1
00:00:03,084 --> 00:00:45,754
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||م.محمود السيسي & د.علي طلال & م.أحمد السيّد||

2
00:01:23,084 --> 00:01:25,754
<i>عندما تبدأ الشمس في الغروب
،"على تلال "هوليوود</i>

3
00:01:25,920 --> 00:01:30,550
<i>الضوء يتخذ لون المحبة المشبع بتقنية
."تكتيكولور - تقنية فيلم سينمائى ملون"</i>

4
00:01:30,717 --> 00:01:35,638
<i>منازل النجوم السينمائيين في أواخر
.عام 1930 يقال عنها كانت رائعة</i>

5
00:01:35,805 --> 00:01:40,435
<i>،وتجمعات الكوكتيل وتناول العشاء
،مشاهدة أفضل أفلام العالم</i>

6
00:01:40,602 --> 00:01:43,104
<i>،أحتساء كوكتيل "هاي بولز"، تبادل الشائعات</i>

7
00:01:43,271 --> 00:01:45,690
<i>.تدوال الصفقات وتبادل القيل والقال</i>

8
00:01:45,857 --> 00:01:49,694
<i>ولا حفلة "هوليوود" تنجح بدون
،)وجود (فيل ستيرن</i>

9
00:01:49,861 --> 00:01:54,115
<i>واحد من أكبر وكلاء رفيعي المستوى
.(في المدينة، وزوجته الجميلة (كارين</i>

10
00:01:54,574 --> 00:01:58,787
<i>الرائع والحيوي (ستيرن) بمقدوره
.دومًا أن يجذب إنتباه المعجبين بهِ</i>

11
00:01:58,953 --> 00:02:01,706
<i>رأيت (بول موني) على المسرح
،)في (نيويورك</i>

12
00:02:01,873 --> 00:02:05,084
<i>وكنت أول من قرر بوسعه تمثيل
.الأفلام بشكل جيّد</i>

13
00:02:05,427 --> 00:02:09,964
تأكدت من ذلك، أنّي عرفته منذ وقت طويل
.قبل أن يعرفه أيّ أحد بأنه سيكون ممثل أفلام

14
00:02:10,131 --> 00:02:13,134
ـ هل كانت لديك فكرة عنه؟
ـ عرفت أنه سيعمل إنتقالية

15
00:02:13,426 --> 00:02:17,138
ـ ماذا كانت مؤهلاته؟
ـ أنتبه لكأسك، رجاءً

16
00:02:17,305 --> 00:02:19,265
،)أنها حفلة جيّدة، يا (فيل
!ماذا يمكنني أن أخبرك

17
00:02:19,432 --> 00:02:20,558
ـ معذرةً
ـ أجل؟

18
00:02:21,017 --> 00:02:23,603
(ـ مكالمة هاتفية، سيّد (ستيرن
ـ ليّ؟

19
00:02:23,770 --> 00:02:26,606
.يجب عليّ الرد على هذه
.(أنّي أتوقع إتصال من (جينجر روجرز

20
00:02:26,773 --> 00:02:28,691
.أخبرتها بمقدوري الوصول إلى هنا

21
00:02:29,442 --> 00:02:33,187
ـ أنها غير سعيدة بمديرها، لذا، مَن يعلم؟
!ـ حظًا موفقًا

22
00:02:41,120 --> 00:02:44,249
(ـ معكم (فيل ستيرن
(ـ (فيل)، أنا (روز

23
00:02:44,666 --> 00:02:46,876
ـ (روز)؟
ـ أختك

24
00:02:47,794 --> 00:02:51,798
ـ كيف عرفتِ أنّي هنا؟
ـ مدبرة منزلك أعطتني الرقم

25
00:02:52,298 --> 00:02:56,511
ـ ما الخطب؟
"ـ (بوبي) ترك متجر "مجوهرات مارتي

26
00:02:56,678 --> 00:02:58,680
."وسيأتي إلى "هوليوود

27
00:02:58,847 --> 00:03:02,308
كنت آمل أذا بمقدورك أن تجد
.شيئًا له في وكالتك

28
00:03:02,976 --> 00:03:05,144
ـ مَن؟
(ـ (بوبي

29
00:03:05,478 --> 00:03:08,106
.ابني، ابن أختك

30
00:03:08,606 --> 00:03:09,399
فيل)؟)

31
00:03:09,566 --> 00:03:12,443
سنتحدث مع شركة "وارنر براذرز" الصيف
.القادم إذا كان الأمر بتعلق بحقوق الكتاب

32
00:03:12,610 --> 00:03:14,529
.و(بيتي ديفيس) ستكون مثالية

33
00:03:14,779 --> 00:03:17,031
،عندما نحصل على حقوق الكتاب
.سنتحدث حيال ذلك

34
00:03:17,198 --> 00:03:21,494
لكن (فيل)، حتى ذلك الحين حاول إلّا
.تعقد الصفقة كأنك تشعل عيدان ثقاب رطبة

35
00:03:21,661 --> 00:03:24,664
ـ حسنًا، فقط دعني أنهي هذه المكالمة
ـ عندما تنتهي من هذا، سنجلس معًا

36
00:03:25,064 --> 00:03:28,664
مرحبًا؟ أجل؟

37
00:03:28,793 --> 00:03:31,045
.وأنه لا يعرف أيّ أحد هناك

38
00:03:31,462 --> 00:03:33,506
لذا، لماذا يأتي إلى هنا بحق الجحيم؟

39
00:03:33,596 --> 00:03:38,761
،أعني لا أعرف ما الذي يمكنني فعله له
.في هذه الأثناء، هذه المكالمة تكلفكِ ثروة

40
00:03:39,429 --> 00:03:41,681
.اسمعي، يجب عليّ إنهاء المكالمة

41
00:03:42,265 --> 00:03:45,059
.جينجر روجرز) تحاول الإتصال بيّ الآن)

42
00:03:45,810 --> 00:03:51,733
<i>بعد أسبوعين، سيارة أجرة من محطة القطار
.(توقفت في "هوليوود" عند فندق (علي بابا</i>

43
00:03:51,900 --> 00:03:56,154
<i>وترجل منها رجل شاب يأمل
.أن يعمل اسلوب حياة خاصة بهِ</i>

44
00:03:56,487 --> 00:03:59,198
<i>.(أنه كان (روبرت جاكوب دورفمان</i>

45
00:03:59,365 --> 00:04:04,162
<i>،)بوبي دورفمان) من (برونكس)
.أول مرة يكون بعيدًا عن دياره</i>

46
00:04:05,663 --> 00:04:10,084
<i>،)ابن صائغ الجواهر، (مارتي دورفمان
.(وزوجته المتذمّرة، (روز</i>

47
00:04:10,293 --> 00:04:14,047
<i>والديه كان يتشاجرا في كل شيء
.(لا سيما التي تتعلق بـ (فيل ستيرن</i>

48
00:04:14,213 --> 00:04:16,966
ـ أنه ليس يهوديًا
ـ وما أنت، إذًا؟

49
00:04:17,508 --> 00:04:21,095
.أنّك لست قدوة
.أنّك لا تصلي، لا تصوم

50
00:04:21,262 --> 00:04:24,265
.ولا تحظى بأيّ من التقاليد اليهودية

51
00:04:25,224 --> 00:04:26,559
!أنّك غبي

52
00:04:27,435 --> 00:04:30,772
<i>وثم كانت هناك الأخت الوسطى
،إيفلين)، معلمة في المدرسة)</i>

53
00:04:31,147 --> 00:04:33,650
<i>،)متزوجة من المثقف (ليونارد</i>

54
00:04:33,816 --> 00:04:36,110
<i>.بروفيسور، وشيوعي</i>

55
00:04:36,277 --> 00:04:38,780
<i>."الدين هو مجرد مخدر الشعوب"</i>

56
00:04:38,947 --> 00:04:41,074
<i>.المتأمل في أسئلة كثيرة</i>

57
00:04:41,240 --> 00:04:42,241
<i>.رجلًا بمعنى الكلمة</i>

58
00:04:42,408 --> 00:04:44,744
<i>.(الرفيق المثالي لـ (إيفلين</i>

59
00:04:46,454 --> 00:04:48,873
<i>.(أخيرًا، كان هناك الأخ الأكبر، (بن</i>

60
00:04:49,290 --> 00:04:51,751
<i>.ببساطة، (بن) كان رجل عصابات</i>

61
00:04:51,918 --> 00:04:57,131
<i>بوبي) أحب شقيقه وقرر أن يرى أعمال)
.بن) التي كانت تتعلق بتجهيز المطعم)</i>

62
00:04:57,298 --> 00:05:00,259
<i>لكن بينما كان (بن) يعمل
،في الحانات والملاهي</i>

63
00:05:00,335 --> 00:05:02,804
<i>.كان هناك جانب معتم في حياته</i>

64
00:05:07,600 --> 00:05:11,312
<i>،)لذا، في يوم مشرق على (ويلشاير بوليفارد</i>

65
00:05:11,479 --> 00:05:15,483
<i>.(توجه (بوبي دورفمان) إلى مكتب عمه (فيل ستيرن</i>

66
00:05:24,242 --> 00:05:26,786
.(مرحبًا، جئت لرؤية (فيل ستيرن

67
00:05:26,953 --> 00:05:28,746
ـ هل لديك موعد؟
ـ أجل

68
00:05:28,913 --> 00:05:30,999
.أنا (بوبي دورفمان)، ابن أخته

69
00:05:31,165 --> 00:05:33,126
.بالواقع، أنه في الأجتماع الآن

70
00:05:33,292 --> 00:05:35,877
ـ لمَ لا تتفضل بالجلوس؟
!ـ بالطبع

71
00:05:51,394 --> 00:05:52,803
ـ سيّد (دورفمان)؟
ـ أجل؟

72
00:05:53,604 --> 00:05:58,067
.سيّد (ستيرن) لن يكون متاحًا اليوم
.ثمة أمور طارئة يهتم بها

73
00:05:58,234 --> 00:06:02,196
ـ هل يمكنك العودة يوم الجمعة؟
ـ ذلك بعد 3 أيام

74
00:06:02,363 --> 00:06:03,990
.أجل، في يوم الـ 19

75
00:06:05,450 --> 00:06:06,367
.شكرًا لكِ

76
00:06:26,012 --> 00:06:29,307
آسفة، أضطر سيّد (ستيرن) الذهاب
.(إلى (أكابولو

77
00:06:29,474 --> 00:06:32,810
قال أن أخبرك، أنه وعد زوجته
.حضور حفلة عيد ميلادها

78
00:06:33,019 --> 00:06:35,313
(سحقًا! ذهب من (شيكاغو
!إلى (المكسيك) لأجل عمل

79
00:06:35,480 --> 00:06:37,607
!أنا هنا قرابة 3 أسابيع ولا يمكنني الوصول إليه

80
00:06:37,774 --> 00:06:41,027
"مرة يتعلق بـ "مترو غولدوين ماير
.. (بـ (جينجر روجرز)، (رونالد كولمان

81
00:06:41,486 --> 00:06:44,280
.لهذا السبب (فيل ستيرن) رجل مهم

82
00:06:44,489 --> 00:06:47,158
.سيعود، لذا حاول أن تتقبل الأمر

83
00:06:47,575 --> 00:06:51,162
هنا، لقد جاء شقيقك ليتناول
.فطائر البطاطس

84
00:06:51,329 --> 00:06:52,538
.خذ الهاتف

85
00:06:53,539 --> 00:06:55,291
مرحبًا يا رفيقي، هل تشعر بالملل؟

86
00:06:55,458 --> 00:06:57,585
،لقد قضيت ثلاثة أسابيع
.لهذا السبب لا أعود أبدًا

87
00:06:58,002 --> 00:07:01,214
أجل، أنه مكان مشمس ودافئ لكنه ليس
.مثل (نيويورك)، لا أعرف أيّ أحد هنا

88
00:07:01,380 --> 00:07:05,134
هنا يقولون أن الحلوى الدنماركية
والقهوة يقدموها مباشرةً

89
00:07:05,301 --> 00:07:08,554
.عند لحظة جلوسك
.حتى قبل عصير البرتقال

90
00:07:08,888 --> 00:07:11,099
دعني أعطيك بعض أرقام معارفي
.هناك، إتفقنا؟ تمهل

91
00:07:11,199 --> 00:07:12,799
.حسنًا

92
00:07:12,934 --> 00:07:17,396
،توني وايت)، في شارع "كلوندايك" - 0079)
.أنها تعرف الكثير من الفتيات

93
00:07:17,563 --> 00:07:20,108
.أعرف أنّك شخص خجول
.لذا، لا حاجة خوض المحادثة معهن

94
00:07:20,274 --> 00:07:23,361
،فقط أدفع 20 دولارًا
.تعرف انّك شخص لطيف

95
00:07:23,528 --> 00:07:27,240
مهلًا! لن أدفع، ليس هناك شيء
.مثير بخصوص الصفقات التجارية

96
00:07:27,406 --> 00:07:31,202
.كلا، أنت محق يا فتى، هذا شيء سيء
.لكن بعض الليالي أنه الشيء الوحيد في المدينة

97
00:07:31,369 --> 00:07:32,411
.وداعًا

98
00:07:33,412 --> 00:07:34,747
.أنه فتى جيّد، سيكون بخير

99
00:07:34,914 --> 00:07:38,042
في هذه الاثناء، أخيكِ المزيف
.يصعب الأمور عليه

100
00:07:38,209 --> 00:07:43,005
.أنه مشغول
.أنّك لا تعرف ماذا يكون مشغولًا

101
00:07:43,214 --> 00:07:46,425
.(الرجل يتناول الطعام مع (فريد أستير) و(غاري كوبر
<font color="#ffff00">."فريد استير) و(غاري كوبر) ممثلين أمريكين)"</font>

102
00:07:46,592 --> 00:07:48,845
ـ أنا منبهر
ـ خذي

103
00:07:49,220 --> 00:07:51,264
.كانت فطائر لذيذة
.أشتري لنفسكِ قبعة

104
00:07:51,430 --> 00:07:52,473
ما هذا؟

105
00:07:54,058 --> 00:07:57,395
ـ 1500 دولار؟
ـ أذهبي لـ (فلوريدا) لبضعة أيام

106
00:07:58,563 --> 00:08:02,567
،لا أريد هذا المال
.إذا كان مصدره من شيء مريب

107
00:08:02,733 --> 00:08:04,846
.أنا وشريكي ربما نشتري ملهى ليلي

108
00:08:04,946 --> 00:08:06,946
هل سيشعركِ بالتحسن إذا كنت
أعمل في ملهى ليلي؟

109
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
.. لطالما كل شيء سليم

110
00:08:10,616 --> 00:08:13,286
ـ متى ستعرف ذلك؟
ـ نرى ما إذا كان المالك يرغب ببيع الملهى

111
00:08:13,452 --> 00:08:14,912
.أننا نحاول إقناعه

112
00:08:30,970 --> 00:08:33,431
.إذا سألت بأدب، الناس يستمعون

113
00:08:36,350 --> 00:08:39,020
.(أنا في فندق (علي بابا

114
00:08:39,187 --> 00:08:41,938
."أنه عند تقاطع "غريس & يوكا
.. أجل، و

115
00:08:42,315 --> 00:08:45,318
.في غرفة 222 باسم (بوبي دورفمان)، أجل

116
00:08:45,610 --> 00:08:46,777
عند الساعة 10:15؟
.أجل، حسنًا

117
00:08:48,154 --> 00:08:51,532
.هذا جيّد، عند الساعة 10:15
!أجل، لا يهمني. كلا، بالطبع لا

118
00:08:51,699 --> 00:08:54,160
.شقراء، سمراء، أيًا كانت

119
00:08:54,251 --> 00:08:56,204
.رائع، سأنتظر

120
00:09:20,186 --> 00:09:23,147
.هذه هي الغرفة التي تريدينها
.صديقتك قصدت غرفتي بالخطأ

121
00:09:23,314 --> 00:09:26,692
.يا إلهي! آسف
!تفضلي بالدخول! آسف، حسنًا

122
00:09:28,402 --> 00:09:31,239
ـ يا إلهي! ما الذي فعلتيه؟
ـ آسفة! كتبت العنوان بالخطأ

123
00:09:31,405 --> 00:09:33,574
،كما تعرفين، أنّي أعيش هنا
.لذا، أصبح الجميع يعرف

124
00:09:33,741 --> 00:09:36,369
ـ هل أبدو فتاة محترفة؟
ـ أنظري لنفسكِ! هل تمازحيني؟

125
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
أين كنتِ؟
.لقد كنت أنوي النوم

126
00:09:38,454 --> 00:09:41,707
.أعرف، لكن إطار سيارتي تعرض للثقب
.(آسفة على التأخر، اسمي (كاندي

127
00:09:41,874 --> 00:09:44,043
.. متأخرة، وقصدتي الغرفة الخاطئة

128
00:09:44,752 --> 00:09:45,711
ـ هل يمكنني أستخدام الحمام؟
ـ أجل؟

129
00:09:46,379 --> 00:09:49,423
!حسنًا، أخدمي نفسكِ
.لعلمكِ، أنّي لا أفعل هذا عادةً

130
00:09:50,216 --> 00:09:52,051
ـ هل يمكنني أن أخبرك سرًا؟
ـ ما هو؟

131
00:09:52,426 --> 00:09:55,721
،أنّي لم أخذ مال من قبل أبدًا
.لذا، كلانا يعاني من نفس المشكلة

132
00:09:56,180 --> 00:09:59,475
ـ أنتظري، هل تقصدين أن هذه مرتكِ الأولى؟
ـ أجل

133
00:09:59,684 --> 00:10:01,394
.. لذا، إذا بدوت غير مرتبة قليلًا

134
00:10:01,560 --> 00:10:03,688
!رباه! (توني) أرسلتكِ إلى هنا
!أنّكِ لستِ محترفة حتى

135
00:10:03,854 --> 00:10:04,981
!ليس بعد

136
00:10:06,148 --> 00:10:08,776
ألمَ تخافين السير في هذا الطريق؟

137
00:10:09,026 --> 00:10:12,321
.أنّي بحاجة إلى العمل
.مهنتي في التمثيل موجودة حتمًا

138
00:10:12,530 --> 00:10:16,325
ـ أجل، لكن ربما، فكري
ـ أنّي بحاجة إلى المال

139
00:10:17,251 --> 00:10:20,830
هل تعرفين أمرًا؟ ليس عليكِ أن تنامي
.معي، لكني سأعطيك بعض المال

140
00:10:21,163 --> 00:10:24,709
ـ كلا، لا بأس! لقد أتخذت قراري
ـ كلا، لا أريد أن يؤنبني ضميري، هذا كثير عليّ

141
00:10:24,875 --> 00:10:28,838
ـ لا بأس، حسنًا، أنا أريد ذلك
ـ تريدين؟ شكرًا! هل كان مثل تقبل كل العواقب؟

142
00:10:29,005 --> 00:10:31,507
!ـ كلا!، أنّك لست شخص وغد بدين
!ـ شكرًا لكِ

143
00:10:31,757 --> 00:10:33,801
!مهلًا، أنّك متوتر والآن سوف توترني

144
00:10:33,968 --> 00:10:36,804
لست متوترًا من ممارسة الجنس، بالواقع
خرجت موخرًا من علاقة رومانسية، إتفقنا؟

145
00:10:36,971 --> 00:10:38,848
لكني لم أدفع لأيّ أحد أن يفعل
.هذا معي من قبل

146
00:10:39,056 --> 00:10:41,183
.بالمناسبة، أنّي أريد 20 دولار مقدمًا

147
00:10:41,434 --> 00:10:43,978
ليس هناك أيّ إثارة لكلينا
!أن نفعل شيء ظاهري

148
00:10:44,145 --> 00:10:45,646
.فقط خذي المال واذهبي

149
00:10:46,897 --> 00:10:48,232
ألّا تريد أن تجربني؟

150
00:10:48,441 --> 00:10:52,194
أسمعي، كنت وحيدًا لدرجة سأكون سعيدًا
.في التحدث مع أحد، لكني مرهق من هذا

151
00:10:52,737 --> 00:10:56,657
ـ أنا لست جذابة؟
ـ لا عيب فيكِ، السبب أنا، لديّ صداع

152
00:10:57,575 --> 00:11:00,494
ـ وهذه المدينة مليئة بالفتيات الرائعات؟
!ـ أجل

153
00:11:00,828 --> 00:11:03,539
ـ أنهم يأتون من كل مكان لأجل التمثيل
ـ أجل

154
00:11:04,915 --> 00:11:06,876
ـ لذا، لا تريد النوم معي؟
ـ جل

155
00:11:07,035 --> 00:11:11,047
.أنّي لست في مزاج جيّد
.آسف، أنا مشوش

156
00:11:11,672 --> 00:11:13,341
!يا إلهي! لا تبكي! بحقكِ

157
00:11:13,507 --> 00:11:16,469
!بحقكِ
.هذا سوف يزعجني، هيّا بنا

158
00:11:16,635 --> 00:11:18,512
ـ هيّا، سنفعلها
ـ كل ما أطلبه هو أن نطفئ الأنوار

159
00:11:18,679 --> 00:11:20,348
هل تعرفين امرًا؟ أشعر أن هذا
.العمل لا يناسبكِ تمامًا

160
00:11:20,514 --> 00:11:24,852
،أسمع، جئت إلى هنا متأخرة قليلًا
.إتفقنا؟ لكنك أنت الذي يتراجع

161
00:11:25,102 --> 00:11:27,813
لأنّكِ تجعلني متوترًا! أعطيني تلك
.الزجاجة، أريد أحتساء مشروب آخر

162
00:11:28,022 --> 00:11:30,066
ربما إذا خلعنا ثيابنا وذهبنا للسرير؟

163
00:11:30,483 --> 00:11:33,319
ماذا؟ كلا، لا يمكنني، هذا ميكانيكي
.جدًا، فقط خذي 20 دولار

164
00:11:33,527 --> 00:11:35,696
.كلا، أنسى الأمر! سأذهب وحسب
.آسفة لأنّي أفسدت كل شيء

165
00:11:35,863 --> 00:11:38,908
.كلا، أنا آسف جدًا لأن هذا ليس أسلوبي حقًا

166
00:11:39,075 --> 00:11:42,853
.ولا تغضبي، فهذا ليس له علاقة بمظهركِ
لذا، لا تأخذي الأمر شخصيًا، إتفقنا؟

167
00:11:43,371 --> 00:11:47,041
ـ لكن لا تريد أن تفعل هذا؟
!ـ رباه، إذا كان مهمًا لكِ، سنفعلها

168
00:11:47,138 --> 00:11:48,209
.هيّا! سنفعلها! هيّا بنا

169
00:11:49,418 --> 00:11:50,127
ـ هيّا
ـ حسنًا

170
00:11:50,227 --> 00:11:52,488
!حسنًا

171
00:11:52,588 --> 00:11:53,881
.خذي المال

172
00:11:56,258 --> 00:11:59,553
ـ إذًا، ما اسمكِ؟ (سيندي)؟
(ـ (كاندي

173
00:11:59,653 --> 00:12:01,305
ـ (كاندي)؟ أنه (كاندي)؟
ـ أجل

174
00:12:01,847 --> 00:12:03,891
هل هذا اسم حقيـ ... ؟
ماذا يكون؟ (كانديس)؟

175
00:12:04,058 --> 00:12:08,187
.كلا، ليس تمامًا
لكنه اسم مثير، إلّا تظن ذلك؟

176
00:12:08,354 --> 00:12:09,397
.لا بأس

177
00:12:11,023 --> 00:12:14,902
.(اسمي الحقيقي (شيرلي
.(شيرلي غارفين)

178
00:12:16,070 --> 00:12:17,279
أأنتِ يهودية؟

179
00:12:18,322 --> 00:12:19,573
أجل، وإذا؟

180
00:12:19,740 --> 00:12:21,575
.عاهرة يهودية! هذا شيء فريد

181
00:12:22,118 --> 00:12:24,453
!لا تتصرف كأنك مصدوم
!فأنا لا أفعل شيء خاطئ

182
00:12:24,620 --> 00:12:27,373
فقط خذي 20 دولار، إتفقنا؟
.الرجاء أذهبي، شكرًا لكِ

183
00:12:27,540 --> 00:12:29,041
ـ ما الخطب؟
ـ أرجوكِ

184
00:12:29,208 --> 00:12:30,709
.لا شيء، فقط لا يمكنني النوم معكِ، أذهبي

185
00:12:31,544 --> 00:12:33,170
لكن أرجوك، أأنت واثق؟

186
00:12:33,337 --> 00:12:36,841
.واثق جدًا، سررت بلقاؤكِ. شكرًا جزيلاَ لكِ
.فقط لا تتحدثي مع أيّ أحد في طريق رحيلكِ

187
00:12:37,007 --> 00:12:38,884
ـ أنا آسفة جدًا
ـ لا بأس

188
00:12:40,428 --> 00:12:41,804
ـ أنه فقط نهاية هذه القاعة
!ـ رائع

189
00:12:47,977 --> 00:12:51,689
.تفضل بالدخول
.آسف حيال كل العقبات

190
00:12:51,939 --> 00:12:54,358
أكره أن أخبرك، كم من الصعب التنقل
.(من (هاورد هوك) في (شيكاغو

191
00:12:54,525 --> 00:12:56,277
.(لا بأس، يا عم (فيل

192
00:12:57,528 --> 00:12:58,195
.أجلس

193
00:13:02,324 --> 00:13:05,244
إذًا، ما القصة؟

194
00:13:05,744 --> 00:13:08,622
ـ أخبرتني (روز) أنّك تود العيش هنا؟

195
00:13:08,789 --> 00:13:11,417
ليس بمقدوري مواصلة العمل
... مع والدي، آسف

196
00:13:11,584 --> 00:13:14,378
أنه كان عمل ممل، أريد أن أفعل
.شيء اكثر إهتمامًا في حياتي

197
00:13:14,498 --> 00:13:18,507
ـ أتصال لك، سيّدي
(ـ مرحبًا؟ أجل، مرحبًا (بول

198
00:13:18,799 --> 00:13:21,677
.أجل، أنها فوضى! (أدولف مينجو) يهدد بترك الفيلم

199
00:13:22,011 --> 00:13:25,097
.سأعطيك التفاصيل في "جاكز" يوم الجمعة
سيكون في لعبة البوكر، صحيح؟

200
00:13:25,347 --> 00:13:29,477
.حسنًا، سنتحدث بعد ذلك
.أجل، أنا مشغول الآن

201
00:13:29,643 --> 00:13:30,478
.رائع

202
00:13:33,939 --> 00:13:36,025
.لا يمكنك أن تصدق آخر أسبوعين

203
00:13:37,193 --> 00:13:40,362
!رباه! (بن)، كل شيء يتعلق بالأنا
.هذه المدينة كلها تسير بالأنا

204
00:13:40,613 --> 00:13:43,240
أجل، مرحبًا أنا (بوبي) و(بن) هو
.شقيقي، لذا أنه ممكن فهمه

205
00:13:43,491 --> 00:13:44,700
... إذًا، ماذا بحق الجحيم

206
00:13:44,867 --> 00:13:46,285
ـ ماذا يمكنني مساعدتك؟
.. ـ (آديل) تتصل

207
00:13:46,452 --> 00:13:48,369
مهلًا، مرحبًا؟

208
00:13:49,079 --> 00:13:50,289
يا إلهي! ماذا ... ؟

209
00:13:51,332 --> 00:13:53,083
.تمامًا، أجل

210
00:13:53,709 --> 00:13:55,586
.(الغداء يوم الجمعة في (ديربي براون

211
00:13:55,671 --> 00:14:00,549
أجل، وأجلب (هاري) لأنّي أظن أن
.جويل ماكريا) سيكون مثاليًا في الدور)

212
00:14:00,716 --> 00:14:02,426
.تمامًا، أراك يوم الجمعة

213
00:14:02,593 --> 00:14:05,346
.ولا تحاول أن تتجاهل موعدي بعذر واهي

214
00:14:05,721 --> 00:14:08,182
ما رأيك بـ (جويل ماكريا)؟

215
00:14:10,768 --> 00:14:12,728
.أظن أنه نجم سينمائي رائع

216
00:14:12,937 --> 00:14:16,273
ما أحبه في (جويل ماكريا) هو يمكننه
.أن يلعب الدراما ويمنحك لمسة لطيفة

217
00:14:16,440 --> 00:14:17,983
.مدى كبير

218
00:14:20,195 --> 00:14:24,490
إذًا، ما هي خططك؟
هل تخطط البقاء هنا؟

219
00:14:25,199 --> 00:14:29,119
ظننت ربما إذا كنت تعرف شيئًا أبدأ
بهِ هنا، ربما شيء في وكالتك؟

220
00:14:29,578 --> 00:14:32,456
ـ هنا، مثل ماذا؟
ـ لا أعرف، فقط شيء يجعلني أبقى هنا

221
00:14:32,623 --> 00:14:34,959
.أنا نوعًا ما بحاجة لعمل

222
00:14:35,292 --> 00:14:38,420
،حاليًا ليس لدينا أيّ عمل هنا
.أعني إذا تكلمت عن غرفة البريد

223
00:14:38,754 --> 00:14:40,589
.. غرفة البريد، أجل سيكون

224
00:14:41,048 --> 00:14:43,175
.أجل، بالطبع، ربما أبدأ فيها

225
00:14:43,342 --> 00:14:45,344
إذا كان هناك مكان شاغر في
.غرفة البريد، بالتأكيد سأبلغك

226
00:14:45,886 --> 00:14:47,596
حسنًا، إذًا لا يوجد أيّ شيء هنا الآن؟

227
00:14:47,930 --> 00:14:51,350
.إلّا إذا وضعتك تعمل لحسابي

228
00:14:53,185 --> 00:14:55,354
.يمكننا أن نجد لك عنوان وظيفي لعين

229
00:14:55,938 --> 00:14:58,983
ـ لطالما لديّ بعض المهام لأنجزها
ـ سأفعل أيّ شيء

230
00:14:59,233 --> 00:15:02,361
ـ هل تعرف أيّ أحد في المدينة؟
ـ كلا، لا أعرف

231
00:15:02,528 --> 00:15:04,280
حياة الفندق سيئة، صحيح؟

232
00:15:04,370 --> 00:15:06,991
.أنا و(كارين) سندعوك لتناول العشاء

233
00:15:07,157 --> 00:15:08,867
.ونقيم تلك الحفلات

234
00:15:09,410 --> 00:15:12,288
.سندعوك إلى وجبات فطور الأحد
.تقابل بعض الاشخاص اللطفاء

235
00:15:12,454 --> 00:15:14,081
فوني)، تعالي إلى هنا، هلا يمكنكِ؟)

236
00:15:14,415 --> 00:15:16,917
تفقد الأمر معي كل يوم وسيكون
.لديّ بعض الوظائف الغريبة لك

237
00:15:17,418 --> 00:15:19,169
.(هذا لطف منك، يا عم (فيل

238
00:15:19,420 --> 00:15:21,005
.(توقف عن مناداتي بـ "عم"، فقط (فيل

239
00:15:21,171 --> 00:15:22,840
.أنّك لا تريد المبالغة في العواطف

240
00:15:22,952 --> 00:15:25,676
.. فوني)، هذا ابن أختي)

241
00:15:26,468 --> 00:15:29,513
.(بوبي)، (بوبي)
.أنه وصل إلى هنا مؤخرًا

242
00:15:29,972 --> 00:15:33,976
.ربما يمكنكِ مساعدته في توجيه الأمور
.هل ستريه المدينة؟ الآن، أنه تائه

243
00:15:34,310 --> 00:15:38,272
تمامًا، في أيّ وقت في عطلة نهاية
الأسبوع، أأنت متاح يوم السبت؟

244
00:15:38,439 --> 00:15:42,151
.. ـ أجل، رائع
ـ رائع، سررت بلقائك

245
00:15:42,818 --> 00:15:45,446
ـ عندما ترحل، سأطلعك بالمعلومات
ـ حسنًا

246
00:15:53,787 --> 00:15:55,164
.كانت لطيفة

247
00:15:56,290 --> 00:15:58,500
<i>.عزيزتي (إيفلين)، فقط بضعة كلمات لإلقاء التحية</i>

248
00:15:58,667 --> 00:16:01,670
<i>حاولت الإتصال كثيرًا لكن بين
،أمي وابي، و(بن) وبينكِ</i>

249
00:16:01,837 --> 00:16:04,340
<i>مكالمات المسافات البعيدة ربما
.تسبب الإفلاس للجميع</i>

250
00:16:04,506 --> 00:16:06,425
<i>،أرسل (بن) ليّ بعض المال
.لذا، أنّي أتدبر أموري</i>

251
00:16:06,592 --> 00:16:07,676
<i>.(حصلت على عمل مع العم (فيل</i>

252
00:16:07,843 --> 00:16:12,306
<i>أنه ليس عمل تمامًا، لكنه سوف يستدعيني
.في حفلات العشاء والغداء ويعرفني على معارفه</i>

253
00:16:12,473 --> 00:16:15,351
<i>وسكرتيرته سوف تريني المدينة
.في عطلة نهاية هذا الأسبوع</i>

254
00:16:15,517 --> 00:16:17,102
<i>.أنها جميلة جدًا</i>

255
00:16:17,811 --> 00:16:20,564
<i>.عزيزي (بوبي)، أنها تمطر هنا اليوم</i>

256
00:16:20,731 --> 00:16:23,067
<i>.يوم جميل جدًا، لكنه كئيب قليلًا</i>

257
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
<i>،يقول (ليونارد) أنها إنفعالية الحياة</i>

258
00:16:25,861 --> 00:16:28,781
<i>،وليس فقط علينا أن نتقبل هراءها</i>

259
00:16:28,947 --> 00:16:31,659
<i>.الأحتفال بالحياة لأنه ليس لها معنى</i>

260
00:16:31,825 --> 00:16:35,704
<i>،أنه شيء معقد جدًا عليّ
: لكن أمي دومًا تحاول أن تلخصه</i>

261
00:16:35,871 --> 00:16:38,040
<i>."عش كل يوم كأنه يومك الأخير"</i>

262
00:16:38,207 --> 00:16:40,042
<i>."ويومًا ما ستكون محقًا"</i>

263
00:16:50,019 --> 00:16:52,388
ـ مرحبًا، أشكركِ جزيلًا على التوصيلة
ـ مرحبًا، بالتأكيد

264
00:16:55,307 --> 00:16:56,892
ـ إذًا؟
.. ـ إذًا

265
00:16:58,644 --> 00:16:59,478
إذًا، من أين يجب أن نبدأ رحلتنا؟

266
00:16:59,645 --> 00:17:03,315
كنت أفكر ربما بمجمع (بيفرلي هيلز)؟
منازل النجوم السينمائيين الرائعة؟

267
00:17:03,482 --> 00:17:04,775
ـ رائع! أنا جاهز
ـ حسنًا

268
00:17:05,776 --> 00:17:07,736
(ـ هذا منزل (سبنسر تريسي
!ـ ياللروعة

269
00:17:08,737 --> 00:17:11,031
.أظن أنه أحد أجمل المنازل هنا
.لكن لم يكتمل بناءه بعد

270
00:17:11,198 --> 00:17:13,575
ـ أجل، لمَن هذا؟
ـ حسنًا، لا أعرف

271
00:17:14,410 --> 00:17:15,869
يبدو أنه مدّعي قليلًا، ألّا تظن ذلك؟

272
00:17:16,036 --> 00:17:19,665
حقًا؟ حسنًا بالنسبة ليّ، كل هذه
."المنازل تبدو مثل "تاج المحل

273
00:17:20,249 --> 00:17:21,542
.أعرف هذا الشعور

274
00:17:23,419 --> 00:17:25,921
(ـ وهنا حيث يعيش (جوان كروفورد
!ـ يا إلهي

275
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
!ـ أنه مبهر جدًا، أنظري إلى تلك السيارة
ـ صحيح؟

276
00:17:29,508 --> 00:17:31,552
ـ تعرف أنّي قابلت سيّدة (كروفورد) ذات مرة
ـ حقًا؟

277
00:17:31,719 --> 00:17:33,429
.أنها أحدى زبائن عمك

278
00:17:33,595 --> 00:17:35,597
ـ كيف تبدو؟
ـ جميلة

279
00:17:35,764 --> 00:17:38,892
.عرفتها قبل أن تصبح نجمة أفلام
.أنها كانت رائعة بشكل إستثنائي

280
00:17:39,059 --> 00:17:42,896
لعلمكِ، يمكنني تخيل كيف سيبدو
.ذلك الأمر، رائعة بشكل إستثنائي

281
00:17:43,439 --> 00:17:45,232
.واثقة سيكون ممتعًا لفترة من الوقت

282
00:17:46,442 --> 00:17:48,527
لكن أظن سأكون أكثر سعادة
.بالحياة التي تناسبني

283
00:17:53,741 --> 00:17:55,743
.(هذا منزل (روبرت تايلور

284
00:17:56,034 --> 00:18:00,414
حسنًا، إذا أخترتِ واحد من هذه المنازل
للعيش فيها، من سوف تختارين؟

285
00:18:03,542 --> 00:18:05,502
.(لا أظن أنّي سأختار العيش في (بيفرلي هيلز

286
00:18:05,669 --> 00:18:07,129
كلا؟ لمَ لا؟

287
00:18:07,296 --> 00:18:09,339
،أنّي أحب العيش بالقرب من الشاطئ

288
00:18:09,506 --> 00:18:13,218
شقتي تبعد مسافة قصيرة عن المحيط
.لذا، أنّي أحدق عليه طوال اليوم

289
00:18:14,928 --> 00:18:19,475
.لأكون صادقة، أشعر بالأسف لهؤلاء الناس
.يحتاجون ليشعروا بأهمية هذه المنازل الكبيرة

290
00:18:21,059 --> 00:18:22,644
.أنّي أتحدث هكذا الآن

291
00:18:22,811 --> 00:18:25,439
.لكني أشبه أيّ فتاة آخرى في المدينة
.. مع نفس كل هذا الطموح، لكن

292
00:18:25,606 --> 00:18:30,277
ـ ماذا؟ هل اردتِ أن تكوني نجمة أفلام؟
ـ أحببت التمثيل في المدرسة

293
00:18:30,444 --> 00:18:33,489
ـ أين كانت المدرسة؟
(ـ في (نبراسكا

294
00:18:34,573 --> 00:18:37,826
ظننت أنّي سأدخل "هوليوود" وأعيش
،في أحدى هذه المنازل بحوض سباحة

295
00:18:37,993 --> 00:18:40,037
.ومحاطة بكل الأشخاص الرائعيين

296
00:18:40,454 --> 00:18:41,830
.الحصول على الفرص

297
00:18:42,748 --> 00:18:44,666
.. كما تعلم، نضجت و

298
00:18:44,833 --> 00:18:48,212
أدركت بسرعة إذا كان لديك نصف
.عقل، ما الحياة السخيفة يمكن أن تكون

299
00:18:50,839 --> 00:18:55,385
<i>،جميلة، فاتنة وغير متضررة بقيم المدينة المغرية</i>

300
00:18:55,552 --> 00:18:58,347
<i>،التي تعّبد الشهرة وسجلات شباك التذاكر</i>

301
00:18:58,514 --> 00:19:00,015
<i>،فوني) سحرته)</i>

302
00:19:00,182 --> 00:19:03,519
<i>بالرغم أنه كان خائفًا جدًا ليسألها
.ما إذا كان لديها خليل</i>

303
00:19:03,852 --> 00:19:06,897
<i>،وكما تقول فلسفة زوج أخته المخضرم</i>

304
00:19:07,064 --> 00:19:10,442
<i>."بعض الأسئلة لا داعي أن تعرف أجاباتها"</i>

305
00:19:11,026 --> 00:19:14,863
<i>في هذه الاثناء، عمل جاهدًا على
.مهام عمه التافهة التي كلفها له</i>

306
00:19:15,030 --> 00:19:18,742
<i>وكانت الفكرة هو أنها ستكون
متاحة مجددًا السبت القادم</i>

307
00:19:18,909 --> 00:19:22,438
<i>لكي يتمكن من رؤيتها وتمحنه
.شيئًا لكي يتطلع إليه</i>

308
00:19:24,000 --> 00:19:31,000
<i>هل النجوم واضحة الليلة؟
لا أعرف إن كانت غائمة أو مشرقة</i>

309
00:19:31,000 --> 00:19:43,000
<i>،لأنّي فقط أراقبكِ، يا عزيزتي
القمر ربما عاليًا</i>

310
00:19:44,000 --> 00:19:55,053
<i>،لكني لا أرى أيّ شيء في السماء
لأني فقط أراقبكِ</i>

311
00:19:55,153 --> 00:19:57,573
ـ تفضلي، كأسين من البيرة
ـ شكرًا لك، سيّدي

312
00:19:58,323 --> 00:19:59,741
!ياللروعة! ذلك الفيلم

313
00:19:59,908 --> 00:20:01,952
ـ لقد أحببته، هل عجبك؟
ـ أجل، بالطبع

314
00:20:02,119 --> 00:20:03,704
.باربرا ستانويك) حقًا أحدى ممثلاتي المفضلات)

315
00:20:03,871 --> 00:20:06,915
هذا المكان رائع، وكنتِ لا تمزحين
.عندما قلتِ أن هذا المكان ليس شائع

316
00:20:07,249 --> 00:20:09,042
،)أنه ليس مثل (براون ديربي) أو (تشايسن

317
00:20:09,209 --> 00:20:12,421
،حيث يكون لديك مدخل
،أو الجلوس في الطاولة المناسبة

318
00:20:12,588 --> 00:20:15,799
.(بجوار سيّد (غولدوين) أو (جيمس كاغني

319
00:20:16,258 --> 00:20:17,759
هل سبق وأن سمعت كلام سيّد (غولدوين)؟

320
00:20:18,427 --> 00:20:20,012
.صوته مثل كأنّك تروي رواية هزلية

321
00:20:20,178 --> 00:20:22,890
.لهجته مبالغة ومضحكة جدًا

322
00:20:23,140 --> 00:20:24,391
.ولم أكن أتوقع ذلك

323
00:20:26,184 --> 00:20:27,561
ما رأيك؟

324
00:20:29,062 --> 00:20:31,815
.فقط بالواقع، أنّكِ جميلة جدًا

325
00:20:32,149 --> 00:20:33,025
.شكرًا لك

326
00:20:36,194 --> 00:20:38,280
.لا أظنها فكرة جيّدة، بالواقع

327
00:20:39,323 --> 00:20:40,782
ـ حقًا؟
ـ أنّي أواعد أحد

328
00:20:40,892 --> 00:20:43,535
لم أكن .. كيف يبدو؟

329
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
.دوغ) صحفي)

330
00:20:47,247 --> 00:20:50,167
.. ظننت بما لديكِ وقت فراغ كثير متاحًا

331
00:20:50,584 --> 00:20:52,502
.أنه يسافر كثيرًا

332
00:20:53,170 --> 00:20:56,214
،وحقًا يعجبني قضاء الوقت معك
.. آمل أن يكون مناسبًا، كما تعلم

333
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
.أنّك جميل جدًا
هل سمعت هذا من قبل؟

334
00:20:59,468 --> 00:21:03,430
تملك تلك النوعية المثيرة

335
00:21:04,556 --> 00:21:05,474
.شكرًا لكِ

336
00:21:07,559 --> 00:21:09,770
،حسنًا، لو كنت صديقكِ
.ما كنت لأسافر

337
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
.أو إذا سافرت، أصطحبكِ معي

338
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
،آمل أنه يعرف كيف يقبّلكِ وما شابة

339
00:21:16,902 --> 00:21:20,113
ـ هذا شيء بيننا
ـ أنّي أحرص على مصالحكِ

340
00:21:20,280 --> 00:21:21,823
!ـ شكرًا لك
ـ أنا كذلك

341
00:21:22,115 --> 00:21:24,451
ـ ما كنت لأفعل بدونك؟
ـ لا أعلم

342
00:21:33,710 --> 00:21:34,670
!عزيزتي

343
00:21:35,337 --> 00:21:37,965
(ـ أنّك تعرف (كارين
ـ بالواقع لم نتقابل أبدًا

344
00:21:38,131 --> 00:21:39,675
.فيل) يمدح بك كثيرًا)

345
00:21:39,841 --> 00:21:42,719
أراد أن يدعوك إلى أحد حفلاتنا
.الغدائية منذ وقت طويل جدًا

346
00:21:42,886 --> 00:21:45,722
شكرًا جزيلًا، لا أزال اقدر كل
.شيء فعله ليّ

347
00:21:45,889 --> 00:21:48,016
.ربما لديّ بعض الأخبار الجيّدة لك، لنرى

348
00:21:48,183 --> 00:21:51,144
.ظننت أنّي رأيت (جوان بلونديل) هنا
هل هذا ممكنًا؟

349
00:21:51,311 --> 00:21:52,229
.أنها هنا في مكانٍ ما

350
00:21:52,521 --> 00:21:58,151
سمعت أن (لويس) سيفقد عقله تمامًا
.لأن فيلمه الجديد سيكون مدويًا

351
00:21:58,402 --> 00:22:00,862
.أسمع، (سبنسر) دومًا رائع
هل أنا محق؟

352
00:22:01,029 --> 00:22:04,866
ـ أنهم لم يستردوا مالهم أبدًا
(ـ أيّها السادة، أعرفكم بـ (بوبي دورفمان

353
00:22:05,033 --> 00:22:06,034
مرحبًا، كيف حالك؟

354
00:22:06,201 --> 00:22:09,121
كان (مايك) يقول كم من السيء أن تلتزم
."فيلمًا جديدًا في "مترو غولدوين ماير

355
00:22:09,287 --> 00:22:11,123
!(هاورد)، (راد)، (ستيف)
!تعالوا إلى هنا

356
00:22:11,289 --> 00:22:13,333
أليس أنها أفضل الأفلام التي سبق وأن
سمعتها طوال حياتك؟ هل أنا محق؟

357
00:22:13,875 --> 00:22:15,210
.(هاورد فوكس)، هذا (بوبي دورفمان)

358
00:22:15,377 --> 00:22:16,878
.هاورد) كان فائز مرتين لجائزة الأوسكار)

359
00:22:17,045 --> 00:22:18,630
!ـ ياللروعة! تهانينا
ـ شكرًا لك

360
00:22:18,797 --> 00:22:20,757
.لكنك لم تسمع بيّ أبدًا، أنا كاتب

361
00:22:20,924 --> 00:22:22,300
(ـ (راد تايلور) هذا (بوبي دورفمان
(ـ مرحبًا (بوبي

362
00:22:22,467 --> 00:22:25,554
ـ (راد) و(ستيف) هما من (نيويورك) مثلك
ـ سررت لقاؤك

363
00:22:25,721 --> 00:22:27,305
(ـ (ستيف) يدير مكتب محاماة في (نيويورك
ـ سررت بلقاؤك

364
00:22:27,472 --> 00:22:31,727
،)صحيح، أدير مكتب محاماة في (نيويورك
(لكن لديّ سؤال لك، يا (فيل

365
00:22:31,893 --> 00:22:34,604
قلت خلال هذه الرحلة أن بمقدوري
رؤية (غريتا غاربو)، فأين هي؟

366
00:22:34,771 --> 00:22:35,897
ـ أنها مستحيلة
ـ (غريتا)؟

367
00:22:36,064 --> 00:22:38,150
!غريتا) ذهبت في مكانِ ما، حيث تكون هناك)

368
00:22:38,316 --> 00:22:40,861
ـ (بوبي)، مَن تريد مقابلته؟
(ـ (بيب روث

369
00:22:41,028 --> 00:22:41,987
.أعني، قبول هدية الشركة

370
00:22:42,696 --> 00:22:45,532
،لا أهتم كم رجلًا نامت معه
.فلن تحصل على ذلك الجزء أبدًا

371
00:22:45,699 --> 00:22:47,117
هل رأيتها في ثوب السباحة؟

372
00:22:47,284 --> 00:22:50,829
تملك فخذين كبيرين، لا تشبه
.(أفخاذ (لوي بي ماير

373
00:22:51,955 --> 00:22:55,584
معكِ مراسل "هوليوود" المخلص
.الذي يتصل كما وعد

374
00:22:56,418 --> 00:22:57,753
.أجل، هذا أنا

375
00:22:57,919 --> 00:23:01,465
أظن أنّكِ محظوظة فعلًا لأن رئيسكِ
.لم يدعوكِ إلى هذه الأشياء

376
00:23:01,531 --> 00:23:03,842
.أنه شيء لا يمكنك تحمله

377
00:23:03,949 --> 00:23:08,055
أنه حديث الشارع من أجل جذب
.الإنتباه، والطعن في الخلف

378
00:23:08,157 --> 00:23:12,017
أجل، لكن هناك بضعة وجوه
.يمكنكِ أن تعرفيها من الشاشة

379
00:23:12,184 --> 00:23:13,018
أنا؟

380
00:23:13,185 --> 00:23:15,562
.أشعر بالملل والسحر

381
00:23:15,937 --> 00:23:20,567
لكن كنت لأستبدله بـ "تاكو" معكِ
.في تلك الحانة المكسيكية الصغيرة

382
00:23:21,610 --> 00:23:24,613
أجل، لو كنا هنا معًا، لحظينا
.بكثير من المرح معًا

383
00:23:25,864 --> 00:23:27,449
.كلا، بالطبع، تفضلي

384
00:23:27,949 --> 00:23:29,943
.سأتحدث إليكِ لاحقًا، أجل

385
00:23:44,091 --> 00:23:45,926
.إذا نظرت عن كثب، فأنا هناك

386
00:23:46,093 --> 00:23:49,930
.هذه الصور رائعة حقًا
.أنّي أميز الكثير من الوجوه المشهورة

387
00:23:50,097 --> 00:23:52,724
واصل هذا حتى تتعرف عن هذه
.المجهولة بسن 10 عام

388
00:23:53,375 --> 00:23:56,853
ـ ماذا؟ كلا! هل هذه أنتِ؟
(ـ هذه أنا، بجوار (د.و.غريفيث

389
00:23:57,020 --> 00:23:58,230
!يا إلهي

390
00:23:58,396 --> 00:24:01,691
،ترعرعت في هذه المدينة لكن الحمد الله
.تزوجت شخص من (نيويورك) تمامًا

391
00:24:01,858 --> 00:24:04,319
أجل! هذا صحيح، أنّكِ عشتِ في
نيويورك)! ماذا كنتِ تفعلين هناك؟)

392
00:24:04,486 --> 00:24:06,947
ـ أدير وكالة أزياء
 ـ حقًا؟

393
00:24:07,114 --> 00:24:09,991
هل هناك الكثير من الفتيات الجميلات
في "هوليوود" أو (نيويورك)؟

394
00:24:10,158 --> 00:24:12,327
لماذا؟
هل هكذا تقرر أين ستعيش؟

395
00:24:12,494 --> 00:24:16,498
ـ كلا، كلا، فقط من باب الفضول
ـ ثمة الكثير منهن هنا

396
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
واثقة أنّك لن تواجه أيّ صعوبة
.في إيجاد الصحبة المناسبة

397
00:24:19,835 --> 00:24:23,171
للأسف، معظم النساء الجميلات
.هنا لديهن أصدقاء بالفعل

398
00:24:23,338 --> 00:24:26,675
!هذه هي الحياة
.لهذا السبب (روجرز) و(هارت) أصبحا أثرياء

399
00:24:26,842 --> 00:24:30,345
آسف، أظن أنّي ثمل، لم يسبق ليّ وأن
.تناولت الشمبانيا مع "بيغل" و"لوكس" من قبل

400
00:24:30,512 --> 00:24:31,888
"ـ مرحبًا بك في "هوليوود
!ـ صحيح

401
00:24:32,055 --> 00:24:33,473
ما عملك؟

402
00:24:33,640 --> 00:24:37,310
أنا؟ حسنًا، المهام العادية هي
.. أختصاصي، لكني لا أرى مستقبلًا

403
00:24:37,410 --> 00:24:38,919
(ـ (ستيف
ـ مرحبًا! لقد تقابلنا في الطابق السفلي

404
00:24:39,019 --> 00:24:40,147
ـ تمامًا
(ـ أنا (بوبي

405
00:24:40,313 --> 00:24:43,650
هنا رجل (نيويورك) يعاني من
.الحب من طرف واحد

406
00:24:43,750 --> 00:24:45,469
!ـ هذا صحيح! أجل
!ـ كلا

407
00:24:45,569 --> 00:24:49,114
الحب من طرف واحد يقتل أشخاص
.في العام أكثر من مرض السل

408
00:24:49,281 --> 00:24:50,282
!أظن ذلك

409
00:24:50,448 --> 00:24:52,200
ـ أنّي أمزح
.. ـ أعرف، لكنه يبدو

410
00:24:52,367 --> 00:24:55,579
،إذا عدت إلى (نيويورك) ولا زلت محطم الفؤاد

411
00:24:55,745 --> 00:24:59,624
أتصل بنا لكي نعرفك على بعض
من الشابات المؤهلات جدًا

412
00:24:59,791 --> 00:25:03,795
،اللاتي يشعرن بالوحدة مثلك
.بالرغم من مقايسهن الرائعة

413
00:25:03,962 --> 00:25:06,214
.شكرًا لكِ
.حسنًا، ربما سأعتمد عليكِ في ذلك

414
00:25:06,381 --> 00:25:09,384
أسمع يا (بوبي)، إذا كنت تشعر بالملل هنا
يمكننا دومًا أن ندعوك لمشاهدة الفيلم

415
00:25:09,551 --> 00:25:13,013
الذي أستثمرت أنتاجه بحكمة
.في الأسبوع القادم

416
00:25:13,180 --> 00:25:13,847
.سوف يسعدني القدوم

417
00:25:14,014 --> 00:25:15,724
ـ هل هذا يبدو جيّدًا؟
ـ أجل، بالطبع، شكرًا جزيلًا لك

418
00:25:15,891 --> 00:25:18,894
أجلب صديقتك إذا تمكنت من
.خطفها من خليلها

419
00:25:20,187 --> 00:25:22,397
مارتي)؟)
!ها أنت ذا، لقد كنت أبحث عنك

420
00:25:22,898 --> 00:25:24,524
.لديّ بعض الأخبار الجيّدة

421
00:25:27,944 --> 00:25:28,945
ـ (فوني)، مرحبًا
ـ مرحبًا

422
00:25:30,030 --> 00:25:32,574
ـ لستِ مشغولة الليلة؟
ـ أنا مشغولة

423
00:25:33,241 --> 00:25:35,285
أأنتِ واثقة؟
.أردت أصطحابكِ إلى الحفلة

424
00:25:35,452 --> 00:25:37,329
ـ حفلة ماذا؟
ـ حصلت على ترقيّة

425
00:25:37,495 --> 00:25:40,081
.وبهذا سأتمكن من قراءة النصوص

426
00:25:40,248 --> 00:25:41,833
!ـ ماذا؟ هذا رائع
ـ أجل

427
00:25:42,417 --> 00:25:43,627
!ياللروعة! أنا سعيدة من أجلك

428
00:25:43,793 --> 00:25:48,256
شكرًا لكِ، كنت آمل أن أصطحبكِ لمشاهدة
.الفيلم، لقد تلقيت دعوة من منتج كبير

429
00:25:48,423 --> 00:25:49,466
هل يمكنني فعل هذا لاحقًا؟

430
00:25:49,633 --> 00:25:52,594
أجل بالطبع! لكني كنت آمل أن
.أشتري لكِ بعض الشمبانيا

431
00:25:53,678 --> 00:25:56,056
ما رأيك بتناول العشاء يوم الأربعاء؟

432
00:25:56,223 --> 00:25:58,808
.أجل، حسنًا
.ليكن تناول العشاء

433
00:25:58,975 --> 00:26:04,731
ـ هذا رائع، سأخذكِ إلى مكان جميل
.. ـ إذًا، يتوجب عليّ أرتداء شيئًا لائقًا

434
00:26:04,923 --> 00:26:07,108
ربما يمكننا المكوث في مكانك؟
.فبوسعي أن أطهو لك شيئًا

435
00:26:07,206 --> 00:26:09,236
حقًا؟ أنّكِ تجيدين الطهو؟

436
00:26:10,278 --> 00:26:13,031
حسنًا، أنّي لا أطبخ "الدراج" أو الطعام
.. المخمر أو ما شابة، لكني

437
00:26:13,198 --> 00:26:15,450
.أجيد طبخ السباغيتي واللحم

438
00:26:15,617 --> 00:26:17,285
ـ أجل، هذا رائع
ـ حسنًا

439
00:26:17,661 --> 00:26:19,968
حسنًا، يمكنك أن تشغل ليّ إسطوانات
.الجاز، فأنّي متشوقة جدًا لسماعها

440
00:26:19,955 --> 00:26:22,123
كلا! هذا رائع، حسنًا والدتي تجيد
.طبخ السباغتي واللحم أيضًا

441
00:26:22,290 --> 00:26:26,544
.عندما يطبخ اليهود، دومًا يكون مفرطًا
.. ليحرصوا على قتل كل الجراثيم، لذا

442
00:26:26,711 --> 00:26:28,505
.أظن أنّي سأفضل طبخكِ

443
00:26:29,297 --> 00:26:33,218
<i>أنها كانت تجربته الأولى لحضور دعوة
،خاصة لمشاهدة فيلم في منزل المنتج</i>

444
00:26:33,385 --> 00:26:34,636
<i>.وأنه كان فيلمًا جيّدًا</i>

445
00:26:34,803 --> 00:26:37,847
<i>.وتمنى لو كانت (فوني) موجودة لمشاركته</i>

446
00:26:38,348 --> 00:26:41,810
<i>لكنها حذرته من البداية بأن
.لديها خليل بالفعل</i>

447
00:27:08,420 --> 00:27:11,589
آسفة للتأخر، كان هناك إزدحام
مروري! هل تصدق هذا؟

448
00:27:11,756 --> 00:27:14,926
ـ متأخرة أم لا، فأنّكِ تبدين جميلة دومًا ليّ
ـ شكرًا لك

449
00:27:15,844 --> 00:27:19,514
هل ليّ بنبيذ أبيض، رجاءً؟
.واثقة أنه مجرد ضوء الشموع

450
00:27:20,849 --> 00:27:22,350
.لقد أتخذت قراري

451
00:27:23,685 --> 00:27:27,063
.(سأتحدث مع (كارين) بمجرد أن تعود من (تورنتو

452
00:27:27,230 --> 00:27:29,024
.والدتها أفضل بكثير

453
00:27:33,820 --> 00:27:36,114
أأنت واثقة أن هذا ما تريده حقًا؟

454
00:27:36,698 --> 00:27:38,616
،لا يمكنني تحمل الخروج بالخلسة

455
00:27:38,783 --> 00:27:42,454
وأقضي الوقت معكِ في الفنادق
.والحانات المظلمة

456
00:27:42,954 --> 00:27:44,372
.أنا مغرم بكِ

457
00:27:45,957 --> 00:27:51,046
كنت تقول ذلك لكني لا أريد
.أن أشعر كأنّي أدمر زواجك

458
00:27:52,630 --> 00:27:57,761
(أريد أن أكون صادقًا، أنا و(كارين
.عشنا حياة طويلة وناجحة

459
00:27:57,927 --> 00:28:00,638
كنت سأتركها، لو لم أقابلكِ؟

460
00:28:00,805 --> 00:28:04,351
.ربما لا
.لكني قابلتكِ

461
00:28:05,769 --> 00:28:09,898
.بالطبع أريد أن أكون معك
.أكره أن أكون منافقة في هذا

462
00:28:10,157 --> 00:28:12,984
.أعرف، ليس منصفًا لكِ أن تعيشي هكذا

463
00:28:13,568 --> 00:28:15,528
.كنتِ متفهمة الأمر جيّدًا

464
00:28:15,695 --> 00:28:17,572
.متفهمة حقًا

465
00:28:20,325 --> 00:28:21,701
.(أنا أحبكِ، يا (فوني

466
00:28:23,745 --> 00:28:26,748
قلبي ينبض بسرعة عندما تقول
!هذا ليّ، حقًا ينبض بسرعة

467
00:28:27,749 --> 00:28:30,085
.بكثير من الحماسة، وليس القلق

468
00:28:30,752 --> 00:28:32,420
.أجل، بحماسة

469
00:28:33,254 --> 00:28:34,839
.أنا متحمسة

470
00:28:37,092 --> 00:28:38,551
هل أجرؤ على تقبيّلكِ؟

471
00:28:41,054 --> 00:28:42,430
.أتحداك

472
00:28:48,561 --> 00:28:52,816
<i>عزيزي (بوبي)، أدرك أنّك قابلت
.فتاة ما وأنت مجنون بأمرها</i>

473
00:28:52,982 --> 00:28:56,069
<i>ذكرت في خطابك الأخير أن لديها
.خليل، رجل صحفي</i>

474
00:28:56,236 --> 00:28:58,279
<i>.نصيحتي إلّا تستسلم</i>

475
00:28:58,446 --> 00:29:00,990
<i>.أرسل إليها بعض الزهور وواصل المحاولة</i>

476
00:29:01,157 --> 00:29:05,787
<i>أعرف أنّك قلت بأنها ليست من النوع المحب
،للهدايا لكنك تعرف أن النساء تقدر الهدايا قليلًا</i>

477
00:29:05,954 --> 00:29:07,789
<i>،أنها فقط مجرد نصيحة</i>

478
00:29:07,997 --> 00:29:11,418
<i>وبالنسبة لـ (بن)، أنه بدأ العمل
،في ملهى ليلي</i>

479
00:29:11,584 --> 00:29:13,962
<i>ما الذي يعرفه عن إدارة ملهى؟</i>

480
00:29:14,254 --> 00:29:18,925
<i>.أعرف أنه لديه مشاكل مع النقابة
.لكنه حتى الآن قادر للتعامل معها</i>

481
00:29:28,351 --> 00:29:30,687
<i>.بن دورفمان)، و(بيني) أحد اصدقائه)</i>

482
00:29:30,854 --> 00:29:33,398
!سرقت العشرات من الآلات الكتابة في العطلة

483
00:29:33,565 --> 00:29:37,444
<i>.أنه كان دومًا يواجه مشاكل مع القانون
.حتى إذا عدنا إلى أيام المدرسة</i>

484
00:29:37,944 --> 00:29:41,281
<i>،أنه ترعرع في حي يهودي
.حيث أغلب الأطفال متعلمين</i>

485
00:29:41,448 --> 00:29:43,658
<i>.الذين أصبحوا أما أطباء أو محامين</i>

486
00:29:43,825 --> 00:29:46,911
<i>لكن ليس الجميع، فبعض منهم
.أختار الذهاب إلى الشوارع</i>

487
00:29:47,078 --> 00:29:49,581
هاري كانتور) مدين ليّ بـ 6 آلاف دولار)

488
00:29:50,039 --> 00:29:52,000
.حاول أن تجلبها ليّ
.وسأعطيك الثلث

489
00:29:52,167 --> 00:29:56,004
إذا فعلتها هذا الأسبوع، يمكنني أن
.أخذك إلى (دوفينتي) لتناول اللحم

490
00:29:56,838 --> 00:30:00,842
<i>أنه لم يكن يكافح مثل والده في
.إلانتقال من وظيفة سيئة إلى آخرى</i>

491
00:30:01,009 --> 00:30:05,096
<i>صديقه (آبي) كان يحصل 20 سنتًا في
.الساعة لسحب صناديق قرطاسية كبيرة</i>

492
00:30:05,263 --> 00:30:09,517
<i>وهو يحصل 50 دولارًا في ترتيب
.بعض الفراء في معمل الملابس</i>

493
00:30:10,143 --> 00:30:12,770
<i>توني روندالينو) كان يعلمهم)
.بعض من الألعاب السيئة</i>

494
00:30:12,937 --> 00:30:16,316
<i>كونها غير قانونية، عندما يأخذون
.المال، لا يمكنهم الذهاب للشرطة</i>

495
00:30:16,483 --> 00:30:18,610
<i>.لقد قاسم المال مع (توني)</i>

496
00:30:19,861 --> 00:30:22,197
<i>.ليلة ما كان يجلس في سيارته مع (توني)</i>

497
00:30:22,363 --> 00:30:24,115
<i>كان لديه كفايةً من المال لشراء سيارة</i>

498
00:30:24,282 --> 00:30:26,409
<i>...شخص صعد، بهدوء</i>

499
00:30:26,576 --> 00:30:29,287
<i>.وضع سلاحه على النافذة وقتل (توني)</i>

500
00:30:29,621 --> 00:30:32,540
<i>.التعليم في الشوارع، أصبح عنيفًا</i>

501
00:30:32,707 --> 00:30:35,251
<i>الآن هو وشريكه يملكون نادي
."صداع الكحول"</i>

502
00:30:35,418 --> 00:30:37,045
<i>،ارتدي البدّل باهظة الثمن</i>

503
00:30:37,212 --> 00:30:41,132
<i>ولكن تحت هذه البدّل، ما زال
.(بيني) ابن الشارع</i>

504
00:30:44,219 --> 00:30:45,553
.حسنًا، احظى برحلة ممتعة

505
00:30:45,720 --> 00:30:48,515
أنا أحسدك، أفتقد لـ (نيويورك) كثيرًا
.في الوقت الحالي

506
00:30:49,390 --> 00:30:52,644
لا يمكن أن يبقى عملي بدوني لفترة كبيرة
.أو سينهار الجميع

507
00:30:52,810 --> 00:30:53,478
.متأكد أنهم سينهاروا

508
00:30:53,645 --> 00:30:55,146
.حظ سعيد مع كل شيء -
.شكرًا لكِ -

509
00:30:55,480 --> 00:30:58,129
.إنها قادمة لطهي المعكرونة هذا الإسبوع

510
00:30:58,316 --> 00:30:59,734
...أظل.. أظل أوهم نفسي

511
00:30:59,901 --> 00:31:03,029
إن كان لديّ النبيذ المناسب، الموسيقى
..المناسبة، ضوء الشموع المناسب

512
00:31:03,196 --> 00:31:06,074
خذها منّي، إنها معجبة بك إن كانت تقضي
.الكثير من الوقت معك

513
00:31:06,241 --> 00:31:07,825
.آمل ذلك -
.أنا و(ستيف) نساندك

514
00:31:07,992 --> 00:31:09,994
.شكرًا لكِ -
.ابق على إتصال -

515
00:31:10,094 --> 00:31:11,194
.وأنتِ أيضًا

516
00:31:31,094 --> 00:31:32,194
مرحبًا؟

517
00:31:33,882 --> 00:31:36,980
مرحبًا (بوبي)، أردت أن أخبرك أنني لا
.أستطيع القدوم الليلة

518
00:31:37,730 --> 00:31:41,442
.شيء ما طرأ، إنها حالة طارئة
.لابد لي من إعادة الجدولة

519
00:31:43,361 --> 00:31:47,323
.ولكنّي جهّزت كل شيء
.وفتحت زجاجة النبيذ لكي تتنفّس

520
00:31:48,116 --> 00:31:50,994
هل يمكنني تعويضك عنها؟
.أعدك، سأعوّضك

521
00:31:51,094 --> 00:31:54,994
.حسنًا، أجل، حسنًا

522
00:32:32,452 --> 00:32:34,621
.حصلت على هدية ذكرانا السنوية

523
00:32:36,039 --> 00:32:36,956
...إنها... انظر

524
00:32:38,625 --> 00:32:40,877
إنه خطاب مكتوب وموقّع بواسطة

525
00:32:41,044 --> 00:32:42,670
.(رودولف فالنتينو)

526
00:32:44,380 --> 00:32:46,049
.إنها ورقة

527
00:32:46,257 --> 00:32:48,468
... ورق عامنا الأول، لذا

528
00:32:49,510 --> 00:32:52,513
.وجدت هذه هدية تذكارية مذهلة

529
00:32:54,015 --> 00:32:55,808
.لا أستطيع فعلها، (فوني)

530
00:32:58,436 --> 00:32:59,479
لا تستطيع فعل ماذا؟

531
00:33:01,397 --> 00:33:02,774
.لا أستطيع ترك (كارين)

532
00:33:07,604 --> 00:33:09,739
.. (بوب)، لقد كانت فكرتك

533
00:33:09,906 --> 00:33:11,616
.لا أستطيع رؤيتك مجددًا

534
00:33:15,616 --> 00:33:17,616
كلّا؟

535
00:33:18,331 --> 00:33:19,874
.هذا يميتني

536
00:33:20,041 --> 00:33:22,377
.. اعتقدت أنه بإمكاني إخبارها

537
00:33:22,543 --> 00:33:25,963
ولكن يا إلهي، نحن متزوجّان منذ 25 عام
.ولدينا أطفال

538
00:33:28,591 --> 00:33:30,093
.لست مدين لي بتفسير

539
00:33:30,259 --> 00:33:33,346
.لا أستطيع عيش حياة مزدوجة
.هذا ظلم لكِ

540
00:33:33,513 --> 00:33:35,556
.أو لـ (كارين)، أو لنفسي

541
00:33:35,723 --> 00:33:36,933
.لا بأس

542
00:33:37,850 --> 00:33:40,395
..ليس الأمر أنني لا أحبّك

543
00:33:40,502 --> 00:33:43,147
.هذا فحسب.. الموقف صعب جدًا

544
00:33:46,609 --> 00:33:48,403
.. ومن غير المُجدي أن تمضي قدمًا

545
00:33:48,504 --> 00:33:51,989
،أن أتفهّم، هذا ما كنت ستقوله
أليس كذلك؟

546
00:33:54,117 --> 00:33:55,702
.شيء من هذا القبيل

547
00:33:57,662 --> 00:33:59,205
.. انظري، أنا أعرف

548
00:33:59,497 --> 00:34:01,624
.. لا يمكننا معًا

549
00:34:02,709 --> 00:34:04,085
.نسيان أن كل هذا قد حدث

550
00:34:06,504 --> 00:34:09,173
،سرّك بأمانٍ معي
.إن كان هذا ما تقلق حياله

551
00:34:09,340 --> 00:34:11,175
..لن أخبر أحدُ قط

552
00:34:25,148 --> 00:34:26,315
يا إلهي، هل أنتِ بخير؟

553
00:34:26,482 --> 00:34:28,234
ربما أكون متأخرة جدًا على العشاء، صحيح؟

554
00:34:28,401 --> 00:34:29,277
..العشاء؟، حسنًا

555
00:34:30,153 --> 00:34:30,862
هل أنتِ بخير؟

556
00:34:31,279 --> 00:34:33,906
ماذا الخطب؟ -
.لا أريد فرض نفسي عليك هكذا -

557
00:34:33,986 --> 00:34:36,868
.لا أريد فعل هذا -
كلّا، هذا ليس فرض، ما الخطب؟

558
00:34:37,034 --> 00:34:38,703
.لا أستطيع التوقّف عن البكاء، هذا غباء جدًا

559
00:34:38,870 --> 00:34:41,639
حسنًا، أخبريني ماذا حدث؟
ماذا حدث؟

560
00:34:41,748 --> 00:34:43,791
.صديقي الحميم تركني للتو

561
00:34:43,902 --> 00:34:48,254
آسف، أكان كل شيء بخير؟

562
00:34:48,421 --> 00:34:50,173
.أجل، لقد انتهى كل شيء، انتهى الأمر

563
00:34:50,339 --> 00:34:52,592
أنا آسف جدًا، ماذا حدث؟

564
00:34:54,218 --> 00:34:58,264
،جلبت له هدية للذكرى الأولى
.. لقد كانت ورقة ذكرانا، أول سنة

565
00:34:58,354 --> 00:35:02,226
..أجل، أجل -
.. لقد كانت خطاب (فالنتينو)، كان جميلًا -

566
00:35:02,393 --> 00:35:04,562
.الخطاب موقّع ومكتوب بواسطة (فالنتينو)

567
00:35:04,729 --> 00:35:05,730
.هذا رائع جدًا

568
00:35:05,897 --> 00:35:09,734
.لا يستطيع ترك زوجته، وأنا أعرف ذلك
.عرفت ذلك، لا يستطيع

569
00:35:10,067 --> 00:35:13,112
.لا يمكننا الإستمرار هكذا للأبد
.لم أعرف أنه كان متزوجًا

570
00:35:14,739 --> 00:35:17,074
هل يمكنني الحصول على كأس من النبيذ الأبيض؟ -
.بالطبع يمكنك -

571
00:35:17,241 --> 00:35:20,661
أعني، إن لم يتبخّر، لقد كان يتنفس
.منذ ساعة

572
00:35:21,078 --> 00:35:24,332
آسف، هذا يحدث في هذا النزل. ولكن
.يجب أن ينتهي قريبًا

573
00:35:24,499 --> 00:35:27,251
يا إلهي، لم أشك أنه كان متزوجًا
..على الرغم

574
00:35:27,418 --> 00:35:29,796
.أنا بطيء جدًا في إلتقاط أيّ شيء

575
00:35:30,421 --> 00:35:33,674
،تعرف، هذه واحدة من أفضل صفاتك
.أنت ساذج جدًا

576
00:35:33,841 --> 00:35:34,801
.شكرًا لكِ

577
00:35:35,051 --> 00:35:36,511
.أعتقد أنكِ قد أحبيته حقًا

578
00:35:36,677 --> 00:35:38,429
.لقد كان رائعًا

579
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
.أجل، أنا متأكد

580
00:35:42,183 --> 00:35:43,518
.سأنسى هذا الأمر -
.أجل -

581
00:35:45,019 --> 00:35:46,604
...عليّ أن أكون صريحًا

582
00:35:46,972 --> 00:35:49,148
،أنا.. بين حالين الآن

583
00:35:49,315 --> 00:35:52,985
أشعر بالأسف لأجلك، ولكنّي أيضًا سعيد
.لأنه ليس لديك صديق حميم بعد الآن

584
00:35:53,152 --> 00:35:55,112
.ولكن مع الأنانية الصرفة

585
00:35:56,864 --> 00:35:59,450
،كنت دائمًا أعرف شعورك حيالي

586
00:35:59,547 --> 00:36:01,118
.وكان هذا مغريًا

587
00:36:01,661 --> 00:36:04,163
لقد وقعت في حبّك، في اللحظة الأولى
.التي وضعت عيني عليكِ

588
00:36:04,330 --> 00:36:06,165
.واعتقدت، أنكِ كنت نجمة سينمائية

589
00:36:08,251 --> 00:36:10,127
بصراحة، لا أعتقد أنني سأحب
.مرّة أخرى

590
00:36:10,294 --> 00:36:12,505
.كلّا، حسنًا، سيحدث، أنتِ بحاجة للوقت

591
00:36:12,964 --> 00:36:15,925
سأتخطى هذا. أنا عادةً لستُ
،شخص هش

592
00:36:16,022 --> 00:36:19,095
.أقسم، أنّه فقط قد أخذني على حين غرة
.كان كذلك حقًا

593
00:36:19,387 --> 00:36:21,973
،أعتقد أنه هناك دائمًا مخاطرة
.إن تورّطي مع رجلُ متزوّج

594
00:36:22,473 --> 00:36:24,016
.هذا ما قالته زميلي في السكن

595
00:36:24,183 --> 00:36:26,227
.ولكنّه طغى عليّ فحسب

596
00:36:26,435 --> 00:36:28,437
... كان حيًا بشكل لا يُصدَّق

597
00:36:29,146 --> 00:36:30,731
.ومشوّق جدًا

598
00:36:31,148 --> 00:36:34,235
.أجل، إنّها هبة خيالية لديكِ

599
00:36:34,322 --> 00:36:37,113
خطاب لذكرى سنوية من (رودولف فالنتينو)، هذا
.ساحرٌ جدًا

600
00:36:37,280 --> 00:36:38,614
.أنا.. اعتقدت هذا -
.أجل -

601
00:36:39,031 --> 00:36:41,409
ربما السنة القادمة سأكون محظوظٌ كفايةً
لأجلب لكِ خطاب حُب

602
00:36:41,576 --> 00:36:44,078
،من ممثلتك المُفضّة
.(باربرا ستانويك)

603
00:36:46,914 --> 00:36:48,124
.هذا جميل

604
00:36:51,335 --> 00:36:55,089
ربما (فوني) كانت مكسورة القلب بطريقة
،سير الأمور مع العلاقة الغرامية

605
00:36:55,256 --> 00:36:57,633
.ولكن (بوبي) بالتأكيد لم يكن كذلك

606
00:36:57,800 --> 00:37:00,261
أخذها على عاتقه بكل سرور

607
00:37:00,428 --> 00:37:02,889
في محاولة لمساعدتها على
.نسيان حبيبها السابق

608
00:37:03,055 --> 00:37:04,807
.وحاولت هي أيضًا

609
00:37:05,141 --> 00:37:06,976
قضوا العطلات الأسبوعية على الشاطيء

610
00:37:07,143 --> 00:37:09,186
.وذهبوا إلى السينما تقريبًا كل ليلة

611
00:37:09,353 --> 00:37:11,856
.سأكون هناك -
.اذهب حالًا (بيل)، أنا أثق بك -

612
00:37:12,148 --> 00:37:15,484
لقد زاروا جميع قصور السينما العظيمة
،"في "هوليوود

613
00:37:15,651 --> 00:37:17,570
،والتي كانت كبيرة وعظيمة

614
00:37:17,737 --> 00:37:19,697
.وليست باهظة الثمن

615
00:37:20,448 --> 00:37:21,866
،وبمرور الزمن

616
00:37:22,033 --> 00:37:26,787
(فوني) بدأت في الخضوع إلى سحر (بوبي)
.واهتمامه المُحب

617
00:37:26,954 --> 00:37:30,917
وما بدأ في الأصل كصداقة عادية

618
00:37:31,083 --> 00:37:34,045
.ازدهرت لتصبح قصة حب حقيقية

619
00:37:47,600 --> 00:37:48,809
.لننتقل إلى (نيويورك)

620
00:37:49,602 --> 00:37:50,603
ماذا؟

621
00:37:51,120 --> 00:37:54,440
:أجل، ما أود قوله حقًا هو
.تزوّجيني ولننتقل إلى (نيويورك)

622
00:37:54,607 --> 00:37:57,610
سيكون لطيفًا، سنحصل على منزل في
.قرية (غرينيتش)

623
00:37:57,777 --> 00:38:00,404
.سأجد عمل هناك
.وأعطيكِ كل ما تشائين

624
00:38:00,504 --> 00:38:03,491
.أجل، أعتقد أن هذا سيكون عظيمًا
،انظري، الحقيقة هي

625
00:38:03,658 --> 00:38:06,410
لقد حظيت بخيبة أمل قليلة بهذا
.الموقع هنا

626
00:38:06,577 --> 00:38:10,831
كنت مثلك، لقد حلمت بمنزل به حمّام
،سباحة، يثير نجوم السينما

627
00:38:10,998 --> 00:38:15,127
،ولكنه حقًا ممل، مقرف، هزلي
.صناعة سيئة

628
00:38:15,294 --> 00:38:18,422
بحقك، لنتزوّج وسننتقل إلى (نيويورك)
سيكون هذا عظيمًا

629
00:38:19,090 --> 00:38:22,134
قرية (غرينيتش)، حيث عاش كل الشعراء
والرسّامين، أليس كذلك؟

630
00:38:22,718 --> 00:38:25,930
لا أستطيع وعدك أننا سنصبح أغنياء، ولكن
.أعدك، سيكون لدينا بعضنا البعض

631
00:38:26,097 --> 00:38:28,432
.وأخي (بن)، يملك ملهى ليلي
.وطلب من إدارته

632
00:38:28,599 --> 00:38:31,435
،لا أعرف أيّ شيء عنه
.ولكن (بن) رجل عظيم

633
00:38:31,602 --> 00:38:33,104
.وأنا مُتعلِّم سريع

634
00:38:33,437 --> 00:38:36,107
والعمل في الملهى الليلي ليس مثل
.العمل في مكاتب المومسات

635
00:38:36,273 --> 00:38:40,277
،فلنواجه الأمر، حتى وإن كان لديكِ حبيب
.ستكنّين بعض المشاعر لي في الباطن

636
00:38:40,736 --> 00:38:41,570
.تكنّين المشاعر

637
00:38:41,737 --> 00:38:44,031
.هيّا، سنقوم بفريقٍ عظيم في (نيويورك)

638
00:38:47,284 --> 00:38:49,370
.هذا يبدو مثيرًا، حقًا -
صحيح؟ -

639
00:38:50,871 --> 00:38:51,789
.تعالي هنا

640
00:38:58,638 --> 00:39:01,882
(فيل)؟ ما الخطب؟، بدوت مستاءً
.جدًا على الهاتف

641
00:39:02,425 --> 00:39:03,509
تريد شراب؟

642
00:39:03,676 --> 00:39:05,761
كلّا، شكرًا لك. ما الذي يشغل بالك؟

643
00:39:05,928 --> 00:39:09,179
...دعني فحسب -
.أجل، بالتأكيد، بالتأكيد -

644
00:39:10,888 --> 00:39:12,560
هل أنت.. هل أنت بخير؟

645
00:39:13,352 --> 00:39:14,562
لماذا تسأل؟

646
00:39:14,729 --> 00:39:17,606
لا أعلَم، مؤخرًا، أنت تدخّن كثيرًا
.وتشرب كثيرًا

647
00:39:17,773 --> 00:39:20,067
.لقد كنت سريع الغضب في العمل

648
00:39:21,152 --> 00:39:22,653
.لست بخير -
.أعرف -

649
00:39:23,320 --> 00:39:25,489
.يا إلهي، آمل.. آمل أنّك لستُ مريض

650
00:39:27,158 --> 00:39:29,118
.. أريد التحدّث، (بوبي)

651
00:39:30,536 --> 00:39:33,113
.مع أحد أثق به -
نعم؟ -

652
00:39:34,248 --> 00:39:35,583
..يمكنك بالتأكيد التحدّث إليّ، إن أردت

653
00:39:35,750 --> 00:39:37,001
.أنت من العائلة -
.أجل -

654
00:39:38,002 --> 00:39:39,920
أجل، مالخطب؟

655
00:39:40,504 --> 00:39:45,965
.قررت أن أترك زوجتي -
...حسنًا -

656
00:39:46,302 --> 00:39:50,431
لقد كنت أتردد حول هذا القرار مرّاتٍ عديدة
ولكن الإستنتاج الذي وصلت إليه هو

657
00:39:50,639 --> 00:39:54,351
أنني قد وقعت في حب إمرأة أخرى ولا
.أستطيع العيش من دونها

658
00:39:55,395 --> 00:40:00,107
.عجبًا، لستُ خبيرًا في هذه العواطف
.ولكن بالتأكيد هذه الأشياء تحدث

659
00:40:00,274 --> 00:40:02,193
.ليس لي، لا تحدث

660
00:40:02,359 --> 00:40:03,652
.لم أخن من قبل

661
00:40:03,819 --> 00:40:06,197
.لم أنظر إلى أيّ إمرأة أخرى منذ 25 عام

662
00:40:06,363 --> 00:40:08,616
.يا إلهي، أنت تعرف (كارين)، إنّها رائعة

663
00:40:08,866 --> 00:40:09,950
.أجل، بالتأكيد -
.إنها رائعة -

664
00:40:10,053 --> 00:40:12,203
.أجل، إنّها كذلك، أوفقك

665
00:40:12,620 --> 00:40:14,246
،ثم منذ سنة

666
00:40:14,333 --> 00:40:16,749
.. هذا الحُلم، الملاك

667
00:40:17,625 --> 00:40:19,251
.سقطت من السماء

668
00:40:19,668 --> 00:40:21,212
.تم آسري -
..حسنًا، أجل

669
00:40:22,129 --> 00:40:23,547
..أقول، هذه تفاهات، أعرف ولكن

670
00:40:23,714 --> 00:40:27,259
ولكن عندما تكون صحيحة، أعتقد أنّك
.تعرفها فحسب. أستطيع الشهادة على ذلك

671
00:40:27,468 --> 00:40:29,011
.أجل، هذا صحيح -
.أجل -

672
00:40:30,054 --> 00:40:31,347
.هذا صحيح

673
00:40:31,514 --> 00:40:33,766
وهذه المرأة تحبّك، أفترض؟

674
00:40:33,933 --> 00:40:35,392
.أؤمن أنّها تحبّني

675
00:40:36,352 --> 00:40:38,687
على الرغم من أنني خدعتها منذ سنة

676
00:40:38,854 --> 00:40:41,315
،أخبرها أنني سأترك (كارين)

677
00:40:41,482 --> 00:40:44,443
.ثم لم أستطع ثم وددت ذلك ثم لم أفعل

678
00:40:44,693 --> 00:40:48,239
،لا أستطيع إخبارها أنني سأقوم بهذا مجددًا
...ولن

679
00:40:48,405 --> 00:40:50,074
.أرفع آمالها

680
00:40:50,491 --> 00:40:52,576
.عليّ فعلها فحسب
.على آمل أنّها لم تلتقي بشخصٍ آخر

681
00:40:53,035 --> 00:40:54,495
...كلّا، أنا متأكد إن كانت تحبّك حقًّا

682
00:40:54,745 --> 00:40:57,039
.إنّها أصغر منّي كثيرًا

683
00:40:57,289 --> 00:40:59,875
فما هو العمر؟ لا شيء حقًا إن كنت
.واقع في الحب بالفعل

684
00:41:00,292 --> 00:41:04,547
أشعر بالذنب تجاه (كارين)، لأنها لم تفعل
.شيئًا لتنفرني

685
00:41:04,713 --> 00:41:07,883
.إنّها مشرقة ومبهجة ومخلصة

686
00:41:08,092 --> 00:41:10,219
.ممارسة الجنس معها دائمًا جيّدة -
.لطيف، نعم -

687
00:41:10,427 --> 00:41:12,388
.ولكن مع هذه المرأة الأخرى، فهو أمرٌ رائع

688
00:41:12,555 --> 00:41:13,973
..هذا جيّد، ولكن

689
00:41:15,041 --> 00:41:17,685
الناس تخرج من هذه الأزمات، ومع الوقت
.يكونون على ما يرام

690
00:41:17,852 --> 00:41:20,062
.متأكد من أنّها ستكون بخير

691
00:41:21,313 --> 00:41:22,231
.أجل -
.أجل -

692
00:41:22,565 --> 00:41:24,233
.سينتهي الآمر -
.سينتهي -

693
00:41:24,483 --> 00:41:26,735
يا إلهي، ستحصل على كل شيء
...أملكه، هذا

694
00:41:27,319 --> 00:41:29,947
حسنًا، اسمع، إن كان هناك أيّ شيء يمكنني
..فعله لك..في أيّ وقت

695
00:41:30,948 --> 00:41:32,741
.كنت أريد التحدّث فحسب -
.حسنًا -

696
00:41:33,200 --> 00:41:35,119
ظنت أحمل هذه النغزة في صدري
.لفترة طويلة

697
00:41:35,286 --> 00:41:39,165
آسف لأنك كنت مُثقَل بهذا. يمكنك دائمًا
.التحدّث إليّ

698
00:41:39,331 --> 00:41:40,249
.شكرًا -
.نعم -

699
00:41:43,419 --> 00:41:44,587
إذًا، أهذا صحيح؟

700
00:41:44,920 --> 00:41:46,505
ربما تُصاب بالقليل من الحنين إلى الوطن؟

701
00:41:47,116 --> 00:41:52,094
أجل، أعتقد أنني كنت في حاجة إلى الإنتقال
بعيدًا عن (مانهاتن) لأدرك كَم أنا مُحب لـ(نيويورك)

702
00:41:52,261 --> 00:41:53,345
هل تمانع إن..؟ -
.كلّا، كلّا -

703
00:41:55,389 --> 00:41:58,267
.هذا أمرٌ مفهوم
الناس تأتي إلى هنا طوال الوقت

704
00:41:59,101 --> 00:42:00,436
.يقررون أن الحياة ليست لهم

705
00:42:00,603 --> 00:42:02,563
لديك فتاة هناك في (نيويورك)؟

706
00:42:02,771 --> 00:42:05,900
،على أمل بذلك، يالفعل وإذا نجح الأمر
.يمكنك أخذ نسبة 10% منه

707
00:42:06,108 --> 00:42:07,276
من ماذا؟

708
00:42:07,568 --> 00:42:08,903
.من أجل تقديمي إلى (فوني)

709
00:42:09,111 --> 00:42:11,906
أعتقد أنّها ستتزوّجني وتنتقل معي إلى
.(مانهاتن)

710
00:42:14,491 --> 00:42:17,578
(فيل ستيرن) لم يستطع تصديق
.ما كان يسمعه

711
00:42:17,745 --> 00:42:20,623
كان قلقًا من أن تجد (فوني) شخص
آخر

712
00:42:20,789 --> 00:42:23,292
.ولكن لم يحلم أنه كان اب أخته

713
00:42:23,584 --> 00:42:26,670
قد وقع في حب سكرتيرته الجديدة
.منذ أول يوم

714
00:42:26,837 --> 00:42:27,963
.(فيرونيكا سيبل)

715
00:42:28,130 --> 00:42:30,633
لديّ خبرة كبيرة بالأدب
الإنجليزي والمسرحيّات

716
00:42:30,799 --> 00:42:32,551
.وبالطبع يمكنني الكتابة على الآلة الكاتبة

717
00:42:32,718 --> 00:42:34,511
،قد غُرم بوجهها

718
00:42:34,678 --> 00:42:36,096
وهي فُتنت

719
00:42:36,263 --> 00:42:39,600
.بسحره وحيويّته

720
00:42:39,975 --> 00:42:42,603
،وعلى مدى الأشهر التالية
،فقد طغى عليها

721
00:42:42,770 --> 00:42:44,146
.وأخذ مخاطر القيام بذلك

722
00:42:44,313 --> 00:42:46,482
.أريد إرسال خمسين وردة

723
00:42:47,191 --> 00:42:48,943
.هذا صحيح.. أجل، خمسون

724
00:42:49,610 --> 00:42:50,569
خمسون

725
00:42:50,736 --> 00:42:51,820
.خمسون بالمئة

726
00:42:53,489 --> 00:42:55,491
.أجل، خمسون وردة حمراء

727
00:42:55,824 --> 00:42:57,826
..وأريد أن يتم الكتابة على البطاقة

728
00:42:58,827 --> 00:43:01,247
.شكرًا على نهاية العطلة الرائعة

729
00:43:01,497 --> 00:43:05,000
،أخبرتك أنني لن تُصابي بدوار البحر
.معي هناك

730
00:43:05,376 --> 00:43:07,211
.أحبّك، (فيليب)

731
00:43:07,753 --> 00:43:10,547
نعم، تعرف ماذا؟، اجعلها مائة، مائة وردة
.حمراء

732
00:43:35,781 --> 00:43:37,741
.أنتِ رائعة

733
00:43:38,784 --> 00:43:40,160
.كلّا، أنت كذلك -
.شكرًا -

734
00:43:40,327 --> 00:43:41,704
.كنت في المزاج -
حقًا؟ -

735
00:43:43,372 --> 00:43:47,626
فكرة أننا الإثنين في شقة كبيرة
..في قرية

736
00:43:48,711 --> 00:43:50,713
...مَن كان يظن عندما جئت إلى هنا لأول مرة

737
00:43:51,005 --> 00:43:51,714
.أعلَم

738
00:43:51,880 --> 00:43:54,341
.حياة الجميع لا يمكن التنبؤ بها

739
00:43:54,591 --> 00:43:55,634
،هذا غريب

740
00:43:55,801 --> 00:43:58,387
،عمّي (فيل)، رب عملك السابق

741
00:43:58,679 --> 00:44:02,891
،كان حيوي للغاية ودائمًا على ثقة كاملة
.في الواقع كشف سرًا لي

742
00:44:02,992 --> 00:44:06,186
.لقد كان بائس كفايةً في الآونة الأخيرة

743
00:44:06,353 --> 00:44:09,148
أجل، يبدو أنه كان على علاقة غرامية مع إمرأة
...التي هو واقع في حبّها كثيرًا

744
00:44:09,356 --> 00:44:12,568
ولكن كان يواجه مشاكل على إجبار نفسه لترك
.زوجته

745
00:44:12,818 --> 00:44:15,821
ولكن على ما يبدو، أنه يحب
الشخص الآخر كثيرًا

746
00:44:15,988 --> 00:44:18,115
والذي قرر أن يترك (كارين)

747
00:44:18,282 --> 00:44:20,576
.ويخطط لزواج هذه المرأة الأخرى

748
00:44:20,909 --> 00:44:23,037
وكان يعاني كثيرًا

749
00:44:23,203 --> 00:44:27,374
لأنه يحب ويحترم زوجته ولكنه لا يستطيع
.الإستمرار بدون المرأة الأخرى

750
00:44:27,474 --> 00:44:28,774
...أجل، لذا

751
00:44:31,253 --> 00:44:33,589
لم يكن لديّ الجرأة لأسأله إن كانت
.نجمة سينمائية

752
00:44:37,819 --> 00:44:41,930
أجل. ما... ما الخطب؟ -
... إنّه يترك زوجته -

753
00:44:42,030 --> 00:44:43,530
.أجل

754
00:44:44,059 --> 00:44:48,354
أجل، لقد كان يحاول وتراجع كثيرًا، ولكن الآن
،قد قال

755
00:44:48,771 --> 00:44:51,940
،لا يستطيع العيش بدون المراة الأخرى
.هذا ما قد قاله

756
00:44:52,274 --> 00:44:55,569
.لذا، لا يوجد شك هنا، إنه مغرم كثيرًا

757
00:44:56,320 --> 00:44:58,447
.. بماذا تفكّرين؟ يبدو

758
00:44:58,781 --> 00:44:59,865
.يبدو وكأنكِ مستغرقة في التفكير

759
00:45:00,032 --> 00:45:01,950
.آسفة، لا شيء

760
00:45:03,285 --> 00:45:04,745
بماذا تفكّرين؟

761
00:45:05,956 --> 00:45:08,791
.لا شيء فحسب

762
00:45:09,625 --> 00:45:10,626
.لا

763
00:45:11,126 --> 00:45:14,838
لا، لقد جعلتك متوترة بسبب هذا الهذيان حول
.الزواج والإنتقال إلى (نيويورك)

764
00:45:15,005 --> 00:45:16,006
أهذا هو؟

765
00:45:16,548 --> 00:45:17,591
.أعلَم

766
00:45:17,758 --> 00:45:19,176
.هذا كان تفكيرًا عميقًا

767
00:45:19,343 --> 00:45:20,302
.هو كذلك

768
00:45:20,469 --> 00:45:21,470
.آسف

769
00:45:40,989 --> 00:45:42,282
.احظي بليلة رائعة

770
00:45:46,120 --> 00:45:49,415
.(فيل)، خضنا هذا ملايين من المرّات

771
00:45:49,706 --> 00:45:50,999
ماذا... تغيّرت الأمور. ماذا؟

772
00:45:51,166 --> 00:45:52,918
هل يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان والتحدّث؟

773
00:45:53,085 --> 00:45:56,505
أين؟ في الحانة المظلمة المعتادة؟
.بالطبع لا، أنا أعمل هنا

774
00:45:56,672 --> 00:45:58,215
.أخبرت (كارين)

775
00:45:58,841 --> 00:46:01,844
،كان هذا تعجرفًا قليلًا، بانسبة إلى الظروف
ألا تظن؟

776
00:46:02,177 --> 00:46:03,387
ماذا تعنين؟

777
00:46:03,554 --> 00:46:06,682
هل فعلًا تفكّرين في الإنتقال إلى (نيويورك)
مع ابن أخي؟

