971 --> 01:30:27,990
!(جون)

612
01:30:28,015 --> 01:30:30,111
اخرجوا، اخرجوا

613
01:30:53,127 --> 01:30:56,191
!اخرجوا من القارب!، هيّا

614
01:31:07,340 --> 01:31:09,503
!نحن قادمان، تشبثي

615
01:31:55,869 --> 01:31:57,241
جون)؟)

616
01:32:08,534 --> 01:32:10,316
هذه هي المدفوعات

617
01:32:12,478 --> 01:32:15,109
انزل القارب، وتحرك ببطء

618
01:32:21,355 --> 01:32:22,826
هل رأيته؟

619
01:32:22,851 --> 01:32:24,472
إنه بالأسفل

620
01:32:30,803 --> 01:32:34,782
مدفع رشاش طراز "ماكسيم" 1986

621
01:32:36,767 --> 01:32:39,846
هذا أفضل بكثير من بندقيتي

622
01:34:01,267 --> 01:34:02,900
!(سيد (روم

623
01:34:04,997 --> 01:34:09,646
!سيد (فيرم)، أيها السمين الجبان
!تعال وخذ ماساتك

624
01:34:15,872 --> 01:34:18,415
الوداع، أيها النبيل المحبوب.

625
01:34:20,361 --> 01:34:22,709
خذ (طرزان) معك

626
01:34:24,179 --> 01:34:26,563
المستقبل ينتمي لي

627
01:34:49,125 --> 01:34:50,643
ما كان هذا؟

628
01:34:52,960 --> 01:34:54,798
نداء تزاوج

629
01:35:42,057 --> 01:35:43,648
!(طرزان)

630
01:35:44,042 --> 01:35:45,479
!(طرزان)

631
01:35:47,420 --> 01:35:49,088
!(جون)

632
01:35:49,205 --> 01:35:50,594
...(جون)

633
01:37:09,269 --> 01:37:11,852
لن نشترك بهذه الفوضى مقابل لا شيء

634
01:37:14,522 --> 01:37:15,846
ارفعوا المرساه

635
01:37:59,835 --> 01:38:02,561
أليس هذا يوم حافل؟

636
01:38:12,559 --> 01:38:14,811
(يا له من زي لطيف يا (جين

637
01:38:17,483 --> 01:38:20,272
تبدو كأنك على وشك معانقتي

638
01:38:21,101 --> 01:38:22,698
لم أكن سأفعل

639
01:38:23,706 --> 01:38:25,508
بدوت كأنك ستفعل

640
01:38:51,505 --> 01:38:58,362
<i>رسالة مفتوحة، موجهة لجلالته
"الملك (ليوبولد) الثاني، ملك "بلجيكا
<font color=#FF0000>{\fnArabic Typesetting\fs20}رسالة موجهة إلى شخص معين أو مجموعة من الناس ولكن يقصد للنشر في صحيفة أو مجلة</font></i>

641
01:38:58,648 --> 01:39:02,923
<i>كل التهم التي على وشك أن أنسبها
"ضد الحكومة الخاصة بجلالته بـ "الكونغو</i>

642
01:39:02,948 --> 01:39:05,420
<i>تم التحقيق بها بعناية</i>

643
01:39:05,445 --> 01:39:10,501
<i>،لدينا شهود، ووثائق
ورسائل وسجلات رسمية</i>

644
01:39:10,526 --> 01:39:12,378
<i>لألفت إنتباهكم</i>

645
01:39:12,403 --> 01:39:17,093
<i>ولتأكيد صحة إدعاءاتنا بسوء إستخدامك للنظام</i>

646
01:39:17,118 --> 01:39:20,499
<i>"واستعباد شعب "الكونغو</i>

647
01:39:22,490 --> 01:39:27,508
<i>(جورج واشنطن ويليامز)
الثامن عشر من يونيو عام 1890 </i>

648
01:40:38,583 --> 01:40:41,328
<i>(إنهم ينشدون أغنية أسطورة (طرزان</i>

649
01:40:48,732 --> 01:40:52,289
<i>لأعوام عِدة، إعتُقِدّ أنه روح شريرة</i>

650
01:40:53,656 --> 01:40:55,930
<i>شبح وسط الأشجار</i>

651
01:41:01,907 --> 01:41:05,790
<i>تحدثوا عن قوته على حيوانات الغابة</i>

652
01:41:07,446 --> 01:41:10,091
<i>لأن روحه إمتدت منهم</i>

653
01:41:13,014 --> 01:41:15,132
<i>لقد فَهِمهم</i>

654
01:41:23,001 --> 01:41:25,968
<i>وتعلم أن يكون واحد منهم</i>

655
01:42:07,150 --> 01:46:41,640
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\blur1\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\blur1\t(15,\fs2)}|| مـحـمـد العـــزازي ||
{\fnArabic Typesetting\fs22\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\blur0.5\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub

