0 00:0:15,000 --> 00:00:30,800 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} {\an6} Re Adaptation By: Ali Nabawy {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} تقسيم وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com 1 00:01:35,000 --> 00:01:38,800 البنت المقدّسة 2 00:01:39,800 --> 00:01:40,900 انظر، 3 00:01:41,300 --> 00:01:46,700 انظر إلى الندالة الشديدة 4 00:01:46,800 --> 00:01:50,800 الذي يَغنّي لك اليوم مثل هذا. 5 00:01:51,200 --> 00:01:56,100 ماذا تريد مني يا رب؟ 6 00:01:56,200 --> 00:02:02,600 ماذا تريد مني يا رب؟ 7 00:02:34,800 --> 00:02:38,000 اعطيني ثروةَ 8 00:02:38,000 --> 00:02:42,300 أَو فقر 9 00:02:45,500 --> 00:02:47,000 اعطيني تعزيةً 10 00:02:47,100 --> 00:02:47,700 مَنْ هو؟ 11 00:02:47,900 --> 00:02:51,400 أَو يأس. 12 00:02:53,700 --> 00:02:56,700 ادخلني النار 13 00:02:56,700 --> 00:03:00,000 أَو امنح لي الجنة 14 00:03:01,400 --> 00:03:03,300 الإمرأة التي في مكتب تصوير الورق 15 00:03:03,400 --> 00:03:07,400 الشمس المشرقة 16 00:03:07,900 --> 00:03:12,500 من اجلها إستسلمتُ لك، 17 00:03:15,400 --> 00:03:19,800 من اجلها إستسلمتُ لك، 18 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 انها تشعر بنقص في الهواءِ. انها لا تَعْرفُ كَيفَ تَتنفّسُ. 19 00:03:24,100 --> 00:03:26,800 و هذا سيئُ لتغذية الدَمّ للمخ 20 00:03:57,000 --> 00:03:58,600 الممرِ رقم 11. 21 00:04:02,300 --> 00:04:05,100 إستمعْ بعناية. دكتور جوتيريز، 22 00:04:05,600 --> 00:04:08,400 دكتور فيساليو، دكتور اولاز؟ 23 00:04:08,600 --> 00:04:12,200 ودكتور جانو، من فضلك اتبعوني هنا علي اليسار 24 00:04:12,400 --> 00:04:14,400 و الباقي يتبع الخادمة. 25 00:04:18,300 --> 00:04:21,200 - دكتور، تفضل - بالطبع. 26 00:04:25,000 --> 00:04:26,600 هل هو الذي بالخلف؟ 27 00:04:28,200 --> 00:04:29,700 لا، انها الانابيب التي هنا. 28 00:04:31,400 --> 00:04:32,800 البسي حذائك 29 00:04:34,200 --> 00:04:35,700 لكن لا شيءِ يحدث. 30 00:04:48,900 --> 00:04:51,400 دكتور جانو، هذا الطريقِ، من فضلك. 31 00:04:54,600 --> 00:04:56,600 لقد قمنا ببَعْض الترميماتِ، 32 00:04:57,200 --> 00:04:59,100 لكن ذلك كَانَ قَبْلَ فَتْرَة. 33 00:04:59,900 --> 00:05:02,100 يُمْكِنُك أَنْ تستمع إلى الموسيقى على هذه. 34 00:05:04,000 --> 00:05:05,400 مرحباً، كيف حالك؟ 35 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 مرحباً، كيف حالك؟ 36 00:05:11,000 --> 00:05:13,900 أنا سَأَتْركُك لك رقم تليفون خدمةِ سيارات الأجرة 37 00:05:13,900 --> 00:05:15,300 لدُخُول المركزِ، 38 00:05:15,500 --> 00:05:17,700 المفروض تكون هناك في خلال 15 دقيقةِ. 39 00:05:17,900 --> 00:05:19,900 التدليك، حتى السابعة 40 00:05:20,000 --> 00:05:22,100 الساعة 8 او 9 المدلّكةَ ستكون هناك. 41 00:05:22,200 --> 00:05:24,500 لَكنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ بعد ذلك 42 00:05:25,000 --> 00:05:27,200 كارليتوس، صديقي القديم 43 00:05:27,300 --> 00:05:29,500 -كيف حالك؟ - بخير، وأنت؟ 44 00:05:29,600 --> 00:05:30,500 سَأراك لاحقا 45 00:05:30,600 --> 00:05:32,100 لقد أخبرتُ الدكتورَ فيساليو 46 00:05:32,300 --> 00:05:34,700 بأنّك كُنْتَ تَنَامُ في هذه الغرفةِ. 47 00:05:34,800 --> 00:05:36,300 في السريرِ الآخرِ، بالطبع. 48 00:05:38,100 --> 00:05:39,100 أنا لَمْ أَعْرفْ 49 00:05:41,800 --> 00:05:44,500 - انت تَركتَ هذا الطابق السفلي. - شكراً لكم، يا فتيات . 50 00:05:44,600 --> 00:05:47,600 و اغْفرُ لي. انهن الفتيات من ثيرياكا، 51 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 مِنْ المختبرِ. 52 00:05:48,800 --> 00:05:50,100 يا بنات ثانية واحدة. 53 00:05:50,900 --> 00:05:52,500 انة بعض البرفان 54 00:05:53,200 --> 00:05:55,300 غرفتكَ سَتَكُونُ خالية غداً. 55 00:06:03,300 --> 00:06:07,000 إنّ الشيءَ المهمَ دائماً ان تكُونَ متنبه دائما لاوامر الرب 56 00:06:07,200 --> 00:06:10,000 الله يَدْعونا و هذة تعتبر مهمة 57 00:06:10,100 --> 00:06:12,000 يَدْعونا لننقذ الناس وأَنْ ننقذ نحن بانفسنا 58 00:06:12,300 --> 00:06:14,100 وذلك هو المعنى الوحيدُ 59 00:06:14,200 --> 00:06:16,400 لوجودنا 60 00:06:16,500 --> 00:06:19,900 ماذا على أن أعمل؟ ما هو دوري في الخطةِ المقدسة؟ 61 00:06:20,100 --> 00:06:21,900 هَلْ هو هذا؟ ولا ذلك؟ 62 00:06:22,500 --> 00:06:25,000 ما يهم ان نصبح متنبهين للنداءِ 63 00:06:25,500 --> 00:06:26,900 ولا نفقد الأملَ. 64 00:06:38,500 --> 00:06:41,000 - ما هذا؟ - انة يَجيءُ مِنْ الشارعِ. 65 00:06:45,000 --> 00:06:46,700 لكن كيف يكون هذا النداء؟ 66 00:06:47,000 --> 00:06:49,600 هل هو شيءُ سنعرفة؟ 67 00:06:50,300 --> 00:06:52,000 مثل صوت في اثناء الليلِ؟ 68 00:06:53,100 --> 00:06:55,400 لَكنِّي بكون خائفَة جداً اثناء الليل 69 00:06:55,500 --> 00:06:58,100 وإذا شعرت بصوت يناديني 70 00:06:58,200 --> 00:06:59,800 سَأَعتقدُ بأنّه الشيطانُ. 71 00:06:59,900 --> 00:07:02,200 - لا تكُونُي سخيفة. - والخوف من الله؟ 72 00:07:02,300 --> 00:07:04,800 ذلك الشيءِ مختلف تماما 73 00:07:04,900 --> 00:07:07,200 لا يمكن ان تخلطي بين القُبح و الجمالِ، 74 00:07:07,300 --> 00:07:09,400 أَو السعادة بالرعبِ. 75 00:07:09,500 --> 00:07:11,400 ماذا لو سألني ان اقتل شخص ما، 76 00:07:11,800 --> 00:07:13,100 مثلما فعل مع سيدنا إبراهيم؟ 77 00:07:13,500 --> 00:07:15,400 أنا سأَعتقدُ بأنّه الشيطانَ. 78 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 لا تُقارنْي نفسك بالناسِ المذكورين في التوراةِ. 79 00:07:17,900 --> 00:07:20,700 قبل ان تذهبوا يَجِبُ أَنْ ننظّمْ الصور الضوئية 80 00:07:21,500 --> 00:07:23,100 من سينظمهم 81 00:07:23,200 --> 00:07:24,300 الصور الضوئية 82 00:07:24,800 --> 00:07:27,300 - عِنْدَكَم الخامات؟ - والمال. 83 00:07:27,400 --> 00:07:29,100 أنا لَمْ احضر اي خامات 84 00:07:29,200 --> 00:07:32,400 لَكنِّي سَمعتُ قصّة توضّحُ هذة المهمة 85 00:07:32,800 --> 00:07:34,400 انها شنيعُة نوعاً ما. 86 00:07:34,500 --> 00:07:36,700 - هَلْ هي قصيرة؟ - لا، انها طويلُة جداً. 87 00:07:36,800 --> 00:07:38,300 لماذا هي شنيعة؟ 88 00:07:38,500 --> 00:07:41,800 أمس كَانتْ تُقبّلُ رجل اكبر بكثير مِنْها. 89 00:07:42,800 --> 00:07:45,400 نفس الشخص كَما سبق بالاصابع المُشْعِرةِ. 90 00:07:46,500 --> 00:07:47,600 لم تَستطيعُ أَنْ تَتنفّسَ. 91 00:07:47,700 --> 00:07:50,700 - كَانَ مدخل لسانُه عميقا داخل حلقها - يا فتيات يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ. 92 00:07:51,700 --> 00:07:52,600 حقاً. 93 00:07:52,700 --> 00:07:55,100 عمرها مَا قبّلتْ الرجل الآخر مثل ذلك. 94 00:07:55,800 --> 00:07:57,800 و كان يتحسسها 95 00:07:58,300 --> 00:08:01,000 لقد كَانتْ تَهتزُّ، و كأنها عِنْدَها نوبة صرعُ. 96 00:08:09,200 --> 00:08:12,100 ماذا يمكن أَنْ اخذ؟ في أيّ شئِ لذيذِ ؟ 97 00:08:12,400 --> 00:08:15,500 - إسكالوب و اي شيئ خفيف؟ - سلطة؟ 98 00:08:16,100 --> 00:08:17,200 بيض مُقَلَّى. 99 00:08:19,100 --> 00:08:20,000 إستمرّْ. 100 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 انها رغبة ملحة 101 00:08:24,400 --> 00:08:25,400 مانويل اتصل 102 00:08:25,700 --> 00:08:27,300 انهم يَتوقّعونَ توائمَ. 103 00:08:28,200 --> 00:08:29,500 قال لي ان اخبرك 104 00:08:32,100 --> 00:08:33,200 توائم 105 00:08:37,200 --> 00:08:38,500 هَلْ هم أولاد؟ 106 00:08:38,600 --> 00:08:41,100 من يَعْرفُ ان كانوا اولاد 107 00:08:41,300 --> 00:08:43,500 انها مجرد حبلي في شهرين. 108 00:08:44,500 --> 00:08:47,100 من المُبَكر جداً ان نقول هيلينيتا. 109 00:08:52,600 --> 00:08:53,700 هنا، فلوريندا، 110 00:08:54,400 --> 00:08:55,900 خُذْي هذا و تحققي منة 111 00:09:02,800 --> 00:09:04,100 شَعري جافُ جداً. 112 00:09:04,900 --> 00:09:07,700 لا يَجِبُ أَنْ تَستعملَي شامبو الفندقَ كثيرا 113 00:09:08,300 --> 00:09:09,400 انة فظيعُ. 114 00:09:09,700 --> 00:09:12,500 هذا كل ما يمكننا بامكانياتنا. 115 00:09:15,800 --> 00:09:17,000 ماذا يجب أن أعْمَلُ؟ 116 00:09:17,800 --> 00:09:19,700 هل أَتّصلُ و اهنّئُه؟ 117 00:09:21,200 --> 00:09:23,800 او يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ حتى يُخبرْني نفسه؟ 118 00:09:25,700 --> 00:09:26,900 ميرتا 119 00:09:27,500 --> 00:09:28,600 ماذا يجب أن أنا أعْمَلُ؟ 120 00:09:29,400 --> 00:09:33,000 هل أَتّصلُ وأُهنّئُه أَو انتظرُه حتي يخبرني؟ 121 00:09:33,200 --> 00:09:34,700 لقد طَلبَ مِنْني ان إخْبارك، 122 00:09:35,400 --> 00:09:37,200 لذا هو يَعْرفُ بأنّكي تَعْرفُي. 123 00:09:39,500 --> 00:09:41,400 لا تتدخلي في علاقاتي 124 00:09:42,800 --> 00:09:44,600 سَآكلُ شيءَ وأَذْهبُ. 125 00:11:31,100 --> 00:11:33,700 هذه الغرفةِ باردة جدا مثل القبر. 126 00:11:33,800 --> 00:11:36,000 لا تَقُولْي ذلك، أنتي تُخيفُينني. 127 00:11:40,000 --> 00:11:41,100 أنتي تتجمدين. 128 00:11:41,500 --> 00:11:42,800 لا تَقوُلْي ذلك. 129 00:11:45,800 --> 00:11:48,200 هل عَرفتَي بأنّكي ستحظين بتوأميونُ اشقاء من الاب؟ 130 00:11:50,900 --> 00:11:52,000 أميليا 131 00:11:52,800 --> 00:11:56,000 - هَلْ تَستمعُي؟ - لا تقُولُي "غير اشقاء ، يا أمّي. 132 00:11:56,200 --> 00:11:57,500 مَنْ أخبرَك؟ 133 00:11:59,000 --> 00:12:00,800 أَبُّوكَي أخبرَ ميرتا. 134 00:12:03,600 --> 00:12:04,800 هَلْ عَرفتَي؟ 135 00:12:06,300 --> 00:12:07,500 شاهديْ كيف يبدو؟ 136 00:12:09,400 --> 00:12:11,500 أَنا دائماً اخر من يعلم 137 00:12:20,600 --> 00:12:23,000 سيكون هناك الكثير المحاضراتِ الشيقة 138 00:12:26,100 --> 00:12:27,300 وعِدّة حلقات دراسية. 139 00:12:28,600 --> 00:12:29,800 من ذلك؟ 140 00:12:30,600 --> 00:12:33,800 أحد المتكلمين. الفندقَ ملئ بالأطباءِ. 141 00:12:36,900 --> 00:12:38,800 انهم يَحْضرونَ مؤتمر طويل. 142 00:12:39,700 --> 00:12:42,800 شَعرهم سَيَكُونُ مجعد تماما 143 00:12:45,300 --> 00:12:47,500 لا تُستعملْي شامبو الفندقَ. 144 00:12:59,700 --> 00:13:01,600 - 34؟ - ماذا؟ 145 00:13:05,900 --> 00:13:07,100 أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ. 146 00:13:09,600 --> 00:13:12,300 اللة رحمنا. السيد المسيح، رحمنا. 147 00:13:12,400 --> 00:13:14,600 اللورد، رحمتة علينا. السيد المسيح، يَسْمعُنا. 148 00:13:14,700 --> 00:13:17,000 السيد المسيح، يَسْمعُنا. الأبّ السماوي، يرحمنا. 149 00:13:17,100 --> 00:13:18,300 الله، الإبن، مخلص العالمِ. 150 00:13:18,500 --> 00:13:21,400 مريم العذراء، تصلّي من أجلنا. أمّ الرب المقدّسة. 151 00:13:21,400 --> 00:13:23,700 عذراء العذارى، أمّ اللة الرحيم 152 00:13:24,300 --> 00:13:27,800 الأم الأكثر نقاء, الأمّ الأكثر عفة , أمّ بدون عيبِ، 153 00:13:27,900 --> 00:13:30,900 الأم الأكثر طيبة الأم الجديرة بالإعجابِ، 154 00:13:30,900 --> 00:13:32,300 الأم الأكثر حكمة أمّ الخالقِ، 155 00:13:32,600 --> 00:13:35,300 العذراء الأقوى ، العذراء الأكثر رحمة 156 00:13:35,500 --> 00:13:37,200 العذراء الأكثر اخلاصا مرآة العدالةِ، 157 00:13:37,300 --> 00:13:39,700 عرش الحكمةِ الأبديّةِ، سبب بهجتِنا، 158 00:13:39,800 --> 00:13:41,000 السفينة الروحانية، 159 00:13:41,100 --> 00:13:43,700 سفينة النعمةِ، سفينة الولاءِ الحقيقيِ، 160 00:13:43,800 --> 00:13:46,100 الزهرة الباطنية، قلعة داود البرج العاجِي 161 00:14:29,200 --> 00:14:32,000 الزهرة الباطنية، قلعة داود البرج العاجِي 162 00:14:32,500 --> 00:14:35,400 بوابة السماءِ، نجمة الصباحِ، 163 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 صحة المرضى، مأوى المذنبين، 164 00:14:44,600 --> 00:14:46,000 راحة المُصَابينِ. 165 00:14:46,100 --> 00:14:48,000 ملكة الملائكةِ، ملكة القسيسين 166 00:14:48,100 --> 00:14:51,100 ملكة الأنبياء، ملكة الحواريين 167 00:14:51,300 --> 00:14:54,600 لماذا يَجِبُ أَنْ تحفظي ذلك؟ الا يوجد اي شيء مفيد تعمَلُية؟ 168 00:14:56,200 --> 00:14:57,400 أميليا؟ 169 00:14:58,000 --> 00:14:59,800 انا أَتكلّمُ معك. 170 00:15:01,900 --> 00:15:02,500 أميليا 171 00:15:02,800 --> 00:15:05,600 لا تصرخي انا تَعلّمتُه لأني أَحْبُّه. 172 00:15:06,200 --> 00:15:09,600 حمل الله، الذي اخذُ ذنوب العالمِ، يَغْفرُ لنا. 173 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 لا تُتكلّمْي معي بتلك الطريقة 174 00:15:13,700 --> 00:15:15,100 مساء الخير، دكتور جانو. 175 00:15:15,300 --> 00:15:16,100 اراكي غداً. 176 00:15:16,300 --> 00:15:19,600 تحبي كتاب الأغنية الشعبية باللغةِ الإسبانيةِ؟ انة طويل جدا 177 00:15:19,700 --> 00:15:22,100 الصيد يَذْهبُ السيدَ، كما يَعمَلُ دائماً 178 00:15:22,200 --> 00:15:24,300 إنّ كلابَ الصيد مُرهَقة 179 00:15:27,100 --> 00:15:28,900 إنّ كلابَ الصيد مُرهَقة" 180 00:15:40,800 --> 00:15:41,700 كم الوقت الآن؟ 181 00:15:42,700 --> 00:15:44,200 أنت ابعدت؟ 182 00:15:47,200 --> 00:15:48,000 أمّي 183 00:15:49,900 --> 00:15:50,500 أمّي 184 00:16:01,600 --> 00:16:02,800 ماذا تَعْملُي؟ 185 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 مفتاحي 186 00:16:05,300 --> 00:16:06,600 لا اجد مفتاحُي. 187 00:16:07,700 --> 00:16:09,300 لا أَستطيعُ دُخُول غرفتُي. 188 00:16:09,600 --> 00:16:11,400 إذهبْي ونظّفْي أسنانَكَ. 189 00:16:11,900 --> 00:16:14,500 لماذا أنتي مستيقظة بهذا الوقت المتأخر؟ 190 00:16:15,000 --> 00:16:17,100 أنا كُنْتُ اشاهد فلم جميل. 191 00:16:23,600 --> 00:16:25,300 لا أَستطيعُ النَوْم على أية حال. 192 00:16:27,700 --> 00:16:30,900 أنا لا أَستطيعُ ان اصدق بان مانويل لَمْ يخبرني بشأن التوائمِ. 193 00:16:31,800 --> 00:16:33,200 أنا لا أَستطيعُ تصديق ذلك 194 00:16:36,700 --> 00:16:39,500 - لماذا لا تَسْأليَ ميرتا عن المفتاح؟ - لا، لا. 195 00:16:41,700 --> 00:16:43,400 لماذا لا تنامي في غرفةِ أميليا؟ 196 00:16:43,500 --> 00:16:46,000 لا، أنا سانام هنا مَعك و مع أميليا. 197 00:16:46,100 --> 00:16:48,300 أُفضّلُ ذلك. إنظريْ إلى الوقتِ. 198 00:16:48,800 --> 00:16:51,500 لو أُخبرُت ميرتا، سَتَصْرخُ في وجهي لساعاتِ. 199 00:16:51,600 --> 00:16:54,800 لا تدعيها أَنا مرضت من تدخّلها في حياتِي. 200 00:16:58,500 --> 00:16:59,600 تحرّكْي. 201 00:17:01,100 --> 00:17:02,900 أوه، يا اللهي انها مستيقظةُ 202 00:17:04,300 --> 00:17:06,200 نامي 203 00:17:07,500 --> 00:17:09,300 يا لها من طفلة جميلة 204 00:17:09,900 --> 00:17:11,200 مثلها أمّها تماماً . 205 00:17:18,700 --> 00:17:20,200 تلك الطفلِة، هيلينا، 206 00:17:21,000 --> 00:17:22,400 مباركة 207 00:17:45,700 --> 00:17:46,500 مرحباً؟ 208 00:17:47,900 --> 00:17:49,100 أعذرْني. 209 00:17:49,600 --> 00:17:51,000 انة صديق. 210 00:17:52,700 --> 00:17:56,100 فكرة ممتازة. نَحتاجُ ختام جيد للمؤتمر 211 00:17:56,200 --> 00:17:59,200 كان لا بُدَّ أنْ اشارك الزملاء ليلة أمس. 212 00:17:59,900 --> 00:18:01,900 هكلمك ظهراً. 213 00:18:02,100 --> 00:18:03,600 بلغ حبي للأطفالِ. 214 00:18:04,900 --> 00:18:07,500 - هَلْ تَعْرفُ جانو؟ - نعم، لقد تقابلنا بالفعل 215 00:18:08,300 --> 00:18:10,300 كيف حالك دكتور؟ 216 00:18:10,500 --> 00:18:13,300 كويستا يُريدُني لتفخيم الأمور 217 00:18:13,500 --> 00:18:14,800 اختام المؤتمر 218 00:18:14,900 --> 00:18:18,800 حول العلاقة بين الدكتورِ و المريض. أَحبُّ الفكرةَ. 219 00:18:19,700 --> 00:18:23,000 سأظهر صعوباتَ التفسيرِ، 220 00:18:23,200 --> 00:18:24,700 يا لة من ميراث فحصِ جيدِ. 221 00:18:24,800 --> 00:18:27,000 يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ بضعة إختبارات سمعية. 222 00:18:27,300 --> 00:18:29,300 قد يَكُونَ حالة 223 00:18:29,600 --> 00:18:31,800 ذلك موثّق بشكل جيدُ جداً بالدِراساتِ، 224 00:18:31,900 --> 00:18:35,300 ونحن يُمْكِنُ أَنْ نضاهية ببياناتِ المريضَ. 225 00:18:35,500 --> 00:18:36,900 نعم، بالطبع. 226 00:18:37,000 --> 00:18:39,300 نَسيتُ معجون الحلاقة. 227 00:18:40,000 --> 00:18:41,500 جانو، يَجِبُ أَنْ أَسْرقَ معجونك 228 00:18:41,700 --> 00:18:44,300 - حَسناً، يجب أنْ أُذْهَبَ - لا، انتظر 229 00:18:44,500 --> 00:18:47,000 دعنا نَستقرُّ علي شيئ بهذا الامر. فكرة عظيمة. 230 00:18:47,100 --> 00:18:50,200 رَأيتُة تم في المؤتمر انة تعليميُ جداً. 231 00:18:50,400 --> 00:18:52,000 الذي يَجِبُ أَنْ نَجِدَة 232 00:18:52,500 --> 00:18:54,800 مريض بمشكلة مرضيةِ مثيرةِ. 233 00:18:54,900 --> 00:18:57,100 - شكراً لك. - سأحضر لك لاحقاً. 234 00:18:58,600 --> 00:19:00,300 إنظرْ إلى الوقتِ. 235 00:19:02,200 --> 00:19:04,800 سيدتي وأمّي، أَعْرضُ نفسي إليك، 236 00:19:04,900 --> 00:19:07,400 أُكرّسُ إليك اليوم عيوني، آذاني و لساني، 237 00:19:07,500 --> 00:19:09,200 قلبي، و كُل شيئ في، 238 00:19:09,300 --> 00:19:11,000 انا كُلّي لكي. 239 00:19:11,200 --> 00:19:14,200 احفظيني و إحمَيني كاي شيئ لكي آمين. 240 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 الآن 241 00:19:19,800 --> 00:19:21,200 نقطتان لونهم احمر 242 00:19:22,700 --> 00:19:24,600 بحافة صفراء 243 00:19:24,900 --> 00:19:26,400 و مفصولين بعض الشّيء. 244 00:19:29,200 --> 00:19:30,700 بَعْض الخطوطِ الخضراءِ. 245 00:19:31,500 --> 00:19:32,800 مثل الأشعةِ؟ 246 00:19:33,300 --> 00:19:35,200 نعم، يَختفونَ بشكل تدريجي. 247 00:19:45,500 --> 00:19:46,900 الأشياء تَبْدو مختلفةَ. 248 00:19:58,500 --> 00:20:00,100 الأبيض يَبْدو أشدُّ بياضاً 249 00:20:12,100 --> 00:20:13,800 هل تَعتقدُ بان المهمة 250 00:20:14,000 --> 00:20:16,400 يُمْكِنُها ان تنقذ شخص واحد فقط ؟ 251 00:20:17,100 --> 00:20:18,200 انها لَيسَت كثيرَا، أليس كذلك؟ 252 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 لا على الإطلاق. 253 00:20:21,600 --> 00:20:22,700 انة مثاليُ. 254 00:20:31,900 --> 00:20:34,900 شَعركَ لامع و لة بريق لا تقصية 255 00:20:37,000 --> 00:20:38,100 هَلْ نحن مناسبين؟ 256 00:20:38,300 --> 00:20:40,800 إبنكَ؟ يا لها من صدفة 257 00:20:41,100 --> 00:20:42,600 نفس المدرسةِ 258 00:20:47,500 --> 00:20:50,500 قابلتُ أطفالَكَ في حفلة لأطفالِ فيليب. 259 00:20:53,600 --> 00:20:55,000 متى هي؟ 260 00:20:55,400 --> 00:20:58,100 سيأتون لأخذنا بعد المحاضرةِ. 261 00:21:42,800 --> 00:21:46,400 ممكن تَعطيني ذلك؟ يَجِبُ أَنْ انقل امتعة دكتورِ جانو. 262 00:22:16,300 --> 00:22:17,500 مرحباً 263 00:22:19,100 --> 00:22:20,100 جدتي 264 00:22:48,500 --> 00:22:49,900 ماذا تَعْملُي هنا؟ 265 00:22:51,100 --> 00:22:52,400 هَلْ رَأيت جدتي؟ 266 00:22:52,700 --> 00:22:55,400 - ذَهبتْ إلى المجموعة. - مجموعة صلاةِ. 267 00:22:56,300 --> 00:22:59,000 - هَلْ قالتْ متى ستعود؟ - بعد فترةِ. 268 00:23:00,900 --> 00:23:03,000 أنا معي صور ضوئية 269 00:23:06,300 --> 00:23:08,000 لكن هَلْ قالتْ متى؟ 270 00:23:28,700 --> 00:23:29,800 حَسناً، انا فاضية 271 00:23:29,900 --> 00:23:32,400 عندما ترجع الجدة أخبرها بذلك ْ 272 00:24:00,600 --> 00:24:03,200 أنا لا أُريدُ علاقة قَبْلَ الزواج 273 00:24:05,600 --> 00:24:07,200 متى سترجع جدتي؟ 274 00:24:08,200 --> 00:24:09,500 لاحقاً. 275 00:24:33,200 --> 00:24:34,600 لا، لا تُتكلّمْ معي. 276 00:24:36,400 --> 00:24:40,200 فحص كامل للجهاز التنفسي العلوي 277 00:24:40,500 --> 00:24:44,400 منظار أنفي جيد، و منظار حنجرة جيد. 278 00:24:44,400 --> 00:24:48,400 الدراسة مظبوطة تَعْني اخذ تاريخ مرضي جيد، 279 00:24:48,400 --> 00:24:51,300 وعموماً هذا اصعب شيئ علينا، 280 00:24:51,400 --> 00:24:54,100 اخذ تاريخ مرضي جيد، سيعطينا فرصة لتشخيص 281 00:24:54,400 --> 00:24:56,600 كُلّ الأعراض و المواقف 282 00:24:56,800 --> 00:24:58,900 الذي يُؤدّي الي تشخيص، 283 00:24:59,000 --> 00:25:01,700 وهذا يَجِبُ أَنْ يُعْمَلَ على الأقل مرّتين، 284 00:25:02,300 --> 00:25:05,800 قَبلَ وَبَعد أيّ معالجة طبية 285 00:25:06,400 --> 00:25:07,800 أَو معالجة جراحية. 286 00:25:08,200 --> 00:25:09,900 حَسناً، ذلك كُلّ شيءُ. 287 00:25:13,600 --> 00:25:15,900 الدكتور، كيف كانت؟ 288 00:25:16,000 --> 00:25:17,600 مسلية طويل نوعاً ما. 289 00:25:18,400 --> 00:25:21,800 افراد المختبرَ هنا. يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ مع المديرِ. 290 00:25:22,100 --> 00:25:24,800 انت تَعْرفُه جيّد أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقدّمَني. 291 00:25:28,000 --> 00:25:31,500 هذا الدكتورُ جانو. لقد دَرستُ انا و هو سوية. هَلْ تَتذكّرُ؟ 292 00:25:31,600 --> 00:25:33,500 - لا. مرحباً. - أختي هيلينا. 293 00:25:33,600 --> 00:25:34,700 سروري. 294 00:25:36,000 --> 00:25:39,700 نعم، أُريدُ الإستِماع إلى محاضرتِكَ. هو أَنْ تكُونَ شيقة جداً. 295 00:25:39,800 --> 00:25:42,600 العلاقة بين الدكتورِ والمريضِ 296 00:25:42,700 --> 00:25:44,200 لا، تلك كانت للدكتورُ فيساليو. 297 00:25:44,400 --> 00:25:46,200 محاضرتي حول حالة منيير 298 00:25:46,300 --> 00:25:49,200 أنا سَأَمْشي على أية حال، لأني أَحْبُّ حُضُور 299 00:25:49,300 --> 00:25:52,300 كُلّ المؤتمرات التي نُنظّمُها، كمستمعة، 300 00:25:52,800 --> 00:25:55,200 لو ما كان عناك شرائحَ عن العملياتِ. 301 00:25:55,300 --> 00:25:57,400 لا، في الغالب إحصائياتُ. 302 00:26:06,200 --> 00:26:07,900 كلنا أبدنَا 303 00:26:08,100 --> 00:26:10,100 و سونيا كَسرتَ حذائها. 304 00:26:24,400 --> 00:26:26,000 ألَسْتَ انت سائق؟ 305 00:26:36,100 --> 00:26:38,900 نعم. أنا كُنْتُ سائق قبل سنوات 306 00:26:40,300 --> 00:26:43,700 نحن ليس لدينا مسبح بارد لقد كَانَ غاليَ جداً. 307 00:26:44,000 --> 00:26:47,600 الآن عِنْدَنا مسبح حراري لَكنَّه بلا فائدة 308 00:26:47,700 --> 00:26:48,800 لديك مكالمة 309 00:26:48,900 --> 00:26:50,600 - مَنْ ؟ - زوجة دون مانويل. 310 00:26:50,800 --> 00:26:52,700 - من مانويل؟ - دون مانويل. 311 00:26:54,200 --> 00:26:56,600 - من مانويل؟ - زوجكَ السابق. 312 00:26:58,800 --> 00:27:00,600 - اخبرُها بانني مشغولُة. - حَسناً جداً. 313 00:27:10,900 --> 00:27:14,000 في ليلة من اليالي كَانَ رجل يَقُودُ شاحنة 314 00:27:14,500 --> 00:27:16,300 وقَبْلَ أَنْ يعبر الجسر 315 00:27:16,500 --> 00:27:19,500 ظَهرتْ إمرأة ، تطلب المساعدةِ بشدة. 316 00:27:20,100 --> 00:27:22,600 جاءتْ الإمرأةُ إلى نافذتِه وقالتَ، 317 00:27:23,100 --> 00:27:26,800 هناك حادثَ، سيارة سَقطتْ في مصرف 318 00:27:27,200 --> 00:27:29,700 شخصان ماتوا لكن هناك طفل رضيع حيّ. 319 00:27:29,800 --> 00:27:32,900 من فضلك، استدعي رجالَ الإطفاء. يَجِبُ أَنْ نُنقذَ الطفل الرضيعَ. 320 00:27:33,700 --> 00:27:37,200 رجال الإطفاء وَصلوا، و سَحبوا السيارة من المصرف 321 00:27:37,300 --> 00:27:38,500 و قلبوها 322 00:27:38,600 --> 00:27:40,500 انظري ذلك هو الجسرُ. 323 00:27:42,400 --> 00:27:45,100 وَجدوا الزوجين الموتي 324 00:27:45,200 --> 00:27:48,100 لكن الإمرأةَ كَانتْ تحتضن الطفل الرضيع الذي كَانَ حيَّ. 325 00:27:48,200 --> 00:27:50,300 و أدركَ سائق الشاحنةَ 326 00:27:50,500 --> 00:27:53,500 بأنّها كَانتْ نفس الإمرأةِ التي طلبت منة المساعدة 327 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 أعتقد انها هنا. 328 00:28:16,100 --> 00:28:17,100 ما هذا؟ 329 00:28:18,200 --> 00:28:19,200 يَدّ 330 00:28:20,600 --> 00:28:22,300 يا فتيات يد 331 00:28:22,400 --> 00:28:23,800 جوسي، هلم 332 00:28:28,600 --> 00:28:30,300 يا بنات، هناك يد بشرية 333 00:28:34,700 --> 00:28:35,500 أميليا، هذا الطريقِ 334 00:28:45,200 --> 00:28:47,100 جوسي، هلم 335 00:28:52,200 --> 00:28:53,800 لا تَتْركْني هنا 336 00:28:54,200 --> 00:28:55,600 جوسي، هنا 337 00:28:56,100 --> 00:28:57,300 أين أنت؟ 338 00:28:57,500 --> 00:28:58,600 أين أنت؟ 339 00:28:59,200 --> 00:29:00,600 جوسي، اَنتظرُيني 340 00:29:02,700 --> 00:29:05,500 يا عدو، لَنْ أَذْهبَ مَعك. سأَذْهبُ مَع الله. 341 00:29:06,800 --> 00:29:09,700 يا بنات تلك طلقاتَ 342 00:29:09,800 --> 00:29:12,300 ابتعد يا عدو. لَنْ أَذْهبَ مَعك 343 00:29:36,600 --> 00:29:39,100 ليلة أمس كُنْتُ أَتكلّمُ مع أحد الأطباءِ. 344 00:29:39,200 --> 00:29:40,600 لطيف جداً. 345 00:29:41,000 --> 00:29:41,900 هذا هو 346 00:29:48,900 --> 00:29:52,000 في مكالمة لكي زوجة زوجكِ السابق. 347 00:29:52,200 --> 00:29:53,800 لا تقولي ذلك. 348 00:29:54,200 --> 00:29:55,500 أخبرْيها بانني لَستُ هنا. 349 00:29:55,600 --> 00:29:56,700 لا تحضريها لي 350 00:30:01,900 --> 00:30:03,900 هل تُريدُني ان اهنئها؟ 351 00:30:06,500 --> 00:30:08,500 فقط اعملي ما اقولة و انهي معها 352 00:30:08,600 --> 00:30:11,900 أنا لَنْ افعل لانة لم يخبرَني احد شخصياً. 353 00:30:12,000 --> 00:30:13,700 َرُبَّمَا تُريدُ إخْبارك. 354 00:30:14,800 --> 00:30:16,400 نعم، بأنّها تَتوقّعُ توائمَ. 355 00:30:23,700 --> 00:30:25,400 هَلْ قابلتَي الدكتورَ جانو؟ 356 00:30:25,900 --> 00:30:27,000 انة مُتَزَوّجُ. 357 00:30:30,400 --> 00:30:32,600 الكلام معكي مستحيلُ يا ميرتا. 358 00:30:34,200 --> 00:30:35,200 ماما 359 00:30:35,800 --> 00:30:37,300 يوماً ما أنا هضع لكي السم 360 00:30:39,200 --> 00:30:41,900 أنت لَنْ تَحْصلَ على عمل كشيف بعد ذلك. 361 00:30:43,100 --> 00:30:44,600 لَستُ طباخة، أمّي، 362 00:30:47,300 --> 00:30:48,800 أَنا إخصّائية علاج طبيعي. 363 00:30:49,000 --> 00:30:50,200 جفّفيْ عينَكَ. 364 00:30:50,800 --> 00:30:54,300 وبعد ذلك رَأيتُ اللوردَ الذي كَانَ يحصد عدو لي 365 00:30:54,400 --> 00:30:56,900 الذي كَانَ ميتَ وللذي صَلّيتُ. 366 00:30:57,100 --> 00:30:59,100 قالَ لي، هنا إبنُنا. 367 00:30:59,200 --> 00:31:01,300 من تَحبُّي أكثرَ، انا ولا إبننا؟ " 368 00:31:01,500 --> 00:31:03,700 أجبتُ بأنّني أحببتُ إبننا أكثر، 369 00:31:03,800 --> 00:31:07,500 ذلك، بانني أُفضّلُ أَنْ أَعاني في هذا العالمِ لانقذ روحي 370 00:31:07,600 --> 00:31:10,200 لكي اكون في الجنة مَع ربي 371 00:31:11,000 --> 00:31:11,800 كيف ذلك؟ 372 00:31:13,000 --> 00:31:14,600 أنا لا أَفْهمُ ذلك. 373 00:31:14,800 --> 00:31:17,500 - في اي كتاب هذا؟ - انها نسخة 374 00:31:18,400 --> 00:31:19,800 لكن مَنْ كَتبَه؟ 375 00:31:31,000 --> 00:31:33,100 إم. دي . في القرن السابع عشر. 376 00:31:33,700 --> 00:31:35,600 يا بنات عندما تحضروا المواد 377 00:31:35,700 --> 00:31:37,200 يَجِبُ أَنْ تَعْرفَوا المصدرَ. 378 00:31:37,300 --> 00:31:38,700 الآن، اقَرأَيها ثانيةً. 379 00:31:43,500 --> 00:31:46,100 يوم ما أنا لُبِستُ كصدقة قدسية 380 00:31:46,400 --> 00:31:48,900 وبعد ذلك رَأيتُ اللوردَ الذي كَانَ يحصد 381 00:31:49,000 --> 00:31:51,200 عدو لي الذي كَانَ ميتَ 382 00:31:51,500 --> 00:31:53,000 وللذي صَلّيتُ. 383 00:31:53,500 --> 00:31:54,600 قالَ لي، 384 00:31:55,500 --> 00:31:57,000 هنا إبنُنا. 385 00:31:57,900 --> 00:32:00,700 من تَحبّيةُ أكثرَ، انا أَو إبننا؟ " 386 00:32:02,300 --> 00:32:04,700 أجبتُ بأنّني أحببتُ إبننا أكثر، 387 00:32:04,900 --> 00:32:08,900 أنا أُفضّلُ أَنْ أَعاني في هذا العالمِ لانقذ روحي 388 00:32:09,000 --> 00:32:11,600 لكي اَكُونُ في الجنة مَع ربنا 389 00:32:12,800 --> 00:32:15,700 انها تُفضّلُ أَنْ تنقذ الرجل مِنْ ان تكون مَع الله، أعتقد ذلك. 390 00:32:15,800 --> 00:32:19,100 نحن لَنْ نُحرزَ أيّ تقدّم لو لن تَتعاونُي. 391 00:32:19,300 --> 00:32:22,400 ناقشنَا المهمات لمدة إسبوعين وفَشلتَم تماماً. 392 00:32:22,400 --> 00:32:24,800 لكن الَيسَ الخطةَ القدسيةَ هي الخطة للإنقاذِ؟ 393 00:32:25,000 --> 00:32:28,600 هذه الإمرأةِ تَقُولُ بأنّها ممكن تَعمَلُ أيّ شئ لإنْقاذ شخص ما. 394 00:32:29,100 --> 00:32:31,300 أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَوا راغبَات لعمَلُ أيّ شئُ، 395 00:32:31,400 --> 00:32:34,100 حتى لو سيُخيفُك، حتى لو اضطررتي أَنْ تَكْذبَي. 396 00:32:34,400 --> 00:32:36,000 - ممكن تَكْذبُي؟ - على ما يبدو. 397 00:32:36,200 --> 00:32:38,600 انقذت الأمُّ طفلُها في الحادثِ. 398 00:32:38,700 --> 00:32:41,700 أنا لا أُريدُ ان اسَمْع قصّةِ الحادثِة تلك ثانيةً، 399 00:32:41,900 --> 00:32:42,700 هَلْ ذلك واضحِ؟ 400 00:32:42,900 --> 00:32:45,900 لقد كَانتْ تَتحدّثُ عن قصّتِي، و لَيسَ الحادثَ. 401 00:32:45,900 --> 00:32:47,100 كنت اقصد الحادثَ. 402 00:32:47,700 --> 00:32:49,700 الَيسَ هي ام المهمة؟ 403 00:32:51,800 --> 00:32:55,000 هناك الكثير مِنْ المواضيع التي يمكن ان تساعدَنا علي التفكير 404 00:32:55,100 --> 00:32:57,300 حول دورِنا في خطةِ الله 405 00:32:57,600 --> 00:33:00,000 وتساعدُنا في التهيئة للنداءِ. 406 00:33:00,400 --> 00:33:01,800 لا تُستمعيْ إليها. 407 00:33:02,500 --> 00:33:04,300 انها فقط تُريدُ قُبَلات ساخنة باللسانِ. 408 00:33:04,500 --> 00:33:06,000 منذ ان كَانتْ مَع ذلك الرجلِ 409 00:33:06,200 --> 00:33:08,700 اراهن بأنّهم اقاموا علاقة قَبْلَ الزواج 410 00:33:08,800 --> 00:33:10,900 لو سألتيها سوف تنكر 411 00:33:11,000 --> 00:33:12,700 لكني أنا لا أعتقد انها تستطيع 412 00:33:17,700 --> 00:33:19,600 صفحة رقّمْ 177. 413 00:33:20,900 --> 00:33:23,900 في حياتِنا، أيضاً، توجد ندائات غامضة 414 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 واضحة بالكاد ومستعجلة ايضا بالكاد، 415 00:33:27,000 --> 00:33:28,800 النداءات قادمة مباشرة مِنْ الله 416 00:33:29,000 --> 00:33:32,300 تظهر لكُلّ شخص دوره في الجاليةِ المسيحيةِ. 417 00:33:32,600 --> 00:33:35,100 كُلّ الوسائل جيدة في أيدي الله 418 00:33:35,200 --> 00:33:37,900 لدَعوتنا." ذلك واضحُ. 419 00:33:38,300 --> 00:33:40,600 الله يُرسل لُنا الإشاراتَ، و ذلك هو ما يهم. 420 00:33:46,300 --> 00:33:47,900 انها تقُول اننا متشابهين. 421 00:33:50,000 --> 00:33:52,400 مَنْ قُالُ ذلك؟ دكتور جانو؟ 422 00:33:54,700 --> 00:33:58,500 جانو يَبْدو مثل أَبي، قَبْلَ أَنْ يمرض صح؟ 423 00:33:59,400 --> 00:34:01,300 انة رجلُ جذّابُ، أليس كذلك؟ 424 00:34:02,100 --> 00:34:04,500 قالَ بأنّه كَانَ هنا لبعض الوقت كطالب. 425 00:34:05,900 --> 00:34:08,000 كان يجب ان اواصلَ دِراساتُي. 426 00:34:08,200 --> 00:34:10,000 لماذا لم أعْمَلُ ذلك؟ 427 00:34:10,100 --> 00:34:11,800 هل ساهملهم عندما أَتزوّجُ؟ 428 00:34:13,200 --> 00:34:14,600 لا، قبل فترة طويلة. 429 00:34:15,900 --> 00:34:17,500 إنظرْ إلى أيديكَ. 430 00:34:19,000 --> 00:34:20,500 أيدي جرّاحِ. 431 00:34:24,600 --> 00:34:26,800 لا بُقَعَ و لا أيّ شئ. 432 00:34:27,800 --> 00:34:31,300 يَجِبُ أَنْ نَوقّفَ الأطفالَ طالعين نازلين الممرِ. 433 00:34:31,900 --> 00:34:33,300 ميرتا مرهقة 434 00:34:33,800 --> 00:34:35,100 انها صعبةُ. 435 00:34:35,900 --> 00:34:37,700 ميرتا المسكينة طريقتها سيئة. 436 00:34:57,600 --> 00:34:59,900 أعذرْوني، ممكن ارْشُّ هذا؟ 437 00:35:06,500 --> 00:35:07,700 من ذلك؟ 438 00:35:07,900 --> 00:35:09,800 لا أَعْرفُ، يَجِبُ أَنْ تكُونَ جديدة. 439 00:35:10,700 --> 00:35:11,800 انها جميلةُ. 440 00:35:20,600 --> 00:35:22,300 يَجِبُ أَنْ تَفْهمَي ذلك 441 00:35:23,000 --> 00:35:24,900 هذا كُلّ الذي لميرتا 442 00:35:25,800 --> 00:35:27,100 هذه حياتُها. 443 00:35:29,100 --> 00:35:30,700 لأنك عِنْدَكَ 444 00:35:30,800 --> 00:35:32,000 أميليا، 445 00:35:32,500 --> 00:35:33,600 و انا 446 00:35:36,400 --> 00:35:39,200 أنت عِنْدَكَ انا و أميليا، 447 00:35:40,000 --> 00:35:41,400 وأطفالكَ أيضاً. 448 00:35:41,900 --> 00:35:42,800 بالطبع. 449 00:35:45,300 --> 00:35:48,100 أَحتاجُ أطفالَي ان يساعدوني 450 00:35:49,100 --> 00:35:53,000 لما اخذت الإمرأة التشيلية أطفالُي، ذلك آذاني حقَّاً 451 00:35:54,700 --> 00:35:56,200 أَعْرفُ ذلك. 452 00:35:56,700 --> 00:36:00,400 لاكنك يجب ان تكلم أطفالَكَ، على الأقل في أعيادِ ميلادهم. 453 00:36:02,400 --> 00:36:04,900 الذي أَقُولةُ هل ميرتا، جيدة أَو سيئة، 454 00:36:05,200 --> 00:36:06,300 هل هناك مساعدة، 455 00:36:07,400 --> 00:36:10,900 حتى لو كانت مثل ذلك إضطجعْ هنا لفترة 456 00:36:10,900 --> 00:36:12,400 عندما لا أَشْعرُ بصحة جيدة. 457 00:36:12,900 --> 00:36:14,600 انا لا أَقُولُ بأنّها لَيستْ جيدة. 458 00:36:15,200 --> 00:36:16,900 ذلك غير ثمينُ. 459 00:36:24,500 --> 00:36:25,700 مع السّلامة. سَأَراك اللّيلة. 460 00:37:07,800 --> 00:37:08,800 شكراً لك. 461 00:37:14,700 --> 00:37:18,100 لقد أُرسلتُ بعضَ من الحمام المتبل هَلْ تَحْبُّه؟ 462 00:37:18,100 --> 00:37:19,100 بالتأكيد 463 00:37:19,700 --> 00:37:23,100 لماذا لا تَتعشّى معي علي منضدتِي؟ يُمْكِنُ أَنْ تُقابلَ بنتَي. 464 00:37:23,200 --> 00:37:25,200 - لا أعتقد انك تَعْرفُها. - لا، 465 00:37:26,400 --> 00:37:29,200 أنا مطلقة منذ عِدّة سَنَوات. 466 00:37:29,300 --> 00:37:30,600 أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك. 467 00:37:34,800 --> 00:37:36,300 أراكي فيما بعد. 468 00:37:43,800 --> 00:37:45,500 اعمَلُية بعناية 469 00:37:47,000 --> 00:37:49,200 بعناية جداً، فوق الخطوطِ. 470 00:37:49,300 --> 00:37:51,600 باهت جدا لن يصبح سهل القرأة إنظريْ إلى الكتابِ. 471 00:37:51,800 --> 00:37:53,700 - اعملية بعناية. - حَسَناً 472 00:37:55,400 --> 00:37:57,500 تلك الخادمة قذرةُ 473 00:37:58,100 --> 00:37:59,300 تَعْرفُي 474 00:37:59,500 --> 00:38:02,500 تَتْركُ حوض المغسلة مليئ بالشعر؟ 475 00:38:02,900 --> 00:38:05,900 لماذا تَتْركُيها تغسلْ شَعرَها في الحوض؟ 476 00:38:07,100 --> 00:38:08,500 ما هي الإشارةُ، جوسي؟ 477 00:38:09,700 --> 00:38:11,100 ما هي الإشارة التي ننتظرها؟ 478 00:38:12,000 --> 00:38:15,200 قبل أيام، كَانتْ تُنظّفُ أسنانها في حوض المطبخَ. 479 00:38:15,900 --> 00:38:18,300 يَجِبُ أَنْ تُخبريَني بأشياء كهذه. 480 00:38:18,500 --> 00:38:21,000 أنا لا أَستطيعُ ان أعْمَلُ كُلّ شيءُ في البيتِ 481 00:38:21,300 --> 00:38:22,700 هَلْ قُلتيَ أيّ شئَ؟ 482 00:38:22,800 --> 00:38:25,600 لقد قالتْ بان لا تَتْركُيها تستعمل حمّامنا. 483 00:38:26,100 --> 00:38:28,400 انها عصبية جدا 484 00:38:28,500 --> 00:38:29,800 انهم مدهشون. 485 00:38:37,400 --> 00:38:40,700 جوسي، أعتقد بانني عِنْدي مهمّة. 486 00:38:40,900 --> 00:38:42,300 كَيفَ تَعْرفيُ؟ 487 00:38:42,400 --> 00:38:43,900 هَلْ حَصلتَ عَلى إشارة؟ 488 00:39:05,300 --> 00:39:06,500 أوه، اللهي 489 00:39:24,700 --> 00:39:26,900 انة ميتُ، هذة الحركاتَ هي انعكاسات 490 00:39:30,600 --> 00:39:32,400 يَجِبُ أَنْ نَدْعوَ سيارةَ الإسعاف. 491 00:39:53,600 --> 00:39:55,200 رأسي ستنفجر 492 00:40:00,400 --> 00:40:01,200 ماما 493 00:40:01,800 --> 00:40:03,900 رجل تم انقاذة بمعجزة اليوم. 494 00:40:04,900 --> 00:40:07,800 سَقطَ مِنْ الطابقِ الثانيِ إلى باحةِ جوزيفينا 495 00:40:07,800 --> 00:40:09,500 و لم يموت 496 00:40:09,900 --> 00:40:11,100 ذلك فظيعُ 497 00:40:12,600 --> 00:40:15,200 - عامل؟ - لا , جار. 498 00:40:18,000 --> 00:40:19,200 مع ذلك مفيش فرق. 499 00:40:20,800 --> 00:40:22,100 انة فظيعُ. 500 00:40:22,800 --> 00:40:24,700 لقد كانت معجزة ان يبقي حي 501 00:40:27,300 --> 00:40:29,700 لا أَعْرفُ ماذا أَلْبسُ. كم الوقت الآن؟ 502 00:40:30,500 --> 00:40:31,400 دعنا نرى. 503 00:40:36,700 --> 00:40:38,300 ما زِال عندي وقتِ. 504 00:40:43,000 --> 00:40:45,400 حَسناً، يا بنتي الصغيرة الجميلة. 505 00:40:53,300 --> 00:40:57,000 جوزيفينا ستقص شَعرَها و تتبرع بباروكة العذاري 506 00:40:57,500 --> 00:40:59,600 يا له من أمر شنيع. تلك كانت فكرةُ جدتُها. 507 00:41:03,900 --> 00:41:05,300 هناك حمامة للعشاءِ 508 00:41:05,500 --> 00:41:08,300 وأنا أخبرتُ الدكتورَ جانو ليتعشي معنا 509 00:41:08,300 --> 00:41:09,600 رتّبْي نفسك قليلاً. 510 00:41:10,500 --> 00:41:11,700 دكتور جانو؟ 511 00:41:12,500 --> 00:41:14,600 لا تُتنفّسيْ، ستصابي بالحساسيةِ. 512 00:41:21,300 --> 00:41:24,100 لَمْ أَعْرفْ ماذا أَقُولُ، لذا قُلتُ نعم. 513 00:41:24,600 --> 00:41:27,700 لَكنِّي لا أَحْبُّك ان تَتسَكُّعي حول ذلك الفندقِ طِوال النهار. 514 00:41:28,900 --> 00:41:31,000 لا أَعْرفُ لماذا لا تدرك هيلينا 515 00:41:31,100 --> 00:41:34,000 بأنّ بنتها بحاجة الي بيت 516 00:41:34,900 --> 00:41:36,200 لا يمكنك ان تربيها 517 00:41:38,100 --> 00:41:41,900 هيلينا تربت في فندقِ، يَبْدو ذلك طبيعي إليها. 518 00:41:47,400 --> 00:41:49,600 يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا دمّ تركي في العائلةِ، 519 00:41:49,700 --> 00:41:51,200 كلنا نَحْبُّ التدخين 520 00:41:52,400 --> 00:41:53,400 والحمّامات التركية. 521 00:41:53,500 --> 00:41:54,900 ممكن اخذ الشامبو؟ 522 00:42:00,700 --> 00:42:03,300 وفي نفس الوقت هي طيبة جداً. 523 00:42:03,900 --> 00:42:05,300 لقد أرسلتْ لنا هذا الصندوقِ. 524 00:42:05,500 --> 00:42:07,000 ماما الشامبو 525 00:42:08,100 --> 00:42:10,600 هنا، اتركي بضعة في حوضِ الحمام. 526 00:42:13,700 --> 00:42:16,300 انة التخصص فرع في الطبِّ. 527 00:42:17,800 --> 00:42:19,500 لَكنِّي نسيت كيف حَدثَ. 528 00:42:20,700 --> 00:42:22,600 رُبَّمَا لأن أمّي غَنّتْ. 529 00:42:23,400 --> 00:42:26,100 حَسناً، أمّي تحب الغِنَاء 530 00:42:26,200 --> 00:42:28,800 وأنا أَذْهبُ مَعها إلى الدكتورِ لأنها تصاب بجشأ في صوتها 531 00:42:29,500 --> 00:42:30,400 في أغلب الأحيان. 532 00:42:30,600 --> 00:42:32,500 فريدي، أَنا مستعدُّ. هَلْ نَبْدأُ؟ 533 00:42:34,300 --> 00:42:35,500 انة مصور. 534 00:42:39,700 --> 00:42:43,000 لَكنَّه لَمْ يُثيرْ فضولي في ذلك الوقت. 535 00:42:44,500 --> 00:42:45,700 بنتي هتَغنّي. 536 00:42:45,900 --> 00:42:47,300 إذهبْ وإلعبْ. 537 00:42:48,100 --> 00:42:49,900 ألَنْ تَتعشّى؟ 538 00:42:50,900 --> 00:42:53,700 لا، لقد تُرتّبُ لان تقابل صديق. 539 00:42:54,000 --> 00:42:55,700 إعتقدتُ بأنّك ممثلةَ. 540 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 أعذرْني. 541 00:43:07,100 --> 00:43:08,100 ماذا؟ 542 00:43:10,500 --> 00:43:12,100 إعتقدتُ بأنّك ممثلةَ. 543 00:43:12,300 --> 00:43:12,900 هيلينا 544 00:43:13,500 --> 00:43:16,300 ممكن ناخذ صورة مَع الأطباءِ؟ 545 00:43:22,500 --> 00:43:24,100 الكُلّ يقترب سوية. 546 00:43:27,500 --> 00:43:29,700 و احدة اخري و ابتسموا 547 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 ذلك هي 548 00:43:34,400 --> 00:43:35,400 حسنا جداً. 549 00:43:56,100 --> 00:43:57,000 لا 550 00:43:57,400 --> 00:43:58,600 أوه، نعم. 551 00:43:59,200 --> 00:44:00,400 لا، لَستُ ممثلة 552 00:44:02,600 --> 00:44:04,900 فريدي أخبرَنا 553 00:44:05,500 --> 00:44:06,700 بأنّك 554 00:44:07,400 --> 00:44:10,900 اعتادتي علي التمثيل في الفنادق عندما كنتي طفلة 555 00:44:12,600 --> 00:44:14,600 أنا لا أَعْرفُ لِماذا اراكي كممثلة. 556 00:44:14,700 --> 00:44:16,700 رُبَّمَا بسبب إستر وليامز. 557 00:44:18,600 --> 00:44:19,800 إستر وليامز. 558 00:44:20,700 --> 00:44:23,400 سبّاحة رائعة، لكن كممثلة 559 00:44:24,200 --> 00:44:27,100 لا، كُنّا معتادين علي التمثيل مَع الموظّفين. 560 00:44:27,400 --> 00:44:29,800 الكُلّ كَانَ ينظر إليك في المسبح 561 00:44:32,300 --> 00:44:34,200 أَحْزرُ لم يكن هناك العديد مِنْ الفتيات 562 00:44:34,400 --> 00:44:36,800 الذيي يغوصون مِنْ 30 قدمِ في تلك الأيامِ. 563 00:44:38,000 --> 00:44:39,800 - هَلْ أذنكَ تألمك؟ - لا. 564 00:44:40,200 --> 00:44:43,600 الفندق كَانَ نوعاً ما منعزل لم يكن سهلَ. 565 00:44:43,900 --> 00:44:46,700 - لم يكن هناك فصول للدراما - هل تضايقُك. 566 00:44:48,500 --> 00:44:52,300 لا، قَدْ يَكُونُ الماء. أحياناً، خصوصاً في هذه الأذنِ، 567 00:44:53,700 --> 00:44:56,200 اعاني من صفارة في الغالب اثناء الليل. 568 00:44:56,500 --> 00:45:00,100 بتَنَامُي و التلفزيونِ مفتوح أَو بتستمعي إلى موسيقى؟ 569 00:45:02,100 --> 00:45:03,800 دكتور فيساليو، أنت هتُدوّخُها. 570 00:45:03,900 --> 00:45:04,800 مرة ثانية 571 00:45:14,900 --> 00:45:18,900 لذا، تَنَامُي والتلفزيون مفتوح أَو تستمعي إلى الموسيقى؟ 572 00:45:19,900 --> 00:45:22,800 نعم، أَنَامُ في أغلب الأحيان و انا اشاهد التلفزيونِ. 