778
00:46:06,932 --> 00:46:07,850
هل تعرف هذا؟

779
00:46:08,100 --> 00:46:08,976
مَن أخبرك؟

780
00:46:09,143 --> 00:46:11,019
.لا يوجد سر لفترة طويلة في هذه المدينة

781
00:46:11,311 --> 00:46:12,354
.سرّنا كان كذلك

782
00:46:12,604 --> 00:46:14,189
لا تخبريني أنكِ غيّرتي رأيك؟

783
00:46:14,356 --> 00:46:15,566
.مرحبًا، (لويس)

784
00:46:15,983 --> 00:46:19,445
هل لديك أيّ كلمة عن موضوع "مترو غولدوين ماير"؟ -
.ليس بعد، ولكننا سنعلَم قبل نهاية الإسبوع -

785
00:46:20,067 --> 00:46:25,267
.سأحضر هذا، ها أنتِ ذا -
.شكرًا لكِ -

786
00:46:25,367 --> 00:46:27,578
أحبّك. كل ما عنيناه لبعضنا البعض، لا شيء؟

787
00:46:28,362 --> 00:46:32,583
.كلّا، لا أعلَم ماذا أعتقد
أنا مرتبكة للغاية. يمكنك إلقاء اللوم عليّ؟

788
00:46:32,749 --> 00:46:33,500
.كلّا

789
00:46:33,750 --> 00:46:35,377
."ربما قولك لي"إذهب إلى الجحيم
.سأتفهم

790
00:46:35,544 --> 00:46:38,005
.سأقتل نفسي، لأنكِ ستعرفين لماذا فعلت

791
00:46:38,380 --> 00:46:41,508
،أولًا تتركني، ثم تعود
.ثم أنت، ثم لا تستطيع

792
00:46:41,675 --> 00:46:45,053
،لم أرغمك أبدًا على تركها
.في الواقع لم أطلب منك حتى تركها لأجلي

793
00:46:45,220 --> 00:46:46,722
والآن أنت هنا تخبرني بأنّك تركتها؟

794
00:46:46,889 --> 00:46:48,182
ماذا عليّ أن أفعل بهذا؟

795
00:46:48,348 --> 00:46:50,976
،أعرف لقد كنت مُغيّب
..ولكن فكرة فقدانك

796
00:46:52,269 --> 00:46:54,313
.مرحبًا، إنّه فرو أبيض لحيوان القاقم

797
00:46:55,105 --> 00:46:58,734
هل يمكنك أن تتخيل طلب الأستوديو لنا بإرتداء
الفرو في هذا الطقس؟

798
00:47:00,235 --> 00:47:02,488
.ها أنتِ ذا -
.هذا هو، شكرًا لكِ -

799
00:47:02,905 --> 00:47:06,074
.أتفهّم ان هذا لم يكن سهلًا
،ولكن إن كان صعبًا جدًا

800
00:47:06,283 --> 00:47:07,326
.. لما علينا أن -
(فيل)؟ -

801
00:47:07,426 --> 00:47:09,770
.نعم؟ مرحبًا

802
00:47:09,870 --> 00:47:12,170
.لم تعد الإتصال بي أبدًا بخصوص (بيل باول) -
عن ماذا؟ -

803
00:47:12,289 --> 00:47:14,583
(ويليام باول)، في استوديو بارامونت الثاني -
.صحيح -

804
00:47:14,750 --> 00:47:18,045
.أعتقد أنّه سيرفض
.ولكنّي سأتصل به مرة أخرى غدًا

805
00:47:19,254 --> 00:47:20,881
.(فوني)، لا أريدك في أن تعملي هنا

806
00:47:21,048 --> 00:47:24,134
.أريد أن أتزوّجك وأن أعتني بكِ لبقية عمرك

807
00:47:24,301 --> 00:47:26,428
لا أصدّق أن مشاعرك انطفأت حولي بسرعة جدًا

808
00:47:26,595 --> 00:47:28,764
وبحق الرب، مع مَن؟
ابن أختي؟

809
00:47:28,931 --> 00:47:30,807
إنه فتى لطيف، ولكن أين يذهب بحق الجحيم؟

810
00:47:31,266 --> 00:47:35,020
أنت قلت بنفسك أنه من الممكن أن يكون
.مشاعر لشخصين

811
00:47:35,562 --> 00:47:37,189
.تحبينه أيضًا؟ لا أصدّق

812
00:47:37,397 --> 00:47:38,857
.حسنًا، صدّق، لأنني أحبّه

813
00:47:39,066 --> 00:47:39,942
.أنتِ تحبينني

814
00:47:40,526 --> 00:47:42,110
.لا أعلَم، أعتقد

815
00:47:42,277 --> 00:47:44,404
.لست متأكدة، أنا متخبّطة جدًا

816
00:47:45,072 --> 00:47:47,366
(فيل)، نحن على موعدنا على الغداء يوم الخميس؟ -
.بالتأكيد، بالتأكيد -

817
00:47:47,533 --> 00:47:49,826
.سأحضر (جودي غارلاند) -
.ستحب هذا الفتاة

818
00:47:49,993 --> 00:47:52,454
.وأعتقد اننا سننتهي يتمثيلها

819
00:47:52,621 --> 00:47:54,206
.حقًا؟ حسنًا، أحضرها

820
00:47:54,373 --> 00:47:57,000
.قابلت (جودي) في حفلة (بيلي والدر)
.لذا فأنا أعرف (جودي)

821
00:47:57,167 --> 00:47:58,210
.أراك يوم الخميس -
.أراك يوم الخميس -

822
00:47:59,878 --> 00:48:01,838
.لن أقف هنا أتوسّل
.أنا أحبّك

823
00:48:02,005 --> 00:48:04,466
.لقد أحببتك لأكثر من سنة

824
00:48:05,092 --> 00:48:07,761
.وتعاملت مع هذا بأقصى ما في وسعي
.ربما قصّرت في بعض الأحيان

825
00:48:07,928 --> 00:48:11,473
،ولكن في مسائل الحب
.الناس تفعل أشياء حمقاء

826
00:48:12,516 --> 00:48:16,311
.فكّري في عرضي
.أريدك أن تصبحي زوجتي الآن

827
00:48:16,937 --> 00:48:18,730
.سأموت إن رفضتي

828
00:48:19,815 --> 00:48:21,316
.سأذهب للمنزل لأتحدّث مع (كارين)

829
00:48:21,608 --> 00:48:22,985
اعتقدت أنّك أخبرت (كارين)؟

830
00:48:23,652 --> 00:48:28,031
أخبرتها أنني سأتحدّث إليها عن مسألة مهمة
.جدًا هذا المساء

831
00:48:29,199 --> 00:48:32,077
(شارلي)، أريد التحدّث معك عن فيلم
.(جون فورد)

832
00:48:33,161 --> 00:48:34,788
.(فوني) كانت متحيّرة

833
00:48:34,955 --> 00:48:36,540
.رجلان واقعان في حبّها

834
00:48:36,707 --> 00:48:39,334
.واحد حيوي وناجح جدًا

835
00:48:39,501 --> 00:48:42,462
.والآخر شاب، وعاشق لها بوضوح

836
00:48:42,629 --> 00:48:45,048
،شاركت مشكلتها مع زميلتها، (روزاليند)

837
00:48:45,215 --> 00:48:48,677
والتي في البداية أخذت جانب الزواج
،من (فيل ستيرن)

838
00:48:48,844 --> 00:48:51,847
ولكن بعد ذلك ترددت بأنها تجد (بوبي)
محبوب للغاية

839
00:48:52,014 --> 00:48:54,391
.وعاشق (فوني) بحماس

840
00:48:57,352 --> 00:48:59,479
آسف، اعتقد أن الجميع في هذا الطابق
.قد غادر إلى المنزل

841
00:48:59,646 --> 00:49:01,481
.اشرب -
.لا بأس -

842
00:49:01,648 --> 00:49:04,484
.هيّا نحن عائلة، يمكننا الشراب معًا

843
00:49:04,735 --> 00:49:05,652
هل هناك خطب ما؟

844
00:49:05,819 --> 00:49:09,197
أنت مَن تبقى من العائلة، بعدما تركت (كارين)

845
00:49:09,489 --> 00:49:12,409
.تركتها؟ آمل أن ذلك لم يكن صعبًا عليك

846
00:49:12,784 --> 00:49:14,620
كيف تسير الآمور معك أنت و(فوني)؟

847
00:49:14,953 --> 00:49:15,787
.بخير

848
00:49:15,954 --> 00:49:18,999
،بالرغم، لقت أصبحت متوترة
 .في الآونة الأخيرة

849
00:49:19,791 --> 00:49:21,084
هل قالت أيّ شيء؟

850
00:49:21,251 --> 00:49:23,462
،لا، إنها متوترة بسبب خططنا عن الزواج
..والإنتقال إلى (نيويورك)

851
00:49:23,629 --> 00:49:25,922
أعتقد أن هذا الأفضل، ولكنّي
..لا أدفع سير الأمور

852
00:49:26,632 --> 00:49:28,884
ولكن على الرغم من أنّها تحبّني، أعرف
،أنّها تحبّني

853
00:49:29,051 --> 00:49:31,011
،وأؤمن حقًا أنّها تتطلع إلى الزواج منّي

854
00:49:31,178 --> 00:49:33,889
لأنه إن كانت هناك شخصان مخلوقان
..لعضهما البعض

855
00:49:36,516 --> 00:49:38,143
.بحقك، لا تبدو كئيبًا هكذا

856
00:49:38,310 --> 00:49:40,103
.متأكد من أن موقفك سيُحل

857
00:49:40,270 --> 00:49:43,148
على الرغم من اعتقادي، كان من الممكن أن يكون
.حكيم قبل أن تتحدّث إلى (كارين)

858
00:49:43,315 --> 00:49:46,068
.لا تعطني درسًا كيف أكون حكيمًا، أرجوك

859
00:49:47,152 --> 00:49:50,072
.أفهم التوقيت، التوقيت هو أهم شيء في الحياة

860
00:49:50,447 --> 00:49:53,075
،أسوأ خطأ قد تقوم به في العمل
. هو ألا تكون ناضج

861
00:49:53,241 --> 00:49:55,327
...أجل، أعلَم هذا -
.تذكّر فحسب -

862
00:49:55,535 --> 00:49:58,497
.إن تزوّجتها، فسأبحث عن 10% خاصتي

863
00:49:58,705 --> 00:50:00,290
.حسنًا، اتفقنا

864
00:50:00,457 --> 00:50:04,670
.لا اريد سؤالك عن مَن تحب
أعتقد أنّها نجمة سينمائية ساحرة؟

865
00:50:04,836 --> 00:50:06,046
.لا، إنّها ليست نجمة سينمائية

866
00:50:07,005 --> 00:50:08,674
.أنا لست سطحي

867
00:50:10,250 --> 00:50:12,386
.لا يتم إغوائي بالبريق الرخيص

868
00:50:12,552 --> 00:50:15,138
.أنا أقدّر الجوهر والشخصية
مَن تظنني بحق الجحيم؟

869
00:50:15,597 --> 00:50:19,685
لم أتوقّع شيئًا كهذا. كنت أعتقد أنّها
(هيدي لامار)، لأنني أعرف كَم هي معجبة بك

870
00:50:19,761 --> 00:50:22,270
ماذا؟
.كل عملائك معجبون بك

871
00:50:22,437 --> 00:50:25,065
.هذا ما يجعلك في هذا النجاح

872
00:50:27,984 --> 00:50:29,986
.هذه كانت هدية، وقمت بتأطيرها

873
00:50:30,529 --> 00:50:33,615
.إنه خطاب حب من (رودولف فالنتينو)

874
00:50:33,824 --> 00:50:36,993
.لقد أعطتني هذا في ذكرى أول سنة
.وهي ورقة

875
00:50:48,030 --> 00:50:50,048
.مرحبًا، يالها من مفاجأة
ماذا تفعل هنا؟

876
00:50:50,882 --> 00:50:53,176
،هل ستتزوّجيني أم ستتزوجي
عمّي (فيل)؟

877
00:50:58,348 --> 00:51:00,100
.سأتزوّج (فيل)

878
00:51:17,367 --> 00:51:21,037
كَم من الرائع أن نتجمع من أجل
.عيد الفصح

879
00:51:21,913 --> 00:51:23,832
،عليّ القول، بأنانية

880
00:51:23,999 --> 00:51:27,002
.من الرائع أنّك عدت من (هوليوود)

881
00:51:27,377 --> 00:51:29,171
.ونحن معًا جميعًا مرة أخرى

882
00:51:29,337 --> 00:51:31,715
.أخيك يفعل الكثير بأخذه تحت جناحه

883
00:51:31,882 --> 00:51:35,719
.(فيل) يساعده
.ولكنّه لم يتكيّف مع الأمر هناك

884
00:51:35,927 --> 00:51:36,845
.أعلَم أنّك كرهت المكان هناك

885
00:51:37,220 --> 00:51:41,266
أتمنى لو كان أخي (فيل) هنا في (نيويورك)
.حتى يتمكّن من المجيء الليلة

886
00:51:41,433 --> 00:51:43,310
.أود أن أقابل زوجته الجديدة

887
00:51:43,477 --> 00:51:44,686
ألا تريد، (مارتن)؟

888
00:51:44,936 --> 00:51:48,273
لست مضطر إلى ذلك، تعرفين كيف
.أشعر حيال أخيكِ

889
00:51:48,440 --> 00:51:50,275
.إنه ليس رجل يهودي

890
00:51:51,109 --> 00:51:54,696
مانوع الرجال الذي يترك زوجته
بعد 25 عام

891
00:51:54,863 --> 00:51:57,657
ليهرب مع سكرتيرة عمرها 25 عام؟

892
00:51:57,824 --> 00:52:02,204
أكره أن أخبرك، كَم من الرجال هربوا مع
.سكرتيراتهم الخاصة

893
00:52:02,621 --> 00:52:04,414
.(بوبي) يقول أنّها كانت جميلة حقًا

894
00:52:04,581 --> 00:52:06,291
إذًا الجمال هو كل شيء؟

895
00:52:06,625 --> 00:52:09,169
أين الشخصية؟ أين الولاء؟

896
00:52:12,422 --> 00:52:14,633
أنتِ لم تكوني فائزة في مسابقة الجمال
.ولكنّي تمسكت بكِ

897
00:52:14,800 --> 00:52:15,884
.كفايةً من النبيذ لك

898
00:52:16,051 --> 00:52:17,427
.انظر، الحب هو عاطفة

899
00:52:17,677 --> 00:52:19,137
.والعواطف ليست منطقية

900
00:52:19,304 --> 00:52:21,264
.إن وقعت في الحب، فستسقط

901
00:52:21,473 --> 00:52:22,641
.تفقد السيطرة

902
00:52:22,891 --> 00:52:25,101
،لقد قابلت العديد من النساء الرائعات

903
00:52:25,268 --> 00:52:28,980
،ولكن في اللحظة التي وضعت عيني على ابنتك
.عرفت أن (إيفيلن) ستكون لي

904
00:52:29,147 --> 00:52:30,482
.لقد كان حظ جدًا

905
00:52:30,649 --> 00:52:34,486
إن لم يقم سائق التاكسي خاصتي بالقيادة
،في سقف لوح الزجاج لهذا المطعم

906
00:52:34,653 --> 00:52:36,613
.فلما كنت سأقابل (ليونارد) أبدًا

907
00:52:36,780 --> 00:52:39,032
لقد كان يحتسي القهوة، وقد توقّفنا
.تحته مباشرةً

908
00:52:39,199 --> 00:52:40,116
.لم أسقطها

909
00:52:40,408 --> 00:52:42,452
.(بوبي)، لقد قابلتها

910
00:52:42,786 --> 00:52:44,412
هل هي رائعة؟

911
00:52:45,580 --> 00:52:47,082
.إنها ودودة جدًا

912
00:52:47,171 --> 00:52:50,418
ليست واحدة من هؤلاء ملكات سينما
هوليوود" الشامخين؟"

913
00:52:50,627 --> 00:52:53,338
.كلّا، إنّها مثل فتيات الأرض العاديين
.في الواقع ربما ستُعجَب بها

914
00:52:53,505 --> 00:52:54,798
.أعتقد أنّها ستكون جيًدة لأجل (فيل)

915
00:52:54,874 --> 00:52:56,758
.إذًا، أعتقد أن أبي على حق

916
00:52:56,925 --> 00:53:01,096
الزوجة ليست مثل السيارة، أنت لا تتاجر بها
.أو تأجرها لأجل الحصول على أخر طراز

917
00:53:01,263 --> 00:53:04,516
جارنا المجاوة قد ترك زوجته لأجل عاهرة
رخيصة

918
00:53:04,683 --> 00:53:06,268
.لقد كسّر أسنانها

919
00:53:06,434 --> 00:53:07,394
.إنّه مجنون

920
00:53:07,561 --> 00:53:10,313
.نحن نعيش بجانب رجلٌ مجنون
.أنا أخاف منه

921
00:53:10,480 --> 00:53:11,648
.لقد دفع (ليونارد)

922
00:53:11,815 --> 00:53:13,108
.لم يدفعني

923
00:53:13,400 --> 00:53:15,902
.لقد كان غاضب، صدمني

924
00:53:16,069 --> 00:53:18,238
.كنت أحوال تفسير أنّه كان يعترض طريقنا

925
00:53:18,446 --> 00:53:20,240
بعض الناس سيفهمون بلكمة
.في الأنف

926
00:53:20,407 --> 00:53:23,869
ليس هذا اسلوب (ليونارد)، فهو يعتقد أن
.الجميع يمكن جدالهم

927
00:53:24,035 --> 00:53:26,830
ولكن عليك قبول فرضية الإنسانية
،المشتركة

928
00:53:26,997 --> 00:53:29,457
.خلاف ذلك ستكون في الغابة مع الحيوانات

929
00:53:29,708 --> 00:53:32,127
.الفكرة هي دائمًا الحصول على اللكمة الأولى

930
00:53:32,294 --> 00:53:33,420
.لن يكون هناك سبيل للرجل الأخر

931
00:53:33,587 --> 00:53:35,630
كيف تحب العمل لدى أخيك الأكبر؟

932
00:53:36,006 --> 00:53:37,883
.أنا محظوظٌ جدًا، شكرًا لك

933
00:53:38,049 --> 00:53:41,720
عندما عدت إلى المنزل، كنت مفقود
.الروح لمدة

934
00:53:41,887 --> 00:53:44,472
.حسنًا، أحب العمل في الملهى الليلي
.إنّه حيوي جدًا

935
00:53:44,639 --> 00:53:48,685
لقد أخذ عليه مثل الشمكة في الماء، عليكِ
.رؤيته هناك، الجميع يحبّه

936
00:53:48,852 --> 00:53:50,186
.ليس مثل أول مدير

937
00:53:50,770 --> 00:53:53,315
.(ديدبيت) انتهى أمره بالسرقة من (نيل)

938
00:53:53,857 --> 00:53:55,650
.ليس هناك بعد الآن

939
00:54:06,328 --> 00:54:10,457
،بدأ (بوبي) في البحث عن أصدقائه الإجتماعيين
.(ريد تايلور) وزوجها (ستيف)

940
00:54:10,624 --> 00:54:15,420
الذين جاءوا إلى النادي وشاركوا المعلومات مع
.العارضات الجميلات الذين عملت معهم

941
00:54:15,587 --> 00:54:17,422
جعلت (بوبي) يعيد تزيين

942
00:54:17,589 --> 00:54:20,258
...ويغيّر اسم النادي إلى أسم أكثر

943
00:54:20,425 --> 00:54:22,177
.المدار"؟ أنا أحبّه"

944
00:54:22,344 --> 00:54:25,472
.إنه يبدو راقي، ودولي ومثير

945
00:54:25,639 --> 00:54:27,223
.لديّ أنتِ لأشكرك

946
00:54:28,558 --> 00:54:33,146
قريبًا أصبح "المدار" معروفًا بالمكان الذي
تجد به أجفف مارتيني

947
00:54:33,313 --> 00:54:35,565
.وأجمل نساء في (مانهاتن)

948
00:54:36,066 --> 00:54:39,611
جذبت الفتيات الجميلات المشاهير
.والشخصيات الرياضية

949
00:54:39,778 --> 00:54:42,364
.الإجتماعيين اختلطوا مع السياسيين

950
00:54:42,530 --> 00:54:44,950
ومع الطاقم الذكي جائت الصحافة

951
00:54:45,116 --> 00:54:47,494
.وسمعة متزايدة

952
00:54:48,078 --> 00:54:51,998
وتحرّك (بوبي) أكثر وأكثر برشاقة بين
.الأغنياء والمشاهير

953
00:54:52,165 --> 00:54:55,085
وتعلّم خصوصيات وعموميات
"مقهى المجتمع"

954
00:54:55,251 --> 00:55:00,548
والذي تضمن أيّ عدد من الشخصيات البارزة
.من العالم الخفي الفاتن لـ (نيويورك)

955
00:55:02,384 --> 00:55:07,389
،كان هناك (رهينبك)، يأتي من المنزل كل ليلة
.ليطلب أجود أنواع النبيذ في العالم

956
00:55:07,722 --> 00:55:09,557
.بدوا كالأزواج المثالية

957
00:55:09,724 --> 00:55:12,477
.إلا أنّه كان ينام مع شقيقة زوجته

958
00:55:14,854 --> 00:55:18,066
ولم يكن هناك أيّ في الملوك من جميع
.أنحاء أوروبا

959
00:55:18,233 --> 00:55:22,112
مثل، الكونت (هينريك فان غورين)
.الذي لعب النرد للملايين

960
00:55:22,278 --> 00:55:24,239
،وزوجتة الكونتة (فان غورين)

961
00:55:24,406 --> 00:55:27,993
والتي هي في الواقع (شيكي شيرمان)
.من (باسيك)، في (نيو جيرسي)

962
00:55:28,368 --> 00:55:30,620
وهذا الخاتم في اصبع (سوزي بانكروفت)

963
00:55:30,787 --> 00:55:32,831
.كان 41 قيراط خالص

964
00:55:33,415 --> 00:55:36,501
،وبالطبع مع النخبة جائت فضائح التابلويد
<font color="#ffff00">*صحيفة شعبية*</font>

965
00:55:36,668 --> 00:55:39,129
،مثل (توم برايس)، عبقري (وول ستريت)

966
00:55:39,295 --> 00:55:43,341
الذي تزوّج بالأطول كثيرًا، وريثة السيارات
.(ليندا راي هامون)

967
00:55:43,508 --> 00:55:46,511
كسب ثروته من خلال سباق الخيول
،وعرض الفتيات

968
00:55:46,678 --> 00:55:48,471
،حتى يوم ما، خرج للصيد

969
00:55:48,763 --> 00:55:50,432
.ضربته ظنًا أنّه غزال

970
00:55:51,766 --> 00:55:55,603
و(بوبي) قابلهم جميعًا، وصافح أيديهم
،ومازحهم

971
00:55:55,770 --> 00:55:57,897
،وسمع قصصهم الحزينة والسعيدة

972
00:55:58,064 --> 00:56:00,817
.على زجاجة نبيذ تقدّر بألف دولار

973
00:56:00,984 --> 00:56:02,402
وتعلّم عن الحياة

974
00:56:02,569 --> 00:56:06,322
وكيف في النهاية، (روجرز) و(هارت)
.عاشوها بحق

975
00:56:07,824 --> 00:56:11,369
.إن المكان جميل هنا حقًا
.أعرف أنّكما الإثنين كنتما عظماء بالنسبة لي

976
00:56:11,536 --> 00:56:14,956
.أرجوك، لا تكن فجأةً مقدّس مشمئز

977
00:56:15,123 --> 00:56:17,709
.تعرف أن زوجتك تكره أن تظهر أيّ عواطف
.حقًا

978
00:56:18,710 --> 00:56:22,088
ولكن صداقتك تعني الكثير بالنسبة لي
.بالفعل

979
00:56:22,255 --> 00:56:25,300
و(ستيف)، لقد جلبت لي مستشار مالي
.ذكي

980
00:56:25,467 --> 00:56:27,802
،أعرف أنّك تعودّت اللعب بالملايين
.وأنّي سأصمد في هذه العصبة

981
00:56:27,969 --> 00:56:31,598
ولكن عندما أذهب، ربما قد تراني أطلب الحصول
..على عضوية في نادي الجولف خاصتك

982
00:56:31,765 --> 00:56:34,851
لتشترك في ناديه، يجب أن تكون
،محماميًا أو تعمل في البورصة

983
00:56:35,018 --> 00:56:36,770
.ولا تستطيع أن تكون غير مختون

984
00:56:36,978 --> 00:56:39,522
حسنًا، إن لم شيء أخر، فأنا أدين
.لك بكل شيء

985
00:56:39,689 --> 00:56:42,692
ولا يمكنني أبدًا أن أرد لك الجميل
لتقديمي إلى

986
00:56:42,859 --> 00:56:44,986
.. أروع شيء في العالم

987
00:56:45,153 --> 00:56:46,112
.زوجتي

988
00:56:46,279 --> 00:56:47,614
تدخل بالفعل

989
00:56:47,781 --> 00:56:51,284
،كان سيخبرنا مجددًا، كَم كان محظوظًا
.وقد دخلتلي للتو

990
00:56:51,451 --> 00:56:52,368
.توقفي -
.مرحبًا ياعزيزتي -

991
00:56:52,702 --> 00:56:54,412
مرحبًا ياعزيزي، كيف المارتيني خاصتك؟

992
00:56:54,579 --> 00:56:55,663
.جيّد، لقد أمسكتيني أتحدّث عنكِ

993
00:56:55,830 --> 00:56:57,499
.(بوبي) وجد زوجة

994
00:56:58,083 --> 00:57:01,461
بعد نوعًا ما من المغازلات غير المرضية
والعلاقات

995
00:57:01,628 --> 00:57:04,672
.ليلة ما في النادي، لمجموعة داخلة

996
00:57:04,839 --> 00:57:07,342
.وقد أُخذَت عيناه بفتاة شقراء أنيقة

997
00:57:07,509 --> 00:57:09,135
.هذه (فيرونيكا هايز)

998
00:57:09,302 --> 00:57:10,845
.لقد تطلّقت للتو

999
00:57:11,012 --> 00:57:13,640
.زوجها تركها وذهب مع صديقتها المقرّبة
.هذه كانت بمثابة صدمة بالنسبة لها

1000
00:57:13,807 --> 00:57:14,474
... يا إلهي

1001
00:57:14,641 --> 00:57:16,059
.إنّها فتاة عظيمة -
.بلى -

1002
00:57:16,476 --> 00:57:18,144
.لقد شعرنا جميعًا بالحزن من أجلها

1003
00:57:18,311 --> 00:57:20,772
.ربما يمكننا إسعادها
هل يمكنكِ تقديمي لها؟

1004
00:57:20,980 --> 00:57:23,149
.مرحبًا، (فيرونيكا) تبدين جميلة -
.وأنتِ أيضًا -

1005
00:57:23,316 --> 00:57:24,734
.سعيدة لرؤيتكِ -
.وأنا كذلك -

1006
00:57:24,901 --> 00:57:27,570
.أريدك أن تقابلي (بوبي دورفمان)
.إنّه يدير هذا المكان

1007
00:57:27,737 --> 00:57:29,864
.بالفعل، بالفعل
أهذه أول مرّة لكِ هنا؟

1008
00:57:30,031 --> 00:57:32,951
،أجل، أجل. الصحافة على حق
.لديك كهرباء حقيقية هنا

1009
00:57:33,118 --> 00:57:33,952
بالفعل، صحيح؟

1010
00:57:34,119 --> 00:57:35,912
.نحن سعداء لإستضافتك -
.شكرًا لك -

1011
00:57:36,538 --> 00:57:38,414
عظيم، يا إلهي... هي عاذبة؟

1012
00:57:38,706 --> 00:57:40,375
.جميلة، أجل، أجل -
.هذا مسرح جنائي -

1013
00:57:40,542 --> 00:57:42,043
... إذًا أنت في طريقك -
.أجل، حسنًا -

1014
00:57:42,627 --> 00:57:43,795
اعذريني، اعذريني؟

1015
00:57:44,420 --> 00:57:46,089
ماذا ستفعلين فيما بعد؟

1016
00:57:46,256 --> 00:57:47,215
فيما بعد؟

1017
00:57:47,882 --> 00:57:49,843
.ليس هناك فيما بعد، الساعة الواحدة والنصف

1018
00:57:50,009 --> 00:57:51,928
.أجل، أنا سأنهي عملي بعد نصف ساعة

1019
00:57:52,095 --> 00:57:54,430
.أنا عادةً أرتدي المنامة عند الثانية

1020
00:57:54,806 --> 00:57:56,432
.كما تري.. أنا أحب المنامات

1021
00:57:56,641 --> 00:57:58,184
أيّ جانب من السرير تحبّين؟

1022
00:57:58,560 --> 00:57:59,936
.توقّف

1023
00:58:00,103 --> 00:58:02,021
.إنّه إنتهازي أكثر منكِ -
ترين؟ -

1024
00:58:02,939 --> 00:58:04,941
.يا إلهي -
.أنتم ياشباب.. هيّا -

1025
00:58:06,777 --> 00:58:09,445
مهلًا، هل تحبّين موسيقى الجاز؟

1026
00:58:09,612 --> 00:58:10,613
في الثانية صباحًا؟

1027
00:58:10,780 --> 00:58:12,782
.عند أيّ وقت في الصباح

1028
00:58:12,949 --> 00:58:15,034
نعم، إن اسمك (فيرونيكا)، صحيح؟ -
.أجل -

1029
00:58:15,785 --> 00:58:17,620
هل يدعوكِ أيّ أحد بإسم (فوني) كإختصار؟ -

1030
00:58:17,787 --> 00:58:18,788
.ليس عادةً، كلّا

1031
00:58:18,955 --> 00:58:20,290
.إنّه اسم جميل -
.شكرًا لك -

1032
00:58:21,499 --> 00:58:23,293
ولكن هل تحبّين موسيقى الجاز، إذًا؟ -
.أجل -

1033
00:58:24,419 --> 00:58:25,837
أجل؟ -
.أنا أحب موسيقى الجاز -

1034
00:58:26,129 --> 00:58:27,463
.حسنًا، إنّه المصير -
.أجل، أود القول -

1035
00:58:28,548 --> 00:58:29,716
مَن لا يحب موسيقى الجاز؟

1036
00:58:29,883 --> 00:58:31,467
.قابلت ذات مرّة إمرأة

1037
00:58:31,634 --> 00:58:32,594
.هذا فظيع -
.أجل -

1038
00:58:48,193 --> 00:58:49,485
.هذا عظيم

1039
00:58:50,570 --> 00:58:52,322
.أريد مشروب سكوتش أخر -
.بلى، بالتأكيد -

1040
00:58:53,406 --> 00:58:55,950
نخب لأسفي الوحيد في الحياة لعدم
.إستطاعتي اللعب على آلة موسيقية

1041
00:58:56,576 --> 00:58:58,995
.اعتدت على معرفة رجل موسيقى -
كنتِ كذلك؟ -

1042
00:58:59,829 --> 00:59:01,664
.أجل، عازف ساكسفون، رائع جدًا

1043
00:59:01,831 --> 00:59:05,001
كان يعزف هذه الأغاني الحزينة بالكثير
.من المشاعر

1044
00:59:05,293 --> 00:59:06,669
.يمكنه أن يجعلك تبكي

1045
00:59:06,836 --> 00:59:08,129
.هذه هبة عظيمة

1046
00:59:08,296 --> 00:59:10,506
.كنت لأتزوجّه ولكنّه كان مدمن مخدّرات -
حقًا؟ -

1047
00:59:10,882 --> 00:59:13,259
.كما ترين، لا أحب المخدّرات
.إنّها تعبث بكِ

1048
00:59:13,426 --> 00:59:15,637
.جرّبتها عدة مرّات عندما كنت معه
قمتِ بذلك؟ -

1049
00:59:15,803 --> 00:59:18,765
حاولنا حتى تدخين سيجار القنب الهندي
.وأنا جرّبت الأفيون

1050
00:59:18,932 --> 00:59:21,976
.انظري إلى نفسك
ماكان... لا أستطيع السماع، ما كان تأثيرها؟

1051
00:59:22,185 --> 00:59:25,563
.كلّا، لم أحبّها
.ليس لديّ شخصية تميل للإدمان

1052
00:59:25,730 --> 00:59:26,981
.هذا جيّد -
.هذا جيّد، أجل -

1053
00:59:27,857 --> 00:59:29,442
.ولكن المخدّرات المغولية جعلتني أبدو مثيرة

1054
00:59:29,609 --> 00:59:31,694
المغولية؟ -
.سيجار القنب الهندي -

1055
00:59:31,861 --> 00:59:34,530
ولكن تدعينها بماذا؟ -
.كان هو -

1056
00:59:34,864 --> 00:59:36,366
إذًا، لقد تزوجتي رجل موسيقى؟

1057
00:59:37,242 --> 00:59:38,868
.لقد تزوّجت سمسار في البورصة

1058
00:59:39,202 --> 00:59:40,203
.ولكنّك تطلقتي على الرغم

1059
00:59:40,370 --> 00:59:43,331
لقد طلّقني لأن صديقتي المقرّبة كانت أفضل
.في السرير

1060
00:59:43,498 --> 00:59:44,874
كانت كذلك؟ -
.أجل، أعتقد -

1061
00:59:45,041 --> 00:59:46,668
حسنًا، كان يجب عليكِ توفير بعض
.المخدّرات المنغولية

1062
00:59:46,834 --> 00:59:50,964
تعلّمت بعد فوات الآوان، الجرش المتأخر
.مع بعض المشروبات

1063
00:59:52,215 --> 00:59:54,092
لذا ماذا... ماذا تفعلين؟

1064
00:59:54,259 --> 00:59:56,261
.أنا أعمل في مبنى البلدية في مكتب العمدة

1065
00:59:56,427 --> 00:59:58,346
حقًا.. في ماذا؟ -
.العلاقات العامة -

1066
00:59:58,513 --> 01:00:00,223
أرجو أنّك لا تعارض الليبرالية الديمقراطية؟-
.كلّا، كلّا -

1067
01:00:00,390 --> 01:00:04,060
..عائلتي ديمقراطي.. نحن يهود -
.يهود -

1068
01:00:04,227 --> 01:00:05,353
.شئٍ رائع -
.شكرًا لكِ -

1069
01:00:05,520 --> 01:00:07,689
.أرجوك، اكتب في خط تمرّدي

1070
01:00:07,855 --> 01:00:11,234
أتعرف، في (أوكلاهامو) لم يكن مسموحًا
لنا الاختلاط باليهود الناشئين

1071
01:00:11,401 --> 01:00:12,735
حقًا؟ -
أجل، أنتم يا رفاق تقرضوا المال -

1072
01:00:12,944 --> 01:00:14,529
لا، نحن نتحكم في كل شيء في الحقيقة

1073
01:00:14,696 --> 01:00:17,282
لم أر حتى يهودي حتى انتقلت لـ (نيويورك)

1074
01:00:17,448 --> 01:00:18,700
لا، لا قرون -
لا -

1075
01:00:19,075 --> 01:00:22,078
أجد اليهود غامضون و غريبون

1076
01:00:22,245 --> 01:00:23,871
لم أكن لأمانع إذا كان لديك قرون

1077
01:00:24,122 --> 01:00:25,081
ألن تمانعي؟ -
لا -

1078
01:00:25,832 --> 01:00:28,084
هيّا، لنذهب إلى منزلي -
ماذا؟ -

1079
01:00:28,376 --> 01:00:30,420
لا، لن أنام معك -
لا -

1080
01:00:30,795 --> 01:00:32,672
سواء يهودي أو لا
لقد تقابلنا للتو

1081
01:00:32,839 --> 01:00:34,924
أجل، تناولي كأس أو اثنين

1082
01:00:35,633 --> 01:00:39,012
لا، شكرًا لك
عليك فقط ان تنتظرني

1083
01:00:40,263 --> 01:00:43,933
يا إلهي، صحيح ما يقولونه أنكم انتهازيون

1084
01:00:44,642 --> 01:00:46,060
إنه جزء من السحر

1085
01:00:54,068 --> 01:00:56,612
لقد قضيت وقتًا ممتعًا الليلة -
أجل، أنا أيضًا -

1086
01:00:57,780 --> 01:00:58,990
حسنًا، أستتصل بي مرة أخرى؟

1087
01:00:59,157 --> 01:01:00,116
أجل، سأفعل هذا

1088
01:01:00,283 --> 01:01:01,909
سأتصل بك في الغد

1089
01:01:02,076 --> 01:01:04,871
و بما أننا في الغد بالفعل
سأتصل بك خلال 15 دقيقة

1090
01:01:05,038 --> 01:01:06,831
لذا فعلى الأرجح يجب أن تتجهي للمنزل

1091
01:01:09,417 --> 01:01:10,293
طابت ليلتك -
حسنًا -

1092
01:01:19,719 --> 01:01:23,431
و في كل هذه الفصول
قاموا برؤية بعضهم كل يوم

1093
01:01:23,723 --> 01:01:25,641
و قد كان صيف جميل

1094
01:01:25,975 --> 01:01:27,518
شكرًا لك (راد)
هذه هي الأخيرة

1095
01:01:27,685 --> 01:01:31,105
ثم في صباح أحد أيام السب
بعد عدة شهور

1096
01:01:31,272 --> 01:01:32,565
قامت بإعلان

1097
01:01:32,732 --> 01:01:33,941
أنا حامل -
لا -

1098
01:01:34,296 --> 01:01:39,781
أجل، حقًا، هل أنت مصدوم؟ -
لا -

1099
01:01:39,889 --> 01:01:43,618
لا، لا، لا أنا لست مصدومًا على الإطلاق
إنه أمر رائع

1100
01:01:43,785 --> 01:01:46,120
ما خطوتك التالية؟

1101
01:01:46,537 --> 01:01:48,206
أريد أن أحظى بالطفل -
حسنًا -

1102
01:01:48,748 --> 01:01:52,835
إلا إذا كنت لا تريد ذلك  يمكنني الذهاب لـ (ميكسيكو) و أفعلها بأمان -
لا -

1103
01:01:53,086 --> 01:01:55,213
(فوني)، لن نذهب لـ (ميكسيكو)

1104
01:01:55,380 --> 01:01:57,924
سنذهب إلى شلالات (نياجرا) أو أي مكان

1105
01:01:58,508 --> 01:02:01,386
هل أنت واثق أن هذا ما تريده؟ -
أجل، بالطبع -

1106
01:02:01,552 --> 01:02:04,972
عندما ينادون على طفلنا باللقيط الصغير
تريدونهم أن يكونوا محقين، أليس كذلك؟

1107
01:02:05,139 --> 01:02:06,641
لقد ناديتني (فوني) -
حقًا؟ -

1108
01:02:06,808 --> 01:02:08,393
أجل، أنت لا تناديني بهذا أبدًا

1109
01:02:09,477 --> 01:02:11,979
إذا فعلت هذا
فأعتقد أنني تناولت الكثير من الشامبانيا

1110
01:02:12,438 --> 01:02:14,899
أليس هذا هو اسم حبيبتك القديمة؟

1111
01:02:15,026 --> 01:02:18,152
حسنًا، اثنان (فيرونيكا)

1112
01:02:18,319 --> 01:02:20,196
ماذا تريدينني أن أقول؟
أنا محظوظ

1113
01:02:20,363 --> 01:02:21,781
هل ستتزوجيني أم لا؟

1114
01:02:21,948 --> 01:02:23,616
أجل، أجل بالطبع -
حسنًا، جيد -

1115
01:02:23,783 --> 01:02:24,992
هذه هي الإجابة الصحيحة

1116
01:02:25,326 --> 01:02:26,869
أنا سأحظى بطفل -
أحبك -

1117
01:02:27,036 --> 01:02:27,870
الزفاف

1118
01:02:28,371 --> 01:02:32,208
و الذي كان بسيطًا و حدث في
قاعة المدينة شهرين لاحقًا

1119
01:02:32,375 --> 01:02:33,793
كان حدثًا سعيدًا

1120
01:02:33,960 --> 01:02:38,131
و لكن كما قال نسيب (بوبي)
الحياة لها أجندتها الخاصة

1121
01:02:40,049 --> 01:02:41,384
أجل، ماذا تريد؟ -
أجل -

1122
01:02:43,302 --> 01:02:46,389
هل يمكنك إخفاض صوت الراديو قليلًا؟

1123
01:02:46,556 --> 01:02:50,184
أنا لا أطلب منك إغلاقة
و لكن زوجتي تشعر ببعض الصداع النصفي

1124
01:02:50,393 --> 01:02:53,646
لا تخبرني بكيفية تشغيل الراديو الخاص بي
فقط لا تدخل في شؤوني

1125
01:02:53,855 --> 01:02:56,232
إنها نادرًا ما تصاب بهذا
بين الحين و الآخر

1126
01:02:56,399 --> 01:02:58,109
أنا فقط أطلب منه تخفيض الصوت

1127
01:02:58,401 --> 01:02:59,986
إنها مريضة
اتصل بالطبيب

1128
01:03:00,361 --> 01:03:04,198
صدقني، قمنا بذلك و أعطاها دواء
و لكن الصداع النصفي لعنة

1129
01:03:04,615 --> 01:03:08,453
أنا أعمل بجد سأقوم بتشغيل الراديو الخاص بي
لا تريد هذا؟ أمر سيء جدًا

1130
01:03:08,619 --> 01:03:09,662
أنت لا تتفهم

1131
01:03:09,871 --> 01:03:13,749
أنا لا أطلب منك إغلاقه
فقط قمت بتعديل الصوت قليلًا

1132
01:03:13,916 --> 01:03:15,460
لا أريد الاتصال بالشرطة

1133
01:03:16,335 --> 01:03:18,504
أتظن أنني أخاف من الشرطة

1134
01:03:18,838 --> 01:03:20,715
يمكنني تشغيل الراديو الخاص بي

1135
01:03:21,007 --> 01:03:23,468
ماذا يمكنني أن أقول؟
القانون معه

1136
01:03:23,634 --> 01:03:25,761
سأجعل أخي (بن)
يتحدث معه

1137
01:03:26,220 --> 01:03:29,265
ماذا؟ (بن) متهور
أنا لا أريد أيّ مشاكل

1138
01:03:29,432 --> 01:03:31,225
عديني أنه لن بجعل من هذا الأمر مشكلة

1139
01:03:31,392 --> 01:03:32,935
هو يجعل الأمر مشكلة

1140
01:03:33,102 --> 01:03:35,313
يريد شخصًا ما ليتصرف معه التصرف الصحيح

1141
01:03:35,480 --> 01:03:37,815
لنتجاهل الأمر، (ايفيلين)
فهو ليس بالأمر الجلل

1142
01:03:37,982 --> 01:03:40,401
أجل، لأنك لست أنت المصاب بالصداع النصفي

1143
01:03:42,612 --> 01:03:45,281
(بوبي) و (سوزان) قاموا
بتسمية الطفلة (سوزان)

1144
01:03:45,448 --> 01:03:48,826
و في هذا الخريف وجدوا المنرل
المناسب على نهر الهادسون

1145
01:03:49,118 --> 01:03:50,953
اتصلنا بالشرطة و تحدثوا معه

1146
01:03:51,120 --> 01:03:54,290
و في الأسبوع الماضي كان ثملًا
و وضع علامة على سيارتنا

1147
01:03:54,457 --> 01:03:57,335
و عندما تحدث معه (ليونارد) بشأن ذلك
هدده بضربه

1148
01:03:57,502 --> 01:03:58,461
فعل ذلك؟

1149
01:03:58,628 --> 01:04:00,379
يمكنني التحدث معه

1150
01:04:00,546 --> 01:04:02,298
(ليونارد) لا يريد المشاكل

1151
01:04:02,465 --> 01:04:06,177
و لكني أعتقد أنه يريد أحدًا ليخبره
أننا لا نستطيع تحمل هذا بعد الآن

1152
01:04:06,344 --> 01:04:09,222
و أن يتوقف عن جعل حياتنا تعيسة

1153
01:04:09,388 --> 01:04:12,016
إنه يتهمنا بأشياء لم نفعلها

1154
01:04:12,475 --> 01:04:14,519
يهددنا بقتل كلبنا

1155
01:04:14,852 --> 01:04:15,853
إنه رجل مجنون

1156
01:04:16,020 --> 01:04:19,982
و زوجي يستمر في تضليل نفسه
باعتقاده أن سيستمع لصوت المنطق

1157
01:04:20,149 --> 01:04:21,651
و في نفس الوقت فهو لا يتوقف أبدًا

1158
01:04:21,817 --> 01:04:23,486
يهدد بقتل كلبكم

1159
01:04:23,653 --> 01:04:25,112
أعتقد أن لديه سلاح

1160
01:04:25,279 --> 01:04:27,657
إنه حارس أمن على مخزن أخشاب

1161
01:04:27,823 --> 01:04:30,034
(جو فوجاهوفيتز)

1162
01:04:47,268 --> 01:04:49,512
أأنت (جو جوفاهوفيتز)؟ -
من يريد أن يعرف؟ -

1163
01:04:49,679 --> 01:04:51,097
أأنت (جو جوفاهوفيتز)؟

1164
01:04:51,264 --> 01:04:52,306
أجل، ماذا؟

1165
01:04:54,392 --> 01:04:56,477
يا (جو)، ادخل في السيارة -
ماذا؟ -

1166
01:04:56,644 --> 01:04:58,479
ادخل في السيارة، نريد التحدث -
ماذا تفعلون؟ -

1167
01:04:58,646 --> 01:05:00,481
عماذا تتحدثون؟ -
ادخل في السيارة -

1168
01:05:01,190 --> 01:05:04,834
ماذا تفعلون؟ ابتعدوا عني

1169
01:05:41,522 --> 01:05:46,027
"تم إطلاق اسم "مقهى المجتمع
عندما كان يديره (بوبي دورفمان)

1170
01:05:46,485 --> 01:05:49,488
كان هناك أصحاب الملايين
اللعوبين مثل (بادي ويلسون فين)

1171
01:05:49,655 --> 01:05:51,198
و الذي كان يشتري كل شيء يريده

1172
01:05:51,365 --> 01:05:55,328
من العارضات ذات الذوق الرفيع
من على كل غطاء مجلة في المدينة

1173
01:05:55,494 --> 01:05:58,789
حتى أفضل المقاعد في
العروض و الأحداث الرياضية

1174
01:05:59,123 --> 01:06:00,541
ثم كان هناك السياسيين

1175
01:06:00,708 --> 01:06:04,462
و الذي كان يحددون شوارعك و
أماكن توقف سياراتك و ضرائبك

1176
01:06:04,629 --> 01:06:07,423
مادمت المساهمات تأتي

1177
01:06:08,549 --> 01:06:13,304
كان هناك (نورتون لوكبي) و خطيبته
القاصرة الراقصة (شيري جريس)

1178
01:06:13,471 --> 01:06:15,765
و عائلة (ريمسن) الذين قيل عنهم

1179
01:06:15,931 --> 01:06:19,226
أنهم قضوا اسبوع في (برلين)
في منزل (أدولف هيتلر)

1180
01:06:19,393 --> 01:06:22,938
و بالطبع كان هناك عدد من
معاونين (بين) الملونين

1181
01:06:23,105 --> 01:06:27,193
بعضهم كان مُقدّرًا له أن يظهر على
الصفحات الأولى لجريدة الـ (تابلويد)

1182
01:06:27,360 --> 01:06:31,238
لنزفهم الدماء على جوانب
الطريق بسبب تحطم الجمجمة

1183
01:06:31,947 --> 01:06:35,242
بدا أن (بوبي) يعرف كل
شخص في مجتمع (مانهاتن)

