0 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 {\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}# Translated to Arabic by : MaximusQ8™ 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 {\an7}{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}* www.FB.com/MaximusQ8 1 00:00:38,390 --> 00:00:41,190 {\an5}{\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&}| صـلاة من أجل المـوت | 2 00:00:41,214 --> 00:00:54,414 {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} :الترجمة العربية من قِبل أبو جرّاح العتيبي MaximusQ8™ 3 00:03:23,640 --> 00:03:26,518 هيّا يا أولاد، الفطور جاهز 4 00:03:30,730 --> 00:03:34,401 إذا كنتما ستشاهدان التلفاز على مدار الساعة، سأبقيه بعيداً 5 00:03:34,484 --> 00:03:37,779 !(أمي! كان فيلم (بلاك نينجا 6 00:03:37,863 --> 00:03:40,699 بدا مثل والدنا تماماً 7 00:03:41,867 --> 00:03:44,786 هل يُمكنني تناول الفطور؟ - أنتظر والدك - 8 00:04:06,683 --> 00:04:08,935 كانا يُشاهدان (بلاك نينجا) مُجدّداً 9 00:04:09,019 --> 00:04:13,064 لماذا تُشاهدانه أيها الأولاد بينما !أمكم تطلب منكم عدم مُشاهدته 10 00:04:13,148 --> 00:04:16,568 (لأن الـــ(بلاك نينجا !هذا الجميع يُشاهده 11 00:04:16,651 --> 00:04:19,863 "هل يوجد أيّ مُحاربي "نينجا في (يوكاهاما) يا أبي؟ 12 00:04:19,946 --> 00:04:24,075 كلاّ، لم يكن هناك أيّ مُحاربي "نينجا" منذ القرن السابع عشر 13 00:04:24,159 --> 00:04:26,578 ...مازال هناك محاربو "نينجا" قد رأيتهم 14 00:04:26,661 --> 00:04:27,954 أليس كذلك يا أبي؟... 15 00:04:28,038 --> 00:04:30,749 حسناً، في الواقع يمكنك قول هذا - ارأيت؟ - 16 00:04:32,834 --> 00:04:36,171 ،تمارين الكاراتيه الليلة هل يُمكنك إحضارهما؟ 17 00:04:36,254 --> 00:04:37,505 في السابعة والنصف 18 00:06:51,014 --> 00:06:54,642 أتعرف؟ قال مدرسك أنك ستصبح مهندساً عظيماً في المستقبل 19 00:06:54,726 --> 00:06:57,270 (سيصبح مُحارب (نينجا 20 00:06:57,354 --> 00:06:59,689 أصمت، لا يُفترض بك إخبارهما 21 00:06:59,773 --> 00:07:02,484 حسناً يا أولاد، حان وقت النوم 22 00:07:04,944 --> 00:07:06,696 !هيّا! هيّا 23 00:07:21,086 --> 00:07:24,297 يا أولاد، لا تتسبّبا له بالأذى 24 00:07:24,381 --> 00:07:26,424 !حسناً، استسلم 25 00:07:30,345 --> 00:07:34,849 يجب أن تتعلّم الكاراتيه في أحد الأيام يا أبي، قد تحتاج إليها 26 00:07:47,695 --> 00:07:49,114 هل من خطب؟ 27 00:07:50,532 --> 00:07:52,867 ...تلقّيت وعداً اليوم نبيل ترقية 28 00:07:52,951 --> 00:07:54,786 !هذا خبر رائع 29 00:07:55,620 --> 00:07:58,331 ...(عندما يتقاعد السيد (أوزاكي 30 00:07:58,415 --> 00:08:00,166 !بعد ثلاث سنوات... 31 00:08:00,250 --> 00:08:06,297 حسناً، ستكون أصغر (مدير تنفيذي في (يوكاهاما فودز 32 00:08:06,381 --> 00:08:10,176 ما رأيك لو بدأت بمشروع تجاري خاص بنا؟ 33 00:08:10,802 --> 00:08:12,720 ...سأقول 34 00:08:13,930 --> 00:08:18,184 بإمكاني القوم إنك تحرز نجاحاً كبيراً جداً 35 00:08:18,268 --> 00:08:24,649 (لكن، إذا سافرنا إلى (أمريكا ستحرز على نجاحاً أكبر 36 00:08:24,732 --> 00:08:27,318 أمريكا؟ - أجل - 37 00:08:27,402 --> 00:08:33,533 آيكو)، أعرف أنكِ لطالما) أردتِ العودة لزيارة بلدك 38 00:08:33,616 --> 00:08:36,953 لكن، العيش هناك؟ 39 00:08:37,036 --> 00:08:39,706 فكّري في كل الأمور التي سيتوجّب علينا القيام بها 40 00:08:39,789 --> 00:08:45,462 لكن، سيكون الأمر رائعاً جداً بالنسبة إليك وإلى ابنينا 41 00:08:45,545 --> 00:08:48,214 يُمكننا أن نحرز نجاحاً كبيراً هناك 42 00:08:48,298 --> 00:08:50,884 ...بلداننا مُختلفتان جداً 43 00:08:50,967 --> 00:08:53,887 ...اليابان مليئة بالثقافة و الجمال 44 00:08:53,970 --> 00:08:56,264 !المدن الأمريكية عنيفة جداً 45 00:08:56,347 --> 00:08:59,267 يبدو أنك تشاهد الكثير من الأفلام 46 00:09:01,186 --> 00:09:03,062 لا أدري 47 00:09:04,522 --> 00:09:05,940 !أرجوك 48 00:09:08,651 --> 00:09:10,904 سأفكّر في الأمر 49 00:09:14,991 --> 00:09:18,411 (أبي! أمي! رسالة من (أمريكا 50 00:09:18,495 --> 00:09:20,205 أمريكا)؟) 51 00:09:25,335 --> 00:09:28,213 ..عزيزي السيد (سايتو) يسرني أن أخبرك 52 00:09:28,296 --> 00:09:31,633 ...أن زبوننا السيّد (سام غرين) سيقبل بعرضك 53 00:09:31,716 --> 00:09:33,760 !رائع 54 00:09:34,677 --> 00:09:37,972 نظراً إلى قيمة الملكية ...المُحتملة بعد بضع سنوات 55 00:09:38,056 --> 00:09:40,266 ...أنصحك بقبول العرض 56 00:09:40,350 --> 00:09:43,353 وسننتظر التوجيهات الجديدة 57 00:09:45,563 --> 00:09:47,899 يجب أن اخرج لبعض الوقت، هل تُمانعين؟ 58 00:09:47,982 --> 00:09:51,861 كلاّ، أفترض أن نبدأ بحزم أمتعتنا 59 00:10:23,476 --> 00:10:25,603 !خيال 60 00:11:02,682 --> 00:11:03,933 من أنت؟ 61 00:11:04,017 --> 00:11:06,769 !أعدها إلى مكانها، وانصرف 62 00:11:08,313 --> 00:11:10,315 !أنني أحذرك 63 00:11:10,398 --> 00:11:12,275 !أعدها إلى مكانها 64 00:13:03,136 --> 00:13:04,554 سوجي)؟) 65 00:13:05,012 --> 00:13:05,972 !ليس أنت 66 00:13:18,568 --> 00:13:20,069 !(سوجي) 67 00:13:22,655 --> 00:13:24,240 !(سوجي) 68 00:13:30,121 --> 00:13:31,372 !(سوجي) 69 00:13:32,248 --> 00:13:37,128 هل تظن أن هذه هي النهاية؟ 70 00:13:43,009 --> 00:13:44,761 !(سوجي) 71 00:13:48,222 --> 00:13:49,640 !(سوجي) 72 00:13:51,517 --> 00:13:52,560 !(سوجي) 73 00:13:54,312 --> 00:13:55,772 !(سوجي) 74 00:15:40,835 --> 00:15:43,129 يجب أن تنسى الماضي 75 00:15:55,474 --> 00:15:58,311 !لا يُمكنني أن أنسى أخي 76 00:16:00,646 --> 00:16:02,315 (أكيرا) 77 00:16:03,816 --> 00:16:11,407 ربيتكما معاً كإبنيّ منذ أن جئتما إلى المعبد كيتيمين 78 00:16:11,490 --> 00:16:14,410 ...سوجي) أختار مصيره) 79 00:16:16,037 --> 00:16:19,624 ...أختار الطريق الخطأ، ليست غلطتك 80 00:16:21,250 --> 00:16:24,211 ...يجب أن تنزع الشعور بالذنب من عقلك 81 00:16:26,047 --> 00:16:28,758 !وإلاّ سيقتلك في أحد الأيام... 82 00:16:28,841 --> 00:16:35,848 (أبي، سأسافر إلى (أمريكا ...سأبدأ حياة جديدة 83 00:16:36,891 --> 00:16:40,811 إنها رغبة زوجتي، كان والدها أمريكياً 84 00:16:43,773 --> 00:16:49,236 أيّاً كان القرار الذي ستتّخذه أعرف بأنه سيكون القرار الصائب 85 00:16:53,783 --> 00:16:55,242 (أكيرا) 86 00:16:56,953 --> 00:16:59,455 أريدك أن تأخذ هذا 87 00:17:02,166 --> 00:17:03,250 !كلاّ 88 00:17:03,334 --> 00:17:08,339 (عندما أغادر (اليابان سأضع أشباح الماضي خلفي 89 00:17:09,340 --> 00:17:12,885 لا تستطيع الهروب من أشباح الماضي يا بني 90 00:17:15,054 --> 00:17:17,848 "ستكون دائماً مُحارباً "نينجا 91 00:17:27,191 --> 00:17:31,278 إذن، خذ هذه على الأقل 92 00:17:34,865 --> 00:17:36,909 شكراً 93 00:17:38,494 --> 00:17:41,205 سآخذها معي كتذكار 94 00:17:41,288 --> 00:17:48,337 ويجب عليك القسم على ألاّ تكشف سر طائفتنا ولا هويتنا 95 00:17:48,421 --> 00:17:53,217 هذا سر وأنت مُلزم به لغاية موتك 96 00:17:54,093 --> 00:17:55,761 !أقسم لك 97 00:18:03,394 --> 00:18:04,353 أبي 98 00:18:05,312 --> 00:18:06,480 (أكير) 99 00:18:56,697 --> 00:19:02,117 الرائد "جيمس دوغلاس" 1925 - 1965 جندي نبيل، زوج مُحب و أب لطيف 100 00:19:43,953 --> 00:19:46,914 !أنت يا رجل، أنظر حيث تمشي 101 00:19:49,708 --> 00:19:51,460 معذرةً 102 00:19:54,088 --> 00:19:55,714 هيّا بنا 103 00:20:16,193 --> 00:20:17,611 مرحباً هناك 104 00:20:23,534 --> 00:20:25,786 (لابدّ أنك السيّد (سايتو 105 00:20:27,037 --> 00:20:29,165 (أنا (سام غرين - كيف حالك؟ - 106 00:20:29,248 --> 00:20:32,501 السيّدة (سايتو) تسرني جداً رؤيتك 107 00:20:32,585 --> 00:20:34,044 تسرني رؤيتك أيضاً 108 00:20:34,128 --> 00:20:37,006 ...حسناً، أدخلوا دعوني أريكم المكان 109 00:20:37,089 --> 00:20:41,343 هذا الاتجاه، هذه هي الغرفة الرئيسية ...ثمة متسع كبير هنا 110 00:20:41,427 --> 00:20:44,096 ،موقع ممتاز يطل على الزاوية... 111 00:20:44,180 --> 00:20:48,893 ،الشقة في الأعلى يُمكننا رؤيتها لاحقاً... 112 00:20:50,895 --> 00:20:54,648 هنا غرفة صغيرة لغسل الملابس ...ثمة الكثير من الأنانيب والأشياء 113 00:20:54,732 --> 00:20:56,567 ماذا يوجد هنا؟ 114 00:20:57,151 --> 00:21:00,112 أنها غرفة مُلحقة 115 00:21:00,196 --> 00:21:05,409 كانت (ميني) تستخدمها كمتجر للسيجار ...كما أنها تطل على الشارع مباشرةً 116 00:21:05,492 --> 00:21:08,245 (لم أستخدمها كثيراً منذ موت (ميني... 117 00:21:08,329 --> 00:21:10,581 هل يُمكنني أن أنظر إليها؟ 118 00:21:12,875 --> 00:21:14,793 أظن ذلك 119 00:21:15,502 --> 00:21:19,006 كانت مقفلة منذ سنوات ...وقد أضعت المفتاح 120 00:21:19,089 --> 00:21:21,634 !يجب أن نلجأ إلى القوة لفتحها... 121 00:21:21,717 --> 00:21:24,220 هل تسمح لي؟ - بالطبع - 122 00:21:34,563 --> 00:21:36,273 !رائع 123 00:21:37,483 --> 00:21:40,486 يبدو أنك تماثل الثورة قوة 124 00:21:40,569 --> 00:21:43,572 ،لا يوجد شيء هنا (تعال يا (تاكيشي 125 00:22:14,520 --> 00:22:16,897 (كانت تحبها (ميني 126 00:22:20,859 --> 00:22:26,407 متأسّف، لكن الذكريات !عادت إليّ كالفيضان 127 00:22:26,490 --> 00:22:30,411 هذا أفضل، ذكريات الماضي تحملنا بعيداً 128 00:22:32,079 --> 00:22:33,580 أجل 129 00:22:35,249 --> 00:22:37,543 لكن الشعور بالفراغ لا يُبارحنا 130 00:22:40,879 --> 00:22:43,757 سأفتح الباب من هنا 131 00:22:44,883 --> 00:22:47,553 سيد (غرين) هل قرّرت إلى أين سننتقل للعيش؟ 132 00:22:47,636 --> 00:22:50,431 أجل، تقيم أختي الأرملة (في (أتلانتيك سيتي 133 00:22:50,514 --> 00:22:53,600 وسيُسليّ أحدنا الآخر 134 00:22:57,438 --> 00:22:58,981 أنه عالق 135 00:23:00,524 --> 00:23:03,277 يوجد قفل من الخارج 136 00:23:05,571 --> 00:23:09,616 لا أذكر أنني وضعت هذا القفل هناك 137 00:23:09,700 --> 00:23:11,869 من المُؤكّد أنني أكبر في السن 138 00:23:11,952 --> 00:23:14,747 هل قرّرتما متى ستنتقلان إلى هذا المكان؟ 139 00:23:14,830 --> 00:23:16,623 هل غداً مُناسب؟ - لا بأس - 140 00:23:16,707 --> 00:23:18,709 يجب أن نبدأ بتنظيف المكان 141 00:23:18,792 --> 00:23:22,129 حسناً، جيّد، تعالا لنحتسي الشاي الشهي 142 00:23:22,212 --> 00:23:25,716 (يجب أن ننصرف فعلاً يا سيّد (غرين لكن شكراً على أيّ حال 143 00:23:25,799 --> 00:23:32,806 سنذهب لرؤية معالم المدينة الليلة - أعرف أن هذا المكان يبدو رثاً الآن - 144 00:23:32,890 --> 00:23:35,351 لكن تيقّظاً لناطحات السحاب الكبيرة 145 00:23:35,434 --> 00:23:39,146 وستأتي كلها بهذا الاتجاه كما قلت لكما في رسالتي 146 00:23:39,229 --> 00:23:42,649 سيكون هذا المكان استثماراً جيداً لكما ولأبنيكما 147 00:24:34,952 --> 00:24:35,786 !اللّعنة 148 00:25:17,411 --> 00:25:21,832 أحضرنا الغرض ووضعناه في المكان المعهود، حسناً؟ 149 00:25:41,435 --> 00:25:44,104 لنتمنىّ أمنية - حسناً - 150 00:25:44,188 --> 00:25:45,689 حسناً؟ 151 00:25:47,566 --> 00:25:50,736 هذا لك، وهذا لك أيضاً وهذا لكِ 152 00:25:51,653 --> 00:25:52,863 جاهزون؟ 153 00:25:56,200 --> 00:25:57,451 !لقد فعلتها 154 00:26:00,496 --> 00:26:02,623 أظن أن هذا كل شيء 155 00:26:07,252 --> 00:26:11,757 ها نحن ذا، تذكّرت أمراً ...يستحسن أن أريك المخزن 156 00:26:11,840 --> 00:26:14,968 ثمة مساحة كبيرة مفيدة للتخزين - جيّد، شكراً - 157 00:26:15,052 --> 00:26:17,554 هل تمانع في اصطحاب الولدين معك؟ 158 00:26:17,638 --> 00:26:20,432 سيكون ذلك من دواعي سروري، ليصعدا 159 00:26:22,434 --> 00:26:25,979 شكراً جزيلاً 160 00:26:27,648 --> 00:26:30,776 سنعود بعد قليل - حسناً - 161 00:26:32,861 --> 00:26:34,321 وداعاً - وداعاً - 162 00:26:34,404 --> 00:26:36,240 أحسنا التصرف 163 00:26:51,213 --> 00:26:53,257 أمهلني بضع دقائق 164 00:27:14,069 --> 00:27:15,862 لا يوجد شيء هنا 165 00:27:18,532 --> 00:27:20,075 !تباً 166 00:27:33,380 --> 00:27:35,382 ما الذي يحصل؟ - ثمة متاعب - 167 00:27:39,386 --> 00:27:41,597 (سيّد (نيومان - (لاينهاوس) - 168 00:27:41,680 --> 00:27:43,682 أجل، ما الذي يحصل؟ الغرض ليس هنا 169 00:27:43,765 --> 00:27:46,393 لكن السيّد (دايلي) قال لي أن كل شيء على ما يُرام 170 00:27:46,476 --> 00:27:49,813 وهل تصدق هذا الشرطي السافل؟ - لمَ لا؟ - 171 00:27:49,896 --> 00:27:53,859 لم يتسبّبوا لنا بالمتاعب سابقاً - لحظة واحدة - 172 00:27:57,279 --> 00:27:59,239 سأعاود الاتصال بك 173 00:28:05,078 --> 00:28:06,663 حسناً 174 00:28:07,706 --> 00:28:11,168 سررت بالتأكيد بالتعرف عليكم جميعاً 175 00:28:12,210 --> 00:28:14,212 ...سام غرين) العجوز) 176 00:28:14,838 --> 00:28:17,674 ...سيغادر هذا المكان نهائياً 177 00:28:18,342 --> 00:28:21,136 أظن أنه وجد المجوهرات !(وسيتوجّه إلى الــ(هيلز 178 00:28:21,219 --> 00:28:24,806 من يكون الصيني؟ ...يبدو أنه المالك الجديد 179 00:28:25,974 --> 00:28:28,435 !برفقة زوجة و ولدين... 180 00:28:29,311 --> 00:28:30,937 !يا لها من صدفة 181 00:28:31,021 --> 00:28:33,523 لم يعد هذا المكان كما كان قبل ثلاثون سنة 182 00:28:33,607 --> 00:28:36,026 ...ثمة الكثير من الأشخاص الفاسدين هنا، لذا 183 00:28:36,109 --> 00:28:40,113 ،أنتبها لأبنيكما... وأقفلا الأبواب ليلاً، حسناً؟ 184 00:28:40,197 --> 00:28:41,156 شكراً - حظاً موفقاً - 185 00:28:41,239 --> 00:28:42,658 ولك أيضاً 186 00:28:42,741 --> 00:28:44,493 شكراً لك 187 00:28:45,160 --> 00:28:48,372 ...أنظر إلى هذا العجوز السافل 188 00:28:48,455 --> 00:28:52,793 يظن أنه سيبيع المجوهرات... ...ويؤمّن مستقبله بنقودنا 189 00:28:57,756 --> 00:29:01,051 أوقات التنظيف الجيّد يصنع العجائب 190 00:29:20,070 --> 00:29:22,489 !أخرس وقد السيارة 191 00:29:33,458 --> 00:29:34,501 !ترجّل من السيارة 192 00:29:36,294 --> 00:29:39,756 هيّا - ما الذي تفعله؟ - 193 00:29:39,840 --> 00:29:41,341 لا أملك أي نقود 194 00:29:41,425 --> 00:29:45,429 سامي)، تعرف أنه لا يمكنك) !