1
00:00:03,541 --> 00:00:15,541
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل|kingoffilms@hotmail.com
<font color="# AABBAA" > Doomxknight :تعديل الوقت</font>

2
00:02:05,542 --> 00:02:07,332
!سيدي! لقد نلت منه

3
00:03:00,057 --> 00:03:04,491
!للأسفل! انزل

4
00:03:10,979 --> 00:03:12,744
!انزل إلى الأبد

5
00:03:17,263 --> 00:03:19,479
سامحني على تدخلي المبكر

6
00:03:19,973 --> 00:03:21,038
كيف حالك؟

7
00:03:21,575 --> 00:03:25,105
أنا شديد الإعجاب بأعمالك
،تشرفت بلقائك

8
00:03:25,435 --> 00:03:26,377
أتسمح لي؟

9
00:03:27,489 --> 00:03:30,238
هل لي بإستخدام آلتك الكاتبة، سيدي؟

10
00:03:30,651 --> 00:03:34,263
من فضلك، أرح ذراعك

11
00:03:34,881 --> 00:03:39,026
كم عمرك سيدي؟ -|43 -

12
00:03:40,794 --> 00:03:42,722
إذاً، ماذا تبتكر؟

13
00:03:43,094 --> 00:03:44,900
فيلم آخر سوداوي؟

14
00:03:45,065 --> 00:03:47,568
أول مرة تتناول العلاج؟ -|أجل -

15
00:03:50,075 --> 00:03:51,386
خذ نفساً عميقاً

16
00:03:52,826 --> 00:03:53,769
ادخل

17
00:03:55,743 --> 00:03:59,231
متأسف، سأعود في وقت لاحق -|لا، تعال -

18
00:03:59,233 --> 00:04:00,176
تنفس

19
00:04:02,888 --> 00:04:03,830
أعمق

20
00:04:06,092 --> 00:04:08,923
صباح الخير، هل لي أن أدخّن؟

21
00:04:13,115 --> 00:04:14,345
اسعل

22
00:04:16,728 --> 00:04:17,671
تنفس

23
00:04:19,603 --> 00:04:21,819
هل قرأته؟ -|أجل -

24
00:04:22,888 --> 00:04:23,913
تنفس

25
00:04:26,748 --> 00:04:28,430
وما رأيك؟

26
00:04:30,156 --> 00:04:33,604
،لدي بضعة ملاحظات|لكننا سنتكلّم لاحقاً

27
00:04:34,921 --> 00:04:38,738
،أنت ضعيف قليلاً|يمكنك أن تلبس الآن

28
00:04:40,136 --> 00:04:42,557
فتاة جميلة، أهي أمريكية؟

29
00:04:43,176 --> 00:04:45,309
لديكم أشياء رائعة هناك

30
00:04:45,311 --> 00:04:48,349
هذا العلاج سيفيدك، سوف ترى

31
00:04:48,350 --> 00:04:51,223
ممرضة، 300 مليلتر من الماء المقدّس

32
00:04:51,389 --> 00:04:57,054
،ثلاث جرع تؤخذ في 15 دقيقة|على معدة فارغة

33
00:04:57,220 --> 00:05:00,585
حمّام طين كل يومين -|كم الوقت الآن؟ -

34
00:05:00,917 --> 00:05:05,514
بعد حمّام الطين، عشرة دقائق في|... ماء معدني كما الوصفة

35
00:05:05,516 --> 00:05:09,128
سأنتظرك عند الينابيع -|شكراً لك -

36
00:08:20,544 --> 00:08:22,086
!سيدي

37
00:08:22,628 --> 00:08:24,337
سيدي، كأسك

38
00:08:35,890 --> 00:08:36,848
من هنا

39
00:08:38,392 --> 00:08:40,726
أتريد التكلم عن الفيلم؟ -|طبعاً -

40
00:08:40,728 --> 00:08:45,439
حسناً، أخبرني إن كنت تريد|أن يقرأ المنتج تقريري

41
00:08:45,441 --> 00:08:49,025
صراحةً، لا أريد أن أسبب|لك أية مشاكل

42
00:08:49,027 --> 00:08:51,527
لا تقلق، أنا من دعوتك

43
00:08:51,696 --> 00:08:53,904
... من قراءة سريعة، واضح

44
00:08:53,907 --> 00:08:58,744
،أن الفيلم يفتقر إلى التعقيد|... أو الفلسفية

45
00:08:58,911 --> 00:09:00,327
أتود الجلوس؟

46
00:09:00,329 --> 00:09:04,080
الفيلم عبارة عن سلسلة|من الحوادث

47
00:09:04,666 --> 00:09:08,959
ربما بعض التسلية للواقعية الغامضة

48
00:09:09,795 --> 00:09:13,130
قد نتعجب مما يحاول المؤلفون|... كتابته

49
00:09:13,133 --> 00:09:16,509
هل يحملوننا على التفكير؟|هل يخيفوننا؟

50
00:09:16,511 --> 00:09:21,430
منذ البداية، تكشف الأحداث|فاقة الإلهام الشاعري

51
00:09:22,474 --> 00:09:26,017
سامحني، لكن هذا قد يكون|... الدليل القاطع

52
00:09:26,020 --> 00:09:32,065
بأن السينما متأخرة 50 سنة|عن جميع الفنون الأخرى

53
00:09:32,066 --> 00:09:35,109
... الكتابة ليس بها أية حبكة

54
00:09:35,111 --> 00:09:39,362
والفيلم مليء بالأخطاء

55
00:09:39,698 --> 00:09:43,408
،هاك ملاحظاتي|أشك أنها ستفيد

56
00:09:45,828 --> 00:09:49,913
ما زلت أتعجب أنك فكرت فيّ

57
00:09:49,916 --> 00:09:54,042
لا أظننا قادرين على تحقيق ذلك

58
00:09:54,420 --> 00:09:57,796
لا، لا، بالعكس، ستفيدنا للغاية

59
00:09:58,549 --> 00:10:03,593
... أتعرف، هذا الفيلم|أريد حقاً إنجاز هذا الفيلم

60
00:10:03,594 --> 00:10:06,804
... أجّلت التصوير لإسبوعين بسبب

61
00:10:12,603 --> 00:10:15,145
ميزابوتا)! معذرةً)

62
00:10:18,942 --> 00:10:21,442
!(ميزابوتا)! (ماريو)|!أنت هنا أيضاً

63
00:10:22,153 --> 00:10:23,277
!(غويدو)

64
00:10:27,491 --> 00:10:29,283
ماذا حل بك؟

65
00:10:30,118 --> 00:10:32,618
أهلاً (غويدو)، كيف حالك؟

66
00:10:32,620 --> 00:10:36,455
،لقد شاب شعرك|!سنابوراز) المسن)

67
00:10:36,458 --> 00:10:38,791
هل تتناول تلك المادة؟|إنها تضر بك

68
00:10:38,793 --> 00:10:43,170
... قالوا أن كبدي|حسناً، وأنت، ماذا بك؟

69
00:10:44,466 --> 00:10:47,842
!(لحظة واحدة .. (غلوريا

70
00:10:48,301 --> 00:10:52,928
إبنتك، لقد كبرت كثيراً -|كلا، ليست إبنتي -

71
00:10:53,974 --> 00:10:58,308
النحل القاسي، يمتصّ الحياة|من هذه الزهور المسكينة

72
00:10:59,020 --> 00:11:02,980
... عزيزتي، هذا صديقي -|... متأسفة، اسمح لي -

73
00:11:04,024 --> 00:11:06,899
(غلوريا مورين) -|سعدت بلقائك -

74
00:11:07,486 --> 00:11:08,568
بخير، شكراً لك

75
00:11:08,820 --> 00:11:12,404
،أعرف كل شيء عنك|بوبي) يخبرني عنك دائماً)

76
00:11:12,907 --> 00:11:17,033
حتى أننا تشاجرنا|حينما إنتقدت فيلمك الأخير

77
00:11:17,036 --> 00:11:19,578
هذا غير صحيح، لقد أعجبك بشدة

78
00:11:20,455 --> 00:11:22,663
،دعونا نتناول الشراب|هيا بنا

79
00:11:24,917 --> 00:11:27,209
هل أنت هنا وحدك؟|أم مع زوجتك؟

80
00:11:27,212 --> 00:11:29,004
إني لوحدي -|هكذا أفضل -

81
00:11:29,005 --> 00:11:31,380
أعني عامةً

82
00:11:32,258 --> 00:11:34,799
أسمعت عما حلّ بيني و(تينا)؟ -|تينا)؟) -

83
00:11:35,136 --> 00:11:37,344
نحن بصدد إجراءات الطلاق

84
00:11:38,013 --> 00:11:41,264
،لهذا نحن هنا معاً|إننا مخطوبين

85
00:11:42,017 --> 00:11:43,099
تهانينا

86
00:11:43,559 --> 00:11:46,727
حسناً (غويدو)، علام تعمل؟|شيء جيد؟

87
00:11:46,729 --> 00:11:48,896
لا شك أن هذا المكان مثالياً للتفكير

88
00:11:49,065 --> 00:11:51,732
... دومير) المؤلف، آنسة)|عذراً، ما اسمك؟

89
00:11:51,734 --> 00:11:53,484
(غلوريا) -|(غلوريا مورين) -

90
00:11:54,154 --> 00:11:56,862
،سررت بلقائك|إني من أشد المعجبين بأعمالك

91
00:11:56,863 --> 00:11:58,321
أخجلتِ تواضعي

92
00:11:59,074 --> 00:12:02,659
هل أنت ممثلة؟|هل رأيت صورتك بمكان ما؟

93
00:12:02,660 --> 00:12:05,201
... ممثلة، حسناً

94
00:12:05,204 --> 00:12:10,082
،لدي طموح في هذا النطاق|طموح شديد جداً

95
00:12:10,083 --> 00:12:12,375
هذا كل شيء الآن

96
00:12:12,378 --> 00:12:13,752
تحمل شهادة في الفلسفة

97
00:12:13,754 --> 00:12:15,921
(اسمح لي (ماريو ميزابوتا -|سرني لقائك -

98
00:12:15,922 --> 00:12:19,964
لست أحمل شهادة، بل أعمل على|أطروحتي، إنها مختلفة نوعا ما

99
00:12:19,967 --> 00:12:22,592
وما الموضوع؟ -|موضوع صعب للغاية -

100
00:12:23,012 --> 00:12:26,763
وحدة الرجل الحديث|في المسرح المعاصر

101
00:12:27,183 --> 00:12:29,599
موضوع مثير، صحيح يا سيدي؟

102
00:12:29,601 --> 00:12:32,852
... وما معني الظهور المتقلب

103
00:12:32,854 --> 00:12:34,646
لفتاة الربيع؟

104
00:12:34,898 --> 00:12:37,899
عرض البراءة؟|دفء الحبيب؟

105
00:12:37,901 --> 00:12:42,445
،من بين جميع كتاباتك|... هذه أسوأ

106
00:13:30,698 --> 00:13:33,198
،لم تستطع المجيء|هكذا أفضل

107
00:13:53,552 --> 00:13:56,970
كيف حالك؟ -|ليس سيء جداً -

108
00:13:56,972 --> 00:13:59,014
هل عرفك أحد؟ -|لا أظن ذلك -

109
00:13:59,016 --> 00:14:00,682
أحضرت كل هذه الأمتعة؟

110
00:14:00,684 --> 00:14:04,185
هذه خمس حقائب فقط|شغلت العباءات حيزاً كبيراً

111
00:14:04,187 --> 00:14:06,896
أحضرت واحداً .. سترى

112
00:14:06,898 --> 00:14:11,024
كارلا) الليل هادئ هنا)|لا شيء يجري

113
00:14:11,027 --> 00:14:14,569
لكنه مكان عصري|لا بد من وجود عروض أزياء

114
00:14:14,571 --> 00:14:17,196
،نوادي عصرية|حتى في الفندق

115
00:14:17,908 --> 00:14:19,699
هل أحسنت التصرف؟ -|أجل -

116
00:14:19,701 --> 00:14:22,619
حقيقةً، لم أستطع حجز غرفة لك|في فندقي

117
00:14:22,621 --> 00:14:25,830
كما أنه مليء بمعارفي

118
00:14:25,831 --> 00:14:29,041
،لذا وجدت مكانا آخر|فندقاً مثالياً

119
00:14:29,043 --> 00:14:31,501
جميل للغاية -|لكن لماذا؟ -

120
00:14:32,797 --> 00:14:36,464
ومن ذلك الرجل؟ -|سغولب)؟ رائع) -

121
00:14:38,217 --> 00:14:40,551
تبدو شاحباً، لماذا؟

122
00:14:40,554 --> 00:14:42,679
ها هو الفندق

123
00:14:44,933 --> 00:14:47,266
!ضيفتي العزيزة

124
00:14:47,268 --> 00:14:49,601
... أترين، كما أخبرتِك

125
00:14:49,770 --> 00:14:51,978
،المكان هادئ جداً|... لو تشعرين بالجوع

126
00:14:51,980 --> 00:14:54,189
سأطلب لكِ بضعة ساندوتشات

127
00:14:54,191 --> 00:14:58,108
يبدو المكان كئيباً هنا -|!كلا، إنه مثالي -

128
00:14:58,444 --> 00:15:00,610
كما أني جائعة|أنت تناولت الغداء وأنا لا

129
00:15:00,780 --> 00:15:02,112
أهلأً عزيزتي -|أهلاً -

130
00:15:05,409 --> 00:15:07,284
،كل شيء جاهز|الغرفة، الحمّام

131
00:15:07,452 --> 00:15:09,827
كن مطمئناً|ستكون السيدة في أتم راحة

132
00:15:09,830 --> 00:15:12,455
شكراً، أليس الغداء جاهزاً؟

133
00:15:12,457 --> 00:15:14,082
الحمّام من فضلك؟ -|هناك -

134
00:15:14,084 --> 00:15:16,209
سأعمل عليه بنفسي

135
00:15:17,086 --> 00:15:20,962
،إن القطارات لشيء مروّع|تجعل يديك متسختين

136
00:15:20,965 --> 00:15:23,173
هل أنت سعيد بوجودي؟ -|أجل -

137
00:15:23,175 --> 00:15:26,509
سعيد جداً أم بعض الشيء؟ -|سعيد للغاية -

138
00:15:26,721 --> 00:15:28,053
!خذ

139
00:15:29,055 --> 00:15:30,638
!ما أجمل هذه الرائحة

140
00:15:30,639 --> 00:15:34,140
غويدو) ظننت أن هذا المعطف الأسود)|سيتجعد

141
00:15:34,143 --> 00:15:37,311
حقاً؟ جيد -|لكن لم يحدث -

142
00:15:37,313 --> 00:15:39,355
حتى بعد سفر 3 ساعات

143
00:15:44,486 --> 00:15:48,278
،لم تخبرني حتى إن كان أعجبك|هل أعجبك؟

144
00:15:48,281 --> 00:15:49,990
!إنها سيدة جميلة

145
00:15:53,285 --> 00:15:56,077
... لطيفة للغاية، هذا الشيء على رأسها

146
00:15:56,080 --> 00:15:57,162
ما هو؟ قطيفة؟

147
00:15:57,164 --> 00:15:59,789
قطيفة -|بلى، قطيفة -

148
00:16:01,209 --> 00:16:05,252
،كنت أبحث عنها كالمجنونة|شعرت بالإحباط

149
00:16:05,505 --> 00:16:08,296
،لكنك تعرفني|... حين تحكّم (كارلا) رأيها

150
00:16:08,299 --> 00:16:10,049
!يا للهول -|!يا للهول -

151
00:16:11,010 --> 00:16:13,218
قرأت (البطة دونالد) جيدة الأسبوع الماضي

152
00:16:13,221 --> 00:16:14,929
... كان هناك ديناصور

153
00:16:14,930 --> 00:16:18,348
ها هي حبيبتي الحلوة -|... تهذّب، كان هناك ديناصور -

154
00:16:18,350 --> 00:16:22,518
غويدو) تهذّب)|ماذا تريد أن تفعل الآن؟

155
00:16:22,812 --> 00:16:25,604
أواثق أنك أحسنت السلوك؟ -|طبعاً، لماذا؟ -

156
00:16:25,606 --> 00:16:30,526
،بأي حال، حبيبتك الحلوة جائعة الآن|!خاتم زواجي

157
00:16:30,778 --> 00:16:34,070
غويدو) أتذكر الشيء الصغير)|الذي وعدتني به؟

158
00:16:34,072 --> 00:16:35,321
أي شيء صغير؟

159
00:16:36,409 --> 00:16:39,701
أراهن أنها ستأتي بسيرة|زوجها ثانيةً

160
00:16:40,286 --> 00:16:43,662
ألا تظن ذلك؟|سترى، (سنابوراز) العجوز

161
00:16:45,500 --> 00:16:48,292
لويجي) المسكين)|لا يبدو سعيداً البتة

162
00:16:48,585 --> 00:16:51,836
زوجي ليس من الذين|يتحلون بالثقة

163
00:16:52,130 --> 00:16:54,088
يشعر باليأس

164
00:16:54,550 --> 00:16:58,176
... ليس غبياً، بالأحرى إنه ذكي

165
00:16:58,178 --> 00:17:00,136
!الطقس حار هنا

166
00:17:01,347 --> 00:17:04,014
إنه يحفظ التاريخ الروماني|عن ظهر قلب

167
00:17:04,017 --> 00:17:06,350
يحتاج فقط إلى دفعة

168
00:17:06,601 --> 00:17:08,976
ما زال يعمل في شركة الوقود|بنفس الراتب

169
00:17:08,979 --> 00:17:09,937
حقاً؟

170
00:17:10,397 --> 00:17:12,730
،تهذّب ودع حقيبتي|ستمزّقها

171
00:17:12,732 --> 00:17:16,025
،أحب هذه الحقيبة الصغيرة|لقد أهدانيها

172
00:17:17,904 --> 00:17:20,154
لمَ لا تجد له وظيفة؟

173
00:17:21,574 --> 00:17:25,450
،لديك الكثير من المعارف|وعدتني بذلك لأكثر من مرة

174
00:17:25,452 --> 00:17:28,160
راودني حلم عن ذلك

175
00:17:28,914 --> 00:17:31,247
حلمت بأنك وجدت له وظيفة

176
00:17:31,248 --> 00:17:34,208
ولكنه فقد صوابه وقتلنا

177
00:17:34,377 --> 00:17:36,252
قتل من؟ -|!أنا وأنت -

178
00:17:37,422 --> 00:17:39,214
أتعرف أين كنا؟

179
00:17:40,466 --> 00:17:43,508
(في ذلك الشارع الضيق، بطريق (ديلا كروس|... حيث أشتريت لك

180
00:17:43,510 --> 00:17:46,511
،نفس ربطة العنق التي إشترتها زوجتك|هل تتذكر؟

181
00:17:46,513 --> 00:17:50,806
ولم أعرف حتى أيهما إرتديت

182
00:17:51,101 --> 00:17:55,478
،كنا هناك على الفراش|متعانقان، عاريان

183
00:17:56,439 --> 00:17:59,940
!ثم دخل علينا وقتلنا بالمكنسة

184
00:18:04,779 --> 00:18:07,780
اسحبي الستائر أكثر -|حاضر -

185
00:18:08,282 --> 00:18:12,242
أحسنتِ، اعبري الممر الآن

186
00:18:12,953 --> 00:18:15,078
ثم تظاهري أنِك قصدتِ|... الغرفة الخاطئة

187
00:18:15,081 --> 00:18:16,539
ووجدتِ رجلاً غريباً

188
00:18:16,957 --> 00:18:19,082
هذا جيد، لم نفعل ذلك من قبل

189
00:18:19,084 --> 00:18:21,459
توقفي، دعيني أنظر إليكِ

190
00:18:21,878 --> 00:18:25,129
لا، يجب أن تكثري من زينتك

191
00:18:28,385 --> 00:18:30,926
أكثر لأي حد؟ -|!لحد الساقطات -

192
00:18:32,889 --> 00:18:34,972
ناوليني قلم العين

193
00:18:40,561 --> 00:18:42,478
الإضاءة رائعة -
|بلى، بلى -

194
00:18:42,480 --> 00:18:44,980
أود جعل إضاءة بيتي مثلها -|لا تتحركي -

195
00:18:44,982 --> 00:18:46,524
ما إسم هذا الفندق؟

196
00:18:46,526 --> 00:18:47,733
(فندق (السكة الحديد

197
00:18:47,985 --> 00:18:50,277
أريد أن أخبر زوجي|ليراسلني

198
00:18:50,280 --> 00:18:52,946
،رسالة سريعة في الحال|إنه يكتب رسائل شديدة الجمال

199
00:18:52,948 --> 00:18:56,324
سأسمح لك بقراءتها -|حسناً، لكن إثبتي -

200
00:18:56,326 --> 00:18:57,700
أنظري نظرة الساقطات

201
00:19:00,747 --> 00:19:02,497
إذهبي إلى الممر

202
00:19:02,498 --> 00:19:04,956
أهو دور ينبغي تأديته؟ -|أجل -

203
00:19:04,959 --> 00:19:07,668
أتحسبني إحدى ممثلاتك؟

204
00:19:07,670 --> 00:19:10,295
لا تعتقد أني قد أصبح منهن؟

205
00:19:10,298 --> 00:19:13,257
ليس أنا، لا أحب هذه العيشة

206
00:19:13,801 --> 00:19:15,175
أفضّل البقاء بالبيت

207
00:19:16,052 --> 00:19:18,343
هيا، امضي، إني نائم الآن

208
00:19:21,890 --> 00:19:24,557
... أخبرني، لو فعلت شيئاً كهذا

209
00:19:24,560 --> 00:19:26,018
هل ستشعر بالغيرة؟

210
00:19:26,520 --> 00:19:28,895
لماذا؟ هل ستفعلين ذلك؟

211
00:19:30,691 --> 00:19:31,981
من يدري؟

212
00:19:34,235 --> 00:19:37,403
هل تريدين أي شيء؟ -|لا، شكراً -

213
00:19:37,405 --> 00:19:40,072
أتحبين أن أحضّر لكِ الحمّام؟ -|... لا، لقد -

214
00:19:40,074 --> 00:19:43,241
ماذا عن كوب من الماء؟ -|لا، شكراً لكِ -

215
00:19:45,537 --> 00:19:47,454
ماذا أرادت؟|ماذا قالت؟

216
00:19:47,456 --> 00:19:51,415
صاحبة البيت، أرادت إعطائي|كوب من الماء

217
00:19:51,418 --> 00:19:54,627
تعالي هنا، تعالي

218
00:19:57,006 --> 00:19:58,380
اخلعي العباءة

219
00:20:00,009 --> 00:20:04,428
غويدو) هل تحبني؟) -|أجل، أجل -

220
00:20:33,122 --> 00:20:34,537
أهذه أنتِ يا أمي؟

221
00:20:37,334 --> 00:20:40,126
،الكثير من الدموع يا بنيّ|الكثير من الدموع

222
00:20:40,128 --> 00:20:41,919
تمّهل أبي! لا تذهب

223
00:20:43,131 --> 00:20:45,256
لم نتكلم كثيراً

224
00:20:48,511 --> 00:20:51,887
... أبي، لدي العديد من الأسئلة

225
00:20:55,351 --> 00:20:57,518
لم أستطع إجابتها بعد

226
00:20:58,561 --> 00:21:01,228
أترى هذا السقف؟|إنه منخفض جداً

227
00:21:01,689 --> 00:21:05,649
،لتمنيته عالياً، إنه دميم يا بنيّ|دميم

228
00:21:06,277 --> 00:21:10,946
،لتمنيته مختلفاً|ألم تستطع الإعتناء بذلك؟

229
00:21:11,615 --> 00:21:14,198
... كنت ماهراً في الرسم، أود أن

230
00:21:14,618 --> 00:21:18,202
ما كان علينا إزعاجه

231
00:21:22,457 --> 00:21:26,542
مرحباً -|مرحباً، إن وقته ضيق للغاية -

232
00:21:28,338 --> 00:21:29,379
أهلاً

233
00:21:29,839 --> 00:21:32,548
كيف حال إبني؟

234
00:21:33,260 --> 00:21:36,303
حذار، لا تدعه يغيب عنك

235
00:21:38,181 --> 00:21:41,265
أليس بخير؟ كيف ذلك؟

236
00:21:41,433 --> 00:21:44,892
يصعب جداً إدراك أنه إرتكب|تلك الأخطاء الجسيمة

237
00:21:44,895 --> 00:21:45,852
... لكني

238
00:21:51,318 --> 00:21:54,444
... أمك أعدّت لك شيئاً

239
00:21:54,987 --> 00:21:57,237
قطعة جبن وخوختان

240
00:21:57,699 --> 00:21:59,657
لا تقلق بشأني

241
00:21:59,950 --> 00:22:02,325
طبعاً هذا المكان موحش

242
00:22:02,328 --> 00:22:04,578
لكن أمك تزورني يومياً

243
00:22:04,872 --> 00:22:09,374
،إنها تؤانسني|وتبقي المكان مرتباً

244
00:22:09,376 --> 00:22:11,501
الرفقة دائماً ضرورية

245
00:22:11,502 --> 00:22:13,586
هكذا كيف تربينا

246
00:22:13,588 --> 00:22:15,713
(وهل أمورك مع زوجتك (لويزا|على ما يرام؟

247
00:22:15,715 --> 00:22:17,047
أجل

248
00:22:17,257 --> 00:22:20,758
،لطالما أسعدتماني|إلى اللقاء يا بنيّ

249
00:22:25,890 --> 00:22:29,350
ما هذا المكان؟|هل يروق لك؟

250
00:22:30,519 --> 00:22:32,894
لم أكتشف بعد

251
00:22:33,772 --> 00:22:37,898
لكني بدأت أعتاد عليه

252
00:22:38,986 --> 00:22:43,404
... في البداية ترى

253
00:22:46,284 --> 00:22:50,410
غويدو)! إني أبذل قصارى جهدي)|ماذا عساي فاعلةً؟

254
00:23:01,465 --> 00:23:04,842
،يا لك من مسكين، لا بد أنك تعِب|لنعد إلى البيت

255
00:23:06,178 --> 00:23:08,761
،إني (لويزا) زوجتك|ألا تعرفني؟

256
00:23:08,763 --> 00:23:10,722
فيم تفكر؟

257
00:23:43,093 --> 00:23:44,551
مرحباً -|مرحباً -

258
00:24:02,113 --> 00:24:03,154
مساء الخير

259
00:24:31,519 --> 00:24:34,312
غويدو)! في غضون بضعة أيام)|سأعدّ لك المقدمة

260
00:24:34,314 --> 00:24:37,106
لتحصل على كل الإشعارات|التي تلزمك

261
00:24:37,108 --> 00:24:38,983
أليس ذلك جيداً؟

262
00:24:38,986 --> 00:24:41,028
أحضرت لك الثلاثة رجال المسنين

263
00:24:41,030 --> 00:24:43,113
،أحدهم روسياً|... والآخر جنرالاً متقاعداً

264
00:24:43,115 --> 00:24:44,281
أية رجال؟

265
00:24:44,283 --> 00:24:45,950
المرشحين لدور الأب

266
00:24:45,952 --> 00:24:48,035
... (غطني (سيزرينو

267
00:24:50,666 --> 00:24:52,291
تعال هنا أيها المهرج

268
00:24:52,876 --> 00:24:56,462
كيف حالك؟|!سرّتني رؤيتك أيها الخارق

269
00:24:56,964 --> 00:24:59,255
إتصلت بك 6 مرات -|أجل، أعرف -

270
00:24:59,257 --> 00:25:01,757
(بشأن سيناريو (كلوديا -|إذاً؟ -

271
00:25:01,927 --> 00:25:03,218
فكرت بإرساله إليك

272
00:25:03,221 --> 00:25:05,262
في الواقع، لقد أرسلته بالفعل -|حقاً؟ -

273
00:25:05,431 --> 00:25:08,391
،ما زلت محتفظاً بمظهرك|لمَ لا تعاود التمثيل؟

274
00:25:08,393 --> 00:25:10,852
كنت أفكر طيلة الليل|في سفينة الفضاء

275
00:25:10,853 --> 00:25:12,519
... لمَ لا نجعل الطابق العلوي

276
00:25:12,522 --> 00:25:16,691
!كونوكيا) لا تشد ذراعي)|وإرتدي سترةً

277
00:25:17,277 --> 00:25:19,527
هل يجب أن أرتدي سترةً|لأخاطبك؟

278
00:25:19,529 --> 00:25:21,571
كيف حالك؟|كيف كانت رحلتك؟

279
00:25:21,574 --> 00:25:23,532
جيدة، إستغرقت ساعة

280
00:25:25,119 --> 00:25:29,121
!ما أعماني|!كم أنتِ جميلة

281
00:25:32,085 --> 00:25:33,752
حقاً؟ -|أجل -

282
00:25:34,213 --> 00:25:36,213
دائماً تتكلم عن جمالي

283
00:25:36,214 --> 00:25:38,840
لكنك لا تتكلم عن دوري ابداً

284
00:25:38,842 --> 00:25:42,636
كيف كانت تجربتي؟ -|رائعة، وإلا لما كنتِ هنا -

285
00:25:42,638 --> 00:25:48,684
،قالوا أني يجب أن أبدو أكثر أمومة|وأن أتناول الكثير من المعجنات

286
00:25:51,188 --> 00:25:53,355
،وأن يزيد وزني 6 باوند|أهذا كل شيء؟

287
00:25:53,358 --> 00:25:55,941
أرأيتِ؟|إنِك تعرفين أكثر مني

288
00:25:56,486 --> 00:26:00,155
،أنت المؤلف|عليك أن تقول شيئاً

289
00:26:00,157 --> 00:26:02,615
ماذا ستفعل هذه السيدة؟ -|ماذا؟ -

290
00:26:03,452 --> 00:26:04,535
!(أغوستيني)

291
00:26:06,372 --> 00:26:09,499
،لا أريد إزعاجك|... الفندق عظيم

292
00:26:09,667 --> 00:26:12,877
،الويسكي مثالياً|لكن لدي 3 أسئلة

293
00:26:12,878 --> 00:26:16,630
حسناً، لاحقاً، ما الأمر؟|بلى، أعذرني

294
00:26:17,175 --> 00:26:18,507
... أغوستيني) يجب)

295
00:26:18,677 --> 00:26:21,762
لم أشأ التكلم مع ذلك الرجل

296
00:26:22,013 --> 00:26:24,639
كلوديا) تنهال عليها العروض)|من جميع أنحاء العالم

297
00:26:24,641 --> 00:26:27,643
،لا يمكنها الإنتظار|املي عليها شيئاً لتفعله

298
00:26:27,644 --> 00:26:30,729
هل لديك سيناريو؟|بضعة صفحات؟ أي فكرة؟

299
00:26:30,730 --> 00:26:33,691
هل (كلوديا) تدرك أنه قد يكون|دوراً عظيماً؟

300
00:26:33,692 --> 00:26:37,319
ربما أعظم أدوارها على الإطلاق؟|سأشرح لها الأمر

301
00:26:45,497 --> 00:26:47,372
،إني أخبرك كصديق|ستخسرها

302
00:26:47,541 --> 00:26:50,585
هل تود رؤية الرجال المسنين أم لا؟ -|هل تمزج؟ إننا جاهزون -

303
00:26:50,586 --> 00:26:52,127
ماذا؟ -|الرجال المسنين -

304
00:26:52,129 --> 00:26:53,879
أين هم؟ -|هنا -

305
00:26:54,047 --> 00:26:57,216
،السيدة (كارلا) إتصلت|ولا تريد البقاء في ذلك الفندق

306
00:26:57,219 --> 00:27:00,554
إنه مريع، إنها محقة -|وماذا أفعل؟ أحضرها إلى هنا؟ -

307
00:27:00,555 --> 00:27:02,347
سأستدعي الرجال

308
00:27:02,349 --> 00:27:05,559
معذرةً، أردت تقديمك|إلى زوجتي الصغيرة

309
00:27:05,560 --> 00:27:08,394
سررت بلقائك

310
00:27:08,939 --> 00:27:13,066
إنها كاتبة ومحررة صحفية|لإحدى المجلات النسائية

311
00:27:13,068 --> 00:27:15,902
تريد أن تطرح عليك|بعض الأسئلة

312
00:27:15,904 --> 00:27:19,323
قرائي مولعون بالرومانسية

313
00:27:19,783 --> 00:27:23,827
هلا أخبرتني عن حياتك العاطفية؟

314
00:27:23,830 --> 00:27:26,623
،ها هم|ألقوا التحية

315
00:27:26,625 --> 00:27:30,668
تعال أنت أيضاً يا جنرال

316
00:27:32,756 --> 00:27:34,506
كم عمرك؟ -|70 -

317
00:27:34,508 --> 00:27:36,174
وأنت؟ -|64 -

318
00:27:37,761 --> 00:27:39,552
وأنت؟ -|68 -

319
00:27:43,392 --> 00:27:45,267
ليسوا كبار بما يكفي

320
00:27:45,270 --> 00:27:47,103
ماذا؟ هذا الرجل|إحدى قدمية بالمقبرة

321
00:27:47,105 --> 00:27:49,438
،المرة القادمة سأحضر 3 جثث|لقد طلبت رجال مثيرين للشفقة

322
00:27:49,441 --> 00:27:53,235
هذا الرجل يجعلك تبكي|حالما تراه

323
00:27:58,825 --> 00:28:00,199
مرحباً يا سيدي

324
00:28:03,872 --> 00:28:06,498
لو إنحنيت أنت، فماذا أفعل أنا؟

325
00:28:06,500 --> 00:28:10,585
،إنهض وإلا تأذيت|كيف حالك صغيري (غويدو)؟

326
00:28:10,755 --> 00:28:12,505
مرحباً سيدي

327
00:28:12,507 --> 00:28:14,674
،إستقلينا المروحية|وأخذت تصرخ طوال الطريق

328
00:28:14,843 --> 00:28:15,634
أين حوض السباحة؟

329
00:28:15,636 --> 00:28:17,886
!لقد وصلنا للتو، اسكتي

330
00:28:17,888 --> 00:28:19,179
هل المعاملة جيدة؟ -|أجل -

331
00:28:19,181 --> 00:28:20,471
خذ -|ما هذا؟ -

332
00:28:20,474 --> 00:28:21,473
تذكار بسيط

333
00:28:21,642 --> 00:28:23,559
دائماً تمنحني الهدايا -|هكذا أنا -

334
00:28:23,561 --> 00:28:24,893
لا تحتاج إلى اللف

335
00:28:24,895 --> 00:28:27,270
!ساعة! ساعة صغيرة

336
00:28:30,025 --> 00:28:34,486
هل إتضحت الأمور الآن؟ -|أجل، أعتقد ذلك -

337
00:28:34,488 --> 00:28:36,405
لدينا الأمريكان

338
00:29:04,688 --> 00:29:07,690
،لقد رأيت جواز السفر خاصتها|إنها في الـ52 من عمرها

339
00:29:07,691 --> 00:29:09,608
يا لها من فتاة صغيرة

340
00:29:10,152 --> 00:29:11,652
مساء الخير سيدتي

341
00:29:12,029 --> 00:29:14,780
ومن أنتِ يا عزيزتي؟

342
00:30:20,561 --> 00:30:24,021
... حضرة المخرج، سؤال آخر

343
00:30:26,225 --> 00:30:30,228
ما العلاقة بين الكاثوليكية|والماركسية، برأيك؟

344
00:30:30,280 --> 00:30:33,615
يريد معرفة العلاقة|بين الكاثوليكية والماركسية

345
00:30:33,616 --> 00:30:34,990
شكراً، لقد فهمت

346
00:30:35,203 --> 00:30:37,954
تريد معرفة إنتماءاتي السياسية

347
00:30:37,955 --> 00:30:42,207
بصفتك رجل صادق|... ككل الإيطاليين

348
00:30:42,210 --> 00:30:45,295
لا بد أنك قادر على إجابتي

349
00:30:45,296 --> 00:30:49,548
هل إيطاليا بلد كاثوليكياً جوهرياً؟

350
00:30:49,550 --> 00:30:50,299
أجل، إنها كذلك

351
00:30:50,302 --> 00:30:52,760
اخرسي وتناولي المثلجات

352
00:30:52,763 --> 00:30:55,556
هذا النموذج الأولّي للسفينة الفضائية

353
00:30:57,267 --> 00:31:00,644
،يجب أن أتكلم معك لاحقاً|على إنفراد

354
00:31:00,646 --> 00:31:05,024
،لقد فاض بي الكيل|!هذه مستشفى مجانين

355
00:31:05,025 --> 00:31:09,737
،سنتكلم لاحقاً|ماذا عن الكولوستيرول لديك؟

356
00:31:29,594 --> 00:31:33,179
أعظم كاتب على الإطلاق|(فيزجيرالد الأول)

357
00:31:33,180 --> 00:31:37,808
إن كتاباته بمثابة العربدة|أو قسوة الواقع

358
00:31:37,811 --> 00:31:41,147
ما معنى اليمين أو اليسار؟

359
00:31:41,148 --> 00:31:43,940
يا لك من متفائل|إن آمنت بذلك

360
00:31:44,109 --> 00:31:46,943
،هذا تشويش وفوضى|ثمة أناس مشرقون

361
00:31:46,946 --> 00:31:50,157
لموالاه اليمين أو اليسار

362
00:31:50,158 --> 00:31:54,285
إن للأمريكان تلك النظرية الجديدة|... عن الكولوستيرول

363
00:31:54,453 --> 00:31:57,372
هل الآيس كريم جيد؟ -|أجل -

364
00:32:01,795 --> 00:32:04,629
هلا أخبرتنا في كم مشهد|ستظهر بالتقريب؟

365
00:32:04,631 --> 00:32:05,588
ماذا؟

366
00:32:05,591 --> 00:32:07,716
كم مشهد؟ -|5 -

367
00:32:10,305 --> 00:32:11,387
فقط 5

368
00:32:11,639 --> 00:32:14,139
ربما 6، أو حتى 7

369
00:32:14,809 --> 00:32:15,849
مساء الخير

370
00:32:16,686 --> 00:32:17,810
(أهلاً (غويدو

371
00:32:19,064 --> 00:32:21,856
السفير وضع عينه على السيدة

372
00:32:26,905 --> 00:32:27,946
إذاً؟

373
00:32:27,948 --> 00:32:30,156
ظننت أنك تريد معرفة ذلك -|حسناً، الآن أصبحت أعرف -

374
00:32:30,159 --> 00:32:33,369
أتريد مني أن أسألها الرقص معي؟ -|أجل، تقدم -

375
00:32:33,370 --> 00:32:36,038
... ثمة حقيقة واحدة يا أعزائي

376
00:32:36,040 --> 00:32:40,960
لكنني متحمسة لمعرفة وفهم|شخصيتي

377
00:32:40,962 --> 00:32:44,672
يجب أن أتعايش مع شخصيتي|لبعض الوقت قبل التصوير

378
00:32:44,675 --> 00:32:47,885
تقول السيدة أنها تريد|فهم شخصيتها

379
00:32:50,723 --> 00:32:54,808
،يجب أن أتعمق بداخلها|وأفهم أفكارها، وإلا فشلت

380
00:32:55,311 --> 00:32:57,686
ألم يشرح المخرج دورك بعد؟

381
00:32:57,856 --> 00:33:00,523
كلا -|متأسف يا سيدتي -

382
00:33:00,524 --> 00:33:04,235
،ليس لدي هذه المعلومات|إنني مجرد المنتج

383
00:33:04,487 --> 00:33:08,948
غويدو) أليس صحيحاً أني لا أعرف شيئاً؟) -|صحيح، لا شيء -

384
00:33:16,626 --> 00:33:18,501
والآن 3 أيام راحة

385
00:33:21,631 --> 00:33:26,425
،تبود مثل الزجاج|أول حصاد للكرز في الربيع

386
00:33:26,951 --> 00:33:29,954
هيا معي|لنقضي وقت الربيع معاً

387
00:33:30,849 --> 00:33:32,391
شكراً، ولـ(غويدو)؟

388
00:33:39,942 --> 00:33:42,777
... ماريو ميزابوتا) بكل ثقله)

389
00:33:43,320 --> 00:33:45,279
هلا تمشينا قليلاً؟

390
00:33:49,119 --> 00:33:55,707
أعرف أنه من الطبيعي|أن تظنني ساذجاً

391
00:33:55,708 --> 00:33:56,666
بلى

392
00:33:56,669 --> 00:33:59,796
أنا أكبر منها بـ30 سنة، إذاً؟ -|لا بأس -

393
00:33:59,797 --> 00:34:04,966
،قد أكون أحمق، عجوز أبله|ينفق أمواله، وما في ذلك؟

394
00:34:05,303 --> 00:34:11,724
هل يمكنك إبداع شيء هام|وجميل وحقيقي في اللجنة؟

395
00:34:11,725 --> 00:34:14,225
على سبيل المثال، لو سألك البابا؟

396
00:34:14,479 --> 00:34:17,355
،أجل، أجل، سأفكّر في ذلك|أعذروني

397
00:34:19,193 --> 00:34:21,443
أنصت، لست أضلل نفسي

398
00:34:21,778 --> 00:34:24,780
ربما تبقى معي بغية المال

399
00:34:25,825 --> 00:34:27,491
في الواقع، لا بد أن هذا هو السبب

400
00:34:27,493 --> 00:34:30,954
لكنني لم أشعر بهذا القرب من أحد|طيلة حياتي

401
00:34:31,497 --> 00:34:35,333
انظر إليها، إنها جميلة|وفاتنة وذكية

402
00:34:35,711 --> 00:34:38,169
لكن من أجل المال فقط؟

403
00:34:38,339 --> 00:34:41,549
لكن ثمة العديد من الشبان الأثرياء|هذه الأيام

404
00:34:41,550 --> 00:34:43,342
واضح أنها تكترث لأمرك

405
00:34:43,344 --> 00:34:47,429
صحيح، وهي لم تحاول الضغط عليّ

406
00:34:47,848 --> 00:34:49,973
لقد إتخذت قراري بعقلانية

407
00:34:50,642 --> 00:34:53,686
المسكينة لم تذكر حتى أمر زوجتي

408
00:34:53,688 --> 00:34:55,938
ولا عائلتي، لا بكلمة واحدة

409
00:34:56,233 --> 00:34:57,691
كيف إلتقيتها؟

410
00:34:59,444 --> 00:35:02,696
في (لندن)، كانت مع إبنتي في المدرسة

411
00:35:03,741 --> 00:35:05,324
كم مضى على زواجك؟

412
00:35:05,325 --> 00:35:07,117
الكثير، 31 سنة

413
00:35:07,536 --> 00:35:08,827
... وزوجتك

414
00:35:09,580 --> 00:35:12,665
،زوجتي أسائت الحكم عليها|إنها تمقتها

415
00:35:13,334 --> 00:35:16,461
بينما (غلوريا) مولعة بها

416
00:35:18,714 --> 00:35:21,047
!قلها! إني أحمق

417
00:35:21,467 --> 00:35:24,009
معذرةً، يجب أن يكون ثمة|جدول محدد لمواعيد التصوير

418
00:35:24,012 --> 00:35:27,722
،وإلا سافرنا إلى ألمانيا|لدينا عروض أخرى

419
00:35:27,725 --> 00:35:31,102
هل ستتركني في الظلام|إلى النهاية؟

420
00:35:34,732 --> 00:35:36,774
إنكِ تشبهين الحلزون

421
00:35:37,151 --> 00:35:40,528
ما هو الحلزون؟ -|إنه بزاقة صغيرة -

422
00:35:42,340 --> 00:35:44,541
!صمتاً

423
00:35:45,869 --> 00:35:48,537
هل تسمعون صوت الربيع؟

424
00:35:51,208 --> 00:35:54,169
"الرومان كانوا يسمونه "المياه السعيدة

425
00:36:07,267 --> 00:36:10,894
!مايا) لنسلّي أنفسنا)

426
00:36:11,855 --> 00:36:13,605
أتسمحين لي؟

427
00:36:16,069 --> 00:36:18,945
أمستعدة يا (مايا)؟|ماذا أحمل؟

428
00:36:20,281 --> 00:36:22,073
محفظة قطيفية

429
00:36:22,408 --> 00:36:24,991
وماذا داخلها؟ -|منديل أبيض -

430
00:36:26,120 --> 00:36:27,745
ومنديل أحمر

431
00:36:29,124 --> 00:36:31,834
آمل ألا تكون مخدرات -|كلا، إنه أسبيرين -

432
00:36:33,045 --> 00:36:35,628
محفظة -|هل من مال بداخلها؟ -

433
00:36:35,630 --> 00:36:38,549
أجل، 2,725 ليرة

434
00:36:41,972 --> 00:36:44,472
،وهذه السيدة هنا|فيمَ تفكر؟

435
00:36:44,473 --> 00:36:46,306
لا أفكار رذيلة كما آمل

436
00:36:46,309 --> 00:36:47,809
أفكر في شيء

437
00:36:47,811 --> 00:36:49,143
عمّاذا؟

438
00:36:49,145 --> 00:36:51,645
أياً كان، هل تفكرين؟

439
00:36:52,065 --> 00:36:52,939
أجل

440
00:36:52,941 --> 00:36:56,276
أريد أن أحيا 100 عام آخر

441
00:36:58,655 --> 00:36:59,946
!بالتوفيق

442
00:37:01,450 --> 00:37:05,077
وماذا في خلد هذه|السيدة الجميلة؟

443
00:37:05,079 --> 00:37:06,370
دعني وشأني

444
00:37:06,873 --> 00:37:08,789
هل لي بالتفكير في شخص ما؟

445
00:37:08,791 --> 00:37:10,416
!تفضلي سيدتي

446
00:37:10,836 --> 00:37:14,338
لا داعي، إني محرجة

447
00:37:14,339 --> 00:37:16,006
لماذا؟

448
00:37:16,258 --> 00:37:17,883
هل لي حقاً بالتفكير في شخص ما؟

449
00:37:17,884 --> 00:37:20,593
أخشى أن تُقرأ أفكاري

450
00:37:20,595 --> 00:37:22,637
،لا تقلقي يا عزيزتي|لا مخاطرة في ذلك

451
00:37:22,640 --> 00:37:24,515
أتودين الخروج؟ إن الطقس بارد

452
00:37:24,517 --> 00:37:27,685
قبلة صغيرة وصفعة كبيرة|أليس كذلك؟

453
00:37:30,231 --> 00:37:33,733
سيداتي سادتي، لا بد أنكم تتسائلون|أين الخدعة

454
00:37:33,735 --> 00:37:36,486
حسناً، يؤسفنا أن نخذلكم|لكن ما من خدعة

455
00:37:36,488 --> 00:37:39,740
وإنها ليست مصادفةً

456
00:37:39,741 --> 00:37:42,074
إنه مثال إستثنائي حول|المجال المغناطيسي والتخاطر

457
00:37:42,244 --> 00:37:45,454
لقد أرسلت أفكاركم إلى|(السيدة (مايا

458
00:37:45,915 --> 00:37:49,250
أنتِ! هل تعتقدين أنِك قادرة|على إخفاء أفكارك؟

459
00:37:50,276 --> 00:37:53,479
!كلا|!إنك تثير إشمئزازي

460
00:37:53,803 --> 00:37:55,804
!دعني وشأني

461
00:37:58,011 --> 00:38:01,221
أرجوك دعها وشأنها، لا تصرّ

462
00:38:01,973 --> 00:38:03,347
إن الأفكار مقدّسة

463
00:38:04,100 --> 00:38:06,059
أترين، إنها مجرد لعبة

464
00:38:06,270 --> 00:38:07,644
مايا) هل أنتِ مستعدة؟)

465
00:38:08,605 --> 00:38:12,941
لحظة واحدة، هل لنا معرفة|فيمّ تفكرون أيها السادة؟

466
00:38:13,194 --> 00:38:14,359
أنت على سبيل المثال

467
00:38:14,361 --> 00:38:15,820
فيم تفكر؟

468
00:38:15,822 --> 00:38:19,199
ما غير ذلك حضرة المخرج؟|ديني وسعادتي

469
00:38:19,451 --> 00:38:21,617
كيف حالك؟ -|بخير، وأنت؟ -

470
00:38:22,579 --> 00:38:24,079
!مضى بعض الوقت .. سنوات

471
00:38:24,081 --> 00:38:26,039
للأسف يا عزيزي

472
00:38:26,709 --> 00:38:29,543
!لحظة واحدة|إنك مشهور الآن

473
00:38:29,545 --> 00:38:34,715
كفاك، أخبرني ما هي خدعتك؟

474
00:38:34,717 --> 00:38:37,343
،حسناً، إنها بالكاد خدعة|لكن بعضها حقيقي

475
00:38:37,345 --> 00:38:40,263
لا أعرف كيف، لكن هذا يحدث -|هل يمكنك إرسال أي شيء؟ -

476
00:38:40,264 --> 00:38:42,848
أي شيء، عدا صرفها من هنا

477
00:38:43,643 --> 00:38:45,935
أتريد التجربة؟ -|أجل، مهلاً -

478
00:38:45,937 --> 00:38:48,395
إنني على يقين أنها لن تفلح معك

479
00:38:53,112 --> 00:38:57,948
... لست أفهم، لا يمكنني الإستيعاب

480
00:39:24,020 --> 00:39:28,105
أسا  نيسي ماسا)؟)

481
00:39:29,359 --> 00:39:31,359
أهذا صحيح؟ -|أجل -

482
00:39:31,736 --> 00:39:33,778
لكن ما معنى ذلك؟

483
00:39:40,370 --> 00:39:42,620
!غويدو) تعال هنا)|أين أنت؟

484
00:39:43,332 --> 00:39:45,166
!لا تتدلل! يا للعجب

485
00:39:45,168 --> 00:39:46,542
!لا أريد أن أستحم|لا أريد

486
00:39:46,545 --> 00:39:48,211
تعال، دعني أمسك بك

487
00:39:48,212 --> 00:39:49,586
أعرف ما يريد هذا النذل

488
00:39:49,589 --> 00:39:51,256
يريد أن تحمله حبيبته

489
00:39:51,258 --> 00:39:52,925
أليس كذلك أيها الفتى الكبير؟

490
00:39:52,926 --> 00:39:55,969
تعال، تعال

491
00:39:55,970 --> 00:39:58,387
لا يطيق أبداً أخذ حمام النبيذ|هذا الشقي

492
00:39:58,390 --> 00:40:00,932
ألا تعرف أنك بذلك|ستصبح رجلاً كبيراً؟

493
00:40:01,101 --> 00:40:04,145
!غويدو) خائفاً)|!غويدو) خائفاً)

494
00:40:15,826 --> 00:40:18,076
!الشيطان واللعنة

495
00:40:26,253 --> 00:40:27,920
!الجدة، الجدة

496
00:40:27,922 --> 00:40:29,755
إن الحطب رطب تماماً هذا العام

497
00:40:29,757 --> 00:40:31,466
هذه القطة مثل جدّك تماماً

498
00:40:31,634 --> 00:40:34,928
دائماً بالخارج|ولا يأتي إلا للطعام فقط

499
00:40:35,222 --> 00:40:37,388
!تباً لكِ، اخلدي إلى النوم

500
00:40:38,642 --> 00:40:41,936
المرة الأخيرة صفعت الباب|... في وجهه

501
00:40:41,937 --> 00:40:44,354
وتركته بالخارج لمدة يومين

502
00:40:45,190 --> 00:40:50,151
لتزوجت ثانيةً|من رجل وسيم

503
00:40:50,822 --> 00:40:53,782
لكنت مطمئنةً، بدلاً من جدك

504
00:40:53,783 --> 00:40:55,783
!كم أنا بلهاء

505
00:40:56,911 --> 00:41:00,705
،ظننت أني لو إتخذت زوجاً ثانياً|... فإن زوجي الأول

506
00:41:00,707 --> 00:41:04,584
،سواء في الجنة أو الجحيم|لم يكن لينتظر

507
00:41:05,587 --> 00:41:08,589
!اسكتوا|!اخلدوا إلى النوم أيها الأطفال

508
00:41:38,122 --> 00:41:40,205
!كلاوديو) بلل نفسه)

509
00:41:40,208 --> 00:41:43,585
،ماذا تفعل؟ اخلد إلى النوم|وأنت أيضاً

510
00:41:49,884 --> 00:41:53,803
،غويدو) انزل تحت الغطاء)|الطقس بارد، لا تتحرك

511
00:41:58,728 --> 00:42:00,478
هل تلوت صلواتك؟

512
00:42:02,899 --> 00:42:05,024
أليس مذاقك حلواً؟|!الأحلى على الإطلاق

513
00:42:05,026 --> 00:42:06,901
اعطني قبلة أنا أيضاً

514
00:42:06,903 --> 00:42:09,905
من تحب أكثر؟|أنا؟

515
00:42:09,906 --> 00:42:11,823
لا تستطيع خداعي

516
00:42:11,826 --> 00:42:14,159
سأصفعكم

517
00:42:15,996 --> 00:42:21,375
بوسعي معرفة من يتظاهر منكم

518
00:42:24,255 --> 00:42:26,339
نوماً هانئاً أيها الصغار

519
00:42:26,967 --> 00:42:28,592
اقفلوا أعينكم

520
00:42:45,403 --> 00:42:47,070
غويدو) لا تغمض عينيك الليلة)

521
00:42:47,072 --> 00:42:49,614
هذه هي الليلة حيث تتحرك عين الصورة|لست خائفاً، أليس كذلك؟

522
00:42:49,617 --> 00:42:51,117
يجب أن تكون صامتاً

523
00:42:51,118 --> 00:42:53,869
العم (أغوستينو) سيبحث في الزاوية|!ويعثر على الكنز

524
00:42:53,871 --> 00:42:55,871
!(لا تخف (غويدو|!سنصبح أثرياء

525
00:42:55,873 --> 00:43:02,919
هل تتذكر اللعنة؟|!آسا نيسي ماسا) .. (آسا نيسي ماسا) .. صه)

526
00:43:37,042 --> 00:43:41,044
،سيدي، تلقيت مكالمتين أو 3 من روما|زوجتك حسبما أظن

527
00:43:41,046 --> 00:43:44,298
حسن، ناولني الهاتف

528
00:43:44,758 --> 00:43:47,091
جينو) ناول السيد الهاتف) -|حاضر -

529
00:43:47,094 --> 00:43:51,013
هذا لك، طابت ليلتك سيدي -|طابت ليلتك -

530
00:43:52,767 --> 00:43:55,518
مارسيلا)، مكالمة من روما، بسرعة)

531
00:44:05,823 --> 00:44:08,615
كلا، لست أشعر بالإهانة

532
00:44:09,451 --> 00:44:12,202
ثمة شيء وحيد يهينني

533
00:44:12,539 --> 00:44:19,294
!تعرفني، كلا

534
00:44:20,339 --> 00:44:24,299
سامحته على كل شيء

535
00:44:31,767 --> 00:44:34,728
مرحباً، لندردش قليلاً

536
00:44:35,104 --> 00:44:36,812
اجلس بجانبي لدقيقة

537
00:44:36,814 --> 00:44:41,066
،لا، سأخلد إلى النوم|إني منهك للغاية ومنتظر مكالمة

538
00:44:42,112 --> 00:44:42,777
أتود البعض؟

539
00:44:42,778 --> 00:44:45,446
لا، شكراً، أشعر بدوار

540
00:44:45,781 --> 00:44:47,114
اعطني يديك

541
00:44:48,159 --> 00:44:49,533
لا، اجلس

542
00:44:51,622 --> 00:44:54,331
معي دواء في يدي اليسرى

543
00:44:54,751 --> 00:44:57,209
أضعه على بطني حين أشعر بالألم

544
00:44:57,545 --> 00:44:58,794
اخلع قبعتك

545
00:45:03,885 --> 00:45:05,050
هل من تحسن؟

546
00:45:09,850 --> 00:45:11,016
أجل، ربما

547
00:45:16,148 --> 00:45:18,314
لمَ تنظر إليّ بهذا النحو؟

548
00:45:18,609 --> 00:45:22,736
،لا تقول أني جميلة|تشعرني بالمهانة

549
00:45:23,322 --> 00:45:24,571
ما خطبك؟

550
00:45:26,492 --> 00:45:27,533
لست أعرف

551
00:45:29,788 --> 00:45:36,293
أشعر بأن كل قرارتي خاطئة|الشخصية والمهنية

552
00:45:40,758 --> 00:45:43,677
أخبرني، لماذا تستمتع بتعذيبي؟

553
00:45:43,886 --> 00:45:45,302
تعذيبك؟

554
00:45:46,514 --> 00:45:49,348
اعتبرني صديق قديم

555
00:45:49,350 --> 00:45:52,352
يجب أن أشعر بقرب من مخرجي

556
00:45:58,527 --> 00:46:01,027
هل شاهدت آخر أفلامي|الذي صورناه في بلغراد؟

557
00:46:01,030 --> 00:46:05,365
لعبت دور إمرأة موعودة|بجروح الزمن

558
00:46:05,367 --> 00:46:08,286
... ومع ذلك محبوبة

559
00:46:09,039 --> 00:46:11,999
(اعزف (الحيرة -|لا أعرفه -

560
00:46:12,417 --> 00:46:13,833
... أرجوك

561
00:46:13,835 --> 00:46:16,126
... يا له من دور! تلك المرأة

562
00:46:17,548 --> 00:46:18,755
... لكن

563
00:46:18,756 --> 00:46:21,591
حيث يجد الناس الآمان والحب

564
00:46:22,803 --> 00:46:26,555
،إنني تلك الشخصية|أنا مثلها في الحياة والحب

565
00:46:27,726 --> 00:46:29,476
هذا سبب وحدتي

566
00:46:30,770 --> 00:46:33,270
... وأسامح الرجل على كل شيء

567
00:46:33,272 --> 00:46:35,856
أحب

568
00:46:36,234 --> 00:46:38,609
سيدي، روما على الخط -|شكراً لك -

569
00:46:38,612 --> 00:46:41,070
!إني حساسة جداً، وشريرة أيضاً

570
00:46:41,073 --> 00:46:44,492
أجل، أصبتِ، سأعود في الحال

571
00:46:49,624 --> 00:46:51,039
،روما على الخط|يمكنك التكلم

572
00:46:51,042 --> 00:46:52,041
!مرحباً

573
00:46:53,128 --> 00:46:54,711
هل تريد (لويزا)؟ -|أجل -

574
00:46:54,712 --> 00:46:57,881
أتشعر بالذنب أيها الوحش؟|(معك (روسيلا

575
00:46:57,882 --> 00:47:00,800
مرحباً (روسيلا)، كيف حالك؟|لويزا) كانت تسأل عني)

576
00:47:00,802 --> 00:47:04,888
أين كنت طيلة هذا الوقت؟|الراحة العلاجية؟ يا له من عذر

577
00:47:04,890 --> 00:47:06,681
(ها قد أتت (لويزا

578
00:47:07,934 --> 00:47:10,309
!غويدو) إتصلت بك مرتان)|أين كنت؟

579
00:47:10,312 --> 00:47:12,104
أعرف، أنا آسف

580
00:47:12,106 --> 00:47:15,191
،كنت في مكتب الإنتاج|إننا نعمل

581
00:47:15,192 --> 00:47:16,233
كيف حالك؟

582
00:47:16,236 --> 00:47:18,987
لا بأس، وماذا عن العلاج؟

583
00:47:18,989 --> 00:47:21,156
هل يجدي؟

584
00:47:21,157 --> 00:47:24,909
،ربما، لكنك تعرفين|لا يمكنني الراحة

585
00:47:25,162 --> 00:47:26,870
وماذا عنك؟|هل تقضين أوقات ممتعة؟

586
00:47:26,872 --> 00:47:30,582
(كالعادة، مع (روسيلا) و(تيلد|و(إنريكو)، إنهم على وشك الإنصراف

587
00:47:30,584 --> 00:47:33,084
هل تقضي وقت ممتع؟|هل قابلت أحد؟

588
00:47:33,087 --> 00:47:34,879
أشعر بملل شديد

589
00:47:34,881 --> 00:47:36,714
لكن بالنسبة لعملي، فهكذا أفضل

590
00:47:36,883 --> 00:47:38,966
(طابت ليلتك (غويدو -|طابت ليلتك -

591
00:47:38,968 --> 00:47:42,887
ألم تقابل أحداً؟|هل أنت وحدك؟

592
00:47:42,889 --> 00:47:44,180
طبعاً

593
00:47:44,641 --> 00:47:45,848
حقاً؟

594
00:47:46,976 --> 00:47:49,686
لويزا) لمَ لا تزوريني؟)

595
00:47:50,189 --> 00:47:51,897
،إجازة صغيرة|ليس صعباً الوصول إلى هنا

596
00:47:51,898 --> 00:47:54,190
متى ستبدأ التصوير أيها الممل؟

597
00:47:54,193 --> 00:47:56,568
،لست أعرف|دعيني أتكلم مع (لويزا) من فضلك

598
00:47:56,571 --> 00:47:59,029
أتريدني أن آتي؟

599
00:47:59,031 --> 00:48:00,573
أجل، لو تريدين ذلك

600
00:48:01,076 --> 00:48:02,742
يمكنك حتى أن تصحبي أحداً معك

601
00:48:02,911 --> 00:48:04,202
لكن هل هذا يسعدك؟

602
00:48:04,204 --> 00:48:06,495
طبعاً، وإلا لما طلب ذلك

603
00:48:06,748 --> 00:48:08,832
سيدي، هل ستمدد المكالمة؟ -|كلا -

604
00:48:08,834 --> 00:48:10,709
متى أجيء؟

605
00:48:10,711 --> 00:48:12,001
وقتما يناسبك

606
00:48:12,003 --> 00:48:13,503
حذار، سأجيء

607
00:48:13,505 --> 00:48:15,464
عزيزتي، لما طلبت

608
00:48:15,466 --> 00:48:18,133
،يسعدني ذلك|طابت ليلتك

609
00:48:18,135 --> 00:48:20,302
،إلى اللقاء أيها الوحيد|طابت ليلتك

610
00:48:21,223 --> 00:48:22,430
(طابت ليلتك (غويدو

611
00:48:30,607 --> 00:48:32,982
... سيد (غويدو)، مدير أعمالي يعتقد

612
00:48:32,985 --> 00:48:35,903
،مهلاً يا سيدتي|... إني ذاهب إلى المكتب، لذا

613
00:48:35,904 --> 00:48:38,363
!تباً -|إن هذا يهمني -

614
00:48:38,365 --> 00:48:42,117
،في الصباح سنتكلم في كل الأمور|حسناً؟

615
00:48:46,958 --> 00:48:50,252
تكاليف المبنى المركزي: 10,000

616
00:48:50,754 --> 00:48:53,505
الجدران: 260

617
00:48:53,965 --> 00:48:54,964
مساء الخير

618
00:48:55,342 --> 00:48:56,091
هل يلزمك شيئاً؟

619
00:48:56,093 --> 00:48:58,385
لا، شكراً، تابعوا العمل

620
00:48:58,803 --> 00:49:01,345
يا له من طاقم عمل لطيف

621
00:49:03,268 --> 00:49:04,392
مرحباً

622
00:49:04,643 --> 00:49:06,601
(مرحباً (إلينورا

623
00:49:07,146 --> 00:49:10,981
و2,350 للحديد المضلع

624
00:49:10,984 --> 00:49:12,692
أنصت يا سيدي|... بما أنك هنا

625
00:49:12,694 --> 00:49:15,988
،إتصلت بالنزل بشأن الألمانية|لكنها رحلت

626
00:49:15,989 --> 00:49:17,989
يجب أن تجدها -|إنها في باريس مع السيرك -

627
00:49:17,992 --> 00:49:19,074
حقاً؟

628
00:49:24,623 --> 00:49:26,081
ماذا يجب أن أفعل؟

629
00:49:28,086 --> 00:49:29,628
يا له من فخر يا سيدي

630
00:49:29,629 --> 00:49:32,046
!أمسكت بي وأنا خالع بنطالي

631
00:49:32,048 --> 00:49:35,800
،انصت (غويدو)، بشأن المرزعة|... هناك ذلك الـ

632
00:49:36,386 --> 00:49:38,969
حسناً، أين هذا المكان؟

633
00:49:40,432 --> 00:49:43,099
لا ملاحظة بها بالعنوان|!أو ما شابه، لا شيء

634
00:49:43,101 --> 00:49:44,976
إنه في أرض الأمير

635
00:49:44,978 --> 00:49:47,478
من هنا؟ -|إبنتيّ أختي -

636
00:49:47,690 --> 00:49:49,190
(إيفا) و(دينا)

637
00:49:49,692 --> 00:49:50,857
مساء الخير

638
00:49:52,611 --> 00:49:54,027
هيا، دعيه ينظر إليكِ

639
00:49:54,198 --> 00:49:56,781
لعله يمنحك دوراً صغيراً

640
00:49:58,618 --> 00:50:01,118
تشرفت بلقائك -|الشرف لي -

641
00:50:01,120 --> 00:50:02,453
من أين أنتما؟

642
00:50:02,998 --> 00:50:05,624
(تريستي) -|!لتحيا إيطاليا -

643
00:50:08,545 --> 00:50:10,587
هذا شيء لطيف

644
00:50:10,590 --> 00:50:11,672
أخبره عن إبنت عمي

645
00:50:11,674 --> 00:50:15,009
غويدو) إبنة عم هذه)|طولها 6 أقدام

646
00:50:15,011 --> 00:50:17,261
عليك رؤيتها، قد تكون مناسبة للفيلم

647
00:50:17,263 --> 00:50:18,847
هذه .. إنها شيطانة

648
00:50:18,849 --> 00:50:22,517
هذا صحيح، إنها بنفس طولي|بالإضافة لإرتفاع السرير

649
00:50:22,728 --> 00:50:24,018
أترى؟

650
00:50:24,229 --> 00:50:26,145
إنتخبت مرتين لمسابقة أطول سيدة|بالبلدة

651
00:50:26,148 --> 00:50:28,148
هل (غويدو) بالداخل؟ سأدخل

652
00:50:28,150 --> 00:50:30,400
(اخلد للنوم (كونوكيا|سأراك غداً

653
00:50:30,402 --> 00:50:32,402
هل لي بطرح سؤال عليك؟

654
00:50:32,864 --> 00:50:33,904
تفضلي

655
00:50:33,906 --> 00:50:39,076
... صديقتي هذه|تقول أنك عاجز عن عمل قصة رومانسية

656
00:50:39,078 --> 00:50:40,786
!اسكتي -|إنها محقة -

657
00:50:42,499 --> 00:50:43,873
هل أقوم بإيقاظك في الصباح (غويدو)؟

658
00:50:43,876 --> 00:50:44,833
لا، شكراً

659
00:50:48,922 --> 00:50:51,047
رئيسنا لن يمسك بنا ونحن|!غير مستعدين

660
00:50:51,050 --> 00:50:53,009
!طاقم العمل لا ينام أبداً

661
00:50:53,010 --> 00:50:55,970
أشعر بدوار شديد، ماذا أكلت؟

662
00:50:56,765 --> 00:50:58,973
،دائماً يثيرون الضجيج|لكنهم أناس طيبين

663
00:50:58,975 --> 00:51:02,394
أيلزمك أي شيء (غويدو)؟|ألديك أفكار جديدة؟

664
00:51:02,395 --> 00:51:03,895
أتود إخباري بشيء ما؟

665
00:51:03,898 --> 00:51:05,773
لا، شكراً لك

666
00:51:05,774 --> 00:51:07,565
عاود النوم، لا أحتاج إلى أي شيء

667
00:51:07,567 --> 00:51:10,026
أ ي شيء -|لا، شكراً، طابت ليلتك -

668
00:51:10,029 --> 00:51:12,487
!طابت ليلتك أيها اللعين

669
00:51:12,823 --> 00:51:16,325
من يستطيع النوم هنا؟|كيف أحظى بأي نوم؟

670
00:51:16,827 --> 00:51:18,369
كونوكيا)، لتهدأ)

671
00:51:18,788 --> 00:51:21,915
إني أمارس هذا العمل|منذ 30 سنةً

672
00:51:21,916 --> 00:51:24,834
عملت على أفلام لا يمكنك|تصوّرها

673
00:51:24,836 --> 00:51:26,753
!ولم أخشَ يوماً أي شيء

674
00:51:26,754 --> 00:51:29,588
لماذا تصرخ أيها العجوز المجنون؟

675
00:51:29,590 --> 00:51:31,924
،أصبت، لقد قلتها للتو|عجوز

676
00:51:32,469 --> 00:51:36,138
،أخيراً قلتها|كونوكيا) عجوز)

677
00:51:36,140 --> 00:51:38,557
ماذا تريدان؟|عودا إلى الداخل

678
00:51:39,643 --> 00:51:43,187
،دائماً تتركني في الظلام|لا أعرف أبداً ما ينبغي فعله

679
00:51:43,356 --> 00:51:47,608
،متى أتكلم ومتى أسكت|لست أريد إزعاجك

680
00:51:47,777 --> 00:51:49,694
لست أريد معرفة قصة الفيلم

681
00:51:49,862 --> 00:51:54,532
تريد أن تبقيها سراً؟ لتفعل -|أرجوك أن تعاود النوم -

682
00:51:54,534 --> 00:51:56,701
،لكن لو سأساعدك|كما أفعل دائماً

683
00:51:56,704 --> 00:51:59,789
،وطالما أن هذا يسرّك|!فعليك أن تخبرني بشيء

684
00:51:59,790 --> 00:52:02,123
أخبرني أن أتخلص من المرأة الفرنسية

685
00:52:02,126 --> 00:52:05,170
،أخبرني كيف تريد السفينة الفضائية|أخبرني بأن أشنق نفسي

686
00:52:05,171 --> 00:52:07,379
لكن لتخبرني بشيء

687
00:52:08,257 --> 00:52:11,092
(لقد تغيرت كثيراً صديقي (غويدو

688
00:52:12,346 --> 00:52:16,598
ماذا تفعل الآن؟|تبكي؟ ألست خجِلاً؟

689
00:52:16,601 --> 00:52:19,352
سأرحل غداً، إني مستقيل

690
00:52:19,353 --> 00:52:23,188
،لست أريد إعتراض طريقك|تلزمك دماء جديدة

691
00:52:23,190 --> 00:52:27,400
،توخ الحذر|فإنك لم تعد على طبيعتك

692
00:52:27,426 --> 00:52:29,427
(كونوكيا)

693
00:52:51,763 --> 00:52:53,429
عدم الإلهام؟

694
00:52:54,348 --> 00:52:57,600
وماذا لو لم أفلح يا عزيزتي؟

695
00:52:58,145 --> 00:53:01,105
ماذا لو كانت نهاية|... الكذاب القذر

696
00:53:01,106 --> 00:53:03,815
!(عديم الذوق والموهبة؟ (سغولب

697
00:53:31,263 --> 00:53:35,473
لنقل أنك الصدق بعينه

698
00:53:36,895 --> 00:53:39,814
لكن ما معنى أن تكون صادقاً؟

699
00:53:39,815 --> 00:53:41,815
ألم تسمع ما قاله (فلاتشيو)؟

700
00:53:41,817 --> 00:53:47,738
،حان الوقت لتضع كل الرموز جانباً"|"الصدق، البراءة، الخلاص

701
00:53:49,365 --> 00:53:51,115
ماذا تريد إذاً؟

702
00:54:05,342 --> 00:54:07,800
أجل، هذا وارد

703
00:54:08,303 --> 00:54:12,555
،ثمة متحف بالبلدة|وأنتِ إبنة الحارس

704
00:54:13,226 --> 00:54:16,644
نشأتِ محاطةً بصور|للجمال القديم

705
00:54:32,662 --> 00:54:33,995
أنت مصيب

706
00:55:09,368 --> 00:55:11,576
أتيت لأبقى إلى الأبد

707
00:55:13,706 --> 00:55:18,523
،أريد تطبيق النظام|والنظافة

708
00:55:18,550 --> 00:55:23,156
،أريد تطبيق النظام|والنظافة

709
00:55:34,563 --> 00:55:35,187
ألو؟

710
00:55:35,188 --> 00:55:37,063
إنهم يسألون عنك|(من فندق (السكة الحديد

711
00:55:37,065 --> 00:55:38,439
حسن، سأستقبل المكالمة

712
00:55:39,484 --> 00:55:43,987
آلو؟ من معي؟

713
00:55:45,032 --> 00:55:48,076
،غويدو) أشعر بخوف)|إن الماء المعدني أصابني بالمرض

714
00:55:48,077 --> 00:55:51,162
،درجة حرارتي مرتفعة، لتأتي|تعال فوراً

715
00:55:51,164 --> 00:55:54,499
في هذا الوقت؟|لا أستطيع، سآتي غداً

716
00:55:54,500 --> 00:55:55,583
تعال

717
00:55:55,585 --> 00:55:57,876
تلك المسكينة، لو تعرف كم كانت|تسأل عنك

718
00:55:57,879 --> 00:55:59,003
تفضل الثلج

719
00:56:02,051 --> 00:56:06,178
إنها تنصهر، على الأقل 104 -|أجل، حسناً، اذهبي الآن -

720
00:56:06,179 --> 00:56:09,223
هل أحضر حبات البازلاء؟ -|أية بازلاء؟ -

721
00:56:09,434 --> 00:56:13,019
،حينما كانت تهذي طلبت البازلاء|هذا شيء جيد

722
00:56:13,020 --> 00:56:14,854
كلا، لا داعي

723
00:56:14,856 --> 00:56:18,441
لو إحتجتما إلى أي شيء، أخبرونا -|حاضر، شكراً -

724
00:56:22,698 --> 00:56:28,995
كارلا)، أهذه أول مرة تنتابك)|حمّى شديدة مفاجئة؟

725
00:56:29,019 --> 00:56:31,020
!(كارلا)

726
00:56:32,542 --> 00:56:37,212
... كلا، إنها ليست كما تبدو

727
00:56:37,213 --> 00:56:40,340
،تنتابني ثم تذهب وحدها|زوجي إعتاد عليها

728
00:56:40,550 --> 00:56:42,175
إنها لا تثير خوفه

729
00:56:43,595 --> 00:56:46,514
لا، لا تنهضي، إبقي تحت الغطاء

730
00:56:46,515 --> 00:56:50,808
إني ساخنة وظمآنة -|إنتظري، سأناولك الماء -

731
00:56:53,648 --> 00:56:56,399
!اشربي ببطء وإلا إنتفخت معدتك

732
00:56:58,068 --> 00:57:00,736
أهذا النهار أم الليل؟ -|عم تتكلمين؟ -

733
00:57:00,738 --> 00:57:02,821
الساعة الرابعة مساءاً

734
00:57:02,823 --> 00:57:05,491
أنصتي، سننتظر الطبيب|ونستمع لما لديه من أقوال

735
00:57:05,493 --> 00:57:08,703
ولا بأس لو أرسلنا إلى زوجك برقية

736
00:57:08,704 --> 00:57:13,374
،لا يمكننا تحمل المسئولة كاملةً لذلك|بلى، يجب أن يعرف

737
00:57:14,045 --> 00:57:17,755
،كلا، لا أريد أن ينتهي الأمر|لو جاء سيأخذني معه

738
00:57:17,757 --> 00:57:20,383
وقد إشتريت بعض الملابس اللطيفة

739
00:57:20,384 --> 00:57:22,259
لماذا تناولتِ كل هذا الماء؟

740
00:57:22,262 --> 00:57:24,512
هذا للمرضى، هل أنتِ مريضة؟

741
00:57:24,514 --> 00:57:28,308
لا بد أن تكوني متوقعة|حين يكون هناك دواء

742
00:57:28,310 --> 00:57:32,478
ماذا لدي لأفعل؟|دائماً تتركني هنا لوحدي

743
00:57:35,234 --> 00:57:37,484
لقد صغت وصيتي منذ سنتين

744
00:57:37,861 --> 00:57:42,531
بأي حال، ليس شرطاً أن يكون موتك وشيكاً|لتكتب وصية

745
00:57:43,034 --> 00:57:47,412
لدي أخ وأخت أيضاً

746
00:57:48,332 --> 00:57:51,334
لكني أريد أن تكون الشقة|من نصيب زوجي

747
00:57:51,335 --> 00:57:55,295
إنها لي، لكن كيف سيدبر المسكين|أموره بدونها؟

748
00:57:55,296 --> 00:57:57,421
حتى ولو تزوج؟

749
00:57:57,674 --> 00:57:59,549
!يا للهول

750
00:58:02,512 --> 00:58:09,101
أخبرني بالحقيقة، مفهوم؟

751
00:58:10,146 --> 00:58:12,188
لماذا تبقى معي؟

752
00:58:14,192 --> 00:58:16,860
بمَ سأخبر الكاردينال غداً؟

753
00:58:18,446 --> 00:58:22,323
أجل، قرأت الملخص|الذي أرسله لنا المنتج

754
00:58:22,326 --> 00:58:25,370
،إنه شيق جداً|من وجهة نظر واقعية

755
00:58:25,371 --> 00:58:27,871
... لقاء البطل

756
00:58:27,874 --> 00:58:30,541
وأمير الكنيسة|أثناء العلاج بالوحل

757
00:58:30,543 --> 00:58:34,129
،كما وصفت|متأسف لكنه غير عمليّ على الإطلاق

758
00:58:34,130 --> 00:58:36,588
الأسقف لديه غرفته الخاصة

759
00:58:36,591 --> 00:58:39,510
صحيح، لكني كنت أبحث عن|مكان غير مألوف

760
00:58:39,512 --> 00:58:40,552
ماذا تعني؟

761
00:58:40,721 --> 00:58:43,430
... البطل تلقى تربية كاثوليكية و

762
00:58:43,599 --> 00:58:46,893
صباح الخير -|(سيدي، هذا (غويدو أنسيلمي -

763
00:58:46,894 --> 00:58:48,519
سرني لقائك -|لا بد أنك المخرج -

764
00:58:48,521 --> 00:58:49,686
أجل

765
00:58:49,688 --> 00:58:52,649
هل موضوع هذا الفيلم دينياً؟

766
00:58:52,651 --> 00:58:54,442
حسناً، نعم إذا جاز القول

767
00:58:54,443 --> 00:58:58,362
كما قلت، فإن البطل تلقى تربية|كاثوليكية

768
00:58:58,365 --> 00:59:01,199
شأننا جميعاً، لذلك|تكونت لديه بعض العقد

769
00:59:01,201 --> 00:59:04,077
بعض الحاجات التي لم يعد|يستطيع مقاومتها

770
00:59:04,579 --> 00:59:07,665
وأمير من الكنيسة وكأن|لديه القدرة على رؤية الحقيقة

771
00:59:07,666 --> 00:59:09,957
لا يقبل بذلك|رغم أنه يحبه

772
00:59:10,127 --> 00:59:14,254
،لذا فإنه يريد إتصالاً، المساعدة|مثلاً وميض من الفهم

773
00:59:14,257 --> 00:59:15,965
ساول) في دمشق، صحيح؟)

774
00:59:15,967 --> 00:59:17,926
ألسنا جميعاً نخفي مثل هذه الآمال؟

775
00:59:17,927 --> 00:59:20,761
،أدرك بأن الفكرة قد تبدو سطحية|... لو أردت

776
00:59:20,763 --> 00:59:22,638
لا، ليس هكذا الأمر

777
00:59:22,640 --> 00:59:26,725
لست أؤمن بأن السينيما تعتمد|على مواضيع معينة

778
00:59:26,728 --> 00:59:31,273
تخلطون الحب الطاهر بالبذيء أحياناً

779
00:59:31,275 --> 00:59:32,942
أليس كذلك؟ -|ربما -

780
00:59:32,944 --> 00:59:35,277
على عاتقكم مسئولية كبيرة

781
00:59:35,279 --> 00:59:38,531
يمكنكم إفساد أو تعليم|آلاف الأرواح

782
00:59:38,532 --> 00:59:41,074
سموّه سينصت إليك

783
00:59:41,077 --> 00:59:43,535
يمكنك أن تطرح عليه الأسئلة

784
00:59:47,626 --> 00:59:50,587
اسمح لي بتقديمك إلى المخرج

785
00:59:52,715 --> 00:59:54,381
اجلس من فضلك

786
00:59:56,094 --> 00:59:59,596
،أرجوك أعذر تطفلي|لما كنت تجرأت، سموّك

787
00:59:59,598 --> 01:00:03,766
،لكن منتجي يساوره القلق|ربما لديه الحق

788
01:00:02,100 --> 01:00:03,878
... ويصر أنني

789
01:00:04,854 --> 01:00:06,843
هل أنت متزوج؟ -|أجل -

790
01:00:07,820 --> 01:00:10,233
لديك أطفال؟ -|أجل، أقصد كلا -

791
01:00:10,997 --> 01:00:12,775
كم عمرك؟ -|43 -

792
01:00:17,733 --> 01:00:20,612
أتسمع صوت هذا الطائر المغرد؟ -|معذرةً -

793
01:00:20,615 --> 01:00:23,282
أتعرف ماذا يدعى؟ -|كلا -

794
01:00:23,496 --> 01:00:25,062
(يدعى (دوميديو

795
01:00:25,996 --> 01:00:30,274
تفيد الأسطوره بأنه حينما|... (مات (دوميديو

796
01:00:30,276 --> 01:00:34,510
كل الطيور الصغيرة تجمّعت|ورافقته إلى قبره

797
01:00:34,513 --> 01:00:37,647
وهي تغرد رثاءاً جنائزياً

798
01:00:39,936 --> 01:00:42,264
أتسمع؟ إنه أشبه بالنواح

799
01:01:16,036 --> 01:01:23,236
!(غويدو)، (غويدو)|(دعنا نرى (ساراغينا

800
01:01:27,561 --> 01:01:28,745
أنا قادم

801
01:02:02,638 --> 01:02:04,465
ساراغينا)، ارقصي الرومبا)

802
01:02:05,766 --> 01:02:07,268
هيا

803
01:04:56,269 --> 01:04:58,711
عارٌ عليك، عارٌ عليك

804
01:04:59,022 --> 01:05:00,810
!هذا ذنب عظيم|!هذا ذنب عظيم

805
01:05:01,525 --> 01:05:04,366
لست أصدق، هذا غير معقول

806
01:05:06,795 --> 01:05:08,884
!انظر إلى أمك، انظر إليها

807
01:05:08,885 --> 01:05:10,515
أمي -|توقف عندك -

808
01:05:10,767 --> 01:05:18,168
،رباه! كم أنا خجلة|!كم أنا مجروحة

809
01:05:54,432 --> 01:05:58,277
،طيلة حياته|... وأينما عاش

810
01:05:58,280 --> 01:06:03,339
لويغي التقيّ) إمتنع عن أي كلام)|أو تعامل مع النساء

811
01:06:03,341 --> 01:06:06,224
وتجنب مجالسهن أينما كانت

812
01:06:06,227 --> 01:06:10,491
من رآه ظن أنه بالفطرة|يكرههن

813
01:06:12,501 --> 01:06:13,628
!انحني

814
01:06:43,117 --> 01:06:46,127
ألا تعرف أن (ساراغينا) هي الشيطان؟

815
01:06:46,463 --> 01:06:48,678
كلا، لم أعرف حقاً

816
01:07:54,572 --> 01:07:56,113
إذاً، ما معنى ذلك؟

817
01:08:00,120 --> 01:08:03,038
إنها شخصة مستوحاه من|ذكريات طفولتك

818
01:08:03,039 --> 01:08:06,290
لا إتصال بأي ناقد حقيقي

819
01:08:06,666 --> 01:08:09,750
لو أردت حقاً إنجاز|... عمل إنفعالي

820
01:08:09,752 --> 01:08:14,671
عن الوعي الكاثوليكي الإيطالي|... فأنت تحتاج

821
01:08:14,673 --> 01:08:19,758
إلى درجة أعلى بكثير من الثقافة

822
01:08:20,928 --> 01:08:23,887
بالإضافة إلى المنطق والنقاوة

823
01:08:24,722 --> 01:08:31,225
سامحني، لكن بساطتك عيب شديد

824
01:08:31,978 --> 01:08:34,979
ذكرياتك القليلة ... التي يغلب عليها الحنين

825
01:08:34,981 --> 01:08:38,148
... وإستغاثتك العاطفية والمسالمة

826
01:08:39,693 --> 01:08:42,736
،لقد تعجب الكاهن الأبرشي|"مع شيوعي؟"

827
01:08:42,737 --> 01:08:44,695
"لم يقل "آمين

828
01:08:44,904 --> 01:08:46,946
الوعي الكاثوليكي؟

829
01:08:48,408 --> 01:08:53,452
(فقط فكروا كيف كان (سيطونيوس|!في زمن القياصرة

830
01:08:54,037 --> 01:09:00,332
،كانت نيتكم أن تشجبوا|... ولكن إنتهى بكم المطاف

831
01:09:00,334 --> 01:09:02,876
في مساندتهم كالشركاء

832
01:09:03,253 --> 01:09:06,337
أترون مدى التشويش؟|!مدى الغموض

833
01:09:13,762 --> 01:09:17,596
!عزيزي الطبيب، إني غاضبة منك

834
01:09:18,223 --> 01:09:19,723
لكنك لم تعودي في حاجة إليّ

835
01:09:19,724 --> 01:09:21,641
هذا غير صحيح

836
01:09:21,643 --> 01:09:24,894
:127|الإغتسال والعلاج بالوحل

837
01:09:25,104 --> 01:09:27,646
:129|التدليك

838
01:09:28,606 --> 01:09:31,356
:131|الإستنشاق

839
01:09:48,455 --> 01:09:49,914
مرحباً يا سيدي

840
01:09:51,959 --> 01:09:55,252
لعلمك، لقد فهمت ما تحاول قوله

841
01:09:55,253 --> 01:10:00,297
،التشويش الداخلي للرجل|لكن عليك أن تكون أوضح

842
01:10:00,299 --> 01:10:05,217
،عليك أن تكون مفهوماً|وإلا فما فائدتك؟

843
01:10:06,219 --> 01:10:08,136
(هيا بنا (غويدو

844
01:10:18,230 --> 01:10:19,897
... لو أن ما تقوله شيقاً

845
01:10:19,898 --> 01:10:21,773
فيجب أن ينصت الجميع

846
01:10:21,774 --> 01:10:24,942
كيف لا تآبه لعدم فهم المشاهدين؟

847
01:10:25,527 --> 01:10:30,029
متأسف، ولكن تلك|غطرسة ووقاحة

848
01:10:30,198 --> 01:10:34,365
سيدي، لنذهب إلى هناك|إستنشق، تنفس بعمق

849
01:10:34,367 --> 01:10:35,325
(مرحباً (غويدو

850
01:10:35,744 --> 01:10:37,744
ذهبت إلى سفينة الفضاء|هذا الصباح

851
01:10:37,745 --> 01:10:39,745
ولقد إرتفعت 50 متراً

852
01:10:39,746 --> 01:10:42,455
(ماريو)

853
01:11:00,888 --> 01:11:01,929
!رجاء الإنتباه|!رجاء الإنتباه

854
01:11:23,448 --> 01:11:29,784
،غويدو) سموّه بإنتظارك)|... أكرر

855
01:11:30,662 --> 01:11:34,372
سموّه بإنتظارك

856
01:11:36,751 --> 01:11:38,584
البس، بسرعة

857
01:11:38,585 --> 01:11:40,835
الكاردينال منتظر منذ بعض الوقت

858
01:11:40,837 --> 01:11:41,878
اخبره بكل شيء

859
01:11:41,880 --> 01:11:43,588
،اعترف بكل شيء|لا تخفي شيئاً

860
01:11:43,756 --> 01:11:47,923
ولو لديك أي وقت فراغ|فيمكنك التكلم معي أيضاً

861
01:11:47,925 --> 01:11:51,343
(إنها لفرصة ذهبية (غويدو|الكاردينال! أنت محظوظ للغاية

862
01:11:51,346 --> 01:11:53,596
يمكنه العفو عن أي ذنب

863
01:11:53,764 --> 01:11:56,430
أتذكر طلاقي في المكسيك؟

864
01:11:56,599 --> 01:11:57,931
لن يرفض لك طلباً

865
01:11:58,101 --> 01:12:01,185
،والأهم أن تعرف مدى إيمانك|اركع على ركبتيك

866
01:12:01,186 --> 01:12:04,104
،قبّل خاتمه، وابكِ|قل بأنك ندمت

867
01:12:04,105 --> 01:12:09,190
،اسلك سبل النعيم|بيدك الظفر بكل ما تشتهيه من الحياة

868
01:12:09,193 --> 01:12:10,276
أنصت إليّ

869
01:12:10,278 --> 01:12:13,820
(احترس (غويدو|إننا بين يديك

870
01:12:19,910 --> 01:12:21,785
لديك 5 دقائق فقط

871
01:12:37,132 --> 01:12:40,133
سموّك، أنا لست سعيداً

872
01:12:42,594 --> 01:12:47,305
ولمَ تكون سعيداً؟|ليست هذه مهمتك

873
01:12:49,850 --> 01:12:53,268
من أخبرك أننا نأتي إلى العالم|لنكون سعداء؟

874
01:12:53,813 --> 01:13:00,774
:قال (أورغين) في مواعظه|"لا خلاص خارج الكنيسة"

875
01:13:02,319 --> 01:13:05,236
لا خلاص خارج الكنيسة

876
01:13:05,863 --> 01:13:09,323
لا خلاص خارج الكنيسة

877
01:13:10,617 --> 01:13:13,910
لا أحد ينال الخلاص|خارج الكنيسة

878
01:13:16,288 --> 01:13:20,414
لا خلاص خارج الكنيسة

879
01:13:22,085 --> 01:13:25,294
لا خلاص خارج الكنيسة

880
01:13:27,004 --> 01:13:31,590
... من ليس في مدينة الله

881
01:13:32,301 --> 01:13:35,885
فهو من أهل مدينة الشيطان

882
01:13:59,906 --> 01:14:03,449
،تعال وشاهد هذه الظاهرة الإنسانية|(فكير سيفا)

883
01:14:03,451 --> 01:14:06,034
الذي حطم كل الأرقام السابقة

884
01:14:06,036 --> 01:14:10,162
تجربتنا يشرف عليها الخبراء|الأوروبيين يومياً

885
01:14:34,768 --> 01:14:40,061
23.000 .. 20.000|السيدة التي بالخلف؟

886
01:14:40,063 --> 01:14:43,439
25.000؟|جيد جداً، الرهان على 24.000

887
01:14:43,441 --> 01:14:45,316
هل أسمع 30.000؟

888
01:14:45,317 --> 01:14:51,154
رائع، 35.000 .. 40.000|... هيا، هيا

889
01:14:51,156 --> 01:14:56,574
!هيا، 50.000|الرهان على 50.000

890
01:15:17,636 --> 01:15:19,803
متى وصلتِ؟ -|في الخامسة -

891
01:15:19,804 --> 01:15:22,470
،قصدنا الفندق|ولكنك لم تكن هناك

892
01:15:22,472 --> 01:15:24,306
كيف حالك؟ -|بخير -

893
01:15:25,891 --> 01:15:26,973
مع من أتيتِ؟

894
01:15:26,976 --> 01:15:30,019
(مع (روسيلا) و(وإنريكو|و(تيلد) أيضاً

895
01:15:34,273 --> 01:15:38,107
،أحسنتِ، لقد أتيتِ فعلاً|تبدين بحال جيدة

896
01:15:39,319 --> 01:15:40,484
(أهلأً (روسا

897
01:15:40,653 --> 01:15:43,946
مضى عام على آخر مرة|رقصنا معاً

898
01:15:46,366 --> 01:15:49,200
(عزيزتي (لويزا|أنتِ كنزي

899
01:15:49,619 --> 01:15:53,037
،إني سعيد جداً بحضورك|... دائماً نفس الشعور

900
01:15:53,038 --> 01:15:55,830
... حالما أبعد عنكِ

901
01:15:56,083 --> 01:15:57,290
تشعر بالوحدة

902
01:15:57,667 --> 01:16:00,250
أليس كذلك؟ هل إشتقت إليّ؟ -|أجل -

903
01:16:02,337 --> 01:16:05,504
ألم تقضِ وقتاً ممتعاً|في وجود كل أولئك السيدات الجميلات؟

904
01:16:05,506 --> 01:16:07,256
إذاً لاحظتهن؟

905
01:16:07,258 --> 01:16:09,758
لا علاقات عابرة منذ سفرك؟

906
01:16:09,759 --> 01:16:12,634
غويدو) المسكين)|ورجولتك المنشودة؟

907
01:16:13,055 --> 01:16:14,888
رائحتك عطرة؟ -|أتعجبك؟ -

908
01:16:14,889 --> 01:16:16,097
أنتِ مشرقة للغاية

909
01:16:18,058 --> 01:16:20,308
وكيف يسير مشروعك؟|على نحو أفضل؟

910
01:16:20,310 --> 01:16:24,061
حسناً، لا أظنني حققت|إنجازاً كبيراً

911
01:16:24,230 --> 01:16:27,772
لكن ما موضوعه؟|ماذا تنوي هذه المرة؟

912
01:16:29,400 --> 01:16:31,025
متأسف

913
01:16:32,528 --> 01:16:36,113
هل أنا مخطئ|أم أن (إنريكو) معجب بكِ؟

914
01:16:41,827 --> 01:16:43,619
إنها جميلة، أليس كذلك؟

915
01:16:50,251 --> 01:16:51,666
أحسنتِ، جيد جداً

916
01:16:51,877 --> 01:16:53,460
،مساء الخير سيدتي|يسرّنا كثيراً حضورك

917
01:16:53,461 --> 01:16:54,418
أشكرك

918
01:16:55,005 --> 01:16:58,506
،مايسترو! نحن رهن إشارتك|هل نبدأ؟

919
01:16:58,508 --> 01:16:59,715
في الحال

920
01:16:59,925 --> 01:17:01,800
... سيدتي، الليلة سترين

921
01:17:01,801 --> 01:17:05,094
أعماق الجنون|التي قد يسقط إليها المنتج

922
01:17:05,095 --> 01:17:08,471
بصراحة لا أفضّل التصافح بهذه

923
01:17:08,474 --> 01:17:11,433
لحظة تلمسك|تعرف فيمَ تفكّرين

924
01:17:11,601 --> 01:17:13,851
من غيرك قد يكون؟

925
01:17:13,852 --> 01:17:15,685
حسّك المرحي

926
01:17:15,687 --> 01:17:18,062
ألم تصلوا لمرحلة الألفة|حتى الآن؟

927
01:17:18,064 --> 01:17:20,898
هل لي بتقديم أختي؟ -|!الأخت الصغيرة الجميلة -

928
01:17:20,900 --> 01:17:23,942
أترون نوعية النساء|التي ينجذب نحوهن مخرجكم؟

929
01:17:23,943 --> 01:17:25,109
سررت بلقائك سيدي

930
01:17:25,279 --> 01:17:28,070
أنجزت لتوي سيناريو|عن الحرب النووية

931
01:17:28,072 --> 01:17:30,697
فقط منتج بجرأتك|يمكنه إنجازه

932
01:17:30,699 --> 01:17:33,449
هل هذه الساحرة الجميلة|من ضمن حريمك أيضاً؟

933
01:17:33,451 --> 01:17:36,702
لنقل أنني المراقب، نوعاً ما

934
01:17:37,914 --> 01:17:41,373
هل تحسنت؟|هل العزلة ساعدتك؟

935
01:17:42,208 --> 01:17:44,250
إنك تبدو بخير -|حقاً؟ -

936
01:17:44,711 --> 01:17:47,629
كلا، مجرد مزاح، هل تحسنت؟|في واقع الأمر، لقد قلقت بعض الشيء

937
01:17:47,630 --> 01:17:49,422
أحسنت بسؤالك من (لويزا) القدوم

938
01:17:49,423 --> 01:17:51,256
هذا أسعدها للغاية

939
01:17:51,257 --> 01:17:54,841
،لو ليس لديك مانع، أفضّل الإنصراف|لا معنى لوجودي

940
01:17:54,844 --> 01:17:59,346
كما تشاء -|لا يا صديقي، إني أصرّ أن تركب -

941
01:17:59,347 --> 01:18:01,431
،تحرّكي يا عزيزتي|(اذهبي مع (لورا

942
01:18:01,432 --> 01:18:04,140
أين زوجتك؟ -|لست أعرف، كانت هنا للتو -

943
01:18:04,143 --> 01:18:05,392
روسيلا) تعالي معنا)

944
01:18:05,394 --> 01:18:08,728
أريد أن أقص عليكم|حكاية غريبة

945
01:18:09,314 --> 01:18:11,980
،أختي كانت راهبة|ماتت في سن صغيرة

946
01:18:11,982 --> 01:18:16,901
وذات يوم صورتها|تغيرت فجأة

947
01:18:16,903 --> 01:18:18,736
أرجوكِ أن تركبي

948
01:18:18,737 --> 01:18:21,362
تغيرت كما لو أنها أرادت تحذيري|... من خطر ما

949
01:18:21,365 --> 01:18:22,907
سأجلس في المقدمة

950
01:18:23,909 --> 01:18:26,659
... وبعد عدة أيام قال عمي

951
01:18:26,661 --> 01:18:28,286
لنذهب إلى السوق يا بنيّ

952
01:18:28,287 --> 01:18:32,872
... قاد سيارته، ثم تذكرت التحذير

953
01:18:59,020 --> 01:19:01,229
ما رأيكم؟

954
01:19:01,230 --> 01:19:04,189
لا بد أن تكونوا مجانين|لتنصتوا إلى هذ المخرج

955
01:19:04,358 --> 01:19:05,983
ارتدي المعطف، إن الطقس بارد

956
01:19:09,528 --> 01:19:11,820
ريناتو) أين أنت؟)

957
01:19:12,197 --> 01:19:13,864
هنا يا سيدي

958
01:19:14,490 --> 01:19:16,448
علينا أن نستعد جيداً

959
01:19:16,451 --> 01:19:19,910
،اتبعوني|احذروا فإن الأرض وعرة

960
01:19:19,911 --> 01:19:24,246
يبدو لي أننا متأخرون بعض الشيء -|لا، لقد تخطينا الـ70 متراً -

961
01:19:24,249 --> 01:19:25,414
أنصتي، ما خطب (لويزا)؟

962
01:19:25,416 --> 01:19:27,916
،لقد تغيرت فجأةً|أصبحت عصبية ومنزعجة

963
01:19:27,918 --> 01:19:30,377
لست أعرف، كانت سعيدة للغاية|بالحضور لرؤيتك

964
01:19:30,378 --> 01:19:32,003
لعلك قلت شيئاً أزعجها

965
01:19:32,005 --> 01:19:34,171
أبداً -|وما هذا؟ -

966
01:19:34,173 --> 01:19:36,507
إن هذا لشيء مدهش

967
01:19:36,509 --> 01:19:40,176
هذا النموذج سيتم تركيبه|مع الهيكل

968
01:19:40,177 --> 01:19:42,427
ليكوّن صورة إنطلاق الصاروج|من المنصة

969
01:19:42,430 --> 01:19:43,972
هل تفهمني؟ -|أجل -

970
01:19:46,182 --> 01:19:48,016
هذه منصة إطلاق الصاروخ

971
01:19:48,018 --> 01:19:50,768
أهم لحظة في الفيلم

972
01:19:52,312 --> 01:19:54,854
لا صور -|صورة واحدة يا سيدي -

973
01:19:55,440 --> 01:19:59,025
علام ينوي زوجك هذه المرة؟|خيال علمي؟

974
01:19:59,026 --> 01:20:01,192
كيف لي أن أعرف؟ لتسأليه

975
01:20:01,487 --> 01:20:05,571
جيانكارلو) كتب له قصة رائعة)|عن كوكب المريخ

976
01:20:05,782 --> 01:20:07,823
ما فائدة مدينة الملاهي هذه؟

977
01:20:07,824 --> 01:20:09,991
ليس لديك أدنى فكرة

978
01:20:09,994 --> 01:20:13,370
لا شركة بناء قبلت بهذه المهمة

979
01:20:13,371 --> 01:20:15,121
إنه ثابت تماماً تحت الأرض

980
01:20:15,122 --> 01:20:17,622
كم من الخرسان إستلزم ذلك؟

981
01:20:18,082 --> 01:20:22,000
الأطنان! 400 طن

982
01:20:22,003 --> 01:20:24,170
سيدي، لو ليس لديك مانع

983
01:20:24,171 --> 01:20:27,380
،سأتوقف عند هذه المرحلة|أشعر بدوار

984
01:20:27,382 --> 01:20:30,132
مقابل 80 مليون كان بإمكانك|شراء 10 شقق

985
01:20:30,135 --> 01:20:32,802
هذا أشبه بالكوخ

986
01:20:33,929 --> 01:20:36,595
هذه الأخت الصغيرة|ليست ودودة مع المخرج

987
01:20:36,597 --> 01:20:38,306
لعلها وقعت في غرامه -|غرامه؟ -

988
01:20:38,308 --> 01:20:41,267
أصلّي ليلاً ونهاراً|لأن أحظى بزوج مثله

989
01:20:41,268 --> 01:20:42,935
ماذا الآن؟ التسلق؟

990
01:20:42,936 --> 01:20:44,811
يسعدني أن أحملك

991
01:20:44,813 --> 01:20:49,398
لست أصدق أنه جعلني أنفق 80|مليون على هذا المبنى

992
01:20:49,400 --> 01:20:52,776
أليس مجرد خلفية متقنة|كانت لتفي بالغرض؟

993
01:20:52,777 --> 01:20:55,695
خلفية! ذلك كان في عهد أجدادك

994
01:20:55,697 --> 01:20:58,739
وهل دفعت من جيبك (كونوكيا)؟

995
01:21:00,158 --> 01:21:04,284
لويزا) هل تشعرين بالبرد؟)|ارتدي سترتي

996
01:21:04,287 --> 01:21:06,287
لا، شكراً

997
01:21:06,288 --> 01:21:08,996
إننا عائدين إلى الفندق بأي حال

998
01:21:11,417 --> 01:21:13,000
هل من خطب؟

999
01:21:13,001 --> 01:21:17,795
،لقد بدوتِ غاضبة فجأةً|أليس كذلك؟

1000
01:21:18,756 --> 01:21:22,007
كلا، لست غاضبة على الإطلاق

1001
01:21:26,304 --> 01:21:28,679
تبدأ الأحداث بصورة|لكوكب الأرض

1002
01:21:28,681 --> 01:21:31,932
وهو مُباد تماماً|جراء حرب نووية

1003
01:21:32,142 --> 01:21:35,810
يبدو (غويدو) سعيداً برؤيتك، حقاً

1004
01:21:35,812 --> 01:21:40,189
والسفينة الفضائية، سفينة نوح الجديدة|... تحاول الفرار، بينما بقيّة البشر

1005
01:21:40,190 --> 01:21:43,023
يسعون إلى مأوى على كوكب آخر

1006
01:21:43,026 --> 01:21:46,777
،أكثر من 10 آلاف|... وحتى 15 ألف نازح

1007
01:21:48,321 --> 01:21:51,530
هل سنشاهد كل ذلك في فيلمك؟

1008
01:21:51,700 --> 01:21:56,327
بدأت الأصوات تعلو

1009
01:21:56,328 --> 01:22:00,287
لا تخبريني أنِك أيضاً تحبين الأفلام|الخالية من الأحداث

1010
01:22:00,290 --> 01:22:03,500
في فيلمي هناك شتى أنواع الأحداث

1011
01:22:03,501 --> 01:22:07,252
،أضع كل شيء فيها|حتى البحار الراقص

1012
01:22:07,419 --> 01:22:09,003
أيها البحار، تعال

1013
01:22:09,006 --> 01:22:10,922
ماذا تعلمت في أمريكا؟

1014
01:22:11,090 --> 01:22:15,008
،لا، لا أريد ماءاً|ارقص وسأكلفك بدور

1015
01:22:15,010 --> 01:22:16,175
ارقص

1016
01:22:24,392 --> 01:22:26,600
ما خطبك؟|ماذا يجري؟

1017
01:22:26,603 --> 01:22:30,937
،روسيلا) كفّي عن ممارسة دور الأخت الكبيرة)|إن هذا يضايقني

1018
01:22:31,731 --> 01:22:34,231
سيدي المخرج، بأي دور أقوم؟

1019
01:22:40,113 --> 01:22:42,946
ما ظن (لويزا) بي؟|ماذا تريد؟

1020
01:22:42,948 --> 01:22:44,823
ما دوري؟ ما دوري؟

1021
01:22:45,075 --> 01:22:46,116
!انصرف

1022
01:22:47,369 --> 01:22:49,119
تعرف (لويزا)، إنها لا تتكلم كثيراً

1023
01:22:49,120 --> 01:22:51,370
لا حتى معي|وأنا أعز صديقاتها

1024
01:22:51,372 --> 01:22:55,123
حقاً لست أعرف، إنها ضائعة

1025
01:22:55,125 --> 01:22:58,376
يوم ما تقول شيئ ما|واليوم التالي تقول شيء آخر

1026
01:22:58,377 --> 01:23:01,044
... للأسف، أعتقد أن أكثر ما تتمناه

1027
01:23:01,046 --> 01:23:03,171
هو أن تتغير أنت إلى شخص آخر

1028
01:23:03,174 --> 01:23:04,381
لماذا؟

1029
01:23:04,383 --> 01:23:06,716
إنه الخطء الذي يقع فيه الجميع

1030
01:23:09,178 --> 01:23:13,680
،لكن ذلك الشاب|هل هو مغرم بها؟

1031
01:23:13,973 --> 01:23:18,099
،إنك تريد ذلك|لكي لا يؤنبك ضميرك

1032
01:23:18,101 --> 01:23:19,851
!يا لك من وغد

1033
01:23:20,478 --> 01:23:25,564
إنريكو) المسكين، إنه أخرق)|الجميع يلاحظ ذلك

1034
01:23:26,150 --> 01:23:29,443
،إنه يصاحبها، ينصت إليها|ويؤانسها

1035
01:23:29,444 --> 01:23:30,902
إنه صديق عظيم

1036
01:23:35,074 --> 01:23:37,365
ظننت أن أفكاري كانت واضحة

1037
01:23:38,284 --> 01:23:41,952
،أردت أن أقوم بفيلم صادق|لا أكاذيب مطلقاً

1038
01:23:42,830 --> 01:23:46,914
ظننت أن لدي أشياء بسيطة لأقولها

1039
01:23:48,293 --> 01:23:50,460
أشياء مفيدة للجميع

1040
01:23:50,461 --> 01:23:52,836
فيلم قد أحفره|في أعماق الجميع

1041
01:23:52,838 --> 01:23:56,255
بدلاً من تلك الأشياء الميتة|التي نحملها بداخلنا

1042
01:23:58,343 --> 01:24:02,928
بدلاً من ذلك، لا أجد الشجاعة|لأحقق شيئاً على الإطلاق

1043
01:24:03,847 --> 01:24:09,224
،الآن أنا مشوّش جداً|ولدي منصة الإطلاق هذه لأتعامل معها

1044
01:24:12,353 --> 01:24:15,186
أتعجب كيف سارت الأمور|على هذا النهج

1045
01:24:16,899 --> 01:24:19,108
متى أخطئت؟

1046
01:24:22,027 --> 01:24:24,194
... حقاً لا أجد ما أقول

1047
01:24:25,197 --> 01:24:27,572
لكني أريد أن أتكلم

1048
01:24:29,408 --> 01:24:32,993
،وأولئك الروحانيين|لمَ لا ينقذوني؟

1049
01:24:32,995 --> 01:24:35,620
لطالما قلتِ بأنهم يحملون|رسائلاً لي

1050
01:24:35,622 --> 01:24:37,288
اطلعيني عليها إذاً

1051
01:24:37,540 --> 01:24:41,208
لقد أخبرتك، موقفك غير سليم

1052
01:24:41,209 --> 01:24:43,959
إن فضولك شيء صبياني

1053
01:24:44,379 --> 01:24:46,379
تريد الكثير من الضمانات

1054
01:24:46,381 --> 01:24:50,924
حسن، لكن ماذا يقولون؟ -|دائماً نفس الشيء، حتى الآن -

1055
01:24:51,175 --> 01:24:54,676
،إنهم روحانيين واقعيين جداً|ويعرفونك حق المعرفة

1056
01:24:54,679 --> 01:24:55,970
إذاً؟

1057
01:24:57,723 --> 01:25:01,432
،يقولون بأنك حر|ولكن عليك الإختيار

1058
01:25:02,060 --> 01:25:06,103
وأنه ليس لديك متسع من الوقت|وعليك أن تسرع

1059
01:25:09,023 --> 01:25:13,232
غويدو) هل ستصعد أم لا؟)

1060
01:26:01,148 --> 01:26:02,397
الغرفة 320 من فضلك

1061
01:26:02,607 --> 01:26:03,731
لا أحد موجود

1062
01:26:04,526 --> 01:26:05,692
حسن، شكراً لك

1063
01:26:48,811 --> 01:26:50,519
هل تشعرين بدوّار؟

1064
01:26:51,022 --> 01:26:52,689
كلا، إنه مسكّن

1065
01:26:53,273 --> 01:26:54,857
هل تتناولينه كثيراً؟

1066
01:26:56,192 --> 01:26:58,150
أحياناً، ليساعدني على النوم

1067
01:27:01,197 --> 01:27:02,864
ما الذي يقلقك الآن؟

1068
01:27:27,760 --> 01:27:28,717
ماذا؟

1069
01:27:29,136 --> 01:27:31,927
،لا شيء|!ليتك تستطيع رؤية نفسك

1070
01:27:31,929 --> 01:27:33,388
ما المضحك؟

1071
01:27:33,597 --> 01:27:37,056
،لا أظنني قادرة على خيانتك|... لأنني لا أستطيع

1072
01:27:37,225 --> 01:27:42,102
تحمّل مشقّة الكذب والإخفاء

1073
01:27:42,646 --> 01:27:44,896
لكن من الواضح أن هذا هين عليك

1074
01:27:45,315 --> 01:27:48,733
،(انصتي (لويزا|أنا سعيد جداً بمجئيك

1075
01:27:49,235 --> 01:27:52,486
لكنني متعب ونعسان جداً

1076
01:27:56,908 --> 01:28:00,284
نم إذاً، طابت ليلتك

1077
01:28:06,916 --> 01:28:12,835
لا أعرف كيف هي حياتي في نظرك

1078
01:28:12,837 --> 01:28:16,713
ماذا تعرفين عن حياتي؟|ماذا أكره وماذا أحب

1079
01:28:16,714 --> 01:28:18,714
أعرف فقط ما تظهره لي

1080
01:28:22,762 --> 01:28:24,387
وما الذي أظهره لكِ؟

1081
01:28:25,472 --> 01:28:27,597
هيا، أخبريني بما تريه

1082
01:28:27,765 --> 01:28:30,891
وأنتِ وأحكامك، إلام تسعين؟

1083
01:28:30,893 --> 01:28:34,644
لا شيء، أعرف أننا صابرين|منذ سنوات

1084
01:28:35,396 --> 01:28:38,063
لكن أنت من يتصل مجدداً

1085
01:28:38,065 --> 01:28:40,523
وأنت من يريد البدء من جديد

1086
01:28:40,526 --> 01:28:43,318
الآن وأخيراً|لست أريد بدء أي شيء

1087
01:28:43,320 --> 01:28:44,778
ماذا تريدين الآن؟

1088
01:28:45,154 --> 01:28:48,530
لماذا أردت حضوري هنا؟|بمَ سأفيدك؟

1089
01:28:48,825 --> 01:28:52,784
ماذا تريد مني؟|ما الذي تريد؟

1090
01:30:12,075 --> 01:30:16,438
لا تخف، لقد لاحظتها لحظة وصولي|ليلة أمس

1091
01:30:25,255 --> 01:30:27,856
،لم أطرح أية أسئلة|لذا لا تتفوّه بكلمة

1092
01:30:27,924 --> 01:30:32,176
وفّر عليّ الإحراج|أو الإضطرار لسماع أكاذيبك

1093
01:30:36,558 --> 01:30:38,641
لا بد أنها من مواليد مارس|أو أبريل

1094
01:30:38,643 --> 01:30:41,853
،لديها كل صفات برج الحمل|إنها من برج الحمل

1095
01:30:41,854 --> 01:30:44,021
سأخبرك من أي نوع هي

1096
01:30:44,441 --> 01:30:47,984
... النوع الذي يستغل

1097
01:30:47,987 --> 01:30:52,615
الرجال الواهنون والشهوانيون

1098
01:30:53,742 --> 01:30:55,701
لويزا)، لست أعرف)

1099
01:30:56,287 --> 01:30:59,497
،هذه أول مرة أراها|تماماً مثلك

1100
01:31:00,459 --> 01:31:03,293
في مكان كهذا|... حيث الكثير من الناس

1101
01:31:03,295 --> 01:31:06,380
لا مفاجأة من رؤية|هذه النوعية من النساء

1102
01:31:08,594 --> 01:31:11,846
لذلك كنت توبخيني|بالليلة الماضية

1103
01:31:11,847 --> 01:31:13,513
كان عليكِ أن تخبريني

1104
01:31:16,060 --> 01:31:18,811
ما يزعجني أن الكثير|... قد يعتقدون

1105
01:31:18,813 --> 01:31:21,314
أنني أحب الخروج مع النساء|اللائي يرتدين بهذه الطريقة

1106
01:31:21,315 --> 01:31:22,689
هل رأيتِ ملابسها؟

1107
01:31:22,692 --> 01:31:24,609
حسناً، ألا يمكننا الخروج في نزهة؟

1108
01:31:24,611 --> 01:31:26,194
دعونا لا نتكلم عن هذا ثانيةً

1109
01:31:26,196 --> 01:31:29,656
،إنتهى ذلك منذ 3 سنوات|إنتهى تماماً

1110
01:31:31,994 --> 01:31:35,912
،إنه يفقدني صوابي|يدّعي بأنه يقول الحقيقة

1111
01:31:35,914 --> 01:31:39,625
،يدّعي الصدق|كما لو كان هو صاحب الحق

1112
01:31:41,212 --> 01:31:43,212
كيف يمكنك العيش بهذه الطريقة؟

1113
01:31:45,550 --> 01:31:47,092
ليس صواباً العيش بهذه الطريقة

1114
01:31:47,094 --> 01:31:49,553
بأن تخلط على الآخرين|الصدق والكذب

1115
01:31:49,555 --> 01:31:52,348
،أهذا يسير عليك|كيف ذلك؟

1116
01:31:52,350 --> 01:31:55,644
أنت محق، أعرف أنني مملة

1117
01:31:57,022 --> 01:32:01,691
كم حزيناً تقمص دور الزوجة البرجوازية|التي لا تفهم

1118
01:32:01,693 --> 01:32:03,777
أخبريني ماذا أفعل

1119
01:32:03,988 --> 01:32:05,863
لا يمكنني الضحك حيال ذلك|كما تفعلين

1120
01:32:05,865 --> 01:32:07,865
لا يا عزيزتي، لست أضحك

1121
01:32:10,328 --> 01:32:12,871
بمّ تخبرها؟

1122
01:32:17,961 --> 01:32:21,422
ما يثير إشمئزازي|أنك أقحمتها في حياتنا

1123
01:32:21,424 --> 01:32:24,091
إنها تعرف كل شيء عني وعنك

1124
01:32:25,136 --> 01:32:28,346
!تلك الساقطة، العاهرة

1125
01:32:28,371 --> 01:32:30,372
!(لويزا)

1126
01:32:31,561 --> 01:32:34,103
إنك مؤلم جداً

1127
01:32:42,072 --> 01:32:43,404
... ومع ذلك

1128
01:33:06,765 --> 01:33:09,391
سيدة (كارلا)، أنتِ بارعة في الغناء

1129
01:33:09,603 --> 01:33:11,311
إنني مجرد مبتدئة

1130
01:33:11,479 --> 01:33:13,145
وكم أنتِ جميلة

1131
01:33:14,108 --> 01:33:17,610
أردت لقائك منذ وقت طويل -|شكراً لكِ -

1132
01:33:23,910 --> 01:33:25,494
أنتِ أنيقة للغاية

1133
01:33:25,495 --> 01:33:29,705
،بل أنتِ الأنيقة|إنني أبدو ساذجة

1134
01:33:29,708 --> 01:33:31,458
عمّ تتكلمين؟|هذا راقِ جداً

1135
01:33:31,460 --> 01:33:32,376
أيعجبك؟

1136
01:33:32,378 --> 01:33:34,503
(لقد إبتعته من (فوغ -|حقاً؟ -

1137
01:33:34,505 --> 01:33:36,546
لو تعرفين كم إستغرقني إيجاده

1138
01:33:36,548 --> 01:33:39,592
لكنك تعرفين حينما تريد (كارلا) شيئاً

1139
01:33:52,901 --> 01:33:55,318
!الطعام جاهز

1140
01:33:55,319 --> 01:33:58,029
(لقد جاء (غويدو

1141
01:33:58,990 --> 01:34:00,698
مساء الخير سيداتي

1142
01:34:00,700 --> 01:34:02,950
اغلقي الباب، ثمة عاصفة

1143
01:34:04,204 --> 01:34:05,954
كيف حالكن؟

1144
01:34:05,956 --> 01:34:08,081
كل هدية تحمل إسم صاحبتها

1145
01:34:08,083 --> 01:34:10,834
،لا تشتتن ذهني|(هذه لـ(كاترينا

1146
01:34:11,504 --> 01:34:12,962
!إنه حبيبي

1147
01:34:13,256 --> 01:34:15,589
وهذه لأخت زوجتي العزيزة

1148
01:34:15,591 --> 01:34:18,593
لأنها أخيراً فهمت|كيف تسير الأمور

1149
01:34:18,762 --> 01:34:20,387
إن الحمّام جاهز الآن

1150
01:34:20,389 --> 01:34:22,306
غلوريا) تعرفين ما هذه)

1151
01:34:22,308 --> 01:34:25,268
(شكراً، يجب أن أتكلم معك (غويدو

1152
01:34:26,062 --> 01:34:28,395
أعرف بم تريد إخبارك

1153
01:34:28,398 --> 01:34:31,149
الآن علينا أن نتخلص منها|لأنها تشعر بالغيرة

1154
01:34:31,151 --> 01:34:33,569
ماذا كنتِ فاعلةً بالأعلى؟

1155
01:34:33,571 --> 01:34:37,531
،أردت رؤية تلك المسكينة|إنها دائماً وحيدة

1156
01:34:37,533 --> 01:34:41,077
،إن الدور لا يناسبها|إنها مجرد برجوازية

1157
01:34:41,079 --> 01:34:42,369
لا ذوق لديها

1158
01:34:42,372 --> 01:34:45,123
،اتركنه لوحده الآن|يجب أن يأخذ حمّامه

1159
01:34:45,292 --> 01:34:48,419
غويدو)! هذا رائع)|لطالما أردت شيئاً كهذا

1160
01:34:48,420 --> 01:34:50,921
!(أسرعا (كارلا) و(هيدي|احضرا الدلو

1161
01:34:53,969 --> 01:34:56,052
غويدو) لقد راسلني زوجي)

1162
01:34:56,053 --> 01:34:59,097
يريد مني العودة إلى البيت|لقضاء العيد معه، ليوم واحد، هل تمانع؟

1163
01:34:59,099 --> 01:35:02,309
لو لديك مانع، سأخبره أنني لا أستطيع -|لا مانع لدي -

1164
01:35:02,310 --> 01:35:03,601
!(تعالي (كارلوتا

1165
01:35:07,608 --> 01:35:10,484
من الساحرة؟ -|مفاجأة منّا -

1166
01:35:10,487 --> 01:35:13,447
،إنها من هاواي|ألا تذكرها؟

1167
01:35:14,199 --> 01:35:16,742
أخبرتنا عنها أكثر من مرة

1168
01:35:21,915 --> 01:35:24,375
شكراً (لويزا)، هذا لطف منكِ

1169
01:35:24,377 --> 01:35:26,543
يا لها من هدية لطيفة

1170
01:35:33,762 --> 01:35:35,177
ذلك التاج لي

1171
01:35:35,180 --> 01:35:38,307
أعرف، سأعيدك إياه لاحقاً

1172
01:35:39,477 --> 01:35:40,684
!يا عزيزي

1173
01:35:41,437 --> 01:35:43,604
كم تسرني رؤيتك هنا

1174
01:35:43,940 --> 01:35:45,774
كيف حالك؟ -|بخير -

1175
01:35:46,277 --> 01:35:50,320
لكن أخبريني، من أنتِ؟

1176
01:35:50,321 --> 01:35:53,615
،لا يهم الإسم|يسعدني وجودي هنا

1177
01:35:53,618 --> 01:35:56,327
لا تطرح عليّ أية أسئلة -|هل لي أن أبقى؟ -

1178
01:35:56,329 --> 01:36:00,540
،طبعاً أيتها الجميلة|إنني منشغل الآن

1179
01:36:00,542 --> 01:36:02,125
ولاحقاً؟

1180
01:36:04,963 --> 01:36:07,381
روسيلا)؟)|ماذا تفعلين هنا؟

1181
01:36:07,382 --> 01:36:09,883
،(ألعب دور (بينوكيو|ألديك مانع؟

1182
01:36:09,886 --> 01:36:11,218
كلا، لكن لماذا تضحكين؟

1183
01:36:11,220 --> 01:36:14,139
لا شيء، أردت رؤية رد فعلك

1184
01:36:14,140 --> 01:36:17,600
،أخيراً حصلت على حريمك|!(الملك سليمان)

1185
01:36:17,769 --> 01:36:19,936
في الوقت المناسب -|بالتأكيد -

1186
01:36:24,027 --> 01:36:25,652
انزلنني قليلاً

1187
01:36:26,028 --> 01:36:29,197
غويدو) ألست خائفاً؟)

1188
01:36:29,407 --> 01:36:31,783
مماذا؟ كل الأمور على ما يرام

1189
01:36:31,785 --> 01:36:33,368
هل لي بالبقاء أيضاً؟|إني مستمتعة للغاية

1190
01:36:33,369 --> 01:36:35,703
،لست أريد أي شيء|سأشاهدك وحسب

1191
01:36:35,706 --> 01:36:37,914
،ثمة قوانين يجب إحترامها|أتعرفين ذلك؟

1192
01:36:37,916 --> 01:36:38,998
تعالي لمساعدتي

1193
01:36:41,629 --> 01:36:45,923
هذه بدلة من قطعتين مع قبعة|من ريش النعام، هل تعجبك؟

1194
01:36:45,926 --> 01:36:48,385
!مرحباً (هيدي)، إنها مدهشة

1195
01:36:49,637 --> 01:36:51,221
ما هي القوانين إذاً؟

1196
01:36:51,557 --> 01:36:54,559
لست أعرف، لقد وعدني|... بدور في فيلمه وقال

1197
01:36:54,560 --> 01:36:56,852
أنني سأرتدي نوع آخر من الملابس

1198
01:37:01,860 --> 01:37:04,486
،فتيات، هذا يكفي|!أخرجنني من هنا

1199
01:37:06,406 --> 01:37:09,157
غلوريا)  مسحوق البودرة) -|بلى -

1200
01:37:11,746 --> 01:37:14,163
غويدو) أتعرف أنها أعدت الطعام)|الذي تحبه؟

1201
01:37:14,165 --> 01:37:16,499
حقاً؟ -|قالب الحلوى -

1202
01:37:16,502 --> 01:37:19,128
هل أنتن سعيدات يا فتيات؟ -|طبعاً -

1203
01:37:19,130 --> 01:37:20,880
أليس هذا ما أردتنه دوماً؟

1204
01:37:20,881 --> 01:37:24,133
طبعاً، أليس هو أروع طفل بالعالم؟

1205
01:37:24,510 --> 01:37:26,510
!نادين) اسرعي بالمسحوق)

1206
01:37:26,679 --> 01:37:30,140
نادين) ماذا كنتِ تقولين)|في كوبنهاكن؟

1207
01:37:30,141 --> 01:37:32,600
... يسعدنا أن ندعو مسافرينا

1208
01:37:32,602 --> 01:37:35,896
لقضاء الليلة في كوبنهاكن|بسبب مشكلة في المحرك

1209
01:37:35,898 --> 01:37:38,649
انصتن إلى صوتها

1210
01:37:38,651 --> 01:37:41,235
الشركة ستتكفل بجميع المصاريف

1211
01:37:41,612 --> 01:37:43,654
طابت ليلتكم جميعاً

1212
01:37:50,330 --> 01:37:52,414
مادلين) ساعدينا)

1213
01:37:52,667 --> 01:37:55,794
!(ساراغينا) -|(ها أنا، سأحمل (غويدو -

1214
01:37:55,795 --> 01:37:59,297
،يا له من مسكين، كان الماء ساخناً|لقد إحمّر جسده

1215
01:37:59,299 --> 01:38:03,509
كم نحيفتان ساقيك -|تماماً كما كان صغيراً -

1216
01:38:03,511 --> 01:38:06,262
،إنه يحب التصرف كالصبيان|لكنه معقّد جداً

1217
01:38:06,265 --> 01:38:08,933
لا تنخدعن، سأكشفه عمّا قريب|إنه منافق

1218
01:38:08,935 --> 01:38:10,435
كلا، هذا غير صحيح

1219
01:38:10,436 --> 01:38:12,352
وهل عليه أن يخبر الجميع|بكل شيء؟

1220
01:38:12,354 --> 01:38:14,980
إنه يعرف كيف يدافع عن نفسه

1221
01:38:14,982 --> 01:38:17,525
!غويدو)! النجدة)

1222
01:38:17,527 --> 01:38:18,901
من التي تصرخ؟

1223
01:38:18,904 --> 01:38:21,405
جاكلين) ترفض الصعود للأعلى)|مع المسنات

1224
01:38:21,406 --> 01:38:24,408
لذا حبسناها في القبو

1225
01:38:24,409 --> 01:38:28,078
هذا أمر مخزي، لا أريد|التكلم مع أولئك الساحرات

1226
01:38:28,081 --> 01:38:32,876
إنهن أكبر مني كثيراً، أنا في الـ26|اقصدوا السجل العام بباريس

1227
01:38:33,712 --> 01:38:39,758
جاكلين بون بون)، 26)|الرابع من يوليو، 1938

1228
01:38:40,260 --> 01:38:42,928
لا يحق لكم إرسالي|إلى الأعلى

1229
01:38:43,097 --> 01:38:47,224
،لم يحن وقتي بعد|إنني رشيقة للغاية، انظروا إلى ساقيّ

1230
01:38:48,186 --> 01:38:52,271
من منكن لديها مؤخرة كهذه؟|انظروا إلى صدري

1231
01:38:52,274 --> 01:38:56,736
،غويدو) لا ترسلني إلى الأعلى)|لست أريد ذلك

1232
01:38:57,821 --> 01:39:01,323
،تعرفين القوانين|القوانين يجب إتباعها

1233
01:39:01,326 --> 01:39:02,075
... غويدو) أنا)

1234
01:39:02,076 --> 01:39:05,286
على رسلك، الطابق العلوي|ممتع أيضاً

1235
01:39:05,664 --> 01:39:08,207
تفضلي قرطك -|شكراً -

1236
01:39:10,794 --> 01:39:15,548
لطالما أحببتني، أرجوك أن تسأليه|تمديد مدتي

1237
01:39:15,800 --> 01:39:18,510
غويدو) ألا يمكن تمديد مدتها؟)

1238
01:39:18,512 --> 01:39:21,096
ماذا تقولين؟|إنكِ تثيرين غضبي؟

1239
01:39:21,097 --> 01:39:24,682
أرجوك (غويدو)، سنة واحدة

1240
01:39:24,685 --> 01:39:27,687
لا تمديد -|لن أصعد إلى الأعلى -

1241
01:39:27,688 --> 01:39:29,313
ماذا قلتِ؟ -|لن أصعد إلى الأعلى -

1242
01:39:29,482 --> 01:39:32,025
قوليها مجدداً لو لديكِ الجرأة -|!لن أصعد إلى الأعلى -

1243
01:39:32,027 --> 01:39:36,154
إنها مجنونة، حذرتكم منها|من البداية

1244
01:39:36,156 --> 01:39:38,197
!أيتها الفتاة|القي نظرة على القوانين

1245
01:39:38,199 --> 01:39:40,992
،من تتجاوز العمر المحدد|تنتقل إلى الطوابق العليا

1246
01:39:40,994 --> 01:39:43,036
حيث تلقى المعاملة|التي تليق بها

1247
01:39:43,038 --> 01:39:44,913
لكنها ستشعر بالمتعة|بذكرياتها

1248
01:39:44,916 --> 01:39:47,249
،هذا سخيف ومقرف جداً|... ما كان عليها أن نقبلها

1249
01:39:47,251 --> 01:39:49,459
من البداية

1250
01:39:53,426 --> 01:39:55,342
!هذا غير منصف

1251
01:39:56,011 --> 01:39:58,136
إن القواعد وضعها|... شخص ما

1252
01:39:58,139 --> 01:40:02,642
لا يجتاز الإختبار بنفسه

1253
01:40:03,061 --> 01:40:06,021
في فرنسا لإعتبروك عار عليهم

1254
01:40:06,022 --> 01:40:08,189
هل نحن ليمون يتم التخلص منه|بعد عصره؟

1255
01:40:08,192 --> 01:40:11,444
غويدو) إنهن محقات) -|إنك وحش -

1256
01:40:13,823 --> 01:40:16,324
!حان وقتنا

1257
01:40:16,325 --> 01:40:18,701
لتحيا (جاكلين)، التي أرشدتنا|إلى درب الحرية

1258
01:40:18,703 --> 01:40:21,412
!ليسقط المستبد|!ليسقط زير النساء

1259
01:40:21,582 --> 01:40:25,375
لدينا الحق لأن نحب|حتى نبلغ الـ70

1260
01:40:27,629 --> 01:40:28,753
!ليسقط

1261
01:40:29,256 --> 01:40:31,256
ماذا تظن نفسك؟|طفلاً؟

1262
01:40:31,259 --> 01:40:34,261
،لنقولها للمرة الأخيرة|إنه لا يعرف كيف يطارح الغرام

1263
01:40:34,262 --> 01:40:36,304
هذه حقيقة

1264
01:40:36,473 --> 01:40:38,264
ويغلب عليه النعاس مباشرةً -|لست أنام -

1265
01:40:38,266 --> 01:40:41,518
غويدو) لا ترسلنا إلى الأعلى)|عندما يتقدم بنا العمر

1266
01:40:41,770 --> 01:40:43,687
!كفى! كفى

1267
01:40:45,734 --> 01:40:48,401
!بسرعة|إنهن يثورن بالأعلى أيضاً

1268
01:40:52,908 --> 01:40:55,701
!ممتع

1269
01:40:56,786 --> 01:41:01,874
،يا لك من خنزير، جعلتني أحضر|من باريس، ما هو دوري؟

1270
01:41:08,549 --> 01:41:10,883
غويدو) من سيرقص لك)|إنك تحب رقصي كثيراً

1271
01:41:10,886 --> 01:41:12,552
لم أعد أحبه

1272
01:41:13,179 --> 01:41:14,763
!لويزا) النجدة)

1273
01:41:15,057 --> 01:41:17,433
متأسفة، لكنني لا أتدخل|في شئون زوجي

1274
01:41:17,434 --> 01:41:20,310
،إن كان هذا قراره، فهو الصواب|هكذا القوانين

1275
01:41:20,312 --> 01:41:23,063
اسرع (غويدو)، إن الحساء يبرد

1276
01:41:23,065 --> 01:41:24,649
ألا ترين أني منشغلاً؟

1277
01:41:25,694 --> 01:41:27,486
!ما أروعه

1278
01:41:27,487 --> 01:41:28,945
... بلى، لكن

1279
01:41:29,197 --> 01:41:33,158
،إنه مرغم على التصرف هكذا|يحدث هذا يومياً

1280
01:41:34,495 --> 01:41:37,079
غويدو) هل تذكرني؟)

1281
01:41:38,250 --> 01:41:40,709
،لكن يا عزيزي أنت مجروح|سأحضر المرهم

1282
01:41:40,710 --> 01:41:42,335
لست أريد أية مراهم -|سأحضر البلسم -

1283
01:41:42,338 --> 01:41:44,422
لا أريد البلسم -|القطرات -

1284
01:41:44,423 --> 01:41:46,840
ليس صحيحاً أنه يتخلص منكن|كالليمون المعصور

1285
01:41:46,842 --> 01:41:49,009
في الحقيقة، إنه يود أن تبقين|دائماً معه

1286
01:41:49,011 --> 01:41:51,053
إنه طيب جداً، صبور جداً

1287
01:41:56,227 --> 01:41:57,936
!لا، ليس أنا، لا

1288
01:42:16,250 --> 01:42:19,544
،إنه لا يحبك|أنتِ عجوزة

1289
01:42:21,631 --> 01:42:24,800
عزيزتنا (جاكلين)، أسعدنا|... إغتنام الفرصة

1290
01:42:24,801 --> 01:42:28,970
بالعيش معك|ونتمنى لكِ التوفيق بالأعلى

1291
01:42:28,973 --> 01:42:31,682
... نود أن نوضح أنك

1292
01:42:31,683 --> 01:42:34,142
أول فتاة إستعراض في حياته

1293
01:42:34,144 --> 01:42:38,063
الآن لديكِ الحق|... في الرقص والغناء

1294
01:42:38,066 --> 01:42:40,859
بإطلالتك المميزة

1295
01:42:41,570 --> 01:42:44,279
شكراً يا فتيات، هذا لطف منكن

1296
01:42:44,281 --> 01:42:46,991
أتريدن مني غناء أغنية عاطفية؟

1297
01:42:46,993 --> 01:42:49,953
،لا، أفضّل شيء مثير|هذا كان إختصاصي

1298
01:42:49,954 --> 01:42:52,873
(غويدو) أتذكر مسرح (أبولو)|في (بولونيا)؟

1299
01:42:52,874 --> 01:42:53,956
أجل

1300
01:42:53,959 --> 01:42:55,792
!لا، الأفضل أغنية سعيدة

1301
01:43:03,261 --> 01:43:05,427
!لقد سقطت لآلئي

1302
01:43:15,900 --> 01:43:17,525
!ثانيةً

1303
01:43:26,244 --> 01:43:28,077
لستم منصتين حتى

1304
01:43:43,722 --> 01:43:44,846
(وداعاً (غويدو

1305
01:44:15,466 --> 01:44:18,300
ظننت أنه كان موقفاً طريفاً

1306
01:44:18,719 --> 01:44:21,804
أطرف جزء من قصتي

1307
01:44:22,599 --> 01:44:26,476
لقد حضّرت خطاباً صغيراً|لألقيه عند المائدة

1308
01:44:27,270 --> 01:44:33,317
عزيزاتي، إن للسعادة القدرة|... على قول الحقيقة

1309
01:44:33,319 --> 01:44:35,778
دون إيلام أي أحد

1310
01:44:36,614 --> 01:44:39,907
كارلا) كانت لتعزف على القيثارة)|شأن أي ليلة

1311
01:44:39,909 --> 01:44:42,744
... ولكنا سعداء بالإختباء هنا

1312
01:44:42,747 --> 01:44:45,832
،بعيداً عن العالم|أنا وجميعكن

1313
01:44:48,252 --> 01:44:53,172
ما الخطب؟ لمَ هذا الحزن؟

1314
01:44:53,716 --> 01:44:56,635
أترين؟|جعلناه يشعر بالذنب

1315
01:45:07,314 --> 01:45:08,773
(هذا غير صحيح (غويدو

1316
01:45:08,775 --> 01:45:10,441
كانت أمسية رائعة

1317
01:45:10,443 --> 01:45:11,817
لا يجب أن تكوت حزيناً

1318
01:45:14,031 --> 01:45:15,489
أتريد أي شيء؟

1319
01:45:19,537 --> 01:45:24,416
،الآن الجميع سينام|وأنا أمامي الكثير من الأعمال

1320
01:45:26,420 --> 01:45:34,843
،الغسيل، وكل الصحون|والشراشف، وتنظيف الأرضية

1321
01:45:35,638 --> 01:45:38,056
وإعداد الفطور للصباح

1322
01:45:44,898 --> 01:45:47,983
ألسنا سعداء بالعيش على هذا النحو؟

1323
01:45:49,654 --> 01:45:52,488
... لم أفهم في بادئ الأمر

1324
01:45:53,574 --> 01:45:56,659
أنه هكذا يجب أن تسير الأمور

1325
01:45:57,204 --> 01:45:59,204
... أما الآن

1326
01:45:59,414 --> 01:46:02,458
ألا تراني جيدةً الآن؟|لم أعد أزعجك

1327
01:46:02,459 --> 01:46:04,000
لست أطرح الأسئلة

1328
01:46:07,840 --> 01:46:12,509
إنني بطيئة، ألست كذلك؟|إستغرت 20 سنة لأفهم

1329
01:46:13,138 --> 01:46:17,182
مرّت 20 سنةً على زواجنا

1330
01:46:19,061 --> 01:46:22,146
وقد أصبحت زوجي وأنا زوجتك

1331
01:46:24,358 --> 01:46:27,735
هل تذكر يا (غويدو)؟|هل تذكر ذلك اليوم؟

1332
01:46:30,366 --> 01:46:34,034
(لو أنك صبورة يا (لويزا

1333
01:46:34,662 --> 01:46:36,496
ربما كنتِ صبورة

1334
01:46:37,206 --> 01:46:41,125
في الحقيقة، كم أتمنى|أن أقدّم النصيحة

1335
01:46:41,586 --> 01:46:43,919
لكن أظن أن سبب إستدعائك|... الليلة

1336
01:46:43,922 --> 01:46:48,258
هو حل مشكلة مستعصية

1337
01:46:48,260 --> 01:46:51,678
توضيح التفاصيل الدقيقة|لكل شخصية

1338
01:46:51,680 --> 01:46:55,974
،حيث أنها في السيناريو خاصتك|غامضة ومبهمة وسطحية للغاية

1339
01:46:56,936 --> 01:46:58,853
ما هذه؟

1340
01:46:58,855 --> 01:47:00,897
لست أعرف، شاشة للإختبار

1341
01:47:01,483 --> 01:47:02,732
لستِ على ما يرام

1342
01:47:02,735 --> 01:47:04,443
على العكس تماماً

1343
01:47:10,868 --> 01:47:13,577
أغوستيني) اصعد إلى المسرح)|وقدّم لنا رقصة صغيرة

1344
01:47:13,579 --> 01:47:16,164
سأساعدك بالعزف على البيانو

1345
01:47:17,001 --> 01:47:18,918
أنصت للآتي|... إن الذاتية الإنفرادية"

1346
01:47:18,919 --> 01:47:21,962
التي تفكر وحدها|... وتتغذّى على نفسها

1347
01:47:21,964 --> 01:47:24,966
ينتهي بها المطاف بالموت جراء|"صرخة شديدة أو ضحكة هستيرية

1348
01:47:25,134 --> 01:47:28,719
(هذه الكلمات كتبها (ستيندال|أثناء إقامته في إيطاليا

1349
01:47:28,972 --> 01:47:32,183
لو أننا نقرأ تلك الأقوال|... على أغلفة الشيكولاتة

1350
01:47:32,184 --> 01:47:36,938
،بدلاً من رميها|لما أنفقنا الكثير على الأوهام

1351
01:48:05,679 --> 01:48:09,598
،ها هو عند الباب|دائماً مستعد للهروب

1352
01:48:13,814 --> 01:48:16,690
مرحباً بالجميع|وإعتذاري على التأخير

1353
01:48:16,692 --> 01:48:18,734
ماذا ستفعل الآن؟

1354
01:48:19,277 --> 01:48:20,777
أين أنت (غويدو)؟ -|هنا -

1355
01:48:20,779 --> 01:48:22,738
انزل -|إني أفضّل البقاء هنا -

1356
01:48:22,906 --> 01:48:26,533
،مرحباً، جيد أنك هنا أيضاً|دعونا نبدأ

1357
01:48:26,535 --> 01:48:27,618
حالاً

1358
01:48:27,953 --> 01:48:32,623
،لقد تأخروا الليلة|يمكننا إستخدام المسرح

1359
01:48:32,626 --> 01:48:33,583
هيا بنا

1360
01:48:34,669 --> 01:48:37,045
أيها الشاب، حان الوقت|لتتخذ قرارك

1361
01:48:37,047 --> 01:48:38,797
أحضرت كل شاشات الإختبار

1362
01:48:38,799 --> 01:48:42,010
،(معذرةً (كونوكيا|إنتهى وقت المزاح

1363
01:48:42,011 --> 01:48:44,094
جميع شكوكه، وحيرته، ونزواته

1364
01:48:44,097 --> 01:48:47,224
،إستغرق كل وقته|لكن الليلة أتينا للإختيار

1365
01:48:47,226 --> 01:48:49,226
لهذا نحن هنا -|صحيح -

1366
01:48:49,227 --> 01:48:50,935
كونوكيا) أحضر كل شيء من روما)

1367
01:48:50,937 --> 01:48:54,564
،المتقدمين للإختبار الجدد والقدامى|حتى الذين إختبرناهم منذ 5 أشهر

1368
01:48:54,567 --> 01:48:57,277
،الآن سنراهم واحداً تلو الأخر|:وعليك أن تقول

1369
01:48:57,279 --> 01:48:59,612
هذه الزوجة، هذه العشيقة

1370
01:48:59,614 --> 01:49:02,490
،(هذا الكاردينال، هذه (ساراغينا|مفهوم؟

1371
01:49:02,492 --> 01:49:05,619
لا أريد أن أصبح أضحوكة|صناعة السينما الإيطالية

1372
01:49:05,620 --> 01:49:08,413
ولا أريد لك ذلك أيضاً

1373
01:49:08,416 --> 01:49:10,332
جميعهم على إستعداد لتدميرك

1374
01:49:10,334 --> 01:49:13,336
،لم يعد لديك إلا القليل من الأصدقاء|هنا وهناك

1375
01:49:13,338 --> 01:49:16,507
،لكنني هنا لأساعدك|بطريقة أو بأخرى

1376
01:49:16,508 --> 01:49:19,051
يجب أن نبدأ التصوير|في أقرب وقت ممكن

1377
01:49:19,053 --> 01:49:20,594
استعدوا

1378
01:49:23,641 --> 01:49:25,516
(إختبار السيدة (أوليمبيا

1379
01:49:27,269 --> 01:49:28,310
... (سيدة (أوليمبيا

1380
01:49:31,149 --> 01:49:36,153
أينبغي أن أغلق الباب؟ -|أجل، هزّي فخذيكِ الكبيرين -

1381
01:49:36,863 --> 01:49:39,907
اظهري مفاتنك

1382
01:49:40,201 --> 01:49:44,328
،الآن اذهبي إلى المرآة|وتباهي بنفسك

1383
01:49:45,498 --> 01:49:51,420
،أكثر، الآن املئي صدرك|أحسنتِ

1384
01:49:51,755 --> 01:49:54,757
،الآن اذهبي إلى الهاتف|ببطء، لا تركضي

1385
01:49:54,967 --> 01:49:57,343
لمّ تركضين؟ -|لست أفعل -

1386
01:49:57,720 --> 01:50:00,596
حسناً، قفي عند تلك العلامة|على الأرض

1387
01:50:01,725 --> 01:50:03,975
هالو، الحارس من فضلك؟

1388
01:50:04,353 --> 01:50:05,643
تكلمي

1389
01:50:05,646 --> 01:50:09,023
أريد قنينة من الماء

1390
01:50:09,024 --> 01:50:09,898
(فيوجي)

1391
01:50:10,067 --> 01:50:11,609
لا،  (فيوجي) فوّارة

1392
01:50:11,611 --> 01:50:15,071
حسناً، (فيوجي) أقلهم فوراناً

1393
01:50:15,281 --> 01:50:16,823
(حسناً، لتكن (فيوجي

1394
01:50:16,824 --> 01:50:18,574
هل هذه ناجحة يا (غويدو)؟

1395
01:50:18,577 --> 01:50:21,579
عليه أن يتخذ قراره|لأنها متوجهّة إلى إنكلترا

1396
01:50:21,580 --> 01:50:23,288
(ستسافر الأسبوع المقبل (غويدو

1397
01:50:23,290 --> 01:50:24,749
ومن هذه؟ -|!اسكتي -

1398
01:50:24,751 --> 01:50:26,709
أم أنك تفضّل هذه؟

1399
01:50:26,710 --> 01:50:27,876
هذا الدور هام

1400
01:50:27,879 --> 01:50:31,839
،يجب أن يحبها الجمهور|أليس كذلك (غويدو)؟

1401
01:50:34,136 --> 01:50:36,094
سيدتي، اجلسي وكأنك مصدومة

1402
01:50:36,096 --> 01:50:38,263
هذا الدور لإمرأةٍ تشعر باليأس

1403
01:50:38,265 --> 01:50:40,932
الآن ... اتلي الحوار

1404
01:50:41,727 --> 01:50:42,643
بدون توقف؟ -|ماذا؟ -

1405
01:50:42,645 --> 01:50:44,811
بدون توقف؟ -|أجل -

1406
01:50:47,817 --> 01:50:51,278
إنني أعرض عليك الحرية التامة

1407
01:50:51,613 --> 01:50:55,615
،بأي حال، لن أفيدك بهذه الطريقة|إني مجرد مصدر إزعاج

1408
01:50:59,289 --> 01:51:02,040
ومن هذه؟|أي دور تقدّم؟

1409
01:51:02,041 --> 01:51:04,291
ألم تسمعي؟|إنها الزوجة

1410
01:51:08,257 --> 01:51:11,967
،مع ذلك، إنها حبوبة ورقيقة|أليس كذلك؟

1411
01:51:12,637 --> 01:51:16,556
ناوليني سيغارة -|(نفذت مني السغائر، (إنريكو -

1412
01:51:16,557 --> 01:51:18,473
تفضلي -|شكراً لك -

1413
01:51:18,476 --> 01:51:19,517
على الرحب

1414
01:51:21,271 --> 01:51:22,771
لم أعد أستطيع الإستمرار

1415
01:51:22,773 --> 01:51:25,191
الآن اخبريني كيف يجب|أن أكون

1416
01:51:25,192 --> 01:51:27,568
ليس أحداً يكذب|... ويقسم أنه صادق

1417
01:51:27,570 --> 01:51:29,153
طيلة اليوم

1418
01:51:29,322 --> 01:51:32,407
هذا سيكون كافياً

1419
01:51:32,408 --> 01:51:35,159
معك، لا أعرف الحقيقة أبداً

1420
01:51:35,453 --> 01:51:37,411
حتى في أبسط الأمور

1421
01:51:38,415 --> 01:51:40,373
لويزا) إني أهتم لأمرك)

1422
01:51:41,085 --> 01:51:42,960
الكذب عندك مثل التنفس

1423
01:51:42,963 --> 01:51:44,421
كرريها من فضلك

1424
01:51:44,422 --> 01:51:46,589
الكذب عندك مثل التنفس

1425
01:51:47,676 --> 01:51:49,050
وقاحة شديدة

1426
01:51:52,681 --> 01:51:54,973
الحوار كلّه من حياته الشخصية -|صحيح -

1427
01:51:54,976 --> 01:51:58,311
أعرف هذه، إنها الأميرة

1428
01:51:59,105 --> 01:52:01,981
ألست وحيدة بالفعل؟|ما الذي آخذه منك؟

1429
01:52:01,984 --> 01:52:03,358
إلام سأسعى؟

1430
01:52:03,360 --> 01:52:05,777
انظري هكذا، البسي النظارة

1431
01:52:06,572 --> 01:52:08,239
كرري السطر الأخير

1432
01:52:08,240 --> 01:52:09,906
"ألست وحيدة بالفعل؟"

1433
01:52:09,908 --> 01:52:11,867
عليكِ أن تقوليها بحدة

1434
01:52:11,869 --> 01:52:13,869
لكن أيضاً بمرارة عميقة

1435
01:52:13,872 --> 01:52:16,706
:هو يقول|"ماذا تريدين؟ الإنفصال؟"

1436
01:52:16,708 --> 01:52:17,957
"أتريدين الوحدة؟"

1437
01:52:17,959 --> 01:52:19,876
"لكن ماذا ستفعلين لوحدك؟"

1438
01:52:19,878 --> 01:52:23,963
:فتجيب هي|"لما؟ ألست وحيدة بالفعل؟"

1439
01:52:25,134 --> 01:52:28,927
،غويدو) لا شك في هذه)|إنها مثالية

1440
01:52:34,019 --> 01:52:37,062
،خمسة أشهر|خمسة أشهر بهذا الشكل

1441
01:52:37,063 --> 01:52:38,647
!لكن جميعهن مسنّات

1442
01:52:40,901 --> 01:52:42,025
فيوجي) فوّارة)

1443
01:52:42,027 --> 01:52:45,029
حسناً، (فيوجي) أقلهم فوراناً

1444
01:52:47,575 --> 01:52:48,866
ضعي الهاتف جانباً

1445
01:52:49,828 --> 01:52:51,870
(إختبار السيدة (أوليمبيا

1446
01:52:52,790 --> 01:52:54,122
ماذا عن هذه؟

1447
01:52:54,125 --> 01:52:58,836
خطراً أن أبقى لوحدي

1448
01:53:00,214 --> 01:53:01,964
ماذا تفعلين؟

1449
01:53:01,966 --> 01:53:03,257
هل أكرر السطر؟

1450
01:53:03,259 --> 01:53:09,097
،كلا، فقد ديري رأسك قليلاً|كفى

1451
01:53:10,267 --> 01:53:11,892
لويزا) إلى أين ذاهبةً؟)

1452
01:53:13,479 --> 01:53:15,396
عائدة إلى الفندق لأنام

1453
01:53:15,398 --> 01:53:17,315
!انتظري لحظة

1454
01:53:17,943 --> 01:53:19,317
ماذا حدث؟

1455
01:53:19,527 --> 01:53:22,987
،لا شيء|لا شيء يحدث بيننا أبداً

1456
01:53:24,658 --> 01:53:27,117
هل شعرتِ بالأهانة|من شيئاً رأيته؟

1457
01:53:27,118 --> 01:53:28,076
إنه مجرد فيلم

1458
01:53:28,079 --> 01:53:29,954
أنا أول من عرف ذلك

1459
01:53:29,956 --> 01:53:33,041
،إنه فيلم، بدعة أخرى|كذبة آخرى

1460
01:53:33,042 --> 01:53:35,751
،وضعت كل شيء فيه|لكن بالطريقة التي تروقك

1461
01:53:35,753 --> 01:53:37,670
لكني أعرف الحقيقة

1462
01:53:37,672 --> 01:53:41,674
الفرق بيننا أني ليس لدي|... الوقاحة

1463
01:53:41,677 --> 01:53:44,010
لأخبر الجميع كما تفعل

1464
01:53:44,013 --> 01:53:46,180
هيا، كمّل فيلمك

1465
01:53:46,182 --> 01:53:47,306
كلا، لن أفعل

1466
01:53:47,308 --> 01:53:49,726
دلل نفسك، افخر بذاتك

1467
01:53:50,436 --> 01:53:53,229
اجعل الجميع يحسبك رائعاً

1468
01:53:53,231 --> 01:53:56,316
كيف تعلّم الغرباء|... بينما لا يمكنك حتى

1469
01:53:56,318 --> 01:53:58,777
إخبار أبسط الحقائق|لأقرب الناس إليك؟

1470
01:53:58,779 --> 01:54:00,529
إلى من تربى معك؟

1471
01:54:00,531 --> 01:54:02,573
!بربك (لويزا)، كفى

1472
01:54:04,244 --> 01:54:06,327
كنت مصيباً بسؤالك لي الحضور هنا

1473
01:54:06,913 --> 01:54:09,289
وجب أن نجد الخاتمة

1474
01:54:09,665 --> 01:54:12,541
هذه المرة أعدك أني|لن أعود أبداً

1475
01:54:12,544 --> 01:54:14,128
!اذهب إلى الجحيم

1476
01:54:27,144 --> 01:54:30,521
حسن، اركضي فحسب

1477
01:54:31,064 --> 01:54:33,314
!نفذي أوامر الطبيب، اركضي

1478
01:54:33,317 --> 01:54:38,029
!كفى! توقفي

1479
01:54:38,657 --> 01:54:40,115
جيد، الآن غنّي

1480
01:54:40,868 --> 01:54:44,620
،ربما تظن أني غير متابع|لكن لدي الفواتير هنا

1481
01:54:44,621 --> 01:54:48,873
!لن أدفع لهذه أبداً|كونوكيا) أنت لا تعرف)

1482
01:54:49,377 --> 01:54:51,878
،ساراغينا) انصتي)|لدينا المال

1483
01:54:52,631 --> 01:54:55,007
!ساراغينا) الرومبا، الرومبا)

1484
01:54:55,176 --> 01:54:58,428
غويدو) هلا قلت شيئاً)|!من فضلك

1485
01:55:00,139 --> 01:55:02,014
ماذا عن هذه (غويدو)؟

1486
01:55:02,642 --> 01:55:05,226
بصراحة إني أفضّل السابقة

1487
01:55:05,228 --> 01:55:06,436
(هذه من (نابولي

1488
01:55:06,604 --> 01:55:10,648
ألا ترون أني ... أتلعثم؟

1489
01:55:11,026 --> 01:55:14,236
متى ستأتي؟|لقد سئمت الإنتظار

1490
01:55:14,447 --> 01:55:15,362
انظري إلي

1491
01:55:15,364 --> 01:55:17,907
!لا تتركني وحدي|تعرف أن هذا خطراً

1492
01:55:17,908 --> 01:55:22,536
!لا تتركني وحدي|تعرف أن هذا خطراً يا عزيزي

1493
01:55:22,747 --> 01:55:23,746
انظري هنا

1494
01:55:23,748 --> 01:55:27,417
لمَ لا تأتي الآن؟|لماذا الإنتظار؟

1495
01:55:27,419 --> 01:55:29,544
تعرف أن الإنتظار خطراً

1496
01:55:29,546 --> 01:55:31,713
!أعلى، أعلى

1497
01:55:32,299 --> 01:55:34,174
كونتيسة، سيري

1498
01:55:36,554 --> 01:55:37,803
لا تلمسني

1499
01:55:37,806 --> 01:55:39,806
من هنا

1500
01:55:42,227 --> 01:55:44,644
(إختبار السيدة (غراتسيا

1501
01:55:45,064 --> 01:55:46,689
عرّي كتفيكِ فجأة

1502
01:55:46,690 --> 01:55:49,650
،ساراغينا) لدينا المال)|المال

1503
01:55:50,570 --> 01:55:52,946
توقفي، جيد جداً

1504
01:55:54,950 --> 01:55:57,576
سيدي، ما رأيك؟

1505
01:55:57,578 --> 01:55:59,495
،إن لم يتكلم هو|فلنقل نحن شيئاً

1506
01:55:59,497 --> 01:56:03,082
!ليتكلم أحدكم|هذه ديمقراطية، أليس كذلك؟

1507
01:56:05,294 --> 01:56:08,838
لا يمكنك الإختباء، لقد وجدناك|بأي حال، كيف حالك؟

1508
01:56:08,840 --> 01:56:11,925
(مرحباً أنا (بوليتي|(مدير أعمال (كلوديا

1509
01:56:11,927 --> 01:56:15,054
،تقابلنا منذ 15 سنةً|... ربما لا تذكرني

1510
01:56:15,222 --> 01:56:17,806
انظر، إنها هنا -|أين؟ -

1511
01:56:24,524 --> 01:56:25,773
معذرةً

1512
01:56:34,869 --> 01:56:37,370
(كلوديا) -|كيف حالك؟ -

1513
01:56:37,372 --> 01:56:41,166
أنا بخير، وأنتِ؟|أخيراً أتيتِ

1514
01:56:41,376 --> 01:56:43,376
لنخرج من هنا، حسناً؟

1515
01:56:43,378 --> 01:56:45,586
هذه (كارولين)، سكرتيرتي

1516
01:56:46,112 --> 01:56:48,113
تشرفت بلقائك

1517
01:56:48,133 --> 01:56:50,216
أود التكلم معك على إنفراد

1518
01:56:50,242 --> 01:56:52,243
حسناً، سأنتظر هنا

1519
01:56:55,433 --> 01:56:57,391
متى سنبدأ التصوير؟

1520
01:56:57,394 --> 01:57:00,187
عمّا قريب -|وما هو دوري؟ -

1521
01:57:00,772 --> 01:57:02,063
سأخبرك بكل شيء لاحقاً

1522
01:57:02,066 --> 01:57:03,982
يسعدني جداً العمل معك

1523
01:57:03,984 --> 01:57:05,734
وآمل أن أتمكن من مساعدتك

1524
01:57:05,737 --> 01:57:07,987
لكن عليك أن تخبرني بكل شيء

1525
01:57:08,489 --> 01:57:10,073
إلى أين نذهب؟

1526
01:57:19,668 --> 01:57:23,128
أين؟ -|هذا الطريق -

1527
01:57:40,233 --> 01:57:42,650
،أنتِ في غاية الجمال|إنني عاجز عن الكلام

1528
01:57:42,652 --> 01:57:45,696
تجعلين قلبي ينبض|كطالب مراهق

1529
01:57:46,115 --> 01:57:48,115
ألستِ تصدقينني؟

1530
01:57:48,493 --> 01:57:50,743
أنتِ مصدر إلهام شديد

1531
01:57:51,662 --> 01:57:55,373
كلوديا) من تحبين؟)|مع من أنتِ؟

1532
01:57:55,375 --> 01:57:57,416
من تهتمين لأمره؟ -|أنت -

1533
01:58:00,422 --> 01:58:02,882
لقد وصلتِ في الوقت المناسب، لعلمك

1534
01:58:03,634 --> 01:58:05,342
لمَ تبتسمين بهذه الطريقة؟

1535
01:58:05,345 --> 01:58:08,805
لا أعرف أبداً إن كنتِ غاضبةً مني|أم راضيةً عني، أم تخدعينني