1184
01:06:35,576 --> 01:06:37,912
كان زوجته (فيرونيكا) تأتي نادرًا

1185
01:06:38,162 --> 01:06:40,498
تستمع باحساس الأمومة

1186
01:06:40,665 --> 01:06:41,749
ثم في ليلة

1187
01:06:42,375 --> 01:06:44,043
من الماضي

1188
01:06:54,053 --> 01:06:55,221
هل يمكنني مساعدتك؟

1189
01:06:55,388 --> 01:06:59,350
أجل، أفهم أن أولاد أخي هنا دائمًا
هم يمتلكون المكان

1190
01:06:59,517 --> 01:07:00,476
سيد (دورفمان)؟

1191
01:07:00,643 --> 01:07:01,936
(بوبي) أجل او (بن)

1192
01:07:02,103 --> 01:07:04,522
(بوبي) ليس هنا الليلة و لكن (بن) موجود

1193
01:07:04,689 --> 01:07:05,731
هل تريد الجلوس؟ -
من فضلك -

1194
01:07:05,631 --> 01:07:07,341
اتبعني -
بعدك عزيزتي -شكرًا لك -

1195
01:07:07,441 --> 01:07:08,734
قمت بعمل صفقة كبيرة اليوم

1196
01:07:08,901 --> 01:07:11,946
شامبانيا للطاولة قبل أن
يبدئوا في الشُرب بجدية

1197
01:07:12,279 --> 01:07:14,448
بالطبع، (فريد) كيف حالك
سعيد لرؤيتك

1198
01:07:14,615 --> 01:07:16,117
أنت تتذكر (فوني) -
سعيدة لرؤيتك مجددًا -

1199
01:07:16,701 --> 01:07:19,036
نحن في المدينة لعدة أسابيع
سنتكلم لاحقًا

1200
01:07:20,287 --> 01:07:24,542
سيكون سوق جيد جدًا
أخبرك ما يجري في الأعلى

1201
01:07:24,709 --> 01:07:26,794
الآن حان الوقت للدخول
و لكنك لم تسمع هذا هنا

1202
01:07:26,961 --> 01:07:28,254
هنا ماذا؟  -
بالضبط -

1203
01:07:28,421 --> 01:07:29,588
شكرًا لك، (مارفين)

1204
01:07:29,755 --> 01:07:32,007
هناك بعض الناس يريدون رؤيتك
يقولون أنهم يعرفوك

1205
01:07:32,174 --> 01:07:33,050
حقًا؟

1206
01:07:33,217 --> 01:07:34,135
الطاولة رقم 4

1207
01:07:34,301 --> 01:07:35,761
حسنًا، الجميع يعرفني

1208
01:07:44,103 --> 01:07:45,980
(روبرت)
كيف حالك؟

1209
01:07:46,313 --> 01:07:47,606
أتتذكر (فوني)؟ -
مرحبًا -

1210
01:07:48,649 --> 01:07:51,152
و هؤلاء (جلوريا) و (كريج بانيت)

1211
01:07:53,154 --> 01:07:54,697
اجلس، انضم لنا

1212
01:07:54,798 --> 01:07:58,325
أتمنى لو كان يمكنني فعل ذلك
و لكني مشغول جدًا الليلة

1213
01:07:58,492 --> 01:07:59,535
يمكنني رؤية هذا

1214
01:07:59,952 --> 01:08:02,163
هذا المكان له سمعة في كل البلاد

1215
01:08:02,329 --> 01:08:03,164
من فضلك، انضم لنا

1216
01:08:03,330 --> 01:08:04,915
اجلس لخمس دقائق
ستهيننا

1217
01:08:05,082 --> 01:08:06,208
خمس دقائق
هيّا

1218
01:08:11,005 --> 01:08:12,631
انظر لحالك -
تبدو بخير -

1219
01:08:12,798 --> 01:08:13,924
إنه حقًا يبدو بخير

1220
01:08:14,091 --> 01:08:18,053
حسنًا، نحن نحتلف لأنني قمت للتو بعمل صفقة
"لـ (ايرين دن) في "يونيفيرسال

1221
01:08:18,304 --> 01:08:19,054
أنا فقط أحبها

1222
01:08:19,346 --> 01:08:20,848
ما الذي تكسره؟

1223
01:08:21,265 --> 01:08:23,058
إنها عظيمة حقيقةً

1224
01:08:23,350 --> 01:08:26,270
إنه لديه قصة عظيمة مع (ايرين)
آسفة يا حبيبي

1225
01:08:26,562 --> 01:08:28,314
أخبرها، أخبرها -
لا، أخبريها أنتِ -

1226
01:08:28,481 --> 01:08:31,859
حسنًا، قابلنا (ايرين)
لأول مرة في (كوكونت جروف)

1227
01:08:32,026 --> 01:08:35,696
كنا مع (ايريل فلين) و احدى
اكتشافاته الصغيرة الجميلة

1228
01:08:35,863 --> 01:08:37,406
كما يحب أن يطلق عليهم

1229
01:08:37,698 --> 01:08:39,033
و كما تعرفون

1230
01:08:39,200 --> 01:08:41,327
سمعته ليس جيدة جدًا

1231
01:08:41,494 --> 01:08:43,537
و لكننا نحبه هو لطيف

1232
01:08:43,704 --> 01:08:47,208
رحب بنا في (كاتالينا) في يخته
و كان على أشد الكرم

1233
01:08:47,792 --> 01:08:49,293
و(ايرين)

1234
01:08:49,460 --> 01:08:50,544
ملتزمة قليلًا

1235
01:08:50,795 --> 01:08:54,381
جميلة شخصيًا و لكن ملتزمة

1236
01:08:54,590 --> 01:08:56,258
إذًا، نحن في حفلة (بازبي بيركلي)

1237
01:08:56,425 --> 01:08:59,053
و تم سؤالها لتدخين سيجارة

1238
01:08:59,220 --> 01:09:01,889
و كأنها قد طلب منها أن تخلع ملابسها

1239
01:09:02,056 --> 01:09:03,974
كانت تشعر بخزي مطلق

1240
01:09:04,141 --> 01:09:06,894
ثم يأتي (ايريل) و يعرفّنا
إلى احدى مراهقاته الصاعدة

1241
01:09:07,061 --> 01:09:09,939
ثم تسأله إذا كانت ابنته

1242
01:09:10,189 --> 01:09:12,525
 و بدون تردد، (ايريل) يلتفت لها و يقول

1243
01:09:12,691 --> 01:09:16,028
لا، إنها جدتي

1244
01:09:17,279 --> 01:09:19,073
لقد مُتّ، مُتّ

1245
01:09:19,907 --> 01:09:21,367
ثم في (لندن)، سُرق

1246
01:09:21,534 --> 01:09:24,370
لم أكن أعرف و لكنه كبطل في بريطانيا

1247
01:09:24,578 --> 01:09:26,747
أحب (لندن) يمكنني العيش هناك

1248
01:09:26,914 --> 01:09:27,748
متحضرة جدًا، حقًا؟

1249
01:09:27,957 --> 01:09:29,750
أحبها و لكني أحب (باريس) أكثر -
أجل -

1250
01:09:29,917 --> 01:09:33,254
و مدينة البندقية ، نحاول إيجاد مكان هناك

1251
01:09:33,420 --> 01:09:35,256
(بوب مونتجمري) و زوجته لديهم مكان هناك

1252
01:09:35,422 --> 01:09:36,674
هل قابلتوهم من قبل؟

1253
01:09:36,841 --> 01:09:40,052
إنهم محبوبون، فقط زوج لطيف جميل جدًا

1254
01:09:40,970 --> 01:09:42,346
(بوبي) الصغير

1255
01:09:43,556 --> 01:09:44,974
أنت حقًا جعلته كبيرًا ، (روبرت)

1256
01:09:45,307 --> 01:09:47,601
لقد عرفت دائمًا أنك ستفعلها بطريقة أو بأخرى

1257
01:09:48,060 --> 01:09:51,772
لقد كنت أتعامل مع هذا الفتى كعميل
و قال أنه يفضل (نيويورك)

1258
01:09:51,939 --> 01:09:53,774
و هو ما أتفهمه بالكامل

1259
01:09:55,734 --> 01:09:58,779
أتعرفون، يجب أن تعذروني
لم أتوقع هذا الازدحام الليلة

1260
01:09:58,946 --> 01:10:00,823
سنكون في المدينة لمدة 4 أو 5 أسابيع

1261
01:10:01,490 --> 01:10:03,492
و مبروك على كونك أبًّا

1262
01:10:03,659 --> 01:10:04,910
بالطبع

1263
01:10:06,495 --> 01:10:08,455
(فرانك)، أحضر لي كأس من السكوتش

1264
01:10:08,555 --> 01:10:10,274
مرحبًا، (بوبي)، كيف حال زوجتك؟

1265
01:10:10,374 --> 01:10:12,585
بخير، شكرًا لك

1266
01:10:12,751 --> 01:10:13,961
لا أراها هنا أبدًا مؤخرًا

1267
01:10:14,128 --> 01:10:16,380
أتعرف، أصبحت تحب البيت جدًا منذ أتت طفلتنا

1268
01:10:16,547 --> 01:10:17,756
هذا ما يحدث

1269
01:10:17,923 --> 01:10:20,426
يصبحون أمهات و كل شيء يسقط

1270
01:10:20,593 --> 01:10:22,261
إذا كنت تفهم مقصدي -
أجل -

1271
01:10:22,636 --> 01:10:24,138
بسبب الهرمونات

1272
01:10:24,763 --> 01:10:25,931
في بعض الأحيان لا يعودون

1273
01:10:26,098 --> 01:10:28,976
فجأة، إنها حفاظات، كل ما اراه حفاظات

1274
01:10:31,270 --> 01:10:32,271
استمع

1275
01:10:33,063 --> 01:10:35,816
إذا قلت أنني أخبرتك
سأنكر الأمر

1276
01:10:36,108 --> 01:10:39,445
و لكن مكتب مدعي المقاطعة
تناول محادثات جادة

1277
01:10:39,612 --> 01:10:41,030
بشأن أخيك

1278
01:10:41,196 --> 01:10:43,532
و أصدقاء عمله

1279
01:10:43,824 --> 01:10:44,867
بمعنى؟

1280
01:10:45,618 --> 01:10:46,994
لا أعرف بعد

1281
01:10:47,161 --> 01:10:50,247
و لكن من الممكن أن تشتد الأمور

1282
01:10:50,414 --> 01:10:52,041
لذا فأنا أعطيك تحذير فقط

1283
01:10:52,207 --> 01:10:54,501
شكرًا لك، هل يمكنك فعل شيء بشأن هذا؟

1284
01:10:55,628 --> 01:10:58,005
هل يمكنني منع الأمر إذا كان لدينا عمد نظيف

1285
01:10:58,189 --> 01:11:00,549
حسنًا، عماذا يبحثون؟

1286
01:11:01,717 --> 01:11:05,262
الابتزاز و الاستغلال و التهرب الضريبي

1287
01:11:06,221 --> 01:11:08,015
ربما الأمر أسوأ لـ (بن)

1288
01:11:08,682 --> 01:11:10,559
نصيحتي لأخيك

1289
01:11:10,893 --> 01:11:13,187
هو أن يبتعد لبعض الوقت -
أجل -

1290
01:11:14,021 --> 01:11:15,564
هو يحب (هافانا)

1291
01:11:15,782 --> 01:11:18,651
أجل، سأخبره بالتأكيد
شكرًا لك

1292
01:11:18,817 --> 01:11:20,402
شكرًا لك على التحذير

1293
01:11:24,109 --> 01:11:25,866
أتبحثين عن شيء؟

1294
01:11:26,033 --> 01:11:28,369
أنت فقط
أردت أن ألقي التحية

1295
01:11:29,244 --> 01:11:30,746
أتمازحيني؟

1296
01:11:31,372 --> 01:11:32,206
ماذا يعني هذا؟

1297
01:11:32,665 --> 01:11:34,458
يعني أنه يجب أن تستمعي لنفسك

1298
01:11:34,625 --> 01:11:39,004
و انظري لنفسك، أصبحت كل شيء كنت
تسخرين منه و كل شيء كنت لا تطيقيه

1299
01:11:39,546 --> 01:11:40,673
حسنًا، أنت تعرف

1300
01:11:42,049 --> 01:11:45,636
يمر الوقت، تتقدم الحياة

1301
01:11:45,886 --> 01:11:46,845
الناس يتغيرون

1302
01:11:47,096 --> 01:11:49,139
أجل و لكن كل الحديث حول الحياة البسيطة

1303
01:11:49,306 --> 01:11:52,267
سيكون هزلي لو كنت حزينة

1304
01:11:54,186 --> 01:11:57,773
حسنًا، أنت لست بالضروري
نفس الشخص الذي كنته أيضًا

1305
01:11:58,817 --> 01:12:01,402
لا، لا
أنت محقة

1306
01:12:01,568 --> 01:12:03,320
أجل، تتقدم الحياة

1307
01:12:03,487 --> 01:12:04,905
أجل، ينضج الناس

1308
01:12:05,864 --> 01:12:06,949
تناول الغداء معي

1309
01:12:07,116 --> 01:12:11,161
صحيح، حتى يمكنك إبهاري بكل الأسماء و بكل
الحفلات الفاخرة التي يمكنك الذهاب لها؟

1310
01:12:11,328 --> 01:12:14,456
لا، سأحترم نفسي و لن أثرثر
"مثل زوجة من "هوليوود

1311
01:12:14,623 --> 01:12:18,168
إذا وعدتني ألا توبخني بشدة لهروبي مع (فيل)

1312
01:12:18,370 --> 01:12:22,381
لنقم فقط بقلب الساعة نتمشي قليلًا

1313
01:12:22,548 --> 01:12:23,924
يمكنك فعل ذلك

1314
01:12:24,216 --> 01:12:25,759
(فيل) هنا للعمل و عندي الكثير من الوقت

1315
01:12:25,926 --> 01:12:28,554
أموت لأعرف ماذا يحدث معك

1316
01:12:30,639 --> 01:12:32,307
سأقول أنك مازلت

1317
01:12:32,474 --> 01:12:34,101
جميلة بشكل مدهش

1318
01:12:40,607 --> 01:12:42,985
لم أر جارنا منذ فترة

1319
01:12:43,152 --> 01:12:44,361
ربما هو مغادر

1320
01:12:44,528 --> 01:12:48,282
إنه دائمًا يخرج لري العشب
أصبح لونها بني

1321
01:12:48,449 --> 01:12:50,409
و بريده يتراكم

1322
01:12:50,576 --> 01:12:52,119
أتعتقد أن هناك شيء ما خاطيء؟

1323
01:12:52,286 --> 01:12:54,788
أتعتقدين أنه على أرضية منزله
مصابًا بأزمة قلبية أو شيء كهذا؟

1324
01:12:55,330 --> 01:12:58,917
اسمع، احمد الرب
هذا جزائه السليم لو كان ميت

1325
01:12:59,209 --> 01:13:01,253
لا تقولي هذا، اسحبيه

1326
01:13:01,462 --> 01:13:03,297
هل أطلب من الشرطة الإتيان للتفحص؟

1327
01:13:03,464 --> 01:13:06,008
لم أكن لأفعل هذا
هذا ليس من شأننا

1328
01:13:06,175 --> 01:13:07,468
بالطبع هذا من شأننا

1329
01:13:07,634 --> 01:13:09,595
الناس مسئولون عن بعضهم البعض

1330
01:13:09,762 --> 01:13:11,388
حتى لو كان مصابًا بالقمل

1331
01:13:11,555 --> 01:13:13,474
كنت سأتجاهل الأمر لو كنت مكانك

1332
01:13:13,849 --> 01:13:15,517
ما معنى هذا؟

1333
01:13:16,351 --> 01:13:18,228
أهناك شيء لا تخبريني به؟

1334
01:13:20,439 --> 01:13:22,149
أنا قلقة، (ليونارد)

1335
01:13:22,649 --> 01:13:24,109
لماذا، (ايفيلين)؟

1336
01:13:24,526 --> 01:13:26,820
يا إلهي -
أهناك شيء يحدث لا أعرف بشأنه؟ -

1337
01:13:28,697 --> 01:13:30,532
ربما فعلت شيئًا خاطئًا

1338
01:13:30,991 --> 01:13:32,743
ماذا تخبئين عني؟

1339
01:13:34,036 --> 01:13:36,163
عندما رأينا طفل (بوبي) و(فيرونيكا)

1340
01:13:36,330 --> 01:13:39,249
أخبرت (بن) أننا نعاني من
الكثير من المشاكل مع جارنا

1341
01:13:39,416 --> 01:13:41,460
و الشرطة لم تكن مفيدة جدًا

1342
01:13:41,627 --> 01:13:42,586
(بن)؟

1343
01:13:43,295 --> 01:13:45,172
لقد كنت خائفة منه، (ليونارد)

1344
01:13:45,339 --> 01:13:46,799
لدينا طفل

1345
01:13:46,965 --> 01:13:48,342
هو جار طائش

1346
01:13:48,509 --> 01:13:50,928
كان يعاقر الخمر و كان وقحًا

1347
01:13:51,095 --> 01:13:55,099
كان يقوم بعمل المشاكل دائمًا و كان حارس أمن
لذلك اعرف أنه كان يمتلك سلاحًا

1348
01:13:55,265 --> 01:13:57,684
من يعرف ماذا سيحدث إذا فقط صوابه؟

1349
01:13:58,936 --> 01:14:01,438
ماذا؟ لم تجعلي (بن) يقوم بتهديده؟

1350
01:14:01,605 --> 01:14:02,940
أو يقوم بأذيته؟

1351
01:14:03,107 --> 01:14:05,484
لقد طلبت من (بن) التحدث معه فقط

1352
01:14:05,651 --> 01:14:09,154
أنت حاولت التحدث معه
و لكنك مهذب جدًا

1353
01:14:09,696 --> 01:14:13,408
اعتقدت أن (بن) سيخبره
...  أنه إذا لم يحترم نفسه

1354
01:14:13,784 --> 01:14:15,077
ماذا ، (ايفيلين)؟

1355
01:14:15,244 --> 01:14:16,912
أنه سيكسر قدميه؟

1356
01:14:17,079 --> 01:14:17,871
هل قام بكسر قدميه؟

1357
01:14:18,038 --> 01:14:21,083
لقد طلبت من (بن) التحدث معه فقط
ليخبره بالتراجع

1358
01:14:21,250 --> 01:14:22,251
ماذا؟

1359
01:14:22,417 --> 01:14:25,129
(بن) مجرم
(بن) رجل عصابات

1360
01:14:25,420 --> 01:14:27,381
إذًا، ماذا فعل؟
هل وضعه بالمشفى؟

1361
01:14:27,548 --> 01:14:29,299
لا أعلم، (ليونارد)

1362
01:14:29,466 --> 01:14:30,717
و لا أريد أن أعرف

1363
01:14:30,884 --> 01:14:32,010
إنه خاطيء

1364
01:14:32,177 --> 01:14:33,262
إنه خاطيء

1365
01:14:33,428 --> 01:14:36,014
هل النتيجة هي

1366
01:14:36,181 --> 01:14:38,767
أن هذا الرجل يرقد في أحد
المستشفيات مضروبًا؟

1367
01:14:46,066 --> 01:14:47,192
إنها لذيذة

1368
01:14:47,359 --> 01:14:49,027
و أنا أحب هذا المكان

1369
01:14:50,571 --> 01:14:52,906
يذكرني بمكاننا المكسيكي الصغير
إنه سيء

1370
01:14:53,073 --> 01:14:53,824
حقًا

1371
01:14:54,032 --> 01:14:57,452
أعرف أنه ليس (براون ديربي) تعرفين
أو إحدي حفلات (بازبي بيركلي)

1372
01:14:57,619 --> 01:15:00,247
و لن تقابلي (فريد استير)

1373
01:15:01,498 --> 01:15:04,001
كيف حال زوجتك؟ أخبرني عنها
أنا فضولية

1374
01:15:04,782 --> 01:15:06,128
إنها محبوبة

1375
01:15:06,295 --> 01:15:07,546
ما اسمها؟

1376
01:15:07,838 --> 01:15:08,922
(فيرونيكا)

1377
01:15:09,506 --> 01:15:10,924
لا، ليس كذلك -
إنه كذلك -

1378
01:15:11,091 --> 01:15:13,844
توقف
إنه (فيرونيكا)، تنطقه بشكل مختلف

1379
01:15:15,762 --> 01:15:17,306
أشعر بالإطراء

1380
01:15:17,681 --> 01:15:19,099
الحياة كوميدية

1381
01:15:19,474 --> 01:15:21,602
مكتوبة عن طريق كاتب كوميدي سادي

1382
01:15:21,768 --> 01:15:24,146
لقد كنت أحبك و قررتي تزوج عمي

1383
01:15:24,313 --> 01:15:26,398
و هو ما يجعلك عمتي
يا إلهي

1384
01:15:27,774 --> 01:15:28,942
عمتي (فوني)

1385
01:15:29,610 --> 01:15:32,362
أعتقد أنني مازلت معجبًا بك
يا عمتي (فوني)

1386
01:15:34,573 --> 01:15:35,782
أنا هنا

1387
01:15:36,116 --> 01:15:37,117
مرحبًا -
مرحبًا -

1388
01:15:38,952 --> 01:15:40,662
ما هذا؟

1389
01:15:42,122 --> 01:15:43,540
زهور؟ -
أجل، أجل -

1390
01:15:44,833 --> 01:15:47,085
لا أصدق أنك أحضرت لي الأزهار -
لماذا، لماذا؟ -

1391
01:15:47,252 --> 01:15:48,378
ما هي المناسبة؟ -
ما هي المناسبة؟ -

1392
01:15:48,587 --> 01:15:51,924
المناسبة هي أنني لم أحضر
لك أزهار منذ وقت طويل

1393
01:15:52,299 --> 01:15:55,010
لقد كنت في مزاج سيء في العطلة الأسبوعية للتحضر الازهار -
أجل -

1394
01:15:55,177 --> 01:15:57,387
هل جاء رقمك؟
أو أنت تشعر بالذنب تجاه شيء ما؟

1395
01:15:57,554 --> 01:15:58,081
حسنًا، انظري لهذا

1396
01:15:58,181 --> 01:16:00,641
زوج لا يمكنه أن يحضر لزوجته
زهور بدون أن يتم اتهامه

1397
01:16:00,807 --> 01:16:02,392
لا، أحبهم -
حسنًا -

1398
01:16:02,601 --> 01:16:03,685
بالطبع يمكنك

1399
01:16:03,936 --> 01:16:04,853
حسنًا، أحبك

1400
01:16:05,646 --> 01:16:06,563
شكرًا لك

1401
01:16:09,483 --> 01:16:13,820
مع انشغال (فيل)
(بوبي) اشتغل كل عذر لقضاء الوقت مع (فوني)

1402
01:16:13,987 --> 01:16:16,907
أراها (مانهاتن)
و أخذها إلى (كوني ايلاند)

1403
01:16:17,074 --> 01:16:21,453
و عندما تذكرت أنها مازالت تدين له بهذا
العشاء الذي لم تستطع طهيه في (نيويورك)

1404
01:16:21,620 --> 01:16:23,789
رتب الأمر لها لتقوم به في وسط المدينة

1405
01:16:23,956 --> 01:16:26,541
أتمنى أن يكون ممتاز
أقوم بعمل نفس الأمر كل مرة

1406
01:16:26,708 --> 01:16:30,254
و لكنني أفعل هذا منذ 3 سنوات
لذا أتمنى أنه يكون جيد

1407
01:16:30,420 --> 01:16:34,591
اسعمي، إذا لم يكن ممتاز
يمكننا العودة للمطبخ و إعادة طهي الشيء كله

1408
01:16:34,758 --> 01:16:36,677
عندما تقوم بطهي الوجبة كلها
يمكنك وضع جبنة (جياكومو) عليها

1409
01:16:36,843 --> 01:16:40,305
هذا صحيح، أنا متأكد أنه ستكون جيدة
في الحقيقة أنا أعرف (بوجوني) لسنوات، أليس كذلك؟

