﻿1
00:04:48,372 --> 00:04:50,411
تولى الأمر

2
00:05:06,889 --> 00:05:09,177
هناك المزيد ، هناك

3
00:05:24,322 --> 00:05:26,777
تراجعوا ، حول الطريق الآخر

4
00:06:15,913 --> 00:06:18,368
ما الرائحة الغريبة في هذا البيت
أيها المفتش ؟

5
00:06:18,582 --> 00:06:20,373
اٍنها رائحة الحرب ماجور جراو

6
00:06:21,502 --> 00:06:24,075
صباح الخير أيها المفتش -
ماجور -

7
00:06:24,296 --> 00:06:26,584
اٍننى آسف أن اٍستدعيتك في هذه الساعة

8
00:06:36,474 --> 00:06:38,431
ليست لطيفة جدا

9
00:06:38,643 --> 00:06:41,394
أود أن أقول أنه فعل جزار هاو

10
00:06:41,604 --> 00:06:42,979
لماذا قمت باٍستدعائى ؟

11
00:06:43,189 --> 00:06:45,264
اٍن السيدة المتوفاة بولندية أليست كذلك ؟

12
00:06:45,483 --> 00:06:47,808
هذه ليست قضية السلطات الألمانية

13
00:06:48,027 --> 00:06:51,063
كان اٍسمها كوبييسكا
ماريا كوبييسكا

14
00:06:51,280 --> 00:06:52,774
كوبييسكا ؟

15
00:06:52,990 --> 00:06:55,860
نعم ، كانت مومس و صديقة
جيدة لنا

16
00:06:56,076 --> 00:06:58,282
كانت أيضا عميلة ألمانية

17
00:06:58,495 --> 00:07:00,286
قتلت بواسطة وطنى بولندى

18
00:07:00,497 --> 00:07:03,581
بالاٍضافة اٍلى أن الوطنى البولندى
كان منحرفا جنسيا

19
00:07:03,792 --> 00:07:06,792
يوجد جانبا مفرغا للوطنية

20
00:07:07,003 --> 00:07:10,537
اٍن مائة طعنة سكين تتجاوز
الحماسة الوطنية الطبيعية

21
00:07:10,757 --> 00:07:13,461
مائة ؟ -
اٍنه مجرد تخمين يا سيدي -

22
00:07:13,676 --> 00:07:15,715
سيكون من المستحيل العد -

23
00:07:15,929 --> 00:07:18,550
كما ترون ، اٍن تركيز هجوم القاتل

24
00:07:18,765 --> 00:07:20,591
كان على أعضاء المرأة التناسلية

25
00:07:20,808 --> 00:07:23,559
مستعملا على ما يبدو ، سكين كبير

26
00:07:23,769 --> 00:07:27,184
شكرا يا دكتور ، لا حاجة
لأن تكون ناشطا

27
00:07:38,367 --> 00:07:40,324
هل وجدت شيئا ؟ -
لا ، ليس بعد -

28
00:07:40,535 --> 00:07:43,571
من أبلغ عن الجريمة ؟ -
صوت على الهاتف -

29
00:07:43,788 --> 00:07:46,991
رجل ، سمع صرخات حوالى
الساعة 11 و 10 دقائق

30
00:07:47,208 --> 00:07:49,829
هل عرف نفسه ؟ -
لا -

31
00:07:50,044 --> 00:07:52,250
من الذى يعيش في هذا البيت ؟

32
00:08:01,847 --> 00:08:03,424
اٍن أحدكم

33
00:08:03,641 --> 00:08:06,890
اٍن أحدكم سمع الصرخات و أبلغ الشرطة

34
00:08:07,102 --> 00:08:11,313
اٍن أحدكم يعرف الطريقة التى ماتت
بها هذه المرأة

35
00:08:11,899 --> 00:08:14,520
لو لم يخبرنا هذا الشخص
بكل ما يعرفه

36
00:08:14,735 --> 00:08:18,020
فسوف نفترض أن وفاتها سياسية

37
00:08:18,238 --> 00:08:21,191
و أنها قد قتلت بواسطة شخص
له خلفية بولندية

38
00:08:21,408 --> 00:08:24,195
و أنكم جميعكم متواطئين معه

39
00:08:25,620 --> 00:08:28,656
في كل الأحوال فستكون
هذه مهمتى الحزينة

40
00:08:28,873 --> 00:08:32,704
في تسليمكم جميعا الى الجستابو

41
00:08:35,588 --> 00:08:37,331
اٍن الرجل الذى اٍتصل بالشرطة

42
00:08:37,548 --> 00:08:39,291
لديه دقيقة واحدة ليعرف نفسه

43
00:08:40,259 --> 00:08:42,381
لقد سمعت الصرخة

44
00:08:42,594 --> 00:08:44,669
هذه الصرخة الوحيدة المرعبة

45
00:08:44,888 --> 00:08:49,015
ثم ، اختبأت في الحمام

46
00:08:49,226 --> 00:08:52,429
ثم لاحقا ، ربما بعد 10 دقائق

47
00:08:52,646 --> 00:08:55,219
قمت بالاٍتصال بالشرطة
هذا كل ما في الأمر

48
00:08:55,732 --> 00:08:58,139
اٍنك لم تعط الشرطة اٍسمك

49
00:08:58,359 --> 00:09:01,525
هذا يعنى أن هناك شيئا لا تريدهم
أن يعرفوه

50
00:09:02,614 --> 00:09:05,283
ماذا يمكن أن يكون هذا الشئ ؟ -
حسنا ، هناك -

51
00:09:05,491 --> 00:09:07,898
هناك شقا في باب الحمام

52
00:09:08,119 --> 00:09:11,452
و من الطبيعى أنك وضعت عينك
على الشق ورأيت

53
00:09:11,664 --> 00:09:14,867
رأيت رجلا يهبط الدرج

54
00:09:15,084 --> 00:09:20,125
صفه لو سمحت -
حسنا ، لقد كان ظلاما -

55
00:09:20,339 --> 00:09:24,039
صفه من فضلك -
اٍننى لم أراه كله -

56
00:09:24,259 --> 00:09:26,928
مجرد الجزء السفلى ، سرواله فقط

57
00:09:29,639 --> 00:09:32,924
لماذا أنت خائف مما رأيت ؟

58
00:09:33,143 --> 00:09:35,598
لأنه كان زيا عسكريا سيدي

59
00:09:35,812 --> 00:09:38,018
مثل زيك -
مثل زيى ؟ -

60
00:09:38,231 --> 00:09:40,556
ضابط ألمانى ؟ -
اٍن هذا الرجل كاذب -

61
00:09:40,775 --> 00:09:44,190
اٍن الضباط الألمان يمكنهم ارتكاب
الجرائم مثل أى شخص آخر

62
00:09:44,403 --> 00:09:46,561
هل هذا كل ما رأيت ؟

63
00:09:46,781 --> 00:09:49,318
أن السروال كان مثل سروالى ؟

64
00:09:50,284 --> 00:09:53,783
تماما مثل سروالى ؟ -
لا -

65
00:09:53,996 --> 00:09:56,783
ليس تماما سيدي ، لا

66
00:09:57,499 --> 00:09:59,242
كان هناك

67
00:09:59,459 --> 00:10:02,293
كان هناك شريطا أحمر بطول الساق

68
00:10:02,504 --> 00:10:05,208
اٍنه كاذب

69
00:10:05,423 --> 00:10:08,922
هل أنت مدرك أن الجنرالات الألمان فقط
يرتدون سراويل بشرائط حمراء ؟

70
00:10:09,636 --> 00:10:13,680
نعم سيدي ، و لهذا أنا خائف

71
00:10:13,890 --> 00:10:15,348
أستطيع أن أرى ذلك

72
00:10:15,558 --> 00:10:19,140
هذا مستحيل -
لا يوجد مستحيل -

73
00:10:19,854 --> 00:10:22,309
جنرال ألمانى
حسنا ، حسنا

74
00:10:22,523 --> 00:10:25,559
لا أعتقد أنه يمكننا أن نأخذ
هذه الشهادة بمحمل الجد

75
00:10:25,776 --> 00:10:29,227
بعد كل شئ ، كان الظلام في الدرج -
سيدي ، اٍننى أقسم -

76
00:10:29,446 --> 00:10:32,115
اٍننى أقسم أننى أقول الحقيقة

77
00:10:32,324 --> 00:10:35,692
و أنا أصدقك حتى يثبت العكس

78
00:10:35,911 --> 00:10:39,410
لماذا يقول كذبة خطيرة ؟ -
أريد تحقيقا كاملا

79
00:10:39,623 --> 00:10:44,368
و لكن ماذا سيحدث اذا كان القاتل
جنرالا حقا

80
00:10:44,586 --> 00:10:48,250
ماذا سيحدث ؟ اٍن العدالة عمياء
أيها المفتش العزيز

81
00:10:48,464 --> 00:10:51,168
اٍن العدالة لا ترى الشريط
الأحمر أو الجديلة الذهبية

82
00:10:51,551 --> 00:10:55,251
و لكن العدالة يمكنها أحيانا أن
تسمع صرخة امرأة تقتل

83
00:10:55,471 --> 00:10:59,385
اذا كان المسؤول جنرالا
فعلينا أن نشنقه

84
00:11:02,311 --> 00:11:05,596
لا تقلق ، ليسوفسكى
اٍنها مسؤوليتى

85
00:11:05,814 --> 00:11:07,521
ليلة سعيدة

86
00:11:09,609 --> 00:11:11,815
حسنا أيها المفتش موراند
لا يمكنك أن تلومنى

87
00:11:12,028 --> 00:11:15,977
اذا لم أتذكر قضية قد حدثت
منذ جيل مضى تقريبا

88
00:11:16,199 --> 00:11:19,069
و لكن كما يقولون
اٍنها ذراع القانون الطويلة

89
00:11:19,285 --> 00:11:22,653
اٍنها منذ 23 سنة مضت

90
00:11:22,872 --> 00:11:25,244
رباه ، كم يمر الوقت

91
00:11:25,458 --> 00:11:28,624
حين تركت الشرطة
بعد الحرب مباشرة

92
00:11:28,836 --> 00:11:31,208
حرصت على الاٍبقاء على
بعض ملفاتى

93
00:11:31,422 --> 00:11:33,414
دائما أسعد لمساعد زميل

94
00:11:33,632 --> 00:11:36,253
ها نحن هنا أيها المفتش

95
00:11:36,927 --> 00:11:41,884
كوبييسكا ماريا
قتلت ، لم تحل بعد

96
00:11:42,099 --> 00:11:43,806
المشتبه بهم هم

97
00:11:44,726 --> 00:11:47,810
نعم ، نعم ، لقد تذكرت الآن

98
00:11:48,021 --> 00:11:51,389
لقد رؤى جنرالا ألمانيا
يغادر غرفتها

99
00:11:51,608 --> 00:11:53,399
و من كل الجنرلات في وارسو

100
00:11:53,610 --> 00:11:56,279
ثلاثة فقط لم يكن لديهم
ذريعة لليلة الجريمة

101
00:11:58,239 --> 00:12:00,812
هنا ، هذا هو قصر ليشنوفسكى

102
00:12:01,033 --> 00:12:03,155
كان ملكا للملوك البولنديين

103
00:12:03,369 --> 00:12:05,491
ثم أصبح متحفا لاحقا

104
00:12:05,704 --> 00:12:08,740
كما ترون ، اليوم اٍنه
لا يزال متحفا

105
00:12:08,958 --> 00:12:10,368
أثناء الحرب

106
00:12:10,584 --> 00:12:13,787
كان المقر الألمانى الرئيسى
في وارسو يقع هنا

107
00:12:14,004 --> 00:12:16,043
كما كنت أقول ، أننى كنت أفكر
أننا كنا في غاية الدقة

108
00:12:16,256 --> 00:12:18,331
في الطريقة التى استبعدنا بها المشتبه بهم

109
00:12:18,550 --> 00:12:20,756
كان علينا المضى بلباقة بطبيعة الحال

110
00:12:20,969 --> 00:12:23,673
بعد كل شئ ، لقد كانوا جنرالات
و قد كانت حربا

111
00:12:23,888 --> 00:12:25,168
و احتلت بولندا

112
00:12:25,390 --> 00:12:27,678
هل أنت مستعد للتفتيش سيدي ؟

113
00:12:27,892 --> 00:12:30,264
أحدهم كان جنرال
فون زايدليتس - جابلر

114
00:12:30,478 --> 00:12:32,351
قائد الفيلق السابع

115
00:12:32,563 --> 00:12:35,018
لقد كان يونكر من المدرسة القديمة

116
00:12:35,233 --> 00:12:38,851
لقد عاش مثل الملوك في القصر
مع زوجته و اٍبنته

117
00:12:39,070 --> 00:12:42,818
ليلة القتل لم يكن في محل اٍقامته

118
00:12:43,032 --> 00:12:46,198
رئيس أركانه اللواء كلاوس كالينبرج

119
00:12:46,410 --> 00:12:48,651
أيضا لم تكن له ذريعة هذه الليلة

120
00:12:48,871 --> 00:12:51,575
من كل الجنرالات ، كان هو
الأقل اٍزعاجا

121
00:12:51,790 --> 00:12:54,956
رجل مرغوب فيه ، بلا زوجة
و بلا أبناء

122
00:12:56,503 --> 00:12:58,045
رسالة يا جنرال جابلر -
نعم -

123
00:12:58,255 --> 00:13:00,959
رسالة من الجنرال تانز سيدي

124
00:13:01,549 --> 00:13:04,039
شكرا ، آنسة نومير

125
00:13:06,554 --> 00:13:09,388
يبدو أننا قد فشلنا في الحفاظ
على النظام في المدينة

126
00:13:09,599 --> 00:13:11,057
هل قرأتها ؟ -
أوه ، نعم -

127
00:13:11,267 --> 00:13:13,224
و لسوء سمعة عجزنا

128
00:13:13,436 --> 00:13:15,227
عجزنا ؟

129
00:13:15,438 --> 00:13:17,893
فاٍنهم لم يدركوا أن هذا
موقع القوات الحامية

130
00:13:18,107 --> 00:13:20,562
و أننى قد أعطيت فقط حثالة
الجيش و غير الأسوياء

131
00:13:20,776 --> 00:13:23,979
حسنا ، لقد كانت هذه كلمة جنرال
تانز : عجز

132
00:13:24,196 --> 00:13:26,865
ناهيك عن المسؤولين الذين
يتهربون من المسؤولية

133
00:13:27,074 --> 00:13:31,285
و بسبب عجزنا ، لقد أصدر الفوهرر
أوامره اٍلى جنرال تانز ليحل مشكلة وارسو

134
00:13:31,495 --> 00:13:33,902
كيف ؟ -
بدقة -

135
00:13:34,122 --> 00:13:35,532
في ثلاث مراحل

136
00:13:35,749 --> 00:13:39,082
باستخدام أكثر الطرق عنفا
على ما أعتقد

137
00:13:39,294 --> 00:13:40,918
عنفا ؟

138
00:13:41,671 --> 00:13:42,785
وحشية

139
00:13:46,467 --> 00:13:50,511
الليوتنانت جنرال تانز قد قاد
شعبة نيبيلونجون

140
00:13:50,721 --> 00:13:52,927
كان أصغر الفيرماخت العامة

141
00:13:53,140 --> 00:13:57,267
بطل في ليننجراد ، حيوان أليف لهتلر
و ضابط ملحوظ

142
00:13:57,478 --> 00:13:59,600
لقد كرهناه ، نحن البولنديون

143
00:13:59,813 --> 00:14:03,062
لقد وصل اٍلى وارسو في
يوم مقتل المرأة

144
00:14:03,275 --> 00:14:06,560
هو أيضا كان في عداد
المفقودين تلك الليلة

145
00:14:06,778 --> 00:14:10,111
أول حاجز ، أنشئ هناك -
نعم سيدي -

146
00:14:10,323 --> 00:14:12,860
لقد جاء القنص الليلة الماضية
من شارع على بعد كتلتين

147
00:14:13,076 --> 00:14:15,566
يجب أن يغلق الحى بأكمله

148
00:14:15,787 --> 00:14:18,787
يجب أن نأخذ ورقة
من كتاب الصياد

149
00:14:18,998 --> 00:14:22,449
أولا ، سوف نضع علامة على محيط واسع
ثم سنبدأ بتمشيط الشوارع المحيطة بها

150
00:14:22,668 --> 00:14:24,909
هذا سيحدد حركة السمكة

151
00:14:25,129 --> 00:14:27,666
بطبيعة الحال اٍنهم سيحاولون
الهروب اٍلى الاٍتجاه المعاكس

152
00:14:27,882 --> 00:14:30,123
و لكننا سنضع حواجز على
الطريق لمنعهم

153
00:14:30,342 --> 00:14:32,500
في الوقت الذى نغلق فيه الشبكة

154
00:14:32,719 --> 00:14:35,292
سنجدهم بالضبط حيثما نريد

155
00:14:35,514 --> 00:14:38,218
و ظهرهم لحائط حى اليهود

156
00:14:42,312 --> 00:14:45,182
عفوا جنرال ، ماذا عن المدنيين ؟

157
00:14:45,398 --> 00:14:49,181
حسب أحدث التقديرات ، فاٍن هذا الجزء
من المدينة يحتوى على 80000 نسمة

158
00:14:49,402 --> 00:14:53,731
بالكاد يمكن للمرء الحديث عن
سكان مدنيين عاديين

159
00:14:53,948 --> 00:14:56,901
إنني أعتبر هذه التجربة التى
يمكن الحصول عليها من هذه العملية

160
00:14:57,118 --> 00:14:59,822
أنها لا غنى عنها على الاٍطلاق
علقه في العشرين

161
00:15:00,037 --> 00:15:01,910
الآن ، عن قاذفوا اللهب سيدي

162
00:15:02,122 --> 00:15:05,989
حتى يكونوا في أمان ، فقد طلبت
ثلاثة أضعاف العدد المطلوب

163
00:15:27,271 --> 00:15:29,559
ما الذى تخافوه يا أطفال ؟

164
00:15:34,361 --> 00:15:35,903
أعتقد أنهم جوعى

165
00:15:36,113 --> 00:15:37,820
ما الذى لدينا من طعام ؟ -
بعض السندويتشات سيدي -

166
00:15:38,032 --> 00:15:40,273
أحضرهم لي -
نعم سيدي -

167
00:15:41,618 --> 00:15:44,073
نعم ، اٍنك على حق
يبدو أنهم جوعى

168
00:15:44,913 --> 00:15:46,371
ياللشياطين الصغار المساكين

169
00:15:47,708 --> 00:15:49,118
غداؤك يا سيدي

170
00:15:49,334 --> 00:15:50,911
افتحه -
نعم سيدي -

171
00:15:54,297 --> 00:15:55,956
قذارة

172
00:15:57,759 --> 00:15:59,550
يداك

173
00:16:00,345 --> 00:16:01,589
أنظر اٍلى هذه الأظافر

174
00:16:01,804 --> 00:16:05,007
حتى الأطفال البولنديون لا يمكن
اعطاؤهم مثل هذه القذارة

175
00:16:05,558 --> 00:16:06,933
أكتب مذكرة

176
00:16:07,143 --> 00:16:10,227
يجب اٍحضار طعام و حلويات
للأطفال طوال الوقت

177
00:16:10,980 --> 00:16:13,268
لن يضر اذا كسبنا ثقتهم

178
00:16:13,482 --> 00:16:16,815
بالنسبة له ، فاٍنه معفي كما أمرت
أجازته ملغاة

179
00:16:17,027 --> 00:16:21,071
الخنزير القذر ، لقد أعطانى
كوبا غير مغسول الأسبوع الماضى

180
00:16:21,281 --> 00:16:25,195
و الآن اٍنه يظهر أمامى و كأنه
نبش قبر جدته بيديه العاريتين

181
00:16:25,410 --> 00:16:27,865
النظافة المطلقة هى ما أطلبه
من الذين حولى

182
00:16:28,079 --> 00:16:30,201
هل أنا واضح ؟ -
نعم سيدي -

183
00:16:30,415 --> 00:16:32,621
بالنسبة لمطالبنا الفورية  ، تحقق
من أنها لبيت

184
00:16:33,585 --> 00:16:35,826
بمجرد تلبيتها سأقوم
باٍغلاق الحى

185
00:16:36,045 --> 00:16:38,120
و أضع السكان في المصفاة

186
00:16:38,339 --> 00:16:40,165
كل ال 80000 ؟

187
00:16:41,967 --> 00:16:43,959
عفوا جنرال تانز

188
00:16:44,178 --> 00:16:47,796
و لكن من باب الفضول

189
00:16:48,015 --> 00:16:51,099
ما هو الهدف من هذا التدريب
بالضبط ، في رأيك ؟

190
00:16:51,310 --> 00:16:53,635
لقد قرأت المذكرة -
نعم ، قرأتها -

191
00:16:53,854 --> 00:16:55,478
و ماذا تقول المذكرة ؟

192
00:16:55,689 --> 00:16:58,606
أن المقصود من المرحلة الأولى
هو تخويف السكان

193
00:16:58,817 --> 00:17:01,307
لتفتيش المنازل و العثور على
و اٍعتقال المقاومين

194
00:17:01,528 --> 00:17:03,437
اٍذن ، هذا هو هدف التدريب بالضبط

195
00:17:03,655 --> 00:17:06,110
بالمناسبة ، اٍنها خطة ممتازة ، تماما مثل
خطتى حين أتيت هنا لأول مرة

196
00:17:06,324 --> 00:17:09,527
الفرق فقط أننى لم أعطى السلطة
المطلقة لتنفيذها

197
00:17:09,744 --> 00:17:15,117
و لكن هل أفهم أنه اذا كانت
هناك مقاومة في المرحلة الأولى

198
00:17:15,333 --> 00:17:19,282
فأنت ستنتقل اٍلى المرحلة الثانية
ثم المرحلة الثالثة ؟

199
00:17:19,503 --> 00:17:21,495
و الذى يعنى تدمير المدينة بأكملها

200
00:17:21,714 --> 00:17:24,383
لك أن تفهم ذلك بالضبط

201
00:17:24,591 --> 00:17:29,003
حسنا ، أليس هذا مبالغ فيه ؟

202
00:17:29,805 --> 00:17:31,927
مبالغ فيه ؟

203
00:17:32,891 --> 00:17:36,010
أنت ستدرك أننا على بعد 30 ميلا
من موسكو

204
00:17:36,227 --> 00:17:38,682
اٍننا نتحرك قدما على
جبهة 5000 ميلا

205
00:17:38,897 --> 00:17:41,019
اٍننا سنحتاج اٍلى كل جندى متاح
اٍذا أردنا هزيمة موسكو

206
00:17:41,232 --> 00:17:44,600
بينما هنا في وارسو
الثلاثة أقسام متعفنة

207
00:17:44,819 --> 00:17:48,982
بسبب وجود بضعة آلاف من مجرمين
بولنديين و يهود يختبئون في الأحياء الفقيرة

208
00:17:49,198 --> 00:17:53,029
فمن المفرط السماح بهذه الأوضاع

209
00:17:54,703 --> 00:17:57,656
من الطارق ؟ -
لديك قائمتي الكاملة من المتطلبات -

210
00:17:57,873 --> 00:18:00,992
اٍليانور ، أدخلى عزيزتى -
أتمنى ألا أقوم باٍزعاجكم -

211
00:18:01,210 --> 00:18:02,869
لقد وصلت زوجتى من برلين
في الصباح الباكر

212
00:18:03,086 --> 00:18:04,544
كيف حال برلين ؟

213
00:18:04,755 --> 00:18:06,035
اٍننى أتوق اٍلى سماع الأخبار الجيدة

214
00:18:06,256 --> 00:18:08,877
التى دائما ما تكون في
أعقاب جندى جيد

215
00:18:09,092 --> 00:18:12,092
حين سمعت أنك مع زوجى
أتيت اٍلى هنا مباشرة

216
00:18:12,303 --> 00:18:15,967
أردت أن أقول لك بنفسى أنك مصدر
للاٍلهام لنا جميعا في الوطن

217
00:18:16,349 --> 00:18:19,634
اٍننى أشعر بالاٍطراء سيدتى -
لا ، اٍننى لا أطرى عليك -

218
00:18:19,852 --> 00:18:21,844
اٍننى أقوم بتكريمك كما تستحق

219
00:18:22,063 --> 00:18:23,936
اذا لم تكن مشغولا
فاٍننى أحتاج مساعدتك

220
00:18:24,148 --> 00:18:26,769
في ترتيبات السهرة الليلة

221
00:18:26,984 --> 00:18:31,776
على شرفك يا جنرال تانز -
اٍننى أتطلع اٍلى ذلك يا سيدتى -

222
00:18:31,989 --> 00:18:35,404
بالمصادفة ، اٍبنتنا أولريك
موجودة هنا في وارسو

223
00:18:35,617 --> 00:18:38,653
اٍنها ستكون في السهرة أيضا -
نعم -

224
00:18:38,870 --> 00:18:41,076
حسنا ، اٍنك تتذكرها
أليس كذلك ؟

225
00:18:41,289 --> 00:18:44,823
في برلين ، في حفل الحديقة
في منزل جنرال جودل

226
00:18:45,043 --> 00:18:48,957
نعم ، اٍننى أتذكرها -
تحياتى سيدتى

227
00:18:50,965 --> 00:18:54,748
آسفة ، أفترض أن هذا كان واضحا

228
00:18:55,511 --> 00:18:57,218
و لكنك تعرف الأمهات

229
00:18:57,430 --> 00:19:00,264
على ما أعتقد أنهن حريصات أن
يصبحن حموات

230
00:19:00,474 --> 00:19:02,300
ضابط رائع بلا شك

231
00:19:02,518 --> 00:19:04,593
أى أم تفخر بأن ترى اٍبنتها

232
00:19:04,812 --> 00:19:06,685
متزوجة من نصب تذكارى حربى

233
00:19:06,897 --> 00:19:09,767
عفوا سيدتى

234
00:19:09,983 --> 00:19:13,647
اٍننى سأواصل دراسة
خطة الجنرال تانز

235
00:19:13,862 --> 00:19:16,103
بقلب غارق

236
00:19:19,284 --> 00:19:21,953
اٍننى أكره هذا الرجل

237
00:19:22,912 --> 00:19:25,581
ما الذى كان يعنيه من
بقلب غارق ؟

238
00:19:29,085 --> 00:19:30,958
أوه ، الكتاب الأسود

239
00:19:31,838 --> 00:19:33,747
ماذا تقولين عزيزتى ؟

240
00:19:33,965 --> 00:19:36,290
اٍننى لا أجرؤ على قول شئ
حين تخرج كتابك

241
00:19:36,509 --> 00:19:38,252
اٍن المرء يجب أن يحمى سمعته

242
00:19:38,469 --> 00:19:40,675
فوضى أخرى كالتى فعلتها
هنا في وارسو

243
00:19:40,888 --> 00:19:42,797
و لن تكون لك سمعة لتحميها

244
00:19:43,015 --> 00:19:44,758
10:42.

245
00:19:44,975 --> 00:19:48,639
ما هو التاريخ ؟ -
الثالث عشر -

246
00:19:48,854 --> 00:19:52,057
لحسن الحظ ، لا يزال لدي بعض
التأثير في المقار العليا

247
00:19:52,274 --> 00:19:55,607
بالطبع لديك و أنا ممتن لذلك

248
00:19:58,905 --> 00:20:02,949
كم هو جميل أن تكون هنا أخيرا -
أود أن أتحدث معك عن أولريك -

249
00:20:03,159 --> 00:20:06,658
و أنا أريد أن أتحدث معك عن سهرة الليلة

250
00:20:06,871 --> 00:20:10,619
أعتقد ينبغى أن تعرف أن أولريك
كانت فظة معى جدا هذا الصباح

251
00:20:10,833 --> 00:20:12,659
باٍعتبار أين تبعثين بها ، فاٍننى
لست مندهشا

252
00:20:14,920 --> 00:20:18,538
عفوا جنرال ، و لكن ماجور جراو
من المخابرات موجود هنا

253
00:20:18,757 --> 00:20:20,251
اٍنه يود أن يراك

254
00:20:20,467 --> 00:20:23,218
ماذا يريد ؟

255
00:20:23,428 --> 00:20:25,219
قال اٍنه أمر خاص

256
00:20:25,430 --> 00:20:27,636
اٍنه مصر جدا

257
00:20:29,226 --> 00:20:31,681
أخبريه في وقت آخر

258
00:20:31,895 --> 00:20:33,519
نعم سيدي

259
00:20:34,772 --> 00:20:38,021
بالمناسبة ، ماذا فعلت بزيك
الليلة الماضية ؟

260
00:20:38,234 --> 00:20:40,226
فعلت ؟ لزيى ؟

261
00:20:40,445 --> 00:20:43,944
نعم ، كانت هناك بقعة
حمراء على السترة

262
00:20:44,156 --> 00:20:46,113
لكن بما أنك لم تجرح نفسك
أثناء الحلاقة

263
00:20:46,325 --> 00:20:48,116
فينبغى أن يكون أحمر شفاه لا غير

264
00:20:48,327 --> 00:20:51,493
هل أطابق اللون مع الظل المغرى
التى تضعه الآنسة نومير ؟

265
00:20:51,705 --> 00:20:53,163
لا تكونى سخيفة

266
00:20:53,373 --> 00:20:56,872
على كل حال ، لقد شوه الدليل
لقد بعثت بكل شئ للتنظيف

267
00:20:57,085 --> 00:21:00,288
ألست سعيدا أننى هنا الآن
للعناية بك ؟

268
00:21:00,505 --> 00:21:03,873
بالطبع اٍننى سعيد يا عزيزتى
اٍليانور

269
00:21:04,092 --> 00:21:07,341
اٍننا متناسبان أليس كذلك ؟

270
00:21:20,608 --> 00:21:23,229
أتمنى أن تتذكر أن تطرق الباب -
آسف سيدي -

271
00:21:23,444 --> 00:21:27,655
الماجور جراو من المخابرات رن للتو
من الطابق السفلى ، اٍنه يريد أن يراك

272
00:21:28,740 --> 00:21:31,230
لماذا ؟ -
لم يقل سيدي -

273
00:21:32,286 --> 00:21:34,990
أخبره أننى مشغول -
لقد أخبرته فعلا سيدي -

274
00:21:35,205 --> 00:21:36,996
أعطيت نفسى الحرية

275
00:21:37,207 --> 00:21:38,665
جيد

276
00:21:42,295 --> 00:21:43,374
حسنا ؟

277
00:21:43,588 --> 00:21:44,916
على ما يبدو ، اٍنه رن
تجمع السيارات صباح اليوم

278
00:21:45,131 --> 00:21:48,665
أراد أن يرى تسجيل الليلة الماضية
لمعرفة اذا كان أى شخص قد استخدم السيارة

279
00:21:48,885 --> 00:21:51,173
لقد أخبرت الضابط المسؤول ألا
يخرج أى معلومات

280
00:21:51,387 --> 00:21:53,260
بدون الرجوع اٍلينا

281
00:21:53,472 --> 00:21:56,721
جيد ، نعم ، هذا جيد جدا

282
00:21:57,309 --> 00:21:59,384
شكرا أيها الرقيب

283
00:22:03,565 --> 00:22:05,391
نعم ؟

284
00:22:05,609 --> 00:22:09,273
سيدي ، بالنسبة لاٍبن عمى هارتمان

285
00:22:10,530 --> 00:22:13,364
اٍبن عمك هارتمان ؟ -
نعم سيدي -

286
00:22:13,575 --> 00:22:16,943
لديك سجله سيدي
على مكتبك سيدي

287
00:22:18,830 --> 00:22:19,992
أوه ، نعم

288
00:22:20,206 --> 00:22:22,957
لقد خرج لتوه من المستشفي سيدي
لقد جرح في فيرونيج

289
00:22:23,167 --> 00:22:25,040
اٍنه في مهمة مؤقتة في وارسو

290
00:22:25,253 --> 00:22:28,337
لقد كنت أتمنى أن تكون مهمته
معنا دائمة

291
00:22:28,547 --> 00:22:30,504
و ببعض الصدف الغير عادية

292
00:22:30,716 --> 00:22:33,123
اْنه ينتظر في مكتبك لرؤيتى

293
00:22:33,344 --> 00:22:34,921
نعم سيدي

294
00:22:36,013 --> 00:22:39,049
أدخله -
شكرا سيدي -

295
00:22:53,071 --> 00:22:54,814
أدخل

296
00:23:00,328 --> 00:23:03,328
هارتمان كورت العريف
الاٍبلاغ كما أمرت سيدي

297
00:23:03,539 --> 00:23:05,081
اٍسترح

298
00:23:05,916 --> 00:23:07,825
حسنا ، اٍنه سجل موقر أيها العريف

299
00:23:08,043 --> 00:23:10,082
كما أرى من قصاصاتك الصحفية

300
00:23:10,296 --> 00:23:12,786
أوتو يحتفظ بسجل قصاصات لك
كما هو واضح

301
00:23:13,006 --> 00:23:16,339
أرى أنك متناسخ مع سيجفريد

302
00:23:16,551 --> 00:23:20,002
بطل ألمانى من العصر الذهبى

303
00:23:20,222 --> 00:23:22,179
هل تشعر أنك مثل سيجفريد ؟

304
00:23:22,390 --> 00:23:25,593
حسنا ، اٍننى لست متأكدا تماما
كيف يشعر سيجفريد

305
00:23:25,810 --> 00:23:29,178
حسنا ، هذا رد منطقى ، ارى أنهم
قد منحوك الصليب الحديدى

306
00:23:29,397 --> 00:23:31,270
لقد قتل 40 روسيا بمفرده يا سيدي

307
00:23:31,482 --> 00:23:34,103
رائع
حسنا ، الآن بالنسبة لمستقبلك

308
00:23:34,318 --> 00:23:38,944
اٍننى أتخيل ، كرجل جامعى ، أنت
تريد أن تصبح ضابطا

309
00:23:39,156 --> 00:23:41,907
اٍذن ، سأكون سعيدا لأرسلك اٍلى

310
00:23:42,117 --> 00:23:43,860
اٍمم

311
00:23:45,204 --> 00:23:47,741
أنت لا تريد أن تذهب
اٍلى الكلية العسكرية

312
00:23:47,956 --> 00:23:49,829
أفضل أن أظل عريفا يا سيدي

313
00:23:50,042 --> 00:23:51,999
في الواقع أيها الجنرال
اٍنه لا يعنى ذلك

314
00:23:52,210 --> 00:23:54,249
ما يعنيه هو -
ماذا تعنى ؟ -

315
00:23:54,463 --> 00:23:57,036
أعنى أننى لا أريد أن
أصبح ضابطا سيدي

316
00:23:57,882 --> 00:23:59,839
اٍننى ممزق

317
00:24:00,051 --> 00:24:01,877
عالمى يطاح به

318
00:24:02,095 --> 00:24:06,009
ما الهدف أن أكون جنرالا بينما
يريد العريف أن يظل عريفا

319
00:24:06,224 --> 00:24:08,430
اٍنه لا يزال هشا بعض الشئ
بعد المستشفي

320
00:24:08,643 --> 00:24:10,220
نعم ، ظاهريا

321
00:24:10,436 --> 00:24:13,520
الآن ، اٍن اٍبن عمك قد اٍقترح
أن تنضم اٍلينا هنا في المقر

322
00:24:13,731 --> 00:24:17,064
و لكنى أعتقد أنك حريص
أن تعود للقتال

323
00:24:18,944 --> 00:24:20,936
لا ؟ -
لا سيدي -

324
00:24:21,155 --> 00:24:24,523
جنرال ، اٍن ما يعنيه حقا هو -
اٍتركنا بمفردنا أيها الرقيب -

325
00:24:31,498 --> 00:24:33,241
أنا ، أممم

326
00:24:33,458 --> 00:24:35,699
يبدو أننى لا أفهمك أيها العريف

327
00:24:35,919 --> 00:24:39,122
أريد البقاء على قيد الحياة، يا سيدي
أريد أن أعيش من خلال الحرب

328
00:24:39,339 --> 00:24:41,746
حسنا ، طبيعى ، أننا جميعا
نعيش كذلك

329
00:24:41,966 --> 00:24:45,714
و لكننا جنود و يجب أن نحارب -
نعم سيدي و قد حاربت -

330
00:24:45,928 --> 00:24:47,386
ولا تريد أن تعود

331
00:24:47,596 --> 00:24:51,593
هل هذا استنساخ سيجفريد ؟

332
00:24:52,476 --> 00:24:54,764
اٍننى أعتذر سيدي
و لكن لدى رعب من الموت

333
00:24:54,978 --> 00:24:57,100
حتى ولو بسبب جيد ؟

334
00:25:04,988 --> 00:25:06,612
دعنى أرى الآن

335
00:25:06,823 --> 00:25:10,737
حسب أوراقك ، في الحياة
المدنية أنت

336
00:25:10,952 --> 00:25:13,324
طالب في دريسدن

337
00:25:13,538 --> 00:25:16,289
للموسيقى -
نعم سيدي ، لقد درست البيانو -

338
00:25:16,499 --> 00:25:21,837
موسيقى ، بيانو ، نعم ، نعم

339
00:25:22,046 --> 00:25:25,829
نعم. أعتقد أن لدي
مهمة بالنسبة لك

340
00:25:26,050 --> 00:25:29,750
و لكنها مهمة تحتاج رجلا شجاعا
رجلا قد قتل

341
00:25:29,970 --> 00:25:31,879
كم كانوا ؟ دعنى أرى

342
00:25:32,097 --> 00:25:35,761
نعم ، 40 روسيا ، بمفرده
سيكون مساويا للمهمة

343
00:25:35,976 --> 00:25:38,348
الآن ، ماذا عن تشوبان ؟
ألم يكن بولنديا ؟

344
00:25:38,562 --> 00:25:40,186
ألم يكتب البولونيز ؟

345
00:25:40,397 --> 00:25:42,970
هل تستطيع عزفها ؟ -
نعم سيدتى -

346
00:25:43,191 --> 00:25:45,017
اٍنك لا تبدو متحمسا

347
00:25:45,235 --> 00:25:47,310
حسنا سيدتى
لقد كانت مقطوعان وطنية

348
00:25:47,529 --> 00:25:49,402
للاٍحتفال بمجد بولندا

349
00:25:49,614 --> 00:25:52,318
حسنا ، مجد بولندا ليس بالتحديد
ما نحتفل به

350
00:25:52,533 --> 00:25:54,655
لا سيدتى ، لهذا ظننت أنه ربنا
يمكننى أن أعزف

351
00:25:54,869 --> 00:25:56,363
فاجنر

352
00:25:56,579 --> 00:25:59,413
اٍننى أتذكر الفوهرر حين فال  لى
بعد أداء بارسيفال

353
00:25:59,623 --> 00:26:01,698
ليس هناك مثل الكثير من فاجنر

354
00:26:01,917 --> 00:26:03,576
بعد بارسيفال

355
00:26:03,794 --> 00:26:06,545
يجب أن أقول ، اٍنها ليست
من العادة العثور على رجل مقاتل

356
00:26:06,755 --> 00:26:09,210
يعرف أيضا في الموسيقى -
شكرا سيدتى -

357
00:26:09,424 --> 00:26:11,961
لا ، لا تشكرنى
اٍنتظر حتى أشكرك

358
00:26:12,177 --> 00:26:14,465
و لن أشكرك اٍلا بعد السهرة

359
00:26:24,731 --> 00:26:27,731
اٍننى لا أحب أن أكون ممل يا ماجور
اٍنك لم تشعرنى بالملل قط ، اٍنجل

360
00:26:27,942 --> 00:26:31,026
و لكنى لا أكف عن التساؤل
ما الذى تحاول أن تثبته

361
00:26:31,237 --> 00:26:34,071
ما الذى تظن أنك تفعله ؟ -
عملى -

362
00:26:34,281 --> 00:26:36,569
و لكن اذا قلت شيئا لأحد منهم
فاٍنهى سيعرف

363
00:26:36,784 --> 00:26:38,112
اٍت القاتل يعرف أنك تتبعه

364
00:26:38,327 --> 00:26:40,118
هذا هو الهدف من التدريب

365
00:26:40,329 --> 00:26:42,998
مساء الخير أيها الرقيب -
سيدي -

366
00:26:47,919 --> 00:26:50,872
و لكن سيدي ، لماذا تهتم بمن الذى
قتل العاهرة ؟

367
00:26:51,089 --> 00:26:53,461
من الأفضل لها أن ماتت
على أى حال

368
00:26:53,925 --> 00:26:56,083
هل سبق لك أن سمعت عن المهذبون ؟

369
00:26:56,302 --> 00:26:58,508
الماذا ؟ -
علم الأساطير اليونانية -

370
00:26:58,721 --> 00:27:02,421
عدد من السيدات الكريهات
المسميات بالغضب

371
00:27:02,642 --> 00:27:05,891
انهن يعتقدن ان الدم المسكوب
ينادي للانتقام

372
00:27:06,103 --> 00:27:08,060
هكذا بدأ العدل

373
00:27:08,272 --> 00:27:12,055
حسنا ، اٍننا لا نريده أن ينتهى
لمجرد أن الحرب قائمة ؟

374
00:27:13,193 --> 00:27:16,561
اٍنتظرنى هنا -
أخشى أننى لن أبقى طويلا

375
00:27:24,412 --> 00:27:26,071
مجنون

376
00:27:37,300 --> 00:27:38,758
جراو

377
00:27:39,468 --> 00:27:41,626
كولونيل مانهايم
ما الذى تفعله هنا ؟

378
00:27:41,846 --> 00:27:43,256
يجب أن تكون جننت

379
00:27:43,472 --> 00:27:46,721
اذا لم يرانى الجنرالات
قيجب أن أحضر هنا لأراهم

380
00:27:46,934 --> 00:27:49,259
حسنا ، فليساعدك الرب يا جراو
أنا لن أساعدك

381
00:27:49,478 --> 00:27:52,597
الأفضل أن تتناول بعض الشمبانيا
اٍنك ستحتاج اٍليها

382
00:27:53,523 --> 00:27:55,598
ربما أنت على حق سيدي

383
00:28:04,993 --> 00:28:08,029
جنرال تانز ، بالنسبة لتفكيرى فأنت
رجل نموذجى في كل شئ

384
00:28:08,246 --> 00:28:10,452
اٍلا شيئا واحدا
أنك لم تتزوج

385
00:28:10,665 --> 00:28:14,448
هل لى أن أسأل لماذا لا ؟ -
لم تكن هناك فرصة و اٍننى نادم جدا -

386
00:28:14,669 --> 00:28:17,159
حسنا ، ربما أنك سمحت للفرص
أن تفلت من بين يديك

387
00:28:17,380 --> 00:28:20,748
عزيزتى ، اٍن جنرال تانز رجل صغير
قضى حاته كرجل عسكرى

388
00:28:20,966 --> 00:28:23,966
وقد أنكر جيله متع الحياة المنزلية

389
00:28:24,178 --> 00:28:26,847
اٍننا نعيش في فترة نحمل فيها
مطالب كبيرة على عاتقنا

390
00:28:27,055 --> 00:28:30,388
و بالتالى ، هناك وقت قصير جدا
لما يسمى بالحياة الخاصة

391
00:28:30,600 --> 00:28:33,137
صحيح ، شامبانيا يا جنرال ؟ -
ماء -

392
00:28:33,353 --> 00:28:36,389
ماء ؟ -
كوب من الماء لجنرال تانز -

393
00:28:36,606 --> 00:28:38,728
ها قد أتت أولريك

394
00:28:38,942 --> 00:28:40,981
أنت تتذكرها من برلين -
مساء الخير جنرال -

395
00:28:41,194 --> 00:28:43,482
اٍنها تعمل معى كضابط منذ سنوات

396
00:28:43,696 --> 00:28:46,068
ضابط ممتاز -
شكرا أبى -

397
00:28:46,282 --> 00:28:49,816
يجب أن أقول ، أننى لا زلت أجد صعوبة
في استخدام الفتيات في الجيش

398
00:28:50,036 --> 00:28:54,115
اٍننا نبنى النظام العالمى الجديد ، ولا ينبغى
أن نعفي النساء من دورهن

399
00:28:54,331 --> 00:28:56,038
كنت أعرف أنك ستفهم يا جنرال

400
00:28:56,250 --> 00:28:58,408
لقد قررت أولريك ألآن أن
تصبح ممرضة

401
00:28:58,627 --> 00:29:02,126
في مستشفي عسكرى يشتغل بأمر
راهبات في بافاريا

402
00:29:02,339 --> 00:29:04,165
نحن فخورون جدا باٍبنتنا

403
00:29:04,383 --> 00:29:06,340
أخبرنى يا جنرال ، هل حقيقى
أنه في حرب ليننجراد

404
00:29:06,551 --> 00:29:10,169
أنك استخدمت الأجسام المجمدة
بدلا من أكياس الرمل لمدفعيتك ؟

405
00:29:10,388 --> 00:29:13,554
اٍن القصة مبالغ فيها

406
00:29:13,767 --> 00:29:15,474
أوه ، أنا أعتذر

407
00:29:15,685 --> 00:29:18,851
بعذ الجنود يرقدون و يتعغنون
في ساحة المعركة

408
00:29:19,063 --> 00:29:22,681
لك أن تقول أننى فكرت أنه
شئ خيالى أن أجعل الموتى يعملون

409
00:29:22,900 --> 00:29:24,442
لا أحد يتعفن عندى

410
00:29:25,403 --> 00:29:27,525
الماء جنرال

411
00:29:27,738 --> 00:29:29,362
شكرا

412
00:29:33,243 --> 00:29:36,030
تحياتى ، لقد أعجبتني فكرة
الأجسام المجمدة

413
00:29:36,246 --> 00:29:38,037
شكرا يا جنرال -
خذ حذرك -

414
00:29:38,248 --> 00:29:41,533
اٍن أولريك لديها طريقة
أصلية في التعبير عن نفسها

415
00:29:41,751 --> 00:29:44,372
لا داعى لأن أقول أننى
سأفتقد وجودها معى

416
00:29:44,588 --> 00:29:46,331
اٍذن لماذا ستدعها تذهب ؟

417
00:29:46,548 --> 00:29:49,418
هيا ايها الجنرال ، فلتناول
عشاؤنا

418
00:29:50,760 --> 00:29:52,503
اٍنك ستنضم اٍلينا
أيضا يا كاهلينبرج

419
00:29:52,720 --> 00:29:55,471
الشجاعة -
هذا ليس كافيا -

420
00:29:59,518 --> 00:30:01,724
كيف تجرؤين على الكلام
بهذه الطريقة مع جنرال تانز

421
00:30:01,937 --> 00:30:04,012
اٍن هذا يخدمك كثيرا يا أمى
على ما تفعلينه معى

422
00:30:04,231 --> 00:30:07,184
كل ما أفعله هو لمصلحتك
اٍننى دائما ما أفكر فيك

423
00:30:07,401 --> 00:30:09,974
لى فقط ؟
لقد تغيرتى

424
00:30:10,195 --> 00:30:12,520
و متى كنت مهمة بالنسبة
لك هكذا ؟

425
00:30:12,739 --> 00:30:14,398
مساء الخير

426
00:30:14,616 --> 00:30:17,616
لقد أصبحت طالحة -
نعم ، اٍنها الحرب يا أمى -

427
00:30:17,828 --> 00:30:20,318
حسنا ، اٍن الراهبات سيقمن
بتهذيبك قريبا

428
00:30:20,538 --> 00:30:21,866
لنفترض أننى رفضت الذهاب

429
00:30:22,082 --> 00:30:26,079
سيأتيك الأمر بالذهاب ، لقد عملت
على ذلك فعلا و ليس لديك خيار

430
00:30:26,294 --> 00:30:29,045
أنت حقا امرأة مريعة يا أمى

431
00:30:29,255 --> 00:30:31,745
أعتقد اننا كلتانا نستحق بعضنا البعض

432
00:30:31,966 --> 00:30:33,246
كولونيل مانهايم

433
00:30:33,467 --> 00:30:36,420
مساء الخير
نعم ، أود الرقص معك

434
00:30:39,306 --> 00:30:41,796
اٍننى أحتفظ بسجل لكل شئ
في مذكراتي

435
00:30:42,017 --> 00:30:45,220
سيكون سجلك محل الشرف
في الفصل الخاص بوارسو

436
00:30:45,437 --> 00:30:47,476
جنرال فون زايدليتس جابلر

437
00:30:47,689 --> 00:30:51,057
سيدي -
أوه ، نعم أنت ماجور -

438
00:30:51,276 --> 00:30:54,063
جراو من المخابرات
أعمل برئاسة جنرال مانهايم

439
00:30:54,279 --> 00:30:55,986
لقد حاولت رؤيتك اليوم

440
00:30:56,197 --> 00:30:59,612
في الواقع أننى حاولت رؤيتكما
و لكننى أخفقت

441
00:30:59,826 --> 00:31:01,652
اٍننى آسف و لكن أيها الجنرال
أنت تعلم أن الضباط يكونون مشغولون

442
00:31:01,869 --> 00:31:03,031
بالطبع

443
00:31:03,246 --> 00:31:04,788
و ما الموضوع الذى كنت
ترغب رؤيتنا لأجله ؟

444
00:31:04,997 --> 00:31:07,369
لقد قتلت عاهرة ليلة أمس

445
00:31:07,667 --> 00:31:11,249
عاهرة ؟ اٍن هذا خطر مهنى
أليس كذلك ؟

446
00:31:12,338 --> 00:31:15,457
عندما تسمع التفاصيل ، فاٍننى
متأكد أنك ستجدها حالة فريدة

447
00:31:15,674 --> 00:31:17,915
فريدة ؟
لا يمكن أن تكون جادا

448
00:31:18,135 --> 00:31:21,550
اٍننا نعيش في عصر ترقد فيه
الأجسام حول الشوارع كالحصى

449
00:31:21,763 --> 00:31:23,305
و ما الفريد في هذه الحالة ؟

450
00:31:23,515 --> 00:31:25,092
حسنا ، حسنا ، فلتدخل في
صميم الموضوع

451
00:31:25,308 --> 00:31:26,303
ليلة أمس ، قتلت امرأة

452
00:31:26,518 --> 00:31:30,597
نعم ، جنرال ، في شارع بولكوفا
رقم 27 ، في شقة في الدور الرابع

453
00:31:30,814 --> 00:31:35,606
ماريا كوبييتسكا ، عاهرة
و اٍحدى عملائنا السريين

454
00:31:35,818 --> 00:31:39,352
لقد طعنت بوحشية حتى الموت
في الواقع ، قطعت أشلاءا

455
00:31:39,572 --> 00:31:43,106
قصة رائعة
و لكن ما صلة هذه القصة بنا ؟

456
00:31:43,326 --> 00:31:46,990
اٍن التحقيقات الأولية أظهرت
أن كلاكما

457
00:31:47,204 --> 00:31:50,453
حسنا ، مكانكما لم يفسر
ليلة أمس

458
00:31:50,666 --> 00:31:53,203
و اٍلى من سنفسر
مكاننا أيها الماجور ؟

459
00:31:53,419 --> 00:31:55,625
اٍننى عاجز أن أرى ما هى

460
00:31:55,837 --> 00:32:00,297
صلة تحركاتنا بك أو بهذه القتيلة

461
00:32:00,509 --> 00:32:03,462
حسنا ، لقد شوهد القاتل
يخرج من حجرة القتيلة

462
00:32:03,678 --> 00:32:05,753
في هذه الحالة ، ينبغى
أن تعرف من هو

463
00:32:06,514 --> 00:32:11,424
ليس بالتحديد ، فالوجه لم يكن
واضحا و لكن الزى كان واضحا

464
00:32:11,644 --> 00:32:14,644
لقد كان زى ضابطا ألمانيا

465
00:32:14,856 --> 00:32:17,643
في الواقع ، جنرالا ألمانيا

466
00:32:22,780 --> 00:32:25,187
اْنها تهمة خطيرة
أتمنى أن تكون عالما بما تفعله

467
00:32:25,407 --> 00:32:26,438
أوه ، نعم سيدي ، واجبى

468
00:32:26,658 --> 00:32:28,317
اٍذن اعتبر أن واجبك قد
اٍنتهى أيها الماجور ، ليلة سعيدة

469
00:32:28,535 --> 00:32:31,986
هل أنت ، من قبل أى فرصة
تستخدم العطور ؟

470
00:32:32,205 --> 00:32:35,573
اٍننى أستخدم أحيانا
كولونيا قوية بعد الحلاقة

471
00:32:35,792 --> 00:32:37,535
ليلة سعيدة سيدي

472
00:32:37,752 --> 00:32:42,045
بالطبع اٍننى أريد أن أرى كلاكما غدا
اذا أمكننى كجزء من واجبى

473
00:32:42,257 --> 00:32:44,000
فمن الممكن تماما أنه
قد تم تضليلنا

474
00:32:44,217 --> 00:32:47,502
لكننا لا نريد أن نترك أى
مغفلة متدلية ، أليس كذلك ؟

475
00:32:47,720 --> 00:32:50,720
اٍلى الغد
ليلة سعيدة أيها الجنرالات

476
00:32:52,350 --> 00:32:54,638
سلوك مدهش

477
00:32:54,852 --> 00:32:57,010
من الذى دعاه ؟ -
ليس أنا -

478
00:32:57,229 --> 00:33:00,182
اٍن ماجور جراو لم ينجح اٍجتماعيا

479
00:33:00,399 --> 00:33:02,023
اٍننى أعتذر أيها الجنرال
كان ينبغى أن ألقى القبض عليه

480
00:33:02,234 --> 00:33:05,768
لماذا ؟ لقد كان يقوم بواجبه
بكل بساطة

481
00:33:06,697 --> 00:33:08,274
نعم

482
00:33:08,490 --> 00:33:10,067
حسنا

483
00:33:10,534 --> 00:33:13,949
الآن ، هناك بعض الضباط
أود تقديمهم لك

484
00:33:15,830 --> 00:33:17,905
هل لك في بعض الساوربراتون
أيها الجنرال ؟

485
00:33:24,589 --> 00:33:26,914
فلتسترح أيها المفتش

486
00:33:27,133 --> 00:33:29,090
هذا ثالث مطعم لى في برلين

487
00:33:29,301 --> 00:33:33,380
هذا اذا أحصيت محل النقانق الذى تملكته
بجانب المحطة بعد الحرب

488
00:33:33,597 --> 00:33:35,719
لقد كنا على حماقتنا حينئذ

489
00:33:35,933 --> 00:33:39,515
الآن أنظر ، لقد اٍزدهرت ألمانيا
لقد حققنا ذلك

490
00:33:39,728 --> 00:33:42,349
حسنا ، هيا أيها المفتش
أرجوك اٍجلس

491
00:33:43,148 --> 00:33:45,473
واحد ميونخ كبير لو سمحت

492
00:33:45,775 --> 00:33:50,650
الآن ، لقد سألتنى عن جنرال
كاهلينبرج

493
00:33:50,864 --> 00:33:54,398
حسنا ، لا أعتقد أن هناك من كان
يعرفه أكثر منى

494
00:33:56,035 --> 00:33:57,659
اٍن هارتمان يقوم بواجبه
جيدا ، أليس كذلك ؟

495
00:33:57,870 --> 00:34:00,574
نعم ، ماذا ؟

496
00:34:00,790 --> 00:34:04,158
أوه ، نعم ، ظاهريا

497
00:34:04,377 --> 00:34:06,583
بالطبع أيها المفتش
كما قلت من قبل

498
00:34:06,795 --> 00:34:09,250
اٍننى لم أرى هارتمان
منذ الحرب

499
00:34:09,465 --> 00:34:12,465
اٍننى لا أريد أن أراه
بعد ما فعله

500
00:34:12,676 --> 00:34:17,171
و لكنى سأقول شيئا واحدا ، اٍن لديه
تأثير خارق على النساء

501
00:34:17,389 --> 00:34:18,847
اٍننى لا أعرف لماذا

502
00:34:19,057 --> 00:34:22,260
حسنا ، اٍنه ليس من النوع الذى
يمكن تسميته بالوسيم

503
00:34:22,477 --> 00:34:24,019
اٍنه نحيف جدا

504
00:34:24,229 --> 00:34:28,178
و لكنه مهما كان ، فاٍن
هذا يؤثر على النساء

505
00:34:28,399 --> 00:34:31,316
أعتقد أنهما متماشيان معا
منذ اللحظة الأولى التى التقيا بها

506
00:34:31,527 --> 00:34:33,484
حسنا ، لقد سارت الأمور هكذا
خلال الحرب

507
00:34:33,696 --> 00:34:38,238
اْننى أتذكر يوما ما في باريس
حين قابلت فتاة في المترو

508
00:34:38,492 --> 00:34:41,326
حسنا ، اٍنك لم تضع الوقت على كل حال
وأنت لا تعرف أنه ربما غدا

509
00:34:41,537 --> 00:34:45,036
سترسل اٍلى الجبهة ، أو سيلقى عليك
الحلفاء اللعينون قنبلة

510
00:34:45,249 --> 00:34:47,786
اٍننى لم أعنى هذا عن الحلفاء

511
00:34:48,001 --> 00:34:50,456
بعد كل شئ ، أين كنا سنكون
بدون الأمريكيين

512
00:34:50,671 --> 00:34:54,122
جميل -
لقد نسيت كم هو جميلا -

513
00:34:54,341 --> 00:34:56,298
هل تقول أنه لا توجد فتيات
في روسيا ؟

514
00:34:56,509 --> 00:35:00,127
فتيات ؟ لقد كنت خائفا جدا

515
00:35:00,680 --> 00:35:02,471
اٍننى أصبح بلا فائدة حين أخاف

516
00:35:02,682 --> 00:35:04,555
حسنا ، اٍنه من الجيد أننى
لم أخيفك ، أليس كذلك ؟

517
00:35:04,767 --> 00:35:09,393
حسنا ، اٍنه فقط أن هذه الغرفة
تثير أعصابى

518
00:35:09,605 --> 00:35:10,803
تثير أعصابك ؟ -
مممم -

519
00:35:11,023 --> 00:35:13,181
لا يوجد لديك الحس التاريخى

520
00:35:13,401 --> 00:35:16,022
هل تيقنت أن هذا كان فراش
ملك بولندا ؟

521
00:35:16,237 --> 00:35:17,399
حقا ؟ -
مم -

522
00:35:17,613 --> 00:35:18,941
اٍنه كأنك تنامين على الأرض

523
00:35:19,156 --> 00:35:20,566
اٍن الجو بارد جدا هنا

524
00:35:20,783 --> 00:35:24,116
و لكن الملك و الملكة لم يناما قط
لقد كان يمارسان الحب فقط

525
00:35:24,328 --> 00:35:26,367
و لم يشعرا بالبرد أبدا

526
00:35:30,083 --> 00:35:31,874
هل تحب الحرب ؟

527
00:35:32,877 --> 00:35:34,335
هل أحب الحرب ؟

528
00:35:34,546 --> 00:35:36,834
رباه ، لا ، هل تحبينها ؟

529
00:35:38,258 --> 00:35:42,635
لو لم تكن الحرب لكنت على دائرةالزواج
الآن و أعيش على مخلفات الجيش

530
00:35:42,845 --> 00:35:45,335
أتحدث اٍلى الضباط المملين

531
00:35:45,556 --> 00:35:48,592
بدلا من ممارسة الحب مع عريف ممل

532
00:35:48,809 --> 00:35:52,343
لا ، لست مملا على الاٍطلاق

533
00:35:53,063 --> 00:35:55,518
في الواقع أفضلهم

534
00:35:55,733 --> 00:35:58,402
هل أنت تخصص عريف ؟ -
لا -

535
00:35:58,610 --> 00:36:00,732
الأبطال مثلك فقط

536
00:36:01,405 --> 00:36:04,441
مجرد التفكير أن كل هذه
الشجاعة بين ذراعى

537
00:36:04,658 --> 00:36:07,030
فاٍنه شئ ملهم جدا

538
00:36:10,997 --> 00:36:13,119
ماذا حدث ؟

539
00:36:13,333 --> 00:36:15,040
يجب ألا نعجب ببعضنا البعض كثيرا

540
00:36:15,251 --> 00:36:18,536
لماذا ؟ لأننى عريف و أنت
اٍبنة جنرال

541
00:36:18,754 --> 00:36:22,418
لا ، لأنه

542
00:36:23,884 --> 00:36:27,050
رجل و فتاة و حرب

543
00:36:28,597 --> 00:36:31,633
هناك رجلان عرفتهما
و صارا أمواتا في روسيا

544
00:36:31,850 --> 00:36:33,641
اٍن هذا مضحك

545
00:36:33,852 --> 00:36:36,224
في الظلام ، اٍنك تبدو
لى مثلهما

546
00:36:36,438 --> 00:36:38,097
و هل تحبين هذه الحرب ؟

547
00:36:38,315 --> 00:36:42,359
لا ، اٍننى أحب هذا

548
00:37:11,555 --> 00:37:13,262
لا ، لا

549
00:37:13,473 --> 00:37:14,931
ماذا حدث ؟

550
00:37:16,893 --> 00:37:19,893
لا شئ ، ظننت أنهم يطلقون
النار على

551
00:37:20,105 --> 00:37:22,560
اٍنك ترتعد كورقة الشجر

552
00:37:22,774 --> 00:37:24,683
اٍننى بخير الآن

553
00:37:32,491 --> 00:37:35,028
بماذا تشعر حين يكون
هناك من يريد أن يقتلك ؟

554
00:37:35,244 --> 00:37:37,616
أوغاد مزعجون

555
00:37:42,084 --> 00:37:43,708
صباح الخير

556
00:37:43,919 --> 00:37:46,160
صباح الخير يا ملك بولندا

557
00:37:46,838 --> 00:37:49,542
بماذا تشعر حين يكون
هناك من يريد أن يقتلك ؟

558
00:37:49,758 --> 00:37:52,379
حسنا ، ماذا تظنين أن يكون الشعور -
فظيع -

559
00:37:52,594 --> 00:37:54,385
نعم

560
00:37:54,596 --> 00:37:56,054
اٍننى سعيدة

561
00:37:56,264 --> 00:37:59,549
حسنا ، اٍننى سعيدة أنك هنا -
و أنا أيضا -

562
00:37:59,767 --> 00:38:01,759
و لكنك ستعود قريبا
على ما أعتقد ؟

563
00:38:01,978 --> 00:38:04,468
لا ، اذا استطعت ، لن أعود

564
00:38:05,022 --> 00:38:06,931
هل ستتحملين الحقيقة ؟

565
00:38:07,149 --> 00:38:08,393
على الأرجح لا

566
00:38:08,609 --> 00:38:12,024
اٍننى مخادع -
غير معقول -

567
00:38:12,237 --> 00:38:15,736
لقد فررت حين فتحوا علينا
النيران في فيرونيج

568
00:38:15,949 --> 00:38:17,988
كان سهلا كهذا

569
00:38:18,201 --> 00:38:22,032
ثم ، لقد ضربت ولا أعرف كيف

570
00:38:22,247 --> 00:38:26,326
كان أشبه بالباب يغلق في رأسى
و ظننت أننى فارقت الحياة

571
00:38:26,543 --> 00:38:28,618
و الشئ التالى الذى أتذكره
أننى أفقت في المستشفي

572
00:38:28,837 --> 00:38:31,541
و كان هناك هذا الجنرال
يهنئنى

573
00:38:31,756 --> 00:38:35,171
على أننى قتلت 40 روسيا بمفردى

574
00:38:35,385 --> 00:38:38,836
كما ترين ، لقد قتلوا جميعا في
ذلك اليوم ، كل الفرقة

575
00:38:39,055 --> 00:38:42,008
الجميع قد قتل فيما عداى على ما اعتقد

576
00:38:42,224 --> 00:38:45,473
لم تبدو جيدة جدا في المراسلات
فرقة كاملة اٍندثرت

577
00:38:45,686 --> 00:38:48,603
فقرروا أن يصنعوا بطلا
من المتبقى على قيد الحياة

578
00:38:48,814 --> 00:38:50,521
الشخص الذى فر هاربا

579
00:38:50,732 --> 00:38:54,811
اذن الآن ، ماذا تظنين في
كل هذه الشجاعة ؟

580
00:38:58,198 --> 00:39:01,115
حسنا ، اٍنها قصة محببة
أظن أنها رائعة

581
00:39:01,785 --> 00:39:04,572
رائعة ؟ -
نعم -

582
00:39:04,787 --> 00:39:07,242
أحيانا تكون النكات عليهم

583
00:39:07,457 --> 00:39:10,208
تعالى ، مارس الحب مع
ملكة بولندا

584
00:39:10,418 --> 00:39:14,036
حسنا ، يجب أن أقول
أنك غير متوقعة

585
00:39:14,255 --> 00:39:16,580
من حسن الحظ أن التقينا

586
00:39:17,091 --> 00:39:19,546
حسن الحظ هو ما يحدث الآن

587
00:39:19,760 --> 00:39:21,586
هل تعلمين ، حين تنتهى هذه الحرب

588
00:39:21,804 --> 00:39:23,879
اْنها لن تنتهى

589
00:39:28,935 --> 00:39:31,472
حسنا ، ماذا حدث ؟

590
00:39:31,688 --> 00:39:33,063
هل رأيتهم ؟

591
00:39:33,273 --> 00:39:37,352
الجنرالات جابلر و كاهلينبرج في مؤتمر
ولا يمكن اٍزعاجهما

592
00:39:37,569 --> 00:39:39,442
لقد قلت لك أنهما لن يرياك

593
00:39:39,654 --> 00:39:41,029
أين جنرال تانز ؟

594
00:39:41,239 --> 00:39:42,519
لماذا لا ننسى الموضوع ؟

595
00:39:42,740 --> 00:39:44,447
اٍنه ليس و كأنه ليس لدينا
شئ لنفعله

596
00:39:44,659 --> 00:39:46,734
أين جنرال تانز ؟

597
00:39:46,953 --> 00:39:49,740
في المدينة القديمة ، يجرى
مناورة تكتيكية

598
00:40:17,940 --> 00:40:19,268
اٍننى لا أثق به

599
00:40:19,484 --> 00:40:21,393
بطبيعة الحال ، في هذا المجال ، لا بد
له من استخدام سلطته التقديرية

600
00:40:21,611 --> 00:40:23,817
ليست لديه سلطة تقديرية
اٍنه لا يرحم

601
00:40:24,030 --> 00:40:25,524
الآن ، أنت تبالغ

602
00:40:25,740 --> 00:40:28,657
اٍنه فقط سينتقل اٍلى المرحلة الثانية
اذا فشلت المرحلة الأولى

603
00:40:28,868 --> 00:40:29,947
ما هو الفشل ؟

604
00:40:30,160 --> 00:40:31,618
حسنا ، اذا حاول البولنديون
و اليهود الاٍنتقام

605
00:40:31,829 --> 00:40:35,363
ما يشكل ردا على ذلك
صخرة تلقى على رأسه الذهبية

606
00:40:35,582 --> 00:40:38,037
هل هذا مبررا كافيا
لهدم المدينة ؟

607
00:40:38,251 --> 00:40:40,409
أنت دائما تبالغ في الأشياء
يا كاهلينبرج

608
00:40:40,629 --> 00:40:42,455
جنرال تانز ضابط مسؤول

609
00:40:43,882 --> 00:40:45,673
أدخل

610
00:40:47,260 --> 00:40:50,878
آسف سيدي ، جنرال مانهايم
يريد رؤية جنرال كاهلينبرج

611
00:40:51,723 --> 00:40:53,300
سنناقش هذا لاحقا

612
00:40:53,516 --> 00:40:59,139
ولا تقلق بشأن تانز
أنا سأهتم بأمره

613
00:41:00,898 --> 00:41:02,973
كولونيل مانهايم ، سيدي

614
00:41:05,444 --> 00:41:08,017
هل أردت أن ترانى يا جنرال ؟ -
نعم ، نعم -

615
00:41:08,238 --> 00:41:11,441
نعم أردت يا جنرال
أردت أن اراك من أجل

616
00:41:13,368 --> 00:41:16,202
اللعنة ، لماذا أردت أن أراك

617
00:41:16,413 --> 00:41:17,990
نعم

618
00:41:18,206 --> 00:41:20,079
نعم ، لقد تذكرت الآن

619
00:41:20,291 --> 00:41:24,288
اٍن لديك ضابط في فريقك
ماجور جراو

620
00:41:24,504 --> 00:41:27,623
توقف ، توقف

621
00:41:33,638 --> 00:41:36,045
ماجور جراو يريد رؤية جنرال تانز

622
00:41:36,265 --> 00:41:37,723
ماجور جراو ؟

623
00:41:37,933 --> 00:41:39,890
دقيقة سيدي

624
00:41:41,937 --> 00:41:45,519
صلنى بسى بى
الكولونيل سانداور ، عاجل

625
00:41:46,400 --> 00:41:50,527
رودبلوك 4 ينادى سى بى
رودبلوك 4 ينادى سى بى

626
00:41:50,737 --> 00:41:53,192
هل تستطيع أن تسمعنى ؟ حول

627
00:42:05,334 --> 00:42:06,958
اٍرفعوا أيديكم

628
00:42:07,169 --> 00:42:08,711
اٍرفعوا أيديكم

629
00:42:13,300 --> 00:42:15,790
الكولونيل سانداور على الخط
أيها الرقيب

630
00:42:16,011 --> 00:42:18,299
كولونيل سانداور
يوجد هنا ماجور جراو

631
00:42:18,514 --> 00:42:21,763
يريد رؤية الجنرال
اٍن أوامرى هي

632
00:42:22,351 --> 00:42:26,763
ماذا ؟ نعم سيدي

633
00:42:27,355 --> 00:42:29,394
يمكنك المرور يا ماجور

634
00:42:29,607 --> 00:42:31,564
توقف

635
00:42:31,776 --> 00:42:32,938
استمر

636
00:42:33,153 --> 00:42:36,901
حسنا ، على الأقل لديك صديق واحد -
هكذا يبدو -

637
00:42:42,995 --> 00:42:44,572
أيديكم لأعلى

638
00:42:44,789 --> 00:42:47,623
استمروا بالسير
استمروا بالسير

639
00:42:48,626 --> 00:42:52,326
أوقفهم هنا
هنا ، هنا

640
00:42:54,298 --> 00:42:55,922
للخلف

641
00:42:57,134 --> 00:42:58,758
الاٍسم ؟

642
00:42:58,969 --> 00:43:00,628
الاٍسم الأول ؟

643
00:43:00,846 --> 00:43:03,218
المهنة ؟ -
توقف -

644
00:43:03,807 --> 00:43:06,511
ماجور جراو -
استمر سيدي -

645
00:43:16,819 --> 00:43:18,277
اٍنتظرنى هنا

646
00:43:18,487 --> 00:43:19,815
هنا وحدة اذاعة فيرماتشت

647
00:43:20,030 --> 00:43:22,355
المخصصة لحكومة الرايخ العامة
في بولندا

648
00:43:22,575 --> 00:43:25,326
الاٍذاعة موجهة اٍليكم رأسا
من وارسو

649
00:43:25,536 --> 00:43:28,869
على بعد ياردات قليلة ، ارى
جنرال تانز بطل ليننجرد

650
00:43:29,081 --> 00:43:31,951
اٍنه يجرى مناورات في
شوارع المدينة

651
00:43:32,167 --> 00:43:36,959
يجرى اٍجلاء مؤقت لمنطقة بأكملها
لمصلحة النظام العام و السلامة

652
00:43:37,172 --> 00:43:39,460
قطاع واحد يقر بنجاح
المرحلة الأولى

653
00:43:39,674 --> 00:43:42,508
قطاع ثلاثة
لم يواجه أى مقاومة

654
00:43:42,844 --> 00:43:44,551
شكرا لك سانداور

655
00:43:44,762 --> 00:43:46,754
اٍن الجنود بالطبع مكرسون
لقائدهم

656
00:43:46,973 --> 00:43:49,131
اٍنه حرفي رائع في الحرب

657
00:43:49,350 --> 00:43:53,561
مجرد وجوده فقط يمثل الهاما
للرجال لبسالة استثنائية

658
00:43:53,771 --> 00:43:57,554
و يجرى تنفيذ هذه الممارسة بدقة
وفقا للخطة الموضوعة

659
00:43:57,775 --> 00:44:00,526
اٍن السكان في غاية التعاون و الصداقة

660
00:44:00,736 --> 00:44:02,693
قطاع أربعة يقر أن
المرحلة الأولى فعالة

661
00:44:02,905 --> 00:44:04,814
القطاع الثانى
قاذفوا اللهب على استعداد للعمل

662
00:44:05,032 --> 00:44:06,739
المرحلة الأولى مستمرة
حتى ورود أوامر أخرى

663
00:44:06,950 --> 00:44:08,657
نعم ، سيدي

664
00:44:09,911 --> 00:44:13,990
جميع القطاعات ، من القائد العام
استمر في المرحلة الأولى حتى ورود أوامر أخرى

665
00:44:14,207 --> 00:44:17,124
القطاع الرئيسى ، قاذفوا اللهب مستعدون سيدي
استمر

666
00:44:17,335 --> 00:44:18,994
الى الأمام سر

667
00:44:24,800 --> 00:44:26,792
جنرال تانز ؟

668
00:44:27,511 --> 00:44:29,254
بضع دقائق أخرى

669
00:44:50,325 --> 00:44:52,483
توقف
توقف

670
00:44:53,828 --> 00:44:55,203
أحضره

671
00:45:03,045 --> 00:45:04,622
توقف ، أطلق النيران

672
00:45:24,899 --> 00:45:26,393
سانداور -
سيدي -

673
00:45:27,694 --> 00:45:31,561
استعد للمرحلة الثانية -
المرحلة الثانية سيدي ؟ -

674
00:45:31,781 --> 00:45:34,106
استعد للمرحلة الثانية

675
00:45:34,325 --> 00:45:36,198
نعم ، سيدي

676
00:45:36,410 --> 00:45:38,449
أعلم جميع الوحدات
اٍكتملت المرحلة الأولى

677
00:45:38,662 --> 00:45:41,235
استعد للمرحلة الثانية -
نعم سيدي -

678
00:45:41,457 --> 00:45:44,576
من سى بى لجميع القطاعات
استعد للمرحلة الثانية

679
00:45:46,003 --> 00:45:47,201
المرحلة الثانية

680
00:45:48,672 --> 00:45:50,794
المرحلة الثانية

681
00:45:51,008 --> 00:45:52,288
نعم سيدي  ، المرحلة الثانية

682
00:45:53,552 --> 00:45:55,176
المرحلة الثانية

683
00:45:55,595 --> 00:45:57,053
أطلق النيران

684
00:46:01,809 --> 00:46:03,351
أطلق النيران

685
00:46:15,573 --> 00:46:18,407
الآن يمكن للماجور أن يسأل أسئلته

686
00:46:18,617 --> 00:46:20,324
لقد اٍنصرف يا سيدي

687
00:46:24,539 --> 00:46:26,780
هذا المجنون ينسف
نصف المدينة

688
00:46:27,751 --> 00:46:29,245
فلنذهب

689
00:46:39,178 --> 00:46:41,419
هل قلت أنه لم توجد
مقاومة حقيقية ؟

690
00:46:41,639 --> 00:46:43,049
لا ، لقد كنت هناك

691
00:46:43,266 --> 00:46:46,599
بطلقة واحدة من أحد القناصة و هذا كل
شئ ، اٍنه يفجر المدينة

692
00:46:46,811 --> 00:46:49,301
الآن ، اٍننا لسنا جنرالات

693
00:46:49,522 --> 00:46:52,095
كما تعرف ، اٍنها مهمتهم
و ليست مهمتنا

694
00:46:52,316 --> 00:46:55,233
نحن هنا فقط
للحفاظ على أوراق الانتقال

695
00:46:56,111 --> 00:46:57,984
و لقد وصلت أوراقك

696
00:46:58,196 --> 00:46:59,571
مبروك

697
00:46:59,781 --> 00:47:01,109
لماذا ؟

698
00:47:01,324 --> 00:47:04,158
لقد تمت ترقيتك اٍلى ليوتنانت كولونيل

699
00:47:04,369 --> 00:47:05,448
ترقية ؟

700
00:47:05,662 --> 00:47:08,069
و ستنتقل اٍلى باريس اٍعتبارا
من هذا التاريخ

701
00:47:08,289 --> 00:47:11,871
فتى محظوظ -
اٍنتقال ، و لكن لماذا -

702
00:47:12,085 --> 00:47:14,124
من الذى وقع على الاٍنتقال ؟

703
00:47:14,337 --> 00:47:16,412
الجنرال جابلر بطبيعة الحال

704
00:47:21,010 --> 00:47:22,338
ماذا تفعل ؟

705
00:47:22,553 --> 00:47:24,675
أنا أريد معرفة من أين
أتى الأمر

706
00:47:24,889 --> 00:47:29,467
و بتوصية ممن ؟ -
اهدأ ، لقد استعلمت عن الأمر -

707
00:47:30,519 --> 00:47:33,934
جنرال كاهلينبرج
لقد أوصى على اٍنتقالك

708
00:47:34,147 --> 00:47:35,226
حقا ؟

709
00:47:35,440 --> 00:47:37,895
لقد أعطيت اٍنطباعا
الليلة الماضية

710
00:47:38,109 --> 00:47:40,599
يبدو أنه كذلك
شكرا أيها الكولونيل

711
00:47:41,946 --> 00:47:43,903
أنت تعرف ، لقد كان جيدا

712
00:47:44,115 --> 00:47:45,941
اٍنها مسألة رأى

713
00:47:46,159 --> 00:47:49,823
و فوق كل شئ ماجور جراو
ليست هناك حماسة زائدة

714
00:47:50,038 --> 00:47:53,786
اٍن لدى طبيعة حماسية
سيدي ، لا أستطيع التحكم فيها

715
00:48:00,548 --> 00:48:04,212
نعم أيها المفتش ، لقد
كنت في وارسو مع جنرال تانز

716
00:48:04,426 --> 00:48:06,465
و اٍننى أستاء من هؤلاء
الصحفيين الرخيصين

717
00:48:06,678 --> 00:48:11,138
الذين يحاولون اٍظهاره في صورة الوحش
اللا اٍنسانى ، بينما هو ليس كذلك

718
00:48:14,019 --> 00:48:17,222
سامحنى أيها المفتش ، اٍننا نستأجر
الكثير من الأجانب هذه الأيام

719
00:48:17,439 --> 00:48:20,309
لا نستطيع جلب الألمان ، ليس
للعمل الحقيقى

720
00:48:20,525 --> 00:48:24,736
لقد رأيت الجنرال تانز في الميدان
مع الجرحى و الموتى

721
00:48:24,946 --> 00:48:28,528
لقد كان خارقا للعادة

722
00:48:28,741 --> 00:48:30,816
رحيم ، لطيف

723
00:48:31,202 --> 00:48:33,111
هل تعرف أنه بعد ليننجراد

724
00:48:33,329 --> 00:48:37,077
طلب هتلر من الجنرال ألا يعرض
نفسه لنيران الأعداء

725
00:48:37,291 --> 00:48:41,074
بالطبع ، لقد وجد هذا شاق جدا
فقد كان سعيدا فقط في المعركة

726
00:48:42,546 --> 00:48:43,625
نعم ؟

727
00:48:46,091 --> 00:48:47,585
شكرا ، شكرا

728
00:48:47,801 --> 00:48:50,338
اٍننى أيضا أتعلم الأسبانية

729
00:48:50,553 --> 00:48:52,675
حسنا ، سيسير كل شئ قريبا
بطريقة آلية

730
00:48:52,889 --> 00:48:55,296
باٍستثناء المدير طبعا

731
00:48:55,517 --> 00:49:00,059
بعد ذلك ، في يوليو 1944
انتقلنا اٍلى باريس

732
00:49:00,271 --> 00:49:02,761
كان الحلفاء في نورماندى حينئذ

733
00:49:02,982 --> 00:49:06,315
و أمرنا هتلر باٍيقافهم
أمام باريس

734
00:49:06,527 --> 00:49:09,895
لقد كدنا نفعل ذلك ، و لكن حدثت خيانة
في الجيش كالمعتاد

735
00:49:10,114 --> 00:49:13,198
و لكن لا ينبغى لنا التحدث في السياسة
اٍنه شئ سيئ بالنسبة للعمل ، أليس كذلك ؟

736
00:49:13,409 --> 00:49:15,318
لقد سألتنى عن باريس

737
00:49:16,537 --> 00:49:20,783
لقد كانت جنة بالنسبة لنا
خاصة بعد روسيا

738
00:49:20,999 --> 00:49:23,324
اٍننى أتذكر هذا الصيف و كأنه
كان البارحة

739
00:49:23,543 --> 00:49:25,831
الشوارع الخالية ، الجو الحار
الهدوء

740
00:49:26,046 --> 00:49:27,421
كل شئ رخيص

741
00:49:27,630 --> 00:49:30,833
بالمناسبة ، لقد كنت في باريس الصيف الماضى
و كانت الأسعار ، ياللهول

742
00:49:31,050 --> 00:49:33,505
عندما أعطونى فاتورة الفندق
لم أصدقها

743
00:49:34,762 --> 00:49:38,629
و لكن في يوليو 1944
كانت باريس لا تزال مدينتنا

744
00:49:38,849 --> 00:49:42,467
أعتقد أنه ليس من اللباقة قول ذلك
و لكننا أحببنا باريس

745
00:49:42,686 --> 00:49:47,098
على كل حال ، كان علينا تانز و أنا
العودة يوم 20 يوليو

746
00:49:47,316 --> 00:49:51,645
و لكن في آخر لحظة ، قرر الجنرال
أن يأتى مبكرا بأيام قليلة

747
00:49:51,862 --> 00:49:55,729
فأرسلت رسولا اٍلى الفيلق السابع
في المقر الرئيسى في فرساى

748
00:49:55,949 --> 00:49:59,400
لنخبرهم أننا سنكون في باريس
يوم 17

749
00:49:59,619 --> 00:50:02,987
أعتقد أنك تعرف لماذا
أخبرك بالتواريخ المحددة

750
00:50:03,206 --> 00:50:07,037
و عندما اتضح ، وهو شئ جيد
وصلنا حين قمنا به

751
00:50:07,710 --> 00:50:10,627
و مع ذلك ، كان هناك من لم
يسرهم الأمر على الاٍطلاق

752
00:50:10,838 --> 00:50:13,163
أن علموا بوصولنا المبكر

753
00:50:13,382 --> 00:50:15,041
شكرا ، هذا كل شئ

754
00:50:15,259 --> 00:50:17,584
الخلاص لهتلر
الخلاص لهتلر

755
00:50:23,267 --> 00:50:27,727
سأكون مع الجنرال جابلر
في غرفة الحرب

756
00:50:30,315 --> 00:50:33,683
و ماذا عن تصريحى ؟
هل كل شئ على ما يرام ؟

757
00:50:33,902 --> 00:50:36,274
اهدأ لأجل الرب

758
00:50:37,155 --> 00:50:40,819
العملية هارتمان ، المرحلة الأولى
ستبدأ غدا ، 18 يوليو في 0915

759
00:50:41,034 --> 00:50:42,741
عندما يقدم وكيل العريف
تقارير محطة السكة الحديد

760
00:50:42,952 --> 00:50:43,947
بسيارة

761
00:50:44,162 --> 00:50:46,119
بسيارة مستولى عليها من
تجمع السيارات

762
00:50:46,330 --> 00:50:49,912
المرحلة الثانية ، سيقابل وكيل العريف
شحنة سرية من برلين

763
00:50:50,126 --> 00:50:52,699
ثم ؟ -
ثم المرحلة الثالثة -

764
00:50:52,920 --> 00:50:56,205
ترخيص لمدة 24 ساعة لوكيل العريف
تبدأ من غدا ظهرا

765
00:50:56,423 --> 00:50:57,703
لقد فهمت -
هنا -

766
00:50:57,925 --> 00:51:00,676
عريف و اٍبنة جنرال

767
00:51:00,886 --> 00:51:04,089
هل تعرف ؟ أنت فعلا
تبحث عن المشاكل

768
00:51:04,306 --> 00:51:06,547
و لكنها جنازتك أنت
و ليست جنازتى

769
00:51:10,687 --> 00:51:13,806
اٍن الجيش البريطانى الثانى
يتقدم اٍلى اليسار

770
00:51:14,023 --> 00:51:18,933
في محاولة لقطع اٍثنين من دبابات
تقسيمنا من جهة اٍمدادنا الرئيسى

771
00:51:19,570 --> 00:51:22,239
خلال ال 48 ساعة الأخيرة
فقد نجح العدو

772
00:51:22,448 --> 00:51:25,484
في عبور نهر أوم
هنا و هنا

773
00:51:25,701 --> 00:51:28,618
على كل حال ، لقد تمكنا
من اٍيقافهم هنا

774
00:51:28,829 --> 00:51:30,786
بمساعدة تقسيمة الدبابات
اٍس اٍس 12

775
00:51:30,998 --> 00:51:31,993
التى كانت تقوم بالهجوم
في هذه اللحظة

776
00:51:32,207 --> 00:51:33,582
حسنا ؟

777
00:51:34,209 --> 00:51:36,664
الآن ماذا سنفعل ؟ -
لكى أكون محددا ، ماذا ستفعل أنت ؟ -

778
00:51:36,878 --> 00:51:39,962
نحن ؟ أنت ضالع في هذا أيضا -
جنرال جابلر -

779
00:51:40,173 --> 00:51:44,040
اٍن المارشال سيراك في الرابعة -
شكرا ماجور -

780
00:51:45,261 --> 00:51:48,012
اٍننى أقر أن هذا
ليس مريحا بالنسبة لك

781
00:51:48,223 --> 00:51:51,057
اٍنها صفقة جيدة أكثر من
ذلك ، لماذا ؟

782
00:51:51,267 --> 00:51:55,513
لماذ يصل جنرال تانز مبكرا
ثلاثة أيام عما كان مخططا له ؟

783
00:51:55,730 --> 00:51:59,181
هل تشك في شئ غريب ؟ -
اٍنه يأتى مباشرة من عند هتلر -

784
00:51:59,400 --> 00:52:01,522
أليس هذا غريبا بما فيه الكفاية ؟

785
00:52:01,735 --> 00:52:03,110
أريد أن أسمع هذا

786
00:52:03,320 --> 00:52:06,356
لقد احتل الجيش الأول الأمريكى
مدينة سانت كلود

787
00:52:06,573 --> 00:52:12,408
اٍن قواتنا تنسحب اٍلى أماكن جديدة
في الجنوب و الجنوب الشرقى

788
00:52:12,621 --> 00:52:14,862
جنرال جابلر
و جنرال كاهلينبرج

789
00:52:15,081 --> 00:52:19,826
لم تتح لى أبدا الفرصة
لكى أشكركما على ترقيتى

790
00:52:20,503 --> 00:52:24,167
اٍننى آسف يا جراو -
المخابرات ، وارسو ، 1942 -

791
00:52:24,382 --> 00:52:27,466
أوه ، نعم ، نعم -
جميل أن أراك مرة أخرى يا كولونيل -

792
00:52:27,677 --> 00:52:31,211
لقد كانت لديك الرؤية
لنقلى اٍلى باريس

793
00:52:31,430 --> 00:52:33,505
اٍننا نفعل ما في وسعنا لكى ترضى
أيها الكولونيل ، يومك سعيد

794
00:52:33,724 --> 00:52:36,890
اٍننى أعرف أن جنرال تانز
سينضم اٍلينا قريبا

795
00:52:37,102 --> 00:52:39,723
تماما مثل الأوقات الماضية

796
00:52:39,938 --> 00:52:43,187
عفوا
اٍننى فقط أردت تحيتك

797
00:52:44,776 --> 00:52:46,353
جنرال

798
00:52:51,283 --> 00:52:54,568
رجل متعب -
غريب ، أليس كذلك ؟ -

799
00:52:54,786 --> 00:52:58,237
يبدو أن الجميع على علم
بأن تانز سيأتى اٍلى هنا

800
00:52:58,456 --> 00:52:59,784
اٍن هذا لا يعجبنى

801
00:52:59,999 --> 00:53:02,157
اٍن هذا لا يعجبنى على الاٍطلاق -
هذا واضحا -

802
00:53:02,377 --> 00:53:04,832
كريه جدا أن تعود القطط

803
00:53:05,046 --> 00:53:07,619
لتجد أن الفئران تلعب

804
00:53:07,840 --> 00:53:09,713
بالطبع يمكننا أن نلهى القط

805
00:53:09,925 --> 00:53:13,210
باٍقتراح أن يأخذ هو بعض الأيام
أجازة ليلعب هو أيضا قليلا

806
00:53:13,429 --> 00:53:15,088
و خصوصا بعد كل

807
00:53:15,305 --> 00:53:19,254
بعد كل ما مررت به يا عزيزى
الجنرال الشهور الماضية في روسيا

808
00:53:19,476 --> 00:53:21,349
أعرف أنه الجحيم الكامل
بالنسبة لك

809
00:53:21,561 --> 00:53:23,636
أريد 4000 رجلا في
نهاية الأسبوع

810
00:53:23,855 --> 00:53:24,850
و أنت ستحصل عليهم

811
00:53:25,065 --> 00:53:27,638
اٍن الكولونيل سانداور كان يعمل
قريبا من جنرال كاهلينبرج

812
00:53:27,859 --> 00:53:30,943
اٍننا نكشط جانبى البرميل
و لكن سيكون لديك 4000 رجلا

813
00:53:31,154 --> 00:53:33,360
في الوقت نفسه ، لماذا لا تأخذ بضعة
أيام أجازة ؟

814
00:53:33,573 --> 00:53:36,657
استرح قليلا ، شاهد مواقع باريس
اٍنها زيارتك الأولى لها

815
00:53:36,868 --> 00:53:40,486
اٍننى أريد قوات مقاتلة فقط
و ليس رجال متحللين و أطفال

816
00:53:40,705 --> 00:53:43,622
نعم سيدي ، اٍننا نحرز تقدما
كولونيل كاهلينبرج و أنا

817
00:53:43,833 --> 00:53:46,454
بعد كل شئ ، ربما تكون فرصتك
الأخيرة لزيارة باريس

818
00:53:46,669 --> 00:53:49,586
ربما تكون الفرصة الأخيرة لأى شخص
هذا أمر مؤسف

819
00:53:49,797 --> 00:53:50,995
اٍنها ضرورة

820
00:53:51,215 --> 00:53:53,172
لكن بالطبع
بالطبع اٍنه ضرورى

821
00:53:53,383 --> 00:53:55,624
تدابير صارمة ، الشئ الوحيد
الذى يحترمه الناس

822
00:53:55,844 --> 00:53:57,801
كل ما أقترحه أن تترك كل
شئ لنا

823
00:53:58,013 --> 00:54:01,097
القائد لا يفعل ذلك
و الكولونيل سانداور الممتاز

824
00:54:01,308 --> 00:54:03,881
لقد جهزنا جناح لك في
كاهلينبرج

825
00:54:04,102 --> 00:54:05,928
في فندقك -
في اٍكسيلسيور -

826
00:54:06,146 --> 00:54:09,894
سيكون لديك سيارة و سائق
و أى شئ يطرأ على ذهنك

827
00:54:10,108 --> 00:54:14,401
لا بد للمرء أن يستريح في بعض الأحيان يا جنرال -
لا أستطيع تحمل ذلك -

828
00:54:14,612 --> 00:54:18,739
اٍنك لم تترك لى أى بديل
اٍلا أن أجبرك على الاٍستمتاع

829
00:54:18,949 --> 00:54:20,692
هل لا بد أن آمرك ؟

830
00:54:20,910 --> 00:54:24,444
لأنه اذا كان يجب على
فاٍننى أخشى أننى سأفعل

831
00:54:24,663 --> 00:54:26,073
نعم ، سيدي

832
00:54:26,290 --> 00:54:28,697
من الواضح أنك لست
مستعدا لى

833
00:54:29,209 --> 00:54:30,916
جيد جدا

834
00:54:31,128 --> 00:54:33,832
اٍننى سأخصص يوم واحد
لرؤية المدينة

835
00:54:34,047 --> 00:54:38,673
يجب أن أعود اٍلى مقر القيادة في
الساعة 0800 في صباح يوم 19

836
00:54:38,885 --> 00:54:41,126
الخلاص هتلر

837
00:54:41,346 --> 00:54:43,634
الخلاص هتلر

838
00:54:43,848 --> 00:54:46,635
حسنا ، لم يكن هذا سيئا جدا
لديك الآن راحة يوم واحد

839
00:54:46,851 --> 00:54:48,760
نحتاج اٍلى اٍثنين حتى يوم 20

840
00:54:48,978 --> 00:54:50,520
تعال لتناول العشاء معى
و اٍليانور غدا

841
00:54:50,730 --> 00:54:52,224
ستأتى أولريك
هذا حظ سيئ

842
00:54:52,440 --> 00:54:56,307
طبيعى أنها نسيت أن تخبرنى
على أى قطار ستأتى

843
00:54:57,111 --> 00:55:00,314
اٍننى أفترض أنك معنا الآن -
بالروح طبعا و لكن

844
00:55:00,531 --> 00:55:03,531
يجب أن تقرر سريعا

845
00:55:03,742 --> 00:55:08,237
أن يقرر المرء شيئا و أن
يتحدث عنه شيئ آخر

846
00:55:08,455 --> 00:55:10,328
اٍنك تقلق كثيرا

847
00:55:12,876 --> 00:55:17,039
الصبر هو أحد الفضائل القليلة
التى أتمتع بها

848
00:55:18,089 --> 00:55:19,547
استرح

849
00:55:19,757 --> 00:55:23,754
أيها الرقيب ، اتصل لى بمكتب
الحاكم العسكرى على الهاتف

850
00:55:31,977 --> 00:55:34,052
أيها العريف ؟ -
سيدي -

851
00:55:34,271 --> 00:55:36,228
لدى مهمة لك

852
00:55:36,440 --> 00:55:38,017
أدخل

853
00:55:44,781 --> 00:55:47,106
أعطنى مكتب الحاكم العسكرى

854
00:55:47,325 --> 00:55:49,032
للجنرال كاهلينبرج

855
00:55:49,244 --> 00:55:51,366
يجب أن تبقى معه
كل دقيقة في اليوم

856
00:55:51,579 --> 00:55:53,951
مهمة 24 ساعة ، هل فهمت ؟ -
نعم سيدي -

857
00:55:54,165 --> 00:55:56,240
ربما يريد أن يخرج في الليل

858
00:55:56,459 --> 00:56:00,159
هل تعرف أى شئ يمكن
أن يثير اٍهتمام جنرال تانز ؟

859
00:56:00,463 --> 00:56:02,870
الملاهى الليلة ، الفتيات
أشياء من هذا القبيل

860
00:56:03,090 --> 00:56:04,288
قليل سيدي

861
00:56:04,508 --> 00:56:07,129
و لكنى حقا لا أعرق مذاق الجنرال
سيدي

862
00:56:07,344 --> 00:56:10,593
دعنا نأمل في أنه أيا كان
أنه ليس أنت أيها العريف

863
00:56:10,806 --> 00:56:15,052
و مع ذلك ، اٍذا كان كذلك
فتذكر أنك تخدم الوطن

864
00:56:15,268 --> 00:56:16,927
سأحاول أن أتذكر سيدي

865
00:56:17,145 --> 00:56:20,229
اٍذا طلب منك أن تأخذه اٍلى مقر القيادة
فيجب أن تتصل بى تليفونيا

866
00:56:20,440 --> 00:56:22,765
اٍما هنا أو في فندقى -
نعم سيدي -

867
00:56:22,984 --> 00:56:26,020
يجب أن تقدم تقريرا اٍلى كولونيل
سانداور للحصول على تعليمات محددة

868
00:56:28,448 --> 00:56:29,823
سيدي

869
00:56:30,033 --> 00:56:31,824
ماذا هناك أيها العريف

870
00:56:32,577 --> 00:56:36,325
اٍننى آسف سيدي و لكن كان من المفترض
أن أحصل على اٍجازة 24 ساعة تبدأ غدا

871
00:56:36,539 --> 00:56:38,661
هذا مستحيل

872
00:56:39,083 --> 00:56:41,324
هل يمكننى أن أحصل على ساعة
راحة في الصباح سيدي ؟

873
00:56:41,543 --> 00:56:43,120
لا

874
00:56:43,629 --> 00:56:45,039
سيدي

875
00:56:47,508 --> 00:56:49,132
هارتمان -
سيدي -

876
00:56:50,969 --> 00:56:52,511
هذا هام

877
00:56:54,764 --> 00:56:57,634
حسنا
الآن ، أين كنا ؟

878
00:56:57,851 --> 00:57:00,424
نعم ، أمراض الطفولة

879
00:57:00,854 --> 00:57:02,727
الحصبة

880
00:57:02,939 --> 00:57:05,145
اٍننى لا أتذكر -
لا شئ خطيرعلى ما أعتقد

881
00:57:05,358 --> 00:57:06,768
جديرى الماء

882
00:57:06,984 --> 00:57:08,643
بلل الفراش

883
00:57:09,612 --> 00:57:12,980
لا سيدي -
رهاب الظلام -

884
00:57:13,199 --> 00:57:14,657
لا ، ليس على الأخص

885
00:57:14,867 --> 00:57:16,859
أمراض تناسلية ؟

886
00:57:18,370 --> 00:57:20,658
لا سيدي -
جيد -

887
00:57:20,873 --> 00:57:23,790
الآن ، ماذا عن الكتب ؟ -
الكتب ؟ -

888
00:57:24,001 --> 00:57:26,491
هل تقرأ الكتب ؟ -
نعم سيدي اٍننى أقرأ الكتب -

889
00:57:26,711 --> 00:57:30,625
ماذا ؟ -
الحرب و السلام -

890
00:57:30,840 --> 00:57:32,879
نيتشا
اٍنحدار الغرب

891
00:57:33,093 --> 00:57:36,426
كتب في علم النفس ؟
علم الأمراض ؟

892
00:57:37,055 --> 00:57:38,714
لا ، ليس كثيرا

893
00:57:38,931 --> 00:57:40,970
أرنى يديك

894
00:57:48,107 --> 00:57:51,522
حسنا ، الآن سيكون لديك غرفة باٍسمك
في فندق الجنرال

895
00:57:51,735 --> 00:57:54,356
اٍنه سيريد أن يرى المواقع
الرئيسية في باريس

896
00:57:54,571 --> 00:57:58,105
سوف تعد الرحلة
و تقدمها لى

897
00:57:58,325 --> 00:58:02,618
اٍن الجنرال يذهب للفراش في 11:45
حين لا يكون في الميدان

898
00:58:02,829 --> 00:58:05,201
اٍنه نادرا ما يشرب أو يدخن

899
00:58:05,415 --> 00:58:08,285
فعلى الأرجح سيكون لك
مساء مبكر

900
00:58:08,585 --> 00:58:11,870
الآن ، هذا رقمى الخصوصى

901
00:58:12,088 --> 00:58:13,831
في حالة ما احتجت اٍلى

902
00:58:14,048 --> 00:58:15,625
أحتاج اٍليك سيدي ؟

903
00:58:15,842 --> 00:58:19,791
لو حدث شئ غير معتاد
اتصل بى مباشرة

904
00:58:20,012 --> 00:58:22,419
هل هذا مفهوم ؟ -
نعم سيدي -

905
00:58:22,640 --> 00:58:24,347
حظا سعيدا

906
00:58:27,061 --> 00:58:28,887
شكرا سيدي

907
00:58:30,105 --> 00:58:36,522
بالمناسبة، وتجنب جميع المقابر
و أي ذكر للموت

908
00:58:38,071 --> 00:58:39,399
نعم سيدي

909
00:58:48,122 --> 00:58:49,450
سيدي

910
00:58:49,665 --> 00:58:52,416
المفتش موراند من فضلك -
الدور الثالث ، غرفة 158 -

911
00:58:52,627 --> 00:58:56,375
أخبره من الذى أتى لرؤيته ؟ -
شكرا ، يمكننى أن أجد طريقى -

912
00:59:09,101 --> 00:59:11,971
مرحبا بك كولونيل جراو
لشبكة العنكبوت

913
00:59:12,187 --> 00:59:13,515
كيف عرفت أنه أنا ؟

914
00:59:13,730 --> 00:59:16,185
و من كولونيل ألمانى آخر قد
يدخل بدون الاٍفصاح عن نفسه ؟

915
00:59:16,399 --> 00:59:18,854
أى كولونيل اٍس اٍٍس
يمكنه ذلك

916
00:59:19,068 --> 00:59:21,309
في الواقع ، لقد رأيت اٍنعكاس
صورتك في النافذة

917
00:59:21,529 --> 00:59:24,565
مستحيل ، اٍنه قذر جدا

918
00:59:24,782 --> 00:59:28,197
أتمنى ألا تكون حساسا للأتربة -
الجرائم القديمة يا كولونيل

919
00:59:28,411 --> 00:59:31,744
يصدرون كمية لا بأس بها
من الأتربة

920
00:59:32,832 --> 00:59:35,204
الجرائم التي لم تحل

921
00:59:36,168 --> 00:59:38,077
لقد استقرت الأتربة

922
00:59:38,295 --> 00:59:40,702
يمكننا زعزعته دائما

923
00:59:41,632 --> 00:59:44,835
هل هذا سبب مجيئك ؟
أرجو أن تجلس أيها الكولونيل

924
00:59:45,052 --> 00:59:47,886
يجب أن أعتذر عن حرارة الجو
و لكنه أغسطس تقريبا

925
00:59:48,096 --> 00:59:50,053
حين يترك معظم الباريسيون باريس

926
00:59:50,265 --> 00:59:53,016
فلنأمل أن يكون للألمان الحس
الجيد ليفعلوا نفس الشئ

927
00:59:53,226 --> 00:59:56,013
سانت لو سقطت في أيدى
الحلفاء اليوم

928
00:59:56,229 --> 00:59:58,351
بى بى سى ؟

929
00:59:58,564 --> 01:00:00,936
قهوة ؟ -
لا ، شكرا -

930
01:00:02,318 --> 01:00:05,817
اٍن لك ملف لكل فرد
أليس كذلك ؟

931
01:00:06,030 --> 01:00:09,279
لكل فرد مهم
ألمان و فرنسيون

932
01:00:09,491 --> 01:00:12,610
بناء على طلب محدد
للمخابرات الألمانية

933
01:00:12,828 --> 01:00:17,240
نحن نبقى عينا أحيانا
على الألمان مثيروا الاٍهتمام

934
01:00:17,457 --> 01:00:18,951
مثلى ؟

935
01:00:19,167 --> 01:00:23,460
كنت دائما أراك مثيرا للاٍهتمام -
شكرا -

936
01:00:23,672 --> 01:00:25,664
ماذا عن الجنرالات الألمان  ؟

937
01:00:26,633 --> 01:00:29,384
حسنا ، ماذا عنهم ؟

938
01:00:29,594 --> 01:00:32,167
الجنرالات مثيرون للاٍهتمام

939
01:00:32,388 --> 01:00:36,337
اٍذن ، حسب درجة اٍثارتهم للاٍهتمام
فاٍننا نبقى عينا عليهم

940
01:00:36,559 --> 01:00:41,019
جيد ، هذه ثلاثة أسماء لجنرالات
أريد أن أعرف كل شئ عنهم

941
01:00:41,230 --> 01:00:43,305
كل شئ سيبدو كثيرا

942
01:00:43,524 --> 01:00:45,646
ما الذى تبحث عنه بالتحديد ؟

943
01:00:45,859 --> 01:00:49,477
اٍن أحدهم قاتل

944
01:00:49,696 --> 01:00:51,355
واحد فقط ؟

945
01:00:51,573 --> 01:00:54,573
و لكن القتل هو مهنة الجنرالات

946
01:00:54,785 --> 01:01:00,573
دعونا نقول ما يثير الإعجاب في
وحشية واسعة النطاق على مساحات الصغيرة

947
01:01:01,791 --> 01:01:04,994
بما أننا يجب أن نعطى ميداليات
للقتلة العظام

948
01:01:05,211 --> 01:01:09,125
فلنحاول أن نعطى العدالة
للمنظمين الصغار

949
01:01:09,340 --> 01:01:13,835
لقد وضعت بلطف ، سأكون
سعيدا لمساعدتك اٍن كنت أستطيع

950
01:01:14,053 --> 01:01:18,264
وأنا أدرك أنه لا يوجد شيء مجاني في
هذا العالم ، حتى بين الزملاء

951
01:01:18,474 --> 01:01:20,265
و خاصة بين الزملاء

952
01:01:20,476 --> 01:01:22,302
بالتبادل مع معلوماتك

953
01:01:22,519 --> 01:01:27,227
فاٍننى سأرتب لاٍطلاق سراح ثلاثة
من سجناء المقاومة الفرنسية

954
01:01:27,441 --> 01:01:29,148
شكرا لك

955
01:01:29,359 --> 01:01:33,226
هل هناك مشتبه به مفضل لديك ؟ -
لا -

956
01:01:33,446 --> 01:01:35,023
هل تعرف ؟ أن في ليلة القتل

957
01:01:35,240 --> 01:01:38,110
كل جنرال كان لديه
شئ يخفيه

958
01:01:38,326 --> 01:01:40,899
كانت ليلة القتل

959
01:01:41,120 --> 01:01:44,571
ديسمبر 12 عام 1942 في وراسو

960
01:01:44,791 --> 01:01:48,954
و بمجرد أن بدأت في تحقيقاتى
تم نقلى اٍلى باريس

961
01:01:49,170 --> 01:01:51,495
بواسطة القاتل ؟ -
على الأرجح -

962
01:01:51,714 --> 01:01:54,335
لقد أردت أن أعيد فتح
القضية لمدة سنتين

963
01:01:54,550 --> 01:01:57,965
الآن أستطيع أن افعل ذلك
حيث أن الثلاثة في باريس

964
01:01:58,178 --> 01:01:59,969
جنرال جابلر

965
01:02:00,180 --> 01:02:02,552
اٍنه جزئيا من نوعية الفتاة
التى قتلت

966
01:02:02,766 --> 01:02:06,348
أوه ، فتاة ، كما نقول
اٍنها جريمة عاطفة

967
01:02:06,561 --> 01:02:10,392
عاطفة ، نعم ، و لكن فقط من وجهة
نظر الماركيز دو ساد الموقر

968
01:02:10,607 --> 01:02:16,360
جريمة جنسية كما أرى
ألهذا تثير هذه الجريمة اٍهتمامك ؟

969
01:02:16,612 --> 01:02:19,102
كانت الفتاة عميلة سرية
ألمانية أيضا

970
01:02:19,323 --> 01:02:22,276
ربما تكون قتلت لشئ
كانت تعرفه

971
01:02:22,493 --> 01:02:25,280
و لهذا السبب كاهلينبرج هو أكثر
من يكيد لى المكائد

972
01:02:25,496 --> 01:02:28,283
يبدو أنه ليس لديه حياة خاصة

973
01:02:28,499 --> 01:02:30,824
و مع ذلك فاٍنه يختفي من وقت لآخر

974
01:02:31,043 --> 01:02:33,498
لا يعلم أحد أين و لماذا

975
01:02:33,712 --> 01:02:35,419
و جنرال تانز ؟

976
01:02:35,631 --> 01:02:36,959
مجنون مثالى

977
01:02:37,174 --> 01:02:42,464
لقد رأيته يدمر حى كامل في
وارسو لمتعته الخاصة فقط

978
01:02:42,679 --> 01:02:46,178
في الجبهة الشرقية
كان يعرف بالجزار

979
01:02:46,391 --> 01:02:49,012
لقد خسر معظم تقسيمته في روسيا

980
01:02:49,227 --> 01:02:52,476
اٍنه يتمرد في الموت
و هذا هو السبب بطريقة غريبة

981
01:02:52,688 --> 01:02:55,475
لا أعتقد أنه الرجل الذى أبحث عنه

982
01:02:55,691 --> 01:02:59,391
أى فرد لديه القدرة على
تدمير مدينة في الوقت الذى يريده

983
01:02:59,612 --> 01:03:02,980
لا يحتاج الى رياضة دنيا
و يقتل فتاة

984
01:03:03,198 --> 01:03:04,656
من المحتمل أن أكون مخطئا بالطبع

985
01:03:08,370 --> 01:03:10,161
هارتمان ؟ -
نعم -

986
01:03:10,372 --> 01:03:13,456
أنا الرقيب كوباتسكى
منظم الجنرال

987
01:03:13,667 --> 01:03:15,161
في الوقت الحاضر

988
01:03:15,377 --> 01:03:19,244
لقد نسيت أن أنزع الأربطة
قبل تنظيف حذاءه اليوم

989
01:03:19,464 --> 01:03:21,171
بحق الرب ، أين قفازاتك ؟

990
01:03:21,382 --> 01:03:24,051
ستطبع بصماتك عليها -
ليس لدى قفازات -

991
01:03:24,260 --> 01:03:26,466
لم يخبرنى أحد من قبل -
خذ قفازاتى -

992
01:03:28,681 --> 01:03:31,350
هذا هو تموين عطلة الجنرال

993
01:03:31,559 --> 01:03:35,852
زجاجة من الكونياك و ترموس قهوة
عند درجة حرارة 40

994
01:03:36,063 --> 01:03:37,473
و مائتان سيجارة

995
01:03:37,690 --> 01:03:39,682
هل الجنرال يشرب ؟

996
01:03:39,900 --> 01:03:42,355
مثل الاٍسفنجة و لكنه لا يظهر ذلك

997
01:03:42,569 --> 01:03:44,312
ضع حقيبة الأوراق على المقعد الخلفي

998
01:03:44,530 --> 01:03:46,189
على اليمين

999
01:03:46,406 --> 01:03:49,027
كلما خرج من السيارة
قم بتنظيف منافض السجائر

1000
01:03:49,242 --> 01:03:50,819
اٍنه يدخن كالمدخنة

1001
01:03:51,036 --> 01:03:52,862
نظف أى شئ في مرمى بصره

1002
01:03:53,079 --> 01:03:55,201
و نظف أى شئ خارج
مرمى بصره

1003
01:03:55,415 --> 01:03:56,790
متضمنا الموتور

1004
01:03:57,000 --> 01:04:00,000
اذا لم تفعل فاٍنه سيمزق رأسك

1005
01:04:00,211 --> 01:04:02,583
اٍنها الآن التاسعة و ثانية واحدة

1006
01:04:02,797 --> 01:04:04,836
ها هو يأتى

1007
01:04:09,553 --> 01:04:12,257
لقد أعطيت له التعليمات
الكاملة يا سيدي

1008
01:04:12,473 --> 01:04:15,010
اٍسمك ؟ -
هارتمان ، كورت، وكيل العريف، يا سيدي -

1009
01:04:15,225 --> 01:04:17,597
أظهر يديك للجنرال

1010
01:04:24,901 --> 01:04:27,937
حسنا ، لا تقف هكذا مثل الغبى
ضع قفازاتك

1011
01:04:28,154 --> 01:04:29,149
يبدو أنه يعرف باريس

1012
01:04:29,364 --> 01:04:31,736
اٍنه مستعد لمسار الرحلة في مواقع
المدينة و قد تأكدت من ذلك

1013
01:04:31,950 --> 01:04:33,574
سأراك صباح غد في
مقر القيادة

1014
01:04:33,785 --> 01:04:34,780
نعم ، جنرال

1015
01:04:34,994 --> 01:04:36,571
الرقيب كوباتسكى معفي من كونه
النظامى لدى

1016
01:04:36,788 --> 01:04:39,622
هذا الصباح ، لقد لطخ أربطة
حذائى بملمع الحذاء

1017
01:04:39,832 --> 01:04:42,702
أربعة عشر يوما سيكون محصور في الثكنات -
نعم ، جنرال -

1018
01:05:05,482 --> 01:05:08,767
لقد ممرنا توا بساحة فاندوم سيدي

1019
01:05:08,985 --> 01:05:13,777
ارتفاع العامود 142 قدما
و قد شيد عام 1810

1020
01:05:13,990 --> 01:05:18,201
انه مصنوع من البرونز من 1200 مدفع
تم الاٍستحواذ عليهم في أوسترليتز

1021
01:05:19,036 --> 01:05:22,120
و يوجد تمثال لنابليون فوق القمة

1022
01:05:24,208 --> 01:05:27,327
أمامنا سيدي ، توجد
حدائق تويليرى

1023
01:05:27,544 --> 01:05:31,790
كان قصر التويليرى
في منتصف هذه الحدائق

1024
01:05:48,523 --> 01:05:51,310
في 1792 أثناء الثورة الفرنسية

1025
01:05:52,401 --> 01:05:54,523
قام غوغاء باريس بمهاجمة القصر

1026
01:05:54,737 --> 01:05:57,856
و أجبروا الملك و الملكة
على الهروب

1027
01:06:02,953 --> 01:06:05,657
لقد تم حرقه

1028
01:06:05,872 --> 01:06:07,663
في 1871

1029
01:06:35,818 --> 01:06:38,190
اٍننا الآن نشرف على
ساحة الكونكورد

1030
01:06:38,654 --> 01:06:40,860
واحد من أجمل ميادين باريس

1031
01:06:44,242 --> 01:06:46,448
في منتصف هذا الميدان

1032
01:06:46,661 --> 01:06:50,112
تم قطع رأس الملك
لويس السادس عشر

1033
01:06:51,416 --> 01:06:54,037
و مارى أنطوانيت
خلال الثورة

1034
01:06:55,336 --> 01:06:59,380
كانت المقصلة في المنتصف
حيث توجد المسلة الآن

1035
01:07:00,758 --> 01:07:02,631
اٍبق عينك على الطريق
أيها العريف

1036
01:07:02,843 --> 01:07:04,550
نعم سيدي

1037
01:07:15,188 --> 01:07:16,646
الآنسة جابلر ؟ -
نعم -

1038
01:07:16,857 --> 01:07:19,893
أنا الرقيب كوبكى
من مقر قيادة والدك

1039
01:07:20,610 --> 01:07:22,483
كيف عرفوا على أى قطار سأكون ؟

1040
01:07:22,696 --> 01:07:24,071
اٍنهم لم يعرفوا

1041
01:07:24,280 --> 01:07:26,071
هل تسمحين لى ؟

1042
01:07:26,783 --> 01:07:28,325
هل تعرفين ؟ أنا اٍبن عم هارتمان

1043
01:07:28,534 --> 01:07:31,653
ليس بينى و بين هارتمان أسرار
اٍننا أكثر من اٍخوة ، حقا

1044
01:07:31,871 --> 01:07:35,239
اٍنه بخير ، أليس كذلك ؟ -
بخير ، و لم يكون أفضل -

1045
01:07:35,458 --> 01:07:39,241
لا ، اٍنه قد كلف في اللحظة الأخيرة بمهمة
أن يكون سائق الجنرال تانز

1046
01:07:39,461 --> 01:07:42,746
لليوم فقط ، و هذا سبب عدم
مجيئه لمقابلتك

1047
01:07:42,965 --> 01:07:44,874
حسنا ، كيف الأحوال في الوطن ؟

1048
01:07:45,092 --> 01:07:47,250
هل هناك مدن باقية
بعد القصف بالقنابل ؟

1049
01:07:47,469 --> 01:07:50,006
قليل ، نعم ، هنا و هناك

1050
01:07:50,222 --> 01:07:53,637
هناك شئ واحد عن باريس
اٍنها مدينة مفتوحة ، ليس هناك قنابل

1051
01:07:53,850 --> 01:07:56,008
اٍننى أكره القنابل

1052
01:07:56,227 --> 01:08:00,010
من هنا آنسة جابلر
توجد سيارة لك في الخارج

1053
01:08:00,231 --> 01:08:02,104
سآخذك لفندق والدك

1054
01:08:02,317 --> 01:08:04,108
هارتمان ينزل هناك أيضا

1055
01:08:04,318 --> 01:08:07,271
مع جنرال تانز ، الليلة فقط

1056
01:08:07,655 --> 01:08:10,027
لذا أفترض أنك ستهرعين اٍليه
عاجلا أم آجلا

1057
01:08:10,241 --> 01:08:12,198
في اللوبى أو ما شابه

1058
01:08:18,665 --> 01:08:20,953
اٍن المعرض مغلق للجمهور سيدي

1059
01:08:21,168 --> 01:08:24,916
و لكن تم الحصول على اٍذن
خاص لك لرؤية اللوحات

1060
01:08:25,130 --> 01:08:27,252
و قد تم مصادرة و تجميع
معظمها هنا

1061
01:08:27,466 --> 01:08:29,754
قبل أن تبعث اٍلى ألمانيا

1062
01:08:38,017 --> 01:08:39,760
جنرال تانز ، لقد تم اٍعلامك

1063
01:08:39,977 --> 01:08:43,310
نعم أيها العريف
هذه هى كل المعلومات

1064
01:08:52,698 --> 01:08:54,820
على يمينك سيدي
لوحة بوشيه

1065
01:08:55,033 --> 01:08:57,440
السيد الفرنسى للقرن
الثامن عشر

1066
01:08:57,661 --> 01:08:59,783
كل هذه الوحات قد تم اٍختيارها

1067
01:08:59,996 --> 01:09:02,783
لمارشال الرايخ جورينج

1068
01:09:09,172 --> 01:09:10,963
ماذا يوجد بالداخل ؟

1069
01:09:12,675 --> 01:09:16,209
لوحات من مجموعات خاصة
مصادرة من مارشالات الرايخ

1070
01:09:16,429 --> 01:09:17,757
أى نوع من اللوحات ؟

1071
01:09:17,972 --> 01:09:21,138
الحديثة سيدي ، و بعضها
اٍنطباعية

1072
01:09:21,350 --> 01:09:22,725
منحلة ؟

1073
01:09:22,935 --> 01:09:25,057
أعتقد ذلك سيدي

1074
01:09:30,108 --> 01:09:31,899
الضوء

1075
01:09:40,201 --> 01:09:42,988
تولوز لوتريه - الأريكة

1076
01:09:46,040 --> 01:09:49,574
رينوار - العارية
رسمت في 1910

1077
01:09:50,044 --> 01:09:53,993
دوجان - على الشاطئ
من العصر التاهيتى

1078
01:09:55,383 --> 01:09:57,007
عارية أخرى من رينوار

1079
01:09:57,218 --> 01:10:00,088
سوتين - الصبى العتال

1080
01:10:02,389 --> 01:10:06,338
ديجا - حوض الاٍستحمام
رسمت عام 1886

1081
01:10:08,145 --> 01:10:11,181
فان جوخ - فينسنت
صورة ذاتية

1082
01:10:11,398 --> 01:10:13,723
أحيانا تسمى فينسينت في النيران

1083
01:10:13,942 --> 01:10:19,102
رسمت في مستشفي للمجانين
خلال السنوات الأخيرة من حياته

1084
01:10:21,407 --> 01:10:25,451
هنا ، سيدي ، لوحة لسيزان

1085
01:10:54,522 --> 01:10:57,392
كيف تجرؤ على لمسى ؟

1086
01:10:57,608 --> 01:10:59,933
عفوا سيدي و لكن

1087
01:11:00,153 --> 01:11:02,987
لا تفعل هذا أبدا مرة أخرى

1088
01:11:46,758 --> 01:11:49,758
كنت أظن أن الجنرال
جابلر سينضم اٍلينا على الغداء

1089
01:11:49,970 --> 01:11:52,591
في هذه الأيام لا يتناول
جنرال جابلر الغداء

1090
01:11:52,806 --> 01:11:56,221
حقا ؟ هذا يثبت أنه
ضار بصحته

1091
01:11:56,434 --> 01:11:58,556
نعم ، لقد قلت له

1092
01:11:58,770 --> 01:12:00,892
و لكن مع ذلك ، حين

1093
01:12:01,439 --> 01:12:05,899
حين يكتمل التدريب
فسينضم اٍلينا في كل وجبة

1094
01:12:06,110 --> 01:12:08,647
حينئذ ربما لا يكون مدعوا

1095
01:12:09,947 --> 01:12:12,319
هل لنا أن نذهب اٍلى الحديقة ؟

1096
01:12:12,533 --> 01:12:16,660
اٍن حظنا جيد مع الورود
هذا الموسم

1097
01:12:18,372 --> 01:12:20,494
اٍن لديك مكان جميل

1098
01:12:20,707 --> 01:12:24,407
شكرا يا جنرال ، لقد أمضينا
صيفين مبهجين هنا

1099
01:12:24,628 --> 01:12:26,916
اٍننى سآسف أن أتركه

1100
01:12:28,965 --> 01:12:32,665
اٍن هتلر في مقر قيادته الآن
في راستنبرج

1101
01:12:32,886 --> 01:12:34,961
اذا مر كل شئ على ما يرام
فبعد غد

1102
01:12:35,179 --> 01:12:37,669
في الواحدة و النصف تقريبا
بعد الظهر

1103
01:12:37,890 --> 01:12:39,265
سيكون ميتا

1104
01:12:39,475 --> 01:12:42,511
اذا سمح لى القول
كلنا نأمل أن يكون ميتا

1105
01:12:42,728 --> 01:12:47,105
أنظر اٍلى هذه ، هذه الخنافس الملعونات
اٍنهن في كل مكان

1106
01:12:47,316 --> 01:12:51,016
سيدي ، كيف لنا أن نعرف أن
هتلر لن يغير خطته في الدقيقة الأخيرة ؟

1107
01:12:51,236 --> 01:12:54,936
لقد كنا متأهبون له مرتين خلال هذا
الشهر و لكنه لم يكن متأهبا لنا

1108
01:12:55,157 --> 01:12:57,114
ماذا اذا حدث أى خطأ سيدي ؟

1109
01:12:57,326 --> 01:12:59,365
سيتم اٍعدامك أيها الكولونيل

1110
01:12:59,578 --> 01:13:03,112
اٍننى أتخيل أن الجستابو
لديه معظم أسمائنا فعلا

1111
01:13:03,331 --> 01:13:07,114
اٍنها فرصتنا الأخيرة -
اٍنها أيضا فرصتنا الأخيرة عسكريا -

1112
01:13:07,335 --> 01:13:11,284
وسوف يكون الحلفاء عبر نهر الراين
قبل حلول فصل الشتاء ، فاٍما الآن أو أبدا

1113
01:13:11,506 --> 01:13:14,376
لحسن الحظ ، نحن لسنا
وحدها كما كنا من قبل

1114
01:13:14,592 --> 01:13:17,462
لدينا دعم من أعظم جندى
في ألمانيا

1115
01:13:17,678 --> 01:13:19,551
المشير روميل -
روميل ؟ -

1116
01:13:19,764 --> 01:13:22,136
هذا سيحدث كل الفرق في الجيش

1117
01:13:22,349 --> 01:13:24,222
اٍن لروميل شعبية أكبر
من شعبية هتلر الآن

1118
01:13:24,435 --> 01:13:28,895
اٍن روميل جنرالا أفضل

1119
01:13:29,106 --> 01:13:32,309
اٍنها خطتنا لنجعله
رئيسا لجمهورية ألمانيا

1120
01:13:32,526 --> 01:13:35,894
في هذه اللحظة ، اٍن المشير روميل
في جولة في الجبهة الغربية

1121
01:13:36,112 --> 01:13:39,148
و لكنه سينضم اٍلينا هنا
حين نحتاج اٍليه

1122
01:13:39,366 --> 01:13:41,987
حاول أن تشغل هذا المنصب
ليوم واحد

1123
01:13:42,202 --> 01:13:44,739
وهذا  ، على افتراض
وصول التعزيزات في الوقت المناسب

1124
01:13:44,954 --> 01:13:46,578
عفوا سيدي

1125
01:13:46,789 --> 01:13:48,496
رسالة عاجلة لك

1126
01:13:48,708 --> 01:13:52,242
لقد كسر العدو الخط
في محيط كاونتانس

1127
01:13:52,878 --> 01:13:54,835
اٍفعل ما يمكنك

1128
01:13:55,047 --> 01:13:56,956
كن حريصا على الطريق أيها المشير

1129
01:13:57,174 --> 01:13:59,747
اٍن العدو لديه الأوامر
الكاملة من الهواء

1130
01:13:59,969 --> 01:14:04,132
اٍن الجنرال آيسنبرج في طريقه اٍلى
راستنبرج لتقديم تقرير اٍلى الفوهرر

1131
01:14:04,348 --> 01:14:07,301
أخبر الفوهرر أن قوات الأمن الخاصة
تفضل الموت بدلا من الفشل

1132
01:14:07,517 --> 01:14:08,797
سأخبره يا جنرال

1133
01:14:09,019 --> 01:14:12,222
سأتوقف للمبيت في لافارو
و غدا سأكون في مقر القيادة

1134
01:14:12,439 --> 01:14:16,518
و بعد ذلك سيدي ؟
اٍلى أين ستصل ؟

1135
01:14:16,901 --> 01:14:18,478
من يدرى ؟

1136
01:14:18,695 --> 01:14:22,526
في يوم 29 ، ربما أكون في باريس

1137
01:14:37,713 --> 01:14:40,500
ما كان ينبغى لك أن
تذكر التاريخ

1138
01:14:40,716 --> 01:14:42,673
اٍن التاريخ لا يعنى شيئا بعد

1139
01:14:42,884 --> 01:14:46,169
ما زلت أعتقد أن عليك الانتظار
قبل توريط نفسك

1140
01:14:46,388 --> 01:14:47,846
اٍننى متورط

1141
01:14:48,056 --> 01:14:51,507
هل تدرك أنه في حال فشلهم
فاٍنك ستموت رميا بالرصاص للخيانة

1142
01:14:51,726 --> 01:14:53,552
و لكنى خائن

1143
01:14:53,770 --> 01:14:55,679
اٍننى خائن لرجل مجنون

1144
01:14:55,897 --> 01:14:59,894
الذى لا يزال القائد الأعلى الذى
كنت يوما تطيعه و تعجب به

1145
01:15:00,109 --> 01:15:04,355
حين يصبح القائد مجنونا
يسقط حقه في السيادة

1146
01:15:04,572 --> 01:15:07,193
سيكون لنا اٍختيار أقل
اذا لم نخلعه الآن

1147
01:15:07,408 --> 01:15:09,614
سنكون خونة بالنسبة للوطن

1148
01:15:09,827 --> 01:15:16,196
اذا خلعناه الآن ، فسيطلق علينا
التاريخ اٍسم الوطنيين الأبطال

1149
01:15:16,416 --> 01:15:19,250
بعدم النظر اٍلى ما سيحدث
اٍننى أخشى أن يصيبنا الظلم

1150
01:15:19,461 --> 01:15:22,995
أنت محق على الأرجح و لكنى
أتمنى أن تكون حريصا

1151
01:15:23,214 --> 01:15:26,380
لقد تأخر الوقت على الحرص
لقد خسرنا الحرب ، يجب علينا الاٍستسلام

1152
01:15:26,593 --> 01:15:29,048
و لكن اذا عاش ؟ -
لن يستسلم أبدا -

1153
01:15:29,262 --> 01:15:31,634
اٍنه من نوع المجانين الذى
لن يستسلم

1154
01:15:31,848 --> 01:15:35,216
اْنه يريد جسد كل رجل ألمانى
و كل امرأة و كل طفل

1155
01:15:35,434 --> 01:15:39,811
ليغذوا جنازة المحرقة التى سيوضع
عليها هو في نهاية المطاف

1156
01:15:40,022 --> 01:15:42,726
في مجد فاجنيريان

1157
01:15:42,942 --> 01:15:45,064
اٍننى أعتزم أن أنكر له
هذا المجد

1158
01:15:45,277 --> 01:15:46,308
اٍننى أعتزم

1159
01:15:47,779 --> 01:15:50,649
طائرات العدو على يسارنا
أيها المشير ، لقد رأونا

1160
01:15:56,162 --> 01:15:58,617
احتمى
انطلق بعيدا عن الطريق ، أسرع

1161
01:16:28,360 --> 01:16:30,186
أعتذر سيدتى ، لقد تأخرت -
ماذا حدث ؟ -

1162
01:16:30,403 --> 01:16:32,229
المشير روميل قد جرح

1163
01:16:32,447 --> 01:16:34,024
أوه ، لا -
ما مدى الخطورة ؟ -

1164
01:16:34,240 --> 01:16:36,695
اٍنه في غيبوبة ، اٍنهم لا يعتقدون
أنه سيعيش حتى الليل

1165
01:16:36,910 --> 01:16:38,368
هذا فظيع -
كيف حدث ذلك ؟ -

1166
01:16:38,578 --> 01:16:42,029
شئ عادى ، اٍن سيارته كانت
تحت مرمى طائرات الحلفاء

1167
01:16:42,248 --> 01:16:44,157
في هذه الحالة ، اٍنها النهاية -
اٍننى لا أوافق على ذلك -

1168
01:16:44,375 --> 01:16:47,162
هل جننت ؟
هناك جنرالات آخرون

1169
01:16:47,378 --> 01:16:49,370
نعم، بالطبع. ليست
النهاية، وليس بأي وسيلة

1170
01:16:49,588 --> 01:16:51,331
لكنها نكسة محددة
يجب أن نعترف بذلك

1171
01:16:51,549 --> 01:16:53,588
سيدتى ، لا أستطيع البقاء
أرجو المعذرة

1172
01:16:53,801 --> 01:16:55,259
أولريك ، مرحبا بك في باريس

1173
01:16:55,469 --> 01:16:57,011
اٍنه دائما جيد أن أرى
الجنرال الجيد

1174
01:16:57,221 --> 01:16:58,880
مساء الخير أيها الجنرال

1175
01:17:03,977 --> 01:17:05,934
هذا الشئ لا يمكن فعله
ليس لديك روميل

1176
01:17:06,146 --> 01:17:08,683
لديك تانز سيعود لمهامه غدا

1177
01:17:08,898 --> 01:17:11,768
المعجزة فقط ستعينك الآن -
اٍذن فالاٍعانة بالمعجزة -

1178
01:17:11,985 --> 01:17:14,060
اٍبق تانز بعيدا عن مقر
القيادة غدا

1179
01:17:14,278 --> 01:17:16,436
بالطبع سأفعل ما في وسعى

1180
01:17:16,656 --> 01:17:21,364
و لكن تذكر ، اذا لم تسير الأمور
على ما يرام فجميعكم سيحتاج لصديق

1181
01:17:21,577 --> 01:17:24,696
شخص غير ملوث

1182
01:17:24,914 --> 01:17:27,036
لهذا فاٍننى أفكر في الأفضل
لكل فرد

1183
01:17:27,249 --> 01:17:30,119
لو بدوت محايدا
و أقمت في وقتى

1184
01:17:30,335 --> 01:17:32,742
لا تجبرنى على كسر عنقى
بالقفز من على السور

1185
01:17:32,963 --> 01:17:35,453
حين أكون مفيدا أكثر
بالجلوس فوقه

1186
01:17:35,674 --> 01:17:37,216
هل تفهم ما أعنى ؟

1187
01:17:37,426 --> 01:17:40,960
نعم ، اٍننى أفهم ما تعنى

1188
01:17:48,186 --> 01:17:50,392
اٍلى مطعم مناسب

1189
01:17:50,605 --> 01:17:52,644
نظيف جدا

1190
01:18:01,031 --> 01:18:03,948
هل أعيدك اٍلى فندقك سيدي ؟

1191
01:18:04,618 --> 01:18:06,242
لماذا ؟

1192
01:18:06,453 --> 01:18:08,825
ظننت أنك مجهد

1193
01:18:11,291 --> 01:18:12,915
نعم

1194
01:18:27,640 --> 01:18:31,139
قل لى أيها العريف ، هل مشاهد
باريس محصورة

1195
01:18:31,352 --> 01:18:33,759
على الذين يحفزون العقل و المعدة ؟

1196
01:18:33,979 --> 01:18:37,182
بأى حال من الأحوال سيدي
فلا بد من أن تكون شاملة

1197
01:18:37,399 --> 01:18:40,850
سوف تكون هنا بعد
بالتحديد 30 دقيقة

1198
01:18:41,069 --> 01:18:42,776
أوه ، أيها العريف -
نعم سيدي -

1199
01:18:42,988 --> 01:18:44,861
اٍرتدى ملابس مدنية

1200
01:18:45,073 --> 01:18:47,860
سوف تحصل عليها من
حارس القاعة

1201
01:20:26,587 --> 01:20:28,662
أنا ظمآنة

1202
01:20:32,425 --> 01:20:33,883
عندما يكون الرجل صامتا

1203
01:20:34,094 --> 01:20:37,676
فاٍما أن يكون خجولا
أو يكون معذبا

1204
01:20:40,266 --> 01:20:43,515
تبدو حسن المظهر ، فلا
حاجة لأن تكون خجولا

1205
01:20:44,395 --> 01:20:46,601
لو أنك تعذبت

1206
01:20:50,526 --> 01:20:53,562
فيمكننى أن أنسيك عذابك

1207
01:21:07,667 --> 01:21:10,288
من الواضح أنك لم
تتعذب بما فيه الكفاية

1208
01:21:20,513 --> 01:21:23,632
أيقظنى في السابعة و النصف

1209
01:21:24,016 --> 01:21:25,723
ماء الاٍستحمام عند درجة 31

1210
01:21:25,935 --> 01:21:29,718
الفطور مكون من 4 بيضات نيئة
و شريحتين من التوست

1211
01:21:29,939 --> 01:21:32,892
قهوة و أوقية براندى

1212
01:21:33,108 --> 01:21:36,311
نعم سيدي -
ليلة سعيدة أيها العريف -

1213
01:22:41,924 --> 01:22:44,841
مرحبا ، هل يمكننى التحدث مع آنسة -
كورت -

1214
01:22:48,430 --> 01:22:51,596
هل تتذكرنى ؟ -
نعم ، ملكة بولندا -

1215
01:22:51,808 --> 01:22:54,678
لقد عدت من المنفي

1216
01:22:59,399 --> 01:23:01,190
لقد فكرت في ذلك كثيرا

1217
01:23:01,401 --> 01:23:03,607
هل فكرت به بهذه الطريقة ؟

1218
01:23:11,160 --> 01:23:12,867
مرحبا

1219
01:23:13,746 --> 01:23:15,619
و لكن سيدي ، أنا

1220
01:23:18,250 --> 01:23:20,207
نعم سيدي
حالا سيدي

1221
01:23:20,419 --> 01:23:21,961
اللعنة -
جنرال تانز ؟ -

1222
01:23:22,170 --> 01:23:25,455
كولونيل سانداور ، اٍنه يريدنى
أن أنام أسفل في جناح جنرال تانز

1223
01:23:25,674 --> 01:23:27,298
لا تنزل

1224
01:23:27,509 --> 01:23:29,631
لا ، لن أفعل

1225
01:23:33,014 --> 01:23:35,089
أنت كما أنت -
حقا ؟ -

1226
01:23:35,308 --> 01:23:38,807
غير أننى لست حقا كما كنت

1227
01:23:39,020 --> 01:23:41,059
لماذا ؟ و ما الفرق ؟

1228
01:23:41,272 --> 01:23:42,682
لا أعرف بالتحديد

1229
01:23:44,358 --> 01:23:47,691
أنت أخبرنى ، حسنا ، أنت الوحيد
الذى يمكنه أن يخبرنى

1230
01:23:47,903 --> 01:23:49,978
نعم سأخبرك

1231
01:23:58,997 --> 01:24:01,238
هل لا بد أن تذهب ؟

1232
01:24:01,458 --> 01:24:03,533
و اٍلا سيطلق على الرصاص

1233
01:24:03,752 --> 01:24:06,325
لن يطلق عليك الرصاص أبدا

1234
01:24:06,546 --> 01:24:08,621
لا يجب أن تقلق
سأراك غدا

1235
01:24:08,840 --> 01:24:11,247
من يعلم أين سنكون غدا ؟

1236
01:24:12,135 --> 01:24:15,338
أنا آسفة ، أين سنلتقى ؟

1237
01:24:17,306 --> 01:24:21,766
اذهبى اٍلى هذا المكان في السابعة

1238
01:24:21,977 --> 01:24:25,511
اذا لم أكن هناك ، اٍسألى عن ريموند
اٍنه مكان آمن تماما

1239
01:24:28,066 --> 01:24:30,105
هل تستطيع الاٍنتظار حتى السابعة ؟

1240
01:24:30,319 --> 01:24:31,777
لا

1241
01:24:31,987 --> 01:24:33,778
ولا أنا

1242
01:24:33,989 --> 01:24:36,111
اذهب سريعا

1243
01:24:42,205 --> 01:24:43,533
كورت

1244
01:24:45,333 --> 01:24:47,455
اٍن حظنا ليس سعيدا
أليس كذلك ؟

1245
01:24:50,379 --> 01:24:52,952
لهذا يجب أن يكون أفضل

1246
01:24:53,591 --> 01:24:55,298
ليلة سعيدة

1247
01:24:58,429 --> 01:25:00,551
ليلة سعيدة

1248
01:25:07,604 --> 01:25:09,014
من الطارق ؟

1249
01:25:20,199 --> 01:25:23,318
العريف هارتمان سيدي -
ماذا ؟ -

1250
01:25:23,536 --> 01:25:27,829
لقد اتصل كولونيل سانداور سيدي
و قال أننى يجب أن أبيت هنا

1251
01:25:29,166 --> 01:25:30,825
نعم

1252
01:26:20,215 --> 01:26:21,922
من هنا ؟ -
اٍنه أنا سيدي -

1253
01:26:22,133 --> 01:26:23,675
نعم ؟

1254
01:26:23,885 --> 01:26:25,343
فطورك سيدي

1255
01:26:25,553 --> 01:26:28,968
قهوتى سادة ، ثلثا فنجان
بدون سكر

1256
01:26:29,182 --> 01:26:30,510
نعم سيدي

1257
01:26:30,725 --> 01:26:33,595
كانت درجة حرارة ماء الاٍستحمام 32
درجة واحدة أكثر ، حارة جدا

1258
01:26:33,811 --> 01:26:35,933
أنا آسف سيدي

1259
01:26:42,987 --> 01:26:45,608
لقد أخرجت لك زيك سيدي

1260
01:26:50,577 --> 01:26:52,284
أيها العريف

1261
01:26:53,997 --> 01:26:55,621
نعم سيدي

1262
01:26:56,499 --> 01:26:58,041
هل هناك ما تريد
اٍخبارى به ؟

1263
01:26:58,251 --> 01:27:00,788
لا سيدي ، لا شئ سيدي

1264
01:27:01,838 --> 01:27:04,957
كل شئ على ما يرام اٍذن ؟ -
نعم سيدي -

1265
01:27:05,174 --> 01:27:07,629
اٍننى أصر على الصراحة المطلقة
أيها العريف

1266
01:27:07,844 --> 01:27:09,587
نعم سيدي

1267
01:27:10,221 --> 01:27:12,130
حسنا ؟

1268
01:27:12,348 --> 01:27:14,803
حسنا ، أتمنى أن يكون الجنرال
قد قضى وقتا جيدا ليلة أمس

1269
01:27:15,017 --> 01:27:17,175
بعد كل شئ ، نحن في باريس
و الجنرال في اٍجازة

1270
01:27:17,394 --> 01:27:19,053
هذا شئ لا يخصك -
لا سيدي -

1271
01:27:19,271 --> 01:27:21,346
واجبك هو أن تنفذ الأوامر
ولا شئ آخر يهم

1272
01:27:21,565 --> 01:27:26,641
نعم سيدي -
ماذا كانت مهنتك ؟ -

1273
01:27:26,987 --> 01:27:30,605
الموسيقى ، لقد درست البيانو سيدي

1274
01:27:30,824 --> 01:27:34,607
توجد بعض الكتيبات هناك
لا أعرف كيف أتوا اٍلى هنا

1275
01:27:34,828 --> 01:27:37,283
على الأرجح أحضرهم لى
حارس القاعة

1276
01:27:37,497 --> 01:27:40,166
سأود أن أرى هذه اللوحات اليوم

1277
01:27:40,375 --> 01:27:43,292
أريدك أن ترتب لى ذلك
يا هارتمان

1278
01:27:44,045 --> 01:27:46,084
و لكن سيدي ، أنا -
نعم -

1279
01:27:47,214 --> 01:27:50,878
أعذرنى سيدي و لكنك قلت أنك
ستعود للعمل هذا الصباح

1280
01:27:51,093 --> 01:27:53,465
سأحصل على يوم آخر للراحة -
نعم سيدي -

1281
01:27:53,679 --> 01:27:57,178
العمل كله يثير اٍشمئزازى ، و يحق لى
الاسسترخاء من وقت لآخر

1282
01:27:57,391 --> 01:27:59,798
انها مثل الوظائف الطبيعية

1283
01:28:00,018 --> 01:28:02,722
مقززة ولكن لا مفر منها

1284
01:28:03,855 --> 01:28:05,977
كما تقول ، سيدي

1285
01:28:09,611 --> 01:28:13,478
ستكون سعيدا اذا عرفت أن جنرال
تانز لن يعود اٍلى مهامه قبل غدا

1286
01:28:13,698 --> 01:28:16,023
حقا ؟ -
اٍن المعجزات تحدث من وقت للآخر -

1287
01:28:17,451 --> 01:28:18,731
أدخل

1288
01:28:18,953 --> 01:28:20,447
عفوا جنرال ، سيدي -
نعم -

1289
01:28:20,663 --> 01:28:23,996
مكتب الحاكم العسكرى اٍتصل الآن
اٍنهم يريدونك أن تقدم تقريرا اٍلى المقر فورا

1290
01:28:24,208 --> 01:28:25,915
شكرا

1291
01:28:27,002 --> 01:28:28,412
ما سبب كل ذلك ؟

1292
01:28:28,629 --> 01:28:30,502
ألا تستطيع التخمين ؟

1293
01:28:44,310 --> 01:28:45,852
ما الذى يوجد في الداخل ؟

1294
01:28:46,062 --> 01:28:48,268
اللوحات الحديثة

1295
01:28:49,148 --> 01:28:51,436
أنت تتذكر سيدي
اللوحات التى أردت رؤيتها

1296
01:28:51,651 --> 01:28:53,608
الفن المنحل ؟

1297
01:28:53,819 --> 01:28:55,858
حسنا ، نعم ، سيدي

1298
01:29:10,919 --> 01:29:13,291
تولوز لوتريه ، الأريكة

1299
01:29:13,505 --> 01:29:16,375
رينوار ، العارية ، رسمت عام 1910

1300
01:29:16,591 --> 01:29:18,464
جوجان

1301
01:30:19,234 --> 01:30:20,893
كولونيل جراو ؟ -
نعم ؟ -

1302
01:30:21,111 --> 01:30:22,605
من هنا من فضلك

1303
01:30:34,624 --> 01:30:36,533
كولونيل جراو

1304
01:30:38,586 --> 01:30:39,961
حجرة خاصة ؟

1305
01:30:40,171 --> 01:30:43,954
لقد مضى وقت طويل منذ رأيت
فخامة غير لائقة في منتصف النهار

1306
01:30:44,174 --> 01:30:46,581
لا شئ يبخل به علينا أيها الكولونيل

1307
01:30:50,681 --> 01:30:53,966
يجب أن نعطي فرصة للنبيذ
الأحمر أن يتنفس

1308
01:31:00,940 --> 01:31:04,273
لا تقلق من الناذل الرئيسي
اٍنه أحد رجالى

1309
01:31:04,485 --> 01:31:06,975
أعتقد أن ناذل النبيذ
هو أحد رجالنا

1310
01:31:07,196 --> 01:31:08,738
فلنأمل أن يكون الطباخ محايدا

1311
01:31:08,948 --> 01:31:11,617
قليل من النبيذ الأبيض ؟ -
شكرا -

1312
01:31:11,826 --> 01:31:15,490
كل ما نحتاجه هو راقصتان للباليه
لاٍستكمال الديكور

1313
01:31:15,705 --> 01:31:19,654
الجنس و المطبخ العظيم لا يختلطان
اٍما واحد أم الآخر

1314
01:31:19,875 --> 01:31:22,081
اليوم ، اٍنه الآخر
غدا

1315
01:31:22,294 --> 01:31:24,963
سأجد لك فتاتان

1316
01:31:25,506 --> 01:31:28,127
الآن ، ماذا وجدت لى ؟

1317
01:31:28,342 --> 01:31:31,591
شئ خارق للعادة

1318
01:31:31,803 --> 01:31:33,131
ماذا ؟

1319
01:31:33,346 --> 01:31:38,303
ستكون هناك جريمة قتل أخرى
متضمنة أحد جنرالاتك

1320
01:31:38,518 --> 01:31:40,843
أيهم ؟ -
كاهلينبرج -

1321
01:31:41,062 --> 01:31:42,472
استمر

1322
01:31:42,689 --> 01:31:44,348
لا ينبغى أن أقول لك ذلك

1323
01:31:44,565 --> 01:31:46,474
و لم لا ؟

1324
01:31:46,859 --> 01:31:51,319
لأننى كرجل فرنسى ، أوافق بطريقة ما
على ما يفعله

1325
01:31:51,530 --> 01:31:53,356
توافق ؟

1326
01:31:53,574 --> 01:31:55,281
على جريمة قتل ؟

1327
01:31:55,492 --> 01:31:57,484
على هذه الجريمة

1328
01:31:57,703 --> 01:32:00,537
اٍنه جزء من مؤامرة لقتل هتلر

1329
01:32:00,747 --> 01:32:04,329
صديقى العزيز ، لقد كانت هناك دستة
من المؤامرات لقتل هتلر منذ بداية الحرب

1330
01:32:04,543 --> 01:32:08,754
ليس على هذا النطاق ، نصف
جنرالات باريس مشتركون

1331
01:32:08,964 --> 01:32:12,332
اٍننى أعرف -
هل تعرف ؟ كيف ؟ -

1332
01:32:12,550 --> 01:32:14,423
بنفس الطريقة التى أعرف
بها أن اٍسمك الرمزى

1333
01:32:14,636 --> 01:32:17,589
في المقاومة الفرنسية هو أبيلار

1334
01:32:18,556 --> 01:32:21,509
المزيد من النبيذ ؟ -
ارجوك -

1335
01:32:29,733 --> 01:32:33,682
مثير للاٍعجاب ، اٍذا نجحت المؤامرة
فسأكون قادرا على الاٍعتراف

1336
01:32:33,904 --> 01:32:36,525
أننى دائما ما كنت أفضل
البرجاندى على نبيذ الراين

1337
01:32:38,909 --> 01:32:43,451
هل وجدت شئ آخر
ذو طبيعة خاصة ؟

1338
01:32:43,663 --> 01:32:45,287
مدهش

1339
01:32:45,498 --> 01:32:47,620
سأخبرك عن مؤامرة لكى

1340
01:32:51,337 --> 01:32:54,540
سأخبرك عن مؤامرة و لكنك
لا تبد اٍهتمام

1341
01:32:54,757 --> 01:32:59,086
و لكن اذا كنت أستطيع مساعدتك في
حل قتل عاهرة ، فاٍنك تسعد لذلك

1342
01:32:59,303 --> 01:33:03,300
ليس لدى شعور بالنسبية
لقد أشير لى بذلك من قبل

1343
01:33:03,515 --> 01:33:06,432
كولونيل جراو ، لو

1344
01:33:06,643 --> 01:33:08,600
عفوا

1345
01:33:08,812 --> 01:33:12,346
اذا قتل الجنرالات هتلر
فاٍن الحرب ستنتهى

1346
01:33:13,316 --> 01:33:15,474
اٍنك مؤمن بهم أكثر منى

1347
01:33:15,694 --> 01:33:17,188
حين كانت الأمور تسير
على ما يرام

1348
01:33:17,404 --> 01:33:19,859
فقد استمتع الجنرالات بالحرب
تماما مثل هتلر

1349
01:33:20,073 --> 01:33:23,276
الآن بما أننا نخسر
فاٍنهم يريدون اٍنقاذ أنفسهم

1350
01:33:23,493 --> 01:33:24,655
هذا طبيعى و لكن

1351
01:33:24,869 --> 01:33:28,617
أيها المفتش ، اٍننى مهتم بجنرال
واحد فقط ، قد قتل فتاة

1352
01:33:28,831 --> 01:33:32,780
و قد ظن أن كونه جنرالا ، فيستطيع أن
يلعب دور الرب في الفراش كما يلعبه في الحرب

1353
01:33:33,002 --> 01:33:36,620
حسنا ، اٍننى سأفسر له أنه
ليس الرب

1354
01:33:37,840 --> 01:33:41,540
و أنك أنت الرب ؟

1355
01:33:44,388 --> 01:33:47,507
اٍن جنونى أصغر حجما
و على نطاق واسع من العلمانية

1356
01:33:47,724 --> 01:33:50,012
ببساطة ، اٍننى أريد أن أرى
العدالة تتحقق

1357
01:33:50,227 --> 01:33:53,809
الآن ، ماذا وجدت لى عن
الجنرالات الآخرين ؟

1358
01:33:54,022 --> 01:33:55,599
أنت مدهش

1359
01:33:55,815 --> 01:33:59,148
هل تعتقد ذلك حقا ؟ لقد ظننت
دائما أننا متشابهان اٍلى حد ما

1360
01:33:59,360 --> 01:34:02,811
نعم ، اٍننى فقط حريص

1361
01:34:03,030 --> 01:34:04,654
ليس هناك الكثير الذى أستمر به

1362
01:34:04,866 --> 01:34:07,238
يبدو أن تانز ليس مهتما
باٍهتمامات البشر

1363
01:34:07,451 --> 01:34:12,243
يتناول الزجاجة من وقت لآخر
أود أن أقول ، متلصصا قليلا

1364
01:34:12,456 --> 01:34:15,824
جابلر شئ كبطل جنسى

1365
01:34:16,043 --> 01:34:18,165
اٍنه يلتقط الفتيات من
بوا دو بولون

1366
01:34:18,378 --> 01:34:21,248
و لكن على حد معرفتنا
اٍنه لم يحاول قتل اٍحداهن

1367
01:34:21,465 --> 01:34:24,750
كاهلينبرج مشغول بالمؤامرة
كما قلت

1368
01:34:24,968 --> 01:34:28,419
جميع التفاصيل ذات الصلة هنا

1369
01:34:29,055 --> 01:34:31,094
ليس هناك الكثير الذى يساعدنى

1370
01:34:31,307 --> 01:34:34,510
لكن هنا ، اٍطلاق سراح
رجالك الثلاثة الفرنسيين

1371
01:34:37,480 --> 01:34:39,271
شكرا لك

1372
01:34:40,066 --> 01:34:46,186
كولونيل ، اٍذا استطعت مساعدتك
بأى طريقة

1373
01:34:46,405 --> 01:34:49,441
معلومات ؟ -
بالطبع ، و لكنى أعنى -

1374
01:34:49,658 --> 01:34:52,991
حسنا ، سيكون الحلفاء هنا قريبا

1375
01:34:53,203 --> 01:34:56,536
ستكون باريس فرنسية مرة أخرى
ربما اٍحتجت اٍلى المساعدة

1376
01:34:59,167 --> 01:35:00,958
شكرا لك

1377
01:35:01,836 --> 01:35:03,662
اٍننى أقدر ذلك

1378
01:35:10,428 --> 01:35:12,385
أوه ، أدخل أيها الجنرال

1379
01:35:16,851 --> 01:35:18,642
أيها الجنرال

1380
01:35:19,353 --> 01:35:21,808
هل من جديد ؟ -
لا شئ بعد -

1381
01:35:22,022 --> 01:35:24,228
اٍننا نتوقع أخبار في أى لحظة

1382
01:35:25,943 --> 01:35:28,896
حاكم فرنسا العسكرى

1383
01:35:32,282 --> 01:35:35,152
يؤسفنى أن أدعوك اٍلى هنا
في غضون فترة قصيرة

1384
01:35:35,368 --> 01:35:38,072
بعضكم غرباء عن البعض

1385
01:35:38,288 --> 01:35:40,280
على أى حال ، اٍعتبروا أنفسكم
قدمكتم اٍلى بعضكم

1386
01:35:40,498 --> 01:35:44,198
كلنا في نفس الشئ معا
و يجب أن نتقدم سريعا

1387
01:35:44,752 --> 01:35:46,329
اٍذن ، أولا

1388
01:35:47,296 --> 01:35:51,589
غدا ، تقريبا الساعة 1300
اذا سار كل شئ على ما يرام

1389
01:35:51,801 --> 01:35:55,086
فاٍننا سنتلقى من برلين
الكلمة الرمزية فالكيرى

1390
01:35:55,304 --> 01:35:57,379
هذه الكلمة الوحيدة
فالكيرى ، سوف تعنى

1391
01:35:57,598 --> 01:36:00,682
أن هتلر قد مات و أن هناك
حكومة جديدة

1392
01:36:00,893 --> 01:36:02,387
ثم سنمضى في القبض على

1393
01:36:02,603 --> 01:36:06,932
على كل ضابط اٍس اٍس و جستابو
في منطقة باريس الكبرى

1394
01:36:08,608 --> 01:36:11,976
أنت أيها الجنرال ، ستكون مسؤولا
عن القبض على ضباط اٍس اٍس

1395
01:36:12,195 --> 01:36:13,475
نعم ، سيدي

1396
01:36:13,697 --> 01:36:16,650
ما هى الأوامر سيدي
في حالة المقاومة ؟

1397
01:36:16,866 --> 01:36:20,069
في حالة المقاومة ، اٍقتلهم
رميا بالرصاص

1398
01:36:20,286 --> 01:36:22,823
أنت ستتولى أمر الجستابو ايضا

1399
01:36:24,332 --> 01:36:26,158
كولونيل -
سيدي -

1400
01:36:26,375 --> 01:36:29,743
أنت ستتولى أمر جميع
الاٍتصالات النليفونية

1401
01:36:29,962 --> 01:36:31,456
ماجور

1402
01:36:31,672 --> 01:36:33,664
أنت ستتولى أمر الاٍذاعة العسكرية

1403
01:36:33,882 --> 01:36:37,085
سنتولى نحن التحكم
في جميع البرامج

1404
01:36:37,511 --> 01:36:39,302
جنرال كاهلينبرج

1405
01:36:39,513 --> 01:36:43,676
سوف تتولى مهمة نزع السلاح عن
شعبة نيبلونجون في كورميه

1406
01:36:43,892 --> 01:36:45,635
و أمر القبض على جنرال تانز

1407
01:36:49,022 --> 01:36:50,220
أيها العريف

1408
01:36:59,448 --> 01:37:02,567
نعم سيدي -
هل تريد كونياك ؟ -

1409
01:37:02,785 --> 01:37:05,322
و لكنى في مهمة سيدي -
لا زال يمكنك الجلوس -

1410
01:37:05,538 --> 01:37:06,866
شكرا سيدي

1411
01:37:07,081 --> 01:37:09,369
فاتورتى ، أى شئ تريده ؟

1412
01:37:09,583 --> 01:37:11,824
سأطلب ماء فيشى ، سيدي -
فيشى -

1413
01:37:12,044 --> 01:37:15,163
لقد كنت منظم و مرافق مرضى

1414
01:37:15,380 --> 01:37:18,167
شكرا سيدي -
باٍستثناء ماء الاٍستحمام هذا الصباح

1415
01:37:18,383 --> 01:37:20,126
آسف سيدي

1416
01:37:20,760 --> 01:37:24,460
هل اٍتصلت بالكولونيل سانداور ؟

1417
01:37:24,973 --> 01:37:26,846
لا ، سيدي ، لم أتصل

1418
01:37:27,058 --> 01:37:33,345
أى اٍستنتاجات لديك مستمدة من سلوكى
فهى كاذبة و خطيرة

1419
01:37:38,110 --> 01:37:41,774
عرف اللفظ : الفن المنحل

1420
01:37:44,658 --> 01:37:48,406
حسنا ، سيدي ، اٍنها مسألة تفسير

1421
01:37:48,620 --> 01:37:51,289
من الناحية الفنية ، أن تكون
منحلا هو أن تكون

1422
01:37:51,498 --> 01:37:54,747
ضعيف ، ذو طاقة قليلة
و عقيم

1423
01:37:54,960 --> 01:37:59,004
أنا شخصيا ، لم أرى اللوحات
التى رأيناها ، منحلة

1424
01:37:59,214 --> 01:38:03,425
و لكنى لا أعرف حقا ما هو الاٍنحلال
ليس بصفة رسمية على أى حال

1425
01:38:03,635 --> 01:38:07,964
اٍننى أظن ، من الناحية الفنية
أن هذه اللوحات عميقة

1426
01:38:08,181 --> 01:38:11,384
اٍنها تخبرنا بأشياء
لا نعرفها عن أنفسنا

1427
01:38:11,600 --> 01:38:13,592
أعتقد اٍنها تقوم بدور المرايا

1428
01:38:13,811 --> 01:38:17,760
للأشياء التى لا نراها
منعكسة بطبيعة الحال

1429
01:38:17,982 --> 01:38:19,808
هل لديك فتاة ؟

1430
01:38:20,818 --> 01:38:22,940
نعم سيدي -
اٍجلس -

1431
01:38:23,528 --> 01:38:25,734
هل لديك صورة لها ؟

1432
01:38:27,115 --> 01:38:29,487
لا سيدي

1433
01:38:29,701 --> 01:38:32,904
هذه أول اٍجازة لى منذ سنوات
يا هارتمان

1434
01:38:33,705 --> 01:38:38,413
و قد أمرت أن أنفذها
أمرت ، ماذا تظن في ذلك ؟

1435
01:38:38,668 --> 01:38:40,743
يجب أن يكون أمر مقبول ، سيدي

1436
01:38:40,962 --> 01:38:44,496
ليس تماما ، هارتمان ، و لكن
الأوامر يجب أن تطاع

1437
01:38:44,715 --> 01:38:47,549
هذا يسرى على الجنرال
و على وكيل العريف

1438
01:38:47,760 --> 01:38:49,088
نعم سيدي

1439
01:38:49,303 --> 01:38:50,845
أخبرنى

1440
01:38:51,055 --> 01:38:54,673
حين يأتى الأمر اٍلى الاٍختيار النهائى
فمن الأهم ؟

1441
01:38:54,892 --> 01:38:56,516
أنت أم أنا ؟

1442
01:38:58,520 --> 01:39:01,354
الجنرال أهم من العريف
سيدي

1443
01:39:01,565 --> 01:39:06,475
بالطبع ، لا تنسى ذلك
مهما حدث

1444
01:39:07,195 --> 01:39:09,104
أعطنى حافظتك أيها العريف

1445
01:39:15,745 --> 01:39:18,235
اٍننى سأتمشى قليلا

1446
01:39:26,130 --> 01:39:28,418
اٍن لديك ذوق جيد

1447
01:39:29,258 --> 01:39:31,795
اٍدفع الفاتورة و أترك
بقشيشا مناسبا

1448
01:39:32,010 --> 01:39:36,588
عندما أعود، فقد أرغب في الدراسة
المزيد من تفاصيل الحياة الليلية الباريسية

1449
01:39:36,807 --> 01:39:38,217
نعم ، سيدي

1450
01:39:47,859 --> 01:39:50,017
و كونياك كبيرة

1451
01:40:11,631 --> 01:40:13,173
مدموازيل

1452
01:40:13,383 --> 01:40:15,007
هل ريموند ؟

1453
01:40:29,732 --> 01:40:32,768
عفوا ، اٍننى أبحث
عن السيد ريموند

1454
01:40:32,985 --> 01:40:36,567
ريموند هو اٍسم فتاة
بالتحديد اٍنه اٍسمى

1455
01:40:36,780 --> 01:40:40,279
اٍننى آسفة ، العريف هارتمان لم
يكن لديه وقت للتفسير

1456
01:40:40,492 --> 01:40:42,733
يجب أن تكونى أولريك -
نعم -

1457
01:40:42,953 --> 01:40:45,906
لقد أخبرنى عنك ، تعالى

1458
01:40:46,123 --> 01:40:47,782
اٍجلسى

1459
01:40:48,542 --> 01:40:51,032
هنا ، هذه طاولته في الركن

1460
01:40:56,674 --> 01:40:59,923
أعتقد أننى يجب أن أحذرك
الألمان لا يأتون هنا كثيرا

1461
01:41:00,136 --> 01:41:03,089
غير مرحب بهم ؟ -
ماذا تظنين ؟ -

1462
01:41:03,306 --> 01:41:05,547
نعم ، غير مرحب بهم
اٍننى آسفة

1463
01:41:05,766 --> 01:41:08,683
و لكن هارتمان يأتى
اٍنه مختلف

1464
01:41:08,894 --> 01:41:12,476
في يوم ما ، ستطلق على المقاومة
الرصاص لأنه يعجبنى

1465
01:41:12,689 --> 01:41:15,014
و لكن الناس هم الناس

1466
01:41:15,234 --> 01:41:17,309
حسنا ، من الواضح أنك تعرفينه جيدا

1467
01:41:17,527 --> 01:41:20,646
كنت سأعرفه جيدا اذا
لم يكن قد قابلك أولا

1468
01:41:20,864 --> 01:41:23,533
لا تقلقى ، اٍننى لا أعجب به الآن

1469
01:41:58,316 --> 01:42:01,850
مساء الخير ، حسنا ، لقد عدت ؟

1470
01:42:03,530 --> 01:42:05,902
على الأرجح ، لقد غيرت رأيك

1471
01:42:15,207 --> 01:42:17,116
حسبما تقول

1472
01:43:07,799 --> 01:43:11,333
الأوراق من فضلكم
هيا ، أسرعوا

1473
01:43:11,553 --> 01:43:13,510
هذا كل ما نحتاجه

1474
01:43:18,226 --> 01:43:21,013
أبقوا كما أنتم ، جميعكم
أسرع ، هناك ، أحضرهم

1475
01:43:21,562 --> 01:43:23,601
أغلقوا جميع المخارج

1476
01:43:23,814 --> 01:43:26,767
توقف ، توقف

1477
01:43:27,401 --> 01:43:30,437
الجميع رهن الاٍعتقال
أحضرهم جميعا اٍلى الخارج

1478
01:43:30,654 --> 01:43:32,445
هذا المكان سيغلق حتى
اٍصدار أى أوامر أخرى

1479
01:43:32,656 --> 01:43:34,031
نعم سيدي

1480
01:43:34,241 --> 01:43:35,699
هيا

1481
01:43:36,368 --> 01:43:38,490
هيا ، فلنذهب

1482
01:43:44,542 --> 01:43:46,166
أيها العريف

1483
01:43:47,921 --> 01:43:49,379
نعم سيدي ، آسف سيدي

1484
01:43:49,589 --> 01:43:53,372
هناك فتاة شقراء عند البار

1485
01:43:53,593 --> 01:43:55,751
تتحدث اٍلى البارمان

1486
01:43:55,970 --> 01:43:59,469
أطلب منها أن تحضر معك

1487
01:43:59,682 --> 01:44:01,092
نعم سيدي

1488
01:44:16,114 --> 01:44:18,236
عفوا -
نعم -

1489
01:44:43,891 --> 01:44:47,224
لقد مضى وقت طويل منذ
رأيت أحدا لديه سائق

1490
01:44:47,436 --> 01:44:50,105
حسنا ، أخيرا

1491
01:44:53,066 --> 01:44:55,058
أخبريه اين تعيشين

1492
01:44:55,276 --> 01:44:57,601
شارع لياندر ، بجوار القلب المقدس
هل تعرف أين هو ؟

1493
01:44:57,820 --> 01:44:59,278
نعم

1494
01:45:14,003 --> 01:45:15,497
لاحقا

1495
01:45:15,838 --> 01:45:19,087
خذ وقتك
حينما تريد

1496
01:45:27,849 --> 01:45:30,933
هناك ، البيت في الركن
على اليسار

1497
01:45:31,144 --> 01:45:33,978
صف السيارة في الجهة
الأخرى من الشارع

1498
01:45:48,661 --> 01:45:52,954
في أى دور تعيشين ؟ -
الدور الثانى ، في الأمام -

1499
01:45:54,374 --> 01:45:57,623
هل تعرف ؟ اٍنه لطيف جدا
ألا يستطيع أن يحضر أيضا ؟

1500
01:45:57,836 --> 01:46:00,326
يقال أن الثلاثة تعتبر صحبة

1501
01:46:01,047 --> 01:46:04,462
لا ، لا أعتقد
حسنا ، اٍننى سأذهب

1502
01:46:04,676 --> 01:46:07,380
اٍبق عينك على النافذة
ربما سأحتاجك

1503
01:46:07,595 --> 01:46:09,137
نعم سيدي

1504
01:46:45,631 --> 01:46:48,667
حسنا ، آنسة جابلر
اٍستمرى

1505
01:47:10,071 --> 01:47:11,695
أيها العريف

1506
01:47:15,952 --> 01:47:17,576
اٍصعد اٍلى هنا

1507
01:47:54,614 --> 01:47:56,072
نعم سيدي

1508
01:47:57,158 --> 01:47:58,735
أدخل

1509
01:48:08,627 --> 01:48:10,334
أنظر اٍلى الداخل

1510
01:48:33,192 --> 01:48:34,567
هنا

1511
01:48:35,194 --> 01:48:36,474
اٍشرب

1512
01:48:38,405 --> 01:48:41,109
أنت شاب حساس

1513
01:48:42,618 --> 01:48:44,028
أنت مجنون

1514
01:48:44,244 --> 01:48:46,817
على العكس ، أنا في كامل
قواى العقلية

1515
01:48:47,039 --> 01:48:49,446
مسترخى ، في حالة تأهب
على اٍستعداد للعمل

1516
01:48:49,666 --> 01:48:52,073
مستعد للقبض عليك للقتل

1517
01:48:54,421 --> 01:48:56,247
و هل ستقتلنى أيضا ؟

1518
01:48:56,464 --> 01:48:59,133
أتمنى ألا أضطر لذلك

1519
01:49:00,885 --> 01:49:05,131
اليوم ، لقد سألتك ، من الأهم
الجنرال أم العريف

1520
01:49:05,348 --> 01:49:08,514
و قد أجبت : الجنرال
بالطبع لقد وافقتك

1521
01:49:08,726 --> 01:49:11,679
و لكن اذا كان لا بد للجنرال أن يشنق
لجريمة دموية قذرة

1522
01:49:11,896 --> 01:49:15,810
فيجب أن يشنق العريف بدلا منه

1523
01:49:17,776 --> 01:49:19,768
و لكن يمكننى أن أثبت -
ماذا ؟ -

1524
01:49:19,987 --> 01:49:22,193
ماذا يمكنك أن تثبت ايها العريف ؟

1525
01:49:22,406 --> 01:49:26,024
أنك قمت باٍلتقاطها من ملهى ليلى ؟
لأننى لم اقم بذلك

1526
01:49:29,371 --> 01:49:30,995
لماذا يظن أحد اننى فعلتها ؟

1527
01:49:31,206 --> 01:49:34,491
بصمات أصابعك على كوب البراندى

1528
01:49:34,709 --> 01:49:36,831
و ليست بصماتى

1529
01:49:46,095 --> 01:49:49,095
لأن قرص هويتك قد وجد في غرفتها

1530
01:49:49,306 --> 01:49:51,345
و ليس قرصى

1531
01:49:53,102 --> 01:49:55,390
يبدو أنك خططت لذلك
منذ البداية

1532
01:49:55,604 --> 01:49:58,391
لا يمكنك أن تثبت أى شئ
ايها العريف

1533
01:49:58,607 --> 01:50:00,564
اٍنك ستختفي

1534
01:50:00,776 --> 01:50:02,353
و لن أقل شيئا حتى غدا صباحا

1535
01:50:02,569 --> 01:50:04,193
حين تفشل في التبليغ عن مهمتك

1536
01:50:04,404 --> 01:50:07,819
و يتم اعتبارك هاربا -
و ماذا اٍذا رفضت ؟ -

1537
01:50:08,032 --> 01:50:09,775
سأقتلك

1538
01:50:09,993 --> 01:50:12,400
ثم سوف أخبر البوليس أنك
قمت بسرقة السيارة

1539
01:50:12,620 --> 01:50:15,620
ثم تتبعتك
و أنك أتيت اٍلى هنا و قتلت الفتاة

1540
01:50:17,291 --> 01:50:19,248
هل تظن أن أحدا سيصدقك ؟

1541
01:50:19,460 --> 01:50:21,915
طبيعى ، أنا جنرال

1542
01:50:22,797 --> 01:50:27,754
اٍننى أفترض أن جسدا كهذا ، سيلفت
بعض الاٍنتباه

1543
01:50:27,968 --> 01:50:32,843
غير مبرر تماما ، من وجهة نظرى
و بعد كل شئ ، من هى ؟

1544
01:50:33,056 --> 01:50:34,633
اٍنها عاهرة

1545
01:50:34,850 --> 01:50:38,847
و في نهاية حياتها
قامت بخدمة غرض معين

1546
01:50:43,149 --> 01:50:46,767
لقد قضينا يومين ممتعين معا

1547
01:50:46,986 --> 01:50:51,065
لا أريد أن أفجر رأسك
الوسيم اٍلى أجزاء

1548
01:50:51,282 --> 01:50:53,689
اٍبعد عن هنا يا هارتمان
بأسرع ما لديك

1549
01:50:53,909 --> 01:50:55,319
اٍذهب للاٍختفاء في مكان ما

1550
01:50:55,536 --> 01:50:58,572
هاك بعض النقود
و يمكنك أن تأخذ السيارة

1551
01:50:58,789 --> 01:51:03,534
أنت ترتدى ملابس مدنية
و أمامك الليل بطوله

1552
01:51:03,752 --> 01:51:05,376
الآن ، اٍذهب سريعا
أترك باريس

1553
01:51:05,837 --> 01:51:07,247
عيش

1554
01:51:09,466 --> 01:51:10,794
لماذا ؟

1555
01:51:11,259 --> 01:51:13,002
لماذا ؟

1556
01:51:13,220 --> 01:51:15,129
هل لا بد لك من تفسير ؟

1557
01:51:15,347 --> 01:51:18,965
لقد حدث ، و هذا كل شئ

1558
01:51:19,475 --> 01:51:21,218
ليس لدى شك

1559
01:51:21,436 --> 01:51:26,062
أن هناك العديد من الأسباب
و لكنها الحرب التى

1560
01:51:28,734 --> 01:51:31,485
هل خبرتك بالموت محدودة
اٍلى هذه الدرجة ؟

1561
01:51:32,363 --> 01:51:37,024
لقد شهد عصرنا على ملايين من حالات
الموت أكثر بشاعة من موتها

1562
01:51:37,242 --> 01:51:41,239
اٍنها ظواهر طبيعية
خارجة عن تحكمنا

1563
01:51:46,877 --> 01:51:50,245
الآن ، اٍما أن تهرب
أو اقتلك

1564
01:51:51,548 --> 01:51:54,714
هل أنت مجنون بدرجة كافية أن
تظن أنك ستهرب بفعلتك ؟

1565
01:51:54,926 --> 01:51:56,752
لقد هربت فعلا

1566
01:51:57,762 --> 01:52:01,177
أنت الذى حياته في خطر

1567
01:52:01,390 --> 01:52:03,049
اذهب

1568
01:52:03,267 --> 01:52:05,259
اذهب

1569
01:52:20,951 --> 01:52:22,943
نعم ، نعم

1570
01:52:23,536 --> 01:52:26,655
من يريد التحدث اٍليها ؟ -
أعطنى التليفون يا أمى -

1571
01:52:26,873 --> 01:52:30,573
أنا آسفة ، اذا لم تذكر اٍسمك
فلا يمكنك التحدث اٍلى اٍبنتى

1572
01:52:31,419 --> 01:52:32,829
ما كان يجب أن تفعلى
ذلك يا امى

1573
01:52:33,046 --> 01:52:35,204
من الواضح أنه أحد
معارفك من الملهى الليلى

1574
01:52:35,423 --> 01:52:36,703
كان يجب أن تدعينى
أتحدث معه

1575
01:52:36,924 --> 01:52:38,881
اذا كان جنتلمان ، فسيتصل
مرة أخرى في الصباح

1576
01:52:39,093 --> 01:52:41,797
و أشك في ذلك ، بما
أننى أعرف عاداتك

1577
01:52:42,263 --> 01:52:44,054
لقد اصبحت متوحشة

1578
01:52:44,265 --> 01:52:46,672
و ماذا أيضا ؟
أنا اٍبنتك

1579
01:52:47,267 --> 01:52:49,555
هذا أسوأ شئ حدث لى

1580
01:52:51,855 --> 01:52:53,977
على الأقل اٍننى حية مرة أخرى

1581
01:53:18,297 --> 01:53:20,088
أوه ، كاهلينبرج -
نعم -

1582
01:53:20,299 --> 01:53:22,836
سأكون بالخارج اليوم بأكمله -
أين ستذهب ؟ -

1583
01:53:23,051 --> 01:53:26,918
اٍلى الريف ، باربيزون ، لقد
وعدت اٍليانور ، مكان جميل

1584
01:53:27,139 --> 01:53:30,887
يوجد مطعم رائع هناك
يجب أن تجربه في وقت ما

1585
01:53:31,101 --> 01:53:34,304
لن أعود قبل المساء -
في أى وقت سينتهى كل شئ ؟ -

1586
01:53:34,521 --> 01:53:36,928
بطريقة أو بأخرى ، نعم

1587
01:53:37,148 --> 01:53:39,270
لا تبدو كئيبا هكذا

1588
01:53:39,776 --> 01:53:42,101
على كل حال

1589
01:53:42,320 --> 01:53:44,692
لقد بدأ التدريب بالفعل
أليس كذلك ؟

1590
01:53:44,906 --> 01:53:46,400
نعم

1591
01:53:46,616 --> 01:53:49,782
في هذا الوقت ، لا بد أن رجلنا
يقترب من نقطة التفتيش الثالثة

1592
01:53:49,994 --> 01:53:53,576
في راستينجبرج ، اٍنه يحمل
حقيبة أوراق بها أربعة أرطال

1593
01:53:53,789 --> 01:53:57,407
من الديناميت و جهاز
تتبع آلى

1594
01:53:57,626 --> 01:54:00,295
حوالى الواحدة ، سيتقابل هتلر
مع الجنرالات

1595
01:54:00,504 --> 01:54:02,046
و مع رجلنا

1596
01:54:02,255 --> 01:54:06,204
اٍن الجدار الأسمنتى للقبو
سيكثف الاٍنفجار

1597
01:54:06,426 --> 01:54:09,462
ولن ينجو أحد بحياته في هذه الغرفة

1598
01:54:09,679 --> 01:54:12,086
فون ستاوفنبرج

1599
01:54:12,307 --> 01:54:16,007
أنت هنا للقاء الساعة الواحدة ؟ -
نعم سيدي ، لقد وصلت توا من برلين -

1600
01:54:16,227 --> 01:54:17,804
كنت على وشك الاٍبلاغ و لكن

1601
01:54:18,020 --> 01:54:22,432
هناك تغيير طفيف في الخطة
سيكون لقاؤنا في الكوخ في الساعة 12:30

1602
01:54:23,359 --> 01:54:25,565
هذا جيد -
من هذا الطريق -

1603
01:54:25,778 --> 01:54:29,396
برلين ، أيها الشيطان المحظوظ ، هذا المكان
أشبه بالصومعة في الصوم الكبير

1604
01:54:29,615 --> 01:54:31,572
اٍنه الجحيم بعينه

1605
01:54:43,294 --> 01:54:45,001
هناك

1606
01:54:51,636 --> 01:54:53,046
هذا

1607
01:54:53,262 --> 01:54:55,634
لقد وجد في غرفة النوم

1608
01:54:56,015 --> 01:54:59,430
هارتمان ، كورت ، عريف

1609
01:55:00,352 --> 01:55:05,060
لا أعتقد ذلك. أعني
أنها واضحة جدا ومريحة جدا

1610
01:55:05,274 --> 01:55:08,358
و ماذا أيضا ؟ -
لقد وجدنا بصمات -

1611
01:55:08,569 --> 01:55:11,486
على قطعة من كوب براندى
و على مقبض الباب أيضا

1612
01:55:11,697 --> 01:55:13,606
اٍننا نستعلم عنهم -
من كانت المرأة ؟ -

1613
01:55:13,824 --> 01:55:16,112
مونيك ديمور
عاهرة محترفة

1614
01:55:16,326 --> 01:55:19,575
تركت بار باٍسم لو بارادى
حوالى الساعة 11:30

1615
01:55:19,788 --> 01:55:22,539
مع شاب ألماني في ملابس مدنية

1616
01:55:22,749 --> 01:55:24,706
لقد كانت ميتة منذ منتصف
الليل على الأقل

1617
01:55:24,917 --> 01:55:26,375
الفرقة ب

1618
01:55:26,586 --> 01:55:29,255
مقر قيادة الفيلق السابع

1619
01:55:30,131 --> 01:55:34,876
اٍنه بقيادة جنرال جابلر
سأتصل بك لاحقا أيها المفتش

1620
01:55:35,094 --> 01:55:36,636
أيها الكولونيل -
نعم -

1621
01:55:38,430 --> 01:55:41,881
لا تذهب هناك
اليوم من كل الأيام

1622
01:55:42,100 --> 01:55:44,341
أى يوم يكون جيدا
للكشف عن جريمة

1623
01:55:44,561 --> 01:55:48,344
حتى يوم القيامة ؟ -
و بالأخص يوم القيامة -

1624
01:55:48,565 --> 01:55:52,776
اٍن اٍنسحابنا الاٍستراتيجى من سانت لو
قد جعلت الأمر ممكنا أيها الفوهرر

1625
01:55:52,986 --> 01:55:56,105
بالنسبة لنا للوقيعة
في جبهة العدو هنا

1626
01:55:56,322 --> 01:55:58,361
بجوار مورتان

1627
01:55:58,574 --> 01:56:01,064
لو نجحنا -
لا عليك ، شكرا لك -

1628
01:56:01,285 --> 01:56:04,618
سنكون في وضع يمكننا من
الاٍختراق من هنا ، اٍلى أفرانش

1629
01:56:04,830 --> 01:56:08,245
و لنفصل الجيش الثالث الأمريكى
عن الجيش الأول

1630
01:56:08,459 --> 01:56:10,118
و عن الاٍنجليز

1631
01:56:10,336 --> 01:56:12,577
اٍثنان من اٍنقسامات نخبة دباباتنا

1632
01:56:14,131 --> 01:56:15,210
التقسيم الثانى عشرمن دبابات اٍس اٍٍس

1633
01:56:15,424 --> 01:56:17,879
و تقسيم الدبابات ال 21

1634
01:56:18,093 --> 01:56:22,754
بالاٍضافة الى جنود المشاة رقم 346
سيتجهون غربا

1635
01:56:22,973 --> 01:56:25,807
ليعززوا مواقعنا هناك

1636
01:56:26,017 --> 01:56:29,053
حسب أوامرك ايها الفوهرر
فاٍن تقسيم الباراشوت الخامس

1637
01:56:29,270 --> 01:56:34,477
اٍننى منتظر مكالمة تليفونية
عاجلة من برلين ، سأعود فورا

1638
01:56:35,902 --> 01:56:39,946
الآن ، وفقا للبرقيات التى تلقيناها
للتو من الجبهة الشرقية

1639
01:56:40,156 --> 01:56:43,655
كان على قواتنا التراجع
عن مواقعها

1640
01:56:43,868 --> 01:56:46,441
اٍن العدو يهاجم بطول الجبهة هنا

1641
01:56:46,662 --> 01:56:48,535
بين لوبلان
وبريست ليتوفسك

1642
01:56:48,747 --> 01:56:52,958
اٍلى أقصى الجنوب
الجيش الثالث الرومانى

1643
01:56:53,168 --> 01:56:55,789
يواجه 90 شعبة مشاة للعدو

1644
01:56:56,004 --> 01:56:58,625
حالما أعرف شيئا ، سأتصل بك

1645
01:56:59,549 --> 01:57:01,624
نعم ، بالطبع سأفعل

1646
01:57:02,052 --> 01:57:04,839
ماذا ؟ اٍنها

1647
01:57:05,054 --> 01:57:07,591
12:42.

1648
01:57:08,349 --> 01:57:10,306
اٍنه مبكرا قليلا

1649
01:57:10,518 --> 01:57:12,177
حسنا

1650
01:57:12,395 --> 01:57:14,636
جنرال ، الليلة الماضية
كانت هناك جريمة أخرى

1651
01:57:14,855 --> 01:57:15,850
أنت و قاتلك اللعين

1652
01:57:16,065 --> 01:57:17,772
ألا تفهم ؟ هناك أشياء أكثر أهمية

1653
01:57:17,983 --> 01:57:20,390
في العالم من قتل العاهرات -
نعم ، بالطبع سيدي -

1654
01:57:20,611 --> 01:57:23,101
و لكن أحد رجالك ، وكيل
عريف هارتمان ، مفقود

1655
01:57:23,322 --> 01:57:25,065
هل تعرف شيئا عنه ؟

1656
01:57:27,242 --> 01:57:29,815
نعم ، نعم ، سيدي

1657
01:57:30,037 --> 01:57:32,112
لا ، لم أسمع شيئا سيدي

1658
01:57:32,497 --> 01:57:35,746
بالطبع ، بمجرد سماع شئ
سأتصل بك

1659
01:57:36,293 --> 01:57:37,870
شكرا سيدي

1660
01:57:38,294 --> 01:57:40,037
سأكون مختصرا سيدي
وكيل العريف هارتمان

1661
01:57:40,255 --> 01:57:41,583
مفقود ، نعم ، أعرف

1662
01:57:41,798 --> 01:57:44,253
اٍنه لم يكن وفيا للجندية
أعتقد أنه هرب

1663
01:57:44,467 --> 01:57:46,091
ما هو الوقت الآن ؟

1664
01:57:47,428 --> 01:57:51,046
اٍنها 12 : 42 سيدي -
12 : 42 -

1665
01:57:52,058 --> 01:57:53,516
نعم

1666
01:57:55,060 --> 01:57:56,518
نعم

1667
01:57:57,062 --> 01:58:00,477
هنا ، العدو يتقدم بقوات قوية
ناحية غرب ال

1668
01:58:00,691 --> 01:58:04,391
كولونيل فون ستاوفنبرج هو التالى -
اٍنه سيعود في دقيقة -

1669
01:58:12,243 --> 01:58:15,658
لا أحد يستطيع العيش من خلال ذلك -
العودة اٍلى برلين -

1670
01:58:16,414 --> 01:58:17,872
أسرع

1671
01:58:20,418 --> 01:58:25,375
راستنبرج تنادى برلين
راستنبرج تنادى برلين

1672
01:58:27,633 --> 01:58:31,582
اٍننى لم أرى هارتمان منذ كلفته بمهمة
سائق للجنرال تانزمنذ يومين

1673
01:58:31,804 --> 01:58:34,176
هل كان بصحبة جنرال تانز الليلة الماضية ؟ -
نعم ، بالطبع -

1674
01:58:34,389 --> 01:58:37,058
في الواقع ، اٍنه تانز الذى أبلغ
عن هروبه

1675
01:58:37,267 --> 01:58:39,224
جنرال تانز

1676
01:58:40,270 --> 01:58:45,227
كاهلنبرج -
فالكيرى ، أكرر ، فالكيرى

1677
01:58:54,617 --> 01:58:57,368
لقد تلقيت رسالة لتوي

1678
01:58:57,578 --> 01:58:59,120
فالكيري -
رباه -

1679
01:58:59,330 --> 01:59:04,205
اٍنها رسمية ، لقد مات هتلر
هناك حكومة جديدة في برلين

1680
01:59:04,418 --> 01:59:06,375
اٍننا سوف نتقدم الآن حسب الخطة

1681
01:59:06,587 --> 01:59:09,540
أنت أيها الكولونيل ستتولى نزع السلاح
عن وحدة نيبولنجن

1682
01:59:09,756 --> 01:59:11,036
نعم سيدي -
يمكن أن يكون هناك مقاومة -

1683
01:59:11,258 --> 01:59:12,253
نحن متأهبون

1684
01:59:12,467 --> 01:59:14,459
يجب أن تغلق تقاسيم الثكنات
عند الساعة 1400

1685
01:59:14,678 --> 01:59:15,673
نعم سيدي

1686
01:59:15,887 --> 01:59:18,093
نعم ، ماجور ، أنت سوف تقوم بقطع
الاٍتصالات بين أقسام مقر القيادة

1687
01:59:18,306 --> 01:59:19,848
و الخارج -
نعم سيدي -

1688
01:59:20,058 --> 01:59:24,803
في تماما الساعة 1430
ستقوم بالقبض على جنرال تانز

1689
01:59:25,021 --> 01:59:28,935
هذه مذكرة اٍعتقاله
موقعة من قبل الحاكم العسكرى

1690
01:59:29,150 --> 01:59:30,976
بتهمة الخيانة -
نعم سيدي -

1691
01:59:31,194 --> 01:59:35,571
تقدم بحرص ، الجنرال تانز هو -
اٍننى أعرف من هو يا جنرال -

1692
01:59:35,781 --> 01:59:37,323
بالتوفيق

1693
01:59:39,410 --> 01:59:40,785
حظا سعيدا

1694
01:59:43,997 --> 01:59:46,570
مقر قيادة نيبولونجن
في كورميه

1695
01:59:46,792 --> 01:59:48,250
نعم سيدي -
أسرع -

1696
01:59:48,460 --> 01:59:49,954
نعم سيدي

1697
01:59:56,676 --> 01:59:59,427
مولر ، صلنى بكولونيل هينكل
في الاٍذاعة

1698
01:59:59,637 --> 02:00:02,127
يجب تحرك الكتائب الثالثة
و الرابعة اٍلى كورميه

1699
02:00:02,348 --> 02:00:04,803
اٍلى الملتقى الساعة 1345 -
نعم سيدي -

1700
02:00:05,017 --> 02:00:06,760
تعالى معى

1701
02:00:11,774 --> 02:00:14,311
رسالة عاجلة لجميع
أعضاء الفيرماخت

1702
02:00:14,526 --> 02:00:18,025
لقد أعلن الحاكم العسكرى الفرنسى
وفاة الفوهرر في راستنبرج

1703
02:00:18,238 --> 02:00:22,780
لقد تم اٍعتقال ضباط القوات الخاصة
لمصلحة الأمن القومى

1704
02:00:39,884 --> 02:00:41,342
توقف

1705
02:00:44,889 --> 02:00:47,842
الكولونيل جراو ، لرؤية
الجنرال تانز ، عاجل

1706
02:00:48,058 --> 02:00:49,849
أوراقك سيدي

1707
02:00:55,315 --> 02:00:57,390
شكرا كولونيل
الخلاص لهتلر

1708
02:01:26,762 --> 02:01:28,220
توقف

1709
02:01:28,430 --> 02:01:31,466
أوراقك من فضلك -
هنا -

1710
02:01:31,683 --> 02:01:33,556
شكرا سيدي ، تفضل

1711
02:01:43,820 --> 02:01:46,904
نكرر الرسالة من مكتب
الحاكم العسكرى الفرنسى

1712
02:01:47,115 --> 02:01:50,898
لقد مات أدولف هتلر و أعضاء طاقمه
رهن الاٍعتقال

1713
02:01:51,118 --> 02:01:53,822
و ستدلى الحكومة الجديدة في برلين
بتصريح في وقت قريب

1714
02:01:54,038 --> 02:01:59,245
في الوقت نفسه ، نحن العاملين في
القطاع الثالث ، سنقوم بتنفيذ مهامنا

1715
02:01:59,460 --> 02:02:02,330
مرحبا ، مرحبا ، عامل التشغيل

1716
02:02:02,546 --> 02:02:04,088
عامل التشغيل

1717
02:02:06,800 --> 02:02:08,507
أيها الرقيب ، ماذا حدث
للخط المباشر ؟

1718
02:02:08,719 --> 02:02:10,094
لقد تم قطع الخط

1719
02:02:10,303 --> 02:02:11,845
ماذا ؟ -
سانداور -

1720
02:02:12,055 --> 02:02:14,177
سيدي -
أين اٍتصالى ببرلين ؟ -

1721
02:02:14,391 --> 02:02:16,597
لقد قطع الخط سيدي
حسب ما قاله الكولونيل

1722
02:02:16,810 --> 02:02:18,469
اٍذن اٍستعمل الاٍذاعة
و صلها بمكتبى

1723
02:02:18,686 --> 02:02:23,063
نعم سيدي ، أيها الرقيب ، أعطنى برلين
عن طريق الاٍذاعة ثم صلها بمكتب الجنرال

1724
02:02:25,735 --> 02:02:28,142
جنرال تانز -
نعم -

1725
02:02:28,362 --> 02:02:30,271
في وارسو ، منذ سنتين

1726
02:02:30,489 --> 02:02:34,866
كنت أريد استجوابك في مقتل
ماريا كوبييسكا ، هل تذكر ؟

1727
02:02:35,077 --> 02:02:37,152
من الذى قطع خطوط التليفونات ؟

1728
02:02:37,371 --> 02:02:41,498
هناك حكومة جديدة في برلين
و أنت رهن الاٍعتقال

1729
02:02:41,708 --> 02:02:45,456
في غضون 15 دقيقة
بتهمة الخيانة

1730
02:02:49,507 --> 02:02:52,507
و لكنى هنا سوف أعتقلك للقتل

1731
02:02:55,305 --> 02:02:56,715
سانداور -
سيدي -

1732
02:02:56,931 --> 02:03:00,097
هل اٍتصلت ببرلين ؟ -
ليس بعد سيدي -

1733
02:03:01,686 --> 02:03:03,014
ليلة أمس

1734
02:03:10,819 --> 02:03:14,733
ليلة أمس ، كما تعلم
كانت هناك جريمة قتل أخرى

1735
02:03:14,948 --> 02:03:19,490
في شارع ليوندر ، و كانت
مماثلة لجريمة وارسو

1736
02:03:19,703 --> 02:03:21,909
العريف هارتمان ، سائقك

1737
02:03:22,122 --> 02:03:25,325
هنا برلين ، اٍننا نعلن هذا
النبأ الهام

1738
02:03:25,542 --> 02:03:27,534
من مقر قيادة الفوهرر
في راستنبرج

1739
02:03:27,752 --> 02:03:31,749
اليوم ، في الساعة (12.40) ، كانت هناك
محاولة لاٍغتيال الفوهرر

1740
02:03:31,964 --> 02:03:35,878
بواسطة بعـض الخــونة
اٍن الفوهرر على قيد الحياة

1741
02:03:36,093 --> 02:03:38,548
اٍن القنبلة القاتلة بالكاد لامسته

1742
02:03:38,763 --> 02:03:42,262
لقد جرح بعض أعضاء
طاقم الفوهرر

1743
02:03:42,474 --> 02:03:44,680
اٍن دائرة المتآمرين هى -
سانداور -

1744
02:03:44,893 --> 02:03:46,517
سيدي -
أنقل الاٍذاعة -

1745
02:03:46,729 --> 02:03:49,101
اٍلى مكبرات الصوت في الفناء -
نعم سيدي -

1746
02:03:49,314 --> 02:03:52,231
و فوق كل شئ ، لا شئ يشترك
فيه الألمان

1747
02:03:52,442 --> 02:03:54,101
الآن ، أيها الكولونيل

1748
02:03:54,319 --> 02:03:57,070
من منا اقترف الخيانة ؟

1749
02:03:57,572 --> 02:04:00,193
اٍننى لست مهتم بالخيانة
أيها الجنرال

1750
02:04:00,408 --> 02:04:02,483
اٍننى مهتم بالقتل

1751
02:04:03,578 --> 02:04:06,578
اليوم ، هناك من حاول قتل الفوهرر

1752
02:04:06,789 --> 02:04:09,706
يجب أن يكون هذا اٍهتمامك
الوحيد في هذه اللحظة

1753
02:04:09,917 --> 02:04:13,831
أين كنت ليلة أمس أيها الجنرال
بين الساعة 11 و 2 بعد منتصف الليل ؟

1754
02:04:26,641 --> 02:04:29,178
الاٍنتصار ، الاٍنتصار ، الاٍنتصار

1755
02:04:46,786 --> 02:04:49,620
لقد أتى هنا للقبض على
بتهمة الخيانة

1756
02:04:51,373 --> 02:04:52,831
أيها الرقيب

1757
02:04:54,543 --> 02:04:57,413
نعم سيدي -
خذه بعيدا -

1758
02:05:00,632 --> 02:05:03,549
جميع القوات القتالية تمضى قدما
على الفور اٍلى مقر قيادة

1759
02:05:03,760 --> 02:05:06,677
الحاكم العسكرى الفرنسى -
نعم سيدي -

1760
02:05:09,015 --> 02:05:11,885
ستقبض على جميع طاقم القيادة

1761
02:05:12,101 --> 02:05:13,678
نعم جنرال

1762
02:05:13,895 --> 02:05:17,098
سأقبض بنفسى على الحاكم

1763
02:05:18,774 --> 02:05:20,481
بتهمة الخيانة

1764
02:06:30,718 --> 02:06:35,213
صباح الخير ، من هذا الطريق
من فضلكم ، من هذا الطريق

1765
02:06:36,640 --> 02:06:38,881
جنرال كاهلنبرج

1766
02:06:40,561 --> 02:06:43,051
نعم -
أنا المفتش موراند -

1767
02:06:43,272 --> 02:06:45,181
من الاٍنتربول

1768
02:06:45,732 --> 02:06:49,017
أهلا بك -
هل يمكنني أن آتي معك ؟ -

1769
02:06:53,406 --> 02:06:59,360
الوصول من دوسلدورف
رحلة لوفتهانزا رقم 761 ، بوابة رقم 8

1770
02:06:59,579 --> 02:07:03,362
لقد تركت باريس يوم 20 يوليو

1771
02:07:03,583 --> 02:07:05,871
على عجل الى حد ما
كما قد تتخيل

1772
02:07:06,085 --> 02:07:08,326
و استسلمت للأمريكان
أيها العــتال

1773
02:07:08,546 --> 02:07:09,921
و جنرال جابلر ؟

1774
02:07:10,130 --> 02:07:13,748
لقد عاش الجنرال (جابلر) كالمعتاد
حقيبتان رماديتان

1775
02:07:13,967 --> 02:07:16,422
بان أمريكان ؟
في غضون 5 دقائق سيدي

1776
02:07:16,637 --> 02:07:19,840
يبدو أننى أمضى وقتا في انتظار
الأمتعة أطول من وقت السفر

1777
02:07:20,057 --> 02:07:24,932
لقد قمت بالترحال كثيرا هذا العام -
منذ 12 مايو على وجه التحديد -

1778
02:07:25,145 --> 02:07:27,517
نعم -
جنرال ، في صباح -

1779
02:07:27,731 --> 02:07:30,850
اذا لم يكن لديك مانع ، اليوم
أنا أفضل لقبى المدني

1780
02:07:31,067 --> 02:07:37,105
في صباح يوم 20 يوليو عام 1944
جاء الكولونيل (جراو) لرؤيتك

1781
02:07:37,532 --> 02:07:39,239
كولونيل جراو ؟

1782
02:07:39,450 --> 02:07:41,276
نعم ، اٍنني أتذكر

1783
02:07:41,494 --> 02:07:44,163
مدهش ، اٍنها جرائم القتل هذه
أليست كذلك ؟

1784
02:07:44,371 --> 02:07:47,870
اٍننى لن أنسى ، حين كان كل العالم
يسقط عند آذاننا

1785
02:07:48,083 --> 02:07:51,747
كان هناك الكولونيل جراو ، كالمجنون
يحاول حل جرائم قتله الصغيرة

1786
02:07:51,962 --> 02:07:56,754
كولونيل (جراو) كان صديقى
حين كنت في المقاومة الفرنسية

1787
02:07:56,967 --> 02:07:59,042
لقد كان خير معين

1788
02:07:59,261 --> 02:08:01,549
و الآن اٍنك تريد حل هذه الجرائم له ؟

1789
02:08:01,763 --> 02:08:04,633
أنت مدرك -
أليس الوقت متأخرا ؟ -

1790
02:08:04,849 --> 02:08:08,846
كان الكولونيل جراو دائما يشعر أن
أى يوم يكون مناسبا للتفتيش عن الجريمة

1791
02:08:09,062 --> 02:08:13,059
آخر مرة رأيته فيها ، كان متوجها
اٍلى مقر قيادتكم

1792
02:08:13,274 --> 02:08:15,943
نعم ، هذا حقيقى ، كان يريد
أن يعرف شيئا عن أحد رجالى

1793
02:08:16,152 --> 02:08:19,152
العريف هارتمان -
اٍذن أنت تتذكر القضية -

1794
02:08:19,363 --> 02:08:23,656
نعم ، بشكل واضح ، العريف
هارتمان اٍختفي يوم 20

1795
02:08:23,867 --> 02:08:27,615
لقد كلف بمهمة أن يكون سائقا للجنرال
تانز لمدة يومين و خلال ذلك

1796
02:08:27,829 --> 02:08:32,206
سائق الجنرال تانز ؟ -
نعم -

1797
02:08:33,335 --> 02:08:36,252
أمتعتك وصلت
شكرا لك يا جنرال

1798
02:08:36,463 --> 02:08:40,626
آسف ، هير كاهلينبرج
شكرا جزيلا

1799
02:08:42,969 --> 02:08:46,503
شوسنيج ، ويلى ، 48 مخصص ، 
ولد في هامبورج

1800
02:08:46,722 --> 02:08:50,801
أدين بأربعة جنح جنسية منفصلة
تنطوي على ممارسة الدعارة

1801
02:08:51,018 --> 02:08:54,682
على عفو منذ عام 1965

1802
02:08:56,398 --> 02:08:59,766
ليلة 12 مايو ، اين كنت ؟

1803
02:08:59,985 --> 02:09:02,985
هنا سيدي ، في هامبورج

1804
02:09:03,572 --> 02:09:05,196
صورة

1805
02:09:07,617 --> 02:09:09,075
صورة

1806
02:09:13,414 --> 02:09:15,489
هل عرفت هذه الفتاة ؟

1807
02:09:17,001 --> 02:09:18,660
قلت ، هل عرفت هذه الفتاة ؟

1808
02:09:18,878 --> 02:09:22,246
نعم سيدي ، هذه اٍريكا مولر

1809
02:09:22,465 --> 02:09:24,706
هل تعرف أين هى الآن ؟

1810
02:09:24,925 --> 02:09:27,629
لقد ماتت سيدي

1811
02:09:27,845 --> 02:09:31,344
لقد قرأت عنها في الجريدة
الأسبوع الماضى

1812
02:09:31,557 --> 02:09:32,932
كيف ماتت ؟

1813
02:09:33,142 --> 02:09:37,887
حسنا ، لقد قالوا ، حسنا ، الجريدة قالت
أنها وجدت في غرفة في فندق

1814
02:09:38,105 --> 02:09:40,939
مقطعة اٍلى أجزاء -
لقد قتلت -

1815
02:09:41,149 --> 02:09:43,853
بواسطة رجل التقطها من بار
الميناء الأزرق

1816
02:09:44,069 --> 02:09:46,642
هل كنت في بار الميناء
الأزرق هذه الليلة ؟

1817
02:09:46,863 --> 02:09:51,026
لا سيدي ، لم أكن سيدي -
نعم ، لقد كان هناك ، لقد رأيته

1818
02:09:51,242 --> 02:09:53,946
لقد كنت تتحدث اٍليها
لقد تحدثت اٍلى اٍريكا عند البار

1819
02:09:54,162 --> 02:09:56,996
أليس كذلك ؟ -
نعم ، لقد رأيته أيضا -

1820
02:09:57,206 --> 02:09:59,032
اٍنها كذبة

1821
02:09:59,250 --> 02:10:04,042
اٍننى لم أتحدث اٍليها قط -
هل تحدثت اٍليها ؟ نعم أم لا -

1822
02:10:05,297 --> 02:10:08,333
حسنا ، ربما سيدي

1823
02:10:09,218 --> 02:10:11,922
لقد قدمت لها مشروبا
و لكن هذا كل شئ

1824
02:10:12,137 --> 02:10:14,710
هل تعرف ، اٍننى أتحدث مع الجميع

1825
02:10:14,931 --> 02:10:18,549
اٍنه الشخص الذى غادر معها
اٍنه هو الذى قتلها

1826
02:10:18,768 --> 02:10:21,685
اٍننى لم أذهب معها
أنا لم أقتلها

1827
02:10:21,896 --> 02:10:24,730
لم أفعلها ، لم أفعلها

1828
02:10:24,941 --> 02:10:27,811
حسنا
في أى وقت

1829
02:10:28,027 --> 02:10:33,899
آسف أيها المفتش هوزر ، و لكن
يجب أن اراك فورا ، اٍنه أمر عاجل

1830
02:10:35,117 --> 02:10:37,738
استكمل التحقيق -
نعم سيدي -

1831
02:10:39,038 --> 02:10:41,160
في أى وقت تركت البار ؟

1832
02:10:41,373 --> 02:10:44,741
لا أعرف
بين 10 و 11

1833
02:10:45,544 --> 02:10:49,208
اٍن الفتاة متأكدة أنه هو الذى
اٍصطحب اٍريكا مولر اٍلى الخارج

1834
02:10:49,881 --> 02:10:54,174
يمكن أن يكون خرج معها
و لكنه لم يقتلها

1835
02:10:54,719 --> 02:10:58,004
هل لا زلت تعتقد أن الرجل
الذى قتل اٍريكا هو نفسه

1836
02:10:58,223 --> 02:11:01,472
الذى قتل الفتاة في باريس
منذ 20 سنة ؟

1837
02:11:01,684 --> 02:11:03,308
و التي في (وارسو) أيضا

1838
02:11:03,519 --> 02:11:05,760
توقيع القاتل لا لبس فيه

1839
02:11:05,980 --> 02:11:08,553
هيئة الأجساد
و عدم وجود أدلة

1840
02:11:08,774 --> 02:11:10,980
و لكن من الذى كان في هامبورج
منذ أيام قليلة مضت

1841
02:11:11,193 --> 02:11:14,312
من الذى كان في باريس منذ 22 سنة

1842
02:11:14,530 --> 02:11:17,696
و في وارسو عام 1942

1843
02:11:17,908 --> 02:11:19,532
ربما

1844
02:11:20,035 --> 02:11:23,403
ربما العريف هارتمان -
الذى لم يعد موجودا -

1845
02:11:23,622 --> 02:11:27,619
أو جنرال تانز الذى يوجد

1846
02:11:27,834 --> 02:11:31,665
جنرال تانز ؟ اٍنه في السجن
أليس كذلك ؟ مجرم حرب

1847
02:11:31,880 --> 02:11:35,379
حسب معلوماتى ، لقد كان
في السجن حتى مارس الماضى

1848
02:11:35,592 --> 02:11:38,462
حين أطلق سراحه
هل تستطيع التنقيب عن ذلك ؟

1849
02:11:38,678 --> 02:11:41,215
و اذا كان صحيحا
على تحركاته الحديثة

1850
02:11:41,430 --> 02:11:43,802
أنت تفهم أن هذا
سرى للغاية

1851
02:11:44,016 --> 02:11:46,341
بالطبع -
الآن -

1852
02:11:46,560 --> 02:11:48,967
الآن يجب أن نجد العريف
هارتمان

1853
02:11:49,188 --> 02:11:53,600
هذا اذا كان لا يزال حيا
اٍنه المفتاح لما حدث

1854
02:11:53,817 --> 02:11:57,684
و لكن كيف ستجده ؟
أنت تعرف أننا حاولنا في كل شئ

1855
02:11:57,904 --> 02:11:59,861
والداه متوفيان

1856
02:12:00,073 --> 02:12:03,026
لقد رأيت اٍبن عمه أوتو
الذى لن يتكلم عنه

1857
02:12:03,243 --> 02:12:07,620
اٍذن من أيضا ؟
من أيضا يعرف أين يوجد ؟

1858
02:12:25,180 --> 02:12:27,468
المفتش موراند ؟

1859
02:12:28,809 --> 02:12:30,351
ما الذى يمكننى أن أفعله من أجلك ؟

1860
02:12:30,561 --> 02:12:33,514
عفوا سيدتى
أريد أن أرى اٍبنتك

1861
02:12:33,730 --> 02:12:37,264
اٍبنتى ؟ لكن لماذا تريد
أن ترى اٍبنتى ؟

1862
02:12:37,484 --> 02:12:39,642
لأسألها بعض الأسئلة
عن شخص ما

1863
02:12:39,861 --> 02:12:42,482
تعرفت عليه في باريس خلال الحرب

1864
02:12:42,697 --> 02:12:46,148
اٍليانور

1865
02:12:48,995 --> 02:12:53,074
عفوا -
كبير المفتشين موراند من باريس -

1866
02:12:53,290 --> 02:12:54,700
زوجى

1867
02:12:54,917 --> 02:12:56,992
دائما سعيد أن ارى
أحد حلفاؤنا الفرنسيين من باريس

1868
02:12:57,211 --> 02:12:59,666
شكرا -
اٍنه يريد التحدث مع أولريك -

1869
02:13:00,255 --> 02:13:03,919
اٍنك ترانى في وقت جهادى
اٍننى أكتب مذكراتى

1870
02:13:04,134 --> 02:13:06,624
ينبغي أن تكون أكثر مكافأة
أيها الجنرال ، لو

1871
02:13:06,845 --> 02:13:08,339
أنت طيب

1872
02:13:08,555 --> 02:13:12,089
ولكن بعد ذلك، لقد شعرت دائما
أنه حتى في الحرب، أن السادة

1873
02:13:12,309 --> 02:13:16,258
على الرغم من كونهم على الجانبالمعارض
اٍلا أن هناك الكثير من القواسم المشتركة

1874
02:13:16,479 --> 02:13:19,894
اٍنه من سوء حظ الجميع
أن هتلر لم يكن رجلا نبيلا

1875
02:13:20,817 --> 02:13:22,145
نعم

1876
02:13:22,360 --> 02:13:27,401
نعم ، أعتقد أنه لم يكن
و الآن ايها الجنرال

1877
02:13:27,615 --> 02:13:30,568
اٍنه يريد التحدث اٍلى أولريك -
نعم -

1878
02:13:30,785 --> 02:13:33,192
اٍن اٍبنتى تعيش في الريف

1879
02:13:33,412 --> 02:13:35,404
اٍنها لا تأتى هنا أبدا -
لا ، شكرا -

1880
02:13:35,622 --> 02:13:38,159
اٍن الشباب مختلفون تماما
هذه الأيام ، أليس كذلك ؟

1881
02:13:38,375 --> 02:13:41,375
نعم و لكن أين -
ليسوا مثلنا -

1882
02:13:41,586 --> 02:13:44,373
لقد آمن جيلنا بكونه سعيدا ، أليس كذلك ؟

1883
02:13:44,589 --> 02:13:47,340
أوه ، نعم ، سعيدا

1884
02:13:47,550 --> 02:13:51,713
أتمنى أن نساعدك و لكن
حسنا ، كيف نساعدك ؟

1885
02:13:51,930 --> 02:13:53,887
اٍنها ليست هنا

1886
02:13:55,933 --> 02:13:58,091
جميل أن قابلتك

1887
02:13:58,686 --> 02:14:00,512
يوم سعيد أيها المفتش

1888
02:14:01,480 --> 02:14:03,306
سأرافقك اٍلى الخارج

1889
02:14:04,316 --> 02:14:08,443
الآن ، أنا أصف مؤامرة يوليو
لقتل هتلر

1890
02:14:08,654 --> 02:14:11,323
صعب جدا أن أروى
حقيقة ما حدث

1891
02:14:11,532 --> 02:14:12,860
هيلدا

1892
02:14:13,075 --> 02:14:16,075
في الآونة الأخيرة كان هناك ميل
في التماس الأعذار لهتلر

1893
02:14:16,286 --> 02:14:20,283
و هذا يعنى أننى يجب أن أكون
حذرا اٍلى حد ما

1894
02:14:20,499 --> 02:14:22,906
اٍننا لا نريد أن نفتح
الجروح القديمة ، أليس كذلك ؟

1895
02:14:23,126 --> 02:14:24,584
بالطبع لا

1896
02:14:24,794 --> 02:14:28,412
بالأخص الآن ، فمعظم مجرمى
الحرب أحرار

1897
02:14:28,631 --> 02:14:30,753
مثل الجنرال تانز ؟

1898
02:14:30,967 --> 02:14:32,377
بالضبط

1899
02:14:32,593 --> 02:14:36,044
الحكم بالسجن 20 سنة بالشئ الكثير
على جندى أطاع الأوامر بكل بساطة

1900
02:14:36,264 --> 02:14:41,091
مثل البقية منا ، و لكن من الناحية السياسية
فقد كان يميل اٍلى التطرف نوعا ما

1901
02:14:41,310 --> 02:14:43,682
لو تعرف ما أعنى -
نعم أعرف -

1902
02:14:43,896 --> 02:14:47,644
لحسن الحظ ، يبدو أنه يعيش حياة هادئة

1903
02:14:47,858 --> 02:14:52,519
عل العكس ، الأسبوع القادم ستكون الذكرى
ال 25 لشعبة نيبولونجون

1904
02:14:52,738 --> 02:14:56,865
تانز سيخرج عن التقاعد ليكون ضيف
الشرف و الرجل المتحدث

1905
02:14:57,075 --> 02:15:00,526
مثل حكومتنا
اٍننى أتبنى وجهة نظر قاتمة على ذلك

1906
02:15:00,745 --> 02:15:02,654
من هنا من فضلك

1907
02:15:07,001 --> 02:15:12,873
يجب أن تكون قد لاحظت أن اٍبنتى
و زوجتى ليستا على وفاق

1908
02:15:13,090 --> 02:15:16,007
في الواقع أنهما لم تتحدثا اٍلى بعضهما
البعض منذ الحرب

1909
02:15:16,218 --> 02:15:17,795
هذا مؤسف

1910
02:15:18,012 --> 02:15:21,178
أنا شخصيا ، لا ارى اٍبنتى
سوى مرة أو مرتين في السنة

1911
02:15:21,390 --> 02:15:25,434
و لاٍيجاز ذلك ، اٍنها
تعيش في مزرعة بالقرب من ميونيخ

1912
02:15:25,644 --> 02:15:29,095
اٍننا نلتقى في محطة السكة
الحديد مع طفلها

1913
02:15:29,314 --> 02:15:32,267
اٍنها الطريقة الوحيدة التى
أرى بها حفيدى

1914
02:15:32,484 --> 02:15:34,642
هل اٍبنتك متزوجة ؟ -
نعم -

1915
02:15:34,861 --> 02:15:36,983
متزوجة من فلاح اٍسمه لوكنر

1916
02:15:37,197 --> 02:15:39,948
فتاة مسكينة ، لم تعد كما كانت
بعد الحرب

1917
02:15:40,158 --> 02:15:42,862
شئ ما حدث لها
لا أعرف ما هو

1918
02:15:43,077 --> 02:15:45,650
من الصعب مساعدة الأطفال
أليس كذلك ؟

1919
02:15:45,871 --> 02:15:48,444
خاصة اذا كانت زوجة المرء

1920
02:15:48,666 --> 02:15:52,034
حسنا ، اٍن هذا مستحيل
بعد باريس

1921
02:15:52,253 --> 02:15:55,917
على كل حال ، هذا كل ما أراه منها
و لكن لماذا تريد أن تراها ؟

1922
02:15:56,131 --> 02:15:59,499
لقد تعرفت بشاب في باريس
منذ سنوات عديدة

1923
02:15:59,718 --> 02:16:02,387
لقد قلت لك أننى لم أرى
هارتمان منذ الحرب

1924
02:16:02,596 --> 02:16:05,632
مسز لوكنر ، أنت الشخص الوحيد
الذى يمكنه أن يخبرنا

1925
02:16:05,849 --> 02:16:09,300
اٍننى لا أعرف اذا كان هارتمان لا يزال
على قيد الحياة ، و لكن اذا كان

1926
02:16:09,519 --> 02:16:14,560
فلأجله و لأجل الجميع
اٍننى أناشدك أن تساعدينى

1927
02:16:14,774 --> 02:16:17,691
أنا آسفة ، لا أعرف أين هو

1928
02:16:18,611 --> 02:16:21,611
هذا سيئ جدا
بالأخص لهارتمان

1929
02:16:21,822 --> 02:16:23,861
اٍلى اللقاء سيدتى

1930
02:16:27,620 --> 02:16:30,739
مسيو موراند
اٍنتظر لحظة

1931
02:16:56,480 --> 02:17:00,098
جميل أن أراك هنا ايها الجنرال
من هذا الطريق من فضلك

1932
02:17:43,275 --> 02:17:48,020
أيها الضباط ، أيتها السيدات
الهدوء ، أرجوكم ، الهدوء

1933
02:17:48,238 --> 02:17:52,899
بالطبع ، اٍنه من الطبيعى لنا جميعا
أن نكون سعداء أن نرى جنرال تانز

1934
02:17:53,118 --> 02:17:54,991
حرا مرة أخرى

1935
02:18:02,919 --> 02:18:05,706
و أن نعرف أن قائدنا في الحرب

1936
02:18:05,921 --> 02:18:10,878
معنا مرة أخرى في
في هذه المناسبة الرائعة

1937
02:18:17,266 --> 02:18:20,515
الآن ، دعونى أرحب بكم جميعا
في هذا الاٍجتماع

1938
02:18:20,727 --> 02:18:24,475
اٍنها مناسبة لنا جميعا لنتذكر
هذه الأيام الخارقة

1939
02:18:24,689 --> 02:18:28,437
حين كنا صغارا و لدينا
سبب نعيش لأجله

1940
02:18:28,651 --> 02:18:31,984
و اذا كان ضروريا
نموت لأجله

1941
02:18:41,914 --> 02:18:44,321
الآن ، قبل أن أكمل

1942
02:18:44,542 --> 02:18:48,242
أنا متأكد أنكم جميعا
تذكرون أغنية المارش

1943
02:19:04,602 --> 02:19:06,559
عفوا سيدي

1944
02:19:07,689 --> 02:19:11,389
في مساء يوم 12 مايو
غادر شخص ما بار الميناء الآزرق

1945
02:19:11,609 --> 02:19:15,392
في هامبورج مع اٍريكا مولر
عاهرة

1946
02:19:15,613 --> 02:19:21,033
في الساعة 11:45 ، أخذها اٍلى فندق
سانت بولى و قتلها

1947
02:19:21,243 --> 02:19:23,235
حدد هويتك

1948
02:19:25,622 --> 02:19:28,409
المفتش هاوزر
شرطة هامبورج

1949
02:19:28,625 --> 02:19:31,993
أما كبير المفتشين موراند
فيعمل مع الاٍنتربول

1950
02:19:32,212 --> 02:19:36,790
في ليل 12 ديسمبر 1942
في وارسو

1951
02:19:37,008 --> 02:19:41,586
قتل نفس الرجل عاهرة أخرى
ماريا كوبييسكا

1952
02:19:41,804 --> 02:19:46,097
الدليل على اٍدانته كان قد
جمع أولا بواسطة الكولونيل جراو

1953
02:19:46,934 --> 02:19:49,259
هل يعنى لك الاٍسم شيئا ؟

1954
02:19:53,315 --> 02:19:55,188
رجل مرموق

1955
02:19:55,401 --> 02:20:00,027
كان مهووسا بصورة غريب
بالرغبة في العدالة المطلقة

1956
02:20:00,239 --> 02:20:03,073
لست قادرا على أن أشارككم حماسكم

1957
02:20:03,283 --> 02:20:06,734
لقد كان خائنا -
ألهذا أطلقت الرصاص عليه ؟ -

1958
02:20:06,953 --> 02:20:11,947
أنتم تضيعون وقتى -
في ليلة 19 يوليو عام 1944 في باريس -

1959
02:20:12,167 --> 02:20:15,785
كنت متورطا في التحقيق في
مقتل عاهرة

1960
02:20:16,004 --> 02:20:19,088
في شارع ليوندر -
ما صلة كل هذا بى ؟ -

1961
02:20:19,298 --> 02:20:22,832
وارسو ، باريس ، هامبورج

1962
02:20:23,052 --> 02:20:25,969
لقد كنت في الأماكن الثلاثة
هل أحتاج أن اقول المزيد ؟

1963
02:20:26,180 --> 02:20:28,421
لا ، لقد قلت ما فيه الكفاية

1964
02:20:28,641 --> 02:20:31,178
اذا كنت تسمح لى ، اٍنها نظريات
و النظريات ليست أدلة

1965
02:20:31,393 --> 02:20:32,935
اٍننى أوافقك

1966
02:20:33,145 --> 02:20:36,098
لا شئ مما قلته قادر على الاٍثبات

1967
02:20:36,315 --> 02:20:39,564
بالتحديد -
باٍستثناء أنه في باريس -

1968
02:20:39,776 --> 02:20:43,440
كان هناك شاهد
أحضر لوكنر

1969
02:20:44,322 --> 02:20:47,275
أحضر لوكنر -
لوكنر -

1970
02:21:05,759 --> 02:21:07,751
كان ينبغى أن تقتلنى يا جنرال

1971
02:21:20,899 --> 02:21:25,441
هذا الرجل سوف يشهد في محاكمتك
محاكمة علنية

1972
02:21:27,196 --> 02:21:30,362
اٍننى متأكد أنك تعرف
معنى ذلك يا جنرال

1973
02:21:30,575 --> 02:21:34,193
أعتقد أن أشد معجبينك المخلصين

1974
02:21:34,412 --> 02:21:36,653
سيصدمون بدرجة كافية

1975
02:21:53,305 --> 02:21:55,297
أعطني مسدسك

1976
02:22:35,470 --> 02:22:38,838
لقد أنشئت شعــبتنا منذ (25) سنة مضت

1977
02:22:39,056 --> 02:22:43,100
مثل مطرقة ثور لكي
تضرب أعداء الرايخ

1978
02:22:43,311 --> 02:22:46,845
و قد أختير أصغر جنرال الماني
لكي يقودنا

1979
02:23:01,339 --> 02:25:03,295
Subtitles by : Sonson Soayed


