﻿1
00:04:48,522 --> 00:04:50,561
إتخذ ساتر

2
00:05:07,039 --> 00:05:09,327
هناك المزيد ، هناك

3
00:05:24,472 --> 00:05:26,927
تراجعوا ، حول الطريق الآخر

4
00:06:16,063 --> 00:06:18,518
ما الرائحة الغريبة في هذا البيت
أيها المفتش ؟

5
00:06:18,732 --> 00:06:20,523
اٍنها رائحة الحرب ماجور جراو

6
00:06:21,652 --> 00:06:24,225
صباح الخير أيها المفتش -
ماجور -

7
00:06:24,446 --> 00:06:26,734
اٍننى آسف أن اٍستدعيتك في هذه الساعة

8
00:06:36,624 --> 00:06:38,581
ليست لطيفة جدا

9
00:06:38,793 --> 00:06:41,544
أود أن أقول أنه فعل جزار هاو

10
00:06:41,754 --> 00:06:43,129
لماذا قمت باٍستدعائى ؟

11
00:06:43,339 --> 00:06:45,414
اٍن السيدة المتوفاة بولندية أليست كذلك ؟

12
00:06:45,633 --> 00:06:47,958
هذه ليست قضية السلطات الألمانية

13
00:06:48,177 --> 00:06:51,213
كان اٍسمها كوبييسكا
ماريا كوبييسكا

14
00:06:51,430 --> 00:06:52,924
كوبييسكا ؟

15
00:06:53,140 --> 00:06:56,010
نعم ، كانت مومس و صديقة
جيدة لنا

16
00:06:56,226 --> 00:06:58,432
كانت أيضا عميلة ألمانية

17
00:06:58,645 --> 00:07:00,436
قتلت بواسطة وطنى بولندى

18
00:07:00,647 --> 00:07:03,731
بالاٍضافة اٍلى أن الوطنى البولندى
كان منحرفا جنسيا

19
00:07:03,942 --> 00:07:06,942
يوجد جانبا مفرغا للوطنية

20
00:07:07,153 --> 00:07:10,687
اٍن مائة طعنة سكين تتجاوز
الحماسة الوطنية الطبيعية

21
00:07:10,907 --> 00:07:13,611
مائة ؟ -
اٍنه مجرد تخمين يا سيدي -

22
00:07:13,826 --> 00:07:15,865
سيكون من المستحيل العد -

23
00:07:16,079 --> 00:07:18,700
كما ترون ، اٍن تركيز هجوم القاتل

24
00:07:18,915 --> 00:07:20,741
كان على أعضاء المرأة التناسلية

25
00:07:20,958 --> 00:07:23,709
مستعملا على ما يبدو ، سكين كبير

26
00:07:23,919 --> 00:07:27,334
شكرا يا دكتور ، لا حاجة
لأن تكون ناشطا

27
00:07:38,517 --> 00:07:40,474
هل وجدت شيئا ؟ -
لا ، ليس بعد -

28
00:07:40,685 --> 00:07:43,721
من أبلغ عن الجريمة ؟ -
صوت على الهاتف -

29
00:07:43,938 --> 00:07:47,141
رجل ، سمع صرخات حوالى
الساعة 11 و 10 دقائق

30
00:07:47,358 --> 00:07:49,979
هل عرف نفسه ؟ -
لا -

31
00:07:50,194 --> 00:07:52,400
من الذى يعيش في هذا البيت ؟

32
00:08:01,997 --> 00:08:03,574
اٍن أحدكم

33
00:08:03,791 --> 00:08:07,040
اٍن أحدكم سمع الصرخات و أبلغ الشرطة

34
00:08:07,252 --> 00:08:11,463
اٍن أحدكم يعرف الطريقة التى ماتت
بها هذه المرأة

35
00:08:12,049 --> 00:08:14,670
لو لم يخبرنا هذا الشخص
بكل ما يعرفه

36
00:08:14,885 --> 00:08:18,170
فسوف نفترض أن وفاتها سياسية

37
00:08:18,388 --> 00:08:21,341
و أنها قد قتلت بواسطة شخص
له خلفية بولندية

38
00:08:21,558 --> 00:08:24,345
و أنكم جميعكم متواطئين معه

39
00:08:25,770 --> 00:08:28,806
في كل الأحوال فستكون
هذه مهمتى الحزينة

40
00:08:29,023 --> 00:08:32,854
في تسليمكم جميعا الى الجستابو

41
00:08:35,738 --> 00:08:37,481
اٍن الرجل الذى اٍتصل بالشرطة

42
00:08:37,698 --> 00:08:39,441
لديه دقيقة واحدة ليعرف نفسه

43
00:08:40,409 --> 00:08:42,531
لقد سمعت الصرخة

44
00:08:42,744 --> 00:08:44,819
هذه الصرخة الوحيدة المرعبة

45
00:08:45,038 --> 00:08:49,165
ثم ، اختبأت في الحمام

46
00:08:49,376 --> 00:08:52,579
ثم لاحقا ، ربما بعد 10 دقائق

47
00:08:52,796 --> 00:08:55,369
قمت بالاٍتصال بالشرطة
هذا كل ما في الأمر

48
00:08:55,882 --> 00:08:58,289
اٍنك لم تعط الشرطة اٍسمك

49
00:08:58,509 --> 00:09:01,675
هذا يعنى أن هناك شيئا لا تريدهم
أن يعرفوه

50
00:09:02,764 --> 00:09:05,433
ماذا يمكن أن يكون هذا الشئ ؟ -
حسنا ، هناك -

51
00:09:05,641 --> 00:09:08,048
هناك شقا في باب الحمام

52
00:09:08,269 --> 00:09:11,602
و من الطبيعى أنك وضعت عينك
على الشق ورأيت

53
00:09:11,814 --> 00:09:15,017
رأيت رجلا يهبط الدرج

54
00:09:15,234 --> 00:09:20,275
صفه لو سمحت -
حسنا ، لقد كان ظلاما -

55
00:09:20,489 --> 00:09:24,189
صفه من فضلك -
اٍننى لم أراه كله -

56
00:09:24,409 --> 00:09:27,078
مجرد الجزء السفلى ، سرواله فقط

57
00:09:29,789 --> 00:09:33,074
لماذا أنت خائف مما رأيت ؟

58
00:09:33,293 --> 00:09:35,748
لأنه كان زيا عسكريا سيدي

59
00:09:35,962 --> 00:09:38,168
مثل زيك -
مثل زيى ؟ -

60
00:09:38,381 --> 00:09:40,706
ضابط ألمانى ؟ -
اٍن هذا الرجل كاذب -

61
00:09:40,925 --> 00:09:44,340
اٍن الضباط الألمان يمكنهم ارتكاب
الجرائم مثل أى شخص آخر

62
00:09:44,553 --> 00:09:46,711
هل هذا كل ما رأيت ؟

63
00:09:46,931 --> 00:09:49,468
أن السروال كان مثل سروالى ؟

64
00:09:50,434 --> 00:09:53,933
تماما مثل سروالى ؟ -
لا -

65
00:09:54,146 --> 00:09:56,933
ليس تماما سيدي ، لا

66
00:09:57,649 --> 00:09:59,392
كان هناك

67
00:09:59,609 --> 00:10:02,443
كان هناك شريطا أحمر بطول الساق

68
00:10:02,654 --> 00:10:05,358
اٍنه كاذب

69
00:10:05,573 --> 00:10:09,072
هل أنت مدرك أن الجنرالات الألمان فقط
يرتدون سراويل بشرائط حمراء ؟

70
00:10:09,786 --> 00:10:13,830
نعم سيدي ، و لهذا أنا خائف

71
00:10:14,040 --> 00:10:15,498
أستطيع أن أرى ذلك

72
00:10:15,708 --> 00:10:19,290
هذا مستحيل -
لا يوجد مستحيل -

73
00:10:20,004 --> 00:10:22,459
جنرال ألمانى
حسنا ، حسنا

74
00:10:22,673 --> 00:10:25,709
لا أعتقد أنه يمكننا أن نأخذ
هذه الشهادة بمحمل الجد

75
00:10:25,926 --> 00:10:29,377
بعد كل شئ ، كان الظلام في الدرج -
سيدي ، اٍننى أقسم -

76
00:10:29,596 --> 00:10:32,265
اٍننى أقسم أننى أقول الحقيقة

77
00:10:32,474 --> 00:10:35,842
و أنا أصدقك حتى يثبت العكس

78
00:10:36,061 --> 00:10:39,560
لماذا يقول كذبة خطيرة ؟ -
أريد تحقيقا كاملا

79
00:10:39,773 --> 00:10:44,518
و لكن ماذا سيحدث اذا كان القاتل
جنرالا حقا

80
00:10:44,736 --> 00:10:48,400
ماذا سيحدث ؟ اٍن العدالة عمياء
أيها المفتش العزيز

81
00:10:48,614 --> 00:10:51,318
اٍن العدالة لا ترى الشريط
الأحمر أو الجديلة الذهبية

82
00:10:51,701 --> 00:10:55,401
و لكن العدالة يمكنها أحيانا أن
تسمع صرخة امرأة تقتل

83
00:10:55,621 --> 00:10:59,535
اذا كان المسؤول جنرالا
فعلينا أن نشنقه

84
00:11:02,461 --> 00:11:05,746
لا تقلق ، ليسوفسكى
اٍنها مسؤوليتى

85
00:11:05,964 --> 00:11:07,671
ليلة سعيدة

86
00:11:09,759 --> 00:11:11,965
حسنا أيها المفتش موراند
لا يمكنك أن تلومنى

87
00:11:12,178 --> 00:11:16,127
اذا لم أتذكر قضية قد حدثت
منذ جيل مضى تقريبا

88
00:11:16,349 --> 00:11:19,219
و لكن كما يقولون
اٍنها ذراع القانون الطويلة

89
00:11:19,435 --> 00:11:22,803
اٍنها منذ 23 سنة مضت

90
00:11:23,022 --> 00:11:25,394
رباه ، كم يمر الوقت

91
00:11:25,608 --> 00:11:28,774
حين تركت الشرطة
بعد الحرب مباشرة

92
00:11:28,986 --> 00:11:31,358
حرصت على الاٍبقاء على
بعض ملفاتى

93
00:11:31,572 --> 00:11:33,564
دائما أسعد لمساعد زميل

94
00:11:33,782 --> 00:11:36,403
ها نحن هنا أيها المفتش

95
00:11:37,077 --> 00:11:42,034
كوبييسكا ماريا
قتلت ، لم تحل بعد

96
00:11:42,249 --> 00:11:43,956
المشتبه بهم هم

97
00:11:44,876 --> 00:11:47,960
نعم ، نعم ، لقد تذكرت الآن

98
00:11:48,171 --> 00:11:51,539
لقد رؤى جنرالا ألمانيا
يغادر غرفتها

99
00:11:51,758 --> 00:11:53,549
و من كل الجنرلات في وارسو

100
00:11:53,760 --> 00:11:56,429
ثلاثة فقط لم يكن لديهم
ذريعة لليلة الجريمة

101
00:11:58,389 --> 00:12:00,962
هنا ، هذا هو قصر ليشنوفسكى

102
00:12:01,183 --> 00:12:03,305
كان ملكا للملوك البولنديين

103
00:12:03,519 --> 00:12:05,641
ثم أصبح متحفا لاحقا

104
00:12:05,854 --> 00:12:08,890
كما ترون ، اليوم اٍنه
لا يزال متحفا

105
00:12:09,108 --> 00:12:10,518
أثناء الحرب

106
00:12:10,734 --> 00:12:13,937
كان المقر الألمانى الرئيسى
في وارسو يقع هنا

107
00:12:14,154 --> 00:12:16,193
كما كنت أقول ، أننى كنت أفكر
أننا كنا في غاية الدقة

108
00:12:16,406 --> 00:12:18,481
في الطريقة التى استبعدنا بها المشتبه بهم

109
00:12:18,700 --> 00:12:20,906
كان علينا المضى بلباقة بطبيعة الحال

110
00:12:21,119 --> 00:12:23,823
بعد كل شئ ، لقد كانوا جنرالات
و قد كانت حربا

111
00:12:24,038 --> 00:12:25,318
و احتلت بولندا

112
00:12:25,540 --> 00:12:27,828
هل أنت مستعد للتفتيش سيدي ؟

113
00:12:28,042 --> 00:12:30,414
أحدهم كان جنرال
فون زايدليتس - جابلر

114
00:12:30,628 --> 00:12:32,501
قائد الفيلق السابع

115
00:12:32,713 --> 00:12:35,168
لقد كان يونكر من المدرسة القديمة

116
00:12:35,383 --> 00:12:39,001
لقد عاش مثل الملوك في القصر
مع زوجته و اٍبنته

117
00:12:39,220 --> 00:12:42,968
ليلة القتل لم يكن في محل اٍقامته

118
00:12:43,182 --> 00:12:46,348
رئيس أركانه اللواء كلاوس كالينبرج

119
00:12:46,560 --> 00:12:48,801
أيضا لم تكن له ذريعة هذه الليلة

120
00:12:49,021 --> 00:12:51,725
من كل الجنرالات ، كان هو
الأقل اٍزعاجا

121
00:12:51,940 --> 00:12:55,106
رجل مرغوب فيه ، بلا زوجة
و بلا أبناء

122
00:12:56,653 --> 00:12:58,195
رسالة يا جنرال جابلر -
نعم -

123
00:12:58,405 --> 00:13:01,109
رسالة من الجنرال تانز سيدي

124
00:13:01,699 --> 00:13:04,189
شكرا ، آنسة نومير

125
00:13:06,704 --> 00:13:09,538
يبدو أننا قد فشلنا في الحفاظ
على النظام في المدينة

126
00:13:09,749 --> 00:13:11,207
هل قرأتها ؟ -
أوه ، نعم -

127
00:13:11,417 --> 00:13:13,374
و لسوء سمعة عجزنا

128
00:13:13,586 --> 00:13:15,377
عجزنا ؟

129
00:13:15,588 --> 00:13:18,043
فاٍنهم لم يدركوا أن هذا
موقع القوات الحامية

130
00:13:18,257 --> 00:13:20,712
و أننى قد أعطيت فقط حثالة
الجيش و غير الأسوياء

131
00:13:20,926 --> 00:13:24,129
حسنا ، لقد كانت هذه كلمة جنرال
تانز : عجز

132
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
ناهيك عن المسؤولين الذين
يتهربون من المسؤولية

133
00:13:27,224 --> 00:13:31,435
و بسبب عجزنا ، لقد أصدر الفوهرر
أوامره اٍلى جنرال تانز ليحل مشكلة وارسو

134
00:13:31,645 --> 00:13:34,052
كيف ؟ -
بدقة -

135
00:13:34,272 --> 00:13:35,682
في ثلاث مراحل

136
00:13:35,899 --> 00:13:39,232
باستخدام أكثر الطرق عنفا
على ما أعتقد

137
00:13:39,444 --> 00:13:41,068
عنفا ؟

138
00:13:41,821 --> 00:13:42,935
وحشية

139
00:13:46,617 --> 00:13:50,661
الليوتنانت جنرال تانز قد قاد
شعبة نيبيلونجون

140
00:13:50,871 --> 00:13:53,077
كان أصغر الفيرماخت العامة

141
00:13:53,290 --> 00:13:57,417
بطل في ليننجراد ، حيوان أليف لهتلر
و ضابط ملحوظ

142
00:13:57,628 --> 00:13:59,750
لقد كرهناه ، نحن البولنديون

143
00:13:59,963 --> 00:14:03,212
لقد وصل اٍلى وارسو في
يوم مقتل المرأة

144
00:14:03,425 --> 00:14:06,710
هو أيضا كان في عداد
المفقودين تلك الليلة

145
00:14:06,928 --> 00:14:10,261
أول حاجز ، أنشئ هناك -
نعم سيدي -

146
00:14:10,473 --> 00:14:13,010
لقد جاء القنص الليلة الماضية
من شارع على بعد كتلتين

147
00:14:13,226 --> 00:14:15,716
يجب أن يغلق الحى بأكمله

148
00:14:15,937 --> 00:14:18,937
يجب أن نأخذ ورقة
من كتاب الصياد

149
00:14:19,148 --> 00:14:22,599
أولا ، سوف نضع علامة على محيط واسع
ثم سنبدأ بتمشيط الشوارع المحيطة بها

150
00:14:22,818 --> 00:14:25,059
هذا سيحدد حركة السمكة

151
00:14:25,279 --> 00:14:27,816
بطبيعة الحال اٍنهم سيحاولون
الهروب اٍلى الاٍتجاه المعاكس

152
00:14:28,032 --> 00:14:30,273
و لكننا سنضع حواجز على
الطريق لمنعهم

153
00:14:30,492 --> 00:14:32,650
في الوقت الذى نغلق فيه الشبكة

154
00:14:32,869 --> 00:14:35,442
سنجدهم بالضبط حيثما نريد

155
00:14:35,694 --> 00:14:38,398
و ظهرهم لحائط حى اليهود

156
00:14:42,492 --> 00:14:45,362
عفوا جنرال ، ماذا عن المدنيين ؟

157
00:14:45,578 --> 00:14:49,361
حسب أحدث التقديرات ، فاٍن هذا الجزء
من المدينة يحتوى على 80000 نسمة

158
00:14:49,582 --> 00:14:53,911
بالكاد يمكن للمرء الحديث عن
سكان مدنيين عاديين

159
00:14:54,128 --> 00:14:57,081
إنني أعتبر هذه التجربة التى
يمكن الحصول عليها من هذه العملية

160
00:14:57,298 --> 00:15:00,002
أنها لا غنى عنها على الاٍطلاق
علقه في العشرين

161
00:15:00,217 --> 00:15:02,090
الآن ، عن قاذفوا اللهب سيدي

162
00:15:02,302 --> 00:15:06,169
حتى يكونوا في أمان ، فقد طلبت
ثلاثة أضعاف العدد المطلوب

163
00:15:27,451 --> 00:15:29,739
ما الذى تخافوه يا أطفال ؟

164
00:15:34,541 --> 00:15:36,083
أعتقد أنهم جوعى

165
00:15:36,293 --> 00:15:38,000
ما الذى لدينا من طعام ؟ -
بعض السندويتشات سيدي -

166
00:15:38,212 --> 00:15:40,453
أحضرهم لي -
نعم سيدي -

167
00:15:41,798 --> 00:15:44,253
نعم ، اٍنك على حق
يبدو أنهم جوعى

168
00:15:45,093 --> 00:15:46,551
ياللشياطين الصغار المساكين

169
00:15:47,888 --> 00:15:49,298
غداؤك يا سيدي

170
00:15:49,514 --> 00:15:51,091
افتحه -
نعم سيدي -

171
00:15:54,477 --> 00:15:56,136
قذارة

172
00:15:57,939 --> 00:15:59,730
يداك

173
00:16:00,525 --> 00:16:01,769
أنظر اٍلى هذه الأظافر

174
00:16:01,984 --> 00:16:05,187
حتى الأطفال البولنديون لا يمكن
اعطاؤهم مثل هذه القذارة

175
00:16:05,738 --> 00:16:07,113
أكتب مذكرة

176
00:16:07,323 --> 00:16:10,407
يجب اٍحضار طعام و حلويات
للأطفال طوال الوقت

177
00:16:11,160 --> 00:16:13,448
لن يضر اذا كسبنا ثقتهم

178
00:16:13,662 --> 00:16:16,995
بالنسبة له ، فاٍنه معفي كما أمرت
أجازته ملغاة

179
00:16:17,207 --> 00:16:21,251
الخنزير القذر ، لقد أعطانى
كوبا غير مغسول الأسبوع الماضى

180
00:16:21,461 --> 00:16:25,375
و الآن اٍنه يظهر أمامى و كأنه
نبش قبر جدته بيديه العاريتين

181
00:16:25,590 --> 00:16:28,045
النظافة المطلقة هى ما أطلبه
من الذين حولى

182
00:16:28,259 --> 00:16:30,381
هل أنا واضح ؟ -
نعم سيدي -

183
00:16:30,595 --> 00:16:32,801
بالنسبة لمطالبنا الفورية  ، تحقق
من أنها لبيت

184
00:16:33,765 --> 00:16:36,006
بمجرد تلبيتها سأقوم
باٍغلاق الحى

185
00:16:36,225 --> 00:16:38,300
و أضع السكان في المصفاة

186
00:16:38,519 --> 00:16:40,345
كل ال 80000 ؟

187
00:16:42,147 --> 00:16:44,139
عفوا جنرال تانز

188
00:16:44,358 --> 00:16:47,976
و لكن من باب الفضول

189
00:16:48,195 --> 00:16:51,279
ما هو الهدف من هذا التدريب
بالضبط ، في رأيك ؟

190
00:16:51,490 --> 00:16:53,815
لقد قرأت المذكرة -
نعم ، قرأتها -

191
00:16:54,034 --> 00:16:55,658
و ماذا تقول المذكرة ؟

192
00:16:55,869 --> 00:16:58,786
أن المقصود من المرحلة الأولى
هو تخويف السكان

193
00:16:58,997 --> 00:17:01,487
لتفتيش المنازل و العثور على
و اٍعتقال المقاومين

194
00:17:01,708 --> 00:17:03,617
اٍذن ، هذا هو هدف التدريب بالضبط

195
00:17:03,835 --> 00:17:06,290
بالمناسبة ، اٍنها خطة ممتازة ، تماما مثل
خطتى حين أتيت هنا لأول مرة

196
00:17:06,504 --> 00:17:09,707
الفرق فقط أننى لم أعطى السلطة
المطلقة لتنفيذها

197
00:17:09,924 --> 00:17:15,297
و لكن هل أفهم أنه اذا كانت
هناك مقاومة في المرحلة الأولى

198
00:17:15,513 --> 00:17:19,462
فأنت ستنتقل اٍلى المرحلة الثانية
ثم المرحلة الثالثة ؟

199
00:17:19,683 --> 00:17:21,675
و الذى يعنى تدمير المدينة بأكملها

200
00:17:21,894 --> 00:17:24,563
لك أن تفهم ذلك بالضبط

201
00:17:24,771 --> 00:17:29,183
حسنا ، أليس هذا مبالغ فيه ؟

202
00:17:29,985 --> 00:17:32,107
مبالغ فيه ؟

203
00:17:33,071 --> 00:17:36,190
أنت ستدرك أننا على بعد 30 ميلا
من موسكو

204
00:17:36,407 --> 00:17:38,862
اٍننا نتحرك قدما على
جبهة 5000 ميلا

205
00:17:39,077 --> 00:17:41,199
اٍننا سنحتاج اٍلى كل جندى متاح
اٍذا أردنا هزيمة موسكو

206
00:17:41,412 --> 00:17:44,780
بينما هنا في وارسو
الثلاثة أقسام متعفنة

207
00:17:44,999 --> 00:17:49,162
بسبب وجود بضعة آلاف من مجرمين
بولنديين و يهود يختبئون في الأحياء الفقيرة

208
00:17:49,378 --> 00:17:53,209
فمن المفرط السماح بهذه الأوضاع

209
00:17:54,883 --> 00:17:57,836
من الطارق ؟ -
لديك قائمتي الكاملة من المتطلبات -

210
00:17:58,053 --> 00:18:01,172
اٍليانور ، أدخلى عزيزتى -
أتمنى ألا أقوم باٍزعاجكم -

211
00:18:01,390 --> 00:18:03,049
لقد وصلت زوجتى من برلين
في الصباح الباكر

212
00:18:03,266 --> 00:18:04,724
كيف حال برلين ؟

213
00:18:04,935 --> 00:18:06,215
اٍننى أتوق اٍلى سماع الأخبار الجيدة

214
00:18:06,436 --> 00:18:09,057
التى دائما ما تكون في
أعقاب جندى جيد

215
00:18:09,272 --> 00:18:12,272
حين سمعت أنك مع زوجى
أتيت اٍلى هنا مباشرة

216
00:18:12,483 --> 00:18:16,147
أردت أن أقول لك بنفسى أنك مصدر
للاٍلهام لنا جميعا في الوطن

217
00:18:16,529 --> 00:18:19,814
اٍننى أشعر بالاٍطراء سيدتى -
لا ، اٍننى لا أطرى عليك -

218
00:18:20,032 --> 00:18:22,024
اٍننى أقوم بتكريمك كما تستحق

219
00:18:22,243 --> 00:18:24,116
اذا لم تكن مشغولا
فاٍننى أحتاج مساعدتك

220
00:18:24,328 --> 00:18:26,949
في ترتيبات السهرة الليلة

221
00:18:27,164 --> 00:18:31,956
على شرفك يا جنرال تانز -
اٍننى أتطلع اٍلى ذلك يا سيدتى -

222
00:18:32,169 --> 00:18:35,584
بالمصادفة ، اٍبنتنا أولريك
موجودة هنا في وارسو

223
00:18:35,797 --> 00:18:38,833
اٍنها ستكون في السهرة أيضا -
نعم -

224
00:18:39,050 --> 00:18:41,256
حسنا ، اٍنك تتذكرها
أليس كذلك ؟

225
00:18:41,469 --> 00:18:45,003
في برلين ، في حفل الحديقة
في منزل جنرال جودل

226
00:18:45,223 --> 00:18:49,137
نعم ، اٍننى أتذكرها -
تحياتى سيدتى

227
00:18:51,145 --> 00:18:54,928
آسفة ، أفترض أن هذا كان واضحا

228
00:18:55,691 --> 00:18:57,398
و لكنك تعرف الأمهات

229
00:18:57,610 --> 00:19:00,444
على ما أعتقد أنهن حريصات أن
يصبحن حموات

230
00:19:00,654 --> 00:19:02,480
ضابط رائع بلا شك

231
00:19:02,698 --> 00:19:04,773
أى أم تفخر بأن ترى اٍبنتها

232
00:19:04,992 --> 00:19:06,865
متزوجة من نصب تذكارى حربى

233
00:19:07,077 --> 00:19:09,947
عفوا سيدتى

234
00:19:10,163 --> 00:19:13,827
اٍننى سأواصل دراسة
خطة الجنرال تانز

235
00:19:14,042 --> 00:19:16,283
بقلب غارق

236
00:19:19,464 --> 00:19:22,133
اٍننى أكره هذا الرجل

237
00:19:23,092 --> 00:19:25,761
ما الذى كان يعنيه من
بقلب غارق ؟

238
00:19:29,265 --> 00:19:31,138
أوه ، الكتاب الأسود

239
00:19:32,018 --> 00:19:33,927
ماذا تقولين عزيزتى ؟

240
00:19:34,145 --> 00:19:36,470
اٍننى لا أجرؤ على قول شئ
حين تخرج كتابك

241
00:19:36,689 --> 00:19:38,432
اٍن المرء يجب أن يحمى سمعته

242
00:19:38,649 --> 00:19:40,855
فوضى أخرى كالتى فعلتها
هنا في وارسو

243
00:19:41,068 --> 00:19:42,977
و لن تكون لك سمعة لتحميها

244
00:19:43,195 --> 00:19:44,938
10:42.

245
00:19:45,155 --> 00:19:48,819
ما هو التاريخ ؟ -
الثالث عشر -

246
00:19:49,034 --> 00:19:52,237
لحسن الحظ ، لا يزال لدي بعض
التأثير في المقار العليا

247
00:19:52,454 --> 00:19:55,787
بالطبع لديك و أنا ممتن لذلك

248
00:19:59,085 --> 00:20:03,129
كم هو جميل أن تكون هنا أخيرا -
أود أن أتحدث معك عن أولريك -

249
00:20:03,339 --> 00:20:06,838
و أنا أريد أن أتحدث معك عن سهرة الليلة

250
00:20:07,051 --> 00:20:10,799
أعتقد ينبغى أن تعرف أن أولريك
كانت فظة معى جدا هذا الصباح

251
00:20:11,013 --> 00:20:12,839
باٍعتبار أين تبعثين بها ، فاٍننى
لست مندهشا

252
00:20:15,100 --> 00:20:18,718
عفوا جنرال ، و لكن ماجور جراو
من المخابرات موجود هنا

253
00:20:18,937 --> 00:20:20,431
اٍنه يود أن يراك

254
00:20:20,647 --> 00:20:23,398
ماذا يريد ؟

255
00:20:23,608 --> 00:20:25,399
قال اٍنه أمر خاص

256
00:20:25,610 --> 00:20:27,816
اٍنه مصر جدا

257
00:20:29,406 --> 00:20:31,861
أخبريه في وقت آخر

258
00:20:32,075 --> 00:20:33,699
نعم سيدي

259
00:20:34,952 --> 00:20:38,201
بالمناسبة ، ماذا فعلت بزيك
الليلة الماضية ؟

260
00:20:38,414 --> 00:20:40,406
فعلت ؟ لزيى ؟

261
00:20:40,625 --> 00:20:44,124
نعم ، كانت هناك بقعة
حمراء على السترة

262
00:20:44,336 --> 00:20:46,293
لكن بما أنك لم تجرح نفسك
أثناء الحلاقة

263
00:20:46,505 --> 00:20:48,296
فينبغى أن يكون أحمر شفاه لا غير

264
00:20:48,507 --> 00:20:51,673
هل أطابق اللون مع الظل المغرى
التى تضعه الآنسة نومير ؟

265
00:20:51,885 --> 00:20:53,343
لا تكونى سخيفة

266
00:20:53,553 --> 00:20:57,052
على كل حال ، لقد شوه الدليل
لقد بعثت بكل شئ للتنظيف

267
00:20:57,265 --> 00:21:00,468
ألست سعيدا أننى هنا الآن
للعناية بك ؟

268
00:21:00,685 --> 00:21:04,053
بالطبع اٍننى سعيد يا عزيزتى
اٍليانور

269
00:21:04,272 --> 00:21:07,521
اٍننا متناسبان أليس كذلك ؟

270
00:21:20,788 --> 00:21:23,409
أتمنى أن تتذكر أن تطرق الباب -
آسف سيدي -

271
00:21:23,624 --> 00:21:27,835
الماجور جراو من المخابرات رن للتو
من الطابق السفلى ، اٍنه يريد أن يراك

272
00:21:28,920 --> 00:21:31,410
لماذا ؟ -
لم يقل سيدي -

273
00:21:32,466 --> 00:21:35,170
أخبره أننى مشغول -
لقد أخبرته فعلا سيدي -

274
00:21:35,385 --> 00:21:37,176
أعطيت نفسى الحرية

275
00:21:37,387 --> 00:21:38,845
جيد

276
00:21:42,475 --> 00:21:43,554
حسنا ؟

277
00:21:43,768 --> 00:21:45,096
على ما يبدو ، اٍنه رن
تجمع السيارات صباح اليوم

278
00:21:45,311 --> 00:21:48,845
أراد أن يرى تسجيل الليلة الماضية
لمعرفة اذا كان أى شخص قد استخدم السيارة

279
00:21:49,065 --> 00:21:51,353
لقد أخبرت الضابط المسؤول ألا
يخرج أى معلومات

280
00:21:51,567 --> 00:21:53,440
بدون الرجوع اٍلينا

281
00:21:53,652 --> 00:21:56,901
جيد ، نعم ، هذا جيد جدا

282
00:21:57,489 --> 00:21:59,564
شكرا أيها الرقيب

283
00:22:03,745 --> 00:22:05,571
نعم ؟

284
00:22:05,789 --> 00:22:09,453
سيدي ، بالنسبة لاٍبن عمى هارتمان

285
00:22:10,710 --> 00:22:13,544
اٍبن عمك هارتمان ؟ -
نعم سيدي -

286
00:22:13,755 --> 00:22:17,123
لديك سجله سيدي
على مكتبك سيدي

287
00:22:19,010 --> 00:22:20,172
أوه ، نعم

288
00:22:20,386 --> 00:22:23,137
لقد خرج لتوه من المستشفي سيدي
لقد جرح في فيرونيج

289
00:22:23,347 --> 00:22:25,220
اٍنه في مهمة مؤقتة في وارسو

290
00:22:25,433 --> 00:22:28,517
لقد كنت أتمنى أن تكون مهمته
معنا دائمة

291
00:22:28,727 --> 00:22:30,684
و ببعض الصدف الغير عادية

292
00:22:30,896 --> 00:22:33,303
اْنه ينتظر في مكتبك لرؤيتى

293
00:22:33,524 --> 00:22:35,101
نعم سيدي

294
00:22:36,193 --> 00:22:39,229
أدخله -
شكرا سيدي -

295
00:22:53,251 --> 00:22:54,994
أدخل

296
00:23:00,508 --> 00:23:03,508
هارتمان كورت العريف
الاٍبلاغ كما أمرت سيدي

297
00:23:03,719 --> 00:23:05,261
اٍسترح

298
00:23:06,121 --> 00:23:08,030
حسنا ، اٍنه سجل موقر أيها العريف

299
00:23:08,248 --> 00:23:10,287
كما أرى من قصاصاتك الصحفية

300
00:23:10,501 --> 00:23:12,991
أوتو يحتفظ بسجل قصاصات لك
كما هو واضح

301
00:23:13,211 --> 00:23:16,544
أرى أنك متناسخ مع سيجفريد

302
00:23:16,756 --> 00:23:20,207
بطل ألمانى من العصر الذهبى

303
00:23:20,427 --> 00:23:22,384
هل تشعر أنك مثل سيجفريد ؟

304
00:23:22,595 --> 00:23:25,798
حسنا ، اٍننى لست متأكدا تماما
كيف يشعر سيجفريد

305
00:23:26,015 --> 00:23:29,383
حسنا ، هذا رد منطقى ، ارى أنهم
قد منحوك الصليب الحديدى

306
00:23:29,602 --> 00:23:31,475
لقد قتل 40 روسيا بمفرده يا سيدي

307
00:23:31,687 --> 00:23:34,308
رائع
حسنا ، الآن بالنسبة لمستقبلك

308
00:23:34,523 --> 00:23:39,149
اٍننى أتخيل ، كرجل جامعى ، أنت
تريد أن تصبح ضابطا

309
00:23:39,361 --> 00:23:42,112
اٍذن ، سأكون سعيدا لأرسلك اٍلى

310
00:23:42,322 --> 00:23:44,065


311
00:23:45,409 --> 00:23:47,946
أنت لا تريد أن تذهب
اٍلى الكلية العسكرية

312
00:23:48,161 --> 00:23:50,034
أفضل أن أظل عريفا يا سيدي

313
00:23:50,247 --> 00:23:52,204
في الواقع أيها الجنرال
اٍنه لا يعنى ذلك

314
00:23:52,415 --> 00:23:54,454
ما يعنيه هو -
ماذا تعنى ؟ -

315
00:23:54,668 --> 00:23:57,241
أعنى أننى لا أريد أن
أصبح ضابطا سيدي

316
00:23:58,087 --> 00:24:00,044
اٍننى ممزق

317
00:24:00,256 --> 00:24:02,082
عالمى يطاح به

318
00:24:02,300 --> 00:24:06,214
ما الهدف أن أكون جنرالا بينما
يريد العريف أن يظل عريفا

319
00:24:06,429 --> 00:24:08,635
اٍنه لا يزال هشا بعض الشئ
بعد المستشفي

320
00:24:08,848 --> 00:24:10,425
نعم ، ظاهريا

321
00:24:10,641 --> 00:24:13,725
الآن ، اٍن اٍبن عمك قد اٍقترح
أن تنضم اٍلينا هنا في المقر

322
00:24:13,936 --> 00:24:17,269
و لكنى أعتقد أنك حريص
أن تعود للقتال

323
00:24:19,149 --> 00:24:21,141
لا ؟ -
لا سيدي -

324
00:24:21,360 --> 00:24:24,728
جنرال ، اٍن ما يعنيه حقا هو -
اٍتركنا بمفردنا أيها الرقيب -

325
00:24:31,703 --> 00:24:33,446
أنا ، أممم

326
00:24:33,663 --> 00:24:35,904
يبدو أننى لا أفهمك أيها العريف

327
00:24:36,124 --> 00:24:39,327
أريد البقاء على قيد الحياة، يا سيدي
أريد أن أعيش من خلال الحرب

328
00:24:39,544 --> 00:24:41,951
حسنا ، طبيعى ، أننا جميعا
نعيش كذلك

329
00:24:42,171 --> 00:24:45,919
و لكننا جنود و يجب أن نحارب -
نعم سيدي و قد حاربت -

330
00:24:46,133 --> 00:24:47,591
ولا تريد أن تعود

331
00:24:47,801 --> 00:24:51,798
هل هذا استنساخ سيجفريد ؟

332
00:24:52,681 --> 00:24:54,969
اٍننى أعتذر سيدي
و لكن لدى رعب من الموت

333
00:24:55,183 --> 00:24:57,305
حتى ولو بسبب جيد ؟

334
00:25:05,193 --> 00:25:06,817
دعنى أرى الآن

335
00:25:07,028 --> 00:25:10,942
حسب أوراقك ، في الحياة
المدنية أنت

336
00:25:11,157 --> 00:25:13,529
طالب في دريسدن

337
00:25:13,743 --> 00:25:16,494
للموسيقى -
نعم سيدي ، لقد درست البيانو -

338
00:25:16,704 --> 00:25:22,042
موسيقى ، بيانو ، نعم ، نعم

339
00:25:22,251 --> 00:25:26,034
نعم. أعتقد أن لدي
مهمة بالنسبة لك

340
00:25:26,255 --> 00:25:29,955
و لكنها مهمة تحتاج رجلا شجاعا
رجلا قد قتل

341
00:25:30,175 --> 00:25:32,084
كم كانوا ؟ دعنى أرى

342
00:25:32,302 --> 00:25:35,966
نعم ، 40 روسيا ، بمفرده
سيكون مساويا للمهمة

343
00:25:36,181 --> 00:25:38,553
الآن ، ماذا عن تشوبان ؟
ألم يكن بولنديا ؟

344
00:25:38,767 --> 00:25:40,391
ألم يكتب البولونيز ؟

345
00:25:40,602 --> 00:25:43,175
هل تستطيع عزفها ؟ -
نعم سيدتى -

346
00:25:43,396 --> 00:25:45,222
اٍنك لا تبدو متحمسا

347
00:25:45,440 --> 00:25:47,515
حسنا سيدتى
لقد كانت مقطوعان وطنية

348
00:25:47,734 --> 00:25:49,607
للاٍحتفال بمجد بولندا

349
00:25:49,819 --> 00:25:52,523
حسنا ، مجد بولندا ليس بالتحديد
ما نحتفل به

350
00:25:52,738 --> 00:25:54,860
لا سيدتى ، لهذا ظننت أنه ربنا
يمكننى أن أعزف

351
00:25:55,074 --> 00:25:56,568
فاجنر

352
00:25:56,784 --> 00:25:59,618
اٍننى أتذكر الفوهرر حين فال  لى
بعد أداء بارسيفال

353
00:25:59,828 --> 00:26:01,903
ليس هناك مثل الكثير من فاجنر

354
00:26:02,122 --> 00:26:03,781
بعد بارسيفال

355
00:26:03,999 --> 00:26:06,750
يجب أن أقول ، اٍنها ليست
من العادة العثور على رجل مقاتل

356
00:26:06,960 --> 00:26:09,415
يعرف أيضا في الموسيقى -
شكرا سيدتى -

357
00:26:09,629 --> 00:26:12,166
لا ، لا تشكرنى
اٍنتظر حتى أشكرك

358
00:26:12,382 --> 00:26:14,670
و لن أشكرك اٍلا بعد السهرة

359
00:26:24,936 --> 00:26:27,936
اٍننى لا أحب أن أكون ممل يا ماجور
اٍنك لم تشعرنى بالملل قط ، اٍنجل

360
00:26:28,147 --> 00:26:31,231
و لكنى لا أكف عن التساؤل
ما الذى تحاول أن تثبته

361
00:26:31,442 --> 00:26:34,276
ما الذى تظن أنك تفعله ؟ -
عملى -

362
00:26:34,486 --> 00:26:36,774
و لكن اذا قلت شيئا لأحد منهم
فاٍنهى سيعرف

363
00:26:36,989 --> 00:26:38,317
اٍت القاتل يعرف أنك تتبعه

364
00:26:38,532 --> 00:26:40,323
هذا هو الهدف من التدريب

365
00:26:40,534 --> 00:26:43,203
مساء الخير أيها الرقيب -
سيدي -

366
00:26:48,124 --> 00:26:51,077
و لكن سيدي ، لماذا تهتم بمن الذى
قتل العاهرة ؟

367
00:26:51,294 --> 00:26:53,666
من الأفضل لها أن ماتت
على أى حال

368
00:26:54,130 --> 00:26:56,288
هل سبق لك أن سمعت عن المهذبون ؟

369
00:26:56,507 --> 00:26:58,713
الماذا ؟ -
علم الأساطير اليونانية -

370
00:26:58,926 --> 00:27:02,626
عدد من السيدات الكريهات
المسميات بالغضب

371
00:27:02,847 --> 00:27:06,096
انهن يعتقدن ان الدم المسكوب
ينادي للانتقام

372
00:27:06,308 --> 00:27:08,265
هكذا بدأ العدل

373
00:27:08,477 --> 00:27:12,260
حسنا ، اٍننا لا نريده أن ينتهى
لمجرد أن الحرب قائمة ؟

374
00:27:13,398 --> 00:27:16,766
اٍنتظرنى هنا -
أخشى أننى لن أبقى طويلا

375
00:27:24,617 --> 00:27:26,276
مجنون

376
00:27:37,505 --> 00:27:38,963
جراو

377
00:27:39,673 --> 00:27:41,831
كولونيل مانهايم
ما الذى تفعله هنا ؟

378
00:27:42,051 --> 00:27:43,461
يجب أن تكون جننت

379
00:27:43,677 --> 00:27:46,926
اذا لم يرانى الجنرالات
قيجب أن أحضر هنا لأراهم

380
00:27:47,139 --> 00:27:49,464
حسنا ، فليساعدك الرب يا جراو
أنا لن أساعدك

381
00:27:49,683 --> 00:27:52,802
الأفضل أن تتناول بعض الشمبانيا
اٍنك ستحتاج اٍليها

382
00:27:53,728 --> 00:27:55,803
ربما أنت على حق سيدي

383
00:28:05,198 --> 00:28:08,234
جنرال تانز ، بالنسبة لتفكيرى فأنت
رجل نموذجى في كل شئ

384
00:28:08,451 --> 00:28:10,657
اٍلا شيئا واحدا
أنك لم تتزوج

385
00:28:10,870 --> 00:28:14,653
هل لى أن أسأل لماذا لا ؟ -
لم تكن هناك فرصة و اٍننى نادم جدا -

386
00:28:14,874 --> 00:28:17,364
حسنا ، ربما أنك سمحت للفرص
أن تفلت من بين يديك

387
00:28:17,585 --> 00:28:20,953
عزيزتى ، اٍن جنرال تانز رجل صغير
قضى حاته كرجل عسكرى

388
00:28:21,171 --> 00:28:24,171
وقد أنكر جيله متع الحياة المنزلية

389
00:28:24,383 --> 00:28:27,052
اٍننا نعيش في فترة نحمل فيها
مطالب كبيرة على عاتقنا

390
00:28:27,260 --> 00:28:30,593
و بالتالى ، هناك وقت قصير جدا
لما يسمى بالحياة الخاصة

391
00:28:30,805 --> 00:28:33,342
صحيح ، شامبانيا يا جنرال ؟ -
ماء -

392
00:28:33,558 --> 00:28:36,594
ماء ؟ -
كوب من الماء لجنرال تانز -

393
00:28:36,811 --> 00:28:38,933
ها قد أتت أولريك

394
00:28:39,147 --> 00:28:41,186
أنت تتذكرها من برلين -
مساء الخير جنرال -

395
00:28:41,399 --> 00:28:43,687
اٍنها تعمل معى كضابط منذ سنوات

396
00:28:43,901 --> 00:28:46,273
ضابط ممتاز -
شكرا أبى -

397
00:28:46,487 --> 00:28:50,021
يجب أن أقول ، أننى لا زلت أجد صعوبة
في استخدام الفتيات في الجيش

398
00:28:50,241 --> 00:28:54,320
اٍننا نبنى النظام العالمى الجديد ، ولا ينبغى
أن نعفي النساء من دورهن

399
00:28:54,536 --> 00:28:56,243
كنت أعرف أنك ستفهم يا جنرال

400
00:28:56,455 --> 00:28:58,613
لقد قررت أولريك ألآن أن
تصبح ممرضة

401
00:28:58,832 --> 00:29:02,331
في مستشفي عسكرى يشتغل بأمر
راهبات في بافاريا

402
00:29:02,544 --> 00:29:04,370
نحن فخورون جدا باٍبنتنا

403
00:29:04,588 --> 00:29:06,545
أخبرنى يا جنرال ، هل حقيقى
أنه في حرب ليننجراد

404
00:29:06,756 --> 00:29:10,374
أنك استخدمت الأجسام المجمدة
بدلا من أكياس الرمل لمدفعيتك ؟

405
00:29:10,593 --> 00:29:13,759
اٍن القصة مبالغ فيها

406
00:29:13,972 --> 00:29:15,679
أوه ، أنا أعتذر

407
00:29:15,890 --> 00:29:19,056
بعذ الجنود يرقدون و يتعغنون
في ساحة المعركة

408
00:29:19,268 --> 00:29:22,886
لك أن تقول أننى فكرت أنه
شئ خيالى أن أجعل الموتى يعملون

409
00:29:23,105 --> 00:29:24,647
لا أحد يتعفن عندى

410
00:29:25,608 --> 00:29:27,730
الماء جنرال

411
00:29:27,943 --> 00:29:29,567
شكرا

412
00:29:33,448 --> 00:29:36,235
تحياتى ، لقد أعجبتني فكرة
الأجسام المجمدة

413
00:29:36,451 --> 00:29:38,242
شكرا يا جنرال -
خذ حذرك -

414
00:29:38,453 --> 00:29:41,738
اٍن أولريك لديها طريقة
أصلية في التعبير عن نفسها

415
00:29:41,956 --> 00:29:44,577
لا داعى لأن أقول أننى
سأفتقد وجودها معى

416
00:29:44,793 --> 00:29:46,536
اٍذن لماذا ستدعها تذهب ؟

417
00:29:46,753 --> 00:29:49,623
هيا ايها الجنرال ، فلتناول
عشاؤنا

418
00:29:50,965 --> 00:29:52,708
اٍنك ستنضم اٍلينا
أيضا يا كاهلينبرج

419
00:29:52,925 --> 00:29:55,676
الشجاعة -
هذا ليس كافيا -

420
00:29:59,723 --> 00:30:01,929
كيف تجرؤين على الكلام
بهذه الطريقة مع جنرال تانز

421
00:30:02,162 --> 00:30:04,237
اٍن هذا يخدمك كثيرا يا أمى
على ما تفعلينه معى

422
00:30:04,456 --> 00:30:07,409
كل ما أفعله هو لمصلحتك
اٍننى دائما ما أفكر فيك

423
00:30:07,626 --> 00:30:10,199
لى فقط ؟
لقد تغيرتى

424
00:30:10,420 --> 00:30:12,745
و متى كنت مهمة بالنسبة
لك هكذا ؟

425
00:30:12,964 --> 00:30:14,623
مساء الخير

426
00:30:14,841 --> 00:30:17,841
لقد أصبحت طالحة -
نعم ، اٍنها الحرب يا أمى -

427
00:30:18,053 --> 00:30:20,543
حسنا ، اٍن الراهبات سيقمن
بتهذيبك قريبا

428
00:30:20,763 --> 00:30:22,091
لنفترض أننى رفضت الذهاب

429
00:30:22,307 --> 00:30:26,304
سيأتيك الأمر بالذهاب ، لقد عملت
على ذلك فعلا و ليس لديك خيار

430
00:30:26,519 --> 00:30:29,270
أنت حقا امرأة مريعة يا أمى

431
00:30:29,480 --> 00:30:31,970
أعتقد اننا كلتانا نستحق بعضنا البعض

432
00:30:32,191 --> 00:30:33,471
كولونيل مانهايم

433
00:30:33,692 --> 00:30:36,645
مساء الخير
نعم ، أود الرقص معك

434
00:30:39,531 --> 00:30:42,021
اٍننى أحتفظ بسجل لكل شئ
في مذكراتي

435
00:30:42,242 --> 00:30:45,445
سيكون سجلك محل الشرف
في الفصل الخاص بوارسو

436
00:30:45,662 --> 00:30:47,701
جنرال فون زايدليتس جابلر

437
00:30:47,914 --> 00:30:51,282
سيدي -
أوه ، نعم أنت ماجور -

438
00:30:51,501 --> 00:30:54,288
جراو من المخابرات
أعمل برئاسة جنرال مانهايم

439
00:30:54,504 --> 00:30:56,211
لقد حاولت رؤيتك اليوم

440
00:30:56,422 --> 00:30:59,837
في الواقع أننى حاولت رؤيتكما
و لكننى أخفقت

441
00:31:00,051 --> 00:31:01,877
اٍننى آسف و لكن أيها الجنرال
أنت تعلم أن الضباط يكونون مشغولون

442
00:31:02,094 --> 00:31:03,256
بالطبع

443
00:31:03,471 --> 00:31:05,013
و ما الموضوع الذى كنت
ترغب رؤيتنا لأجله ؟

444
00:31:05,222 --> 00:31:07,594
لقد قتلت عاهرة ليلة أمس

445
00:31:07,892 --> 00:31:11,474
عاهرة ؟ اٍن هذا خطر مهنى
أليس كذلك ؟

446
00:31:12,563 --> 00:31:15,682
عندما تسمع التفاصيل ، فاٍننى
متأكد أنك ستجدها حالة فريدة

447
00:31:15,899 --> 00:31:18,140
فريدة ؟
لا يمكن أن تكون جادا

448
00:31:18,360 --> 00:31:21,775
اٍننا نعيش في عصر ترقد فيه
الأجسام حول الشوارع كالحصى

449
00:31:21,988 --> 00:31:23,530
و ما الفريد في هذه الحالة ؟

450
00:31:23,740 --> 00:31:25,317
حسنا ، حسنا ، فلتدخل في
صميم الموضوع

451
00:31:25,533 --> 00:31:26,528
ليلة أمس ، قتلت امرأة

452
00:31:26,743 --> 00:31:30,822
نعم ، جنرال ، في شارع بولكوفا
رقم 27 ، في شقة في الدور الرابع

453
00:31:31,039 --> 00:31:35,831
ماريا كوبييتسكا ، عاهرة
و اٍحدى عملائنا السريين

454
00:31:36,043 --> 00:31:39,577
لقد طعنت بوحشية حتى الموت
في الواقع ، قطعت أشلاءا

455
00:31:39,797 --> 00:31:43,331
قصة رائعة
و لكن ما صلة هذه القصة بنا ؟

456
00:31:43,551 --> 00:31:47,215
اٍن التحقيقات الأولية أظهرت
أن كلاكما

457
00:31:47,429 --> 00:31:50,678
حسنا ، مكانكما لم يفسر
ليلة أمس

458
00:31:50,891 --> 00:31:53,428
و اٍلى من سنفسر
مكاننا أيها الماجور ؟

459
00:31:53,644 --> 00:31:55,850
اٍننى عاجز أن أرى ما هى

460
00:31:56,062 --> 00:32:00,522
صلة تحركاتنا بك أو بهذه القتيلة

461
00:32:00,734 --> 00:32:03,687
حسنا ، لقد شوهد القاتل
يخرج من حجرة القتيلة

462
00:32:03,903 --> 00:32:05,978
في هذه الحالة ، ينبغى
أن تعرف من هو

463
00:32:06,739 --> 00:32:11,649
ليس بالتحديد ، فالوجه لم يكن
واضحا و لكن الزى كان واضحا

464
00:32:11,869 --> 00:32:14,869
لقد كان زى ضابطا ألمانيا

465
00:32:15,081 --> 00:32:17,868
في الواقع ، جنرالا ألمانيا

466
00:32:23,005 --> 00:32:25,412
اْنها تهمة خطيرة
أتمنى أن تكون عالما بما تفعله

467
00:32:25,632 --> 00:32:26,663
أوه ، نعم سيدي ، واجبى

468
00:32:26,883 --> 00:32:28,542
اٍذن اعتبر أن واجبك قد
اٍنتهى أيها الماجور ، ليلة سعيدة

469
00:32:28,760 --> 00:32:32,211
هل أنت ، من قبل أى فرصة
تستخدم العطور ؟

470
00:32:32,430 --> 00:32:35,798
اٍننى أستخدم أحيانا
كولونيا قوية بعد الحلاقة

471
00:32:36,017 --> 00:32:37,760
ليلة سعيدة سيدي

472
00:32:37,977 --> 00:32:42,270
بالطبع اٍننى أريد أن أرى كلاكما غدا
اذا أمكننى كجزء من واجبى

473
00:32:42,482 --> 00:32:44,225
فمن الممكن تماما أنه
قد تم تضليلنا

474
00:32:44,442 --> 00:32:47,727
لكننا لا نريد أن نترك أى
مغفلة متدلية ، أليس كذلك ؟

475
00:32:47,945 --> 00:32:50,945
اٍلى الغد
ليلة سعيدة أيها الجنرالات

476
00:32:52,575 --> 00:32:54,863
سلوك مدهش

477
00:32:55,077 --> 00:32:57,235
من الذى دعاه ؟ -
ليس أنا -

478
00:32:57,454 --> 00:33:00,407
اٍن ماجور جراو لم ينجح اٍجتماعيا

479
00:33:00,624 --> 00:33:02,248
اٍننى أعتذر أيها الجنرال
كان ينبغى أن ألقى القبض عليه

480
00:33:02,459 --> 00:33:05,993
لماذا ؟ لقد كان يقوم بواجبه
بكل بساطة

481
00:33:06,922 --> 00:33:08,499
نعم

482
00:33:08,715 --> 00:33:10,292
حسنا

483
00:33:10,759 --> 00:33:14,174
الآن ، هناك بعض الضباط
أود تقديمهم لك

484
00:33:16,055 --> 00:33:18,130
هل لك في بعض الساوربراتون
أيها الجنرال ؟

485
00:33:24,814 --> 00:33:27,139
فلتسترح أيها المفتش

486
00:33:27,358 --> 00:33:29,315
هذا ثالث مطعم لى في برلين

487
00:33:29,526 --> 00:33:33,605
هذا اذا أحصيت محل النقانق الذى تملكته
بجانب المحطة بعد الحرب

488
00:33:33,822 --> 00:33:35,944
لقد كنا على حماقتنا حينئذ

489
00:33:36,158 --> 00:33:39,740
الآن أنظر ، لقد اٍزدهرت ألمانيا
لقد حققنا ذلك

490
00:33:39,953 --> 00:33:42,574
حسنا ، هيا أيها المفتش
أرجوك اٍجلس

491
00:33:43,373 --> 00:33:45,698
واحد ميونخ كبير لو سمحت

492
00:33:46,000 --> 00:33:50,875
الآن ، لقد سألتنى عن جنرال
كاهلينبرج

493
00:33:51,089 --> 00:33:54,623
حسنا ، لا أعتقد أن هناك من كان
يعرفه أكثر منى

494
00:33:56,260 --> 00:33:57,884
اٍن هارتمان يقوم بواجبه
جيدا ، أليس كذلك ؟

495
00:33:58,095 --> 00:34:00,799
نعم ، ماذا ؟

496
00:34:01,015 --> 00:34:04,383
أوه ، نعم ، ظاهريا

497
00:34:04,602 --> 00:34:06,808
بالطبع أيها المفتش
كما قلت من قبل

498
00:34:07,020 --> 00:34:09,475
اٍننى لم أرى هارتمان
منذ الحرب

499
00:34:09,690 --> 00:34:12,690
اٍننى لا أريد أن أراه
بعد ما فعله

500
00:34:12,901 --> 00:34:17,396
و لكنى سأقول شيئا واحدا ، اٍن لديه
تأثير خارق على النساء

501
00:34:17,614 --> 00:34:19,072
اٍننى لا أعرف لماذا

502
00:34:19,282 --> 00:34:22,485
حسنا ، اٍنه ليس من النوع الذى
يمكن تسميته بالوسيم

503
00:34:22,702 --> 00:34:24,244
اٍنه نحيف جدا

504
00:34:24,454 --> 00:34:28,403
و لكنه مهما كان ، فاٍن
هذا يؤثر على النساء

505
00:34:28,624 --> 00:34:31,541
أعتقد أنهما متماشيان معا
منذ اللحظة الأولى التى التقيا بها

506
00:34:31,752 --> 00:34:33,709
حسنا ، لقد سارت الأمور هكذا
خلال الحرب

507
00:34:33,921 --> 00:34:38,463
اْننى أتذكر يوما ما في باريس
حين قابلت فتاة في المترو

508
00:34:38,717 --> 00:34:41,551
حسنا ، اٍنك لم تضع الوقت على كل حال
وأنت لا تعرف أنه ربما غدا

509
00:34:41,762 --> 00:34:45,261
سترسل اٍلى الجبهة ، أو سيلقى عليك
الحلفاء اللعينون قنبلة

510
00:34:45,474 --> 00:34:48,011
اٍننى لم أعنى هذا عن الحلفاء

511
00:34:48,226 --> 00:34:50,681
بعد كل شئ ، أين كنا سنكون
بدون الأمريكيين

512
00:34:50,896 --> 00:34:54,347
جميل -
لقد نسيت كم هو جميلا -

513
00:34:54,566 --> 00:34:56,523
هل تقول أنه لا توجد فتيات
في روسيا ؟

514
00:34:56,734 --> 00:35:00,352
فتيات ؟ لقد كنت خائفا جدا

515
00:35:00,905 --> 00:35:02,696
اٍننى أصبح بلا فائدة حين أخاف

516
00:35:02,907 --> 00:35:04,780
حسنا ، اٍنه من الجيد أننى
لم أخيفك ، أليس كذلك ؟

517
00:35:04,992 --> 00:35:09,618
حسنا ، اٍنه فقط أن هذه الغرفة
تثير أعصابى

518
00:35:09,830 --> 00:35:11,028
تثير أعصابك ؟ -
مممم -

519
00:35:11,248 --> 00:35:13,406
لا يوجد لديك الحس التاريخى

520
00:35:13,626 --> 00:35:16,247
هل تيقنت أن هذا كان فراش
ملك بولندا ؟

521
00:35:16,462 --> 00:35:17,624
حقا ؟ -
مم -

522
00:35:17,838 --> 00:35:19,166
اٍنه كأنك تنامين على الأرض

523
00:35:19,381 --> 00:35:20,791
اٍن الجو بارد جدا هنا

524
00:35:21,008 --> 00:35:24,341
و لكن الملك و الملكة لم يناما قط
لقد كان يمارسان الحب فقط

525
00:35:24,553 --> 00:35:26,592
و لم يشعرا بالبرد أبدا

526
00:35:30,308 --> 00:35:32,099
هل تحب الحرب ؟

527
00:35:33,102 --> 00:35:34,560
هل أحب الحرب ؟

528
00:35:34,771 --> 00:35:37,059
رباه ، لا ، هل تحبينها ؟

529
00:35:38,483 --> 00:35:42,860
لو لم تكن الحرب لكنت على دائرةالزواج
الآن و أعيش على مخلفات الجيش

530
00:35:43,070 --> 00:35:45,560
أتحدث اٍلى الضباط المملين

531
00:35:45,781 --> 00:35:48,817
بدلا من ممارسة الحب مع عريف ممل

532
00:35:49,034 --> 00:35:52,568
لا ، لست مملا على الاٍطلاق

533
00:35:53,288 --> 00:35:55,743
في الواقع أفضلهم

534
00:35:55,958 --> 00:35:58,627
هل أنت تخصص عريف ؟ -
لا -

535
00:35:58,835 --> 00:36:00,957
الأبطال مثلك فقط

536
00:36:01,630 --> 00:36:04,666
مجرد التفكير أن كل هذه
الشجاعة بين ذراعى

537
00:36:04,883 --> 00:36:07,255
فاٍنه شئ ملهم جدا

538
00:36:11,222 --> 00:36:13,344
ماذا حدث ؟

539
00:36:13,558 --> 00:36:15,265
يجب ألا نعجب ببعضنا البعض كثيرا

540
00:36:15,476 --> 00:36:18,761
لماذا ؟ لأننى عريف و أنت
اٍبنة جنرال

541
00:36:18,979 --> 00:36:22,643
لا ، لأنه

542
00:36:24,109 --> 00:36:27,275
رجل و فتاة و حرب

543
00:36:28,822 --> 00:36:31,858
هناك رجلان عرفتهما
و صارا أمواتا في روسيا

544
00:36:32,075 --> 00:36:33,866
اٍن هذا مضحك

545
00:36:34,077 --> 00:36:36,449
في الظلام ، اٍنك تبدو
لى مثلهما

546
00:36:36,663 --> 00:36:38,322
و هل تحبين هذه الحرب ؟

547
00:36:38,540 --> 00:36:42,584
لا ، اٍننى أحب هذا

548
00:37:11,780 --> 00:37:13,487
لا ، لا

549
00:37:13,698 --> 00:37:15,156
ماذا حدث ؟

550
00:37:17,118 --> 00:37:20,118
لا شئ ، ظننت أنهم يطلقون
النار على

551
00:37:20,330 --> 00:37:22,785
اٍنك ترتعد كورقة الشجر

552
00:37:22,999 --> 00:37:24,908
اٍننى بخير الآن

553
00:37:32,716 --> 00:37:35,253
بماذا تشعر حين يكون
هناك من يريد أن يقتلك ؟

554
00:37:35,469 --> 00:37:37,841
أوغاد مزعجون

555
00:37:42,309 --> 00:37:43,933
صباح الخير

556
00:37:44,144 --> 00:37:46,385
صباح الخير يا ملك بولندا

557
00:37:47,063 --> 00:37:49,767
بماذا تشعر حين يكون
هناك من يريد أن يقتلك ؟

558
00:37:49,983 --> 00:37:52,604
حسنا ، ماذا تظنين أن يكون الشعور -
فظيع -

559
00:37:52,819 --> 00:37:54,610
نعم

560
00:37:54,821 --> 00:37:56,279
اٍننى سعيدة

561
00:37:56,489 --> 00:37:59,774
حسنا ، اٍننى سعيدة أنك هنا -
و أنا أيضا -

562
00:37:59,992 --> 00:38:01,984
و لكنك ستعود قريبا
على ما أعتقد ؟

563
00:38:02,203 --> 00:38:04,693
لا ، اذا استطعت ، لن أعود

564
00:38:05,268 --> 00:38:07,177
هل ستتحملين الحقيقة ؟

565
00:38:07,395 --> 00:38:08,639
على الأرجح لا

566
00:38:08,855 --> 00:38:12,270
اٍننى مخادع -
غير معقول -

567
00:38:12,483 --> 00:38:15,982
لقد فررت حين فتحوا علينا
النيران في فيرونيج

568
00:38:16,195 --> 00:38:18,234
كان سهلا كهذا

569
00:38:18,447 --> 00:38:22,278
ثم ، لقد ضربت ولا أعرف كيف

570
00:38:22,493 --> 00:38:26,572
كان أشبه بالباب يغلق في رأسى
و ظننت أننى فارقت الحياة

571
00:38:26,789 --> 00:38:28,864
و الشئ التالى الذى أتذكره
أننى أفقت في المستشفي

572
00:38:29,083 --> 00:38:31,787
و كان هناك هذا الجنرال
يهنئنى

573
00:38:32,002 --> 00:38:35,417
على أننى قتلت 40 روسيا بمفردى

574
00:38:35,631 --> 00:38:39,082
كما ترين ، لقد قتلوا جميعا في
ذلك اليوم ، كل الفرقة

575
00:38:39,301 --> 00:38:42,254
الجميع قد قتل فيما عداى على ما اعتقد

576
00:38:42,470 --> 00:38:45,719
لم تبدو جيدة جدا في المراسلات
فرقة كاملة اٍندثرت

577
00:38:45,932 --> 00:38:48,849
فقرروا أن يصنعوا بطلا
من المتبقى على قيد الحياة

578
00:38:49,060 --> 00:38:50,767
الشخص الذى فر هاربا

579
00:38:50,978 --> 00:38:55,057
اذن الآن ، ماذا تظنين في
كل هذه الشجاعة ؟

580
00:38:58,444 --> 00:39:01,361
حسنا ، اٍنها قصة محببة
أظن أنها رائعة

581
00:39:02,031 --> 00:39:04,818
رائعة ؟ -
نعم -

582
00:39:05,033 --> 00:39:07,488
أحيانا تكون النكات عليهم

583
00:39:07,703 --> 00:39:10,454
تعالى ، مارس الحب مع
ملكة بولندا

584
00:39:10,664 --> 00:39:14,282
حسنا ، يجب أن أقول
أنك غير متوقعة

585
00:39:14,501 --> 00:39:16,826
من حسن الحظ أن التقينا

586
00:39:17,337 --> 00:39:19,792
حسن الحظ هو ما يحدث الآن

587
00:39:20,006 --> 00:39:21,832
هل تعلمين ، حين تنتهى هذه الحرب

588
00:39:22,050 --> 00:39:24,125
اْنها لن تنتهى

589
00:39:29,181 --> 00:39:31,718
حسنا ، ماذا حدث ؟

590
00:39:31,934 --> 00:39:33,309
هل رأيتهم ؟

591
00:39:33,519 --> 00:39:37,598
الجنرالات جابلر و كاهلينبرج في مؤتمر
ولا يمكن اٍزعاجهما

592
00:39:37,815 --> 00:39:39,688
لقد قلت لك أنهما لن يرياك

593
00:39:39,900 --> 00:39:41,275
أين جنرال تانز ؟

594
00:39:41,485 --> 00:39:42,765
لماذا لا ننسى الموضوع ؟

595
00:39:42,986 --> 00:39:44,693
اٍنه ليس و كأنه ليس لدينا
شئ لنفعله

596
00:39:44,905 --> 00:39:46,980
أين جنرال تانز ؟

597
00:39:47,199 --> 00:39:49,986
في المدينة القديمة ، يجرى
مناورة تكتيكية

598
00:40:18,186 --> 00:40:19,514
اٍننى لا أثق به

599
00:40:19,730 --> 00:40:21,639
بطبيعة الحال ، في هذا المجال ، لا بد
له من استخدام سلطته التقديرية

600
00:40:21,857 --> 00:40:24,063
ليست لديه سلطة تقديرية
اٍنه لا يرحم

601
00:40:24,276 --> 00:40:25,770
الآن ، أنت تبالغ

602
00:40:25,986 --> 00:40:28,903
اٍنه فقط سينتقل اٍلى المرحلة الثانية
اذا فشلت المرحلة الأولى

603
00:40:29,114 --> 00:40:30,193
ما هو الفشل ؟

604
00:40:30,406 --> 00:40:31,864
حسنا ، اذا حاول البولنديون
و اليهود الاٍنتقام

605
00:40:32,075 --> 00:40:35,609
ما يشكل ردا على ذلك
صخرة تلقى على رأسه الذهبية

606
00:40:35,828 --> 00:40:38,283
هل هذا مبررا كافيا
لهدم المدينة ؟

607
00:40:38,497 --> 00:40:40,655
أنت دائما تبالغ في الأشياء
يا كاهلينبرج

608
00:40:40,875 --> 00:40:42,701
جنرال تانز ضابط مسؤول

609
00:40:44,128 --> 00:40:45,919
أدخل

610
00:40:47,506 --> 00:40:51,124
آسف سيدي ، جنرال مانهايم
يريد رؤية جنرال كاهلينبرج

611
00:40:51,969 --> 00:40:53,546
سنناقش هذا لاحقا

612
00:40:53,762 --> 00:40:59,385
ولا تقلق بشأن تانز
أنا سأهتم بأمره

613
00:41:01,144 --> 00:41:03,219
كولونيل مانهايم ، سيدي

614
00:41:05,690 --> 00:41:08,263
هل أردت أن ترانى يا جنرال ؟ -
نعم ، نعم -

615
00:41:08,484 --> 00:41:11,687
نعم أردت يا جنرال
أردت أن اراك من أجل

616
00:41:13,614 --> 00:41:16,448
اللعنة ، لماذا أردت أن أراك

617
00:41:16,659 --> 00:41:18,236
نعم

618
00:41:18,452 --> 00:41:20,325
نعم ، لقد تذكرت الآن

619
00:41:20,537 --> 00:41:24,534
اٍن لديك ضابط في فريقك
ماجور جراو

620
00:41:24,750 --> 00:41:27,869
توقف ، توقف

621
00:41:33,884 --> 00:41:36,291
ماجور جراو يريد رؤية جنرال تانز

622
00:41:36,511 --> 00:41:37,969
ماجور جراو ؟

623
00:41:38,179 --> 00:41:40,136
دقيقة سيدي

624
00:41:42,183 --> 00:41:45,765
صلنى بسى بى
الكولونيل سانداور ، عاجل

625
00:41:46,646 --> 00:41:50,773
رودبلوك 4 ينادى سى بى
رودبلوك 4 ينادى سى بى

626
00:41:50,983 --> 00:41:53,438
هل تستطيع أن تسمعنى ؟ حول

627
00:42:05,580 --> 00:42:07,204
اٍرفعوا أيديكم

628
00:42:07,415 --> 00:42:08,957
اٍرفعوا أيديكم

629
00:42:13,546 --> 00:42:16,036
الكولونيل سانداور على الخط
أيها الرقيب

630
00:42:16,257 --> 00:42:18,545
كولونيل سانداور
يوجد هنا ماجور جراو

631
00:42:18,760 --> 00:42:22,009
يريد رؤية الجنرال
اٍن أوامرى هي

632
00:42:22,597 --> 00:42:27,009
ماذا ؟ نعم سيدي

633
00:42:27,601 --> 00:42:29,640
يمكنك المرور يا ماجور

634
00:42:29,853 --> 00:42:31,810
توقف

635
00:42:32,022 --> 00:42:33,184
استمر

636
00:42:33,399 --> 00:42:37,147
حسنا ، على الأقل لديك صديق واحد -
هكذا يبدو -

637
00:42:43,241 --> 00:42:44,818
أيديكم لأعلى

638
00:42:45,035 --> 00:42:47,869
استمروا بالسير
استمروا بالسير

639
00:42:48,872 --> 00:42:52,572
أوقفهم هنا
هنا ، هنا

640
00:42:54,544 --> 00:42:56,168
للخلف

641
00:42:57,380 --> 00:42:59,004
الاٍسم ؟

642
00:42:59,215 --> 00:43:00,874
الاٍسم الأول ؟

643
00:43:01,092 --> 00:43:03,464
المهنة ؟ -
توقف -

644
00:43:04,053 --> 00:43:06,757
ماجور جراو -
استمر سيدي -

645
00:43:17,065 --> 00:43:18,523
اٍنتظرنى هنا

646
00:43:18,733 --> 00:43:20,061
هنا وحدة اذاعة فيرماتشت

647
00:43:20,276 --> 00:43:22,601
المخصصة لحكومة الرايخ العامة
في بولندا

648
00:43:22,821 --> 00:43:25,572
الاٍذاعة موجهة اٍليكم رأسا
من وارسو

649
00:43:25,782 --> 00:43:29,115
على بعد ياردات قليلة ، ارى
جنرال تانز بطل ليننجرد

650
00:43:29,327 --> 00:43:32,197
اٍنه يجرى مناورات في
شوارع المدينة

651
00:43:32,413 --> 00:43:37,205
يجرى اٍجلاء مؤقت لمنطقة بأكملها
لمصلحة النظام العام و السلامة

652
00:43:37,418 --> 00:43:39,706
قطاع واحد يقر بنجاح
المرحلة الأولى

653
00:43:39,920 --> 00:43:42,754
قطاع ثلاثة
لم يواجه أى مقاومة

654
00:43:43,090 --> 00:43:44,797
شكرا لك سانداور

655
00:43:45,008 --> 00:43:47,000
اٍن الجنود بالطبع مكرسون
لقائدهم

656
00:43:47,219 --> 00:43:49,377
اٍنه حرفي رائع في الحرب

657
00:43:49,596 --> 00:43:53,807
مجرد وجوده فقط يمثل الهاما
للرجال لبسالة استثنائية

658
00:43:54,017 --> 00:43:57,800
و يجرى تنفيذ هذه الممارسة بدقة
وفقا للخطة الموضوعة

659
00:43:58,021 --> 00:44:00,772
اٍن السكان في غاية التعاون و الصداقة

660
00:44:00,982 --> 00:44:02,939
قطاع أربعة يقر أن
المرحلة الأولى فعالة

661
00:44:03,151 --> 00:44:05,060
القطاع الثانى
قاذفوا اللهب على استعداد للعمل

662
00:44:05,278 --> 00:44:06,985
المرحلة الأولى مستمرة
حتى ورود أوامر أخرى

663
00:44:07,196 --> 00:44:08,903
نعم ، سيدي

664
00:44:10,157 --> 00:44:14,236
جميع القطاعات ، من القائد العام
استمر في المرحلة الأولى حتى ورود أوامر أخرى

665
00:44:14,453 --> 00:44:17,370
القطاع الرئيسى ، قاذفوا اللهب مستعدون سيدي
استمر

666
00:44:17,581 --> 00:44:19,240
الى الأمام سر

667
00:44:25,066 --> 00:44:27,058
جنرال تانز ؟

668
00:44:27,777 --> 00:44:29,520
بضع دقائق أخرى

669
00:44:50,591 --> 00:44:52,749
توقف
توقف

670
00:44:54,094 --> 00:44:55,469
أحضره

671
00:45:03,311 --> 00:45:04,888
توقف ، أطلق النيران

672
00:45:25,165 --> 00:45:26,659
سانداور -
سيدي -

673
00:45:27,960 --> 00:45:31,827
استعد للمرحلة الثانية -
المرحلة الثانية سيدي ؟ -

674
00:45:32,047 --> 00:45:34,372
استعد للمرحلة الثانية

675
00:45:34,591 --> 00:45:36,464
نعم ، سيدي

676
00:45:36,676 --> 00:45:38,715
أعلم جميع الوحدات
اٍكتملت المرحلة الأولى

677
00:45:38,928 --> 00:45:41,501
استعد للمرحلة الثانية -
نعم سيدي -

678
00:45:41,723 --> 00:45:44,842
من سى بى لجميع القطاعات
استعد للمرحلة الثانية

679
00:45:46,269 --> 00:45:47,467
المرحلة الثانية

680
00:45:48,938 --> 00:45:51,060
المرحلة الثانية

681
00:45:51,274 --> 00:45:52,554
نعم سيدي  ، المرحلة الثانية

682
00:45:53,818 --> 00:45:55,442
المرحلة الثانية

683
00:45:55,861 --> 00:45:57,319
أطلق النيران

684
00:46:02,075 --> 00:46:03,617
أطلق النيران

685
00:46:15,839 --> 00:46:18,673
الآن يمكن للماجور أن يسأل أسئلته

686
00:46:18,883 --> 00:46:20,590
لقد اٍنصرف يا سيدي

687
00:46:24,805 --> 00:46:27,046
هذا المجنون ينسف
نصف المدينة

688
00:46:28,017 --> 00:46:29,511
فلنذهب

689
00:46:39,444 --> 00:46:41,685
هل قلت أنه لم توجد
مقاومة حقيقية ؟

690
00:46:41,905 --> 00:46:43,315
لا ، لقد كنت هناك

691
00:46:43,532 --> 00:46:46,865
بطلقة واحدة من أحد القناصة و هذا كل
شئ ، اٍنه يفجر المدينة

692
00:46:47,077 --> 00:46:49,567
الآن ، اٍننا لسنا جنرالات

693
00:46:49,788 --> 00:46:52,361
كما تعرف ، اٍنها مهمتهم
و ليست مهمتنا

694
00:46:52,582 --> 00:46:55,499
نحن هنا فقط
للحفاظ على أوراق الانتقال

695
00:46:56,377 --> 00:46:58,250
و لقد وصلت أوراقك

696
00:46:58,462 --> 00:46:59,837
مبروك

697
00:47:00,047 --> 00:47:01,375
لماذا ؟

698
00:47:01,590 --> 00:47:04,424
لقد تمت ترقيتك اٍلى ليوتنانت كولونيل

699
00:47:04,635 --> 00:47:05,714
ترقية ؟

700
00:47:05,928 --> 00:47:08,335
و ستنتقل اٍلى باريس اٍعتبارا
من هذا التاريخ

701
00:47:08,555 --> 00:47:12,137
فتى محظوظ -
اٍنتقال ، و لكن لماذا -

702
00:47:12,351 --> 00:47:14,390
من الذى وقع على الاٍنتقال ؟

703
00:47:14,603 --> 00:47:16,678
الجنرال جابلر بطبيعة الحال

704
00:47:21,276 --> 00:47:22,604
ماذا تفعل ؟

705
00:47:22,819 --> 00:47:24,941
أنا أريد معرفة من أين
أتى الأمر

706
00:47:25,155 --> 00:47:29,733
و بتوصية ممن ؟ -
اهدأ ، لقد استعلمت عن الأمر -

707
00:47:30,785 --> 00:47:34,200
جنرال كاهلينبرج
لقد أوصى على اٍنتقالك

708
00:47:34,413 --> 00:47:35,492
حقا ؟

709
00:47:35,706 --> 00:47:38,161
لقد أعطيت اٍنطباعا
الليلة الماضية

710
00:47:38,375 --> 00:47:40,865
يبدو أنه كذلك
شكرا أيها الكولونيل

711
00:47:42,212 --> 00:47:44,169
أنت تعرف ، لقد كان جيدا

712
00:47:44,381 --> 00:47:46,207
اٍنها مسألة رأى

713
00:47:46,425 --> 00:47:50,089
و فوق كل شئ ماجور جراو
ليست هناك حماسة زائدة

714
00:47:50,304 --> 00:47:54,052
اٍن لدى طبيعة حماسية
سيدي ، لا أستطيع التحكم فيها

715
00:48:00,814 --> 00:48:04,478
نعم أيها المفتش ، لقد
كنت في وارسو مع جنرال تانز

716
00:48:04,692 --> 00:48:06,731
و اٍننى أستاء من هؤلاء
الصحفيين الرخيصين

717
00:48:06,944 --> 00:48:11,404
الذين يحاولون اٍظهاره في صورة الوحش
اللا اٍنسانى ، بينما هو ليس كذلك

718
00:48:14,285 --> 00:48:17,488
سامحنى أيها المفتش ، اٍننا نستأجر
الكثير من الأجانب هذه الأيام

719
00:48:17,705 --> 00:48:20,575
لا نستطيع جلب الألمان ، ليس
للعمل الحقيقى

720
00:48:20,791 --> 00:48:25,002
لقد رأيت الجنرال تانز في الميدان
مع الجرحى و الموتى

721
00:48:25,212 --> 00:48:28,794
لقد كان خارقا للعادة

722
00:48:29,007 --> 00:48:31,082
رحيم ، لطيف

723
00:48:31,468 --> 00:48:33,377
هل تعرف أنه بعد ليننجراد

724
00:48:33,595 --> 00:48:37,343
طلب هتلر من الجنرال ألا يعرض
نفسه لنيران الأعداء

725
00:48:37,557 --> 00:48:41,340
بالطبع ، لقد وجد هذا شاق جدا
فقد كان سعيدا فقط في المعركة

726
00:48:42,812 --> 00:48:43,891
نعم ؟

727
00:48:46,357 --> 00:48:47,851
شكرا ، شكرا

728
00:48:48,067 --> 00:48:50,604
اٍننى أيضا أتعلم الأسبانية

729
00:48:50,819 --> 00:48:52,941
حسنا ، سيسير كل شئ قريبا
بطريقة آلية

730
00:48:53,155 --> 00:48:55,562
باٍستثناء المدير طبعا

731
00:48:55,783 --> 00:49:00,325
بعد ذلك ، في يوليو 1944
انتقلنا اٍلى باريس

732
00:49:00,537 --> 00:49:03,027
كان الحلفاء في نورماندى حينئذ

733
00:49:03,248 --> 00:49:06,581
و أمرنا هتلر باٍيقافهم
أمام باريس

734
00:49:06,793 --> 00:49:10,161
لقد كدنا نفعل ذلك ، و لكن حدثت خيانة
في الجيش كالمعتاد

735
00:49:10,380 --> 00:49:13,464
و لكن لا ينبغى لنا التحدث في السياسة
اٍنه شئ سيئ بالنسبة للعمل ، أليس كذلك ؟

736
00:49:13,675 --> 00:49:15,584
لقد سألتنى عن باريس

737
00:49:16,803 --> 00:49:21,049
لقد كانت جنة بالنسبة لنا
خاصة بعد روسيا

738
00:49:21,265 --> 00:49:23,590
اٍننى أتذكر هذا الصيف و كأنه
كان البارحة

739
00:49:23,809 --> 00:49:26,097
الشوارع الخالية ، الجو الحار
الهدوء

740
00:49:26,312 --> 00:49:27,687
كل شئ رخيص

741
00:49:27,896 --> 00:49:31,099
بالمناسبة ، لقد كنت في باريس الصيف الماضى
و كانت الأسعار ، ياللهول

742
00:49:31,316 --> 00:49:33,771
عندما أعطونى فاتورة الفندق
لم أصدقها

743
00:49:35,028 --> 00:49:38,895
و لكن في يوليو 1944
كانت باريس لا تزال مدينتنا

744
00:49:39,115 --> 00:49:42,733
أعتقد أنه ليس من اللباقة قول ذلك
و لكننا أحببنا باريس

745
00:49:42,952 --> 00:49:47,364
على كل حال ، كان علينا تانز و أنا
العودة يوم 20 يوليو

746
00:49:47,582 --> 00:49:51,911
و لكن في آخر لحظة ، قرر الجنرال
أن يأتى مبكرا بأيام قليلة

747
00:49:52,128 --> 00:49:55,995
فأرسلت رسولا اٍلى الفيلق السابع
في المقر الرئيسى في فرساى

748
00:49:56,215 --> 00:49:59,666
لنخبرهم أننا سنكون في باريس
يوم 17

749
00:49:59,885 --> 00:50:03,253
أعتقد أنك تعرف لماذا
أخبرك بالتواريخ المحددة

750
00:50:03,472 --> 00:50:07,303
و عندما اتضح ، وهو شئ جيد
وصلنا حين قمنا به

751
00:50:07,976 --> 00:50:10,893
و مع ذلك ، كان هناك من لم
يسرهم الأمر على الاٍطلاق

752
00:50:11,104 --> 00:50:13,429
أن علموا بوصولنا المبكر

753
00:50:13,648 --> 00:50:15,307
شكرا ، هذا كل شئ

754
00:50:15,525 --> 00:50:17,850
الخلاص لهتلر
الخلاص لهتلر

755
00:50:23,533 --> 00:50:27,993
سأكون مع الجنرال جابلر
في غرفة الحرب

756
00:50:30,581 --> 00:50:33,949
و ماذا عن تصريحى ؟
هل كل شئ على ما يرام ؟

757
00:50:34,168 --> 00:50:36,540
اهدأ لأجل الرب

758
00:50:37,421 --> 00:50:41,085
العملية هارتمان ، المرحلة الأولى
ستبدأ غدا ، 18 يوليو في 0915

759
00:50:41,300 --> 00:50:43,007
عندما يقدم وكيل العريف
تقارير محطة السكة الحديد

760
00:50:43,218 --> 00:50:44,213
بسيارة

761
00:50:44,428 --> 00:50:46,385
بسيارة مستولى عليها من
تجمع السيارات

762
00:50:46,596 --> 00:50:50,178
المرحلة الثانية ، سيقابل وكيل العريف
شحنة سرية من برلين

763
00:50:50,392 --> 00:50:52,965
ثم ؟ -
ثم المرحلة الثالثة -

764
00:50:53,186 --> 00:50:56,471
ترخيص لمدة 24 ساعة لوكيل العريف
تبدأ من غدا ظهرا

765
00:50:56,689 --> 00:50:57,969
لقد فهمت -
هنا -

766
00:50:58,191 --> 00:51:00,942
عريف و اٍبنة جنرال

767
00:51:01,152 --> 00:51:04,355
هل تعرف ؟ أنت فعلا
تبحث عن المشاكل

768
00:51:04,572 --> 00:51:06,813
و لكنها جنازتك أنت
و ليست جنازتى

769
00:51:10,953 --> 00:51:14,072
اٍن الجيش البريطانى الثانى
يتقدم اٍلى اليسار

770
00:51:14,289 --> 00:51:19,199
في محاولة لقطع اٍثنين من دبابات
تقسيمنا من جهة اٍمدادنا الرئيسى

771
00:51:19,836 --> 00:51:22,505
خلال ال 48 ساعة الأخيرة
فقد نجح العدو

772
00:51:22,714 --> 00:51:25,750
في عبور نهر أوم
هنا و هنا

773
00:51:25,967 --> 00:51:28,884
على كل حال ، لقد تمكنا
من اٍيقافهم هنا

774
00:51:29,095 --> 00:51:31,052
بمساعدة تقسيمة الدبابات
اٍس اٍس 12

775
00:51:31,264 --> 00:51:32,259
التى كانت تقوم بالهجوم
في هذه اللحظة

776
00:51:32,473 --> 00:51:33,848
حسنا ؟

777
00:51:34,475 --> 00:51:36,930
الآن ماذا سنفعل ؟ -
لكى أكون محددا ، ماذا ستفعل أنت ؟ -

778
00:51:37,144 --> 00:51:40,228
نحن ؟ أنت ضالع في هذا أيضا -
جنرال جابلر -

779
00:51:40,439 --> 00:51:44,306
اٍن المارشال سيراك في الرابعة -
شكرا ماجور -

780
00:51:45,527 --> 00:51:48,278
اٍننى أقر أن هذا
ليس مريحا بالنسبة لك

781
00:51:48,489 --> 00:51:51,323
اٍنها صفقة جيدة أكثر من
ذلك ، لماذا ؟

782
00:51:51,533 --> 00:51:55,779
لماذ يصل جنرال تانز مبكرا
ثلاثة أيام عما كان مخططا له ؟

783
00:51:55,996 --> 00:51:59,447
هل تشك في شئ غريب ؟ -
اٍنه يأتى مباشرة من عند هتلر -

784
00:51:59,666 --> 00:52:01,788
أليس هذا غريبا بما فيه الكفاية ؟

785
00:52:02,001 --> 00:52:03,376
أريد أن أسمع هذا

786
00:52:03,586 --> 00:52:06,622
لقد احتل الجيش الأول الأمريكى
مدينة سانت كلود

787
00:52:06,839 --> 00:52:12,674
اٍن قواتنا تنسحب اٍلى أماكن جديدة
في الجنوب و الجنوب الشرقى

788
00:52:12,887 --> 00:52:15,128
جنرال جابلر
و جنرال كاهلينبرج

789
00:52:15,347 --> 00:52:20,092
لم تتح لى أبدا الفرصة
لكى أشكركما على ترقيتى

790
00:52:20,769 --> 00:52:24,433
اٍننى آسف يا جراو -
المخابرات ، وارسو ، 1942 -

791
00:52:24,648 --> 00:52:27,732
أوه ، نعم ، نعم -
جميل أن أراك مرة أخرى يا كولونيل -

792
00:52:27,943 --> 00:52:31,477
لقد كانت لديك الرؤية
لنقلى اٍلى باريس

793
00:52:31,696 --> 00:52:33,771
اٍننا نفعل ما في وسعنا لكى ترضى
أيها الكولونيل ، يومك سعيد

794
00:52:33,990 --> 00:52:37,156
اٍننى أعرف أن جنرال تانز
سينضم اٍلينا قريبا

795
00:52:37,368 --> 00:52:39,989
تماما مثل الأوقات الماضية

796
00:52:40,204 --> 00:52:43,453
عفوا
اٍننى فقط أردت تحيتك

797
00:52:45,062 --> 00:52:46,639
جنرال

798
00:52:51,569 --> 00:52:54,854
رجل متعب -
غريب ، أليس كذلك ؟ -

799
00:52:55,072 --> 00:52:58,523
يبدو أن الجميع على علم
بأن تانز سيأتى اٍلى هنا

800
00:52:58,742 --> 00:53:00,070
اٍن هذا لا يعجبنى

801
00:53:00,285 --> 00:53:02,443
اٍن هذا لا يعجبنى على الاٍطلاق -
هذا واضحا -

802
00:53:02,663 --> 00:53:05,118
كريه جدا أن تعود القطط

803
00:53:05,332 --> 00:53:07,905
لتجد أن الفئران تلعب

804
00:53:08,126 --> 00:53:09,999
بالطبع يمكننا أن نلهى القط

805
00:53:10,211 --> 00:53:13,496
باٍقتراح أن يأخذ هو بعض الأيام
أجازة ليلعب هو أيضا قليلا

806
00:53:13,715 --> 00:53:15,374
و خصوصا بعد كل

807
00:53:15,591 --> 00:53:19,540
بعد كل ما مررت به يا عزيزى
الجنرال الشهور الماضية في روسيا

808
00:53:19,762 --> 00:53:21,635
أعرف أنه الجحيم الكامل
بالنسبة لك

809
00:53:21,847 --> 00:53:23,922
أريد 4000 رجلا في
نهاية الأسبوع

810
00:53:24,141 --> 00:53:25,136
و أنت ستحصل عليهم

811
00:53:25,351 --> 00:53:27,924
اٍن الكولونيل سانداور كان يعمل
قريبا من جنرال كاهلينبرج

812
00:53:28,145 --> 00:53:31,229
اٍننا نكشط جانبى البرميل
و لكن سيكون لديك 4000 رجلا

813
00:53:31,440 --> 00:53:33,646
في الوقت نفسه ، لماذا لا تأخذ بضعة
أيام أجازة ؟

814
00:53:33,859 --> 00:53:36,943
استرح قليلا ، شاهد مواقع باريس
اٍنها زيارتك الأولى لها

815
00:53:37,154 --> 00:53:40,772
اٍننى أريد قوات مقاتلة فقط
و ليس رجال متحللين و أطفال

816
00:53:40,991 --> 00:53:43,908
نعم سيدي ، اٍننا نحرز تقدما
كولونيل كاهلينبرج و أنا

817
00:53:44,119 --> 00:53:46,740
بعد كل شئ ، ربما تكون فرصتك
الأخيرة لزيارة باريس

818
00:53:46,955 --> 00:53:49,872
ربما تكون الفرصة الأخيرة لأى شخص
هذا أمر مؤسف

819
00:53:50,083 --> 00:53:51,281
اٍنها ضرورة

820
00:53:51,501 --> 00:53:53,458
لكن بالطبع
بالطبع اٍنه ضرورى

821
00:53:53,669 --> 00:53:55,910
تدابير صارمة ، الشئ الوحيد
الذى يحترمه الناس

822
00:53:56,130 --> 00:53:58,087
كل ما أقترحه أن تترك كل
شئ لنا

823
00:53:58,299 --> 00:54:01,383
القائد لا يفعل ذلك
و الكولونيل سانداور الممتاز

824
00:54:01,594 --> 00:54:04,167
لقد جهزنا جناح لك في
كاهلينبرج

825
00:54:04,388 --> 00:54:06,214
في فندقك -
في اٍكسيلسيور -

826
00:54:06,432 --> 00:54:10,180
سيكون لديك سيارة و سائق
و أى شئ يطرأ على ذهنك

827
00:54:10,394 --> 00:54:14,687
لا بد للمرء أن يستريح في بعض الأحيان يا جنرال -
لا أستطيع تحمل ذلك -

828
00:54:14,898 --> 00:54:19,025
اٍنك لم تترك لى أى بديل
اٍلا أن أجبرك على الاٍستمتاع

829
00:54:19,235 --> 00:54:20,978
هل لا بد أن آمرك ؟

830
00:54:21,196 --> 00:54:24,730
لأنه اذا كان يجب على
فاٍننى أخشى أننى سأفعل

831
00:54:24,949 --> 00:54:26,359
نعم ، سيدي

832
00:54:26,576 --> 00:54:28,983
من الواضح أنك لست
مستعدا لى

833
00:54:29,495 --> 00:54:31,202
جيد جدا

834
00:54:31,414 --> 00:54:34,118
اٍننى سأخصص يوم واحد
لرؤية المدينة

835
00:54:34,333 --> 00:54:38,959
يجب أن أعود اٍلى مقر القيادة في
الساعة 0800 في صباح يوم 19

836
00:54:39,171 --> 00:54:41,412
الخلاص هتلر

837
00:54:41,632 --> 00:54:43,920
الخلاص هتلر

838
00:54:44,134 --> 00:54:46,921
حسنا ، لم يكن هذا سيئا جدا
لديك الآن راحة يوم واحد

839
00:54:47,137 --> 00:54:49,046
نحتاج اٍلى اٍثنين حتى يوم 20

840
00:54:49,264 --> 00:54:50,806
تعال لتناول العشاء معى
و اٍليانور غدا

841
00:54:51,016 --> 00:54:52,510
ستأتى أولريك
هذا حظ سيئ

842
00:54:52,726 --> 00:54:56,593
طبيعى أنها نسيت أن تخبرنى
على أى قطار ستأتى

843
00:54:57,397 --> 00:55:00,600
اٍننى أفترض أنك معنا الآن -
بالروح طبعا و لكن

844
00:55:00,817 --> 00:55:03,817
يجب أن تقرر سريعا

845
00:55:04,028 --> 00:55:08,523
أن يقرر المرء شيئا و أن
يتحدث عنه شيئ آخر

846
00:55:08,741 --> 00:55:10,614
اٍنك تقلق كثيرا

847
00:55:13,162 --> 00:55:17,325
الصبر هو أحد الفضائل القليلة
التى أتمتع بها

848
00:55:18,375 --> 00:55:19,833
استرح

849
00:55:20,043 --> 00:55:24,040
أيها الرقيب ، اتصل لى بمكتب
الحاكم العسكرى على الهاتف

850
00:55:32,263 --> 00:55:34,338
أيها العريف ؟ -
سيدي -

851
00:55:34,557 --> 00:55:36,514
لدى مهمة لك

852
00:55:36,726 --> 00:55:38,303
أدخل

853
00:55:45,067 --> 00:55:47,392
أعطنى مكتب الحاكم العسكرى

854
00:55:47,611 --> 00:55:49,318
للجنرال كاهلينبرج

855
00:55:49,530 --> 00:55:51,652
يجب أن تبقى معه
كل دقيقة في اليوم

856
00:55:51,865 --> 00:55:54,237
مهمة 24 ساعة ، هل فهمت ؟ -
نعم سيدي -

857
00:55:54,451 --> 00:55:56,526
ربما يريد أن يخرج في الليل

858
00:55:56,745 --> 00:56:00,445
هل تعرف أى شئ يمكن
أن يثير اٍهتمام جنرال تانز ؟

859
00:56:00,749 --> 00:56:03,156
الملاهى الليلة ، الفتيات
أشياء من هذا القبيل

860
00:56:03,376 --> 00:56:04,574
قليل سيدي

861
00:56:04,794 --> 00:56:07,415
و لكنى حقا لا أعرق مذاق الجنرال
سيدي

862
00:56:07,630 --> 00:56:10,879
دعنا نأمل في أنه أيا كان
أنه ليس أنت أيها العريف

863
00:56:11,092 --> 00:56:15,338
و مع ذلك ، اٍذا كان كذلك
فتذكر أنك تخدم الوطن

864
00:56:15,554 --> 00:56:17,213
سأحاول أن أتذكر سيدي

865
00:56:17,431 --> 00:56:20,515
اٍذا طلب منك أن تأخذه اٍلى مقر القيادة
فيجب أن تتصل بى تليفونيا

866
00:56:20,726 --> 00:56:23,051
اٍما هنا أو في فندقى -
نعم سيدي -

867
00:56:23,270 --> 00:56:26,306
يجب أن تقدم تقريرا اٍلى كولونيل
سانداور للحصول على تعليمات محددة

868
00:56:28,734 --> 00:56:30,109
سيدي

869
00:56:30,319 --> 00:56:32,110
ماذا هناك أيها العريف

870
00:56:32,863 --> 00:56:36,611
اٍننى آسف سيدي و لكن كان من المفترض
أن أحصل على اٍجازة 24 ساعة تبدأ غدا

871
00:56:36,825 --> 00:56:38,947
هذا مستحيل

872
00:56:39,369 --> 00:56:41,610
هل يمكننى أن أحصل على ساعة
راحة في الصباح سيدي ؟

873
00:56:41,829 --> 00:56:43,406
لا

874
00:56:43,915 --> 00:56:45,325
سيدي

875
00:56:47,794 --> 00:56:49,418
هارتمان -
سيدي -

876
00:56:51,255 --> 00:56:52,797
هذا هام

877
00:56:55,050 --> 00:56:57,920
حسنا
الآن ، أين كنا ؟

878
00:56:58,137 --> 00:57:00,710
نعم ، أمراض الطفولة

879
00:57:01,140 --> 00:57:03,013
الحصبة

880
00:57:03,225 --> 00:57:05,431
اٍننى لا أتذكر -
لا شئ خطيرعلى ما أعتقد

881
00:57:05,644 --> 00:57:07,054
جديرى الماء

882
00:57:07,270 --> 00:57:08,929
بلل الفراش

883
00:57:09,898 --> 00:57:13,266
لا سيدي -
رهاب الظلام -

884
00:57:13,485 --> 00:57:14,943
لا ، ليس على الأخص

885
00:57:15,153 --> 00:57:17,145
أمراض تناسلية ؟

886
00:57:18,656 --> 00:57:20,944
لا سيدي -
جيد -

887
00:57:21,159 --> 00:57:24,076
الآن ، ماذا عن الكتب ؟ -
الكتب ؟ -

888
00:57:24,287 --> 00:57:26,777
هل تقرأ الكتب ؟ -
نعم سيدي اٍننى أقرأ الكتب -

889
00:57:26,997 --> 00:57:30,911
ماذا ؟ -
الحرب و السلام -

890
00:57:31,126 --> 00:57:33,165
نيتشا
اٍنحدار الغرب

891
00:57:33,379 --> 00:57:36,712
كتب في علم النفس ؟
علم الأمراض ؟

892
00:57:37,341 --> 00:57:39,000
لا ، ليس كثيرا

893
00:57:39,217 --> 00:57:41,256
أرنى يديك

894
00:57:48,393 --> 00:57:51,808
حسنا ، الآن سيكون لديك غرفة باٍسمك
في فندق الجنرال

895
00:57:52,021 --> 00:57:54,642
اٍنه سيريد أن يرى المواقع
الرئيسية في باريس

896
00:57:54,857 --> 00:57:58,391
سوف تعد الرحلة
و تقدمها لى

897
00:57:58,611 --> 00:58:02,904
اٍن الجنرال يذهب للفراش في 11:45
حين لا يكون في الميدان

898
00:58:03,115 --> 00:58:05,487
اٍنه نادرا ما يشرب أو يدخن

899
00:58:05,701 --> 00:58:08,571
فعلى الأرجح سيكون لك
مساء مبكر

900
00:58:08,871 --> 00:58:12,156
الآن ، هذا رقمى الخصوصى

901
00:58:12,374 --> 00:58:14,117
في حالة ما احتجت اٍلى

902
00:58:14,334 --> 00:58:15,911
أحتاج اٍليك سيدي ؟

903
00:58:16,128 --> 00:58:20,077
لو حدث شئ غير معتاد
اتصل بى مباشرة

904
00:58:20,298 --> 00:58:22,705
هل هذا مفهوم ؟ -
نعم سيدي -

905
00:58:22,926 --> 00:58:24,633
حظا سعيدا

906
00:58:27,367 --> 00:58:29,193
شكرا سيدي

907
00:58:30,411 --> 00:58:36,828
بالمناسبة، وتجنب جميع المقابر
و أي ذكر للموت

908
00:58:38,377 --> 00:58:39,705
نعم سيدي

909
00:58:48,428 --> 00:58:49,756
سيدي

910
00:58:49,971 --> 00:58:52,722
المفتش موراند من فضلك -
الدور الثالث ، غرفة 158 -

911
00:58:52,933 --> 00:58:56,681
أخبره من الذى أتى لرؤيته ؟ -
شكرا ، يمكننى أن أجد طريقى -

912
00:59:09,407 --> 00:59:12,277
مرحبا بك كولونيل جراو
لشبكة العنكبوت

913
00:59:12,493 --> 00:59:13,821
كيف عرفت أنه أنا ؟

914
00:59:14,036 --> 00:59:16,491
و من كولونيل ألمانى آخر قد
يدخل بدون الاٍفصاح عن نفسه ؟

915
00:59:16,705 --> 00:59:19,160
أى كولونيل اٍس اٍٍس
يمكنه ذلك

916
00:59:19,374 --> 00:59:21,615
في الواقع ، لقد رأيت اٍنعكاس
صورتك في النافذة

917
00:59:21,835 --> 00:59:24,871
مستحيل ، اٍنه قذر جدا

918
00:59:25,088 --> 00:59:28,503
أتمنى ألا تكون حساسا للأتربة -
الجرائم القديمة يا كولونيل

919
00:59:28,717 --> 00:59:32,050
يصدرون كمية لا بأس بها
من الأتربة

920
00:59:33,138 --> 00:59:35,510
الجرائم التي لم تحل

921
00:59:36,474 --> 00:59:38,383
لقد استقرت الأتربة

922
00:59:38,601 --> 00:59:41,008
يمكننا زعزعته دائما

923
00:59:41,938 --> 00:59:45,141
هل هذا سبب مجيئك ؟
أرجو أن تجلس أيها الكولونيل

924
00:59:45,358 --> 00:59:48,192
يجب أن أعتذر عن حرارة الجو
و لكنه أغسطس تقريبا

925
00:59:48,402 --> 00:59:50,359
حين يترك معظم الباريسيون باريس

926
00:59:50,571 --> 00:59:53,322
فلنأمل أن يكون للألمان الحس
الجيد ليفعلوا نفس الشئ

927
00:59:53,532 --> 00:59:56,319
سانت لو سقطت في أيدى
الحلفاء اليوم

928
00:59:56,535 --> 00:59:58,657
بى بى سى ؟

929
00:59:58,870 --> 01:00:01,242
قهوة ؟ -
لا ، شكرا -

930
01:00:02,624 --> 01:00:06,123
اٍن لك ملف لكل فرد
أليس كذلك ؟

931
01:00:06,336 --> 01:00:09,585
لكل فرد مهم
ألمان و فرنسيون

932
01:00:09,797 --> 01:00:12,916
بناء على طلب محدد
للمخابرات الألمانية

933
01:00:13,134 --> 01:00:17,546
نحن نبقى عينا أحيانا
على الألمان مثيروا الاٍهتمام

934
01:00:17,763 --> 01:00:19,257
مثلى ؟

935
01:00:19,473 --> 01:00:23,766
كنت دائما أراك مثيرا للاٍهتمام -
شكرا -

936
01:00:23,978 --> 01:00:25,970
ماذا عن الجنرالات الألمان  ؟

937
01:00:26,939 --> 01:00:29,690
حسنا ، ماذا عنهم ؟

938
01:00:29,900 --> 01:00:32,473
الجنرالات مثيرون للاٍهتمام

939
01:00:32,694 --> 01:00:36,643
اٍذن ، حسب درجة اٍثارتهم للاٍهتمام
فاٍننا نبقى عينا عليهم

940
01:00:36,865 --> 01:00:41,325
جيد ، هذه ثلاثة أسماء لجنرالات
أريد أن أعرف كل شئ عنهم

941
01:00:41,536 --> 01:00:43,611
كل شئ سيبدو كثيرا

942
01:00:43,830 --> 01:00:45,952
ما الذى تبحث عنه بالتحديد ؟

943
01:00:46,165 --> 01:00:49,783
اٍن أحدهم قاتل

944
01:00:50,002 --> 01:00:51,661
واحد فقط ؟

945
01:00:51,879 --> 01:00:54,879
و لكن القتل هو مهنة الجنرالات

946
01:00:55,091 --> 01:01:00,879
دعونا نقول ما يثير الإعجاب في
وحشية واسعة النطاق على مساحات الصغيرة

947
01:01:02,097 --> 01:01:05,300
بما أننا يجب أن نعطى ميداليات
للقتلة العظام

948
01:01:05,517 --> 01:01:09,431
فلنحاول أن نعطى العدالة
للمنظمين الصغار

949
01:01:09,646 --> 01:01:14,141
لقد وضعت بلطف ، سأكون
سعيدا لمساعدتك اٍن كنت أستطيع

950
01:01:14,359 --> 01:01:18,570
وأنا أدرك أنه لا يوجد شيء مجاني في
هذا العالم ، حتى بين الزملاء

951
01:01:18,780 --> 01:01:20,571
و خاصة بين الزملاء

952
01:01:20,782 --> 01:01:22,608
بالتبادل مع معلوماتك

953
01:01:22,825 --> 01:01:27,533
فاٍننى سأرتب لاٍطلاق سراح ثلاثة
من سجناء المقاومة الفرنسية

954
01:01:27,747 --> 01:01:29,454
شكرا لك

955
01:01:29,665 --> 01:01:33,532
هل هناك مشتبه به مفضل لديك ؟ -
لا -

956
01:01:33,752 --> 01:01:35,329
هل تعرف ؟ أن في ليلة القتل

957
01:01:35,546 --> 01:01:38,416
كل جنرال كان لديه
شئ يخفيه

958
01:01:38,632 --> 01:01:41,205
كانت ليلة القتل

959
01:01:41,426 --> 01:01:44,877
ديسمبر 12 عام 1942 في وراسو

960
01:01:45,097 --> 01:01:49,260
و بمجرد أن بدأت في تحقيقاتى
تم نقلى اٍلى باريس

961
01:01:49,476 --> 01:01:51,801
بواسطة القاتل ؟ -
على الأرجح -

962
01:01:52,020 --> 01:01:54,641
لقد أردت أن أعيد فتح
القضية لمدة سنتين

963
01:01:54,856 --> 01:01:58,271
الآن أستطيع أن افعل ذلك
حيث أن الثلاثة في باريس

964
01:01:58,484 --> 01:02:00,275
جنرال جابلر

965
01:02:00,486 --> 01:02:02,858
اٍنه جزئيا من نوعية الفتاة
التى قتلت

966
01:02:03,072 --> 01:02:06,654
أوه ، فتاة ، كما نقول
اٍنها جريمة عاطفة

967
01:02:06,867 --> 01:02:10,698
عاطفة ، نعم ، و لكن فقط من وجهة
نظر الماركيز دو ساد الموقر

968
01:02:10,913 --> 01:02:16,666
جريمة جنسية كما أرى
ألهذا تثير هذه الجريمة اٍهتمامك ؟

969
01:02:16,918 --> 01:02:19,408
كانت الفتاة عميلة سرية
ألمانية أيضا

970
01:02:19,629 --> 01:02:22,582
ربما تكون قتلت لشئ
كانت تعرفه

971
01:02:22,799 --> 01:02:25,586
و لهذا السبب كاهلينبرج هو أكثر
من يكيد لى المكائد

972
01:02:25,802 --> 01:02:28,589
يبدو أنه ليس لديه حياة خاصة

973
01:02:28,805 --> 01:02:31,130
و مع ذلك فاٍنه يختفي من وقت لآخر

974
01:02:31,349 --> 01:02:33,804
لا يعلم أحد أين و لماذا

975
01:02:34,018 --> 01:02:35,725
و جنرال تانز ؟

976
01:02:35,937 --> 01:02:37,265
مجنون مثالى

977
01:02:37,480 --> 01:02:42,770
لقد رأيته يدمر حى كامل في
وارسو لمتعته الخاصة فقط

978
01:02:42,985 --> 01:02:46,484
في الجبهة الشرقية
كان يعرف بالجزار

979
01:02:46,697 --> 01:02:49,318
لقد خسر معظم تقسيمته في روسيا

980
01:02:49,533 --> 01:02:52,782
اٍنه يتمرد في الموت
و هذا هو السبب بطريقة غريبة

981
01:02:52,994 --> 01:02:55,781
لا أعتقد أنه الرجل الذى أبحث عنه

982
01:02:55,997 --> 01:02:59,697
أى فرد لديه القدرة على
تدمير مدينة في الوقت الذى يريده

983
01:02:59,918 --> 01:03:03,286
لا يحتاج الى رياضة دنيا
و يقتل فتاة

984
01:03:03,504 --> 01:03:04,962
من المحتمل أن أكون مخطئا بالطبع

985
01:03:08,676 --> 01:03:10,467
هارتمان ؟ -
نعم -

986
01:03:10,678 --> 01:03:13,762
أنا الرقيب كوباتسكى
منظم الجنرال

987
01:03:13,973 --> 01:03:15,467
في الوقت الحاضر

988
01:03:15,683 --> 01:03:19,550
لقد نسيت أن أنزع الأربطة
قبل تنظيف حذاءه اليوم

989
01:03:19,770 --> 01:03:21,477
بحق الرب ، أين قفازاتك ؟

990
01:03:21,688 --> 01:03:24,357
ستطبع بصماتك عليها -
ليس لدى قفازات -

991
01:03:24,566 --> 01:03:26,772
لم يخبرنى أحد من قبل -
خذ قفازاتى -

992
01:03:28,987 --> 01:03:31,656
هذا هو تموين عطلة الجنرال

993
01:03:31,865 --> 01:03:36,158
زجاجة من الكونياك و ترموس قهوة
عند درجة حرارة 40

994
01:03:36,369 --> 01:03:37,779
و مائتان سيجارة

995
01:03:37,996 --> 01:03:39,988
هل الجنرال يشرب ؟

996
01:03:40,206 --> 01:03:42,661
مثل الاٍسفنجة و لكنه لا يظهر ذلك

997
01:03:42,875 --> 01:03:44,618
ضع حقيبة الأوراق على المقعد الخلفي

998
01:03:44,836 --> 01:03:46,495
على اليمين

999
01:03:46,712 --> 01:03:49,333
كلما خرج من السيارة
قم بتنظيف منافض السجائر

1000
01:03:49,548 --> 01:03:51,125
اٍنه يدخن كالمدخنة

1001
01:03:51,342 --> 01:03:53,168
نظف أى شئ في مرمى بصره

1002
01:03:53,385 --> 01:03:55,507
و نظف أى شئ خارج
مرمى بصره

1003
01:03:55,721 --> 01:03:57,096
متضمنا الموتور

1004
01:03:57,306 --> 01:04:00,306
اذا لم تفعل فاٍنه سيمزق رأسك

1005
01:04:00,517 --> 01:04:02,889
اٍنها الآن التاسعة و ثانية واحدة

1006
01:04:03,103 --> 01:04:05,142
ها هو يأتى

1007
01:04:09,859 --> 01:04:12,563
لقد أعطيت له التعليمات
الكاملة يا سيدي

1008
01:04:12,779 --> 01:04:15,316
اٍسمك ؟ -
هارتمان ، كورت، وكيل العريف، يا سيدي -

1009
01:04:15,531 --> 01:04:17,903
أظهر يديك للجنرال

1010
01:04:25,207 --> 01:04:28,243
حسنا ، لا تقف هكذا مثل الغبى
ضع قفازاتك

1011
01:04:28,460 --> 01:04:29,455
يبدو أنه يعرف باريس

1012
01:04:29,670 --> 01:04:32,042
اٍنه مستعد لمسار الرحلة في مواقع
المدينة و قد تأكدت من ذلك

1013
01:04:32,256 --> 01:04:33,880
سأراك صباح غد في
مقر القيادة

1014
01:04:34,091 --> 01:04:35,086
نعم ، جنرال

1015
01:04:35,300 --> 01:04:36,877
الرقيب كوباتسكى معفي من كونه
النظامى لدى

1016
01:04:37,094 --> 01:04:39,928
هذا الصباح ، لقد لطخ أربطة
حذائى بملمع الحذاء

1017
01:04:40,138 --> 01:04:43,008
أربعة عشر يوما سيكون محصور في الثكنات -
نعم ، جنرال -

1018
01:05:05,788 --> 01:05:09,073
لقد ممرنا توا بساحة فاندوم سيدي

1019
01:05:09,291 --> 01:05:14,083
ارتفاع العامود 142 قدما
و قد شيد عام 1810

1020
01:05:14,296 --> 01:05:18,507
انه مصنوع من البرونز من 1200 مدفع
تم الاٍستحواذ عليهم في أوسترليتز

1021
01:05:19,342 --> 01:05:22,426
و يوجد تمثال لنابليون فوق القمة

1022
01:05:24,514 --> 01:05:27,633
أمامنا سيدي ، توجد
حدائق تويليرى

1023
01:05:27,850 --> 01:05:32,096
كان قصر التويليرى
في منتصف هذه الحدائق

1024
01:05:48,849 --> 01:05:51,636
في 1792 أثناء الثورة الفرنسية

1025
01:05:52,727 --> 01:05:54,849
قام غوغاء باريس بمهاجمة القصر

1026
01:05:55,063 --> 01:05:58,182
و أجبروا الملك و الملكة
على الهروب

1027
01:06:03,279 --> 01:06:05,983
لقد تم حرقه

1028
01:06:06,198 --> 01:06:07,989
في 1871

1029
01:06:36,144 --> 01:06:38,516
اٍننا الآن نشرف على
ساحة الكونكورد

1030
01:06:38,980 --> 01:06:41,186
واحد من أجمل ميادين باريس

1031
01:06:44,568 --> 01:06:46,774
في منتصف هذا الميدان

1032
01:06:46,987 --> 01:06:50,438
تم قطع رأس الملك
لويس السادس عشر

1033
01:06:51,742 --> 01:06:54,363
و مارى أنطوانيت
خلال الثورة

1034
01:06:55,662 --> 01:06:59,706
كانت المقصلة في المنتصف
حيث توجد المسلة الآن

1035
01:07:01,084 --> 01:07:02,957
اٍبق عينك على الطريق
أيها العريف

1036
01:07:03,169 --> 01:07:04,876
نعم سيدي

1037
01:07:15,514 --> 01:07:16,972
الآنسة جابلر ؟ -
نعم -

1038
01:07:17,183 --> 01:07:20,219
أنا الرقيب كوبكى
من مقر قيادة والدك

1039
01:07:20,936 --> 01:07:22,809
كيف عرفوا على أى قطار سأكون ؟

1040
01:07:23,022 --> 01:07:24,397
اٍنهم لم يعرفوا

1041
01:07:24,606 --> 01:07:26,397
هل تسمحين لى ؟

1042
01:07:27,109 --> 01:07:28,651
هل تعرفين ؟ أنا اٍبن عم هارتمان

1043
01:07:28,860 --> 01:07:31,979
ليس بينى و بين هارتمان أسرار
اٍننا أكثر من اٍخوة ، حقا

1044
01:07:32,197 --> 01:07:35,565
اٍنه بخير ، أليس كذلك ؟ -
بخير ، و لم يكون أفضل -

1045
01:07:35,784 --> 01:07:39,567
لا ، اٍنه قد كلف في اللحظة الأخيرة بمهمة
أن يكون سائق الجنرال تانز

1046
01:07:39,787 --> 01:07:43,072
لليوم فقط ، و هذا سبب عدم
مجيئه لمقابلتك

1047
01:07:43,291 --> 01:07:45,200
حسنا ، كيف الأحوال في الوطن ؟

1048
01:07:45,418 --> 01:07:47,576
هل هناك مدن باقية
بعد القصف بالقنابل ؟

1049
01:07:47,795 --> 01:07:50,332
قليل ، نعم ، هنا و هناك

1050
01:07:50,548 --> 01:07:53,963
هناك شئ واحد عن باريس
اٍنها مدينة مفتوحة ، ليس هناك قنابل

1051
01:07:54,176 --> 01:07:56,334
اٍننى أكره القنابل

1052
01:07:56,553 --> 01:08:00,336
من هنا آنسة جابلر
توجد سيارة لك في الخارج

1053
01:08:00,557 --> 01:08:02,430
سآخذك لفندق والدك

1054
01:08:02,643 --> 01:08:04,434
هارتمان ينزل هناك أيضا

1055
01:08:04,644 --> 01:08:07,597
مع جنرال تانز ، الليلة فقط

1056
01:08:07,981 --> 01:08:10,353
لذا أفترض أنك ستهرعين اٍليه
عاجلا أم آجلا

1057
01:08:10,567 --> 01:08:12,524
في اللوبى أو ما شابه

1058
01:08:18,991 --> 01:08:21,279
اٍن المعرض مغلق للجمهور سيدي

1059
01:08:21,494 --> 01:08:25,242
و لكن تم الحصول على اٍذن
خاص لك لرؤية اللوحات

1060
01:08:25,456 --> 01:08:27,578
و قد تم مصادرة و تجميع
معظمها هنا

1061
01:08:27,792 --> 01:08:30,080
قبل أن تبعث اٍلى ألمانيا

1062
01:08:38,343 --> 01:08:40,086
جنرال تانز ، لقد تم اٍعلامك

1063
01:08:40,303 --> 01:08:43,636
نعم أيها العريف
هذه هى كل المعلومات

1064
01:08:53,024 --> 01:08:55,146
على يمينك سيدي
لوحة بوشيه

1065
01:08:55,359 --> 01:08:57,766
السيد الفرنسى للقرن
الثامن عشر

1066
01:08:57,987 --> 01:09:00,109
كل هذه الوحات قد تم اٍختيارها

1067
01:09:00,322 --> 01:09:03,109
لمارشال الرايخ جورينج

1068
01:09:09,498 --> 01:09:11,289
ماذا يوجد بالداخل ؟

1069
01:09:13,001 --> 01:09:16,535
لوحات من مجموعات خاصة
مصادرة من مارشالات الرايخ

1070
01:09:16,755 --> 01:09:18,083
أى نوع من اللوحات ؟

1071
01:09:18,298 --> 01:09:21,464
الحديثة سيدي ، و بعضها
اٍنطباعية

1072
01:09:21,676 --> 01:09:23,051
منحلة ؟

1073
01:09:23,261 --> 01:09:25,383
أعتقد ذلك سيدي

1074
01:09:30,434 --> 01:09:32,225
الضوء

1075
01:09:40,527 --> 01:09:43,314
تولوز لوتريه - الأريكة

1076
01:09:46,366 --> 01:09:49,900
رينوار - العارية
رسمت في 1910

1077
01:09:50,370 --> 01:09:54,319
دوجان - على الشاطئ
من العصر التاهيتى

1078
01:09:55,709 --> 01:09:57,333
عارية أخرى من رينوار

1079
01:09:57,544 --> 01:10:00,414
سوتين - الصبى العتال

1080
01:10:02,715 --> 01:10:06,664
ديجا - حوض الاٍستحمام
رسمت عام 1886

1081
01:10:08,471 --> 01:10:11,507
فان جوخ - فينسنت
صورة ذاتية

1082
01:10:11,724 --> 01:10:14,049
أحيانا تسمى فينسينت في النيران

1083
01:10:14,268 --> 01:10:19,428
رسمت في مستشفي للمجانين
خلال السنوات الأخيرة من حياته

1084
01:10:21,733 --> 01:10:25,777
هنا ، سيدي ، لوحة لسيزان

1085
01:10:54,848 --> 01:10:57,718
كيف تجرؤ على لمسى ؟

1086
01:10:57,934 --> 01:11:00,259
عفوا سيدي و لكن

1087
01:11:00,479 --> 01:11:03,313
لا تفعل هذا أبدا مرة أخرى

1088
01:11:46,206 --> 01:11:49,206
كنت أظن أن الجنرال
جابلر سينضم اٍلينا على الغداء

1089
01:11:49,418 --> 01:11:52,039
في هذه الأيام لا يتناول
جنرال جابلر الغداء

1090
01:11:52,254 --> 01:11:55,669
حقا ؟ هذا يثبت أنه
ضار بصحته

1091
01:11:55,882 --> 01:11:58,004
نعم ، لقد قلت له

1092
01:11:58,218 --> 01:12:00,340
و لكن مع ذلك ، حين

1093
01:12:00,887 --> 01:12:05,347
حين يكتمل التدريب
فسينضم اٍلينا في كل وجبة

1094
01:12:05,558 --> 01:12:08,095
حينئذ ربما لا يكون مدعوا

1095
01:12:09,395 --> 01:12:11,767
هل لنا أن نذهب اٍلى الحديقة ؟

1096
01:12:11,981 --> 01:12:16,108
اٍن حظنا جيد مع الورود
هذا الموسم

1097
01:12:17,820 --> 01:12:19,942
اٍن لديك مكان جميل

1098
01:12:20,155 --> 01:12:23,855
شكرا يا جنرال ، لقد أمضينا
صيفين مبهجين هنا

1099
01:12:24,076 --> 01:12:26,364
اٍننى سآسف أن أتركه

1100
01:12:28,413 --> 01:12:32,113
اٍن هتلر في مقر قيادته الآن
في راستنبرج

1101
01:12:32,334 --> 01:12:34,409
اذا مر كل شئ على ما يرام
فبعد غد

1102
01:12:34,627 --> 01:12:37,117
في الواحدة و النصف تقريبا
بعد الظهر

1103
01:12:37,338 --> 01:12:38,713
سيكون ميتا

1104
01:12:38,923 --> 01:12:41,959
اذا سمح لى القول
كلنا نأمل أن يكون ميتا

1105
01:12:42,176 --> 01:12:46,553
أنظر اٍلى هذه ، هذه الخنافس الملعونات
اٍنهن في كل مكان

1106
01:12:46,764 --> 01:12:50,464
سيدي ، كيف لنا أن نعرف أن
هتلر لن يغير خطته في الدقيقة الأخيرة ؟

1107
01:12:50,684 --> 01:12:54,384
لقد كنا متأهبون له مرتين خلال هذا
الشهر و لكنه لم يكن متأهبا لنا

1108
01:12:54,605 --> 01:12:56,562
ماذا اذا حدث أى خطأ سيدي ؟

1109
01:12:56,774 --> 01:12:58,813
سيتم اٍعدامك أيها الكولونيل

1110
01:12:59,026 --> 01:13:02,560
اٍننى أتخيل أن الجستابو
لديه معظم أسمائنا فعلا

1111
01:13:02,779 --> 01:13:06,562
اٍنها فرصتنا الأخيرة -
اٍنها أيضا فرصتنا الأخيرة عسكريا -

1112
01:13:06,783 --> 01:13:10,732
وسوف يكون الحلفاء عبر نهر الراين
قبل حلول فصل الشتاء ، فاٍما الآن أو أبدا

1113
01:13:10,954 --> 01:13:13,824
لحسن الحظ ، نحن لسنا
وحدها كما كنا من قبل

1114
01:13:14,040 --> 01:13:16,910
لدينا دعم من أعظم جندى
في ألمانيا

1115
01:13:17,126 --> 01:13:18,999
المشير روميل -
روميل ؟ -

1116
01:13:19,212 --> 01:13:21,584
هذا سيحدث كل الفرق في الجيش

1117
01:13:21,797 --> 01:13:23,670
اٍن لروميل شعبية أكبر
من شعبية هتلر الآن

1118
01:13:23,883 --> 01:13:28,343
اٍن روميل جنرالا أفضل

1119
01:13:28,554 --> 01:13:31,757
اٍنها خطتنا لنجعله
رئيسا لجمهورية ألمانيا

1120
01:13:31,974 --> 01:13:35,342
في هذه اللحظة ، اٍن المشير روميل
في جولة في الجبهة الغربية

1121
01:13:35,560 --> 01:13:38,596
و لكنه سينضم اٍلينا هنا
حين نحتاج اٍليه

1122
01:13:38,814 --> 01:13:41,435
حاول أن تشغل هذا المنصب
ليوم واحد

1123
01:13:41,650 --> 01:13:44,187
وهذا  ، على افتراض
وصول التعزيزات في الوقت المناسب

1124
01:13:44,402 --> 01:13:46,026
عفوا سيدي

1125
01:13:46,237 --> 01:13:47,944
رسالة عاجلة لك

1126
01:13:48,156 --> 01:13:51,690
لقد كسر العدو الخط
في محيط كاونتانس

1127
01:13:52,326 --> 01:13:54,283
اٍفعل ما يمكنك

1128
01:13:54,495 --> 01:13:56,404
كن حريصا على الطريق أيها المشير

1129
01:13:56,622 --> 01:13:59,195
اٍن العدو لديه الأوامر
الكاملة من الهواء

1130
01:13:59,417 --> 01:14:03,580
اٍن الجنرال آيسنبرج في طريقه اٍلى
راستنبرج لتقديم تقرير اٍلى الفوهرر

1131
01:14:03,796 --> 01:14:06,749
أخبر الفوهرر أن قوات الأمن الخاصة
تفضل الموت بدلا من الفشل

1132
01:14:06,965 --> 01:14:08,245
سأخبره يا جنرال

1133
01:14:08,467 --> 01:14:11,670
سأتوقف للمبيت في لافارو
و غدا سأكون في مقر القيادة

1134
01:14:11,887 --> 01:14:15,966
و بعد ذلك سيدي ؟
اٍلى أين ستصل ؟

1135
01:14:16,349 --> 01:14:17,926
من يدرى ؟

1136
01:14:18,143 --> 01:14:21,974
في يوم 29 ، ربما أكون في باريس

1137
01:14:37,161 --> 01:14:39,948
ما كان ينبغى لك أن
تذكر التاريخ

1138
01:14:40,164 --> 01:14:42,121
اٍن التاريخ لا يعنى شيئا بعد

1139
01:14:42,332 --> 01:14:45,617
ما زلت أعتقد أن عليك الانتظار
قبل توريط نفسك

1140
01:14:45,836 --> 01:14:47,294
اٍننى متورط

1141
01:14:47,504 --> 01:14:50,955
هل تدرك أنه في حال فشلهم
فاٍنك ستموت رميا بالرصاص للخيانة

1142
01:14:51,174 --> 01:14:53,000
و لكنى خائن

1143
01:14:53,218 --> 01:14:55,127
اٍننى خائن لرجل مجنون

1144
01:14:55,345 --> 01:14:59,342
الذى لا يزال القائد الأعلى الذى
كنت يوما تطيعه و تعجب به

1145
01:14:59,557 --> 01:15:03,803
حين يصبح القائد مجنونا
يسقط حقه في السيادة

1146
01:15:04,020 --> 01:15:06,641
سيكون لنا اٍختيار أقل
اذا لم نخلعه الآن

1147
01:15:06,856 --> 01:15:09,062
سنكون خونة بالنسبة للوطن

1148
01:15:09,275 --> 01:15:15,644
اذا خلعناه الآن ، فسيطلق علينا
التاريخ اٍسم الوطنيين الأبطال

1149
01:15:15,864 --> 01:15:18,698
بعدم النظر اٍلى ما سيحدث
اٍننى أخشى أن يصيبنا الظلم

1150
01:15:18,909 --> 01:15:22,443
أنت محق على الأرجح و لكنى
أتمنى أن تكون حريصا

1151
01:15:22,662 --> 01:15:25,828
لقد تأخر الوقت على الحرص
لقد خسرنا الحرب ، يجب علينا الاٍستسلام

1152
01:15:26,041 --> 01:15:28,496
و لكن اذا عاش ؟ -
لن يستسلم أبدا -

1153
01:15:28,710 --> 01:15:31,082
اٍنه من نوع المجانين الذى
لن يستسلم

1154
01:15:31,296 --> 01:15:34,664
اْنه يريد جسد كل رجل ألمانى
و كل امرأة و كل طفل

1155
01:15:34,882 --> 01:15:39,259
ليغذوا جنازة المحرقة التى سيوضع
عليها هو في نهاية المطاف

1156
01:15:39,470 --> 01:15:42,174
في مجد فاجنيريان

1157
01:15:42,390 --> 01:15:44,512
اٍننى أعتزم أن أنكر له
هذا المجد

1158
01:15:44,725 --> 01:15:45,756
اٍننى أعتزم

1159
01:15:47,227 --> 01:15:50,097
طائرات العدو على يسارنا
أيها المشير ، لقد رأونا

1160
01:15:55,610 --> 01:15:58,065
احتمى
انطلق بعيدا عن الطريق ، أسرع

1161
01:16:27,808 --> 01:16:29,634
أعتذر سيدتى ، لقد تأخرت -
ماذا حدث ؟ -

1162
01:16:29,851 --> 01:16:31,677
المشير روميل قد جرح

1163
01:16:31,895 --> 01:16:33,472
أوه ، لا -
ما مدى الخطورة ؟ -

1164
01:16:33,688 --> 01:16:36,143
اٍنه في غيبوبة ، اٍنهم لا يعتقدون
أنه سيعيش حتى الليل

1165
01:16:36,358 --> 01:16:37,816
هذا فظيع -
كيف حدث ذلك ؟ -

1166
01:16:38,026 --> 01:16:41,477
شئ عادى ، اٍن سيارته كانت
تحت مرمى طائرات الحلفاء

1167
01:16:41,696 --> 01:16:43,605
في هذه الحالة ، اٍنها النهاية -
اٍننى لا أوافق على ذلك -

1168
01:16:43,823 --> 01:16:46,610
هل جننت ؟
هناك جنرالات آخرون

1169
01:16:46,826 --> 01:16:48,818
نعم، بالطبع. ليست
النهاية، وليس بأي وسيلة

1170
01:16:49,036 --> 01:16:50,779
لكنها نكسة محددة
يجب أن نعترف بذلك

1171
01:16:50,997 --> 01:16:53,036
سيدتى ، لا أستطيع البقاء
أرجو المعذرة

1172
01:16:53,249 --> 01:16:54,707
أولريك ، مرحبا بك في باريس

1173
01:16:54,917 --> 01:16:56,459
اٍنه دائما جيد أن أرى
الجنرال الجيد

1174
01:16:56,669 --> 01:16:58,328
مساء الخير أيها الجنرال

1175
01:17:03,440 --> 01:17:05,397
هذا الشئ لا يمكن فعله
ليس لديك روميل

1176
01:17:05,609 --> 01:17:08,146
لديك تانز سيعود لمهامه غدا

1177
01:17:08,361 --> 01:17:11,231
المعجزة فقط ستعينك الآن -
اٍذن فالاٍعانة بالمعجزة -

1178
01:17:11,448 --> 01:17:13,523
اٍبق تانز بعيدا عن مقر
القيادة غدا

1179
01:17:13,741 --> 01:17:15,899
بالطبع سأفعل ما في وسعى

1180
01:17:16,119 --> 01:17:20,827
و لكن تذكر ، اذا لم تسير الأمور
على ما يرام فجميعكم سيحتاج لصديق

1181
01:17:21,040 --> 01:17:24,159
شخص غير ملوث

1182
01:17:24,377 --> 01:17:26,499
لهذا فاٍننى أفكر في الأفضل
لكل فرد

1183
01:17:26,712 --> 01:17:29,582
لو بدوت محايدا
و أقمت في وقتى

1184
01:17:29,798 --> 01:17:32,205
لا تجبرنى على كسر عنقى
بالقفز من على السور

1185
01:17:32,426 --> 01:17:34,916
حين أكون مفيدا أكثر
بالجلوس فوقه

1186
01:17:35,137 --> 01:17:36,679
هل تفهم ما أعنى ؟

1187
01:17:36,889 --> 01:17:40,423
نعم ، اٍننى أفهم ما تعنى

1188
01:17:47,649 --> 01:17:49,855
اٍلى مطعم مناسب

1189
01:17:50,068 --> 01:17:52,107
نظيف جدا

1190
01:18:00,494 --> 01:18:03,411
هل أعيدك اٍلى فندقك سيدي ؟

1191
01:18:04,081 --> 01:18:05,705
لماذا ؟

1192
01:18:05,916 --> 01:18:08,288
ظننت أنك مجهد

1193
01:18:10,754 --> 01:18:12,378
نعم

1194
01:18:27,103 --> 01:18:30,602
قل لى أيها العريف ، هل مشاهد
باريس محصورة

1195
01:18:30,815 --> 01:18:33,222
على الذين يحفزون العقل و المعدة ؟

1196
01:18:33,442 --> 01:18:36,645
بأى حال من الأحوال سيدي
فلا بد من أن تكون شاملة

1197
01:18:36,862 --> 01:18:40,313
سوف تكون هنا بعد
بالتحديد 30 دقيقة

1198
01:18:40,532 --> 01:18:42,239
أوه ، أيها العريف -
نعم سيدي -

1199
01:18:42,451 --> 01:18:44,324
اٍرتدى ملابس مدنية

1200
01:18:44,536 --> 01:18:47,323
سوف تحصل عليها من
حارس القاعة

1201
01:20:26,050 --> 01:20:28,125
أنا ظمآنة

1202
01:20:31,888 --> 01:20:33,346
عندما يكون الرجل صامتا

1203
01:20:33,557 --> 01:20:37,139
فاٍما أن يكون خجولا
أو يكون معذبا

1204
01:20:39,729 --> 01:20:42,978
تبدو حسن المظهر ، فلا
حاجة لأن تكون خجولا

1205
01:20:43,858 --> 01:20:46,064
لو أنك تعذبت

1206
01:20:49,989 --> 01:20:53,025
فيمكننى أن أنسيك عذابك

1207
01:21:07,130 --> 01:21:09,751
من الواضح أنك لم
تتعذب بما فيه الكفاية

1208
01:21:19,976 --> 01:21:23,095
أيقظنى في السابعة و النصف

1209
01:21:23,479 --> 01:21:25,186
ماء الاٍستحمام عند درجة 31

1210
01:21:25,398 --> 01:21:29,181
الفطور مكون من 4 بيضات نيئة
و شريحتين من التوست

1211
01:21:29,402 --> 01:21:32,355
قهوة و أوقية براندى

1212
01:21:32,571 --> 01:21:35,774
نعم سيدي -
ليلة سعيدة أيها العريف -

1213
01:22:41,403 --> 01:22:44,320
مرحبا ، هل يمكننى التحدث مع آنسة -
كورت -

1214
01:22:47,909 --> 01:22:51,075
هل تتذكرنى ؟ -
نعم ، ملكة بولندا -

1215
01:22:51,287 --> 01:22:54,157
لقد عدت من المنفي

1216
01:22:58,878 --> 01:23:00,669
لقد فكرت في ذلك كثيرا

1217
01:23:00,880 --> 01:23:03,086
هل فكرت به بهذه الطريقة ؟

1218
01:23:10,639 --> 01:23:12,346
مرحبا

1219
01:23:13,225 --> 01:23:15,098
و لكن سيدي ، أنا

1220
01:23:17,729 --> 01:23:19,686
نعم سيدي
حالا سيدي

1221
01:23:19,898 --> 01:23:21,440
اللعنة -
جنرال تانز ؟ -

1222
01:23:21,649 --> 01:23:24,934
كولونيل سانداور ، اٍنه يريدنى
أن أنام أسفل في جناح جنرال تانز

1223
01:23:25,153 --> 01:23:26,777
لا تنزل

1224
01:23:26,988 --> 01:23:29,110
لا ، لن أفعل

1225
01:23:32,493 --> 01:23:34,568
أنت كما أنت -
حقا ؟ -

1226
01:23:34,787 --> 01:23:38,286
غير أننى لست حقا كما كنت

1227
01:23:38,499 --> 01:23:40,538
لماذا ؟ و ما الفرق ؟

1228
01:23:40,751 --> 01:23:42,161
لا أعرف بالتحديد

1229
01:23:43,837 --> 01:23:47,170
أنت أخبرنى ، حسنا ، أنت الوحيد
الذى يمكنه أن يخبرنى

1230
01:23:47,382 --> 01:23:49,457
نعم سأخبرك

1231
01:23:58,476 --> 01:24:00,717
هل لا بد أن تذهب ؟

1232
01:24:00,937 --> 01:24:03,012
و اٍلا سيطلق على الرصاص

1233
01:24:03,231 --> 01:24:05,804
لن يطلق عليك الرصاص أبدا

1234
01:24:06,025 --> 01:24:08,100
لا يجب أن تقلق
سأراك غدا

1235
01:24:08,319 --> 01:24:10,726
من يعلم أين سنكون غدا ؟

1236
01:24:11,614 --> 01:24:14,817
أنا آسفة ، أين سنلتقى ؟

1237
01:24:16,785 --> 01:24:21,245
اذهبى اٍلى هذا المكان في السابعة

1238
01:24:21,456 --> 01:24:24,990
اذا لم أكن هناك ، اٍسألى عن ريموند
اٍنه مكان آمن تماما

1239
01:24:27,545 --> 01:24:29,584
هل تستطيع الاٍنتظار حتى السابعة ؟

1240
01:24:29,798 --> 01:24:31,256
لا

1241
01:24:31,466 --> 01:24:33,257
ولا أنا

1242
01:24:33,468 --> 01:24:35,590
اذهب سريعا

1243
01:24:41,684 --> 01:24:43,012
كورت

1244
01:24:44,812 --> 01:24:46,934
اٍن حظنا ليس سعيدا
أليس كذلك ؟

1245
01:24:49,858 --> 01:24:52,431
لهذا يجب أن يكون أفضل

1246
01:24:53,070 --> 01:24:54,777
ليلة سعيدة

1247
01:24:57,908 --> 01:25:00,030
ليلة سعيدة

1248
01:25:07,083 --> 01:25:08,493
من الطارق ؟

1249
01:25:19,678 --> 01:25:22,797
العريف هارتمان سيدي -
ماذا ؟ -

1250
01:25:23,015 --> 01:25:27,308
لقد اتصل كولونيل سانداور سيدي
و قال أننى يجب أن أبيت هنا

1251
01:25:28,645 --> 01:25:30,304
نعم

1252
01:26:19,694 --> 01:26:21,401
من هنا ؟ -
اٍنه أنا سيدي -

1253
01:26:21,612 --> 01:26:23,154
نعم ؟

1254
01:26:23,364 --> 01:26:24,822
فطورك سيدي

1255
01:26:25,032 --> 01:26:28,447
قهوتى سادة ، ثلثا فنجان
بدون سكر

1256
01:26:28,661 --> 01:26:29,989
نعم سيدي

1257
01:26:30,204 --> 01:26:33,074
كانت درجة حرارة ماء الاٍستحمام 32
درجة واحدة أكثر ، حارة جدا

1258
01:26:33,290 --> 01:26:35,412
أنا آسف سيدي

1259
01:26:42,466 --> 01:26:45,087
لقد أخرجت لك زيك سيدي

1260
01:26:50,056 --> 01:26:51,763
أيها العريف

1261
01:26:53,476 --> 01:26:55,100
نعم سيدي

1262
01:26:55,978 --> 01:26:57,520
هل هناك ما تريد
اٍخبارى به ؟

1263
01:26:57,730 --> 01:27:00,267
لا سيدي ، لا شئ سيدي

1264
01:27:01,317 --> 01:27:04,436
كل شئ على ما يرام اٍذن ؟ -
نعم سيدي -

1265
01:27:04,653 --> 01:27:07,108
اٍننى أصر على الصراحة المطلقة
أيها العريف

1266
01:27:07,323 --> 01:27:09,066
نعم سيدي

1267
01:27:09,700 --> 01:27:11,609
حسنا ؟

1268
01:27:11,827 --> 01:27:14,282
حسنا ، أتمنى أن يكون الجنرال
قد قضى وقتا جيدا ليلة أمس

1269
01:27:14,496 --> 01:27:16,654
بعد كل شئ ، نحن في باريس
و الجنرال في اٍجازة

1270
01:27:16,873 --> 01:27:18,532
هذا شئ لا يخصك -
لا سيدي -

1271
01:27:18,750 --> 01:27:20,825
واجبك هو أن تنفذ الأوامر
ولا شئ آخر يهم

1272
01:27:21,044 --> 01:27:26,120
نعم سيدي -
ماذا كانت مهنتك ؟ -

1273
01:27:26,466 --> 01:27:30,084
الموسيقى ، لقد درست البيانو سيدي

1274
01:27:30,303 --> 01:27:34,086
توجد بعض الكتيبات هناك
لا أعرف كيف أتوا اٍلى هنا

1275
01:27:34,307 --> 01:27:36,762
على الأرجح أحضرهم لى
حارس القاعة

1276
01:27:36,976 --> 01:27:39,645
سأود أن أرى هذه اللوحات اليوم

1277
01:27:39,854 --> 01:27:42,771
أريدك أن ترتب لى ذلك
يا هارتمان

1278
01:27:43,524 --> 01:27:45,563
و لكن سيدي ، أنا -
نعم -

1279
01:27:46,693 --> 01:27:50,357
أعذرنى سيدي و لكنك قلت أنك
ستعود للعمل هذا الصباح

1280
01:27:50,572 --> 01:27:52,944
سأحصل على يوم آخر للراحة -
نعم سيدي -

1281
01:27:53,158 --> 01:27:56,657
العمل كله يثير اٍشمئزازى ، و يحق لى
الاسسترخاء من وقت لآخر

1282
01:27:56,870 --> 01:27:59,277
انها مثل الوظائف الطبيعية

1283
01:27:59,497 --> 01:28:02,201
مقززة ولكن لا مفر منها

1284
01:28:03,334 --> 01:28:05,456
كما تقول ، سيدي

1285
01:28:09,090 --> 01:28:12,957
ستكون سعيدا اذا عرفت أن جنرال
تانز لن يعود اٍلى مهامه قبل غدا

1286
01:28:13,177 --> 01:28:15,502
حقا ؟ -
اٍن المعجزات تحدث من وقت للآخر -

1287
01:28:16,930 --> 01:28:18,210
أدخل

1288
01:28:18,432 --> 01:28:19,926
عفوا جنرال ، سيدي -
نعم -

1289
01:28:20,142 --> 01:28:23,475
مكتب الحاكم العسكرى اٍتصل الآن
اٍنهم يريدونك أن تقدم تقريرا اٍلى المقر فورا

1290
01:28:23,687 --> 01:28:25,394
شكرا

1291
01:28:26,498 --> 01:28:27,908
ما سبب كل ذلك ؟

1292
01:28:28,125 --> 01:28:29,998
ألا تستطيع التخمين ؟

1293
01:28:43,806 --> 01:28:45,348
ما الذى يوجد في الداخل ؟

1294
01:28:45,558 --> 01:28:47,764
اللوحات الحديثة

1295
01:28:48,644 --> 01:28:50,932
أنت تتذكر سيدي
اللوحات التى أردت رؤيتها

1296
01:28:51,147 --> 01:28:53,104
الفن المنحل ؟

1297
01:28:53,315 --> 01:28:55,354
حسنا ، نعم ، سيدي

1298
01:29:10,415 --> 01:29:12,787
تولوز لوتريه ، الأريكة

1299
01:29:13,001 --> 01:29:15,871
رينوار ، العارية ، رسمت عام 1910

1300
01:29:16,087 --> 01:29:17,960
جوجان

1301
01:30:18,730 --> 01:30:20,389
كولونيل جراو ؟ -
نعم ؟ -

1302
01:30:20,607 --> 01:30:22,101
من هنا من فضلك

1303
01:30:34,120 --> 01:30:36,029
كولونيل جراو

1304
01:30:38,082 --> 01:30:39,457
حجرة خاصة ؟

1305
01:30:39,667 --> 01:30:43,450
لقد مضى وقت طويل منذ رأيت
فخامة غير لائقة في منتصف النهار

1306
01:30:43,670 --> 01:30:46,077
لا شئ يبخل به علينا أيها الكولونيل

1307
01:30:50,177 --> 01:30:53,462
يجب أن نعطي فرصة للنبيذ
الأحمر أن يتنفس

1308
01:31:00,436 --> 01:31:03,769
لا تقلق من الناذل الرئيسي
اٍنه أحد رجالى

1309
01:31:03,981 --> 01:31:06,471
أعتقد أن ناذل النبيذ
هو أحد رجالنا

1310
01:31:06,692 --> 01:31:08,234
فلنأمل أن يكون الطباخ محايدا

1311
01:31:08,444 --> 01:31:11,113
قليل من النبيذ الأبيض ؟ -
شكرا -

1312
01:31:11,322 --> 01:31:14,986
كل ما نحتاجه هو راقصتان للباليه
لاٍستكمال الديكور

1313
01:31:15,201 --> 01:31:19,150
الجنس و المطبخ العظيم لا يختلطان
اٍما واحد أم الآخر

1314
01:31:19,371 --> 01:31:21,577
اليوم ، اٍنه الآخر
غدا

1315
01:31:21,790 --> 01:31:24,459
سأجد لك فتاتان

1316
01:31:25,002 --> 01:31:27,623
الآن ، ماذا وجدت لى ؟

1317
01:31:27,838 --> 01:31:31,087
شئ خارق للعادة

1318
01:31:31,299 --> 01:31:32,627
ماذا ؟

1319
01:31:32,842 --> 01:31:37,799
ستكون هناك جريمة قتل أخرى
متضمنة أحد جنرالاتك

1320
01:31:38,014 --> 01:31:40,339
أيهم ؟ -
كاهلينبرج -

1321
01:31:40,558 --> 01:31:41,968
استمر

1322
01:31:42,185 --> 01:31:43,844
لا ينبغى أن أقول لك ذلك

1323
01:31:44,061 --> 01:31:45,970
و لم لا ؟

1324
01:31:46,355 --> 01:31:50,815
لأننى كرجل فرنسى ، أوافق بطريقة ما
على ما يفعله

1325
01:31:51,026 --> 01:31:52,852
توافق ؟

1326
01:31:53,070 --> 01:31:54,777
على جريمة قتل ؟

1327
01:31:54,988 --> 01:31:56,980
على هذه الجريمة

1328
01:31:57,199 --> 01:32:00,033
اٍنه جزء من مؤامرة لقتل هتلر

1329
01:32:00,243 --> 01:32:03,825
صديقى العزيز ، لقد كانت هناك دستة
من المؤامرات لقتل هتلر منذ بداية الحرب

1330
01:32:04,039 --> 01:32:08,250
ليس على هذا النطاق ، نصف
جنرالات باريس مشتركون

1331
01:32:08,460 --> 01:32:11,828
اٍننى أعرف -
هل تعرف ؟ كيف ؟ -

1332
01:32:12,046 --> 01:32:13,919
بنفس الطريقة التى أعرف
بها أن اٍسمك الرمزى

1333
01:32:14,132 --> 01:32:17,085
في المقاومة الفرنسية هو أبيلار

1334
01:32:18,052 --> 01:32:21,005
المزيد من النبيذ ؟ -
ارجوك -

1335
01:32:29,229 --> 01:32:33,178
مثير للاٍعجاب ، اٍذا نجحت المؤامرة
فسأكون قادرا على الاٍعتراف

1336
01:32:33,400 --> 01:32:36,021
أننى دائما ما كنت أفضل
البرجاندى على نبيذ الراين

1337
01:32:38,405 --> 01:32:42,947
هل وجدت شئ آخر
ذو طبيعة خاصة ؟

1338
01:32:43,159 --> 01:32:44,783
مدهش

1339
01:32:44,994 --> 01:32:47,116
سأخبرك عن مؤامرة لكى

1340
01:32:50,833 --> 01:32:54,036
سأخبرك عن مؤامرة و لكنك
لا تبد اٍهتمام

1341
01:32:54,253 --> 01:32:58,582
و لكن اذا كنت أستطيع مساعدتك في
حل قتل عاهرة ، فاٍنك تسعد لذلك

1342
01:32:58,799 --> 01:33:02,796
ليس لدى شعور بالنسبية
لقد أشير لى بذلك من قبل

1343
01:33:03,011 --> 01:33:05,928
كولونيل جراو ، لو

1344
01:33:06,139 --> 01:33:08,096
عفوا

1345
01:33:08,308 --> 01:33:11,842
اذا قتل الجنرالات هتلر
فاٍن الحرب ستنتهى

1346
01:33:12,812 --> 01:33:14,970
اٍنك مؤمن بهم أكثر منى

1347
01:33:15,190 --> 01:33:16,684
حين كانت الأمور تسير
على ما يرام

1348
01:33:16,900 --> 01:33:19,355
فقد استمتع الجنرالات بالحرب
تماما مثل هتلر

1349
01:33:19,569 --> 01:33:22,772
الآن بما أننا نخسر
فاٍنهم يريدون اٍنقاذ أنفسهم

1350
01:33:22,989 --> 01:33:24,151
هذا طبيعى و لكن

1351
01:33:24,365 --> 01:33:28,113
أيها المفتش ، اٍننى مهتم بجنرال
واحد فقط ، قد قتل فتاة

1352
01:33:28,327 --> 01:33:32,276
و قد ظن أن كونه جنرالا ، فيستطيع أن
يلعب دور الرب في الفراش كما يلعبه في الحرب

1353
01:33:32,498 --> 01:33:36,116
حسنا ، اٍننى سأفسر له أنه
ليس الرب

1354
01:33:37,336 --> 01:33:41,036
و أنك أنت الرب ؟

1355
01:33:43,884 --> 01:33:47,003
اٍن جنونى أصغر حجما
و على نطاق واسع من العلمانية

1356
01:33:47,220 --> 01:33:49,508
ببساطة ، اٍننى أريد أن أرى
العدالة تتحقق

1357
01:33:49,723 --> 01:33:53,305
الآن ، ماذا وجدت لى عن
الجنرالات الآخرين ؟

1358
01:33:53,518 --> 01:33:55,095
أنت مدهش

1359
01:33:55,311 --> 01:33:58,644
هل تعتقد ذلك حقا ؟ لقد ظننت
دائما أننا متشابهان اٍلى حد ما

1360
01:33:58,856 --> 01:34:02,307
نعم ، اٍننى فقط حريص

1361
01:34:02,526 --> 01:34:04,150
ليس هناك الكثير الذى أستمر به

1362
01:34:04,362 --> 01:34:06,734
يبدو أن تانز ليس مهتما
باٍهتمامات البشر

1363
01:34:06,947 --> 01:34:11,739
يتناول الزجاجة من وقت لآخر
أود أن أقول ، متلصصا قليلا

1364
01:34:11,952 --> 01:34:15,320
جابلر شئ كبطل جنسى

1365
01:34:15,539 --> 01:34:17,661
اٍنه يلتقط الفتيات من
بوا دو بولون

1366
01:34:17,874 --> 01:34:20,744
و لكن على حد معرفتنا
اٍنه لم يحاول قتل اٍحداهن

1367
01:34:20,961 --> 01:34:24,246
كاهلينبرج مشغول بالمؤامرة
كما قلت

1368
01:34:24,464 --> 01:34:27,915
جميع التفاصيل ذات الصلة هنا

1369
01:34:28,551 --> 01:34:30,590
ليس هناك الكثير الذى يساعدنى

1370
01:34:30,803 --> 01:34:34,006
لكن هنا ، اٍطلاق سراح
رجالك الثلاثة الفرنسيين

1371
01:34:36,976 --> 01:34:38,767
شكرا لك

1372
01:34:39,562 --> 01:34:45,682
كولونيل ، اٍذا استطعت مساعدتك
بأى طريقة

1373
01:34:45,901 --> 01:34:48,937
معلومات ؟ -
بالطبع ، و لكنى أعنى -

1374
01:34:49,154 --> 01:34:52,487
حسنا ، سيكون الحلفاء هنا قريبا

1375
01:34:52,699 --> 01:34:56,032
ستكون باريس فرنسية مرة أخرى
ربما اٍحتجت اٍلى المساعدة

1376
01:34:58,682 --> 01:35:00,473
شكرا لك

1377
01:35:01,351 --> 01:35:03,177
اٍننى أقدر ذلك

1378
01:35:09,943 --> 01:35:11,900
أوه ، أدخل أيها الجنرال

1379
01:35:16,366 --> 01:35:18,157
أيها الجنرال

1380
01:35:18,868 --> 01:35:21,323
هل من جديد ؟ -
لا شئ بعد -

1381
01:35:21,537 --> 01:35:23,743
اٍننا نتوقع أخبار في أى لحظة

1382
01:35:25,458 --> 01:35:28,411
حاكم فرنسا العسكرى

1383
01:35:31,797 --> 01:35:34,667
يؤسفنى أن أدعوك اٍلى هنا
في غضون فترة قصيرة

1384
01:35:34,883 --> 01:35:37,587
بعضكم غرباء عن البعض

1385
01:35:37,803 --> 01:35:39,795
على أى حال ، اٍعتبروا أنفسكم
قدمكتم اٍلى بعضكم

1386
01:35:40,013 --> 01:35:43,713
كلنا في نفس الشئ معا
و يجب أن نتقدم سريعا

1387
01:35:44,267 --> 01:35:45,844
اٍذن ، أولا

1388
01:35:46,811 --> 01:35:51,104
غدا ، تقريبا الساعة 1300
اذا سار كل شئ على ما يرام

1389
01:35:51,316 --> 01:35:54,601
فاٍننا سنتلقى من برلين
الكلمة الرمزية فالكيرى

1390
01:35:54,819 --> 01:35:56,894
هذه الكلمة الوحيدة
فالكيرى ، سوف تعنى

1391
01:35:57,113 --> 01:36:00,197
أن هتلر قد مات و أن هناك
حكومة جديدة

1392
01:36:00,408 --> 01:36:01,902
ثم سنمضى في القبض على

1393
01:36:02,118 --> 01:36:06,447
على كل ضابط اٍس اٍس و جستابو
في منطقة باريس الكبرى

1394
01:36:08,123 --> 01:36:11,491
أنت أيها الجنرال ، ستكون مسؤولا
عن القبض على ضباط اٍس اٍس

1395
01:36:11,710 --> 01:36:12,990
نعم ، سيدي

1396
01:36:13,212 --> 01:36:16,165
ما هى الأوامر سيدي
في حالة المقاومة ؟

1397
01:36:16,381 --> 01:36:19,584
في حالة المقاومة ، اٍقتلهم
رميا بالرصاص

1398
01:36:19,801 --> 01:36:22,338
أنت ستتولى أمر الجستابو ايضا

1399
01:36:23,847 --> 01:36:25,673
كولونيل -
سيدي -

1400
01:36:25,890 --> 01:36:29,258
أنت ستتولى أمر جميع
الاٍتصالات النليفونية

1401
01:36:29,477 --> 01:36:30,971
ماجور

1402
01:36:31,187 --> 01:36:33,179
أنت ستتولى أمر الاٍذاعة العسكرية

1403
01:36:33,397 --> 01:36:36,600
سنتولى نحن التحكم
في جميع البرامج

1404
01:36:37,026 --> 01:36:38,817
جنرال كاهلينبرج

1405
01:36:39,028 --> 01:36:43,191
سوف تتولى مهمة نزع السلاح عن
شعبة نيبلونجون في كورميه

1406
01:36:43,407 --> 01:36:45,150
و أمر القبض على جنرال تانز

1407
01:36:48,537 --> 01:36:49,735
أيها العريف

1408
01:36:58,963 --> 01:37:02,082
نعم سيدي -
هل تريد كونياك ؟ -

1409
01:37:02,300 --> 01:37:04,837
و لكنى في مهمة سيدي -
لا زال يمكنك الجلوس -

1410
01:37:05,053 --> 01:37:06,381
شكرا سيدي

1411
01:37:06,596 --> 01:37:08,884
فاتورتى ، أى شئ تريده ؟

1412
01:37:09,098 --> 01:37:11,339
سأطلب ماء فيشى ، سيدي -
فيشى -

1413
01:37:11,559 --> 01:37:14,678
لقد كنت منظم و مرافق مرضى

1414
01:37:14,895 --> 01:37:17,682
شكرا سيدي -
باٍستثناء ماء الاٍستحمام هذا الصباح

1415
01:37:17,898 --> 01:37:19,641
آسف سيدي

1416
01:37:20,275 --> 01:37:23,975
هل اٍتصلت بالكولونيل سانداور ؟

1417
01:37:24,488 --> 01:37:26,361
لا ، سيدي ، لم أتصل

1418
01:37:26,573 --> 01:37:32,860
أى اٍستنتاجات لديك مستمدة من سلوكى
فهى كاذبة و خطيرة

1419
01:37:37,625 --> 01:37:41,289
عرف اللفظ : الفن المنحل

1420
01:37:44,173 --> 01:37:47,921
حسنا ، سيدي ، اٍنها مسألة تفسير

1421
01:37:48,135 --> 01:37:50,804
من الناحية الفنية ، أن تكون
منحلا هو أن تكون

1422
01:37:51,013 --> 01:37:54,262
ضعيف ، ذو طاقة قليلة
و عقيم

1423
01:37:54,475 --> 01:37:58,519
أنا شخصيا ، لم أرى اللوحات
التى رأيناها ، منحلة

1424
01:37:58,729 --> 01:38:02,940
و لكنى لا أعرف حقا ما هو الاٍنحلال
ليس بصفة رسمية على أى حال

1425
01:38:03,150 --> 01:38:07,479
اٍننى أظن ، من الناحية الفنية
أن هذه اللوحات عميقة

1426
01:38:07,696 --> 01:38:10,899
اٍنها تخبرنا بأشياء
لا نعرفها عن أنفسنا

1427
01:38:11,115 --> 01:38:13,107
أعتقد اٍنها تقوم بدور المرايا

1428
01:38:13,326 --> 01:38:17,275
للأشياء التى لا نراها
منعكسة بطبيعة الحال

1429
01:38:17,497 --> 01:38:19,323
هل لديك فتاة ؟

1430
01:38:20,333 --> 01:38:22,455
نعم سيدي -
اٍجلس -

1431
01:38:23,043 --> 01:38:25,249
هل لديك صورة لها ؟

1432
01:38:26,630 --> 01:38:29,002
لا سيدي

1433
01:38:29,216 --> 01:38:32,419
هذه أول اٍجازة لى منذ سنوات
يا هارتمان

1434
01:38:33,220 --> 01:38:37,928
و قد أمرت أن أنفذها
أمرت ، ماذا تظن في ذلك ؟

1435
01:38:38,183 --> 01:38:40,258
يجب أن يكون أمر مقبول ، سيدي

1436
01:38:40,477 --> 01:38:44,011
ليس تماما ، هارتمان ، و لكن
الأوامر يجب أن تطاع

1437
01:38:44,230 --> 01:38:47,064
هذا يسرى على الجنرال
و على وكيل العريف

1438
01:38:47,275 --> 01:38:48,603
نعم سيدي

1439
01:38:48,818 --> 01:38:50,360
أخبرنى

1440
01:38:50,570 --> 01:38:54,188
حين يأتى الأمر اٍلى الاٍختيار النهائى
فمن الأهم ؟

1441
01:38:54,407 --> 01:38:56,031
أنت أم أنا ؟

1442
01:38:58,035 --> 01:39:00,869
الجنرال أهم من العريف
سيدي

1443
01:39:01,080 --> 01:39:05,990
بالطبع ، لا تنسى ذلك
مهما حدث

1444
01:39:06,710 --> 01:39:08,619
أعطنى حافظتك أيها العريف

1445
01:39:15,260 --> 01:39:17,750
اٍننى سأتمشى قليلا

1446
01:39:25,645 --> 01:39:27,933
اٍن لديك ذوق جيد

1447
01:39:28,773 --> 01:39:31,310
اٍدفع الفاتورة و أترك
بقشيشا مناسبا

1448
01:39:31,525 --> 01:39:36,103
عندما أعود، فقد أرغب في الدراسة
المزيد من تفاصيل الحياة الليلية الباريسية

1449
01:39:36,322 --> 01:39:37,732
نعم ، سيدي

1450
01:39:47,374 --> 01:39:49,532
و كونياك كبيرة

1451
01:40:11,146 --> 01:40:12,688
مدموازيل

1452
01:40:12,898 --> 01:40:14,522
هل ريموند ؟

1453
01:40:29,247 --> 01:40:32,283
عفوا ، اٍننى أبحث
عن السيد ريموند

1454
01:40:32,500 --> 01:40:36,082
ريموند هو اٍسم فتاة
بالتحديد اٍنه اٍسمى

1455
01:40:36,295 --> 01:40:39,794
اٍننى آسفة ، العريف هارتمان لم
يكن لديه وقت للتفسير

1456
01:40:40,007 --> 01:40:42,248
يجب أن تكونى أولريك -
نعم -

1457
01:40:42,468 --> 01:40:45,421
لقد أخبرنى عنك ، تعالى

1458
01:40:45,638 --> 01:40:47,297
اٍجلسى

1459
01:40:48,057 --> 01:40:50,547
هنا ، هذه طاولته في الركن

1460
01:40:56,189 --> 01:40:59,438
أعتقد أننى يجب أن أحذرك
الألمان لا يأتون هنا كثيرا

1461
01:40:59,651 --> 01:41:02,604
غير مرحب بهم ؟ -
ماذا تظنين ؟ -

1462
01:41:02,821 --> 01:41:05,062
نعم ، غير مرحب بهم
اٍننى آسفة

1463
01:41:05,281 --> 01:41:08,198
و لكن هارتمان يأتى
اٍنه مختلف

1464
01:41:08,409 --> 01:41:11,991
في يوم ما ، ستطلق على المقاومة
الرصاص لأنه يعجبنى

1465
01:41:12,204 --> 01:41:14,529
و لكن الناس هم الناس

1466
01:41:14,749 --> 01:41:16,824
حسنا ، من الواضح أنك تعرفينه جيدا

1467
01:41:17,042 --> 01:41:20,161
كنت سأعرفه جيدا اذا
لم يكن قد قابلك أولا

1468
01:41:20,379 --> 01:41:23,048
لا تقلقى ، اٍننى لا أعجب به الآن

1469
01:41:57,831 --> 01:42:01,365
مساء الخير ، حسنا ، لقد عدت ؟

1470
01:42:03,065 --> 01:42:05,437
على الأرجح ، لقد غيرت رأيك

1471
01:42:14,742 --> 01:42:16,651
حسبما تقول

1472
01:43:07,334 --> 01:43:10,868
الأوراق من فضلكم
هيا ، أسرعوا

1473
01:43:11,088 --> 01:43:13,045
هذا كل ما نحتاجه

1474
01:43:17,761 --> 01:43:20,548
أبقوا كما أنتم ، جميعكم
أسرع ، هناك ، أحضرهم

1475
01:43:21,097 --> 01:43:23,136
أغلقوا جميع المخارج

1476
01:43:23,349 --> 01:43:26,302
توقف ، توقف

1477
01:43:26,936 --> 01:43:29,972
الجميع رهن الاٍعتقال
أحضرهم جميعا اٍلى الخارج

1478
01:43:30,189 --> 01:43:31,980
هذا المكان سيغلق حتى
اٍصدار أى أوامر أخرى

1479
01:43:32,191 --> 01:43:33,566
نعم سيدي

1480
01:43:33,776 --> 01:43:35,234
هيا

1481
01:43:35,903 --> 01:43:38,025
هيا ، فلنذهب

1482
01:43:44,077 --> 01:43:45,701
أيها العريف

1483
01:43:47,456 --> 01:43:48,914
نعم سيدي ، آسف سيدي

1484
01:43:49,124 --> 01:43:52,907
هناك فتاة شقراء عند البار

1485
01:43:53,128 --> 01:43:55,286
تتحدث اٍلى البارمان

1486
01:43:55,505 --> 01:43:59,004
أطلب منها أن تحضر معك

1487
01:43:59,217 --> 01:44:00,627
نعم سيدي

1488
01:44:15,649 --> 01:44:17,771
عفوا -
نعم -

1489
01:44:43,426 --> 01:44:46,759
لقد مضى وقت طويل منذ
رأيت أحدا لديه سائق

1490
01:44:46,971 --> 01:44:49,640
حسنا ، أخيرا

1491
01:44:52,601 --> 01:44:54,593
أخبريه اين تعيشين

1492
01:44:54,811 --> 01:44:57,136
شارع لياندر ، بجوار القلب المقدس
هل تعرف أين هو ؟

1493
01:44:57,355 --> 01:44:58,813
نعم

1494
01:45:13,538 --> 01:45:15,032
لاحقا

1495
01:45:15,373 --> 01:45:18,622
خذ وقتك
حينما تريد

1496
01:45:27,384 --> 01:45:30,468
هناك ، البيت في الركن
على اليسار

1497
01:45:30,679 --> 01:45:33,513
صف السيارة في الجهة
الأخرى من الشارع

1498
01:45:48,196 --> 01:45:52,489
في أى دور تعيشين ؟ -
الدور الثانى ، في الأمام -

1499
01:45:53,909 --> 01:45:57,158
هل تعرف ؟ اٍنه لطيف جدا
ألا يستطيع أن يحضر أيضا ؟

1500
01:45:57,371 --> 01:45:59,861
يقال أن الثلاثة تعتبر صحبة

1501
01:46:00,582 --> 01:46:03,997
لا ، لا أعتقد
حسنا ، اٍننى سأذهب

1502
01:46:04,211 --> 01:46:06,915
اٍبق عينك على النافذة
ربما سأحتاجك

1503
01:46:07,130 --> 01:46:08,672
نعم سيدي

1504
01:46:45,166 --> 01:46:48,202
حسنا ، آنسة جابلر
اٍستمرى

1505
01:47:09,606 --> 01:47:11,230
أيها العريف

1506
01:47:15,487 --> 01:47:17,111
اٍصعد اٍلى هنا

1507
01:47:54,149 --> 01:47:55,607
نعم سيدي

1508
01:47:56,693 --> 01:47:58,270
أدخل

1509
01:48:08,162 --> 01:48:09,869
أنظر اٍلى الداخل

1510
01:48:32,727 --> 01:48:34,102
هنا

1511
01:48:34,729 --> 01:48:36,009
اٍشرب

1512
01:48:37,940 --> 01:48:40,644
أنت شاب حساس

1513
01:48:42,153 --> 01:48:43,563
أنت مجنون

1514
01:48:43,779 --> 01:48:46,352
على العكس ، أنا في كامل
قواى العقلية

1515
01:48:46,574 --> 01:48:48,981
مسترخى ، في حالة تأهب
على اٍستعداد للعمل

1516
01:48:49,201 --> 01:48:51,608
مستعد للقبض عليك للقتل

1517
01:48:53,956 --> 01:48:55,782
و هل ستقتلنى أيضا ؟

1518
01:48:55,999 --> 01:48:58,668
أتمنى ألا أضطر لذلك

1519
01:49:00,440 --> 01:49:04,686
اليوم ، لقد سألتك ، من الأهم
الجنرال أم العريف

1520
01:49:04,903 --> 01:49:08,069
و قد أجبت : الجنرال
بالطبع لقد وافقتك

1521
01:49:08,281 --> 01:49:11,234
و لكن اذا كان لا بد للجنرال أن يشنق
لجريمة دموية قذرة

1522
01:49:11,451 --> 01:49:15,365
فيجب أن يشنق العريف بدلا منه

1523
01:49:17,331 --> 01:49:19,323
و لكن يمكننى أن أثبت -
ماذا ؟ -

1524
01:49:19,542 --> 01:49:21,748
ماذا يمكنك أن تثبت ايها العريف ؟

1525
01:49:21,961 --> 01:49:25,579
أنك قمت باٍلتقاطها من ملهى ليلى ؟
لأننى لم اقم بذلك

1526
01:49:28,926 --> 01:49:30,550
لماذا يظن أحد اننى فعلتها ؟

1527
01:49:30,761 --> 01:49:34,046
بصمات أصابعك على كوب البراندى

1528
01:49:34,264 --> 01:49:36,386
و ليست بصماتى

1529
01:49:45,650 --> 01:49:48,650
لأن قرص هويتك قد وجد في غرفتها

1530
01:49:48,861 --> 01:49:50,900
و ليس قرصى

1531
01:49:52,657 --> 01:49:54,945
يبدو أنك خططت لذلك
منذ البداية

1532
01:49:55,159 --> 01:49:57,946
لا يمكنك أن تثبت أى شئ
ايها العريف

1533
01:49:58,162 --> 01:50:00,119
اٍنك ستختفي

1534
01:50:00,331 --> 01:50:01,908
و لن أقل شيئا حتى غدا صباحا

1535
01:50:02,124 --> 01:50:03,748
حين تفشل في التبليغ عن مهمتك

1536
01:50:03,959 --> 01:50:07,374
و يتم اعتبارك هاربا -
و ماذا اٍذا رفضت ؟ -

1537
01:50:07,587 --> 01:50:09,330
سأقتلك

1538
01:50:09,548 --> 01:50:11,955
ثم سوف أخبر البوليس أنك
قمت بسرقة السيارة

1539
01:50:12,175 --> 01:50:15,175
ثم تتبعتك
و أنك أتيت اٍلى هنا و قتلت الفتاة

1540
01:50:16,846 --> 01:50:18,803
هل تظن أن أحدا سيصدقك ؟

1541
01:50:19,015 --> 01:50:21,470
طبيعى ، أنا جنرال

1542
01:50:22,352 --> 01:50:27,309
اٍننى أفترض أن جسدا كهذا ، سيلفت
بعض الاٍنتباه

1543
01:50:27,523 --> 01:50:32,398
غير مبرر تماما ، من وجهة نظرى
و بعد كل شئ ، من هى ؟

1544
01:50:32,611 --> 01:50:34,188
اٍنها عاهرة

1545
01:50:34,405 --> 01:50:38,402
و في نهاية حياتها
قامت بخدمة غرض معين

1546
01:50:42,704 --> 01:50:46,322
لقد قضينا يومين ممتعين معا

1547
01:50:46,541 --> 01:50:50,620
لا أريد أن أفجر رأسك
الوسيم اٍلى أجزاء

1548
01:50:50,837 --> 01:50:53,244
اٍبعد عن هنا يا هارتمان
بأسرع ما لديك

1549
01:50:53,464 --> 01:50:54,874
اٍذهب للاٍختفاء في مكان ما

1550
01:50:55,091 --> 01:50:58,127
هاك بعض النقود
و يمكنك أن تأخذ السيارة

1551
01:50:58,344 --> 01:51:03,089
أنت ترتدى ملابس مدنية
و أمامك الليل بطوله

1552
01:51:03,307 --> 01:51:04,931
الآن ، اٍذهب سريعا
أترك باريس

1553
01:51:05,392 --> 01:51:06,802
عيش

1554
01:51:09,021 --> 01:51:10,349
لماذا ؟

1555
01:51:10,814 --> 01:51:12,557
لماذا ؟

1556
01:51:12,775 --> 01:51:14,684
هل لا بد لك من تفسير ؟

1557
01:51:14,902 --> 01:51:18,520
لقد حدث ، و هذا كل شئ

1558
01:51:19,030 --> 01:51:20,773
ليس لدى شك

1559
01:51:20,991 --> 01:51:25,617
أن هناك العديد من الأسباب
و لكنها الحرب التى

1560
01:51:28,289 --> 01:51:31,040
هل خبرتك بالموت محدودة
اٍلى هذه الدرجة ؟

1561
01:51:31,918 --> 01:51:36,579
لقد شهد عصرنا على ملايين من حالات
الموت أكثر بشاعة من موتها

1562
01:51:36,797 --> 01:51:40,794
اٍنها ظواهر طبيعية
خارجة عن تحكمنا

1563
01:51:46,432 --> 01:51:49,800
الآن ، اٍما أن تهرب
أو اقتلك

1564
01:51:51,103 --> 01:51:54,269
هل أنت مجنون بدرجة كافية أن
تظن أنك ستهرب بفعلتك ؟

1565
01:51:54,481 --> 01:51:56,307
لقد هربت فعلا

1566
01:51:57,317 --> 01:52:00,732
أنت الذى حياته في خطر

1567
01:52:00,945 --> 01:52:02,604
اذهب

1568
01:52:02,822 --> 01:52:04,814
اذهب

1569
01:52:20,506 --> 01:52:22,498
نعم ، نعم

1570
01:52:23,091 --> 01:52:26,210
من يريد التحدث اٍليها ؟ -
أعطنى التليفون يا أمى -

1571
01:52:26,428 --> 01:52:30,128
أنا آسفة ، اذا لم تذكر اٍسمك
فلا يمكنك التحدث اٍلى اٍبنتى

1572
01:52:30,974 --> 01:52:32,384
ما كان يجب أن تفعلى
ذلك يا امى

1573
01:52:32,601 --> 01:52:34,759
من الواضح أنه أحد
معارفك من الملهى الليلى

1574
01:52:34,978 --> 01:52:36,258
كان يجب أن تدعينى
أتحدث معه

1575
01:52:36,479 --> 01:52:38,436
اذا كان جنتلمان ، فسيتصل
مرة أخرى في الصباح

1576
01:52:38,648 --> 01:52:41,352
و أشك في ذلك ، بما
أننى أعرف عاداتك

1577
01:52:41,818 --> 01:52:43,609
لقد اصبحت متوحشة

1578
01:52:43,820 --> 01:52:46,227
و ماذا أيضا ؟
أنا اٍبنتك

1579
01:52:46,822 --> 01:52:49,110
هذا أسوأ شئ حدث لى

1580
01:52:51,410 --> 01:52:53,532
على الأقل اٍننى حية مرة أخرى

1581
01:53:17,852 --> 01:53:19,643
أوه ، كاهلينبرج -
نعم -

1582
01:53:19,854 --> 01:53:22,391
سأكون بالخارج اليوم بأكمله -
أين ستذهب ؟ -

1583
01:53:22,606 --> 01:53:26,473
اٍلى الريف ، باربيزون ، لقد
وعدت اٍليانور ، مكان جميل

1584
01:53:26,694 --> 01:53:30,442
يوجد مطعم رائع هناك
يجب أن تجربه في وقت ما

1585
01:53:30,656 --> 01:53:33,859
لن أعود قبل المساء -
في أى وقت سينتهى كل شئ ؟ -

1586
01:53:34,076 --> 01:53:36,483
بطريقة أو بأخرى ، نعم

1587
01:53:36,703 --> 01:53:38,825
لا تبدو كئيبا هكذا

1588
01:53:39,331 --> 01:53:41,656
على كل حال

1589
01:53:41,875 --> 01:53:44,247
لقد بدأ التدريب بالفعل
أليس كذلك ؟

1590
01:53:44,461 --> 01:53:45,955
نعم

1591
01:53:46,171 --> 01:53:49,337
في هذا الوقت ، لا بد أن رجلنا
يقترب من نقطة التفتيش الثالثة

1592
01:53:49,549 --> 01:53:53,131
في راستينجبرج ، اٍنه يحمل
حقيبة أوراق بها أربعة أرطال

1593
01:53:53,344 --> 01:53:56,962
من الديناميت و جهاز
تتبع آلى

1594
01:53:57,181 --> 01:53:59,850
حوالى الواحدة ، سيتقابل هتلر
مع الجنرالات

1595
01:54:00,059 --> 01:54:01,601
و مع رجلنا

1596
01:54:01,810 --> 01:54:05,759
اٍن الجدار الأسمنتى للقبو
سيكثف الاٍنفجار

1597
01:54:05,981 --> 01:54:09,017
ولن ينجو أحد بحياته في هذه الغرفة

1598
01:54:09,234 --> 01:54:11,641
فون ستاوفنبرج

1599
01:54:11,862 --> 01:54:15,562
أنت هنا للقاء الساعة الواحدة ؟ -
نعم سيدي ، لقد وصلت توا من برلين -

1600
01:54:15,782 --> 01:54:17,359
كنت على وشك الاٍبلاغ و لكن

1601
01:54:17,575 --> 01:54:21,987
هناك تغيير طفيف في الخطة
سيكون لقاؤنا في الكوخ في الساعة 12:30

1602
01:54:22,914 --> 01:54:25,120
هذا جيد -
من هذا الطريق -

1603
01:54:25,333 --> 01:54:28,951
برلين ، أيها الشيطان المحظوظ ، هذا المكان
أشبه بالصومعة في الصوم الكبير

1604
01:54:29,170 --> 01:54:31,127
اٍنه الجحيم بعينه

1605
01:54:42,870 --> 01:54:44,577
هناك

1606
01:54:51,212 --> 01:54:52,622
هذا

1607
01:54:52,838 --> 01:54:55,210
لقد وجد في غرفة النوم

1608
01:54:55,591 --> 01:54:59,006
هارتمان ، كورت ، عريف

1609
01:54:59,928 --> 01:55:04,636
لا أعتقد ذلك. أعني
أنها واضحة جدا ومريحة جدا

1610
01:55:04,850 --> 01:55:07,934
و ماذا أيضا ؟ -
لقد وجدنا بصمات -

1611
01:55:08,145 --> 01:55:11,062
على قطعة من كوب براندى
و على مقبض الباب أيضا

1612
01:55:11,273 --> 01:55:13,182
اٍننا نستعلم عنهم -
من كانت المرأة ؟ -

1613
01:55:13,400 --> 01:55:15,688
مونيك ديمور
عاهرة محترفة

1614
01:55:15,902 --> 01:55:19,151
تركت بار باٍسم لو بارادى
حوالى الساعة 11:30

1615
01:55:19,364 --> 01:55:22,115
مع شاب ألماني في ملابس مدنية

1616
01:55:22,325 --> 01:55:24,282
لقد كانت ميتة منذ منتصف
الليل على الأقل

1617
01:55:24,493 --> 01:55:25,951
الفرقة ب

1618
01:55:26,162 --> 01:55:28,831
مقر قيادة الفيلق السابع

1619
01:55:29,707 --> 01:55:34,452
اٍنه بقيادة جنرال جابلر
سأتصل بك لاحقا أيها المفتش

1620
01:55:34,670 --> 01:55:36,212
أيها الكولونيل -
نعم -

1621
01:55:38,006 --> 01:55:41,457
لا تذهب هناك
اليوم من كل الأيام

1622
01:55:41,676 --> 01:55:43,917
أى يوم يكون جيدا
للكشف عن جريمة

1623
01:55:44,137 --> 01:55:47,920
حتى يوم القيامة ؟ -
و بالأخص يوم القيامة -

1624
01:55:48,141 --> 01:55:52,352
اٍن اٍنسحابنا الاٍستراتيجى من سانت لو
قد جعلت الأمر ممكنا أيها الفوهرر

1625
01:55:52,562 --> 01:55:55,681
بالنسبة لنا للوقيعة
في جبهة العدو هنا

1626
01:55:55,898 --> 01:55:57,937
بجوار مورتان

1627
01:55:58,150 --> 01:56:00,640
لو نجحنا -
لا عليك ، شكرا لك -

1628
01:56:00,861 --> 01:56:04,194
سنكون في وضع يمكننا من
الاٍختراق من هنا ، اٍلى أفرانش

1629
01:56:04,406 --> 01:56:07,821
و لنفصل الجيش الثالث الأمريكى
عن الجيش الأول

1630
01:56:08,035 --> 01:56:09,694
و عن الاٍنجليز

1631
01:56:09,912 --> 01:56:12,153
اٍثنان من اٍنقسامات نخبة دباباتنا

1632
01:56:13,707 --> 01:56:14,786
التقسيم الثانى عشرمن دبابات اٍس اٍٍس

1633
01:56:15,000 --> 01:56:17,455
و تقسيم الدبابات ال 21

1634
01:56:17,669 --> 01:56:22,330
بالاٍضافة الى جنود المشاة رقم 346
سيتجهون غربا

1635
01:56:22,549 --> 01:56:25,383
ليعززوا مواقعنا هناك

1636
01:56:25,593 --> 01:56:28,629
حسب أوامرك ايها الفوهرر
فاٍن تقسيم الباراشوت الخامس

1637
01:56:28,846 --> 01:56:34,053
اٍننى منتظر مكالمة تليفونية
عاجلة من برلين ، سأعود فورا

1638
01:56:35,478 --> 01:56:39,522
الآن ، وفقا للبرقيات التى تلقيناها
للتو من الجبهة الشرقية

1639
01:56:39,732 --> 01:56:43,231
كان على قواتنا التراجع
عن مواقعها

1640
01:56:43,444 --> 01:56:46,017
اٍن العدو يهاجم بطول الجبهة هنا

1641
01:56:46,238 --> 01:56:48,111
بين لوبلان
وبريست ليتوفسك

1642
01:56:48,323 --> 01:56:52,534
اٍلى أقصى الجنوب
الجيش الثالث الرومانى

1643
01:56:52,744 --> 01:56:55,365
يواجه 90 شعبة مشاة للعدو

1644
01:56:55,580 --> 01:56:58,201
حالما أعرف شيئا ، سأتصل بك

1645
01:56:59,125 --> 01:57:01,200
نعم ، بالطبع سأفعل

1646
01:57:01,628 --> 01:57:04,415
ماذا ؟ اٍنها

1647
01:57:04,630 --> 01:57:07,167
12:42.

1648
01:57:07,925 --> 01:57:09,882
اٍنه مبكرا قليلا

1649
01:57:10,094 --> 01:57:11,753
حسنا

1650
01:57:11,971 --> 01:57:14,212
جنرال ، الليلة الماضية
كانت هناك جريمة أخرى

1651
01:57:14,431 --> 01:57:15,426
أنت و قاتلك اللعين

1652
01:57:15,641 --> 01:57:17,348
ألا تفهم ؟ هناك أشياء أكثر أهمية

1653
01:57:17,559 --> 01:57:19,966
في العالم من قتل العاهرات -
نعم ، بالطبع سيدي -

1654
01:57:20,187 --> 01:57:22,677
و لكن أحد رجالك ، وكيل
عريف هارتمان ، مفقود

1655
01:57:22,898 --> 01:57:24,641
هل تعرف شيئا عنه ؟

1656
01:57:26,818 --> 01:57:29,391
نعم ، نعم ، سيدي

1657
01:57:29,613 --> 01:57:31,688
لا ، لم أسمع شيئا سيدي

1658
01:57:32,073 --> 01:57:35,322
بالطبع ، بمجرد سماع شئ
سأتصل بك

1659
01:57:35,869 --> 01:57:37,446
شكرا سيدي

1660
01:57:37,870 --> 01:57:39,613
سأكون مختصرا سيدي
وكيل العريف هارتمان

1661
01:57:39,831 --> 01:57:41,159
مفقود ، نعم ، أعرف

1662
01:57:41,374 --> 01:57:43,829
اٍنه لم يكن وفيا للجندية
أعتقد أنه هرب

1663
01:57:44,043 --> 01:57:45,667
ما هو الوقت الآن ؟

1664
01:57:47,004 --> 01:57:50,622
اٍنها 12 : 42 سيدي -
12 : 42 -

1665
01:57:51,634 --> 01:57:53,092
نعم

1666
01:57:54,636 --> 01:57:56,094
نعم

1667
01:57:56,638 --> 01:58:00,053
هنا ، العدو يتقدم بقوات قوية
ناحية غرب ال

1668
01:58:00,267 --> 01:58:03,967
كولونيل فون ستاوفنبرج هو التالى -
اٍنه سيعود في دقيقة -

1669
01:58:11,819 --> 01:58:15,234
لا أحد يستطيع العيش من خلال ذلك -
العودة اٍلى برلين -

1670
01:58:15,990 --> 01:58:17,448
أسرع

1671
01:58:19,994 --> 01:58:24,951
راستنبرج تنادى برلين
راستنبرج تنادى برلين

1672
01:58:27,209 --> 01:58:31,158
اٍننى لم أرى هارتمان منذ كلفته بمهمة
سائق للجنرال تانزمنذ يومين

1673
01:58:31,380 --> 01:58:33,752
هل كان بصحبة جنرال تانز الليلة الماضية ؟ -
نعم ، بالطبع -

1674
01:58:33,965 --> 01:58:36,634
في الواقع ، اٍنه تانز الذى أبلغ
عن هروبه

1675
01:58:36,843 --> 01:58:38,800
جنرال تانز

1676
01:58:39,846 --> 01:58:44,803
كاهلنبرج -
فالكيرى ، أكرر ، فالكيرى

1677
01:58:54,193 --> 01:58:56,944
لقد تلقيت رسالة لتوي

1678
01:58:57,154 --> 01:58:58,696
فالكيري -
رباه -

1679
01:58:58,906 --> 01:59:03,781
اٍنها رسمية ، لقد مات هتلر
هناك حكومة جديدة في برلين

1680
01:59:03,994 --> 01:59:05,951
اٍننا سوف نتقدم الآن حسب الخطة

1681
01:59:06,163 --> 01:59:09,116
أنت أيها الكولونيل ستتولى نزع السلاح
عن وحدة نيبولنجن

1682
01:59:09,332 --> 01:59:10,612
نعم سيدي -
يمكن أن يكون هناك مقاومة -

1683
01:59:10,834 --> 01:59:11,829
نحن متأهبون

1684
01:59:12,043 --> 01:59:14,035
يجب أن تغلق تقاسيم الثكنات
عند الساعة 1400

1685
01:59:14,254 --> 01:59:15,249
نعم سيدي

1686
01:59:15,463 --> 01:59:17,669
نعم ، ماجور ، أنت سوف تقوم بقطع
الاٍتصالات بين أقسام مقر القيادة

1687
01:59:17,882 --> 01:59:19,424
و الخارج -
نعم سيدي -

1688
01:59:19,634 --> 01:59:24,379
في تماما الساعة 1430
ستقوم بالقبض على جنرال تانز

1689
01:59:24,597 --> 01:59:28,511
هذه مذكرة اٍعتقاله
موقعة من قبل الحاكم العسكرى

1690
01:59:28,726 --> 01:59:30,552
بتهمة الخيانة -
نعم سيدي -

1691
01:59:30,770 --> 01:59:35,147
تقدم بحرص ، الجنرال تانز هو -
اٍننى أعرف من هو يا جنرال -

1692
01:59:35,357 --> 01:59:36,899
بالتوفيق

1693
01:59:38,986 --> 01:59:40,361
حظا سعيدا

1694
01:59:43,573 --> 01:59:46,146
مقر قيادة نيبولونجن
في كورميه

1695
01:59:46,368 --> 01:59:47,826
نعم سيدي -
أسرع -

1696
01:59:48,036 --> 01:59:49,530
نعم سيدي

1697
01:59:56,252 --> 01:59:59,003
مولر ، صلنى بكولونيل هينكل
في الاٍذاعة

1698
01:59:59,213 --> 02:00:01,703
يجب تحرك الكتائب الثالثة
و الرابعة اٍلى كورميه

1699
02:00:01,924 --> 02:00:04,379
اٍلى الملتقى الساعة 1345 -
نعم سيدي -

1700
02:00:04,593 --> 02:00:06,336
تعالى معى

1701
02:00:11,350 --> 02:00:13,887
رسالة عاجلة لجميع
أعضاء الفيرماخت

1702
02:00:14,102 --> 02:00:17,601
لقد أعلن الحاكم العسكرى الفرنسى
وفاة الفوهرر في راستنبرج

1703
02:00:17,814 --> 02:00:22,356
لقد تم اٍعتقال ضباط القوات الخاصة
لمصلحة الأمن القومى

1704
02:00:39,460 --> 02:00:40,918
توقف

1705
02:00:44,465 --> 02:00:47,418
الكولونيل جراو ، لرؤية
الجنرال تانز ، عاجل

1706
02:00:47,634 --> 02:00:49,425
أوراقك سيدي

1707
02:00:54,891 --> 02:00:56,966
شكرا كولونيل
الخلاص لهتلر

1708
02:01:26,338 --> 02:01:27,796
توقف

1709
02:01:28,006 --> 02:01:31,042
أوراقك من فضلك -
هنا -

1710
02:01:31,259 --> 02:01:33,132
شكرا سيدي ، تفضل

1711
02:01:43,396 --> 02:01:46,480
نكرر الرسالة من مكتب
الحاكم العسكرى الفرنسى

1712
02:01:46,691 --> 02:01:50,474
لقد مات أدولف هتلر و أعضاء طاقمه
رهن الاٍعتقال

1713
02:01:50,694 --> 02:01:53,398
و ستدلى الحكومة الجديدة في برلين
بتصريح في وقت قريب

1714
02:01:53,614 --> 02:01:58,821
في الوقت نفسه ، نحن العاملين في
القطاع الثالث ، سنقوم بتنفيذ مهامنا

1715
02:01:59,036 --> 02:02:01,906
مرحبا ، مرحبا ، عامل التشغيل

1716
02:02:02,122 --> 02:02:03,664
عامل التشغيل

1717
02:02:06,376 --> 02:02:08,083
أيها الرقيب ، ماذا حدث
للخط المباشر ؟

1718
02:02:08,295 --> 02:02:09,670
لقد تم قطع الخط

1719
02:02:09,879 --> 02:02:11,421
ماذا ؟ -
سانداور -

1720
02:02:11,631 --> 02:02:13,753
سيدي -
أين اٍتصالى ببرلين ؟ -

1721
02:02:13,967 --> 02:02:16,173
لقد قطع الخط سيدي
حسب ما قاله الكولونيل

1722
02:02:16,386 --> 02:02:18,045
اٍذن اٍستعمل الاٍذاعة
و صلها بمكتبى

1723
02:02:18,262 --> 02:02:22,639
نعم سيدي ، أيها الرقيب ، أعطنى برلين
عن طريق الاٍذاعة ثم صلها بمكتب الجنرال

1724
02:02:25,311 --> 02:02:27,718
جنرال تانز -
نعم -

1725
02:02:27,938 --> 02:02:29,847
في وارسو ، منذ سنتين

1726
02:02:30,065 --> 02:02:34,442
كنت أريد استجوابك في مقتل
ماريا كوبييسكا ، هل تذكر ؟

1727
02:02:34,653 --> 02:02:36,728
من الذى قطع خطوط التليفونات ؟

1728
02:02:36,947 --> 02:02:41,074
هناك حكومة جديدة في برلين
و أنت رهن الاٍعتقال

1729
02:02:41,284 --> 02:02:45,032
في غضون 15 دقيقة
بتهمة الخيانة

1730
02:02:49,083 --> 02:02:52,083
و لكنى هنا سوف أعتقلك للقتل

1731
02:02:54,881 --> 02:02:56,291
سانداور -
سيدي -

1732
02:02:56,507 --> 02:02:59,673
هل اٍتصلت ببرلين ؟ -
ليس بعد سيدي -

1733
02:03:01,262 --> 02:03:02,590
ليلة أمس

1734
02:03:10,415 --> 02:03:14,329
ليلة أمس ، كما تعلم
كانت هناك جريمة قتل أخرى

1735
02:03:14,544 --> 02:03:19,086
في شارع ليوندر ، و كانت
مماثلة لجريمة وارسو

1736
02:03:19,299 --> 02:03:21,505
العريف هارتمان ، سائقك

1737
02:03:21,718 --> 02:03:24,921
هنا برلين ، اٍننا نعلن هذا
النبأ الهام

1738
02:03:25,138 --> 02:03:27,130
من مقر قيادة الفوهرر
في راستنبرج

1739
02:03:27,348 --> 02:03:31,345
اليوم ، في الساعة (12.40) ، كانت هناك
محاولة لاٍغتيال الفوهرر

1740
02:03:31,560 --> 02:03:35,474
بواسطة بعـض الخــونة
اٍن الفوهرر على قيد الحياة