1536
01:58:08,806 --> 01:58:11,850
إني منصتة، قلت أنك ستخبرني|عن الفيلم

1537
01:58:11,851 --> 01:58:13,393
لست أعرف أي شيء

1538
01:58:19,360 --> 01:58:23,570
هل يمكنك التخلّي عن كل شيء|والبدء من الصفر ثانيةً؟

1539
01:58:24,533 --> 01:58:27,910
،إختيار شيء وحيد|والتشبث به تماماً؟

1540
01:58:27,911 --> 01:58:30,202
وجعله السبب الوحيد للحياة

1541
01:58:30,205 --> 01:58:32,539
،شيئاً يحوي كل شيء|يصبح كل شيء

1542
01:58:32,541 --> 01:58:37,002
لأن تشبثك به يجعله يدوم إلى الأبد؟|هل يمكنك ذلك؟

1543
01:58:37,672 --> 01:58:40,965
حسناً، أنصتي، لو جاز لي القول|... (يا (كلوديا

1544
01:58:43,512 --> 01:58:46,514
أين نذهب؟|لست أعرف الطريق

1545
01:58:46,890 --> 01:58:49,308
وماذا عنك؟|أيمكنك ذلك؟

1546
01:58:50,311 --> 01:58:53,854
،لا بد أن الينابيع بالقرب من هنا|انصتي، انعطفي هنا

1547
01:58:56,401 --> 01:58:58,609
لا، بطلنا لا يمكنه ذلك

1548
01:58:59,154 --> 01:59:03,239
،يريد التمسك بكل شيء|لا يمكنه التخلّي عن شيء وحيد

1549
01:59:03,408 --> 01:59:04,574
يغير رأيه كل يوم

1550
01:59:04,577 --> 01:59:06,743
ولأنه خائف ربما يفقد|الدرب الصحيحة

1551
01:59:06,746 --> 01:59:08,913
وإنه ينزف ببطء حتى الموت -|إذاً أهكذا ينتهي الفيلم؟ -

1552
01:59:08,914 --> 01:59:10,288
بل هكذا يبدأ

1553
01:59:10,291 --> 01:59:12,333
ثم ذات يوم يلتقي بفتاة الربيع

1554
01:59:12,336 --> 01:59:16,088
إنها إحدى تلك الفتيات اللائي|يوزّعن الماء الشافي

1555
01:59:16,089 --> 01:59:22,635
،إنها جميلة، شابة وكبيرة|طفلة وإمرأة

1556
01:59:22,638 --> 01:59:27,392
،إنها أصيلة ومتألقة|لا شك بأنها خلاصه

1557
01:59:29,020 --> 01:59:30,895
،سترتدين اللون الأبيض|وسيكون شعرك طويلاً

1558
01:59:30,897 --> 01:59:32,647
تماماً كما تبدين

1559
01:59:42,953 --> 01:59:44,661
اطفئي الأضواء

1560
02:00:23,330 --> 02:00:24,413
ثم؟

1561
02:00:39,891 --> 02:00:41,223
دعنا نغادر

1562
02:00:43,227 --> 02:00:46,438
،لا يروقني هذا المكان|لا يبدو حقيقياً

1563
02:00:47,191 --> 02:00:49,775
إني أعشقه، أليس هذا غريباً؟

1564
02:00:52,863 --> 02:00:55,698
لم أفهم الكثير من قصتك

1565
02:00:56,534 --> 02:01:00,494
،رجل مثل بطلك|... لا يحب أحداً

1566
02:01:00,831 --> 02:01:03,122
ليس يثير التعاطف

1567
02:01:04,626 --> 02:01:07,837
،هذه غلطته|ماذا يتوقع؟

1568
02:01:09,423 --> 02:01:11,340
أتظنينني لا أعرف ذلك؟

1569
02:01:12,384 --> 02:01:14,844
إنكِ مملة أيضاً

1570
02:01:15,263 --> 02:01:18,307
إنك حقاً لا تتقبل أقل قدر|من الإنتقاد

1571
02:01:18,308 --> 02:01:22,477
إنك مضحك جداً بهذه القبعة الكبيرة|التي تجعلك كالمسنين

1572
02:01:24,733 --> 02:01:29,444
لست أفهم، يلتقي بفتاة|قد تمنحه حياة جديدة

1573
02:01:29,988 --> 02:01:31,529
ويدفعها للرحيل؟

1574
02:01:31,531 --> 02:01:34,032
لأنه لم يعد يؤمن بذلك

1575
02:01:34,827 --> 02:01:36,785
لأنه يجهل كيف يحب

1576
02:01:36,954 --> 02:01:39,622
لأنه غير صحيحاً أن المرأة|قادرةً على تغيير الرجل

1577
02:01:39,624 --> 02:01:41,290
لأنه يجهل كيف يحب

1578
02:01:41,292 --> 02:01:44,794
والأهم لأنني لا أشعر|أني ألقي الأكاذيب

1579
02:01:44,963 --> 02:01:47,464
لأنه يجهل كيف يحب

1580
02:01:48,509 --> 02:01:52,552
(أنا متأسف (كلوديا|لجعلك تقطعين كل الطريق إلى هنا

1581
02:01:53,472 --> 02:01:55,555
يا لك من محتال

1582
02:01:55,850 --> 02:01:58,100
إذاً، ما من دور بالفيلم

1583
02:01:58,645 --> 02:02:01,688
أصبتِ، ما من دور

1584
02:02:01,981 --> 02:02:05,983
،وما من فيلم|وما من شيء بأي حال

1585
02:02:06,653 --> 02:02:10,196
،ولو كان الأمر بيدي|لألغيت كل شيء في الحال

1586
02:02:15,664 --> 02:02:17,580
ها أنت

1587
02:02:17,582 --> 02:02:20,793
أين ذهبت؟|سنبدأ الأسبوع المقبل

1588
02:02:22,129 --> 02:02:23,921
لدى المنتج فكرة رائعة

1589
02:02:23,923 --> 02:02:27,008
أعظم حفل افتتاح لفيلم

1590
02:02:27,009 --> 02:02:29,092
أتعرف أين؟ -|في منصّة الإطلاق، مساء الغد -

1591
02:02:29,095 --> 02:02:31,179
،الإذاعة والتلفزيون|وكل الصحافة الأجنبية

1592
02:02:31,181 --> 02:02:34,015
هيا (غويدو)، سنبدأ بحق

1593
02:02:58,877 --> 02:02:59,835
!امسك به

1594
02:03:07,179 --> 02:03:08,929
!هيا، انهض

1595
02:03:08,931 --> 02:03:09,805
أريد العودة إلى البيت

1596
02:03:09,807 --> 02:03:12,266
ها هو

1597
02:03:21,153 --> 02:03:24,197
غويدو) أين تذهب؟)|الطريق من هنا

1598
02:03:28,911 --> 02:03:32,163
غويدو) إنني على ثقة)|أن هذا اليوم سيكون جميلاً

1599
02:03:37,546 --> 02:03:40,840
يساورني الفضول لأعرف|القصة أخيراً

1600
02:03:42,093 --> 02:03:46,345
هدئ من روعك|(يا سيد (أنسيلمو

1601
02:03:52,771 --> 02:03:55,355
!دعوني وشأني|بوسعي السير وحدي

1602
02:04:00,196 --> 02:04:02,363
بالتوفيق

1603
02:04:05,451 --> 02:04:07,576
!ها هو

1604
02:04:10,500 --> 02:04:12,208
!اهدأ

1605
02:04:12,209 --> 02:04:15,378
،إننا في إنتظارك منذ 3 أيام|لقد حل الشتاء

1606
02:04:15,380 --> 02:04:16,671
الإنتباه من فضلكم

1607
02:04:22,596 --> 02:04:26,140
هل تعتقد أن الخلاعة نوع|... من أنواع الفن أم

1608
02:04:26,141 --> 02:04:28,684
هل الخلاعة نوع حادّ|... من أنواع

1609
02:04:28,686 --> 02:04:32,188
لمّ لا تخرج فيلما عاطفياً؟

1610
02:04:45,705 --> 02:04:47,330
... أريد أن أعلن عن

1611
02:04:47,332 --> 02:04:48,998
... غداً .. غداً

1612
02:04:49,375 --> 02:04:51,876
ماذا يمكنك أن تعلّمنا؟

1613
02:04:51,878 --> 02:04:56,214
هل تظن أن حياتك|قد تثير إهتمام الآخرين؟

1614
02:04:56,217 --> 02:04:58,884
إنه يريد قول شيئاً

1615
02:04:58,909 --> 02:05:00,910
!إنه ضائع|!لا يجد ما يقول

1616
02:05:08,271 --> 02:05:11,357
أجب، قل شيئاً، هيا

1617
02:05:12,025 --> 02:05:15,611
!أي شيء! قل شيئاً

1618
02:05:16,530 --> 02:05:17,863
!هيا من أجلي

1619
02:05:20,660 --> 02:05:22,076
... أعدكم

1620
02:05:22,079 --> 02:05:25,748
،أن هذا الفيلم، وما يليه|تماماً ما تنتظروا

1621
02:05:27,084 --> 02:05:29,334
هل أنت مع أم ضد الطلاق؟|بصراحة

1622
02:05:29,337 --> 02:05:32,422
أهذه مشكلتك الأساسية؟

1623
02:05:32,423 --> 02:05:34,673
أنك عاجز عن الإتصال؟|أم أنها مجرد ذريعة؟

1624
02:05:34,676 --> 02:05:37,386
أسئلتكم تبدي عداوة واضحة

1625
02:05:37,387 --> 02:05:40,013
أؤكد لكم أن مخرجي|في حال جيدة

1626
02:05:40,015 --> 02:05:42,348
ماذا أفعل؟|ماذا ينبغي أن أفعل؟

1627
02:05:42,351 --> 02:05:44,852
يجب أن تعاملوه بإحترام

1628
02:05:44,854 --> 02:05:47,355
كونوكيا) سامحني)|لو كنت أسئت معاملتك

1629
02:05:47,356 --> 02:05:50,400
،كنت رائعاً|أفضلهم على الإطلاق

1630
02:05:50,402 --> 02:05:52,652
إنه يتأمل، ويعتبر، ويفكّر

1631
02:05:52,905 --> 02:05:54,029
!تكلم! أجب

1632
02:05:54,031 --> 02:05:55,989
،دفعت ثمن إرتباكك|وإنهيارك

1633
02:05:55,991 --> 02:05:57,616
لأربعة أشهر كنت أدفع ثمن|كل شيء

1634
02:05:57,618 --> 02:05:59,910
تنح عن هذا الفيلم وسأدمّرك

1635
02:06:00,163 --> 02:06:02,038
سيكون الآن معكم

1636
02:06:02,040 --> 02:06:03,455
... لطالما كانت الصحافة

1637
02:06:03,457 --> 02:06:07,043
كلوديا) أين أنت؟)|وأنتِ يا (روسيلا)؟

1638
02:06:08,963 --> 02:06:11,631
ماذا افعل؟ أتركك؟|أختفي؟

1639
02:06:11,634 --> 02:06:13,676
لن تعود أبداً إلى طبيعتك

1640
02:06:13,843 --> 02:06:17,345
هل سأكون زوجتك يوماً؟|متى تتزوجني حقاً؟

1641
02:06:17,348 --> 02:06:19,933
لويزا) هل تريدين الإنفصال حقاً؟)

1642
02:06:19,935 --> 02:06:21,059
أتريدين الرحيل عني؟

1643
02:06:21,061 --> 02:06:22,727
كيف لي أن أتحمل ذلك|إلى النهابة؟

1644
02:06:22,729 --> 02:06:25,063
وما رأي زوجتك؟

1645
02:06:29,611 --> 02:06:32,404
إنه في جيبك الأيمن

1646
02:06:32,656 --> 02:06:33,822
(وداعاً (غويدو

1647
02:06:34,033 --> 02:06:36,492
وضعته في جيبك الأيمن

1648
02:06:45,379 --> 02:06:49,090
!لا أحد ينجو بهذه الفعلة أيها المهرج

1649
02:06:49,092 --> 02:06:52,969
!اخرج من عندك أيها الجبان

1650
02:06:53,972 --> 02:06:58,182
،مهلاً، لحظة|إني أفكّر فيما سأقول

1651
02:06:58,185 --> 02:07:01,019
!سأخرج، في الحال

1652
02:07:03,817 --> 02:07:06,150
!يا لك من عاطفي عضال

1653
02:07:10,699 --> 02:07:13,200
أين تذهب أيها المسكين؟

1654
02:07:31,389 --> 02:07:34,265
!اهدموه يا رجال|ما من فيلم

1655
02:07:34,267 --> 02:07:37,644
،خلال يومين يجب أن يختفي كل هذا|ابدأوا الآن

1656
02:07:37,646 --> 02:07:39,396
!انسفوه تماماً، هيا

1657
02:07:39,398 --> 02:07:41,398
أهذا كل شيء يا سيدي؟ -|أجل، شكراً -

1658
02:07:41,400 --> 02:07:44,151
،وداعاً أيها الرجال|لقائنا المرة القادمة

1659
02:07:44,529 --> 02:07:45,736
لنآمل ذلك

1660
02:07:51,244 --> 02:07:52,410
وداعاً يا بحّار

1661
02:07:56,833 --> 02:07:58,583
لقد إتخذت القرار السليم

1662
02:07:58,586 --> 02:08:01,462
صدقني، هذا يوم سعيد لك

1663
02:08:01,463 --> 02:08:03,839
ثمة قرارات قاسية، أعرف

1664
02:08:04,133 --> 02:08:08,177
"لكننا مثقّفين، وأقول "نحن|لأني أعتبرك مثقفاً

1665
02:08:08,180 --> 02:08:10,847
يجب أن نظل متفائلين|حتى النهاية المريرة

1666
02:08:11,349 --> 02:08:13,516
إن الحياة مليئة بالتشويش

1667
02:08:13,519 --> 02:08:16,563
لدرجة أنه لا حاجة|للمزيد من الفوضى

1668
02:08:18,024 --> 02:08:21,068
خسارة المال هي جزءاً|من عمل المنتج

1669
02:08:23,071 --> 02:08:25,822
أهنئك، لم يكن لديك الخيار

1670
02:08:25,824 --> 02:08:27,740
وهو نال ما يستحق

1671
02:08:27,743 --> 02:08:32,037
لمخاطرته بمثل تلك المغامرة الطائشة

1672
02:08:33,583 --> 02:08:35,874
صدقني، لا حاجة للندم

1673
02:08:36,210 --> 02:08:37,751
التدمير أفضل من الإبداع

1674
02:08:37,753 --> 02:08:40,880
عندما لا نبدع القليل من|... الأشياء الضرورية

1675
02:08:40,882 --> 02:08:43,550
لكن أهناك أي شيء|... واضح وصواب

1676
02:08:43,552 --> 02:08:46,303
يستحق العيش من أجله؟

1677
02:08:47,223 --> 02:08:50,350
في نظره، الفيلم الفاشل|هو مجرد مسألة مالية

1678
02:08:50,351 --> 02:08:54,228
لكن بالنسبة لك، في هذا الوقت|قد يكون النهاية

1679
02:08:54,439 --> 02:08:57,273
الأفضل أن تستقيل|وتنثر الأرض بالملح

1680
02:08:57,275 --> 02:09:00,652
،كما كان يفعل القدامى|لتنقية ساحات المعركة

1681
02:09:01,071 --> 02:09:04,115
... في النهاية يلزمنا

1682
02:09:04,117 --> 02:09:07,285
بعض النقاء، بعض النظافة، التطهير

1683
02:09:07,579 --> 02:09:12,124
،لقد حجبتنا الصور|والكلمات، والأصوات

1684
02:09:12,126 --> 02:09:17,213
،التي ليس لها حق الوجود|تأتي وتذهب إلى العدم

1685
02:09:17,632 --> 02:09:22,093
هل الفنان حقاً يستحق هذا الوصف؟|لا يحق لنا السؤال

1686
02:09:22,095 --> 02:09:25,347
إلا بالإيمان، لنتعلّم الصمت

1687
02:09:25,806 --> 02:09:28,516
أوتذكر (مالارم)، الموالي إلى|الصفحة البيضاء؟

1688
02:09:28,518 --> 02:09:29,892
(و(ريمبود -|!غويدو) تمهّل) -

1689
02:09:29,895 --> 02:09:32,604
،شاعراً يا صديقي، ليس مخرج سينمائئ|ماذا كان أفضل أشعاره؟

1690
02:09:32,773 --> 02:09:34,814
إننا مستعدون للبدء

1691
02:09:34,817 --> 02:09:38,403
رفض متابعة الكتابة|وغادر أفريقيا

1692
02:09:38,405 --> 02:09:39,779
تهانينا

1693
02:09:39,781 --> 02:09:43,949
،لو لم نحصل على كل شيء|الكمال الحقيقي هو العدم

1694
02:09:43,952 --> 02:09:48,915
،أعذرني على الإقتباس دائماً|لكننا النقاد .. نفعل ما بوسعنا

1695
02:09:49,583 --> 02:09:53,752
... مهمتنا الحقيقية هي|جرف آلاف الإخفاقات

1696
02:09:53,755 --> 02:09:58,175
التي بوقاحة .. تحاول الظهور يومياً

1697
02:09:58,885 --> 02:10:03,305
وهل تجرؤ حقاً على التخلي|عن فيلم بأكلمه

1698
02:10:03,891 --> 02:10:07,768
كمعاق يخلّف وراءه|أثره الأعوج

1699
02:10:08,188 --> 02:10:10,605
أمر مريع مجرد التفكير في ذلك

1700
02:10:10,606 --> 02:10:15,569
أن الآخرين قد يستفيدون|!من دليل أخطائك

1701
02:10:15,862 --> 02:10:18,613
وكيف تستفيد من التخطيط

1702
02:10:18,616 --> 02:10:20,075
القطع الرثّة من حياتك؟

1703
02:10:20,076 --> 02:10:22,952
ذكرياتك المبهمة، وجوه الناس

1704
02:10:22,954 --> 02:10:25,413
أنك لم تقدر يوماً أن تحب

1705
02:10:33,841 --> 02:10:36,425
ما هذه السعادة المفاجئة|... التي تجعلني أرتعد

1706
02:10:36,427 --> 02:10:38,177
وتمدّني بالقوة والحياة؟

1707
02:10:39,680 --> 02:10:41,763
اغفرن لي أيتها المخلوقات الحلوة

1708
02:10:41,766 --> 02:10:44,226
لم أفهم، لم أعرف

1709
02:10:44,519 --> 02:10:47,395
،طبيعي جداً أن أتقبلكن|وأن أحبكن|

1710
02:10:47,398 --> 02:10:48,982
وأمر بسيط

1711
02:10:49,609 --> 02:10:52,527
لويزا)، أشعر أني أصبحت حراً)

1712
02:10:53,070 --> 02:10:55,362
،كل الأمور تبدو جيدة|وذات مغزى

1713
02:10:55,365 --> 02:10:56,655
كل شيء حقيقي

1714
02:10:57,033 --> 02:10:58,950
ليتني قادر على التفسير

1715
02:10:59,661 --> 02:11:01,495
لكنني أجهل كيف

1716
02:11:02,414 --> 02:11:06,291
،إذاً، تشوشت الأمور مجدداً|كسابق عهدها

1717
02:11:06,461 --> 02:11:07,252
!الأضواء

1718
02:11:07,419 --> 02:11:09,044
... لكن هذا التشويش

1719
02:11:09,046 --> 02:11:12,048
،ليس كما أود أن أكون|بل كما أنا

1720
02:11:12,550 --> 02:11:16,552
لم أعد أخشى قول الحقيقة

1721
02:11:16,555 --> 02:11:20,807
،للأشياء التي أجهلها|التي أبحث عنها، ولم أجدها

1722
02:11:20,810 --> 02:11:22,394
هذه الطريقة الوحيدة لأشعر أنني حياً

1723
02:11:22,395 --> 02:11:25,813
وبوسعي النظر إلى عينيكِ المخلصتين|دون الشعور بالخجل

1724
02:11:25,815 --> 02:11:27,440
إن الحياة إحتفالاً

1725
02:11:27,442 --> 02:11:29,067
!لنعيشها معاً

1726
02:11:30,237 --> 02:11:33,239
،(هذا كل ما يمكنني قوله (لويزا|لكِ وللأخريات

1727
02:11:33,240 --> 02:11:35,658
،اقبليني بطبيعتي|لو كنتِ تريدينني

1728
02:11:35,660 --> 02:11:39,245
إنها الطريقة الوحيدة|ليجد أحدنا الآخر

1729
02:11:39,247 --> 02:11:41,915
لست أعرف إن كان ما قلته|صدقاً

1730
02:11:41,917 --> 02:11:44,919
لكن يمكنني المحاولة لو ساعدتني

1731
02:12:44,819 --> 02:12:47,779
،انتظروا لحظة|سأعطيكم إشارة البدء

1732
02:12:57,584 --> 02:13:00,503
أنت، اذهب إلى الستار

1733
02:13:10,181 --> 02:13:11,180
افتحوا الستار

1734
02:13:13,226 --> 02:13:15,351
لينزل الجميع

1735
02:13:15,353 --> 02:13:17,812
تكلموا إلى بعضكم بعضاً

1736
02:14:09,288 --> 02:14:10,329
أمي

1737
02:14:16,004 --> 02:14:19,465
سغولب)! لقد فهمت كلامك)

1738
02:14:19,466 --> 02:14:21,507
أنك لا تستطيع ذلك بدوننا

1739
02:14:21,802 --> 02:14:25,804
متى ستحضر غداً؟ -|!جيد، الحقي بالصف الآن -

1740
02:14:25,807 --> 02:14:26,764
!(موريس)

1741
02:14:30,979 --> 02:14:35,106
هيا، بسرعة
!كفّوا عن الرقص

1742
02:14:35,359 --> 02:14:40,028
!ليتشابك الجميع بالأيادي! انتشروا معاً

1743
02:14:42,700 --> 02:14:43,657
!مايسترو

1744
02:14:44,286 --> 02:14:46,536
لنتشابك جميعاً بالأيادي

1745
02:15:14,106 --> 02:15:19,106
<< ثــمــانــيــة ونــصــف >>| |(للمخرج (فيدريكو فيلّيني| |

1746
02:15:19,130 --> 02:15:41,130
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل|kingoffilms@hotmail.com
<font color="# AABBAA" > Doomxknight :تعديل الوقت</font>

