0
00:0:15,000 --> 00:00:30,800
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1}
{\an6}
Re Adaptation By: Ali Nabawy
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} تقسيم وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى
http://wwwsevenart.blogspot.com/
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com
1
00:01:35,000 --> 00:01:38,800
البنت المقدّسة
2
00:01:39,800 --> 00:01:40,900
انظر،
3
00:01:41,300 --> 00:01:46,700
انظر إلى الندالة الشديدة
4
00:01:46,800 --> 00:01:50,800
الذي يَغنّي لك اليوم مثل هذا.
5
00:01:51,200 --> 00:01:56,100
ماذا تريد مني يا رب؟
6
00:01:56,200 --> 00:02:02,600
ماذا تريد مني يا رب؟
7
00:02:34,800 --> 00:02:38,000
اعطيني ثروةَ
8
00:02:38,000 --> 00:02:42,300
أَو فقر
9
00:02:45,500 --> 00:02:47,000
اعطيني تعزيةً
10
00:02:47,100 --> 00:02:47,700
مَنْ هو؟
11
00:02:47,900 --> 00:02:51,400
أَو يأس.
12
00:02:53,700 --> 00:02:56,700
ادخلني النار
13
00:02:56,700 --> 00:03:00,000
أَو امنح لي الجنة
14
00:03:01,400 --> 00:03:03,300
الإمرأة التي في مكتب تصوير الورق
15
00:03:03,400 --> 00:03:07,400
الشمس المشرقة
16
00:03:07,900 --> 00:03:12,500
من اجلها إستسلمتُ لك،
17
00:03:15,400 --> 00:03:19,800
من اجلها إستسلمتُ لك،
18
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
انها تشعر بنقص في الهواءِ.
انها لا تَعْرفُ كَيفَ تَتنفّسُ.
19
00:03:24,100 --> 00:03:26,800
و هذا سيئُ لتغذية
الدَمّ للمخ
20
00:03:57,000 --> 00:03:58,600
الممرِ رقم 11.
21
00:04:02,300 --> 00:04:05,100
إستمعْ بعناية.
دكتور جوتيريز،
22
00:04:05,600 --> 00:04:08,400
دكتور فيساليو، دكتور اولاز؟
23
00:04:08,600 --> 00:04:12,200
ودكتور جانو، من فضلك اتبعوني
هنا علي اليسار
24
00:04:12,400 --> 00:04:14,400
و الباقي يتبع الخادمة.
25
00:04:18,300 --> 00:04:21,200
- دكتور، تفضل
- بالطبع.
26
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
هل هو الذي بالخلف؟
27
00:04:28,200 --> 00:04:29,700
لا، انها الانابيب التي هنا.
28
00:04:31,400 --> 00:04:32,800
البسي حذائك
29
00:04:34,200 --> 00:04:35,700
لكن لا شيءِ يحدث.
30
00:04:48,900 --> 00:04:51,400
دكتور جانو،
هذا الطريقِ، من فضلك.
31
00:04:54,600 --> 00:04:56,600
لقد قمنا ببَعْض الترميماتِ،
32
00:04:57,200 --> 00:04:59,100
لكن ذلك كَانَ قَبْلَ فَتْرَة.
33
00:04:59,900 --> 00:05:02,100
يُمْكِنُك أَنْ
تستمع إلى الموسيقى على هذه.
34
00:05:04,000 --> 00:05:05,400
مرحباً، كيف حالك؟
35
00:05:08,200 --> 00:05:10,200
مرحباً، كيف حالك؟
36
00:05:11,000 --> 00:05:13,900
أنا سَأَتْركُك لك رقم تليفون
خدمةِ سيارات الأجرة
37
00:05:13,900 --> 00:05:15,300
لدُخُول المركزِ،
38
00:05:15,500 --> 00:05:17,700
المفروض تكون هناك في خلال 15 دقيقةِ.
39
00:05:17,900 --> 00:05:19,900
التدليك، حتى السابعة
40
00:05:20,000 --> 00:05:22,100
الساعة 8 او 9
المدلّكةَ ستكون هناك.
41
00:05:22,200 --> 00:05:24,500
لَكنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ بعد ذلك
42
00:05:25,000 --> 00:05:27,200
كارليتوس، صديقي القديم
43
00:05:27,300 --> 00:05:29,500
-كيف حالك؟
- بخير، وأنت؟
44
00:05:29,600 --> 00:05:30,500
سَأراك لاحقا
45
00:05:30,600 --> 00:05:32,100
لقد أخبرتُ الدكتورَ فيساليو
46
00:05:32,300 --> 00:05:34,700
بأنّك كُنْتَ تَنَامُ
في هذه الغرفةِ.
47
00:05:34,800 --> 00:05:36,300
في السريرِ الآخرِ، بالطبع.
48
00:05:38,100 --> 00:05:39,100
أنا لَمْ أَعْرفْ
49
00:05:41,800 --> 00:05:44,500
- انت تَركتَ هذا الطابق السفلي.
- شكراً لكم، يا فتيات .
50
00:05:44,600 --> 00:05:47,600
و اغْفرُ لي.
انهن الفتيات من ثيرياكا،
51
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
مِنْ المختبرِ.
52
00:05:48,800 --> 00:05:50,100
يا بنات ثانية واحدة.
53
00:05:50,900 --> 00:05:52,500
انة بعض البرفان
54
00:05:53,200 --> 00:05:55,300
غرفتكَ سَتَكُونُ خالية غداً.
55
00:06:03,300 --> 00:06:07,000
إنّ الشيءَ المهمَ دائماً
ان تكُونَ متنبه دائما لاوامر الرب
56
00:06:07,200 --> 00:06:10,000
الله يَدْعونا
و هذة تعتبر مهمة
57
00:06:10,100 --> 00:06:12,000
يَدْعونا لننقذ الناس
وأَنْ ننقذ نحن بانفسنا
58
00:06:12,300 --> 00:06:14,100
وذلك هو المعنى الوحيدُ
59
00:06:14,200 --> 00:06:16,400
لوجودنا
60
00:06:16,500 --> 00:06:19,900
ماذا على أن أعمل؟
ما هو دوري في الخطةِ المقدسة؟
61
00:06:20,100 --> 00:06:21,900
هَلْ هو هذا؟ ولا ذلك؟
62
00:06:22,500 --> 00:06:25,000
ما يهم ان نصبح
متنبهين للنداءِ
63
00:06:25,500 --> 00:06:26,900
ولا نفقد الأملَ.
64
00:06:38,500 --> 00:06:41,000
- ما هذا؟
- انة يَجيءُ مِنْ الشارعِ.
65
00:06:45,000 --> 00:06:46,700
لكن كيف يكون هذا النداء؟
66
00:06:47,000 --> 00:06:49,600
هل هو شيءُ
سنعرفة؟
67
00:06:50,300 --> 00:06:52,000
مثل صوت في اثناء الليلِ؟
68
00:06:53,100 --> 00:06:55,400
لَكنِّي بكون خائفَة جداً
اثناء الليل
69
00:06:55,500 --> 00:06:58,100
وإذا شعرت
بصوت يناديني
70
00:06:58,200 --> 00:06:59,800
سَأَعتقدُ بأنّه الشيطانُ.
71
00:06:59,900 --> 00:07:02,200
- لا تكُونُي سخيفة.
- والخوف من الله؟
72
00:07:02,300 --> 00:07:04,800
ذلك الشيءِ
مختلف تماما
73
00:07:04,900 --> 00:07:07,200
لا يمكن ان تخلطي بين
القُبح و الجمالِ،
74
00:07:07,300 --> 00:07:09,400
أَو السعادة بالرعبِ.
75
00:07:09,500 --> 00:07:11,400
ماذا لو سألني
ان اقتل شخص ما،
76
00:07:11,800 --> 00:07:13,100
مثلما فعل مع سيدنا إبراهيم؟
77
00:07:13,500 --> 00:07:15,400
أنا سأَعتقدُ بأنّه الشيطانَ.
78
00:07:15,500 --> 00:07:17,500
لا تُقارنْي نفسك
بالناسِ المذكورين في التوراةِ.
79
00:07:17,900 --> 00:07:20,700
قبل ان تذهبوا يَجِبُ أَنْ
ننظّمْ الصور الضوئية
80
00:07:21,500 --> 00:07:23,100
من سينظمهم
81
00:07:23,200 --> 00:07:24,300
الصور الضوئية
82
00:07:24,800 --> 00:07:27,300
- عِنْدَكَم الخامات؟
- والمال.
83
00:07:27,400 --> 00:07:29,100
أنا لَمْ احضر اي خامات
84
00:07:29,200 --> 00:07:32,400
لَكنِّي سَمعتُ قصّة
توضّحُ هذة المهمة
85
00:07:32,800 --> 00:07:34,400
انها شنيعُة نوعاً ما.
86
00:07:34,500 --> 00:07:36,700
- هَلْ هي قصيرة؟
- لا، انها طويلُة جداً.
87
00:07:36,800 --> 00:07:38,300
لماذا هي شنيعة؟
88
00:07:38,500 --> 00:07:41,800
أمس كَانتْ تُقبّلُ رجل
اكبر بكثير مِنْها.
89
00:07:42,800 --> 00:07:45,400
نفس الشخص كَما سبق
بالاصابع المُشْعِرةِ.
90
00:07:46,500 --> 00:07:47,600
لم تَستطيعُ أَنْ تَتنفّسَ.
91
00:07:47,700 --> 00:07:50,700
- كَانَ مدخل لسانُه عميقا داخل حلقها
- يا فتيات يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.
92
00:07:51,700 --> 00:07:52,600
حقاً.
93
00:07:52,700 --> 00:07:55,100
عمرها مَا قبّلتْ
الرجل الآخر مثل ذلك.
94
00:07:55,800 --> 00:07:57,800
و كان يتحسسها
95
00:07:58,300 --> 00:08:01,000
لقد كَانتْ تَهتزُّ،
و كأنها عِنْدَها نوبة صرعُ.
96
00:08:09,200 --> 00:08:12,100
ماذا يمكن أَنْ اخذ؟
في أيّ شئِ لذيذِ ؟
97
00:08:12,400 --> 00:08:15,500
- إسكالوب و اي شيئ خفيف؟
- سلطة؟
98
00:08:16,100 --> 00:08:17,200
بيض مُقَلَّى.
99
00:08:19,100 --> 00:08:20,000
إستمرّْ.
100
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
انها رغبة ملحة
101
00:08:24,400 --> 00:08:25,400
مانويل اتصل
102
00:08:25,700 --> 00:08:27,300
انهم يَتوقّعونَ توائمَ.
103
00:08:28,200 --> 00:08:29,500
قال لي ان اخبرك
104
00:08:32,100 --> 00:08:33,200
توائم
105
00:08:37,200 --> 00:08:38,500
هَلْ هم أولاد؟
106
00:08:38,600 --> 00:08:41,100
من يَعْرفُ
ان كانوا اولاد
107
00:08:41,300 --> 00:08:43,500
انها مجرد حبلي
في شهرين.
108
00:08:44,500 --> 00:08:47,100
من المُبَكر جداً ان نقول
هيلينيتا.
109
00:08:52,600 --> 00:08:53,700
هنا، فلوريندا،
110
00:08:54,400 --> 00:08:55,900
خُذْي هذا و تحققي منة
111
00:09:02,800 --> 00:09:04,100
شَعري جافُ جداً.
112
00:09:04,900 --> 00:09:07,700
لا يَجِبُ أَنْ تَستعملَي
شامبو الفندقَ كثيرا
113
00:09:08,300 --> 00:09:09,400
انة فظيعُ.
114
00:09:09,700 --> 00:09:12,500
هذا كل ما يمكننا بامكانياتنا.
115
00:09:15,800 --> 00:09:17,000
ماذا يجب أن أعْمَلُ؟
116
00:09:17,800 --> 00:09:19,700
هل أَتّصلُ
و اهنّئُه؟
117
00:09:21,200 --> 00:09:23,800
او يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ
حتى يُخبرْني نفسه؟
118
00:09:25,700 --> 00:09:26,900
ميرتا
119
00:09:27,500 --> 00:09:28,600
ماذا يجب أن أنا أعْمَلُ؟
120
00:09:29,400 --> 00:09:33,000
هل أَتّصلُ وأُهنّئُه
أَو انتظرُه حتي يخبرني؟
121
00:09:33,200 --> 00:09:34,700
لقد طَلبَ مِنْني ان إخْبارك،
122
00:09:35,400 --> 00:09:37,200
لذا هو يَعْرفُ بأنّكي تَعْرفُي.
123
00:09:39,500 --> 00:09:41,400
لا تتدخلي في علاقاتي
124
00:09:42,800 --> 00:09:44,600
سَآكلُ شيءَ وأَذْهبُ.
125
00:11:31,100 --> 00:11:33,700
هذه الغرفةِ باردة جدا
مثل القبر.
126
00:11:33,800 --> 00:11:36,000
لا تَقُولْي ذلك،
أنتي تُخيفُينني.
127
00:11:40,000 --> 00:11:41,100
أنتي تتجمدين.
128
00:11:41,500 --> 00:11:42,800
لا تَقوُلْي ذلك.
129
00:11:45,800 --> 00:11:48,200
هل عَرفتَي بأنّكي
ستحظين بتوأميونُ اشقاء من الاب؟
130
00:11:50,900 --> 00:11:52,000
أميليا
131
00:11:52,800 --> 00:11:56,000
- هَلْ تَستمعُي؟
- لا تقُولُي "غير اشقاء ، يا أمّي.
132
00:11:56,200 --> 00:11:57,500
مَنْ أخبرَك؟
133
00:11:59,000 --> 00:12:00,800
أَبُّوكَي أخبرَ ميرتا.
134
00:12:03,600 --> 00:12:04,800
هَلْ عَرفتَي؟
135
00:12:06,300 --> 00:12:07,500
شاهديْ كيف يبدو؟
136
00:12:09,400 --> 00:12:11,500
أَنا دائماً اخر من يعلم
137
00:12:20,600 --> 00:12:23,000
سيكون هناك الكثير
المحاضراتِ الشيقة
138
00:12:26,100 --> 00:12:27,300
وعِدّة حلقات دراسية.
139
00:12:28,600 --> 00:12:29,800
من ذلك؟
140
00:12:30,600 --> 00:12:33,800
أحد المتكلمين.
الفندقَ ملئ بالأطباءِ.
141
00:12:36,900 --> 00:12:38,800
انهم يَحْضرونَ
مؤتمر طويل.
142
00:12:39,700 --> 00:12:42,800
شَعرهم سَيَكُونُ
مجعد تماما
143
00:12:45,300 --> 00:12:47,500
لا تُستعملْي شامبو الفندقَ.
144
00:12:59,700 --> 00:13:01,600
- 34؟
- ماذا؟
145
00:13:05,900 --> 00:13:07,100
أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ.
146
00:13:09,600 --> 00:13:12,300
اللة رحمنا.
السيد المسيح، رحمنا.
147
00:13:12,400 --> 00:13:14,600
اللورد، رحمتة علينا.
السيد المسيح، يَسْمعُنا.
148
00:13:14,700 --> 00:13:17,000
السيد المسيح، يَسْمعُنا. الأبّ السماوي،
يرحمنا.
149
00:13:17,100 --> 00:13:18,300
الله، الإبن،
مخلص العالمِ.
150
00:13:18,500 --> 00:13:21,400
مريم العذراء، تصلّي من أجلنا.
أمّ الرب المقدّسة.
151
00:13:21,400 --> 00:13:23,700
عذراء العذارى،
أمّ اللة الرحيم
152
00:13:24,300 --> 00:13:27,800
الأم الأكثر نقاء, الأمّ
الأكثر عفة , أمّ بدون عيبِ،
153
00:13:27,900 --> 00:13:30,900
الأم الأكثر طيبة
الأم الجديرة بالإعجابِ،
154
00:13:30,900 --> 00:13:32,300
الأم الأكثر حكمة
أمّ الخالقِ،
155
00:13:32,600 --> 00:13:35,300
العذراء الأقوى ،
العذراء الأكثر رحمة
156
00:13:35,500 --> 00:13:37,200
العذراء الأكثر اخلاصا
مرآة العدالةِ،
157
00:13:37,300 --> 00:13:39,700
عرش الحكمةِ الأبديّةِ،
سبب بهجتِنا،
158
00:13:39,800 --> 00:13:41,000
السفينة الروحانية،
159
00:13:41,100 --> 00:13:43,700
سفينة النعمةِ،
سفينة الولاءِ الحقيقيِ،
160
00:13:43,800 --> 00:13:46,100
الزهرة الباطنية، قلعة داود
البرج العاجِي
161
00:14:29,200 --> 00:14:32,000
الزهرة الباطنية، قلعة داود
البرج العاجِي
162
00:14:32,500 --> 00:14:35,400
بوابة السماءِ،
نجمة الصباحِ،
163
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
صحة المرضى،
مأوى المذنبين،
164
00:14:44,600 --> 00:14:46,000
راحة المُصَابينِ.
165
00:14:46,100 --> 00:14:48,000
ملكة الملائكةِ،
ملكة القسيسين
166
00:14:48,100 --> 00:14:51,100
ملكة الأنبياء،
ملكة الحواريين
167
00:14:51,300 --> 00:14:54,600
لماذا يَجِبُ أَنْ تحفظي ذلك؟
الا يوجد اي شيء مفيد تعمَلُية؟
168
00:14:56,200 --> 00:14:57,400
أميليا؟
169
00:14:58,000 --> 00:14:59,800
انا أَتكلّمُ معك.
170
00:15:01,900 --> 00:15:02,500
أميليا
171
00:15:02,800 --> 00:15:05,600
لا تصرخي
انا تَعلّمتُه لأني أَحْبُّه.
172
00:15:06,200 --> 00:15:09,600
حمل الله، الذي اخذُ
ذنوب العالمِ، يَغْفرُ لنا.
173
00:15:11,500 --> 00:15:13,500
لا تُتكلّمْي معي بتلك الطريقة
174
00:15:13,700 --> 00:15:15,100
مساء الخير، دكتور جانو.
175
00:15:15,300 --> 00:15:16,100
اراكي غداً.
176
00:15:16,300 --> 00:15:19,600
تحبي كتاب الأغنية الشعبية باللغةِ
الإسبانيةِ؟ انة طويل جدا
177
00:15:19,700 --> 00:15:22,100
الصيد يَذْهبُ السيدَ،
كما يَعمَلُ دائماً
178
00:15:22,200 --> 00:15:24,300
إنّ كلابَ الصيد مُرهَقة
179
00:15:27,100 --> 00:15:28,900
إنّ كلابَ الصيد مُرهَقة"
180
00:15:40,800 --> 00:15:41,700
كم الوقت الآن؟
181
00:15:42,700 --> 00:15:44,200
أنت ابعدت؟
182
00:15:47,200 --> 00:15:48,000
أمّي
183
00:15:49,900 --> 00:15:50,500
أمّي
184
00:16:01,600 --> 00:16:02,800
ماذا تَعْملُي؟
185
00:16:03,800 --> 00:16:04,800
مفتاحي
186
00:16:05,300 --> 00:16:06,600
لا اجد مفتاحُي.
187
00:16:07,700 --> 00:16:09,300
لا أَستطيعُ دُخُول غرفتُي.
188
00:16:09,600 --> 00:16:11,400
إذهبْي ونظّفْي أسنانَكَ.
189
00:16:11,900 --> 00:16:14,500
لماذا أنتي مستيقظة بهذا الوقت المتأخر؟
190
00:16:15,000 --> 00:16:17,100
أنا كُنْتُ اشاهد فلم جميل.
191
00:16:23,600 --> 00:16:25,300
لا أَستطيعُ النَوْم على أية حال.
192
00:16:27,700 --> 00:16:30,900
أنا لا أَستطيعُ ان اصدق بان مانويل
لَمْ يخبرني بشأن التوائمِ.
193
00:16:31,800 --> 00:16:33,200
أنا لا أَستطيعُ تصديق ذلك
194
00:16:36,700 --> 00:16:39,500
- لماذا لا تَسْأليَ ميرتا عن المفتاح؟
- لا، لا.
195
00:16:41,700 --> 00:16:43,400
لماذا لا تنامي في غرفةِ أميليا؟
196
00:16:43,500 --> 00:16:46,000
لا، أنا سانام هنا
مَعك و مع أميليا.
197
00:16:46,100 --> 00:16:48,300
أُفضّلُ ذلك.
إنظريْ إلى الوقتِ.
198
00:16:48,800 --> 00:16:51,500
لو أُخبرُت ميرتا،
سَتَصْرخُ في وجهي لساعاتِ.
199
00:16:51,600 --> 00:16:54,800
لا تدعيها أَنا مرضت
من تدخّلها في حياتِي.
200
00:16:58,500 --> 00:16:59,600
تحرّكْي.
201
00:17:01,100 --> 00:17:02,900
أوه، يا اللهي انها مستيقظةُ
202
00:17:04,300 --> 00:17:06,200
نامي
203
00:17:07,500 --> 00:17:09,300
يا لها من طفلة جميلة
204
00:17:09,900 --> 00:17:11,200
مثلها أمّها تماماً .
205
00:17:18,700 --> 00:17:20,200
تلك الطفلِة، هيلينا،
206
00:17:21,000 --> 00:17:22,400
مباركة
207
00:17:45,700 --> 00:17:46,500
مرحباً؟
208
00:17:47,900 --> 00:17:49,100
أعذرْني.
209
00:17:49,600 --> 00:17:51,000
انة صديق.
210
00:17:52,700 --> 00:17:56,100
فكرة ممتازة. نَحتاجُ
ختام جيد للمؤتمر
211
00:17:56,200 --> 00:17:59,200
كان لا بُدَّ أنْ اشارك
الزملاء ليلة أمس.
212
00:17:59,900 --> 00:18:01,900
هكلمك ظهراً.
213
00:18:02,100 --> 00:18:03,600
بلغ حبي للأطفالِ.
214
00:18:04,900 --> 00:18:07,500
- هَلْ تَعْرفُ جانو؟
- نعم، لقد تقابلنا بالفعل
215
00:18:08,300 --> 00:18:10,300
كيف حالك دكتور؟
216
00:18:10,500 --> 00:18:13,300
كويستا يُريدُني
لتفخيم الأمور
217
00:18:13,500 --> 00:18:14,800
اختام المؤتمر
218
00:18:14,900 --> 00:18:18,800
حول العلاقة بين الدكتورِ و المريض.
أَحبُّ الفكرةَ.
219
00:18:19,700 --> 00:18:23,000
سأظهر صعوباتَ
التفسيرِ،
220
00:18:23,200 --> 00:18:24,700
يا لة من ميراث فحصِ جيدِ.
221
00:18:24,800 --> 00:18:27,000
يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ
بضعة إختبارات سمعية.
222
00:18:27,300 --> 00:18:29,300
قد يَكُونَ حالة
223
00:18:29,600 --> 00:18:31,800
ذلك موثّق بشكل جيدُ جداً
بالدِراساتِ،
224
00:18:31,900 --> 00:18:35,300
ونحن يُمْكِنُ أَنْ نضاهية
ببياناتِ المريضَ.
225
00:18:35,500 --> 00:18:36,900
نعم، بالطبع.
226
00:18:37,000 --> 00:18:39,300
نَسيتُ معجون الحلاقة.
227
00:18:40,000 --> 00:18:41,500
جانو، يَجِبُ أَنْ أَسْرقَ معجونك
228
00:18:41,700 --> 00:18:44,300
- حَسناً، يجب أنْ أُذْهَبَ
- لا، انتظر
229
00:18:44,500 --> 00:18:47,000
دعنا نَستقرُّ علي شيئ بهذا الامر.
فكرة عظيمة.
230
00:18:47,100 --> 00:18:50,200
رَأيتُة تم في المؤتمر
انة تعليميُ جداً.
231
00:18:50,400 --> 00:18:52,000
الذي يَجِبُ أَنْ نَجِدَة
232
00:18:52,500 --> 00:18:54,800
مريض
بمشكلة مرضيةِ مثيرةِ.
233
00:18:54,900 --> 00:18:57,100
- شكراً لك.
- سأحضر لك لاحقاً.
234
00:18:58,600 --> 00:19:00,300
إنظرْ إلى الوقتِ.
235
00:19:02,200 --> 00:19:04,800
سيدتي وأمّي،
أَعْرضُ نفسي إليك،
236
00:19:04,900 --> 00:19:07,400
أُكرّسُ إليك اليوم
عيوني، آذاني و لساني،
237
00:19:07,500 --> 00:19:09,200
قلبي، و كُل شيئ في،
238
00:19:09,300 --> 00:19:11,000
انا كُلّي لكي.
239
00:19:11,200 --> 00:19:14,200
احفظيني و إحمَيني
كاي شيئ لكي آمين.
240
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
الآن
241
00:19:19,800 --> 00:19:21,200
نقطتان لونهم احمر
242
00:19:22,700 --> 00:19:24,600
بحافة صفراء
243
00:19:24,900 --> 00:19:26,400
و مفصولين بعض الشّيء.
244
00:19:29,200 --> 00:19:30,700
بَعْض الخطوطِ الخضراءِ.
245
00:19:31,500 --> 00:19:32,800
مثل الأشعةِ؟
246
00:19:33,300 --> 00:19:35,200
نعم، يَختفونَ بشكل تدريجي.
247
00:19:45,500 --> 00:19:46,900
الأشياء تَبْدو مختلفةَ.
248
00:19:58,500 --> 00:20:00,100
الأبيض يَبْدو أشدُّ بياضاً
249
00:20:12,100 --> 00:20:13,800
هل تَعتقدُ بان المهمة
250
00:20:14,000 --> 00:20:16,400
يُمْكِنُها ان تنقذ
شخص واحد فقط ؟
251
00:20:17,100 --> 00:20:18,200
انها لَيسَت كثيرَا، أليس كذلك؟
252
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
لا على الإطلاق.
253
00:20:21,600 --> 00:20:22,700
انة مثاليُ.
254
00:20:31,900 --> 00:20:34,900
شَعركَ لامع و لة بريق
لا تقصية
255
00:20:37,000 --> 00:20:38,100
هَلْ نحن مناسبين؟
256
00:20:38,300 --> 00:20:40,800
إبنكَ؟
يا لها من صدفة
257
00:20:41,100 --> 00:20:42,600
نفس المدرسةِ
258
00:20:47,500 --> 00:20:50,500
قابلتُ أطفالَكَ
في حفلة لأطفالِ فيليب.
259
00:20:53,600 --> 00:20:55,000
متى هي؟
260
00:20:55,400 --> 00:20:58,100
سيأتون لأخذنا
بعد المحاضرةِ.
261
00:21:42,800 --> 00:21:46,400
ممكن تَعطيني ذلك؟
يَجِبُ أَنْ انقل امتعة دكتورِ جانو.
262
00:22:16,300 --> 00:22:17,500
مرحباً
263
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
جدتي
264
00:22:48,500 --> 00:22:49,900
ماذا تَعْملُي هنا؟
265
00:22:51,100 --> 00:22:52,400
هَلْ رَأيت جدتي؟
266
00:22:52,700 --> 00:22:55,400
- ذَهبتْ إلى المجموعة.
- مجموعة صلاةِ.
267
00:22:56,300 --> 00:22:59,000
- هَلْ قالتْ متى ستعود؟
- بعد فترةِ.
268
00:23:00,900 --> 00:23:03,000
أنا معي صور ضوئية
269
00:23:06,300 --> 00:23:08,000
لكن هَلْ قالتْ متى؟
270
00:23:28,700 --> 00:23:29,800
حَسناً، انا فاضية
271
00:23:29,900 --> 00:23:32,400
عندما ترجع الجدة
أخبرها بذلك ْ
272
00:24:00,600 --> 00:24:03,200
أنا لا أُريدُ
علاقة قَبْلَ الزواج
273
00:24:05,600 --> 00:24:07,200
متى سترجع جدتي؟
274
00:24:08,200 --> 00:24:09,500
لاحقاً.
275
00:24:33,200 --> 00:24:34,600
لا، لا تُتكلّمْ معي.
276
00:24:36,400 --> 00:24:40,200
فحص كامل
للجهاز التنفسي العلوي
277
00:24:40,500 --> 00:24:44,400
منظار أنفي جيد،
و منظار حنجرة جيد.
278
00:24:44,400 --> 00:24:48,400
الدراسة مظبوطة تَعْني
اخذ تاريخ مرضي جيد،
279
00:24:48,400 --> 00:24:51,300
وعموماً هذا
اصعب شيئ علينا،
280
00:24:51,400 --> 00:24:54,100
اخذ تاريخ مرضي جيد،
سيعطينا فرصة لتشخيص
281
00:24:54,400 --> 00:24:56,600
كُلّ الأعراض و المواقف
282
00:24:56,800 --> 00:24:58,900
الذي يُؤدّي الي تشخيص،
283
00:24:59,000 --> 00:25:01,700
وهذا يَجِبُ أَنْ يُعْمَلَ
على الأقل مرّتين،
284
00:25:02,300 --> 00:25:05,800
قَبلَ وَبَعد
أيّ معالجة طبية
285
00:25:06,400 --> 00:25:07,800
أَو معالجة جراحية.
286
00:25:08,200 --> 00:25:09,900
حَسناً، ذلك كُلّ شيءُ.
287
00:25:13,600 --> 00:25:15,900
الدكتور، كيف كانت؟
288
00:25:16,000 --> 00:25:17,600
مسلية طويل نوعاً ما.
289
00:25:18,400 --> 00:25:21,800
افراد المختبرَ هنا.
يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ مع المديرِ.
290
00:25:22,100 --> 00:25:24,800
انت تَعْرفُه جيّد
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقدّمَني.
291
00:25:28,000 --> 00:25:31,500
هذا الدكتورُ جانو. لقد دَرستُ
انا و هو سوية. هَلْ تَتذكّرُ؟
292
00:25:31,600 --> 00:25:33,500
- لا. مرحباً.
- أختي هيلينا.
293
00:25:33,600 --> 00:25:34,700
سروري.
294
00:25:36,000 --> 00:25:39,700
نعم، أُريدُ الإستِماع إلى محاضرتِكَ.
هو أَنْ تكُونَ شيقة جداً.
295
00:25:39,800 --> 00:25:42,600
العلاقة
بين الدكتورِ والمريضِ
296
00:25:42,700 --> 00:25:44,200
لا، تلك كانت للدكتورُ فيساليو.
297
00:25:44,400 --> 00:25:46,200
محاضرتي حول
حالة منيير
298
00:25:46,300 --> 00:25:49,200
أنا سَأَمْشي على أية حال،
لأني أَحْبُّ حُضُور
299
00:25:49,300 --> 00:25:52,300
كُلّ المؤتمرات التي نُنظّمُها،
كمستمعة،
300
00:25:52,800 --> 00:25:55,200
لو ما كان عناك
شرائحَ عن العملياتِ.
301
00:25:55,300 --> 00:25:57,400
لا، في الغالب إحصائياتُ.
302
00:26:06,200 --> 00:26:07,900
كلنا أبدنَا
303
00:26:08,100 --> 00:26:10,100
و سونيا كَسرتَ حذائها.
304
00:26:24,400 --> 00:26:26,000
ألَسْتَ انت سائق؟
305
00:26:36,100 --> 00:26:38,900
نعم.
أنا كُنْتُ سائق قبل سنوات
306
00:26:40,300 --> 00:26:43,700
نحن ليس لدينا مسبح بارد
لقد كَانَ غاليَ جداً.
307
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
الآن عِنْدَنا مسبح حراري
لَكنَّه بلا فائدة
308
00:26:47,700 --> 00:26:48,800
لديك مكالمة
309
00:26:48,900 --> 00:26:50,600
- مَنْ ؟
- زوجة دون مانويل.
310
00:26:50,800 --> 00:26:52,700
- من مانويل؟
- دون مانويل.
311
00:26:54,200 --> 00:26:56,600
- من مانويل؟
- زوجكَ السابق.
312
00:26:58,800 --> 00:27:00,600
- اخبرُها بانني مشغولُة.
- حَسناً جداً.
313
00:27:10,900 --> 00:27:14,000
في ليلة من اليالي
كَانَ رجل يَقُودُ شاحنة
314
00:27:14,500 --> 00:27:16,300
وقَبْلَ أَنْ يعبر الجسر
315
00:27:16,500 --> 00:27:19,500
ظَهرتْ إمرأة ،
تطلب المساعدةِ بشدة.
316
00:27:20,100 --> 00:27:22,600
جاءتْ الإمرأةُ إلى نافذتِه
وقالتَ،
317
00:27:23,100 --> 00:27:26,800
هناك حادثَ،
سيارة سَقطتْ في مصرف
318
00:27:27,200 --> 00:27:29,700
شخصان ماتوا
لكن هناك طفل رضيع حيّ.
319
00:27:29,800 --> 00:27:32,900
من فضلك، استدعي رجالَ الإطفاء.
يَجِبُ أَنْ نُنقذَ الطفل الرضيعَ.
320
00:27:33,700 --> 00:27:37,200
رجال الإطفاء وَصلوا،
و سَحبوا السيارة من المصرف
321
00:27:37,300 --> 00:27:38,500
و قلبوها
322
00:27:38,600 --> 00:27:40,500
انظري ذلك هو الجسرُ.
323
00:27:42,400 --> 00:27:45,100
وَجدوا الزوجين الموتي
324
00:27:45,200 --> 00:27:48,100
لكن الإمرأةَ كَانتْ تحتضن
الطفل الرضيع الذي كَانَ حيَّ.
325
00:27:48,200 --> 00:27:50,300
و أدركَ سائق الشاحنةَ
326
00:27:50,500 --> 00:27:53,500
بأنّها كَانتْ نفس الإمرأةِ
التي طلبت منة المساعدة
327
00:28:04,400 --> 00:28:05,400
أعتقد انها هنا.
328
00:28:16,100 --> 00:28:17,100
ما هذا؟
329
00:28:18,200 --> 00:28:19,200
يَدّ
330
00:28:20,600 --> 00:28:22,300
يا فتيات يد
331
00:28:22,400 --> 00:28:23,800
جوسي، هلم
332
00:28:28,600 --> 00:28:30,300
يا بنات، هناك يد بشرية
333
00:28:34,700 --> 00:28:35,500
أميليا، هذا الطريقِ
334
00:28:45,200 --> 00:28:47,100
جوسي، هلم
335
00:28:52,200 --> 00:28:53,800
لا تَتْركْني هنا
336
00:28:54,200 --> 00:28:55,600
جوسي، هنا
337
00:28:56,100 --> 00:28:57,300
أين أنت؟
338
00:28:57,500 --> 00:28:58,600
أين أنت؟
339
00:28:59,200 --> 00:29:00,600
جوسي، اَنتظرُيني
340
00:29:02,700 --> 00:29:05,500
يا عدو، لَنْ أَذْهبَ مَعك.
سأَذْهبُ مَع الله.
341
00:29:06,800 --> 00:29:09,700
يا بنات تلك طلقاتَ
342
00:29:09,800 --> 00:29:12,300
ابتعد يا عدو.
لَنْ أَذْهبَ مَعك
343
00:29:36,600 --> 00:29:39,100
ليلة أمس كُنْتُ أَتكلّمُ
مع أحد الأطباءِ.
344
00:29:39,200 --> 00:29:40,600
لطيف جداً.
345
00:29:41,000 --> 00:29:41,900
هذا هو
346
00:29:48,900 --> 00:29:52,000
في مكالمة لكي
زوجة زوجكِ السابق.
347
00:29:52,200 --> 00:29:53,800
لا تقولي ذلك.
348
00:29:54,200 --> 00:29:55,500
أخبرْيها بانني لَستُ هنا.
349
00:29:55,600 --> 00:29:56,700
لا تحضريها لي
350
00:30:01,900 --> 00:30:03,900
هل تُريدُني ان اهنئها؟
351
00:30:06,500 --> 00:30:08,500
فقط اعملي ما اقولة
و انهي معها
352
00:30:08,600 --> 00:30:11,900
أنا لَنْ افعل لانة
لم يخبرَني احد شخصياً.
353
00:30:12,000 --> 00:30:13,700
َرُبَّمَا تُريدُ إخْبارك.
354
00:30:14,800 --> 00:30:16,400
نعم،
بأنّها تَتوقّعُ توائمَ.
355
00:30:23,700 --> 00:30:25,400
هَلْ قابلتَي الدكتورَ جانو؟
356
00:30:25,900 --> 00:30:27,000
انة مُتَزَوّجُ.
357
00:30:30,400 --> 00:30:32,600
الكلام معكي مستحيلُ يا ميرتا.
358
00:30:34,200 --> 00:30:35,200
ماما
359
00:30:35,800 --> 00:30:37,300
يوماً ما أنا هضع لكي السم
360
00:30:39,200 --> 00:30:41,900
أنت لَنْ تَحْصلَ على عمل
كشيف بعد ذلك.
361
00:30:43,100 --> 00:30:44,600
لَستُ طباخة، أمّي،
362
00:30:47,300 --> 00:30:48,800
أَنا إخصّائية علاج طبيعي.
363
00:30:49,000 --> 00:30:50,200
جفّفيْ عينَكَ.
364
00:30:50,800 --> 00:30:54,300
وبعد ذلك رَأيتُ اللوردَ الذي كَانَ
يحصد عدو لي
365
00:30:54,400 --> 00:30:56,900
الذي كَانَ ميتَ
وللذي صَلّيتُ.
366
00:30:57,100 --> 00:30:59,100
قالَ لي،
هنا إبنُنا.
367
00:30:59,200 --> 00:31:01,300
من تَحبُّي أكثرَ،
انا ولا إبننا؟ "
368
00:31:01,500 --> 00:31:03,700
أجبتُ بأنّني أحببتُ
إبننا أكثر،
369
00:31:03,800 --> 00:31:07,500
ذلك، بانني أُفضّلُ أَنْ أَعاني
في هذا العالمِ لانقذ روحي
370
00:31:07,600 --> 00:31:10,200
لكي اكون في الجنة
مَع ربي
371
00:31:11,000 --> 00:31:11,800
كيف ذلك؟
372
00:31:13,000 --> 00:31:14,600
أنا لا أَفْهمُ ذلك.
373
00:31:14,800 --> 00:31:17,500
- في اي كتاب هذا؟
- انها نسخة
374
00:31:18,400 --> 00:31:19,800
لكن مَنْ كَتبَه؟
375
00:31:31,000 --> 00:31:33,100
إم. دي . في
القرن السابع عشر.
376
00:31:33,700 --> 00:31:35,600
يا بنات
عندما تحضروا المواد
377
00:31:35,700 --> 00:31:37,200
يَجِبُ أَنْ تَعْرفَوا المصدرَ.
378
00:31:37,300 --> 00:31:38,700
الآن، اقَرأَيها ثانيةً.
379
00:31:43,500 --> 00:31:46,100
يوم ما أنا لُبِستُ
كصدقة قدسية
380
00:31:46,400 --> 00:31:48,900
وبعد ذلك رَأيتُ اللوردَ
الذي كَانَ يحصد
381
00:31:49,000 --> 00:31:51,200
عدو لي
الذي كَانَ ميتَ
382
00:31:51,500 --> 00:31:53,000
وللذي صَلّيتُ.
383
00:31:53,500 --> 00:31:54,600
قالَ لي،
384
00:31:55,500 --> 00:31:57,000
هنا إبنُنا.
385
00:31:57,900 --> 00:32:00,700
من تَحبّيةُ أكثرَ،
انا أَو إبننا؟ "
386
00:32:02,300 --> 00:32:04,700
أجبتُ بأنّني أحببتُ
إبننا أكثر،
387
00:32:04,900 --> 00:32:08,900
أنا أُفضّلُ أَنْ أَعاني
في هذا العالمِ لانقذ روحي
388
00:32:09,000 --> 00:32:11,600
لكي اَكُونُ في الجنة
مَع ربنا
389
00:32:12,800 --> 00:32:15,700
انها تُفضّلُ أَنْ تنقذ الرجل
مِنْ ان تكون مَع الله، أعتقد ذلك.
390
00:32:15,800 --> 00:32:19,100
نحن لَنْ نُحرزَ أيّ تقدّم
لو لن تَتعاونُي.
391
00:32:19,300 --> 00:32:22,400
ناقشنَا المهمات لمدة
إسبوعين وفَشلتَم تماماً.
392
00:32:22,400 --> 00:32:24,800
لكن الَيسَ الخطةَ القدسيةَ
هي الخطة للإنقاذِ؟
393
00:32:25,000 --> 00:32:28,600
هذه الإمرأةِ تَقُولُ بأنّها ممكن تَعمَلُ
أيّ شئ لإنْقاذ شخص ما.
394
00:32:29,100 --> 00:32:31,300
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَوا راغبَات
لعمَلُ أيّ شئُ،
395
00:32:31,400 --> 00:32:34,100
حتى لو سيُخيفُك،
حتى لو اضطررتي أَنْ تَكْذبَي.
396
00:32:34,400 --> 00:32:36,000
- ممكن تَكْذبُي؟
- على ما يبدو.
397
00:32:36,200 --> 00:32:38,600
انقذت الأمُّ طفلُها
في الحادثِ.
398
00:32:38,700 --> 00:32:41,700
أنا لا أُريدُ ان اسَمْع
قصّةِ الحادثِة تلك ثانيةً،
399
00:32:41,900 --> 00:32:42,700
هَلْ ذلك واضحِ؟
400
00:32:42,900 --> 00:32:45,900
لقد كَانتْ تَتحدّثُ عن قصّتِي،
و لَيسَ الحادثَ.
401
00:32:45,900 --> 00:32:47,100
كنت اقصد الحادثَ.
402
00:32:47,700 --> 00:32:49,700
الَيسَ هي ام المهمة؟
403
00:32:51,800 --> 00:32:55,000
هناك الكثير مِنْ المواضيع
التي يمكن ان تساعدَنا علي التفكير
404
00:32:55,100 --> 00:32:57,300
حول دورِنا في خطةِ الله
405
00:32:57,600 --> 00:33:00,000
وتساعدُنا في التهيئة للنداءِ.
406
00:33:00,400 --> 00:33:01,800
لا تُستمعيْ إليها.
407
00:33:02,500 --> 00:33:04,300
انها فقط تُريدُ قُبَلات ساخنة باللسانِ.
408
00:33:04,500 --> 00:33:06,000
منذ ان كَانتْ
مَع ذلك الرجلِ
409
00:33:06,200 --> 00:33:08,700
اراهن بأنّهم اقاموا
علاقة قَبْلَ الزواج
410
00:33:08,800 --> 00:33:10,900
لو سألتيها سوف تنكر
411
00:33:11,000 --> 00:33:12,700
لكني أنا لا أعتقد انها تستطيع
412
00:33:17,700 --> 00:33:19,600
صفحة رقّمْ 177.
413
00:33:20,900 --> 00:33:23,900
في حياتِنا، أيضاً،
توجد ندائات غامضة
414
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
واضحة بالكاد
ومستعجلة ايضا بالكاد،
415
00:33:27,000 --> 00:33:28,800
النداءات قادمة مباشرة مِنْ الله
416
00:33:29,000 --> 00:33:32,300
تظهر لكُلّ شخص
دوره في الجاليةِ المسيحيةِ.
417
00:33:32,600 --> 00:33:35,100
كُلّ الوسائل جيدة
في أيدي الله
418
00:33:35,200 --> 00:33:37,900
لدَعوتنا."
ذلك واضحُ.
419
00:33:38,300 --> 00:33:40,600
الله يُرسل لُنا الإشاراتَ،
و ذلك هو ما يهم.
420
00:33:46,300 --> 00:33:47,900
انها تقُول اننا متشابهين.
421
00:33:50,000 --> 00:33:52,400
مَنْ قُالُ ذلك؟
دكتور جانو؟
422
00:33:54,700 --> 00:33:58,500
جانو يَبْدو مثل أَبي،
قَبْلَ أَنْ يمرض صح؟
423
00:33:59,400 --> 00:34:01,300
انة رجلُ جذّابُ،
أليس كذلك؟
424
00:34:02,100 --> 00:34:04,500
قالَ بأنّه كَانَ هنا لبعض الوقت
كطالب.
425
00:34:05,900 --> 00:34:08,000
كان يجب ان
اواصلَ دِراساتُي.
426
00:34:08,200 --> 00:34:10,000
لماذا لم أعْمَلُ ذلك؟
427
00:34:10,100 --> 00:34:11,800
هل ساهملهم عندما أَتزوّجُ؟
428
00:34:13,200 --> 00:34:14,600
لا، قبل فترة طويلة.
429
00:34:15,900 --> 00:34:17,500
إنظرْ إلى أيديكَ.
430
00:34:19,000 --> 00:34:20,500
أيدي جرّاحِ.
431
00:34:24,600 --> 00:34:26,800
لا بُقَعَ
و لا أيّ شئ.
432
00:34:27,800 --> 00:34:31,300
يَجِبُ أَنْ نَوقّفَ الأطفالَ
طالعين نازلين الممرِ.
433
00:34:31,900 --> 00:34:33,300
ميرتا مرهقة
434
00:34:33,800 --> 00:34:35,100
انها صعبةُ.
435
00:34:35,900 --> 00:34:37,700
ميرتا المسكينة
طريقتها سيئة.
436
00:34:57,600 --> 00:34:59,900
أعذرْوني،
ممكن ارْشُّ هذا؟
437
00:35:06,500 --> 00:35:07,700
من ذلك؟
438
00:35:07,900 --> 00:35:09,800
لا أَعْرفُ، يَجِبُ أَنْ تكُونَ جديدة.
439
00:35:10,700 --> 00:35:11,800
انها جميلةُ.
440
00:35:20,600 --> 00:35:22,300
يَجِبُ أَنْ تَفْهمَي ذلك
441
00:35:23,000 --> 00:35:24,900
هذا كُلّ الذي لميرتا
442
00:35:25,800 --> 00:35:27,100
هذه حياتُها.
443
00:35:29,100 --> 00:35:30,700
لأنك عِنْدَكَ
444
00:35:30,800 --> 00:35:32,000
أميليا،
445
00:35:32,500 --> 00:35:33,600
و انا
446
00:35:36,400 --> 00:35:39,200
أنت عِنْدَكَ انا و أميليا،
447
00:35:40,000 --> 00:35:41,400
وأطفالكَ أيضاً.
448
00:35:41,900 --> 00:35:42,800
بالطبع.
449
00:35:45,300 --> 00:35:48,100
أَحتاجُ أطفالَي ان يساعدوني
450
00:35:49,100 --> 00:35:53,000
لما اخذت الإمرأة التشيلية
أطفالُي، ذلك آذاني حقَّاً
451
00:35:54,700 --> 00:35:56,200
أَعْرفُ ذلك.
452
00:35:56,700 --> 00:36:00,400
لاكنك يجب ان تكلم أطفالَكَ،
على الأقل في أعيادِ ميلادهم.
453
00:36:02,400 --> 00:36:04,900
الذي أَقُولةُ هل ميرتا،
جيدة أَو سيئة،
454
00:36:05,200 --> 00:36:06,300
هل هناك مساعدة،
455
00:36:07,400 --> 00:36:10,900
حتى لو كانت مثل ذلك
إضطجعْ هنا لفترة
456
00:36:10,900 --> 00:36:12,400
عندما لا أَشْعرُ بصحة جيدة.
457
00:36:12,900 --> 00:36:14,600
انا لا أَقُولُ بأنّها لَيستْ جيدة.
458
00:36:15,200 --> 00:36:16,900
ذلك غير ثمينُ.
459
00:36:24,500 --> 00:36:25,700
مع السّلامة.
سَأَراك اللّيلة.
460
00:37:07,800 --> 00:37:08,800
شكراً لك.
461
00:37:14,700 --> 00:37:18,100
لقد أُرسلتُ بعضَ من الحمام المتبل
هَلْ تَحْبُّه؟
462
00:37:18,100 --> 00:37:19,100
بالتأكيد
463
00:37:19,700 --> 00:37:23,100
لماذا لا تَتعشّى معي علي منضدتِي؟
يُمْكِنُ أَنْ تُقابلَ بنتَي.
464
00:37:23,200 --> 00:37:25,200
- لا أعتقد انك تَعْرفُها.
- لا،
465
00:37:26,400 --> 00:37:29,200
أنا مطلقة منذ
عِدّة سَنَوات.
466
00:37:29,300 --> 00:37:30,600
أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.
467
00:37:34,800 --> 00:37:36,300
أراكي فيما بعد.
468
00:37:43,800 --> 00:37:45,500
اعمَلُية بعناية
469
00:37:47,000 --> 00:37:49,200
بعناية جداً،
فوق الخطوطِ.
470
00:37:49,300 --> 00:37:51,600
باهت جدا لن يصبح سهل القرأة
إنظريْ إلى الكتابِ.
471
00:37:51,800 --> 00:37:53,700
- اعملية بعناية.
- حَسَناً
472
00:37:55,400 --> 00:37:57,500
تلك الخادمة قذرةُ
473
00:37:58,100 --> 00:37:59,300
تَعْرفُي
474
00:37:59,500 --> 00:38:02,500
تَتْركُ حوض المغسلة
مليئ بالشعر؟
475
00:38:02,900 --> 00:38:05,900
لماذا تَتْركُيها
تغسلْ شَعرَها في الحوض؟
476
00:38:07,100 --> 00:38:08,500
ما هي الإشارةُ، جوسي؟
477
00:38:09,700 --> 00:38:11,100
ما هي الإشارة التي ننتظرها؟
478
00:38:12,000 --> 00:38:15,200
قبل أيام، كَانتْ تُنظّفُ
أسنانها في حوض المطبخَ.
479
00:38:15,900 --> 00:38:18,300
يَجِبُ أَنْ تُخبريَني
بأشياء كهذه.
480
00:38:18,500 --> 00:38:21,000
أنا لا أَستطيعُ ان أعْمَلُ كُلّ شيءُ
في البيتِ
481
00:38:21,300 --> 00:38:22,700
هَلْ قُلتيَ أيّ شئَ؟
482
00:38:22,800 --> 00:38:25,600
لقد قالتْ بان لا تَتْركُيها تستعمل
حمّامنا.
483
00:38:26,100 --> 00:38:28,400
انها عصبية جدا
484
00:38:28,500 --> 00:38:29,800
انهم مدهشون.
485
00:38:37,400 --> 00:38:40,700
جوسي، أعتقد بانني عِنْدي مهمّة.
486
00:38:40,900 --> 00:38:42,300
كَيفَ تَعْرفيُ؟
487
00:38:42,400 --> 00:38:43,900
هَلْ حَصلتَ عَلى إشارة؟
488
00:39:05,300 --> 00:39:06,500
أوه، اللهي
489
00:39:24,700 --> 00:39:26,900
انة ميتُ،
هذة الحركاتَ هي انعكاسات
490
00:39:30,600 --> 00:39:32,400
يَجِبُ أَنْ نَدْعوَ سيارةَ الإسعاف.
491
00:39:53,600 --> 00:39:55,200
رأسي ستنفجر
492
00:40:00,400 --> 00:40:01,200
ماما
493
00:40:01,800 --> 00:40:03,900
رجل تم انقاذة بمعجزة اليوم.
494
00:40:04,900 --> 00:40:07,800
سَقطَ مِنْ الطابقِ الثانيِ
إلى باحةِ جوزيفينا
495
00:40:07,800 --> 00:40:09,500
و لم يموت
496
00:40:09,900 --> 00:40:11,100
ذلك فظيعُ
497
00:40:12,600 --> 00:40:15,200
- عامل؟
- لا , جار.
498
00:40:18,000 --> 00:40:19,200
مع ذلك مفيش فرق.
499
00:40:20,800 --> 00:40:22,100
انة فظيعُ.
500
00:40:22,800 --> 00:40:24,700
لقد كانت معجزة ان يبقي حي
501
00:40:27,300 --> 00:40:29,700
لا أَعْرفُ ماذا أَلْبسُ.
كم الوقت الآن؟
502
00:40:30,500 --> 00:40:31,400
دعنا نرى.
503
00:40:36,700 --> 00:40:38,300
ما زِال عندي وقتِ.
504
00:40:43,000 --> 00:40:45,400
حَسناً، يا بنتي الصغيرة الجميلة.
505
00:40:53,300 --> 00:40:57,000
جوزيفينا ستقص شَعرَها
و تتبرع بباروكة العذاري
506
00:40:57,500 --> 00:40:59,600
يا له من أمر شنيع.
تلك كانت فكرةُ جدتُها.
507
00:41:03,900 --> 00:41:05,300
هناك حمامة للعشاءِ
508
00:41:05,500 --> 00:41:08,300
وأنا أخبرتُ الدكتورَ جانو
ليتعشي معنا
509
00:41:08,300 --> 00:41:09,600
رتّبْي نفسك قليلاً.
510
00:41:10,500 --> 00:41:11,700
دكتور جانو؟
511
00:41:12,500 --> 00:41:14,600
لا تُتنفّسيْ،
ستصابي بالحساسيةِ.
512
00:41:21,300 --> 00:41:24,100
لَمْ أَعْرفْ ماذا أَقُولُ،
لذا قُلتُ نعم.
513
00:41:24,600 --> 00:41:27,700
لَكنِّي لا أَحْبُّك ان
تَتسَكُّعي حول ذلك الفندقِ طِوال النهار.
514
00:41:28,900 --> 00:41:31,000
لا أَعْرفُ
لماذا لا تدرك هيلينا
515
00:41:31,100 --> 00:41:34,000
بأنّ بنتها
بحاجة الي بيت
516
00:41:34,900 --> 00:41:36,200
لا يمكنك ان تربيها
517
00:41:38,100 --> 00:41:41,900
هيلينا تربت في فندقِ،
يَبْدو ذلك طبيعي إليها.
518
00:41:47,400 --> 00:41:49,600
يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا
دمّ تركي في العائلةِ،
519
00:41:49,700 --> 00:41:51,200
كلنا نَحْبُّ التدخين
520
00:41:52,400 --> 00:41:53,400
والحمّامات التركية.
521
00:41:53,500 --> 00:41:54,900
ممكن اخذ الشامبو؟
522
00:42:00,700 --> 00:42:03,300
وفي نفس الوقت
هي طيبة جداً.
523
00:42:03,900 --> 00:42:05,300
لقد أرسلتْ لنا هذا الصندوقِ.
524
00:42:05,500 --> 00:42:07,000
ماما الشامبو
525
00:42:08,100 --> 00:42:10,600
هنا،
اتركي بضعة في حوضِ الحمام.
526
00:42:13,700 --> 00:42:16,300
انة التخصص
فرع في الطبِّ.
527
00:42:17,800 --> 00:42:19,500
لَكنِّي نسيت كيف حَدثَ.
528
00:42:20,700 --> 00:42:22,600
رُبَّمَا لأن
أمّي غَنّتْ.
529
00:42:23,400 --> 00:42:26,100
حَسناً، أمّي تحب الغِنَاء
530
00:42:26,200 --> 00:42:28,800
وأنا أَذْهبُ مَعها إلى الدكتورِ
لأنها تصاب بجشأ في صوتها
531
00:42:29,500 --> 00:42:30,400
في أغلب الأحيان.
532
00:42:30,600 --> 00:42:32,500
فريدي، أَنا مستعدُّ.
هَلْ نَبْدأُ؟
533
00:42:34,300 --> 00:42:35,500
انة مصور.
534
00:42:39,700 --> 00:42:43,000
لَكنَّه لَمْ يُثيرْ
فضولي في ذلك الوقت.
535
00:42:44,500 --> 00:42:45,700
بنتي هتَغنّي.
536
00:42:45,900 --> 00:42:47,300
إذهبْ وإلعبْ.
537
00:42:48,100 --> 00:42:49,900
ألَنْ تَتعشّى؟
538
00:42:50,900 --> 00:42:53,700
لا، لقد تُرتّبُ
لان تقابل صديق.
539
00:42:54,000 --> 00:42:55,700
إعتقدتُ بأنّك ممثلةَ.
540
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
أعذرْني.
541
00:43:07,100 --> 00:43:08,100
ماذا؟
542
00:43:10,500 --> 00:43:12,100
إعتقدتُ بأنّك ممثلةَ.
543
00:43:12,300 --> 00:43:12,900
هيلينا
544
00:43:13,500 --> 00:43:16,300
ممكن ناخذ صورة
مَع الأطباءِ؟
545
00:43:22,500 --> 00:43:24,100
الكُلّ يقترب سوية.
546
00:43:27,500 --> 00:43:29,700
و احدة اخري
و ابتسموا
547
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
ذلك هي
548
00:43:34,400 --> 00:43:35,400
حسنا جداً.
549
00:43:56,100 --> 00:43:57,000
لا
550
00:43:57,400 --> 00:43:58,600
أوه، نعم.
551
00:43:59,200 --> 00:44:00,400
لا، لَستُ ممثلة
552
00:44:02,600 --> 00:44:04,900
فريدي أخبرَنا
553
00:44:05,500 --> 00:44:06,700
بأنّك
554
00:44:07,400 --> 00:44:10,900
اعتادتي علي التمثيل في
الفنادق عندما كنتي طفلة
555
00:44:12,600 --> 00:44:14,600
أنا لا أَعْرفُ لِماذا
اراكي كممثلة.
556
00:44:14,700 --> 00:44:16,700
رُبَّمَا بسبب
إستر وليامز.
557
00:44:18,600 --> 00:44:19,800
إستر وليامز.
558
00:44:20,700 --> 00:44:23,400
سبّاحة رائعة،
لكن كممثلة
559
00:44:24,200 --> 00:44:27,100
لا، كُنّا معتادين علي التمثيل
مَع الموظّفين.
560
00:44:27,400 --> 00:44:29,800
الكُلّ كَانَ ينظر إليك
في المسبح
561
00:44:32,300 --> 00:44:34,200
أَحْزرُ
لم يكن هناك العديد مِنْ الفتيات
562
00:44:34,400 --> 00:44:36,800
الذيي يغوصون مِنْ 30 قدمِ
في تلك الأيامِ.
563
00:44:38,000 --> 00:44:39,800
- هَلْ أذنكَ تألمك؟
- لا.
564
00:44:40,200 --> 00:44:43,600
الفندق كَانَ نوعاً ما منعزل
لم يكن سهلَ.
565
00:44:43,900 --> 00:44:46,700
- لم يكن هناك فصول للدراما
- هل تضايقُك.
566
00:44:48,500 --> 00:44:52,300
لا، قَدْ يَكُونُ الماء.
أحياناً، خصوصاً في هذه الأذنِ،
567
00:44:53,700 --> 00:44:56,200
اعاني من صفارة
في الغالب اثناء الليل.
568
00:44:56,500 --> 00:45:00,100
بتَنَامُي و التلفزيونِ مفتوح
أَو بتستمعي إلى موسيقى؟
569
00:45:02,100 --> 00:45:03,800
دكتور فيساليو، أنت هتُدوّخُها.
570
00:45:03,900 --> 00:45:04,800
مرة ثانية
571
00:45:14,900 --> 00:45:18,900
لذا، تَنَامُي والتلفزيون مفتوح
أَو تستمعي إلى الموسيقى؟
572
00:45:19,900 --> 00:45:22,800
نعم، أَنَامُ في أغلب الأحيان
و انا اشاهد التلفزيونِ.
573
00:45:24,200 --> 00:45:26,700
ذلك يُمْكِنُ أَنْ يُسبّبَ أصواتَ
داخل أذنِكَ،
574
00:45:27,100 --> 00:45:30,200
لكن لو تملئي فَمّك بالهواءِ
أَو تحرّكي هذه المفاصلِ،
575
00:45:30,200 --> 00:45:31,300
أحياناً بتتوقف
576
00:45:31,500 --> 00:45:33,500
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
بسبب الغوص.
577
00:45:33,600 --> 00:45:35,200
المدربة كَانتْ صمّاءَ،
578
00:45:36,900 --> 00:45:38,200
لكن مِنذْ الولادةِ.
579
00:45:38,400 --> 00:45:39,700
أَيّ نوع من الاصوات؟
580
00:45:40,200 --> 00:45:41,700
مثل الصَفْارة
581
00:45:41,900 --> 00:45:44,500
أَو مثل وش الراديوا علي محطة غير مضبوطة
582
00:45:44,800 --> 00:45:47,700
يَبْدو مثل صوت بعيد
بتردد منخفض .
583
00:45:48,100 --> 00:45:51,000
بشكل عام،
أكثر الناسِ يَسْمعُون أشياءَ.
584
00:45:51,100 --> 00:45:53,600
ماذا يَسْمع المريض ُ؟
كَيفَ يَسْمعُ؟
585
00:45:53,900 --> 00:45:55,400
ذلك ما هو عملُي.
586
00:45:58,700 --> 00:46:00,600
هل تَسْمعُي تلك الأصواتِ
في الليل،
587
00:46:00,800 --> 00:46:03,200
وعندما تُشاهديُ التلفزيون
تتوقف الاصوات
588
00:46:05,700 --> 00:46:08,800
عادة ما يعرضون
الأفلام التي أَحْبُّها في الليل.
589
00:46:10,900 --> 00:46:14,600
بالساعاتِ التي أَعْملُها
بسهولة كان يُمكنُ أنْ اكون ممثلةَ.
590
00:46:15,200 --> 00:46:17,600
إتحاد الأطباءَ
عندة ورشاتُ للمسرحِ.
591
00:46:17,900 --> 00:46:21,300
بَعْض الأطباءِ يَشتركونَ
في المسرحيّاتِ
592
00:46:21,700 --> 00:46:23,100
ذلك رائعُ
593
00:46:24,200 --> 00:46:25,000
و أنت أيضاً؟
594
00:46:25,100 --> 00:46:26,200
نعم، مرة
595
00:46:26,400 --> 00:46:29,900
- حقاً؟ ما كان دورك؟
- دكتور.
596
00:46:31,600 --> 00:46:33,400
لم يكن علي ان اتدرب كثيرا
597
00:47:43,700 --> 00:47:46,400
آنا هاخذ الأطفالَ
لاضع خلِّ عليهم.
598
00:47:51,000 --> 00:47:51,700
تعال.
599
00:48:01,200 --> 00:48:03,300
ماذا تَعْملُ هناك؟
إخرجْ
600
00:48:03,400 --> 00:48:05,800
يا أطفال، اذْهبُوا إلى المطبخِ مَع ميرتا.
هلم
601
00:48:18,300 --> 00:48:20,400
مرحباً، كيف حالك؟
إجلسْ.
602
00:48:20,500 --> 00:48:22,600
- لا.
- من فضلك.
603
00:48:28,900 --> 00:48:31,400
انهم يُنظّمونَ
سفرية لللّيلة.
604
00:48:31,900 --> 00:48:34,200
دكتور فيساليو منتشيُ بالفعل.
605
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
أنا لا أعتقد انة سيبقي منتشي
606
00:48:50,000 --> 00:48:53,700
هل رَأيتَ كَمْ تحسن
نظامِ تَبريد الماء ؟
607
00:49:16,100 --> 00:49:19,000
- كيف حالك هيلينا؟
- بخير دكتور.
608
00:49:19,700 --> 00:49:21,400
زملائكَ سعداء.
609
00:49:22,800 --> 00:49:25,700
- هَلْ يُضايقونَك؟
- لا، لا على الإطلاق.
610
00:49:31,600 --> 00:49:34,900
أنت هتتَعشّي في الفندقِ
ولا هتخْرجُ مع أصدقائِكَ؟
611
00:49:36,300 --> 00:49:37,700
لا، هتعشّى هنا.
612
00:49:44,600 --> 00:49:46,500
الكوب
613
00:49:48,000 --> 00:49:49,100
شكراً لك.
614
00:49:49,900 --> 00:49:51,800
- تريدُ البعضَ؟
- لا، شكراً.
615
00:49:54,300 --> 00:49:55,300
دكتور
616
00:49:56,700 --> 00:49:59,800
ماذا عن
علاقة الدكتورِ و المريض
617
00:50:00,000 --> 00:50:01,100
التمثيل؟
618
00:50:03,400 --> 00:50:06,300
انهم يُحاولونَ إيجاد
مريض محجوز بمستشفى.
619
00:50:08,300 --> 00:50:10,400
سَيكُونُ ختام جيد
للمؤتمر.
620
00:50:12,000 --> 00:50:14,700
نعم، لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
عِلْم أمراض مثير.
621
00:50:16,800 --> 00:50:18,900
ماذا عن
بعض الاكوافين؟
622
00:50:20,300 --> 00:50:21,200
من المحتمل.
623
00:50:21,400 --> 00:50:22,300
لم لا؟
624
00:50:24,700 --> 00:50:26,200
إمرأة العالم
625
00:50:26,400 --> 00:50:29,400
كَانَ تقُودُ السيارة بسرعة شديدة
مَع أصدقائِها، في احدي الليالي
626
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
تَحطّمتْ
و رأتهم يَحترقونَ حتّى الموت
627
00:50:32,200 --> 00:50:34,500
بدون أنْ تكُونَ قادرة
علي إنْقاذهم.
628
00:50:35,200 --> 00:50:36,800
مَشتْ لمدة أربعة أيامِ
629
00:50:37,000 --> 00:50:39,700
حتى إنهارتْ مِنْ العطشِ،
و تمنت المَوت.
630
00:50:39,700 --> 00:50:42,100
ثمّ سَمعتْ
صوت يَقُولُ لها
631
00:50:42,400 --> 00:50:44,500
استريحي الان و نامي
632
00:50:44,600 --> 00:50:47,500
غداً سَتَكُونُي النافورةَ
التي سَتخفّفُ العطشَ."
633
00:50:47,700 --> 00:50:49,500
عادتْ الإمرأةُ إلى المدينةِ،
634
00:50:49,700 --> 00:50:52,100
تَخلّتْ عن حياتُها المريحة
635
00:50:52,300 --> 00:50:54,800
وكرّستَ نفسها
إلى الفقراء
636
00:50:56,700 --> 00:50:58,100
حَسناً، جوسي.
637
00:50:58,300 --> 00:50:59,400
ماذا تعتقدي؟
638
00:50:59,600 --> 00:51:01,900
انة فظيعُ، لقد اختلقتها
639
00:51:02,100 --> 00:51:03,600
انة من الصعبُ جداً
عمل نَسْخ؟
640
00:51:03,700 --> 00:51:05,200
- هَلْ كَتبتَيه؟
- لا.
641
00:51:05,400 --> 00:51:08,500
المفروض تصوري
نصوصِ مِنْ كُتُبِ.
642
00:51:08,600 --> 00:51:09,800
انة لَيسَ بامر صعبَ
643
00:51:10,400 --> 00:51:13,500
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ
حول مهمة الإمرأةَ،
644
00:51:13,500 --> 00:51:14,900
لكن الناسَ
الذين قُتِلَوا
645
00:51:15,100 --> 00:51:16,600
اليس لديكي مهمة لحد الآن؟
646
00:51:16,800 --> 00:51:18,400
أصبحَ عندها واحدة
647
00:51:23,000 --> 00:51:24,900
هَلْ لَكَ مهمة؟
648
00:51:27,100 --> 00:51:30,200
ماذا كَانتْ مهمتهم؟
لأن يموتوا
649
00:51:30,200 --> 00:51:32,600
و ذلك ساعدَ الإمرأةَ
لان تجد مهمتها
650
00:51:32,700 --> 00:51:35,300
لقد وجدتها و انقذت
651
00:51:35,500 --> 00:51:36,600
و ماذا بشأنهم؟
652
00:51:37,000 --> 00:51:39,400
لقد ولدو
ليحترقوا حتّى الموت.
653
00:51:39,500 --> 00:51:41,900
يا بنات، هذا لن يوصلنا لشيئ.
654
00:51:42,000 --> 00:51:43,400
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.