1741
02:03:35,689 --> 02:03:38,144
اٍن القنبلة القاتلة بالكاد لامسته

1742
02:03:38,359 --> 02:03:41,858
لقد جرح بعض أعضاء
طاقم الفوهرر

1743
02:03:42,070 --> 02:03:44,276
اٍن دائرة المتآمرين هى -
سانداور -

1744
02:03:44,489 --> 02:03:46,113
سيدي -
أنقل الاٍذاعة -

1745
02:03:46,325 --> 02:03:48,697
اٍلى مكبرات الصوت في الفناء -
نعم سيدي -

1746
02:03:48,910 --> 02:03:51,827
و فوق كل شئ ، لا شئ يشترك
فيه الألمان

1747
02:03:52,038 --> 02:03:53,697
الآن ، أيها الكولونيل

1748
02:03:53,915 --> 02:03:56,666
من منا اقترف الخيانة ؟

1749
02:03:57,168 --> 02:03:59,789
اٍننى لست مهتم بالخيانة
أيها الجنرال

1750
02:04:00,004 --> 02:04:02,079
اٍننى مهتم بالقتل

1751
02:04:03,174 --> 02:04:06,174
اليوم ، هناك من حاول قتل الفوهرر

1752
02:04:06,385 --> 02:04:09,302
يجب أن يكون هذا اٍهتمامك
الوحيد في هذه اللحظة

1753
02:04:09,513 --> 02:04:13,427
أين كنت ليلة أمس أيها الجنرال
بين الساعة 11 و 2 بعد منتصف الليل ؟

1754
02:04:26,237 --> 02:04:28,774
الاٍنتصار ، الاٍنتصار ، الاٍنتصار

1755
02:04:46,382 --> 02:04:49,216
لقد أتى هنا للقبض على
بتهمة الخيانة

1756
02:04:50,969 --> 02:04:52,427
أيها الرقيب

1757
02:04:54,139 --> 02:04:57,009
نعم سيدي -
خذه بعيدا -

1758
02:05:00,228 --> 02:05:03,145
جميع القوات القتالية تمضى قدما
على الفور اٍلى مقر قيادة

1759
02:05:03,356 --> 02:05:06,273
الحاكم العسكرى الفرنسى -
نعم سيدي -

1760
02:05:08,611 --> 02:05:11,481
ستقبض على جميع طاقم القيادة

1761
02:05:11,697 --> 02:05:13,274
نعم جنرال

1762
02:05:13,491 --> 02:05:16,694
سأقبض بنفسى على الحاكم

1763
02:05:18,370 --> 02:05:20,077
بتهمة الخيانة

1764
02:06:30,314 --> 02:06:34,809
صباح الخير ، من هذا الطريق
من فضلكم ، من هذا الطريق

1765
02:06:36,236 --> 02:06:38,477
جنرال كاهلنبرج

1766
02:06:40,157 --> 02:06:42,647
نعم -
أنا المفتش موراند -

1767
02:06:42,868 --> 02:06:44,777
من الاٍنتربول

1768
02:06:45,328 --> 02:06:48,613
أهلا بك -
هل يمكنني أن آتي معك ؟ -

1769
02:06:53,002 --> 02:06:58,956
الوصول من دوسلدورف
رحلة لوفتهانزا رقم 761 ، بوابة رقم 8

1770
02:06:59,175 --> 02:07:02,958
لقد تركت باريس يوم 20 يوليو

1771
02:07:03,179 --> 02:07:05,467
على عجل الى حد ما
كما قد تتخيل

1772
02:07:05,681 --> 02:07:07,922
و استسلمت للأمريكان
أيها العــتال

1773
02:07:08,142 --> 02:07:09,517
و جنرال جابلر ؟

1774
02:07:09,726 --> 02:07:13,344
لقد عاش الجنرال (جابلر) كالمعتاد
حقيبتان رماديتان

1775
02:07:13,563 --> 02:07:16,018
بان أمريكان ؟
في غضون 5 دقائق سيدي

1776
02:07:16,233 --> 02:07:19,436
يبدو أننى أمضى وقتا في انتظار
الأمتعة أطول من وقت السفر

1777
02:07:19,653 --> 02:07:24,528
لقد قمت بالترحال كثيرا هذا العام -
منذ 12 مايو على وجه التحديد -

1778
02:07:24,741 --> 02:07:27,113
نعم -
جنرال ، في صباح -

1779
02:07:27,327 --> 02:07:30,446
اذا لم يكن لديك مانع ، اليوم
أنا أفضل لقبى المدني

1780
02:07:30,663 --> 02:07:36,701
في صباح يوم 20 يوليو عام 1944
جاء الكولونيل (جراو) لرؤيتك

1781
02:07:37,128 --> 02:07:38,835
كولونيل جراو ؟

1782
02:07:39,046 --> 02:07:40,872
نعم ، اٍنني أتذكر

1783
02:07:41,090 --> 02:07:43,759
مدهش ، اٍنها جرائم القتل هذه
أليست كذلك ؟

1784
02:07:43,967 --> 02:07:47,466
اٍننى لن أنسى ، حين كان كل العالم
يسقط عند آذاننا

1785
02:07:47,679 --> 02:07:51,343
كان هناك الكولونيل جراو ، كالمجنون
يحاول حل جرائم قتله الصغيرة

1786
02:07:51,558 --> 02:07:56,350
كولونيل (جراو) كان صديقى
حين كنت في المقاومة الفرنسية

1787
02:07:56,563 --> 02:07:58,638
لقد كان خير معين

1788
02:07:58,857 --> 02:08:01,145
و الآن اٍنك تريد حل هذه الجرائم له ؟

1789
02:08:01,359 --> 02:08:04,229
أنت مدرك -
أليس الوقت متأخرا ؟ -

1790
02:08:04,445 --> 02:08:08,442
كان الكولونيل جراو دائما يشعر أن
أى يوم يكون مناسبا للتفتيش عن الجريمة

1791
02:08:08,658 --> 02:08:12,655
آخر مرة رأيته فيها ، كان متوجها
اٍلى مقر قيادتكم

1792
02:08:12,870 --> 02:08:15,539
نعم ، هذا حقيقى ، كان يريد
أن يعرف شيئا عن أحد رجالى

1793
02:08:15,748 --> 02:08:18,748
العريف هارتمان -
اٍذن أنت تتذكر القضية -

1794
02:08:18,959 --> 02:08:23,252
نعم ، بشكل واضح ، العريف
هارتمان اٍختفي يوم 20

1795
02:08:23,463 --> 02:08:27,211
لقد كلف بمهمة أن يكون سائقا للجنرال
تانز لمدة يومين و خلال ذلك

1796
02:08:27,425 --> 02:08:31,802
سائق الجنرال تانز ؟ -
نعم -

1797
02:08:32,931 --> 02:08:35,848
أمتعتك وصلت
شكرا لك يا جنرال

1798
02:08:36,059 --> 02:08:40,222
آسف ، هير كاهلينبرج
شكرا جزيلا

1799
02:08:42,565 --> 02:08:46,099
شوسنيج ، ويلى ، 48 مخصص ،
ولد في هامبورج

1800
02:08:46,318 --> 02:08:50,397
أدين بأربعة جنح جنسية منفصلة
تنطوي على ممارسة الدعارة

1801
02:08:50,614 --> 02:08:54,278
على عفو منذ عام 1965

1802
02:08:55,994 --> 02:08:59,362
ليلة 12 مايو ، اين كنت ؟

1803
02:08:59,581 --> 02:09:02,581
هنا سيدي ، في هامبورج

1804
02:09:03,168 --> 02:09:04,792
صورة

1805
02:09:07,213 --> 02:09:08,671
صورة

1806
02:09:13,028 --> 02:09:15,103
هل عرفت هذه الفتاة ؟

1807
02:09:16,615 --> 02:09:18,274
قلت ، هل عرفت هذه الفتاة ؟

1808
02:09:18,492 --> 02:09:21,860
نعم سيدي ، هذه اٍريكا مولر

1809
02:09:22,079 --> 02:09:24,320
هل تعرف أين هى الآن ؟

1810
02:09:24,539 --> 02:09:27,243
لقد ماتت سيدي

1811
02:09:27,459 --> 02:09:30,958
لقد قرأت عنها في الجريدة
الأسبوع الماضى

1812
02:09:31,171 --> 02:09:32,546
كيف ماتت ؟

1813
02:09:32,756 --> 02:09:37,501
حسنا ، لقد قالوا ، حسنا ، الجريدة قالت
أنها وجدت في غرفة في فندق

1814
02:09:37,719 --> 02:09:40,553
مقطعة اٍلى أجزاء -
لقد قتلت -

1815
02:09:40,763 --> 02:09:43,467
بواسطة رجل التقطها من بار
الميناء الأزرق

1816
02:09:43,683 --> 02:09:46,256
هل كنت في بار الميناء
الأزرق هذه الليلة ؟

1817
02:09:46,477 --> 02:09:50,640
لا سيدي ، لم أكن سيدي -
نعم ، لقد كان هناك ، لقد رأيته

1818
02:09:50,856 --> 02:09:53,560
لقد كنت تتحدث اٍليها
لقد تحدثت اٍلى اٍريكا عند البار

1819
02:09:53,776 --> 02:09:56,610
أليس كذلك ؟ -
نعم ، لقد رأيته أيضا -

1820
02:09:56,820 --> 02:09:58,646
اٍنها كذبة

1821
02:09:58,864 --> 02:10:03,656
اٍننى لم أتحدث اٍليها قط -
هل تحدثت اٍليها ؟ نعم أم لا -

1822
02:10:04,911 --> 02:10:07,947
حسنا ، ربما سيدي

1823
02:10:08,832 --> 02:10:11,536
لقد قدمت لها مشروبا
و لكن هذا كل شئ

1824
02:10:11,751 --> 02:10:14,324
هل تعرف ، اٍننى أتحدث مع الجميع

1825
02:10:14,545 --> 02:10:18,163
اٍنه الشخص الذى غادر معها
اٍنه هو الذى قتلها

1826
02:10:18,382 --> 02:10:21,299
اٍننى لم أذهب معها
أنا لم أقتلها

1827
02:10:21,510 --> 02:10:24,344
لم أفعلها ، لم أفعلها

1828
02:10:24,555 --> 02:10:27,425
حسنا
في أى وقت

1829
02:10:27,641 --> 02:10:33,513
آسف أيها المفتش هوزر ، و لكن
يجب أن اراك فورا ، اٍنه أمر عاجل

1830
02:10:34,731 --> 02:10:37,352
استكمل التحقيق -
نعم سيدي -

1831
02:10:38,652 --> 02:10:40,774
في أى وقت تركت البار ؟

1832
02:10:40,987 --> 02:10:44,355
لا أعرف
بين 10 و 11

1833
02:10:45,158 --> 02:10:48,822
اٍن الفتاة متأكدة أنه هو الذى
اٍصطحب اٍريكا مولر اٍلى الخارج

1834
02:10:49,495 --> 02:10:53,788
يمكن أن يكون خرج معها
و لكنه لم يقتلها

1835
02:10:54,333 --> 02:10:57,618
هل لا زلت تعتقد أن الرجل
الذى قتل اٍريكا هو نفسه

1836
02:10:57,837 --> 02:11:01,086
الذى قتل الفتاة في باريس
منذ 20 سنة ؟

1837
02:11:01,298 --> 02:11:02,922
و التي في (وارسو) أيضا

1838
02:11:03,133 --> 02:11:05,374
توقيع القاتل لا لبس فيه

1839
02:11:05,594 --> 02:11:08,167
هيئة الأجساد
و عدم وجود أدلة

1840
02:11:08,388 --> 02:11:10,594
و لكن من الذى كان في هامبورج
منذ أيام قليلة مضت

1841
02:11:10,807 --> 02:11:13,926
من الذى كان في باريس منذ 22 سنة

1842
02:11:14,144 --> 02:11:17,310
و في وارسو عام 1942

1843
02:11:17,522 --> 02:11:19,146
ربما

1844
02:11:19,649 --> 02:11:23,017
ربما العريف هارتمان -
الذى لم يعد موجودا -

1845
02:11:23,236 --> 02:11:27,233
أو جنرال تانز الذى يوجد

1846
02:11:27,448 --> 02:11:31,279
جنرال تانز ؟ اٍنه في السجن
أليس كذلك ؟ مجرم حرب

1847
02:11:31,494 --> 02:11:34,993
حسب معلوماتى ، لقد كان
في السجن حتى مارس الماضى

1848
02:11:35,206 --> 02:11:38,076
حين أطلق سراحه
هل تستطيع التنقيب عن ذلك ؟

1849
02:11:38,292 --> 02:11:40,829
و اذا كان صحيحا
على تحركاته الحديثة

1850
02:11:41,044 --> 02:11:43,416
أنت تفهم أن هذا
سرى للغاية

1851
02:11:43,630 --> 02:11:45,955
بالطبع -
الآن -

1852
02:11:46,174 --> 02:11:48,581
الآن يجب أن نجد العريف
هارتمان

1853
02:11:48,802 --> 02:11:53,214
هذا اذا كان لا يزال حيا
اٍنه المفتاح لما حدث

1854
02:11:53,431 --> 02:11:57,298
و لكن كيف ستجده ؟
أنت تعرف أننا حاولنا في كل شئ

1855
02:11:57,518 --> 02:11:59,475
والداه متوفيان

1856
02:11:59,687 --> 02:12:02,640
لقد رأيت اٍبن عمه أوتو
الذى لن يتكلم عنه

1857
02:12:02,857 --> 02:12:07,234
اٍذن من أيضا ؟
من أيضا يعرف أين يوجد ؟

1858
02:12:24,794 --> 02:12:27,082
المفتش موراند ؟

1859
02:12:28,423 --> 02:12:29,965
ما الذى يمكننى أن أفعله من أجلك ؟

1860
02:12:30,175 --> 02:12:33,128
عفوا سيدتى
أريد أن أرى اٍبنتك

1861
02:12:33,344 --> 02:12:36,878
اٍبنتى ؟ لكن لماذا تريد
أن ترى اٍبنتى ؟

1862
02:12:37,098 --> 02:12:39,256
لأسألها بعض الأسئلة
عن شخص ما

1863
02:12:39,475 --> 02:12:42,096
تعرفت عليه في باريس خلال الحرب

1864
02:12:42,311 --> 02:12:45,762
اٍليانور

1865
02:12:48,609 --> 02:12:52,688
عفوا -
كبير المفتشين موراند من باريس -

1866
02:12:52,904 --> 02:12:54,314
زوجى

1867
02:12:54,531 --> 02:12:56,606
دائما سعيد أن ارى
أحد حلفاؤنا الفرنسيين من باريس

1868
02:12:56,825 --> 02:12:59,280
شكرا -
اٍنه يريد التحدث مع أولريك -

1869
02:12:59,869 --> 02:13:03,533
اٍنك ترانى في وقت جهادى
اٍننى أكتب مذكراتى

1870
02:13:03,748 --> 02:13:06,238
ينبغي أن تكون أكثر مكافأة
أيها الجنرال ، لو

1871
02:13:06,459 --> 02:13:07,953
أنت طيب

1872
02:13:08,169 --> 02:13:11,703
ولكن بعد ذلك، لقد شعرت دائما
أنه حتى في الحرب، أن السادة

1873
02:13:11,923 --> 02:13:15,872
على الرغم من كونهم على الجانبالمعارض
اٍلا أن هناك الكثير من القواسم المشتركة

1874
02:13:16,093 --> 02:13:19,508
اٍنه من سوء حظ الجميع
أن هتلر لم يكن رجلا نبيلا

1875
02:13:20,431 --> 02:13:21,759
نعم

1876
02:13:21,974 --> 02:13:27,015
نعم ، أعتقد أنه لم يكن
و الآن ايها الجنرال

1877
02:13:27,229 --> 02:13:30,182
اٍنه يريد التحدث اٍلى أولريك -
نعم -

1878
02:13:30,399 --> 02:13:32,806
اٍن اٍبنتى تعيش في الريف

1879
02:13:33,026 --> 02:13:35,018
اٍنها لا تأتى هنا أبدا -
لا ، شكرا -

1880
02:13:35,236 --> 02:13:37,773
اٍن الشباب مختلفون تماما
هذه الأيام ، أليس كذلك ؟

1881
02:13:37,989 --> 02:13:40,989
نعم و لكن أين -
ليسوا مثلنا -

1882
02:13:41,200 --> 02:13:43,987
لقد آمن جيلنا بكونه سعيدا ، أليس كذلك ؟

1883
02:13:44,203 --> 02:13:46,954
أوه ، نعم ، سعيدا

1884
02:13:47,164 --> 02:13:51,327
أتمنى أن نساعدك و لكن
حسنا ، كيف نساعدك ؟

1885
02:13:51,544 --> 02:13:53,501
اٍنها ليست هنا

1886
02:13:55,547 --> 02:13:57,705
جميل أن قابلتك

1887
02:13:58,300 --> 02:14:00,126
يوم سعيد أيها المفتش

1888
02:14:01,094 --> 02:14:02,920
سأرافقك اٍلى الخارج

1889
02:14:03,930 --> 02:14:08,057
الآن ، أنا أصف مؤامرة يوليو
لقتل هتلر

1890
02:14:08,268 --> 02:14:10,937
صعب جدا أن أروى
حقيقة ما حدث

1891
02:14:11,146 --> 02:14:12,474
هيلدا

1892
02:14:12,689 --> 02:14:15,689
في الآونة الأخيرة كان هناك ميل
في التماس الأعذار لهتلر

1893
02:14:15,900 --> 02:14:19,897
و هذا يعنى أننى يجب أن أكون
حذرا اٍلى حد ما

1894
02:14:20,113 --> 02:14:22,520
اٍننا لا نريد أن نفتح
الجروح القديمة ، أليس كذلك ؟

1895
02:14:22,740 --> 02:14:24,198
بالطبع لا

1896
02:14:24,408 --> 02:14:28,026
بالأخص الآن ، فمعظم مجرمى
الحرب أحرار

1897
02:14:28,245 --> 02:14:30,367
مثل الجنرال تانز ؟

1898
02:14:30,581 --> 02:14:31,991
بالضبط

1899
02:14:32,207 --> 02:14:35,658
الحكم بالسجن 20 سنة بالشئ الكثير
على جندى أطاع الأوامر بكل بساطة

1900
02:14:35,878 --> 02:14:40,705
مثل البقية منا ، و لكن من الناحية السياسية
فقد كان يميل اٍلى التطرف نوعا ما

1901
02:14:40,924 --> 02:14:43,296
لو تعرف ما أعنى -
نعم أعرف -

1902
02:14:43,510 --> 02:14:47,258
لحسن الحظ ، يبدو أنه يعيش حياة هادئة

1903
02:14:47,472 --> 02:14:52,133
عل العكس ، الأسبوع القادم ستكون الذكرى
ال 25 لشعبة نيبولونجون

1904
02:14:52,352 --> 02:14:56,479
تانز سيخرج عن التقاعد ليكون ضيف
الشرف و الرجل المتحدث

1905
02:14:56,689 --> 02:15:00,140
مثل حكومتنا
اٍننى أتبنى وجهة نظر قاتمة على ذلك

1906
02:15:00,359 --> 02:15:02,268
من هنا من فضلك

1907
02:15:06,615 --> 02:15:12,487
يجب أن تكون قد لاحظت أن اٍبنتى
و زوجتى ليستا على وفاق

1908
02:15:12,704 --> 02:15:15,621
في الواقع أنهما لم تتحدثا اٍلى بعضهما
البعض منذ الحرب

1909
02:15:15,832 --> 02:15:17,409
هذا مؤسف

1910
02:15:17,626 --> 02:15:20,792
أنا شخصيا ، لا ارى اٍبنتى
سوى مرة أو مرتين في السنة

1911
02:15:21,004 --> 02:15:25,048
و لاٍيجاز ذلك ، اٍنها
تعيش في مزرعة بالقرب من ميونيخ

1912
02:15:25,258 --> 02:15:28,709
اٍننا نلتقى في محطة السكة
الحديد مع طفلها

1913
02:15:28,928 --> 02:15:31,881
اٍنها الطريقة الوحيدة التى
أرى بها حفيدى

1914
02:15:32,098 --> 02:15:34,256
هل اٍبنتك متزوجة ؟ -
نعم -

1915
02:15:34,475 --> 02:15:36,597
متزوجة من فلاح اٍسمه لوكنر

1916
02:15:36,811 --> 02:15:39,562
فتاة مسكينة ، لم تعد كما كانت
بعد الحرب

1917
02:15:39,772 --> 02:15:42,476
شئ ما حدث لها
لا أعرف ما هو

1918
02:15:42,709 --> 02:15:45,282
من الصعب مساعدة الأطفال
أليس كذلك ؟

1919
02:15:45,503 --> 02:15:48,076
خاصة اذا كانت زوجة المرء

1920
02:15:48,298 --> 02:15:51,666
حسنا ، اٍن هذا مستحيل
بعد باريس

1921
02:15:51,885 --> 02:15:55,549
على كل حال ، هذا كل ما أراه منها
و لكن لماذا تريد أن تراها ؟

1922
02:15:55,763 --> 02:15:59,131
لقد تعرفت بشاب في باريس
منذ سنوات عديدة

1923
02:15:59,350 --> 02:16:02,019
لقد قلت لك أننى لم أرى
هارتمان منذ الحرب

1924
02:16:02,228 --> 02:16:05,264
مسز لوكنر ، أنت الشخص الوحيد
الذى يمكنه أن يخبرنا

1925
02:16:05,481 --> 02:16:08,932
اٍننى لا أعرف اذا كان هارتمان لا يزال
على قيد الحياة ، و لكن اذا كان

1926
02:16:09,151 --> 02:16:14,192
فلأجله و لأجل الجميع
اٍننى أناشدك أن تساعدينى

1927
02:16:14,406 --> 02:16:17,323
أنا آسفة ، لا أعرف أين هو

1928
02:16:18,243 --> 02:16:21,243
هذا سيئ جدا
بالأخص لهارتمان

1929
02:16:21,454 --> 02:16:23,493
اٍلى اللقاء سيدتى

1930
02:16:27,252 --> 02:16:30,371
مسيو موراند
اٍنتظر لحظة

1931
02:16:56,112 --> 02:16:59,730
جميل أن أراك هنا ايها الجنرال
من هذا الطريق من فضلك

1932
02:17:42,907 --> 02:17:47,652
أيها الضباط ، أيتها السيدات
الهدوء ، أرجوكم ، الهدوء

1933
02:17:47,870 --> 02:17:52,531
بالطبع ، اٍنه من الطبيعى لنا جميعا
أن نكون سعداء أن نرى جنرال تانز

1934
02:17:52,750 --> 02:17:54,623
حرا مرة أخرى

1935
02:18:02,551 --> 02:18:05,338
و أن نعرف أن قائدنا في الحرب

1936
02:18:05,553 --> 02:18:10,510
معنا مرة أخرى في
في هذه المناسبة الرائعة

1937
02:18:16,898 --> 02:18:20,147
الآن ، دعونى أرحب بكم جميعا
في هذا الاٍجتماع

1938
02:18:20,359 --> 02:18:24,107
اٍنها مناسبة لنا جميعا لنتذكر
هذه الأيام الخارقة

1939
02:18:24,321 --> 02:18:28,069
حين كنا صغارا و لدينا
سبب نعيش لأجله

1940
02:18:28,283 --> 02:18:31,616
و اذا كان ضروريا
نموت لأجله

1941
02:18:41,546 --> 02:18:43,953
الآن ، قبل أن أكمل

1942
02:18:44,174 --> 02:18:47,874
أنا متأكد أنكم جميعا
تذكرون أغنية المارش

1943
02:19:04,234 --> 02:19:06,191
عفوا سيدي

1944
02:19:07,321 --> 02:19:11,021
في مساء يوم 12 مايو
غادر شخص ما بار الميناء الآزرق

1945
02:19:11,241 --> 02:19:15,024
في هامبورج مع اٍريكا مولر
عاهرة

1946
02:19:15,245 --> 02:19:20,665
في الساعة 11:45 ، أخذها اٍلى فندق
سانت بولى و قتلها

1947
02:19:20,875 --> 02:19:22,867
حدد هويتك

1948
02:19:25,254 --> 02:19:28,041
المفتش هاوزر
شرطة هامبورج

1949
02:19:28,257 --> 02:19:31,625
أما كبير المفتشين موراند
فيعمل مع الاٍنتربول

1950
02:19:31,844 --> 02:19:36,422
في ليل 12 ديسمبر 1942
في وارسو

1951
02:19:36,640 --> 02:19:41,218
قتل نفس الرجل عاهرة أخرى
ماريا كوبييسكا

1952
02:19:41,436 --> 02:19:45,729
الدليل على اٍدانته كان قد
جمع أولا بواسطة الكولونيل جراو

1953
02:19:46,566 --> 02:19:48,891
هل يعنى لك الاٍسم شيئا ؟

1954
02:19:52,947 --> 02:19:54,820
رجل مرموق

1955
02:19:55,033 --> 02:19:59,659
كان مهووسا بصورة غريب
بالرغبة في العدالة المطلقة

1956
02:19:59,871 --> 02:20:02,705
لست قادرا على أن أشارككم حماسكم

1957
02:20:02,915 --> 02:20:06,366
لقد كان خائنا -
ألهذا أطلقت الرصاص عليه ؟ -

1958
02:20:06,585 --> 02:20:11,579
أنتم تضيعون وقتى -
في ليلة 19 يوليو عام 1944 في باريس -

1959
02:20:11,799 --> 02:20:15,417
كنت متورطا في التحقيق في
مقتل عاهرة

1960
02:20:15,636 --> 02:20:18,720
في شارع ليوندر -
ما صلة كل هذا بى ؟ -

1961
02:20:18,930 --> 02:20:22,464
وارسو ، باريس ، هامبورج

1962
02:20:22,684 --> 02:20:25,601
لقد كنت في الأماكن الثلاثة
هل أحتاج أن اقول المزيد ؟

1963
02:20:25,812 --> 02:20:28,053
لا ، لقد قلت ما فيه الكفاية

1964
02:20:28,273 --> 02:20:30,810
اذا كنت تسمح لى ، اٍنها نظريات
و النظريات ليست أدلة

1965
02:20:31,025 --> 02:20:32,567
اٍننى أوافقك

1966
02:20:32,777 --> 02:20:35,730
لا شئ مما قلته قادر على الاٍثبات

1967
02:20:35,947 --> 02:20:39,196
بالتحديد -
باٍستثناء أنه في باريس -

1968
02:20:39,408 --> 02:20:43,072
كان هناك شاهد
أحضر لوكنر

1969
02:20:43,954 --> 02:20:46,907
أحضر لوكنر -
لوكنر -

1970
02:21:05,407 --> 02:21:07,399
كان ينبغى أن تقتلنى يا جنرال

1971
02:21:20,547 --> 02:21:25,089
هذا الرجل سوف يشهد في محاكمتك
محاكمة علنية

1972
02:21:26,844 --> 02:21:30,010
اٍننى متأكد أنك تعرف
معنى ذلك يا جنرال

1973
02:21:30,223 --> 02:21:33,841
أعتقد أن أشد معجبينك المخلصين

1974
02:21:34,060 --> 02:21:36,301
سيصدمون بدرجة كافية

1975
02:21:52,953 --> 02:21:54,945
أعطني مسدسك

1976
02:22:35,118 --> 02:22:38,486
لقد أنشئت شعــبتنا منذ (25) سنة مضت

1977
02:22:38,704 --> 02:22:42,748
مثل مطرقة ثور لكي
تضرب أعداء الرايخ

1978
02:22:42,959 --> 02:22:46,493
و قد أختير أصغر جنرال الماني
لكي يقودنا

1979
02:23:00,962 --> 02:23:03,962
Subtitles by : Sonson Soayed