1410
01:16:40,472 --> 01:16:42,015
وقت طويل -
كم المدة، (فيتو)؟ -

1411
01:16:42,182 --> 01:16:43,183
وقت طويل حقًا -
وقت طويل حقًا -

1412
01:16:43,517 --> 01:16:47,813
بالنسبة لي، مدة طويلة جدًا
و لكنني سعيد أنك في النهاية قمت بالوفاء بوعدك

1413
01:16:47,980 --> 01:16:49,147
و قمت بالطهو لي -
نبيذ جيد -

1414
01:16:49,690 --> 01:16:51,191
فكرة جميلة جدًا

1415
01:16:51,358 --> 01:16:52,401
تذوقها -
حسنًا -

1416
01:16:53,568 --> 01:16:54,736
ليس عليك أن تكذب

1417
01:16:54,903 --> 01:16:56,154
لقك كانت رائعة -
حسنًا -

1418
01:16:56,321 --> 01:16:57,447
كان بالتأكيد رائعة

1419
01:16:57,614 --> 01:16:58,699
(فيتو)، أخبرها

1420
01:16:58,865 --> 01:17:00,742
لذيذة -
شكرًا لك، هل هو سيكذب؟ -

1421
01:17:00,909 --> 01:17:02,244
هل سأكذب؟ -
لا أعتقد هذا -

1422
01:17:02,411 --> 01:17:05,205
إذًا،إلى أين سنذهب الآن
لا أريد الذهاب للمنزل بعد

1423
01:17:05,455 --> 01:17:06,581
(فيتو)، هل لديك أي اقتراحات؟

1424
01:17:06,748 --> 01:17:08,583
لعبة النرد في (بروكلين)

1425
01:17:08,917 --> 01:17:10,168
لعبة النرد؟ -
لو كنت محظوظة -

1426
01:17:12,629 --> 01:17:13,630
هذا مدهش

1427
01:17:13,797 --> 01:17:15,382
ألف النرد

1428
01:17:15,549 --> 01:17:17,092
حظ المبتدئين المرة الثانية على التوالى

1429
01:17:17,259 --> 01:17:18,802
استمر فقط ؟

1430
01:17:18,969 --> 01:17:20,387
إذا فزت مرة

1431
01:18:14,191 --> 01:18:16,443
(نيويورك) حقًا رائعة

1432
01:18:17,611 --> 01:18:19,988
لم أكن لأعرفها
أنا أسافر باستمرار

1433
01:18:20,155 --> 01:18:21,406
أعرف، ذكرت هذا

1434
01:18:21,573 --> 01:18:24,993
كيف يمكنك إختيار اي مكان آخر
أعرف أن (هيوليوود) تكون مثيرة في بعض الأوقات

1435
01:18:25,160 --> 01:18:28,955
و لكن لا شيء يتفوق على (برودواي)
أو كعكة الجبن عند محل (ليندي)

1436
01:18:31,083 --> 01:18:32,167
استمع لنفسك

1437
01:18:34,753 --> 01:18:38,090
نشرب النبيذ في (سنتراال بارك) و لم ننم بعد

1438
01:18:39,132 --> 01:18:41,218
أنت دائمًا كان لديك لمسة شعرية، أليس كذلك؟

1439
01:18:41,385 --> 01:18:43,845
حقًا؟ حسنًا
أنا لست كالجميع

1440
01:18:47,391 --> 01:18:49,601
ما الذي كان يمكنني فعله
كان عليّ الاختيار

1441
01:18:51,478 --> 01:18:54,898
كما يقول نسيبي
يتم استثناء البدلاء

1442
01:18:56,316 --> 01:18:58,735
أحببتك و أحببت (فيل)

1443
01:18:58,944 --> 01:19:01,154
كنت معه لمدة عام و نصف

1444
01:19:01,405 --> 01:19:02,656
و أنت

1445
01:19:03,865 --> 01:19:06,660
غريب و لكن لطيف

1446
01:19:07,452 --> 01:19:08,620
شديد الاهتياج

1447
01:19:09,496 --> 01:19:12,082
صغير و رومانسي
تحاول إيجاد نفسك

1448
01:19:12,249 --> 01:19:14,334
و كان لديّ تلك الفرصة الكبيرة

1449
01:19:14,668 --> 01:19:15,877
كان الأمر صعبًا

1450
01:19:18,672 --> 01:19:22,467
لم أعرف إذا كان الأمر سينجح بيننا
لم أرد خسارتكم أنتم الاثنين

1451
01:19:22,676 --> 01:19:24,010
اعتقدت ربما

1452
01:19:24,177 --> 01:19:28,390
إذا لم تقم بالأمر كما
تريد ستكون حزين و تعيس

1453
01:19:28,557 --> 01:19:29,516
من يعرف؟ لا أعرف

1454
01:19:29,891 --> 01:19:32,686
أتعرفين، لم أتوقف أبدًا عن التفكير بك

1455
01:19:32,853 --> 01:19:34,396
ليس ليوم واحد

1456
01:19:35,313 --> 01:19:37,107
مازلت أحلم بك

1457
01:19:39,484 --> 01:19:40,485
و لكن

1458
01:19:42,404 --> 01:19:44,114
أنا زوجة (فيل)

1459
01:19:44,323 --> 01:19:49,703
كان جيدًا جدًا معي و يحبني
و غيّر حياته من أجلي

1460
01:19:51,329 --> 01:19:52,831
و كنت زوجة جيدة له

1461
01:19:53,206 --> 01:19:55,375
و مع ذلك تحلمين بي

1462
01:19:58,295 --> 01:20:00,839
حسنًا، أنت رجل متزوج سعيد و معك طفلة

1463
01:20:01,339 --> 01:20:03,550
لقد قلت هذا بنفسك -
أعلم ما الذي قلته -

1464
01:20:04,259 --> 01:20:07,012
و لكننا بمفردنا في (سنترال بارك)

1465
01:20:07,387 --> 01:20:09,723
الأضواء المنعكسة من على المباني

1466
01:20:27,157 --> 01:20:28,575
مرضي؟

1467
01:20:59,856 --> 01:21:02,192
و بينما استمر التحقيق

1468
01:21:02,400 --> 01:21:05,111
لم يكن هناك نقص للأدلة او المخبرين

1469
01:21:05,278 --> 01:21:08,823
و تبعه لوائح الاتهام
متضمنة تهمة القتل

1470
01:21:09,241 --> 01:21:12,452
لا يمكنني التفكير في هذا
الأمر كله فظيع جدًا

1471
01:21:12,619 --> 01:21:15,038
أنا ضد كل الإعدام بشكل كامل

1472
01:21:15,205 --> 01:21:17,624
الحمد لله أنهم لم يجدوا جثة جارنا

1473
01:21:17,791 --> 01:21:19,417
ما الفرق؟

1474
01:21:19,584 --> 01:21:22,754
ربما لا نكون مجرمين
و لكننا يجب أن نعيش مع ضميرنا

1475
01:21:22,921 --> 01:21:24,881
لقد أخبرت (بن) بالتحدث معه فقط -
(ايفيلين)، (ايفيلين) -

1476
01:21:25,048 --> 01:21:27,175
لا تكوني ساذجة
أن أردت أن يتم تهديده

1477
01:21:27,342 --> 01:21:28,176
تحذيره

1478
01:21:28,343 --> 01:21:30,762
أردت أن يتم تحذيره -
اهدئي، (ايفيلين) -

1479
01:21:30,929 --> 01:21:32,347
ما الفرق؟

1480
01:21:33,098 --> 01:21:34,057
اتصلت بأخيك؟

1481
01:21:34,224 --> 01:21:35,725
اتركني بمفردني

1482
01:21:35,892 --> 01:21:38,395
كان على أحد ما التعامل مع جارنا المجنون

1483
01:21:38,562 --> 01:21:40,272
كان شيئًا لا يطاق

1484
01:21:40,438 --> 01:21:44,109
أنت لا تقتل رجل يا (بوبي)
لأنه يشغل الراديو بصوت عالي

1485
01:21:44,276 --> 01:21:48,280
اهدأ، لم تكن تعرف هذا و كان لديهم الكثير
من التهم ضد (بن) سواء بجاركم أو بدونه

1486
01:21:48,446 --> 01:21:49,823
حسنًا، هذه مسألة مختلفة

1487
01:21:49,990 --> 01:21:53,034
في الوقت الحالي، هناك خطيئة على أيدينا

1488
01:21:53,201 --> 01:21:54,536
يا إلهي

1489
01:21:54,703 --> 01:21:56,079
لا تكون ديني جدًا

1490
01:21:56,246 --> 01:21:58,623
(ايفيلين)، اهدئي، حسنًا؟
تناولي حبة

1491
01:21:58,832 --> 01:22:01,751
سأعطيك اسم محامي جنائي جيد جدًا

1492
01:22:01,918 --> 01:22:03,003
(جيك موري)

1493
01:22:03,169 --> 01:22:04,129
إنه أفضل ما يمكنك الحصول عليه

1494
01:22:04,296 --> 01:22:05,297
شكرًا جزيلًا لك

1495
01:22:06,256 --> 01:22:08,800
إنها مدمرة
أعتقد انها ستصاب بانهيار عصبي

1496
01:22:08,967 --> 01:22:10,760
هذا يقودني للجنون

1497
01:22:10,927 --> 01:22:12,429
كما لو أنني لست مستاءً بما فيه الكفاية

1498
01:22:12,596 --> 01:22:16,808
بحق المسيح، ماذا كنت تعتقدين يا (روز)؟
الجميع كان يعرف أنه متورط في أنشطة مشبوهة

1499
01:22:16,975 --> 01:22:19,477
لا أصدق أنه قتل أيّ شخص

1500
01:22:19,644 --> 01:22:23,732
أبي كان يعرف انه مجرم و لكن مع
خروج التفاصيل يصبح الأمر أسوأ

1501
01:22:24,274 --> 01:22:27,694
ما نحتاجه هنا هو محامي جنائي
رائع و أنا أعرف واحدًا مناسبًا

1502
01:22:27,861 --> 01:22:28,987
صديقي القديم (بيتر برايس)

1503
01:22:29,154 --> 01:22:30,530
ماذا؟ لماذا ليس (جيك موري)؟

1504
01:22:30,697 --> 01:22:33,992
انظر، (برايس) لا يخسر أبدًا
و لكن إذا كنت تحب (موري)، سنحضره أيضًا

1505
01:22:34,451 --> 01:22:39,331
لا أعرف إذا كان (برايس) يمكنه أن يجعله يخرج ولكن
المطلوب الآن هو هو أن يجعله يفلت من كرسي الإعدام

1506
01:22:42,083 --> 01:22:44,127
جرت المحاكمة كما هي متوقعة

1507
01:22:44,294 --> 01:22:47,088
الدلائل ضد (بن دورفمان) كانت كثيرة جدًا

1508
01:22:47,255 --> 01:22:49,799
و ثبت أنه مذنب في كل التهم المنسوبة إليه

1509
01:22:49,966 --> 01:22:52,010
متضمنة القتل من الدرجة الأولى

1510
01:22:52,344 --> 01:22:55,055
برغم جهود المحامين ذي الأسعار المرتفعة

1511
01:22:55,221 --> 01:22:58,767
تم الحكم عليه بالإعدام على
الكرسي الكهربائي في (سينج سينج)

1512
01:23:09,569 --> 01:23:13,031
هذا أبانا (برولين)
هو سيرشدك لتهتدي إلى المسيحية

1513
01:23:13,365 --> 01:23:16,076
اليوم تناقشنا في الترانيم الستة

1514
01:23:16,368 --> 01:23:19,621
يا ربي، لا تعاقبني في غضب

1515
01:23:19,788 --> 01:23:22,040
لا تعاقبني في غضب، أليس كذلك؟

1516
01:23:23,208 --> 01:23:24,709
(بن)، (بن)
أنا مندهش

1517
01:23:24,876 --> 01:23:28,588
أنت تعرف، كلانا لم يكن لديه الوقت لهذا الهراء
و لكن النهاية اقتربت تحتاج إلى شيء ما

1518
01:23:28,755 --> 01:23:31,925
و أنت لا تريد أن تُدفن كيهودي في قبر يهودي؟

1519
01:23:32,092 --> 01:23:34,386
الدين اليهودي لا يؤمن بالحياة بعد الموت

1520
01:23:34,552 --> 01:23:38,014
أجل، أعتقد هذا و لكنني لا يمكنني تصديق ما أسمعه منك

1521
01:23:38,181 --> 01:23:41,768
يجب أن أعرف أن كل هذا لا ينتهي فقط
أتعرف ما أقصده؟

1522
01:23:41,935 --> 01:23:45,939
عليّ أن أؤمن بأن جزء مني يستمر

1523
01:23:46,106 --> 01:23:47,941
بأنه جميعنا لدينا روح

1524
01:23:48,108 --> 01:23:49,192
أليس كذلك يا أبتي؟

1525
01:23:52,987 --> 01:23:54,614
أولًا قاتل

1526
01:23:55,448 --> 01:23:57,534
ثم يصبح مسيحي

1527
01:23:57,826 --> 01:24:00,120
ماذا فعلت لأستحق هذا؟

1528
01:24:00,286 --> 01:24:01,287
أيهم أسوأ؟

1529
01:24:01,454 --> 01:24:02,580
شرح هذا لك

1530
01:24:02,789 --> 01:24:05,125
اليهود لا يؤمنون بالحياة بعد الموت

1531
01:24:05,375 --> 01:24:07,877
جميعنا خائفون من الموت، (مارتي)

1532
01:24:08,128 --> 01:24:11,798
و لكننا لا نترك الدين الذي وُلدنا عليه

1533
01:24:12,090 --> 01:24:13,758
أنا لست خائف من الموت

1534
01:24:14,426 --> 01:24:17,679
أنت غبي جدًا لتقدر النهاية

1535
01:24:17,846 --> 01:24:20,140
لم أقل أنني أحب الفكرة

1536
01:24:20,306 --> 01:24:23,143
و سأقاوم الموت بكل ما أوتيت من قوة

1537
01:24:23,309 --> 01:24:27,605
و لكن عندما يأتي ملك الموت

1538
01:24:27,772 --> 01:24:28,898
سأرحل

1539
01:24:29,941 --> 01:24:31,234
سأحتج

1540
01:24:31,568 --> 01:24:32,652
سألعن

1541
01:24:32,819 --> 01:24:33,945
أتسمعيني؟

1542
01:24:34,612 --> 01:24:35,989
سأحتج

1543
01:24:36,239 --> 01:24:37,657
تحتج على من؟

1544
01:24:38,241 --> 01:24:41,327
ماذا ستفعل بحق الجحيم؟
تكتب خطابًا لجريدة التايمز؟

1545
01:24:42,328 --> 01:24:44,456
سأحتج في صمت

1546
01:24:45,039 --> 01:24:48,585
لأنني طوال حياتي أصلي و أصلي

1547
01:24:48,752 --> 01:24:50,503
و لا توجد  إجابة أبدًا

1548
01:24:54,257 --> 01:24:55,467
ماذا تقولين؟

1549
01:24:55,884 --> 01:24:58,803
اللا إجابة هي إجابة

1550
01:25:00,346 --> 01:25:03,808
من السيء جدًا أن الدين اليهودي لا يؤمن بالحياة بعد الموت

1551
01:25:04,017 --> 01:25:06,686
هذا يجعلهم يحصلون على الكثير من الزبائن

1552
01:25:08,396 --> 01:25:11,733
في آخر شهر يوليو تم إعدام (بن) في (سينج سينج)

1553
01:25:12,025 --> 01:25:15,695
مات كمسيحي و أوصى بأن يتم حرقه

1554
01:25:16,112 --> 01:25:19,449
و أوصى برمي رفاته في (مانهاتن)

1555
01:25:19,616 --> 01:25:22,285
و(بوبي) رماهم خارج مكان

1556
01:25:22,452 --> 01:25:25,538
أعطى (بن) ليالي كثيرة سعيدة

1557
01:25:36,257 --> 01:25:38,676
أصدقاء (بوبي)، (راد تايلور) و زوجها

1558
01:25:38,843 --> 01:25:40,386
تقدموا لمساعدة (بوبي)

1559
01:25:40,553 --> 01:25:44,057
و قاموا بترتيب الأمر له
ماليًا ليأخذ النادي و يديره

1560
01:25:44,224 --> 01:25:46,392
و فضيحته المتعلقة بالإجرام

1561
01:25:46,559 --> 01:25:49,646
زادت من انبهار الجمهور به في الحقيقة

1562
01:26:12,544 --> 01:26:15,380
عدة مسئولين طلبوا منه الذهاب لـ (كاليفورنيا)

1563
01:26:15,547 --> 01:26:18,883
"وأن يستكشف فكرة افتتاح ملهى ليلي في "هوليوود

1564
01:26:19,133 --> 01:26:22,220
في هذه المرة، استطاع تحمل
نفقة نفس المكان الحصري

1565
01:26:22,387 --> 01:26:24,722
الذي كان (راد) و(ستيف) يمكثون فيه

1566
01:26:24,889 --> 01:26:26,558
بالطبع، بحث عن (فوني)

1567
01:26:29,978 --> 01:26:33,189
هذه هي نفس الطاولة حيث أخذت يدك

1568
01:26:33,356 --> 01:26:36,776
و أخبرتيني أنه عندك حبيب صحفي اسمه (دج)

1569
01:26:36,927 --> 01:26:38,778
أجل، أتذكر

1570
01:26:38,878 --> 01:26:41,973
تتذكرين هذا؟ -
أجل -

1571
01:26:42,073 --> 01:26:43,825
إذًا، هل ستفتح ملهى هنا أيضًا؟

1572
01:26:43,992 --> 01:26:46,286
لا، "هوليوود" لديها بالفعل ملاهيها العظيمة

1573
01:26:46,452 --> 01:26:48,913
لا أريد منافسة (كوكونت جروف)

1574
01:26:49,289 --> 01:26:53,209
أنا و(فيل) سنتوقف في (نيويورك) لمدة قصيرة
في طريق عودتنا من (لندن)

1575
01:26:53,376 --> 01:26:55,670
سنقضي اسبوع عيد الميلاد
المجيد مع (ويلي وايلر)

1576
01:26:55,837 --> 01:26:58,089
الأولاد يريدون الذهاب إلى حفلة رأس
السنة الجديدة في (نيو أورليانز)

1577
01:26:58,256 --> 01:27:00,049
أعتقد أنني لن أراك

1578
01:27:00,758 --> 01:27:04,387
ربما من الأفضل ألا نرى بعضنا

1579
01:27:05,930 --> 01:27:07,140
دائمًا

1580
01:27:07,682 --> 01:27:09,517
يهيج المشاعر

1581
01:27:09,684 --> 01:27:11,352
ثم أبدًا بالحلم

1582
01:27:12,478 --> 01:27:14,147
و أنت دائمًا تبدأ بالحلم

1583
01:27:14,439 --> 01:27:15,982
و الأحلام

1584
01:27:17,859 --> 01:27:19,027
أحلام

1585
01:27:21,195 --> 01:27:23,823
أعتقد أن بعض المشاعر لا تموت أبدًا

1586
01:27:24,198 --> 01:27:25,783
هل هذا جيد أم سيء؟

1587
01:27:28,202 --> 01:27:31,831
و بينما أحاطت سماء الغسق الجميلة بـ (نيويورك)

1588
01:27:31,998 --> 01:27:34,250
اقترب العام على نهايته

1589
01:27:38,630 --> 01:27:39,839
كيف أبدو؟

1590
01:27:40,757 --> 01:27:41,758
جميلة

1591
01:27:42,675 --> 01:27:44,010
هل يمكنك معرفة أني حامل؟

1592
01:27:44,177 --> 01:27:45,219
لا، على الإطلاق

1593
01:27:45,386 --> 01:27:49,641
في الحقيقة أنت لديك نفس الجسد
البناتي الذي لطالما امتلكتيه

1594
01:27:50,183 --> 01:27:51,184
توقف -
هذا صحيح، صحيح -

1595
01:27:51,351 --> 01:27:52,560
فلتساعدني -
بالطبع -

1596
01:27:57,523 --> 01:27:59,067
هل يمكنني سؤالك سؤال؟ -
أجل، بالطبع -

1597
01:28:02,278 --> 01:28:03,947
هل قمت بخيانتي أبدًا؟

1598
01:28:07,075 --> 01:28:08,952
لماذا تسألين هذا السؤال؟ لا، لا

1599
01:28:11,537 --> 01:28:14,457
"حلمت أنك عندما كنت في "هوليوود

1600
01:28:14,624 --> 01:28:17,835
قمت بالنوم مع حبيبتك القديمة
التي تمتلك نفس اسمي

1601
01:28:17,946 --> 01:28:26,465
حسنًا، الأحلام أحلام

1602
01:28:33,977 --> 01:28:36,604
هذان هم أسعد زواج أعرفها، في الحقيقة

1603
01:28:36,771 --> 01:28:40,066
إنه زواج مثالي، من فضلكم أخبرونا
ما هو سركم؟

1604
01:28:41,234 --> 01:28:42,318
ما هو سرك؟

1605
01:28:43,277 --> 01:28:44,070
أخبريهم

1606
01:28:44,237 --> 01:28:46,114
لدينا نفس الاهتمامات

1607
01:28:46,280 --> 01:28:47,991
نحب نفس الأفلام

1608
01:28:48,157 --> 01:28:49,575
كلانا يجب الأطفال

1609
01:28:50,076 --> 01:28:52,161
أطفال الغير

1610
01:28:52,578 --> 01:28:55,081
الوقت يمر، عام جديد

1611
01:28:55,248 --> 01:28:58,042
في رحلتنا المدهشة المؤدية إلى أين؟

1612
01:28:58,209 --> 01:28:59,711
أين؟ لماذا؟ -
أنت -

1613
01:29:00,878 --> 01:29:02,547
لقد كان عامًا سيئًا

1614
01:29:02,714 --> 01:29:04,632
لنقلب الصفحة و نخطو للأمام

1615
01:29:04,799 --> 01:29:06,384
أنتِ محقة ، أنتِ محقة

1616
01:29:06,968 --> 01:29:10,096
كانت تأمل في لا هوادة الوقت

1617
01:29:10,263 --> 01:29:14,684
قال سقراط
الحياة الغير مفحوصة لا تستحق العيش

1618
01:29:15,101 --> 01:29:18,021
و لكن المفحوصة ليست صفقة

1619
01:29:23,021 --> 01:29:29,301
أخفضوا الصوت، أخفضوا الصوا

1620
01:29:29,407 --> 01:29:38,775
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1...

1621
01:29:38,875 --> 01:29:40,710
عام سعيد

1622
01:29:55,433 --> 01:29:57,685
عام سعيد، أحبك -
عام سعيد، أحبك أيضًا -

1623
01:29:59,479 --> 01:30:00,938
عام سعيد لك أيضًا

1624
01:30:03,566 --> 01:30:05,151
تعال معنا يا (بوبي)

1625
01:30:08,905 --> 01:30:11,199
لديك نظرة طموح في عينيك

1626
01:30:11,574 --> 01:30:13,743
أأنت بخير؟ -
أجل ماذا تعتقد؟ -

1627
01:30:14,994 --> 01:30:16,662
...لا شيء فقط

1628
01:30:17,205 --> 01:30:19,040
لا شيء، السنة تتغير

1629
01:30:19,624 --> 01:30:20,666
حقًا

1630
01:30:44,107 --> 01:30:46,109
عام سعيد حبيبتي

1631
01:30:46,275 --> 01:30:49,946
معك، كل عام جديد و سعيد لي

1632
01:30:51,531 --> 01:30:53,199
شكرًا لك، هذا لطيف جدًا جدًا

1633
01:30:53,366 --> 01:30:54,617
ماذا تعتقدين؟

1634
01:30:55,952 --> 01:30:57,537
لا شيء، أنا بخير

1635
01:30:58,204 --> 01:30:59,956
عينيك تبدو حالمتين جدًا

1636
01:31:00,123 --> 01:31:03,165
حقًا؟ -
مرحبًا، مرحبًا -

1637
01:31:04,123 --> 01:31:14,165
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1638
01:31:15,123 --> 01:32:03,165
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||م.محمود السيسي & د.علي طلال & م.أحمد السيّد||