سرقة أغراض الآخرين، تعلم هذا 195 00:29:45,512 --> 00:29:48,265 !أجهل عن ماذا تتحدث 196 00:29:48,348 --> 00:29:52,728 !أنت تجهل عمّ أتحدث !أتحدث عن عقد (فان آتا) هذا ما أتحدث عنه 197 00:29:52,811 --> 00:29:57,065 (لا أعرف شيئاً عن عقد (فان آتا - إلى أين ستذهب إذن؟ - 198 00:29:57,149 --> 00:29:59,067 (سأذهب إلى (أتلانتيك سيتي 199 00:30:00,861 --> 00:30:04,239 بعت مكان عملي - !أليست صدفة غريبة - 200 00:30:06,616 --> 00:30:08,869 لن نجده وسط هذه الخردة 201 00:30:08,952 --> 00:30:11,246 كبّل يديه 202 00:30:23,049 --> 00:30:26,428 أين العقد؟ - لا أدري - 203 00:30:28,889 --> 00:30:30,974 كاذب - لا أدري - 204 00:30:32,601 --> 00:30:36,062 أين العقد؟ - لا أدري - 205 00:30:36,146 --> 00:30:37,481 كاذب 206 00:30:39,399 --> 00:30:40,734 كاذب 207 00:30:40,817 --> 00:30:41,943 كاذب 208 00:30:42,027 --> 00:30:43,820 !كاذب! كاذب 209 00:30:46,239 --> 00:30:48,909 !لقد ما يا (لايمهاوس)، لقد مات 210 00:31:00,295 --> 00:31:02,964 Sicher in den Armen Jesu. 211 00:31:19,856 --> 00:31:23,193 لنمنح العجوز اللّعين (جنازة خاصة بالــ(فايكينغ 212 00:31:33,662 --> 00:31:37,707 (يُفضّل أن أطلب من السيّد (نيومان لعقد اجتماع عائلي 213 00:32:21,585 --> 00:32:23,670 طاب مساؤكم أيها السيّدان 214 00:32:23,753 --> 00:32:25,422 يسرني جداً مجيئكما 215 00:32:25,505 --> 00:32:29,509 حسناً، كيف عسانا أن نخدمك؟ 216 00:32:29,593 --> 00:32:30,635 ...سأخبرك 217 00:32:30,719 --> 00:32:34,848 ،لدينا وضع مُحرج جداً هنا اليوم... 218 00:32:34,931 --> 00:32:38,143 !(كنا نتوقع إحضار عقد (فان آتا... 219 00:32:38,226 --> 00:32:39,394 ماذا تعني؟ 220 00:32:39,477 --> 00:32:43,440 أعني أن العقد لم يكن !حيث قلتما إنكما وضعتماه 221 00:32:43,523 --> 00:32:45,483 هل أنت جاد؟ 222 00:32:47,652 --> 00:32:52,449 أتريان؟ كنت أتساءل ...هل غيّرتما رأيكما 223 00:32:52,532 --> 00:32:55,660 !وقرّرتما الاحتفاظ بالعقد لأنفسكم... 224 00:32:55,744 --> 00:32:59,039 أسمع، لو كنا نُريد القيام بذلك ...لكان من الأسهل جداً 225 00:32:59,122 --> 00:33:01,958 !أن نقول أننا لم نجده أصلاً... 226 00:33:02,042 --> 00:33:04,544 !أنا لا أصدقكم 227 00:33:04,628 --> 00:33:09,299 !أنتما سافلين و فاسدين - !لا تُخاطبنا على هذا النحو أيها الحقير - 228 00:33:09,382 --> 00:33:14,137 ما الذي يؤكّد لنا أنه ليس بحوزتك؟ - أرجوكم، لا أريد أيّ جدال - 229 00:33:14,220 --> 00:33:17,140 ...لكن دعوني أحذركم جميعاً 230 00:33:17,223 --> 00:33:22,812 سيكون اللّجوء إلى... ،!الألاعيب معي خطأ فادح 231 00:33:22,896 --> 00:33:27,275 وسينطبق الأمر عليكما أيضاً... !سواءً أكنتما شرطيين أم لا 232 00:33:29,361 --> 00:33:31,279 !هذا كل شيء 233 00:33:35,241 --> 00:33:37,285 (لايمهاوس) 234 00:33:40,121 --> 00:33:42,582 !طفح الكيل 235 00:33:42,666 --> 00:33:45,752 أحضر إليّ بعض الأجوبة بسرعة 236 00:33:49,923 --> 00:33:52,884 ما رأيك؟ - إلى جهة اليسار قليلاً - 237 00:33:52,968 --> 00:33:54,803 جيّدً - حسناً - 238 00:33:54,886 --> 00:33:56,638 شكراً 239 00:33:57,681 --> 00:34:01,184 الحساب 1،89 من فضلك 240 00:34:02,519 --> 00:34:05,021 إليكِ الباقي - شكراً جزيلاً - 241 00:34:05,105 --> 00:34:06,523 شكراً - عودي لزيارتنا مُجدّداً - 242 00:34:06,606 --> 00:34:08,358 شكراً، وداعاً 243 00:34:13,989 --> 00:34:16,866 هذه بداية جيدة - مهلاً - 244 00:34:21,830 --> 00:34:23,415 مهلاً 245 00:34:28,128 --> 00:34:31,047 ما رأيكم يا أولاد؟ - إنه رائع - 246 00:34:31,131 --> 00:34:32,841 !رائع 247 00:34:33,508 --> 00:34:35,719 تاكيشي"، هلاّ تذهب إلى" المتجر وتشتري الحليب 248 00:34:35,802 --> 00:34:37,178 بالتأكيد - سأذهب برفقته - 249 00:34:37,262 --> 00:34:38,596 حسناً 250 00:34:51,985 --> 00:34:54,779 فقدت دراجة مماثلة - لابد أن تكون هي - 251 00:34:54,863 --> 00:34:57,907 أجل، هذه دراجتي 252 00:34:57,991 --> 00:35:00,201 هذه دراجته - أنها دراجته، أجل - 253 00:35:00,285 --> 00:35:01,786 أجل يا صاح 254 00:35:01,870 --> 00:35:04,706 أتركها، أنصرف أيها الحقير 255 00:35:06,124 --> 00:35:07,542 !(تومويا) 256 00:35:10,545 --> 00:35:12,005 !كلاّ 257 00:35:47,582 --> 00:35:49,375 مرحباً يا بني 258 00:36:01,137 --> 00:36:03,264 !(تومويا)!، (تومويا) 259 00:36:13,108 --> 00:36:14,734 !أبي 260 00:36:15,527 --> 00:36:17,779 تاكيش"، ما الذي حصل؟" 261 00:36:19,864 --> 00:36:21,699 ما الذي حصل؟ أين (تومويا)؟ 262 00:36:21,783 --> 00:36:26,371 أخذه أحدهم في سيارة !وحاولت أن أردعه 263 00:36:26,454 --> 00:36:28,081 أنا آسف 264 00:36:31,417 --> 00:36:32,877 نعم؟ 265 00:36:32,961 --> 00:36:35,130 هل زوجك موجود؟ 266 00:36:35,213 --> 00:36:37,966 أجل - أعطيه السماعة - 267 00:36:46,141 --> 00:36:47,725 ماذا تريد؟ 268 00:36:47,809 --> 00:36:50,436 ...إذا أصغيت إليّ، سأخبرك 269 00:36:50,520 --> 00:36:54,440 أحضر عقد (فان آتا) إلى... ،رصيف الميناء 24 عند منتصف الليل 270 00:36:54,524 --> 00:36:57,527 وسترى ابنك الصغير مُجدّداً... ...على قيد الحياة وبخير 271 00:36:57,610 --> 00:36:59,904 ...وإذا تأخّرت أو اتّصلت بالشرطة 272 00:36:59,988 --> 00:37:02,907 !سينتهي به الأمر بالغناء مع الملائكة 273 00:37:02,991 --> 00:37:05,660 مفهوم؟ - !عقد؟ - 274 00:37:05,743 --> 00:37:08,663 !لا أعرف شيئاً عن العقد - منتصف اللّيل - 275 00:37:15,628 --> 00:37:16,963 (أكيرا) 276 00:37:17,922 --> 00:37:19,424 أتّصل بالشرطة 277 00:37:20,341 --> 00:37:21,467 ليس بعد 278 00:37:22,177 --> 00:37:23,344 ثقي بي 279 00:37:30,476 --> 00:37:33,313 !أكيرا)، أرجوك) 280 00:38:34,123 --> 00:38:36,084 عقد (فان آتا)؟ 281 00:39:14,539 --> 00:39:16,582 أرفع يديك 282 00:39:41,691 --> 00:39:45,945 حسناً، أيها السافل الأصفر البطن 283 00:39:46,904 --> 00:39:48,740 أين هو؟ 284 00:39:48,823 --> 00:39:50,992 ...لقد ضاع العقد 285 00:39:51,075 --> 00:39:53,953 !وجئت إلى هنا لأصطحب إبني... 286 00:39:54,662 --> 00:39:56,372 !ضاع؟ 287 00:39:57,540 --> 00:39:58,875 أين ضاع؟ 288 00:39:58,958 --> 00:40:00,877 لا أدري 289 00:40:00,960 --> 00:40:04,005 لكن يُمكنني أن أصف لك الرجل الذي أخذه 290 00:40:04,088 --> 00:40:05,631 حقاً؟ 291 00:40:08,676 --> 00:40:12,096 وهل يشبه (سام غرين) العجوز السافل؟ 292 00:40:12,180 --> 00:40:13,723 كلاّ 293 00:40:13,806 --> 00:40:17,602 إنه يرتدي بدلة رمادية وهو أعسر 294 00:40:17,685 --> 00:40:21,314 !لا تتحاذق أيها السافل، مُنحني العينين 295 00:40:21,397 --> 00:40:24,359 أو سينتهي بك الأمر كالكبد المفروم 296 00:40:27,570 --> 00:40:30,573 ...أخبرتك بكل ما أعرفه 297 00:40:31,741 --> 00:40:33,868 !والآن سآخذ إبني... 298 00:41:05,817 --> 00:41:08,945 !أظنني سأمضي وقتاً مُسلياً معك 299 00:41:33,970 --> 00:41:36,305 !سأمضي الكثير من الأوقات المُسلية معك 300 00:41:41,477 --> 00:41:45,273 !سأحرق إبنك مثل شمعة رومانية 301 00:41:57,577 --> 00:41:59,370 ما الذي حصل؟ 302 00:42:01,831 --> 00:42:03,958 !تباً! الفتى 303 00:42:04,041 --> 00:42:05,251 !تباً 304 00:42:27,440 --> 00:42:29,984 السافل! كيف أختفى فجأة؟ 305 00:42:30,610 --> 00:42:33,779 سأمسك بالسافل لاحقاً 306 00:42:43,748 --> 00:42:45,917 (اذهب إلى الشرطة يا (أكيرا 307 00:42:50,421 --> 00:42:53,216 لا يُمكنك مُواجهة هذا الأمر بمفردك 308 00:42:59,972 --> 00:43:01,516 أرجوك 309 00:43:03,601 --> 00:43:07,480 كان الأمر صعباً عليك - أنه رجل عديم القيمة - 310 00:43:07,563 --> 00:43:09,524 إضافة إلى ذلك لا أظن أن العقد بحوزته 311 00:43:09,607 --> 00:43:10,608 لماذا؟ 312 00:43:10,691 --> 00:43:13,027 لأن الرجال لا يعبثون عندما يتعلّق الأمر بأبنائهم 313 00:43:13,110 --> 00:43:15,363 شخص آخر أخذ المجوهرات 314 00:43:15,446 --> 00:43:17,323 من تقصد بكلامك؟ 315 00:43:17,406 --> 00:43:20,451 أقصد السافلين اللذين تدفع لهما راتباً 316 00:43:23,162 --> 00:43:24,622 حسناً 317 00:43:25,122 --> 00:43:27,291 سأفكّر في الأمر 318 00:43:28,042 --> 00:43:33,089 في هذه الأثناء أصبح الياباني يعرف الكثير 319 00:43:33,172 --> 00:43:36,634 سيتوجّب عليك قتله قبل أن يذهب إلى الشرطة 320 00:43:40,513 --> 00:43:42,098 حسناً 321 00:43:43,224 --> 00:43:45,101 مرحباً جميعاً 322 00:43:46,769 --> 00:43:49,689 أنت، متى ستعيد البدلة؟ 323 00:43:50,648 --> 00:43:55,152 اقفلي الأبواب، ولا تخرجي قبل أن أعود 324 00:43:55,236 --> 00:43:56,654 أتّفقنا؟ 325 00:44:01,450 --> 00:44:02,535 توخّ الحذر 326 00:44:07,873 --> 00:44:09,709 توجّها إلى الداخل، هيّا 327 00:44:20,011 --> 00:44:21,679 ...لو سمحت 328 00:44:21,762 --> 00:44:25,349 أود أن أكلم أحدهم... (بشأن عقد (فان آتا 329 00:44:30,730 --> 00:44:32,815 راقب المكان، تعرف ما الذي عليك فعله 330 00:44:32,898 --> 00:44:34,400 حسناً 331 00:44:40,573 --> 00:44:44,619 أختطفوا إبنك لأنهم ظنّوا !أن عقد (فان آتا) بحوزتك 332 00:44:44,702 --> 00:44:46,662 !لا أفهم الأمر 333 00:44:47,997 --> 00:44:49,290 !هذا هو 334 00:44:56,422 --> 00:44:58,591 هل أنت متأكّد؟ - أجل - 335 00:45:05,890 --> 00:45:09,226 هل أنت أعسر؟ - أجل - 336 00:45:10,102 --> 00:45:12,104 هل من خطب؟ - كلاّ - 337 00:45:14,565 --> 00:45:17,735 ...(لكن هذا صديقنا القديم (لايمهاوس ويلي 338 00:45:17,818 --> 00:45:20,196 (حالفك الحظ الكبير يا سيّد (سايتو... 339 00:45:20,279 --> 00:45:22,865 !هذا الرجل هو الأخطر في الولاية... 340 00:45:22,948 --> 00:45:27,036 لماذا لا تقوم بتوقيفه؟ - ...ليس الأمر بهذه السهولة - 341 00:45:27,119 --> 00:45:30,039 لا يمكنك حث الآخرين... !على المجيء وتقديم الأدلة 342 00:45:30,998 --> 00:45:32,917 أين يقيم؟ 343 00:45:33,000 --> 00:45:36,212 في مكان ما في سفينة !لا أعرف، أنه يختبئ هناك 344 00:45:37,004 --> 00:45:39,256 !أبعده عن عائلتي 345 00:45:42,051 --> 00:45:44,679 ...ساعدنا على الزّج بهذا الرجل في السجن 346 00:45:44,762 --> 00:45:46,847 ،وسأمنحك كل الحماية التي تحتاج إليها... 347 00:45:46,931 --> 00:45:51,227 أتقول أن حمايتي من المُجرمين ليست من حقي؟ 348 00:45:51,310 --> 00:45:54,897 ...(أنها مسألة أولويات يا سيّد (سايتو 349 00:45:54,980 --> 00:45:58,275 يجب أن أضع رجالي... ،حيث يحرزون أفضل النتائج 350 00:45:58,359 --> 00:46:02,405 لمَ لا تستخدم تحرياً خاصاً.. إذا كنت تريد الحماية فحسب؟ 351 00:46:05,866 --> 00:46:07,576 ماذا تريدني أن افعل؟ 352 00:46:07,660 --> 00:46:10,454 ساعدنا على وضع هذا الرجل في المكان الذي ينتمي إليه 353 00:46:18,003 --> 00:46:19,547 !كلاّ 354 00:46:23,926 --> 00:46:26,721 سيّد (نيومان) ما الذي يحصل هنا؟ 355 00:46:28,097 --> 00:46:31,058 ...لقد مات (سام غرين) وأتى رجل ياباني 356 00:46:31,142 --> 00:46:32,518 !وثرثر هنا طيلة الصباح... 357 00:46:32,601 --> 00:46:38,524 في الواقع، أنت تعرف كيف يتصرّف (لايمهاوس) عندما يتملّكه القلق 358 00:46:38,607 --> 00:46:42,319 قل لي أن يكف عن !العبث إذاً، وينهي مُهمّته 359 00:46:42,403 --> 00:46:46,449 لا تقلق، سيهتم (لايمهاوس) بكل شيء 360 00:46:46,532 --> 00:46:48,033 يُفضّل له 361 00:46:48,117 --> 00:46:53,622 سيّد (دايلي) أظن أننا نحتاج إلى تبادل الحديث 362 00:47:01,505 --> 00:47:03,174 هيّا بنا 363 00:47:18,355 --> 00:47:20,483 !(تومويا) 364 00:47:20,566 --> 00:47:23,360 !(تومويا) 365 00:47:44,924 --> 00:47:46,342 !(آيكو) 366 00:47:46,926 --> 00:47:49,678 !أرجوكم، ليتّصل أحدكم بالإسعاف 367 00:47:51,305 --> 00:47:52,515 !(تومويا) 368 00:48:03,484 --> 00:48:06,362 عد إلى هناك، أكتشف ما الذي يحصل - حسناً - 369 00:48:15,412 --> 00:48:16,539 !(تومويا) 370 00:48:32,429 --> 00:48:35,391 سأراك في المستشفى 371 00:50:17,368 --> 00:50:20,955 آسف يا أبي، أنها غلطتي 372 00:50:29,838 --> 00:50:35,010 أصيبت برضّات بشكلٍ سيء لكنها ستصبح بخير بعد يوم أو يومين 373 00:50:55,948 --> 00:50:57,700 (أكيرا) 374 00:50:59,326 --> 00:51:00,828 ..مُتأسّفة 375 00:51:01,745 --> 00:51:03,455 ،أنها غلطتي.. 376 00:51:03,539 --> 00:51:05,708 !لم أكن أراقب أبنينا جيداً... 377 00:51:05,791 --> 00:51:09,586 كلاّ، لم يجدر بي أن أترككم بمفردكم 378 00:51:10,212 --> 00:51:12,381 لا تقلقي 379 00:51:13,007 --> 00:51:15,175 تماثلي للشفاء فحسب 380 00:51:45,372 --> 00:51:47,875 انظر، ما هذا؟ 381 00:52:29,208 --> 00:52:31,752 أنت يا (فيني)، أين حصلت عليها؟ 382 00:53:27,015 --> 00:53:28,934 !توقّف 383 00:54:49,264 --> 00:54:52,309 فيني)، أذهب وأهتم بالأمر) 384 00:55:43,902 --> 00:55:45,445 (هاري) 385 00:55:48,573 --> 00:55:49,741 جو)؟) 386 00:55:58,125 --> 00:56:00,877 387 00:56:20,397 --> 00:56:23,150 لدينا مشكلة كبيرة في الأسفل - ...!(يا إلهي يا (فيني - 388 00:56:23,233 --> 00:56:26,737 !ألا يُمكنك فعل أي شيئاً صحيحاً؟... 389 00:56:28,530 --> 00:56:31,867 ...(لا تقترب من عائلة (سايتو 390 00:56:31,950 --> 00:56:35,454 أنهم لا يعرفون شيئاً... ..(عن عقد (فان آتا 391 00:56:36,413 --> 00:56:43,420 ،وإذا لم تفعل ذلك، أعدك... !ستُصلّي كي تموت 392 00:56:53,638 --> 00:56:57,476 أطلب من الجميع الانصراف - أنصرفوا، لينصرف الجميع - 393 00:57:00,604 --> 00:57:02,981 ..أمسك بي من الخلف 394 00:57:03,815 --> 00:57:07,778 (قال لي أبتعد عن عائلة (سايتو.. !أو ستُصلّي كي تموت 395 00:57:08,987 --> 00:57:11,156 !من يظن نفسه؟ 396 00:57:11,239 --> 00:57:15,160 !أريد أن أعرف كيف صعد إلى المركب 397 00:57:15,243 --> 00:57:17,746 لابد أنه تسلّق جدران المركب اللّعين 398 00:57:17,829 --> 00:57:21,458 !من يظن نفسه؟! مُنحني العينين السافل 399 00:57:24,002 --> 00:57:25,837 !سألقّنه درساً 400 00:57:26,755 --> 00:57:28,548 !سألقّنه درساً 401 00:57:44,314 --> 00:57:46,483 قم بقياس ضغط دمه 402 00:58:08,755 --> 00:58:10,799 أحتاج إلى ورقة السبعة 403 00:58:10,882 --> 00:58:14,594 أعرف أن لديك ورقة السبعة، أجل، هيّا، هيّا 404 00:58:14,678 --> 00:58:16,555 !