573 00:45:24,200 --> 00:45:26,700 ذلك يُمْكِنُ أَنْ يُسبّبَ أصواتَ داخل أذنِكَ، 574 00:45:27,100 --> 00:45:30,200 لكن لو تملئي فَمّك بالهواءِ أَو تحرّكي هذه المفاصلِ، 575 00:45:30,200 --> 00:45:31,300 أحياناً بتتوقف 576 00:45:31,500 --> 00:45:33,500 يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بسبب الغوص. 577 00:45:33,600 --> 00:45:35,200 المدربة كَانتْ صمّاءَ، 578 00:45:36,900 --> 00:45:38,200 لكن مِنذْ الولادةِ. 579 00:45:38,400 --> 00:45:39,700 أَيّ نوع من الاصوات؟ 580 00:45:40,200 --> 00:45:41,700 مثل الصَفْارة 581 00:45:41,900 --> 00:45:44,500 أَو مثل وش الراديوا علي محطة غير مضبوطة 582 00:45:44,800 --> 00:45:47,700 يَبْدو مثل صوت بعيد بتردد منخفض . 583 00:45:48,100 --> 00:45:51,000 بشكل عام، أكثر الناسِ يَسْمعُون أشياءَ. 584 00:45:51,100 --> 00:45:53,600 ماذا يَسْمع المريض ُ؟ كَيفَ يَسْمعُ؟ 585 00:45:53,900 --> 00:45:55,400 ذلك ما هو عملُي. 586 00:45:58,700 --> 00:46:00,600 هل تَسْمعُي تلك الأصواتِ في الليل، 587 00:46:00,800 --> 00:46:03,200 وعندما تُشاهديُ التلفزيون تتوقف الاصوات 588 00:46:05,700 --> 00:46:08,800 عادة ما يعرضون الأفلام التي أَحْبُّها في الليل. 589 00:46:10,900 --> 00:46:14,600 بالساعاتِ التي أَعْملُها بسهولة كان يُمكنُ أنْ اكون ممثلةَ. 590 00:46:15,200 --> 00:46:17,600 إتحاد الأطباءَ عندة ورشاتُ للمسرحِ. 591 00:46:17,900 --> 00:46:21,300 بَعْض الأطباءِ يَشتركونَ في المسرحيّاتِ 592 00:46:21,700 --> 00:46:23,100 ذلك رائعُ 593 00:46:24,200 --> 00:46:25,000 و أنت أيضاً؟ 594 00:46:25,100 --> 00:46:26,200 نعم، مرة 595 00:46:26,400 --> 00:46:29,900 - حقاً؟ ما كان دورك؟ - دكتور. 596 00:46:31,600 --> 00:46:33,400 لم يكن علي ان اتدرب كثيرا 597 00:47:43,700 --> 00:47:46,400 آنا هاخذ الأطفالَ لاضع خلِّ عليهم. 598 00:47:51,000 --> 00:47:51,700 تعال. 599 00:48:01,200 --> 00:48:03,300 ماذا تَعْملُ هناك؟ إخرجْ 600 00:48:03,400 --> 00:48:05,800 يا أطفال، اذْهبُوا إلى المطبخِ مَع ميرتا. هلم 601 00:48:18,300 --> 00:48:20,400 مرحباً، كيف حالك؟ إجلسْ. 602 00:48:20,500 --> 00:48:22,600 - لا. - من فضلك. 603 00:48:28,900 --> 00:48:31,400 انهم يُنظّمونَ سفرية لللّيلة. 604 00:48:31,900 --> 00:48:34,200 دكتور فيساليو منتشيُ بالفعل. 605 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 أنا لا أعتقد انة سيبقي منتشي 606 00:48:50,000 --> 00:48:53,700 هل رَأيتَ كَمْ تحسن نظامِ تَبريد الماء ؟ 607 00:49:16,100 --> 00:49:19,000 - كيف حالك هيلينا؟ - بخير دكتور. 608 00:49:19,700 --> 00:49:21,400 زملائكَ سعداء. 609 00:49:22,800 --> 00:49:25,700 - هَلْ يُضايقونَك؟ - لا، لا على الإطلاق. 610 00:49:31,600 --> 00:49:34,900 أنت هتتَعشّي في الفندقِ ولا هتخْرجُ مع أصدقائِكَ؟ 611 00:49:36,300 --> 00:49:37,700 لا، هتعشّى هنا. 612 00:49:44,600 --> 00:49:46,500 الكوب 613 00:49:48,000 --> 00:49:49,100 شكراً لك. 614 00:49:49,900 --> 00:49:51,800 - تريدُ البعضَ؟ - لا، شكراً. 615 00:49:54,300 --> 00:49:55,300 دكتور 616 00:49:56,700 --> 00:49:59,800 ماذا عن علاقة الدكتورِ و المريض 617 00:50:00,000 --> 00:50:01,100 التمثيل؟ 618 00:50:03,400 --> 00:50:06,300 انهم يُحاولونَ إيجاد مريض محجوز بمستشفى. 619 00:50:08,300 --> 00:50:10,400 سَيكُونُ ختام جيد للمؤتمر. 620 00:50:12,000 --> 00:50:14,700 نعم، لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ عِلْم أمراض مثير. 621 00:50:16,800 --> 00:50:18,900 ماذا عن بعض الاكوافين؟ 622 00:50:20,300 --> 00:50:21,200 من المحتمل. 623 00:50:21,400 --> 00:50:22,300 لم لا؟ 624 00:50:24,700 --> 00:50:26,200 إمرأة العالم 625 00:50:26,400 --> 00:50:29,400 كَانَ تقُودُ السيارة بسرعة شديدة مَع أصدقائِها، في احدي الليالي 626 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 تَحطّمتْ و رأتهم يَحترقونَ حتّى الموت 627 00:50:32,200 --> 00:50:34,500 بدون أنْ تكُونَ قادرة علي إنْقاذهم. 628 00:50:35,200 --> 00:50:36,800 مَشتْ لمدة أربعة أيامِ 629 00:50:37,000 --> 00:50:39,700 حتى إنهارتْ مِنْ العطشِ، و تمنت المَوت. 630 00:50:39,700 --> 00:50:42,100 ثمّ سَمعتْ صوت يَقُولُ لها 631 00:50:42,400 --> 00:50:44,500 استريحي الان و نامي 632 00:50:44,600 --> 00:50:47,500 غداً سَتَكُونُي النافورةَ التي سَتخفّفُ العطشَ." 633 00:50:47,700 --> 00:50:49,500 عادتْ الإمرأةُ إلى المدينةِ، 634 00:50:49,700 --> 00:50:52,100 تَخلّتْ عن حياتُها المريحة 635 00:50:52,300 --> 00:50:54,800 وكرّستَ نفسها إلى الفقراء 636 00:50:56,700 --> 00:50:58,100 حَسناً، جوسي. 637 00:50:58,300 --> 00:50:59,400 ماذا تعتقدي؟ 638 00:50:59,600 --> 00:51:01,900 انة فظيعُ، لقد اختلقتها 639 00:51:02,100 --> 00:51:03,600 انة من الصعبُ جداً عمل نَسْخ؟ 640 00:51:03,700 --> 00:51:05,200 - هَلْ كَتبتَيه؟ - لا. 641 00:51:05,400 --> 00:51:08,500 المفروض تصوري نصوصِ مِنْ كُتُبِ. 642 00:51:08,600 --> 00:51:09,800 انة لَيسَ بامر صعبَ 643 00:51:10,400 --> 00:51:13,500 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ حول مهمة الإمرأةَ، 644 00:51:13,500 --> 00:51:14,900 لكن الناسَ الذين قُتِلَوا 645 00:51:15,100 --> 00:51:16,600 اليس لديكي مهمة لحد الآن؟ 646 00:51:16,800 --> 00:51:18,400 أصبحَ عندها واحدة 647 00:51:23,000 --> 00:51:24,900 هَلْ لَكَ مهمة؟ 648 00:51:27,100 --> 00:51:30,200 ماذا كَانتْ مهمتهم؟ لأن يموتوا 649 00:51:30,200 --> 00:51:32,600 و ذلك ساعدَ الإمرأةَ لان تجد مهمتها 650 00:51:32,700 --> 00:51:35,300 لقد وجدتها و انقذت 651 00:51:35,500 --> 00:51:36,600 و ماذا بشأنهم؟ 652 00:51:37,000 --> 00:51:39,400 لقد ولدو ليحترقوا حتّى الموت. 653 00:51:39,500 --> 00:51:41,900 يا بنات، هذا لن يوصلنا لشيئ. 654 00:51:42,000 --> 00:51:43,400 يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.