لديك ورقة سبعة 405 00:58:16,638 --> 00:58:17,431 حسناً 406 00:58:20,892 --> 00:58:23,854 حان الوقت لكي (تغادر يا سيّد (سايتو 407 00:58:23,937 --> 00:58:26,606 أقترب منيّ، سأراك غداً، حسناً؟ 408 00:58:26,690 --> 00:58:29,609 وداعاً، أحبك - وأنا أيضاً - 409 00:58:32,112 --> 00:58:34,406 سأراكِ غداً - حسناً - 410 00:58:37,242 --> 00:58:38,452 (أكيرا) 411 00:58:49,963 --> 00:58:53,633 نحتاج إلى (بلاك نينجا) هنا فعلاً 412 00:58:56,553 --> 00:58:59,139 هل ناديتني يا سيّدي؟ - ...أجل، أعجز عن النوم - 413 00:58:59,222 --> 00:59:01,600 هل بالإمكان أن تعطيني حقنة؟... 414 00:59:03,643 --> 00:59:06,605 كنت أتساءل إلى متى ستحتمل ذلك؟ 415 00:59:07,814 --> 00:59:11,109 كم الوقت الآن؟ - تجاوزنا منتصف الليل - 416 00:59:11,902 --> 00:59:16,823 كان يومك شاقاً، صحيح؟ - أجل، كان يوماً حافلاً - 417 00:59:19,784 --> 00:59:22,954 بعد هذه الحقنة ستنام كالطفل 418 00:59:42,557 --> 00:59:44,017 مرحباً 419 00:59:57,239 --> 01:00:00,325 هل لكم أن تفتحوا الباب لي يا شباب؟ 420 01:02:42,487 --> 01:02:45,490 ما الذي تفعله هنا؟ يجدر بك أن تكون في سريرك 421 01:02:45,573 --> 01:02:48,535 ساور الملازم حدس كالعادة 422 01:02:48,618 --> 01:02:52,372 هذا المكان مُحكم الإغلاق !لا يستطيع حتى الهواء الدخول 423 01:02:52,455 --> 01:02:53,331 أجل - صحيح - 424 01:02:53,415 --> 01:02:55,458 أنت تعرف الملازم - أجل - 425 01:02:57,836 --> 01:02:59,379 طاب مساؤك 426 01:02:59,921 --> 01:03:02,006 جئت لكي أعطي الفتى الحقنة 427 01:03:02,090 --> 01:03:03,633 حسناً 428 01:03:08,054 --> 01:03:09,597 شكراً لك 429 01:03:35,957 --> 01:03:38,626 معك (أندرسون) هل تسمعني؟ 430 01:03:38,710 --> 01:03:40,503 أجل يا سيّدي 431 01:03:40,587 --> 01:03:42,130 هل كل شيء بخير هناك؟ 432 01:03:42,213 --> 01:03:45,967 ،أجل يا سيّدي دخل الطبيب للتّو لكي يُعطي الفتى الحقنة 433 01:03:45,991 --> 01:03:47,991 !أوقفه فوراً 434 01:03:52,474 --> 01:03:53,391 !لا تتحرّك 435 01:04:33,264 --> 01:04:34,849 تحقّق منه 436 01:04:42,232 --> 01:04:43,358 !الزوجة 437 01:04:47,362 --> 01:04:49,197 !جوزيف)، (جوزيف)، أجب) 438 01:04:49,280 --> 01:04:52,033 !أريد إقفال كل باب في هذا المستشفى 439 01:04:52,116 --> 01:04:53,993 ممنوع دخول أو خروج أي شيء!، مفهوم؟ 440 01:05:18,101 --> 01:05:19,644 !يا إلهي 441 01:05:30,947 --> 01:05:33,533 أورالي)، لا تدع هؤلاء) الأشخاص يدخلون إلى هنا 442 01:05:33,616 --> 01:05:36,327 (آسف يا سيّد (سايتو - !هذا يكفي - 443 01:05:36,411 --> 01:05:42,290 أنتم، لا يوجد شيء ترونه هنا، هيّا سنجيب على أسئلتكم كلها لاحقاً، هيّا، تراجعوا للخلف 444 01:05:49,048 --> 01:05:51,217 أرجوك، خذني إلى زوجتي 445 01:05:51,301 --> 01:05:54,345 سيّد (سايتو) أظن أنه نظراً ...للظروف يُستحسن أن 446 01:05:54,429 --> 01:05:57,181 !خذني إلى زوجتي 447 01:06:16,200 --> 01:06:17,660 !(آيكو) 448 01:06:19,829 --> 01:06:23,666 لم أتوقع قط أن تنتهي أحلامنا على هذا النحو 449 01:06:25,752 --> 01:06:30,089 ظننت أنكِ ستكونين (سعيدة في (أمريكا 450 01:06:34,552 --> 01:06:39,057 لكني كنت مخطئاً !حيث فات الأوان بالعثور على السعادة 451 01:06:46,814 --> 01:06:51,653 أيّا كانوا الذين ...دمروا أحلامك ودمروا عائلتنا 452 01:06:53,821 --> 01:06:57,367 ،سأجعلهم يدفعون ثمن ذلك، أقسم لكِ... 453 01:06:58,826 --> 01:07:03,373 ..."أجل، أقسم لكِ كــ"نينجا 454 01:07:04,791 --> 01:07:11,464 جسمي، روحي ونفسي ...ستعودان إلى ظلالي 455 01:07:14,676 --> 01:07:17,595 !"إلى ظلال "النينجا... 456 01:07:39,409 --> 01:07:41,786 أرجوك، الفتى مريض 457 01:07:41,869 --> 01:07:43,204 !(سيّد (سايتو 458 01:07:44,122 --> 01:07:47,709 إذا أخذت الفتى لا يُمكنني أن أضمن لك حماية الشرطة 459 01:07:47,792 --> 01:07:53,423 !زوجتي ماتت !وأنت تتحدث عن حماية الشرطة؟ 460 01:07:53,506 --> 01:07:59,095 أحبّت زوجتي هذه البلاد، أرادت أن تأتي ...إلى هنا وتبدأ حياة جديدة 461 01:07:59,178 --> 01:08:02,140 ...ظنّت، أن هذه البلاد أرض الحرية 462 01:08:02,223 --> 01:08:05,435 !لكن حرية ماذا؟ حرية القتل؟... 463 01:08:05,518 --> 01:08:09,063 حرية أغتصاب النساء والأطفال !ونجاة الفاعل دون عقاب؟ 464 01:08:09,147 --> 01:08:13,401 حسناً، سأخبرك أمراً يا سيّدي الشرطي 465 01:08:13,484 --> 01:08:16,988 إذا كنا جميعاً أحراراً ...لكي نفعل ما يحلو لنا 466 01:08:17,071 --> 01:08:20,199 فلست متأكداً أن هذه الحرية ...ستُفلت هذه الحيوانات 467 01:08:20,283 --> 01:08:22,035 !من الـعـقــــاب... 468 01:08:22,118 --> 01:08:25,955 آسف جداً بشأن ما حصل !ولكن لا تحقق العدالة بنفسك 469 01:08:26,039 --> 01:08:29,834 !ولا تحاول أن تردعني أيها الشرطي 470 01:08:29,917 --> 01:08:31,627 !هل فهمت؟ 471 01:09:25,389 --> 01:09:26,849 (إلى اللقاء يا (جو 472 01:10:18,276 --> 01:10:22,864 ما بالك يا عزيزتي؟ !أنا لن أُقدم على إيذائك 473 01:14:26,690 --> 01:14:27,983 !(آيكو) 474 01:15:07,481 --> 01:15:09,525 (قلت لك أن (دايلي الحقير كان غير مخلص 475 01:15:09,608 --> 01:15:11,652 ...(آسف يا (لايمهاوس 476 01:15:11,735 --> 01:15:14,196 !كان حدسك صحيحاً... 477 01:15:14,864 --> 01:15:17,575 هل رأى أحد الياباني؟ - كلاّ - 478 01:15:17,658 --> 01:15:20,703 قالوا لي بعض المومسات أن (سام) العجوز يملك مخزناً في المرفأ 479 01:15:20,786 --> 01:15:24,999 قد يكونوا هناك - أعرف هذا المكان أنه قرب الرصيف رقم 34 - 480 01:18:01,322 --> 01:18:04,950 ما هذا؟ قد يكون المقاتل الياباني - 481 01:18:05,034 --> 01:18:07,119 سيهتم رجالنا بأمره 482 01:18:08,537 --> 01:18:12,541 يستحسن أن أحضر مفاتيحي تحقّق مما يجري 483 01:18:40,653 --> 01:18:42,488 إنظر إلى هذا 484 01:18:55,542 --> 01:18:57,127 !لا تتحرّك 485 01:24:18,198 --> 01:24:20,826 !سأنتزع أحشاءك المُتعفّنة 486 01:26:07,891 --> 01:26:11,103 يجب أن تنزع الشعور ...بالذنب من ماضيك 487 01:26:11,186 --> 01:26:14,147 !وإلاّ سيقتلك في أحد الأيام 488 01:30:47,003 --> 01:30:48,213 !أقتلني 489 01:30:50,965 --> 01:30:52,926 !أقتلني!، أقتلني 490 01:30:59,516 --> 01:31:01,851 !أرجوك! أقتلني 491 01:31:03,061 --> 01:31:05,772 !أقتلني أيها السافل 492 01:31:40,557 --> 01:31:44,310 آيكو)، يُمكنك الآن أن ترقدي بسلام) 493 01:31:48,034 --> 01:31:52,034 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&} "آيكو سايتو" 1985 - 1955 494 01:32:06,082 --> 01:32:09,127 أبي، هل سنعود إلى (اليابان)؟ 495 01:32:10,086 --> 01:32:11,838 ..كلاّ يا بني 496 01:32:11,921 --> 01:32:14,757 أرادت أمكما أن (تترعرعا في (أمريكا 497 01:32:15,842 --> 01:32:17,760 ...سنحترم رغبتها 498 01:32:18,845 --> 01:32:24,517 ،إضافة إلى ذلك إذا بقينا بقربها لن تشعر بالوحدة 499 01:32:39,699 --> 01:32:41,201 ...(سيّد (سايتو 500 01:32:54,506 --> 01:32:56,883 ،أفترض أنك سمعت عن عمليات القتل 501 01:32:56,966 --> 01:32:58,176 !أنها مجزرة 502 01:32:58,259 --> 01:33:00,386 ..(لايمهاوس)، (نيومان) 503 01:33:00,470 --> 01:33:02,889 تم القضاء على العصابة برمتها 504 01:33:02,972 --> 01:33:05,934 حتى تم العثور (على عقد (فان آتا 505 01:33:06,017 --> 01:33:08,728 أمر في منتهى الغرابة 506 01:33:10,480 --> 01:33:17,403 لحسن الحظ، أسلوب تصفية العصابات ...يُوفّر علينا الكثير من عمل الشرطة 507 01:33:21,658 --> 01:33:25,995 كان ينتابني الفضول ...(بشأن (دايلي) و (ترامبل 508 01:33:26,079 --> 01:33:29,582 أعني أن يتورّط شرطيان... ،من مركزنا في كل هذا 509 01:33:29,666 --> 01:33:33,294 أتصل المحافظ بمكتب التحقيقات الفدرالية لمساعدتنا في هذا الأمر 510 01:33:33,378 --> 01:33:36,214 الرقيب (دايلي) سرق المجوهرات 511 01:33:36,297 --> 01:33:37,924 تحقّق من ملابسه 512 01:33:38,007 --> 01:33:41,719 وجدت خيطاً من بدلته الرمادية في منزلي 513 01:33:41,803 --> 01:33:43,763 هذا تيقّظ شديد 514 01:33:43,846 --> 01:33:46,558 !كان يجدر بك أن تكون تحرياً 515 01:33:47,392 --> 01:33:50,144 ،هناك أمر آخر مُحيّر 516 01:33:50,228 --> 01:33:55,233 ثمة إشاعة تقول أن ...القاتل كان يرتدي بدلة سوداء آسيوية 517 01:33:55,316 --> 01:33:58,194 وكان يعتمر خوذة ويحمل سيفاً، أتصدق هذا؟... 518 01:33:58,278 --> 01:34:02,323 قال أحدهم أنه قد !"يكون محارب "نينجا 519 01:34:06,619 --> 01:34:10,748 ،سيّد (سايتو) أنت من اليابان أما زال محاربو "النينجا" موجودين؟ 520 01:34:11,416 --> 01:34:14,168 محاربو "النينجا"؟ !كلاّ، بالطبع لا 521 01:34:17,797 --> 01:34:21,092 أبي، يبدو أنه يشاهد "الكثير من أفلام "النينجا 522 01:34:23,595 --> 01:34:25,763 !هذا ما ظننته 523 01:34:25,847 --> 01:34:28,349 ...(حسناً، وداعاً يا سيّد (سايتو 524 01:34:28,433 --> 01:34:32,770 أتمنى لك ولعائلتك كل النجاح هنا 525 01:34:34,188 --> 01:34:37,442 ...ثمة أمر آخر 526 01:34:38,526 --> 01:34:41,863 ..."إذا صادفت محارب "النينجا 527 01:34:41,946 --> 01:34:46,242 أخبره أن قسم الشرطة لا يريد رؤيته في هذه المنطقة مُجدّداً 528 01:34:46,326 --> 01:34:47,827 اتّفقنا؟ 529 01:35:09,951 --> 01:35:23,651 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&} :تمّت الترجمة العربية من قِبل أبو جرّاح العتيبي MaximusQ8™